1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
NETFLIX ESITTÄÄ

2
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
Pitäisikö vaihtaa tequilaan?
-Mikä ettei?

3
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
Laula minulle, maharadža!
-Laula!

4
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
Miksi hän on tien tällä puolella?
Mitä tapahtuu?

5
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
Miksi hän ajaa noin?
-Ajanko minä, rouva?

6
00:01:08,458 --> 00:01:10,583
Huolestuttaako, maharadža?
-Ei.

7
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
Olet huolissasi.

8
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
Rouva, lehmä!

9
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
Lehmä ei siirry.

10
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
Voi pyhä lehmä, ala häipyä!

11
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
Aivan mahtavat synttärit.
En olisi onnistunut…

12
00:01:24,250 --> 00:01:26,500
Paljon onnea vaan…
-Jestas.

13
00:01:27,291 --> 00:01:31,083
Paljon onnea vaan!
-Olet kyllä tosi…

14
00:01:31,166 --> 00:01:35,250
Paljon onnea, Pinky,
paljon onnea…

15
00:01:37,875 --> 00:01:40,250
Anteeksi. Ei tarinaa pidä aloittaa näin.

16
00:01:40,333 --> 00:01:41,791
Olenhan intialainen,

17
00:01:41,875 --> 00:01:44,875
ja kansani ikiaikaisena
ja kunnioitettuna tapana -

18
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
on aloittaa tarina rukoilemalla.

19
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
Minunkin pitäisi suudella
jonkun jumalan jalkaa, mutta minkä?

20
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
Muslimeilla on yksi jumala,
kristityillä kolme,

21
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
meillä hinduilla 36 miljoonaa.

22
00:02:03,916 --> 00:02:09,166
Eli yhteensä 36 miljoonaa neljä
jumalaista jalkaa, joista valita.

23
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
Joidenkin mielestä
niitä jumalia ei ole olemassa,

24
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
mutta kotimaassani
kannattaa pelata varman päälle.

25
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
Intialaisen yrittäjän on oltava
rehti ja kiero, mollaava ja uskova -

26
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
sekä ovela ja vilpitön yhtä aikaa.

27
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
Kiinan pääministeri Wen Jiabao -

28
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
saapuu tässä kuussa Intiaan
tapaamaan merkittäviä yritysjohtajia.

29
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
Pääministeri haluaa oppia
Intian kasvavasta taloudesta.

30
00:02:36,250 --> 00:02:39,916
Maailma seuraa
näiden kahden talousmahdin kohtaamista.

31
00:02:41,250 --> 00:02:42,541
Jiabaon odotetaan…

32
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
Arvoisa pääministeri Jiabao.

33
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
Kun kuulin teidän tulevan
tapaamaan Intian yrittäjiä,

34
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
päätin lähettää sähköpostiviestin.

35
00:02:52,125 --> 00:02:55,791
VASTAANOTTAJA: PÄÄMINISTERI
WEN JIABAON KANSLIA, PEKING.

36
00:02:55,875 --> 00:02:58,791
Vaikka maassamme ei ole
juomavettä, sähköä,

37
00:02:58,875 --> 00:03:01,000
viemäröintiä, julkista liikennettä,

38
00:03:01,083 --> 00:03:04,958
hygieniatapoja, kuria,
kohteliaisuutta tai täsmällisyyttä,

39
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
meillä on yrittäjiä.

40
00:03:07,958 --> 00:03:12,166
Pääministeri Jiabao haluaa oppia
Intian ulkoistusliiketoiminnasta…

41
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
Olen jo jonkin aikaa seurannut
maanne nousua.

42
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
Te kiinalaiset pidätte suuresti
vapaudesta ja yksilönvapaudesta.

43
00:03:20,791 --> 00:03:24,291
Britit yrittivät turhaan
tehdä teistä palvelijoitaan.

44
00:03:25,541 --> 00:03:27,500
Ihailen sitä, herra pääministeri.

45
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
Katsokaas, olin aikoinaan palvelija.

46
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
Nyt olen maineikas yrittäjä
Intian piilaaksossa Bangaloressa.

47
00:03:40,208 --> 00:03:43,208
Se sai kuulemma nimensä
USA:n Piilaakson mukaan,

48
00:03:43,291 --> 00:03:46,625
mutta lienemme yhtä mieltä siitä,
että USA:n aika on ohi.

49
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
Intia ja Kiina edustavat tulevaisuutta.

50
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
Koska maailman tulevaisuus -

51
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
riippuu
keltaisesta ja ruskeasta ihmisestä -

52
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
entisen, valkoisen isäntämme -

53
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
tuhottua itsensä sodomialla
sekä kännykän ja huumeiden käytöllä,

54
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
kerron teille ilmaiseksi -

55
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
totuuden Intiasta
oman elämäntarinani avulla.

56
00:04:15,083 --> 00:04:19,333
Nämä ovat perheeni tärkeimmät
ja parhaiten ruokitut jäsenet.

57
00:04:19,458 --> 00:04:23,208
Niiden jälkeen tulee
viekas vanha mummini Kusum.

58
00:04:23,291 --> 00:04:27,041
Hän pakotti veljeni Kishanin
tekemään töitä teekaupassa.

59
00:04:28,541 --> 00:04:31,875
Mummini vei
rikšakuljettajaisäni jokaisen rupian.

60
00:04:33,291 --> 00:04:37,208
Olen kotoisin
Laxmangarhin kylästä, pimeydestä.

61
00:04:37,875 --> 00:04:39,625
Intiassa yhdistyy kaksi maata,

62
00:04:40,416 --> 00:04:43,041
valoisa -

63
00:04:43,833 --> 00:04:45,458
ja pimeä Intia.

64
00:04:47,208 --> 00:04:51,041
Kaltaisenne rikas mies tietää,
kummasta minä olen kotoisin.

65
00:04:52,333 --> 00:04:56,375
Parhaat perustiedot minusta saa
lyömättömästä julisteesta,

66
00:04:56,458 --> 00:05:01,500
jonka poliisi teki minusta
jokunen vuosi sitten yrittäjyyteni takia.

67
00:05:02,875 --> 00:05:04,458
BALRAM HALWAI
KATEISSA

68
00:05:04,541 --> 00:05:07,875
Poliisi etsii minua. Miksikö?

69
00:05:07,958 --> 00:05:09,291
Palaan siihen vielä,

70
00:05:09,375 --> 00:05:14,583
mutta vain jos ette tuomitse minua
ennen kuin kuulette upean tarinani.

71
00:05:18,541 --> 00:05:20,416
Lue. Sinä.

72
00:05:22,333 --> 00:05:23,416
Etkö osaa lukea?

73
00:05:24,333 --> 00:05:26,458
"A, G, Z…"

74
00:05:26,541 --> 00:05:27,958
Seis!

75
00:05:28,083 --> 00:05:30,416
Etkö opettanut heille mitään, surkimus?

76
00:05:30,500 --> 00:05:31,791
Anteeksi…
-"Anteeksi"?

77
00:05:31,875 --> 00:05:33,583
"Elämme loistokkaassa maassa.

78
00:05:33,666 --> 00:05:36,791
Buddha valaistui tässä maassa.

79
00:05:37,583 --> 00:05:41,416
Olemme kiitollisia jumalalle,
että synnyimme tässä maassa."

80
00:05:42,166 --> 00:05:43,291
Tule tänne, poika.

81
00:05:48,708 --> 00:05:51,416
Kuka tämä nainen on?
-Suuri sosialisti.

82
00:05:51,500 --> 00:05:54,166
Mikä on Suuren sosialistin
viesti lapsille?

83
00:05:54,250 --> 00:05:57,541
Että unohdetun kylän köyhästä pojasta -

84
00:05:57,875 --> 00:06:00,666
voi tulla Intian pääministeri.

85
00:06:00,833 --> 00:06:03,750
Mikä on viidakon harvinaisin eläin,

86
00:06:03,833 --> 00:06:06,875
joka syntyy vain kerran
sukupolven aikana?

87
00:06:06,958 --> 00:06:08,583
Valkoinen tiikeri.

88
00:06:08,666 --> 00:06:12,541
Olet sellainen. Valkoinen tiikeri.

89
00:06:13,541 --> 00:06:18,666
Saat stipendin kouluun kauas -

90
00:06:19,000 --> 00:06:21,625
loistokkaaseen pääkaupunkiimme Delhiin.

91
00:06:23,375 --> 00:06:25,583
Tiedätkö, mikä tämä on, isä?

92
00:06:25,666 --> 00:06:26,625
No mikä?

93
00:06:26,708 --> 00:06:28,333
Se on solisluu.

94
00:06:31,791 --> 00:06:34,125
Nämä ovat hartiat.

95
00:06:34,791 --> 00:06:36,750
Tämä on selkäranka.

96
00:06:38,666 --> 00:06:40,875
Mitäs nämä ovat?
-Posket.

97
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
Entä mikä tämä on?
-Nenä.

98
00:06:43,291 --> 00:06:44,583
Entä tämä?

99
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
Nukuimme pimeydessä yhdessä,

100
00:06:49,375 --> 00:06:53,875
jalat toistensa päällä,
kuin yksi olento, tuhatjalkainen.

101
00:07:00,250 --> 00:07:02,666
MITEN KROKOTIILIT UIVAT?

102
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
KAUAN ELÄKÖÖN SUURI SOSIALISTI

103
00:07:07,375 --> 00:07:09,000
Hei, Balram!

104
00:07:15,291 --> 00:07:18,791
Haikara oli vuokraisäntä,
joka hallitsi kyläämme -

105
00:07:18,875 --> 00:07:21,916
ja keräsi kolmanneksen ansioistamme.

106
00:07:22,000 --> 00:07:25,833
Hän ahmi kylästä niin paljon,
ettei siellä ollut enää mitään.

107
00:07:26,708 --> 00:07:30,375
Pelkäsimme vielä enemmän
hänen esikoispoikaansa Mungoa.

108
00:07:34,875 --> 00:07:37,125
Isäni oli aina heille velkaa.

109
00:07:39,333 --> 00:07:41,333
Älä pakota pyytämään uudestaan!

110
00:07:48,833 --> 00:07:49,666
Munna!

111
00:07:49,916 --> 00:07:53,500
Ota kirjasi ja liitusi. Mentiin.

112
00:07:57,583 --> 00:08:00,708
Teekauppaanko? Minun on määrä
lähteä Delhiin.

113
00:08:00,791 --> 00:08:03,041
Isä ei maksanut herralle.

114
00:08:03,750 --> 00:08:06,000
Mummin mukaan sinun on tehtävä töitä.

115
00:08:06,083 --> 00:08:06,916
Kishan!

116
00:08:07,500 --> 00:08:10,000
Mitä sinä siellä teet? Töihin siitä!

117
00:08:14,291 --> 00:08:16,166
Riko joka ikinen.

118
00:08:19,375 --> 00:08:21,041
Etkö haluaisi?

119
00:08:21,125 --> 00:08:23,416
Kuvittele, että rikot kalloni.

120
00:08:37,666 --> 00:08:38,666
Hei, kultaseni.

121
00:08:39,333 --> 00:08:40,666
Syö ruokasi.

122
00:08:42,291 --> 00:08:44,416
En enää ikinä käynyt koulussa.

123
00:08:45,750 --> 00:08:46,750
Syö se.

124
00:08:49,250 --> 00:08:52,958
Sen vuoden lopulla
isä oli sairastunut tuberkuloosiin.

125
00:08:54,875 --> 00:08:57,583
Laxmangarhiin ei ollut
rakennettu sairaalaa,

126
00:08:57,666 --> 00:09:00,333
joten matkasimme kaksi päivää
toiseen kylään.

127
00:09:00,416 --> 00:09:01,750
Etsin lääkärin.

128
00:09:06,333 --> 00:09:07,750
Lääkäriä ei tullut.

129
00:09:13,250 --> 00:09:14,833
Vaalilupaukset opettivat,

130
00:09:14,916 --> 00:09:19,375
miten tärkeää on,
ettei ole köyhä vapaassa demokratiassa.

131
00:09:24,166 --> 00:09:29,541
Jumalan nimi on totuus…

132
00:10:19,416 --> 00:10:22,375
Hän vastusti kohtaloaan jopa kuollessaan.

133
00:10:23,000 --> 00:10:29,500
Hän ei halunnut kuolla, syntyä uudelleen
ja kuolla taas turhaan.

134
00:10:43,166 --> 00:10:45,041
Silloin ymmärsin,

135
00:10:45,125 --> 00:10:48,333
miten vaikeaa on
saada vapautensa Intiassa.

136
00:10:51,791 --> 00:10:53,916
Myöhemmin ymmärsin, miksi.

137
00:10:55,416 --> 00:10:59,333
Tämän maan suurin saavutus
10 000 vuodessa -

138
00:11:00,333 --> 00:11:01,541
on kukkohäkki.

139
00:11:09,291 --> 00:11:11,708
Ne näkevät ja haistavat veren.

140
00:11:11,791 --> 00:11:15,125
Ne tietävät olevansa seuraavia,
mutta eivät kapinoi.

141
00:11:15,791 --> 00:11:18,125
Ne eivät yritä karata häkistä.

142
00:11:22,916 --> 00:11:26,208
Täkäläiset palvelijat on opetettu
käyttäytymään samoin.

143
00:11:27,916 --> 00:11:31,000
Tavarat ovat kahden vuosipalkan arvoisia,

144
00:11:31,583 --> 00:11:34,541
mutta mies vie uskollisesti
rahat pomolleen -

145
00:11:34,625 --> 00:11:38,541
koskematta rupiaankaan,
kuten kaikki palvelijat.

146
00:11:38,625 --> 00:11:43,666
Miksi? Ovatko intialaiset ovat ihmisistä
rehellisimpiä ja hengellisimpiä?

147
00:11:43,750 --> 00:11:44,958
Ei.

148
00:11:45,041 --> 00:11:49,250
Koska 99,9 % meistä on kukkohäkissä.

149
00:11:50,583 --> 00:11:53,083
Palvelijat ovat niin luotettavia,

150
00:11:53,166 --> 00:11:56,625
että vaikka jollekulle antaa
vapautuksen avaimen,

151
00:11:56,708 --> 00:11:59,458
hän heittää sen takaisin kiroillen.

152
00:12:10,041 --> 00:12:13,416
Olin oppinut salakuuntelemaan asiakkaita.

153
00:12:13,500 --> 00:12:15,500
Odotin tilaisuutta.

154
00:12:15,583 --> 00:12:18,833
Haluaisitko teetä? Laitetaan sitä!

155
00:12:18,916 --> 00:12:21,708
Veljeni oli luovuttanut jo kauan sitten.

156
00:12:21,791 --> 00:12:22,833
Vauhtia.

157
00:12:26,833 --> 00:12:28,375
Oletko kuuro? Painu hommiin.

158
00:12:30,666 --> 00:12:32,166
SUURI SOSIALISTI

159
00:12:47,000 --> 00:12:51,208
Te kommunistit ette usko jumalaan,
mutta uskotteko kohtaloon?

160
00:12:52,541 --> 00:12:56,875
Silloin näin ensi kerran
Haikaran nuorimman pojan Ashokin.

161
00:12:58,708 --> 00:13:01,875
Hän oli juuri palannut USA:sta
Intian Dhanbadiin,

162
00:13:01,958 --> 00:13:04,291
jossa suku oli rikastunut kivihiilellä.

163
00:13:05,291 --> 00:13:08,041
Tiesin, että hänestä tulisi isäntäni.

164
00:13:22,375 --> 00:13:26,500
Kuulin heidän puhuvan,
että he tarvitsivat kuljettajan Ashokille.

165
00:13:26,583 --> 00:13:28,083
Hän palasi juuri…

166
00:13:28,166 --> 00:13:30,083
Mutta et osaa ajaa.

167
00:13:31,208 --> 00:13:36,166
Tarvitsen vain 300 rupiaa ajotunteihin.

168
00:13:36,250 --> 00:13:40,583
Ei! Olet ollut aina
yhtä uppiniskainen kuin isäsi.

169
00:13:40,666 --> 00:13:43,041
Pysy täällä Kishanin kanssa.

170
00:13:44,250 --> 00:13:48,791
Mummi oli naittanut hänet ja antanut
kaksi viikkoa aikaa vaimon kanssa.

171
00:13:48,875 --> 00:13:51,958
Nyt Kishan oli jämähtänyt tänne.
Minäkin jämähtäisin.

172
00:13:53,750 --> 00:13:55,375
Antaa olla.

173
00:13:56,333 --> 00:13:59,791
Ajattelin, että jos pääsisin kuskiksi,
ostaisit puhveleita,

174
00:14:00,500 --> 00:14:02,291
ja koko kylä kadehtisi sinua.

175
00:14:02,375 --> 00:14:06,416
Tulisiko sinusta siis
vuokraisäntien kuljettaja?

176
00:14:07,916 --> 00:14:10,541
Sinusta voisi tulla kylän rikkain nainen.

177
00:14:10,625 --> 00:14:15,416
Vanno kaikkien jumaliesi nimeen,

178
00:14:15,500 --> 00:14:21,833
että lähetät joka kuukausi
jokaisen rupian mummillesi.

179
00:14:21,916 --> 00:14:23,875
Vannon sen.
-Lakkaa hymyilemästä!

180
00:14:24,583 --> 00:14:26,375
Nipistä kättäsi ja vanno!

181
00:14:26,458 --> 00:14:29,458
Minä nipistän! Mummi, mieti nyt.

182
00:14:29,541 --> 00:14:31,916
Sinusta tulee kylän rikkain nainen.

183
00:14:32,000 --> 00:14:35,583
Tämä keppi muuttuu kultaiseksi,
ja kun heilutat sitä näin,

184
00:14:35,666 --> 00:14:37,708
koko kylä jonottaa luoksesi.

185
00:14:41,750 --> 00:14:44,625
Odota! Mummi teki lempiruokaasi.

186
00:14:44,708 --> 00:14:47,625
Syö öljyistä okraasi.
Minä syön Dhanbadissa!

187
00:15:20,375 --> 00:15:22,708
Nyt oli vain opittava ajamaan.

188
00:15:26,708 --> 00:15:28,708
Varo, siskonnussija!

189
00:15:28,791 --> 00:15:31,166
Olet makeisten tekijöiden kastista.

190
00:15:31,250 --> 00:15:34,833
Vain soturiluokan poika
voi kesyttää villin orin.

191
00:15:34,916 --> 00:15:38,291
Muslimit, rajputit ja sikhit
ovat aggressiivisia.

192
00:15:38,833 --> 00:15:43,333
Jatka sinä vain makeisten tekemistä.

193
00:15:47,791 --> 00:15:51,125
Ajaminen ei riitä.
Sinusta on tultava kuljettaja.

194
00:15:51,958 --> 00:15:54,666
Jos joku yrittää ohittaa, tee näin.

195
00:15:54,750 --> 00:15:56,583
Pois tieltä, siskonnussija!

196
00:15:57,833 --> 00:15:58,958
Pois tieltä, mulkero!

197
00:16:01,333 --> 00:16:02,750
Maantie on viidakko.

198
00:16:03,416 --> 00:16:07,000
Hyvän kuljettajan on mylvittävä
saadakseen tietä.

199
00:16:12,416 --> 00:16:14,791
Heidän kotinsa oli helppo löytää.

200
00:16:14,875 --> 00:16:16,708
Piti vain päästä ovesta sisään.

201
00:16:25,166 --> 00:16:26,708
Niin?
-Namaste, herra.

202
00:16:26,791 --> 00:16:27,916
Mitä asiaa?

203
00:16:28,000 --> 00:16:32,791
Tarvitsetteko kuljettajaa? Minulla on
neljän vuoden kokemus. Isäntäni kuoli.

204
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Meillä on jo kuljettaja.

205
00:16:34,375 --> 00:16:37,458
Teillä on kaksi autoa,
mutta onko kahta kuljettajaa?

206
00:16:37,541 --> 00:16:40,500
Mikä sinua vaivaa? Häivy, mulkero.

207
00:16:40,583 --> 00:16:42,500
Herra? Onko tämä teidän talonne?

208
00:16:42,583 --> 00:16:45,416
Namaste. Olen kylästänne Laxmangarhista.

209
00:16:45,500 --> 00:16:47,000
Laxmangarhista?
-Niin!

210
00:16:47,083 --> 00:16:49,833
Jumalat varmasti varjelevat meitä!

211
00:16:49,916 --> 00:16:52,875
Tein töitä teekaupassa
pääristeyksen luona.

212
00:16:52,958 --> 00:16:54,833
Toin teetä Ambassador-autoonne.

213
00:16:55,416 --> 00:16:57,291
Päästä poika sisään.

214
00:16:57,375 --> 00:16:59,125
Mutta herra…
-Avaa portti.

215
00:17:05,916 --> 00:17:10,375
Uskomatonta, että se olette te.
Satokin tuhoutui lähdettyänne.

216
00:17:10,458 --> 00:17:14,083
Rukoilimme, että saisitte lisää poikia
hallitaksenne kylää.

217
00:17:14,875 --> 00:17:15,958
Nouse.

218
00:17:17,916 --> 00:17:19,791
Muistetaanko minut kylässä?

219
00:17:19,875 --> 00:17:21,291
Tietysti.

220
00:17:21,875 --> 00:17:24,125
Sanomme isämme lähteneen.

221
00:17:24,208 --> 00:17:27,333
Olette paras ja pyhin vuokraisäntä,
kuin Gandhi.

222
00:17:27,416 --> 00:17:28,375
Kuin Gandhi?

223
00:17:28,458 --> 00:17:31,541
Niin. Kuin Mohandas Karamchand Gandhi.
-Hyvä on.

224
00:17:32,583 --> 00:17:33,583
Mitä asiaa?

225
00:17:33,666 --> 00:17:35,291
Jos vain sallitte,

226
00:17:35,375 --> 00:17:38,166
haluan ryhtyä teidän
tai poikanne kuljettajaksi.

227
00:17:38,958 --> 00:17:40,500
Oletko muslimi?
-En.

228
00:17:40,583 --> 00:17:43,833
Peseydyn usein.
Pidän itseni puhtaana enkä ole laiska.

229
00:17:43,916 --> 00:17:45,916
Hei. Olen Ashok.
-Älä tee noin.

230
00:17:46,000 --> 00:17:48,208
Tarvitset kuljettajan. Kokeillaan.

231
00:17:48,291 --> 00:17:49,875
Katsotaan hänen taitonsa.

232
00:17:51,250 --> 00:17:53,583
Tyypillistä tuuriani. Mungo.

233
00:17:53,666 --> 00:17:55,625
Hän ajaa hyvin.
-Niin.

234
00:17:56,625 --> 00:17:59,000
Mihin kastiin kuulut?
-Halwaihin.

235
00:17:59,083 --> 00:18:00,708
Ylhäinen vai alhainen?

236
00:18:00,791 --> 00:18:04,291
Ennen muinoin,
kun Intia oli maailman rikkain valtio,

237
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
kasteja ja kohtaloita oli tuhat.

238
00:18:06,541 --> 00:18:08,666
Nykyään on vain kaksi kastia.

239
00:18:08,750 --> 00:18:12,500
Iso- ja pienimahaiset ihmiset.

240
00:18:12,583 --> 00:18:16,000
Kohtaloitakin on vain kaksi.
On syötävä tai tulee syödyksi.

241
00:18:16,083 --> 00:18:17,500
Alhainen kasti.

242
00:18:18,583 --> 00:18:21,958
Palvelijamme ovat ylhäisestä kastista.
-Onko se tärkeää?

243
00:18:22,041 --> 00:18:23,833
Juotko?
-En, herra.

244
00:18:23,916 --> 00:18:26,541
Kastimme jäsenet eivät juo.
-Mitä sitten?

245
00:18:26,625 --> 00:18:27,500
Varastatte?

246
00:18:28,916 --> 00:18:31,833
Halwai? Makeisten tekijä vai?
-Niin.

247
00:18:31,916 --> 00:18:33,500
Siksikö makeilet noin?

248
00:18:35,208 --> 00:18:37,541
Osaatko kokata?
-Toki. Erittäin hyvin.

249
00:18:37,625 --> 00:18:40,041
Mitä esimerkiksi?
-Kaikenlaista makeaa.

250
00:18:40,125 --> 00:18:45,458
Gulab jamunia, rasgulla ho gayaa, ladoota,
rasmalaita, kaju barfia. Mitä haluatte.

251
00:18:45,541 --> 00:18:49,583
Kokkaava kuljettaja. Vain Intiassa.
Voitko aloittaa huomenna?

252
00:18:49,666 --> 00:18:52,583
Äläpäs hosu.
Tarkistetaan ensin hänen perheensä.

253
00:18:52,666 --> 00:18:55,500
Paljonko haluat?
-En halua rahaa.

254
00:18:55,583 --> 00:18:59,125
Olette minulle kuin vanhemmat.
Miten voisin pyytää rahaa?

255
00:18:59,208 --> 00:19:00,458
1 500 rupiaa kuussa.

256
00:19:00,541 --> 00:19:04,500
Se on liikaa. Puolet riittää.

257
00:19:04,583 --> 00:19:07,583
Jos jatkat parin kuukauden jälkeen,
palkka on 2 000.

258
00:19:07,666 --> 00:19:10,000
Ja kuljetat vain minua.
-Selvä on.

259
00:19:13,166 --> 00:19:14,458
Lakkaa tööttäämästä.

260
00:19:14,541 --> 00:19:16,250
Haluatko kyytiin?

261
00:19:16,333 --> 00:19:18,625
Häivy siitä!
-Varo, miten ajat!

262
00:19:18,708 --> 00:19:21,000
Miksi sinä noin teit?
-Otanko piiskan?

263
00:19:21,083 --> 00:19:22,833
Älä tee noin.
-Otetaan piiska.

264
00:19:22,916 --> 00:19:27,208
Tiedän, että teeskentelet.
Sinua ei ole vielä palkattu, juntti!

265
00:19:31,541 --> 00:19:34,208
Mungo soitti kai tutulleen Laxmangarhiin,

266
00:19:34,291 --> 00:19:37,083
sillä parin päivän päästä,
kun minut palkattiin,

267
00:19:37,166 --> 00:19:39,166
he tiesivät perheestäni kaiken.

268
00:19:40,916 --> 00:19:45,208
Kansakuntamme ylpeyden
ja kunnian aihe, intialainen perhe.

269
00:19:47,208 --> 00:19:52,083
Jokaisen isännän on tiedettävä,
missä palvelijan perhe asuu -

270
00:19:52,166 --> 00:19:55,541
siltä varalta,
että palvelija varastaa jotain ja karkaa.

271
00:19:55,625 --> 00:19:56,833
Jos niin käy…

272
00:20:01,375 --> 00:20:03,333
No, tekisin samoin.

273
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Kyse on siitä,
mitä isäntä tekee palvelijan perheelle.

274
00:20:20,333 --> 00:20:22,458
Näin kukkohäkki toimii.

275
00:20:22,541 --> 00:20:26,250
Näin miljoonat miehet ja naiset
joutuvat häkkiin.

276
00:20:26,791 --> 00:20:30,750
Haikara ja hänen poikansa
pystyivät luottamaan uskollisuuteeni.

277
00:20:36,791 --> 00:20:38,000
Tässä on huone.

278
00:20:38,666 --> 00:20:39,875
Onko tämä minun?

279
00:20:39,958 --> 00:20:42,208
Jaat sen kanssani.

280
00:20:42,291 --> 00:20:44,666
Haen sinulle patjan varastosta.

281
00:20:44,750 --> 00:20:46,291
Ei tarvitse.

282
00:20:46,375 --> 00:20:49,458
Voin nukkua lattialla. Ei hätää.

283
00:20:49,541 --> 00:20:51,291
Kattokin on ensiluokkainen!

284
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
Tässä. Käytä näitä aina.

285
00:20:55,916 --> 00:20:57,083
Minulleko?
-Niin.

286
00:21:11,375 --> 00:21:13,541
Hei, sankari!
-Niin, herra?

287
00:21:14,583 --> 00:21:16,166
Pidäthän matoista?

288
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
Kun olet puhdistanut ne,
pese kaikki ikkunat.

289
00:21:19,291 --> 00:21:20,500
Onko selvä?

290
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
Mutta olen kuljettaja.

291
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
Ei, olet kakkoskuljettaja.

292
00:21:43,166 --> 00:21:47,208
Vihaako kukaan ketään yhtä paljon
kuin kakkoskuljettaja -

293
00:21:47,291 --> 00:21:48,416
ykköskuljettajaa?

294
00:21:54,458 --> 00:21:57,791
Kun siivosin, hän käyskenteli kuin isäntä.

295
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Hän rukoili jatkuvasti
kaikkia hindujumalia -

296
00:22:02,833 --> 00:22:07,000
kuin syyttäisi minua naxaliitiksi,
kaltaiseksenne kommunistiksi.

297
00:22:07,875 --> 00:22:10,458
En antanut hänen voittaa rukoilussa.

298
00:22:23,458 --> 00:22:25,583
Miksi Ram Persad ei syö, herra?

299
00:22:25,666 --> 00:22:28,875
Hänen suunsa löyhkää.
-Pidä sinä suusi kiinni.

300
00:22:32,916 --> 00:22:34,916
Se mies salasi jotain.

301
00:22:35,000 --> 00:22:38,833
Menestyvä yrittäjä selvittää aina
kilpailijansa salaisuudet.

302
00:22:44,291 --> 00:22:48,666
Hyvää työtä. Kuulitko tuon?
Tuo oli hyvä, eikö vain?

303
00:22:50,041 --> 00:22:54,125
Hei, kuljettaja! Voitko tulla tänne?

304
00:22:55,708 --> 00:22:57,875
Asetu makuulle, jotta…

305
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
Hei! Käy peremmälle.

306
00:22:59,750 --> 00:23:01,625
Halusin kysyä jotain.

307
00:23:01,708 --> 00:23:04,250
Voisitko kääntyä hetkeksi?

308
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
Sopii.
-Ei!

309
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
En tarkoittanut noin. Seiso tässä.

310
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
Selkäsi tuntuu…

311
00:23:12,041 --> 00:23:13,541
Hävettää myöntää se,

312
00:23:13,625 --> 00:23:16,583
mutta luulin silloin,
että Ashokin vaimo Pinky -

313
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
oli "sellainen nainen".

314
00:23:18,291 --> 00:23:20,666
Anteeksi kovasti. En edes esittäytynyt.

315
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
Hei, olen Pinky. Hauska tutustua.

316
00:23:23,333 --> 00:23:25,541
Riittää. Minulla on asiaa hänelle.

317
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
Hyvä on.
-On asiaa.

318
00:23:27,458 --> 00:23:31,541
No niin, kuljettaja. Me kumpikin…
Anteeksi. Mikä nimesi olikaan?

319
00:23:31,625 --> 00:23:33,208
Balram, herra.
-Balram.

320
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
Tiedätkö, mikä internet on?

321
00:23:37,458 --> 00:23:40,291
En, mutta voin ajaa torille -

322
00:23:40,375 --> 00:23:43,708
ja ostaa niin monta kuin haluatte.
-Ei tarvitse, kiitos.

323
00:23:45,041 --> 00:23:49,208
Onko sinulla Facebook?
-On. Olen aina pitänyt kirjoista.

324
00:23:49,291 --> 00:23:52,166
Osaat kuulemma lukea.
Oletko nähnyt tietokoneen?

325
00:23:52,250 --> 00:23:56,375
Olen. Meillä oli niitä paljon
kylässä vuohien luona.

326
00:23:56,458 --> 00:23:57,500
Vuohien?
-Niin.

327
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
Aika edistyneitä vuohia.

328
00:24:00,083 --> 00:24:02,541
Näin heidän ilmeestään, että erehdyin.

329
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
Katsos, Pinky,
hän oli koulussa pari kolme vuotta.

330
00:24:05,750 --> 00:24:07,041
Hän on lukutaitoinen,

331
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
mutta ei tajua lukemaansa.
Hän on sivistymätön.

332
00:24:10,208 --> 00:24:12,791
Olet mäntti. Hän seisoo tuossa.

333
00:24:12,875 --> 00:24:14,791
Enkä ole mäntti.
-Älä viitsi.

334
00:24:14,875 --> 00:24:16,166
Et tajua pointtia.

335
00:24:16,250 --> 00:24:19,208
Hän edustaa
suurinta unohdettua markkinaa Intiassa.

336
00:24:19,291 --> 00:24:23,166
Se haluaa selata nettiä, ostaa kännykän
ja nousta keskiluokkaan.

337
00:24:23,250 --> 00:24:24,833
Siinä minä voin auttaa.

338
00:24:27,333 --> 00:24:29,125
Edustat uutta Intiaa, Balram.

339
00:24:29,208 --> 00:24:30,666
Uutta Intiaa, herra.

340
00:24:33,125 --> 00:24:34,125
Voit poistua.

341
00:24:40,916 --> 00:24:46,166
En pitänyt siitä, miten hän puhui minusta.
"Sivistymätön." Mutta hän oli oikeassa.

342
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
Kun saavutte Intiaan,

343
00:24:47,875 --> 00:24:50,333
tapaatte satoja miljoonia kaltaisiani.

344
00:24:50,416 --> 00:24:53,333
Avatkaa ruskeat kallomme
ja kurkistakaa sisään.

345
00:24:53,416 --> 00:24:54,250
NETTIKAHVILA

346
00:24:54,333 --> 00:24:58,166
Löydätte puolinaisia
ja puolittain oikeita ideoita -

347
00:24:58,250 --> 00:25:02,458
sekoittumassa toisiinsa.
Elämme niiden mukaan.

348
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
Oikein hyvä. Ylemmäksi. Siinä.

349
00:25:14,000 --> 00:25:17,875
Intian tulevaisuus on amerikkalaisten
yhtiöiden ulkoistuksessa.

350
00:25:17,958 --> 00:25:22,458
Ei, vaan hiilen myymisessä
supervaltateitä rakentavaan Kiinaan.

351
00:25:22,541 --> 00:25:25,666
Monimuotoistetaan toimintaa.
IT-sektori, internet…

352
00:25:25,750 --> 00:25:27,791
Internet? Mikä se on?

353
00:25:28,666 --> 00:25:30,416
Kivihiili on todellista.

354
00:25:30,500 --> 00:25:34,208
Ei, herra. Ashok-herra kertoi,
että internet on hämähäkinverkko.

355
00:25:34,291 --> 00:25:37,125
Se yhdistää kaikki ihmiset…

356
00:25:37,208 --> 00:25:39,041
Mistä hyvästä tuo oli?
-Tiedän.

357
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
Mistä hyvästä?

358
00:25:40,666 --> 00:25:43,166
Internetin takia.
-Hei!

359
00:25:43,250 --> 00:25:46,666
Painelet liian kovasti.
Isä ärsyyntyy. Hidasta.

360
00:25:46,833 --> 00:25:50,083
Miksi lyöt palvelijoita?
Amerikassa nousisi oikeusjuttu.

361
00:25:50,208 --> 00:25:51,875
Emme ole Amerikassa.

362
00:25:51,958 --> 00:25:54,666
He kunnioittavat meitä sen takia.
Muista se.

363
00:25:54,916 --> 00:25:57,291
Hieman ylemmäksi.

364
00:26:38,375 --> 00:26:41,291
Laske ne. En halua kuulla urputusta.

365
00:26:43,125 --> 00:26:44,666
Sain pitää vain 200.

366
00:26:44,750 --> 00:26:45,708
Hyvä, herra.

367
00:26:45,791 --> 00:26:49,125
Mummi lähetti joka kuukausi Kishanin
hakemaan loput.

368
00:26:49,208 --> 00:26:52,708
He eivät kuulu samaan kastiin.
Pinky on kristitty.

369
00:26:52,791 --> 00:26:55,083
Hän nai Pinkyn silti.
-Niin.

370
00:26:55,166 --> 00:26:56,791
Se on tavallista USA:ssa.

371
00:26:57,541 --> 00:27:01,458
Pinkyn perhekin vastusti sitä,
mutta Ashok ei kuunnellut.

372
00:27:01,541 --> 00:27:04,041
Onko Pinky amerikkalainen?
-Intialainen.

373
00:27:04,125 --> 00:27:07,291
Hän syntyi täällä,
mutta muutti sinne 12-vuotiaana.

374
00:27:08,000 --> 00:27:09,791
Hän kertoi itse.

375
00:27:09,875 --> 00:27:11,333
Puhuuko hän sinulle?

376
00:27:11,416 --> 00:27:12,666
Että puhuuko?

377
00:27:12,750 --> 00:27:15,166
Hän kertoo kaiken!

378
00:27:15,250 --> 00:27:17,208
Olen heidän ykköskuskinsa.

379
00:27:17,291 --> 00:27:18,875
Oletko tosissasi?

380
00:27:21,291 --> 00:27:22,458
Pääsenkö sinne?

381
00:27:23,041 --> 00:27:24,458
Se on kielletty.
-Miksi?

382
00:27:24,958 --> 00:27:28,166
Miten niin miksi?
Jos Mukesh näkee, hän sättii minua.

383
00:27:30,416 --> 00:27:31,916
Pärjäile.
-Samoin.

384
00:28:27,458 --> 00:28:30,416
Mikä hölmö olinkaan ollut. Oli ramadan.

385
00:28:30,500 --> 00:28:33,083
Hän ei voinut syödä ja juoda päivällä.

386
00:28:34,041 --> 00:28:39,791
Ykköskuski oli muslimi,
ja Haikara inhosi muslimeja.

387
00:28:46,291 --> 00:28:49,458
Niin kauan kuin on aurinko ja kuu,
rouvan nimi säilyy!

388
00:28:49,541 --> 00:28:51,458
Kauan eläköön rouva!

389
00:28:51,541 --> 00:28:53,208
Kauan eläköön sosialismi!

390
00:28:53,291 --> 00:28:54,666
Melkein kaaduin maahan.

391
00:28:54,750 --> 00:28:56,583
Olin nähnyt sen naisen -

392
00:28:56,666 --> 00:28:59,458
lukemattomissa vaalijulisteissa
lapsesta asti.

393
00:28:59,541 --> 00:29:01,333
Suuren sosialistin.

394
00:29:02,375 --> 00:29:05,666
Hän oli alhaista kastia
kuten minä ja muu pimeyden väki.

395
00:29:05,750 --> 00:29:07,250
Kunnon yrittäjän lailla -

396
00:29:07,333 --> 00:29:10,666
hän eteni osavaltion pääministeriksi.

397
00:29:10,750 --> 00:29:14,708
Hän osasi näyttää rikkaille,
ja pidimme hänestä sen takia.

398
00:29:14,791 --> 00:29:20,791
Viette kivihiiltä hallituksen kaivoksista
maksamatta veroja, koska sallin sen.

399
00:29:20,875 --> 00:29:23,333
Olemme osoittaneet kiitollisuutemme.

400
00:29:23,416 --> 00:29:26,958
Kaksi miljoonaa rupiaa on liikaa.
Suostumme ilomielin…

401
00:29:27,041 --> 00:29:29,083
Poika! Tule tänne.

402
00:29:29,166 --> 00:29:31,875
Tarvitsetteko jotain, rouva?
-Voin hakea sen.

403
00:29:31,958 --> 00:29:34,583
Poika! Tule tänne.
-Tule tänne, mulkero!

404
00:29:39,333 --> 00:29:42,333
Rikkaat työnantajasi
yrittävät panna minua halvalla.

405
00:29:43,000 --> 00:29:45,666
Mitä mieltä olet siitä?
-Häivy, kuljettaja.

406
00:29:45,750 --> 00:29:47,625
Turpa kiinni, mulkero!

407
00:29:48,208 --> 00:29:52,083
Jos ette maksa valtiolle,
maksakaa minulle. 2,5 miljoonaa rupiaa.

408
00:29:52,875 --> 00:29:53,916
Olen tosissani!

409
00:29:57,083 --> 00:30:00,958
Muuten palaatte Laxmangarhiin,
josta löysin teidät juntit!

410
00:30:03,791 --> 00:30:05,791
Miksi maksaisimme mäntille?

411
00:30:05,875 --> 00:30:09,875
Mennään Delhiin
ja lahjotaan oppositiopuolue.

412
00:30:09,958 --> 00:30:12,166
Hän häviää seuraavat vaalit.

413
00:30:12,250 --> 00:30:16,041
Olen samaa mieltä.
Haluan lähteä Delhiin, isä.

414
00:30:16,125 --> 00:30:19,625
Jää opettelemaan perheen liiketoimia.
Me hoidamme tämän.

415
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
Älä viitsi, isä.
-Saanko, isä?

416
00:30:21,708 --> 00:30:26,541
Sinua ei olisi saanut loukata niin.
Niin ei olisi saanut käydä. Pikku hetki.

417
00:30:26,625 --> 00:30:28,750
Delhi on kansainvälinen kaupunki.

418
00:30:28,833 --> 00:30:31,875
Hei, Ashok. Sano hänelle,
ettei hän saa puhua nyt.

419
00:30:31,958 --> 00:30:34,916
Voi hyvä ihme. Istun tässä.
Voit puhua minulle.

420
00:30:35,000 --> 00:30:38,208
Valmistuin kiropraktikoksi
New Yorkin yliopistosta.

421
00:30:38,291 --> 00:30:42,125
Ne paperit voi ripustaa makuuhuoneeseen,
jonne hän kuuluu.

422
00:30:42,208 --> 00:30:44,541
Kuules nyt. Ei.

423
00:30:44,625 --> 00:30:48,291
Minä ja Ashok menemme Delhiin
selvittämään veropetosongelmasi -

424
00:30:48,375 --> 00:30:50,458
ja lähetämme postikortin. Sopiiko?

425
00:30:50,583 --> 00:30:53,125
Miksi Pinky-rouva oli aggressiivinen?

426
00:30:53,208 --> 00:30:56,041
Hän ei piitannut perinteistä.
-Tunnen mieheni!

427
00:30:57,041 --> 00:31:00,833
Kun ykköskuljettaja
sai viedä isäntäni Delhiin,

428
00:31:02,083 --> 00:31:05,583
tein jotain,
mitä en haluaisi kertoa teille.

429
00:31:11,041 --> 00:31:13,291
Mitä sinä teet?
-Siinähän sinä olet!

430
00:31:13,375 --> 00:31:15,666
Minun pitää viedä Ashok-herra Delhiin.

431
00:31:15,750 --> 00:31:17,916
Pajeron pitää näyttää hienolta.

432
00:31:18,000 --> 00:31:20,375
Erehdyt. Minä vien heidät Delhiin.

433
00:31:20,458 --> 00:31:23,458
Ihan tosi? Vierailemaan moskeijoissa?

434
00:31:25,291 --> 00:31:26,958
Mene pois sen luota.

435
00:31:33,458 --> 00:31:39,875
En usko, että Mukesh-herra antaa sinulle,
Muhammad, Mahmud, tai mikä lienet,

436
00:31:39,958 --> 00:31:43,791
3 000 rupian palkankorotusta.

437
00:31:45,875 --> 00:31:48,750
Olen ollut heidän kuljettajansa 20 vuotta.

438
00:31:48,833 --> 00:31:51,041
Ashok-herra on kuin poikani.

439
00:31:51,125 --> 00:31:53,458
Vein hänet lapsena kouluun.

440
00:31:55,083 --> 00:31:56,375
Se on hyvä huomio.

441
00:31:57,541 --> 00:32:01,166
Mutta Allah tietää,
mitä katalaa ujutit herraparan mieleen.

442
00:32:01,250 --> 00:32:03,500
Älä. Minulla on perhe.

443
00:32:05,500 --> 00:32:06,708
Niin on kaikilla.

444
00:32:09,041 --> 00:32:10,541
Elämä on kurjaa,

445
00:32:10,625 --> 00:32:14,583
kun joutuu salaamaan uskontonsa
ja nimensä voidakseen palvella.

446
00:32:15,375 --> 00:32:17,625
Halusin juosta pyytämään anteeksi.

447
00:32:17,708 --> 00:32:21,208
"Vie heidät Delhiin. Anna anteeksi, veli."

448
00:32:30,583 --> 00:32:32,916
Näistä voi joskus olla hyötyä.

449
00:32:56,125 --> 00:32:58,791
Ajan Delhiin ilmastoidussa autossa!

450
00:33:57,083 --> 00:33:58,750
Muru, oveni…
-Niin.

451
00:33:59,583 --> 00:34:02,916
Pitää päästä pissalle.
-Voi kultaraukkaa!

452
00:34:05,625 --> 00:34:07,750
Voitko tuoda laukut?
-Voin, rouva.

453
00:34:07,833 --> 00:34:10,708
Hae matkalaukkujen kantokärryt.

454
00:34:10,791 --> 00:34:14,500
Ota matkatavarat autosta
ja pysäköi auto kunnolla.

455
00:34:14,583 --> 00:34:15,416
Selvä on.

456
00:34:24,250 --> 00:34:26,166
Koko alue on mahtava.

457
00:34:26,791 --> 00:34:30,166
Jotkut asiat ovat liian kiiltäviä.
Haluan muuttaa ne.

458
00:34:30,250 --> 00:34:33,291
Laita laukut jonnekin.
-Katso parveketta!

459
00:34:33,375 --> 00:34:36,541
Taivas, herra!
-Mitä? Haluatko nähdä tähdenlennon?

460
00:34:37,791 --> 00:34:41,458
Vie laukut huoneisiin. Ja siivoa täällä.

461
00:34:42,666 --> 00:34:46,750
Laitettuani illallista Ashok-herralle
vein auton autotalliin.

462
00:34:47,333 --> 00:34:50,750
Kuljettajat ja muut palvelijat
majailivat siellä.

463
00:34:54,708 --> 00:34:57,916
Delhissä kaikki tiet ovat tasaisia,

464
00:34:58,000 --> 00:35:01,625
ihmiset pahoja ja poliisit kieroja.

465
00:35:02,291 --> 00:35:06,375
Isäntien vaatteet pestään tässä
ja lähetetään ylös. Vessa on tuolla.

466
00:35:06,458 --> 00:35:09,333
Tämä puhelin soi, kun pomosi kutsuu.

467
00:35:09,416 --> 00:35:12,041
Täällä on jopa temppeli,
jossa voit rukoilla.

468
00:35:13,291 --> 00:35:16,250
Ja tässä on nautintoluolamme.

469
00:35:16,333 --> 00:35:19,666
Kun meillä on rahaa, pelaamme korttia.

470
00:35:19,750 --> 00:35:22,541
Kuljettajalla oli vitiligo-ihosairaus,

471
00:35:22,625 --> 00:35:26,000
jonka takia hän näytti pelleltä.
Näky oli vastenmielinen.

472
00:35:26,083 --> 00:35:29,041
Täällä on hullun hauskaa! Tule.

473
00:35:33,125 --> 00:35:35,958
Jos et varo,
moskiitot syövät sinut elävältä.

474
00:35:36,041 --> 00:35:39,666
Jos ne kantavat malariaa,
sairastat rajusti viikkokausia.

475
00:35:39,750 --> 00:35:42,083
Mutta jos saat denguekuumeen,

476
00:35:42,166 --> 00:35:44,833
täriset hurjasti.

477
00:35:44,916 --> 00:35:46,541
Ja kuolet taatusti.

478
00:35:46,625 --> 00:35:48,708
Kuolen moskiiton pistoon?
-Takuulla.

479
00:35:49,250 --> 00:35:50,583
Tässä on huoneesi.

480
00:35:52,875 --> 00:35:55,208
Mukava. Kenen kanssa jaan sen?

481
00:35:55,291 --> 00:35:57,625
Aiotko tuoda perheesi?
-En.

482
00:35:57,708 --> 00:36:00,208
Aiotko paneskella?
-En.

483
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Miten pikkukaveri voi?
-Kuka tämä homo nössö on?

484
00:36:03,333 --> 00:36:04,333
Häipykää.

485
00:36:04,416 --> 00:36:05,958
Tutki laukku.
-Tutkin sen.

486
00:36:06,041 --> 00:36:08,291
Menkää siitä!
-Anna meidän vilkaista.

487
00:36:08,375 --> 00:36:10,541
Kusipään asu on hienompi kuin sinun.

488
00:36:10,625 --> 00:36:13,625
Laukusta päätellen hän on hyödytön.
-Maalaishiiri.

489
00:36:13,708 --> 00:36:15,458
Paljonko sinulle maksetaan?

490
00:36:15,541 --> 00:36:17,750
Tarpeeksi. Olen tyytyväinen.

491
00:36:19,250 --> 00:36:21,166
Kiltti, uskollinen koira, siis.

492
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
Vetäydyin mahdollisimman kauas
hänen kasvoistaan.

493
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
Jos pomosi haluaa jotain…

494
00:36:27,916 --> 00:36:29,208
Minulla on kaikkea.

495
00:36:29,666 --> 00:36:30,833
Ulkomaisia viinejä.

496
00:36:30,916 --> 00:36:32,375
Golfpalloja,

497
00:36:33,166 --> 00:36:34,041
tyttöjä.

498
00:36:34,750 --> 00:36:37,958
Isäntäni ei harrasta sellaista.
Hän on hyvä mies.

499
00:36:38,041 --> 00:36:39,375
Hyvä mies?

500
00:36:40,666 --> 00:36:41,833
Hän on rikas mies!

501
00:36:46,000 --> 00:36:47,625
BALRAM

502
00:37:18,875 --> 00:37:21,791
Kansallispuolueen päämajaan.
-Huomenta, herra.

503
00:37:24,583 --> 00:37:26,666
Älä huoli.
-Ei. Olkaa hyvä.

504
00:37:26,750 --> 00:37:28,708
Voin tehdä sen. Ei hätää.

505
00:37:37,875 --> 00:37:42,375
Vein seuraavien päivien aikana
Ashokin, Mungon ja punaisen laukun -

506
00:37:42,458 --> 00:37:44,708
monen valtion viranomaisen luo.

507
00:37:46,166 --> 00:37:49,375
Demokratia, jota teillä keltaihoisilla -

508
00:37:49,458 --> 00:37:53,458
ei viemäröinnistä, juomavedestä
ja olympiamitaleista huolimatta -

509
00:37:53,541 --> 00:37:54,916
vieläkään ole.

510
00:37:55,000 --> 00:37:58,250
Jos hallitsisin Intiaa,
hankkisin ensin viemäriputket.

511
00:37:58,333 --> 00:37:59,458
KANSALLISPUOLUE

512
00:37:59,541 --> 00:38:00,750
Sitten demokratian.

513
00:38:00,833 --> 00:38:03,125
Presidentin virka-asuntoon. Vauhtia!

514
00:38:04,041 --> 00:38:06,791
Ei tarvitse, Balram.
-Herra.

515
00:38:16,541 --> 00:38:18,541
Hei! Siitä piti kääntyä, idiootti!

516
00:38:18,625 --> 00:38:20,166
Älä tee noin.

517
00:38:20,250 --> 00:38:23,083
Etsitään tuon tilalle joku,
joka tuntee Delhin.

518
00:38:23,166 --> 00:38:24,625
Tulimme vasta. Rauhoitu.

519
00:38:24,708 --> 00:38:28,041
Muistatko, kun et löytänyt
42. katua New Yorkissa?

520
00:38:28,125 --> 00:38:29,208
Sellaista sattuu.

521
00:38:31,041 --> 00:38:33,250
Opit kyllä. Ei hätää.

522
00:38:33,333 --> 00:38:35,583
Hän kosketti minua ensi kerran.

523
00:38:35,666 --> 00:38:36,666
Anteeksi, herra.

524
00:38:47,708 --> 00:38:51,541
Kiitos paljon.
-Pärjäilkää. Näkemiin.

525
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
Miksi Ashok-herra oli vihainen?

526
00:38:53,625 --> 00:38:57,333
Jos olisin käynyt
presidentin luona, huutaisin:

527
00:38:57,416 --> 00:38:59,375
"Balram kävi täällä!"

528
00:39:00,583 --> 00:39:02,875
Käy heidän luonaan poissa ollessani,

529
00:39:02,958 --> 00:39:05,833
äläkä anna heidän vaatia lisää rahaa.

530
00:39:06,625 --> 00:39:09,625
Katso. Ohitamme Mahatma Gandhin -

531
00:39:09,708 --> 00:39:12,583
lahjottuamme ministerin.

532
00:39:13,333 --> 00:39:16,041
Maailman suurin demokratia.
Mikä hiton vitsi.

533
00:39:17,166 --> 00:39:20,416
Kuulostat vaimoltasi.
-Älä puhu hänestä.

534
00:39:20,500 --> 00:39:23,833
Toivottavasti rouvasi tietää,
että aiot jäädä Intiaan.

535
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
Vain hieman.

536
00:39:32,541 --> 00:39:33,958
Sekoita ne.

537
00:39:35,208 --> 00:39:40,583
Hyvän palvelijan on tunnettava isäntänsä
suusta peräreikään asti.

538
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
Herra.

539
00:39:42,375 --> 00:39:44,833
Olkaa hyvä. Poistin perunat.

540
00:39:44,916 --> 00:39:47,250
Perunat pierettivät Mungoa.

541
00:39:47,333 --> 00:39:49,708
Hyvin muistettu, poika!

542
00:39:49,791 --> 00:39:53,208
Anna mittarilukema veljelleni joka päivä.
-Selvä on.

543
00:39:53,291 --> 00:39:55,541
Jotta tiedämme, ettet aja luvatta -

544
00:39:55,625 --> 00:39:57,958
ja yritä panna palvelijatarta autossa.

545
00:39:59,458 --> 00:40:00,750
Mitä oikein naurat?

546
00:40:00,833 --> 00:40:05,291
Poliisi on laittanut kamerat
Delhin patsaiden silmiin valvomaan sinua.

547
00:40:05,375 --> 00:40:06,833
Onko selvä?
-On, herra.

548
00:40:06,916 --> 00:40:09,541
Ei ilmastointia ja musiikkia,
kun olet yksin.

549
00:40:09,625 --> 00:40:12,625
Mitä väliä sillä on?
-Jos sallit ilmastoinnin,

550
00:40:12,708 --> 00:40:14,833
hän istuu kohta panemassa korvaasi.

551
00:40:14,916 --> 00:40:16,000
Myöhästyt junasta.

552
00:40:18,458 --> 00:40:22,208
Mungon lähdettyä
Ashok oli ainoa isäntäni.

553
00:40:22,291 --> 00:40:25,500
Laxmangarhissa häntä olisi
sanottu Lampaaksi.

554
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
Nähdään.

555
00:40:32,250 --> 00:40:34,666
Pidän tästä laulusta. Laita kovemmalle.

556
00:40:35,291 --> 00:40:37,916
Mukesh-bhai ei ole täällä.
Laita kovemmalle.

557
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
Isäntäni hedelmäntuoksuinen hajuvesi
tulvi sieraimiini.

558
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
Pidätkö tästä?

559
00:40:44,791 --> 00:40:45,833
Pidän, herra.

560
00:40:47,250 --> 00:40:49,791
Älä kerro tästä muille, edes Pinkylle.

561
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
En!

562
00:40:50,833 --> 00:40:52,250
Lupasin lopettaa.

563
00:40:52,333 --> 00:40:53,583
En tietenkään kerro.

564
00:40:53,666 --> 00:40:56,500
Palvelijan ja isännän asiat
pysyvät salassa.

565
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
En ole isäntäsi! Älä puhu tuollaisia.

566
00:41:00,541 --> 00:41:02,166
Äläkä teitittele.

567
00:41:02,875 --> 00:41:05,500
Nimeni on Ashok. Voit sinutella.
-Ashok.

568
00:41:05,583 --> 00:41:09,625
Niin. Se ei ole paras nimi,
mutta täytyy kestää se.

569
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
Se on hyvä nimi, herra.
-Ihan tosi?

570
00:41:12,583 --> 00:41:14,958
Pidät siis siitä? Pidä sinä se.

571
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
Saisitte edustaa Intiaa olympialaisissa.

572
00:41:25,708 --> 00:41:28,208
Joskus toivoisin tuollaiset käsivarret.

573
00:41:28,291 --> 00:41:29,916
Voisitko olla hiljaa?

574
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
Oikealla!

575
00:41:35,541 --> 00:41:38,666
Estät minua näkemästä.
Tule istumaan tänne.

576
00:41:38,750 --> 00:41:41,791
En ollut nähnyt ketään
niin iloisena pimeydessä.

577
00:41:54,625 --> 00:41:58,541
Lampaassa oli yhä vuokraisännän verta.

578
00:42:08,291 --> 00:42:09,291
Näkemiin, herra.

579
00:42:16,458 --> 00:42:19,416
Lue tämä,
kun olet yksinäinen tai vihainen pomolle.

580
00:42:19,500 --> 00:42:24,625
Tässä on kostoa, raiskaus, murha,
seksiä, kaikkea.

581
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
Voit nauttia olostasi.

582
00:42:26,666 --> 00:42:28,000
Voit jopa runkata.

583
00:42:33,166 --> 00:42:35,458
Punaiset rintaliivit, isot tissit…

584
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
Maalaishiiri, tykkäätkö siitä?

585
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
Isot tissit, valtava perse!

586
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
Pitele niitä kuin mangoja
ja nyi hampaillasi.

587
00:42:44,083 --> 00:42:47,541
Ja ime ne kuiviin!
-Mitä hän puhuu?

588
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Mutta älä anna pikku hiiresi
joutua heidän pimeään luolaansa.

589
00:42:51,333 --> 00:42:52,791
Suosittelenko sinua?

590
00:42:52,875 --> 00:42:58,125
Joillakuilla naisilla ei ole ihokarvoja
jaloissaan tai kainaloissaan.

591
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
Mitä?

592
00:43:01,208 --> 00:43:05,000
Onko äidilläsi karvoja täällä ja täällä?

593
00:43:05,083 --> 00:43:07,708
Ovatko kyläsi naiset karvaisia?

594
00:43:07,791 --> 00:43:10,208
Koko perhe roikkuu kuin apinat ja…

595
00:43:10,291 --> 00:43:12,416
Miksi puhumme äideistä ja siskoista?

596
00:43:16,708 --> 00:43:20,041
Pelleilemme vain.
-Puhunko minä teidän äideistänne?

597
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
Älä nyt!
-Älä mene.

598
00:43:21,458 --> 00:43:24,791
Silloin päätin,
etten kertoisi Delhissä kenellekään,

599
00:43:24,875 --> 00:43:26,500
mitä ajattelin.

600
00:43:27,458 --> 00:43:29,958
Te mäntit
piilotatte kortteja perseeseenne.

601
00:43:32,458 --> 00:43:35,833
Maalaishiiri! Minne lähdet? Kuolemaanko?

602
00:43:36,333 --> 00:43:38,541
Hei, mulkero!
-Olet hinttari.

603
00:43:42,291 --> 00:43:46,083
Setä, voiko jonnekin majoittua yksin?

604
00:43:47,750 --> 00:43:50,583
Tuolla ei ole ketään.
Miksi haluaisit asua yksin?

605
00:44:34,500 --> 00:44:38,125
Rouva halusi käydä
Ashokin sedän luona Laxmangarhin lähellä.

606
00:44:38,208 --> 00:44:41,666
Niinpä ajoin kohti kotia Haikaran autolla.

607
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
Onpa kaunis.

608
00:44:43,083 --> 00:44:44,875
Inhosin Pinkyä tuon takia.

609
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
Jos ajaisin kolarin,
se olisi hänen syynsä.

610
00:44:49,625 --> 00:44:51,500
Onko mukavaa nähdä mummisi?

611
00:44:51,583 --> 00:44:53,791
On, oikein mukavaa, rouva.
-Hyvä.

612
00:44:58,750 --> 00:45:02,250
Mitä teit? Kosketit silmääsi sormella.

613
00:45:02,333 --> 00:45:03,958
Ohitimmeko pyhän paikan?

614
00:45:05,958 --> 00:45:06,958
Ohitimme, herra.

615
00:45:07,583 --> 00:45:11,333
Ohitimme pyhän puun,
joten osoitin kunnioitusta.

616
00:45:11,416 --> 00:45:12,666
Mikä se oli?

617
00:45:12,750 --> 00:45:15,083
Tuo tuolla, rouva.
-Tuo iso.

618
00:45:15,166 --> 00:45:17,000
Tämä alue on erittäin pyhä.

619
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
New Yorkissa kukaan ei palvo luontoa noin.

620
00:45:20,958 --> 00:45:23,791
Paitsi ne, joilla on takapiha.
-Totta.

621
00:45:27,708 --> 00:45:30,375
Teit niin taas. Ohitimmeko jotain?

622
00:45:31,000 --> 00:45:33,041
Ohitimme. Näettekö tuon polun?

623
00:45:33,125 --> 00:45:33,958
Näemme.

624
00:45:34,041 --> 00:45:38,458
Buddha kuulemma käveli sitä pitkin,
kunnes löysi Valaistuksen puun.

625
00:45:38,541 --> 00:45:40,625
Ihan tosi?
-Niin.

626
00:45:41,291 --> 00:45:44,666
Suokaa anteeksi,
mutta teidänkin pitäisi tehdä näin.

627
00:45:44,750 --> 00:45:48,500
Muuten voi tulla hedelmättömäksi.
-Eihän.

628
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
Meidän on tehtävä näin.
-Ei!

629
00:45:51,333 --> 00:45:54,583
Miten? Vasen, oikea
ja sitten pään yli. Tee niin.

630
00:45:55,541 --> 00:45:59,583
Näytin, miten kunnioitetaan
jokaista puuta, kiveä ja temppeliä.

631
00:45:59,666 --> 00:46:02,208
Näettekö tuon kukkulan, herra?

632
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Olin heidän sadhunsa.

633
00:46:03,708 --> 00:46:05,125
Vasen, oikea, pää.

634
00:46:06,083 --> 00:46:08,750
Vasen, oikea, pää.

635
00:46:20,208 --> 00:46:22,583
Vein heidät Ashok-herran sedän talolle.

636
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
Kutsuimme setää Puhveliksi.

637
00:46:29,000 --> 00:46:31,500
Sitten minun oli kohdattava perheeni.

638
00:46:46,375 --> 00:46:48,333
Hei, setä. Miten voit?

639
00:46:52,125 --> 00:46:53,583
Miten menee, veli?

640
00:46:54,333 --> 00:46:56,083
Nyt hän muistaa perheensä.

641
00:46:56,166 --> 00:46:58,625
Et ole lähettänyt Delhistä rahaa kotiin.

642
00:46:58,708 --> 00:47:02,250
Anteeksi, veli. Olen nyt täällä.

643
00:47:06,625 --> 00:47:09,583
Pojanpoikani on iso mies!

644
00:47:10,208 --> 00:47:15,083
Mutta hän pakottaa mumminsa
tekemään kaikki työt.

645
00:47:15,166 --> 00:47:19,541
Se on vanhan naisen kohtalo
tässä maailmassa.

646
00:47:24,750 --> 00:47:28,333
Halusin tuoda hänet Delhiin
pelastaakseni hänet tältä.

647
00:47:29,125 --> 00:47:31,166
Syö kanaa.

648
00:47:31,250 --> 00:47:33,791
Kokkasin sen itse.

649
00:47:34,333 --> 00:47:36,833
Et ole syönyt niin hyvää aikoihin.

650
00:47:38,333 --> 00:47:39,875
Ashok on kasvissyöjä.

651
00:47:40,583 --> 00:47:44,166
Hän menetti järkensä Amerikassa.

652
00:47:44,250 --> 00:47:45,958
Taidan tehdä samoin.

653
00:47:46,041 --> 00:47:47,958
Mitä? Oletko bramiini?

654
00:47:48,041 --> 00:47:50,291
Syö. Olet laihtunut.

655
00:47:50,375 --> 00:47:53,708
Kehon pitäisi olla tuhti
avioliittoa varten.

656
00:47:55,125 --> 00:47:57,208
Kenen avioliittoa?
-Sinun!

657
00:47:57,291 --> 00:47:59,458
Löysimme sinulle tytön.

658
00:47:59,541 --> 00:48:03,375
Olet aviossa ennen vuoden loppua.

659
00:48:08,083 --> 00:48:11,000
Tarvitsen aikaa.
En ole valmis avioliittoon.

660
00:48:11,083 --> 00:48:12,375
Et ole valmis?

661
00:48:12,958 --> 00:48:14,500
Syö sitä kanaa.

662
00:48:14,583 --> 00:48:16,250
En halua mennä naimisiin.

663
00:48:16,458 --> 00:48:22,500
Älä ajattele vain itseäsi.
Ala ajatella perhettä.

664
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Syö.

665
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
Et ole Ashok-herra.
-Etkö tajunnut?

666
00:48:30,000 --> 00:48:32,750
Aiotko pakottaa? En halua naimisiin.

667
00:48:32,833 --> 00:48:34,708
Saat minut sekoamaan.

668
00:48:34,791 --> 00:48:35,625
Munna!

669
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
Mitä sinä teet? Pysähdy!

670
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
Mitä nyt?

671
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
Jatka rahan lähettämistä.
-En.

672
00:48:45,666 --> 00:48:46,958
Se on perheen rahaa!

673
00:48:47,958 --> 00:48:51,541
Hän on näivettänyt sinut ontoksi kuoreksi.

674
00:48:51,625 --> 00:48:53,875
Hän antaa sinun kuolla niin kuin isän.

675
00:49:13,625 --> 00:49:16,125
Miksen syö lihaa?
Miksi Pinkyllä on housut?

676
00:49:16,208 --> 00:49:18,458
Miksei meillä ole lapsia? Loputtomiin.

677
00:49:18,541 --> 00:49:21,791
Ei kannattaisi palata sinne, herra.
-Ehkä.

678
00:49:24,166 --> 00:49:28,125
Kolmannes uusista rakennuksista
nousee Bangaloreen. Tiedätkö, miksi?

679
00:49:28,875 --> 00:49:31,625
USA ulkoistaa.
-Pitää monimuotoistaa.

680
00:49:33,000 --> 00:49:35,625
Niin. Ei hassummin, Balram.

681
00:49:38,041 --> 00:49:42,666
Alan ehkä tarjota rahoituspalveluita.
Tiedän monia yhtiöitä Wall Streetillä.

682
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
Voin viedä teidät heti Bangaloreen.

683
00:49:47,333 --> 00:49:49,083
Nyt hetikö?
-Niin.

684
00:49:49,166 --> 00:49:53,333
Se on maan toisella puolella.
-Ei se haittaa. En tarvitse unta.

685
00:49:53,416 --> 00:49:56,125
Voin ajaa koko yön.
-Ei, kiitos.

686
00:49:56,833 --> 00:50:00,208
Laadin ensin liikesuunnitelman.
Toimin oikealla tavalla.

687
00:50:00,750 --> 00:50:02,208
Niin toimitte.

688
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
Niin toimin.

689
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
Ashoky!
-Niin?

690
00:50:07,583 --> 00:50:13,416
Jos Ashok olisi ollut oikea yrittäjä
ja olisimme lähteneet Bangaloreen,

691
00:50:14,708 --> 00:50:16,666
olisi käynyt toisin.

692
00:50:20,416 --> 00:50:23,541
Rikkailla on varaa tuhlata tilaisuuksia.

693
00:50:28,333 --> 00:50:29,291
Entä köyhillä?

694
00:50:34,333 --> 00:50:37,583
Palaammeko kotiin,
vai haluaako hän jäädä tänne?

695
00:50:37,666 --> 00:50:41,833
Keskustelkaa. Pidä puolesi.
-Hän ei ole puhunut siitä.

696
00:50:41,916 --> 00:50:44,750
Hän kai välttelee sitä,
koska ei ole päättänyt…

697
00:50:44,833 --> 00:50:47,083
Balram! Mitä sinä teet?

698
00:50:47,166 --> 00:50:49,458
Inkivääriteenne, rouva.
-Kädelläsi.

699
00:50:50,458 --> 00:50:52,708
Mitä hän tekee?
-Vastenmielistä.

700
00:50:52,791 --> 00:50:56,166
Univormusi on saastainen,
ja suusi haisee aina paanilta.

701
00:50:57,416 --> 00:50:58,791
Ota tee ja lähde.

702
00:50:59,458 --> 00:51:02,416
Tuo toinen kuppi. Pese ensin kätesi.
-Selvä.

703
00:51:02,500 --> 00:51:04,750
Hän ei ole yleensä tuollainen.

704
00:51:04,833 --> 00:51:07,708
Alempikastiset ovat kaikki samanlaisia.

705
00:51:07,791 --> 00:51:09,625
Nähdään pian.
-Tule käymään.

706
00:51:09,708 --> 00:51:12,000
Puhu Ashokin kanssa.
-Puhun. Heippa.

707
00:51:15,000 --> 00:51:17,125
Balram?
-Niin, rouva?

708
00:51:17,208 --> 00:51:18,291
Tule tänne.

709
00:51:20,208 --> 00:51:23,250
Tule tänne.
-Anteeksi kovasti. Minä lopetan.

710
00:51:23,333 --> 00:51:26,125
Ei se mitään. Istu.
-Lakkaan syömästä paania.

711
00:51:26,208 --> 00:51:29,208
En minä sitä… Istu.

712
00:51:30,000 --> 00:51:32,583
On väärin, että teet meille töitä.

713
00:51:32,666 --> 00:51:35,875
Sinun pitäisi kouluttautua
ja perustaa perhe.

714
00:51:35,958 --> 00:51:38,041
Ashok-herra ja te olette perheeni.

715
00:51:38,125 --> 00:51:41,416
Älä sano noin. Se ei ole totta.
-Ihan totta, rouva.

716
00:51:41,500 --> 00:51:43,791
Et voi tosissasi uskoa niin.

717
00:51:46,291 --> 00:51:48,916
Tiedätkö, mitä vanhempani tekevät USA:ssa?

718
00:51:49,000 --> 00:51:52,083
Pitävät kurjaa pikku kauppaa
Jackson Heightsissa -

719
00:51:52,166 --> 00:51:54,458
ja myyvät olutta, paania ja pornoa.

720
00:51:54,541 --> 00:51:56,666
Tein läksyni kaupan kellarissa.

721
00:51:56,750 --> 00:51:59,375
Kerran näin, kun äitiäni uhattiin aseella.

722
00:51:59,458 --> 00:52:02,250
Äiti teki silti työvuoronsa loppuun.

723
00:52:02,333 --> 00:52:05,583
Pääsin pois sieltä.
Mitä sinä haluat tehdä?

724
00:52:07,000 --> 00:52:09,583
Haluan palvella teitä ja Ashok-herraa.
-Ei.

725
00:52:09,666 --> 00:52:11,166
Älä.
-Ihan totta, rouva.

726
00:52:11,250 --> 00:52:15,958
Älä sano noin. Tämän takia
koko kastijärjestelmä on puppua.

727
00:52:16,041 --> 00:52:20,458
Mukesh yritti estää Ashokia
naimasta minua kastijutun takia.

728
00:52:22,458 --> 00:52:23,666
Paskat hänestä.

729
00:52:24,875 --> 00:52:26,333
Ja paskat siitä.

730
00:53:02,208 --> 00:53:06,791
Onko tämä hammastahnaa?
-Hyvää onkin. Se valkaisee hampaasi.

731
00:53:06,875 --> 00:53:09,666
Mistä saan jotain kutinaan?
-Apteekista.

732
00:53:09,750 --> 00:53:11,041
Viisisataa!

733
00:53:11,125 --> 00:53:13,541
Ovatko nämä toimistokengät?
-Ovat. Katso.

734
00:53:13,625 --> 00:53:17,250
Nuo maksavat 200.
Tämä laadukkaampi on nahkaa.

735
00:53:19,333 --> 00:53:21,750
Sadan rupian alennusmyynti!

736
00:53:21,833 --> 00:53:26,708
Paljonko?
-Sadan rupian alennusmyynti!

737
00:53:26,791 --> 00:53:27,875
Valitse vapaasti.

738
00:53:27,958 --> 00:53:32,000
Ja 250 hyvistä designer-housuista.

739
00:53:41,791 --> 00:53:44,708
Miksi isä ei kieltänyt raapimasta nivusia?

740
00:53:46,916 --> 00:53:49,416
Miksi hän ei opettanut
pesemään hampaitani?

741
00:53:51,083 --> 00:53:54,250
Miksi hän kasvatti minusta
sellaisen elukan?

742
00:54:03,958 --> 00:54:07,708
Kunpa ihminen voisi
sylkäistä menneisyytensä pois niin.

743
00:54:13,416 --> 00:54:17,000
Jos pitäisi selittää,
miten tapahtumat liittyvät yhteen -

744
00:54:17,083 --> 00:54:20,208
tai miten yksi aie
vahvistaa tai heikentää toista,

745
00:54:21,083 --> 00:54:23,541
sanoisin, etten ymmärrä sellaisista.

746
00:54:31,375 --> 00:54:35,083
Varoituksen sananen. Tarinani synkkenee.

747
00:54:39,041 --> 00:54:41,000
ETSITÄÄN MURHASTA
BALRAM HALWAI

748
00:54:46,416 --> 00:54:48,000
Onko se joku säikäytys?

749
00:54:50,666 --> 00:54:51,708
Jestas!

750
00:54:51,791 --> 00:54:55,583
Paljon onnea, rouva.
Hyvää syntymäpäivää.

751
00:54:55,666 --> 00:54:58,541
Miltä hän näyttää?
-Voi, baboo. Loistava juttu.

752
00:54:58,625 --> 00:55:00,500
Peremmälle, herra maharadža.

753
00:55:05,958 --> 00:55:06,958
Maalaishiiri!

754
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
Älä seiso siellä yksin. Liity seuraamme.

755
00:55:11,041 --> 00:55:13,291
Yksinolo johtaa pahoihin ajatuksiin.

756
00:55:13,375 --> 00:55:16,708
Katsokaa häntä! Kuin Englannin maharadža!

757
00:55:17,708 --> 00:55:19,291
Et kai pissannut housuun?

758
00:55:19,375 --> 00:55:21,208
Tuokaa hänelle vaippa.

759
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
Kusipää!
-Voitelen sinut…

760
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
Millainen huoneesi on?

761
00:55:28,041 --> 00:55:31,166
Onko siellä torakoita?

762
00:55:35,333 --> 00:55:38,625
Ei se haittaa.
-Hienoa. Juku, kulta. Hän nukkuu.

763
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
Balram!
-Ei! Älä herätä häntä.

764
00:55:42,875 --> 00:55:45,583
Miten pääsemme kotiin? Odota.

765
00:55:45,666 --> 00:55:48,333
Teen sen hellävaroen. Balram.

766
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
Balram!

767
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
Hyvä luoja. Hän taisi sontia alleen.

768
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
Anteeksi kovasti.

769
00:55:56,875 --> 00:55:59,583
Apua, anteeksi. Oletko kunnossa?
-Voi paska.

770
00:55:59,666 --> 00:56:02,000
Oletko kunnossa?
-Oletko?

771
00:56:03,500 --> 00:56:05,750
Voi luoja. Anteeksi.
-Älä itke.

772
00:56:05,833 --> 00:56:08,750
Torkahdin. Anteeksi.
-Ei haittaa.

773
00:56:31,416 --> 00:56:34,583
Lopeta, Pinky. Emme ole kahden.

774
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
Mitä? Tuo on vain Balram.

775
00:56:38,125 --> 00:56:40,541
Niin, mutta… Ei.

776
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
Ei sillä ole väliä, muru. Älä viitsi.

777
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Olet pirun kännissä.

778
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
En tarpeeksi kännissä.
Haluan takaisin New Yorkiin.

779
00:56:50,541 --> 00:56:52,583
Ei kai taas?
-"Taas"?

780
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
Mitä tarkoitat? Et halua puhua siitä.

781
00:56:55,583 --> 00:56:58,708
Sovimme tulevamme Intiaan
puoleksi vuodeksi.

782
00:56:58,791 --> 00:57:02,791
Et puhu siitä, koska tahdot jäädä tänne.

783
00:57:02,875 --> 00:57:05,208
Minun pitää auttaa perhettäni.

784
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
Ei puhuta heistä.

785
00:57:06,666 --> 00:57:11,583
Et ole edes olemassa heille.
Kai ymmärrät sen?

786
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
Kuin…

787
00:57:14,750 --> 00:57:16,250
Kuin rasvaton maito.

788
00:57:18,666 --> 00:57:20,041
Kukaan ei pidä siitä.

789
00:57:27,666 --> 00:57:29,291
Voimme mennä baariin…

790
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
Voi luoja. Odota.

791
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
Hei, kultaseni!

792
00:57:33,916 --> 00:57:36,125
Ottakaa se, rouva. Vain sata rupiaa.

793
00:57:36,208 --> 00:57:37,666
On kova nälkä.

794
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
Saanko nähdä?

795
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
Toki.

796
00:57:40,666 --> 00:57:43,791
Olkaa kiltti. Ottakaa kolme 200 rupialla.

797
00:57:43,875 --> 00:57:46,541
Minulla on nälkä.
-Älä koske autoa.

798
00:57:46,625 --> 00:57:48,541
Lopeta. Älä ole epäkohtelias.

799
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
Herra?
-Balram!

800
00:57:49,833 --> 00:57:54,250
Tässä. Hyvä tyttö. Heippa. Pidä loput.

801
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
Tosi herttainen.

802
00:57:56,250 --> 00:57:58,541
Kuules, Balram.
-Niin, rouva?

803
00:57:58,625 --> 00:58:02,000
Mene ulos. Et saa puhua lapselle noin.
-Mitä sinä teet?

804
00:58:02,083 --> 00:58:04,750
Ulos.
-Ei, rouva. Minun pitäisi ajaa.

805
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
Ulos autosta.
-Herra?

806
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
Pinky on pomo.
-Hei, Balram.

807
00:58:08,625 --> 00:58:10,833
Tämä on sinulle.

808
00:58:11,375 --> 00:58:14,083
Jätän sinut tähän Buddhasi kanssa yöksi.

809
00:58:14,166 --> 00:58:16,583
Valo on vihreä.
-En tarvitse ketään.

810
00:58:16,666 --> 00:58:18,708
Ashok-herra!
-Heippa!

811
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
Mitä palvelija on ilman isäntää?

812
00:59:13,083 --> 00:59:17,666
Ihan mieletöntä!
-Aivan mahtavaa! Vittu!

813
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
Antakaa minun…
-Mitä sinä teet? Minä ajan.

814
00:59:20,416 --> 00:59:24,333
Ei, Balram. Et aja. Tule tänne.

815
00:59:24,416 --> 00:59:27,166
Luulitko, että jättäisimme sinut?
Suutuitko?

816
00:59:27,250 --> 00:59:31,083
En. Olette minulle kuin äiti ja isä.
En voi olla vihainen teille.

817
00:59:31,166 --> 00:59:34,125
En ole isäsi. Älä sano niin.
-Herra.

818
00:59:34,208 --> 00:59:36,458
Älä sano herraksi! Olemme ystäviä.

819
00:59:36,541 --> 00:59:39,333
Mene kyytiin! On hänen syntymäpäivänsä.
-Selvä.

820
00:59:40,333 --> 00:59:42,416
Miksi tuo heppu ajaa niin hitaasti?

821
00:59:50,041 --> 00:59:52,125
Pitäisikö vaihtaa tequilaan?

822
01:00:09,500 --> 01:00:13,000
Paljon onnea vaan…
-En ole kaksivuotias.

823
01:00:13,083 --> 01:00:16,791
Paljon onnea vaan…
-Mikä draamakuningatar.

824
01:00:16,875 --> 01:00:18,375
Paljon onnea, Pinky

825
01:00:18,458 --> 01:00:21,041
Olet yhtä draamaa.
-Paljon onnea…

826
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
Ei, herra. Meidän on lähdettävä.
-Viedään hänet sairaalaan.

827
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
Pinky-rouva joutuu pulaan.

828
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
Soitan poliisille.
-Ei, herra! Pinky-rouva.

829
01:01:01,750 --> 01:01:04,916
Se on lapsi. Törmäsin lapseen.
-Pysy autossa.

830
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
Mennään autoon.
-Lapseen…

831
01:01:06,791 --> 01:01:08,875
Pysy autossa.
-Soita ambulanssi.

832
01:01:08,958 --> 01:01:10,791
Teen sen.
-Elääkö hän?

833
01:01:10,875 --> 01:01:12,833
Kuunnelkaa minua, herra.

834
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
Jos emme lähde nyt, rouva on pulassa.

835
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
Joku näkee meidät. Minä pyydän.

836
01:01:20,625 --> 01:01:23,250
Menkää autoon, olkaa niin kiltti.

837
01:01:35,916 --> 01:01:38,833
Meidän on soitettava poliisille.
-Rauhoitu!

838
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
Ei. Meidän on soitettava…
-Rauhoitu, kulta!

839
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
Tapoin lapsen!
-Älä!

840
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
Kulta, rauhoitu!
-Päästä irti!

841
01:01:48,333 --> 01:01:50,083
Meidän pitää palata.
-Ei.

842
01:01:50,166 --> 01:01:54,750
Meidän on pakko mennä takaisin.
-Ei.

843
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
Ole kiltti. Hyvä jumala!

844
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
Ole kiltti, Balram.
Haluan nähdä, onko lapsi elossa.

845
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
Viedään hänet sairaalaan. Ole kiltti.

846
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
Mitä minä tein?

847
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Mikä tuo on?

848
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
Lapsen vaatteesta.

849
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
Mitä hän teki kadulla kahdelta yöllä?

850
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
Niin juuri.

851
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
Ei ole meidän vikamme,
että tyhmä lapsi tuli eteen.

852
01:02:43,833 --> 01:02:45,166
Älä nimittele häntä.

853
01:02:46,375 --> 01:02:47,416
Anteeksi.

854
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
Luoja.

855
01:02:56,541 --> 01:02:59,250
Mitä minä teen?
-Ette mitään, herra.

856
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
Tiedättehän te heidät.
Joskus heillä on 10 tai 20 lasta.

857
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
Osan nimetkin unohtuvat.

858
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
Kukaan ei kaipaa tätä.
-Niin, mutta…

859
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
Entä jos joku ilmoittaa siitä?
-Kuka, herra?

860
01:03:13,166 --> 01:03:14,500
Katu oli tyhjä.

861
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
Ja vaikka vanhemmat olisivat Delhissä,

862
01:03:18,041 --> 01:03:21,916
poliisi ei edes päästä heidänlaisiaan
poliisiasemalle.

863
01:03:22,000 --> 01:03:25,833
Ei olisi pitänyt kuunnella Pinkyä.
-Älkää hermostuko.

864
01:03:25,916 --> 01:03:28,750
Ei hätää. Olen tässä. Huolehdin tästä.

865
01:03:29,541 --> 01:03:32,208
Menkää nukkumaan.
Teillä oli pitkä päivä.

866
01:03:51,541 --> 01:03:54,125
Huulillani on leveä, tyytyväinen hymy,

867
01:03:54,208 --> 01:03:57,625
jollainen tulee palvelijalle,
joka palveli isäntäänsä -

868
01:03:57,708 --> 01:04:00,000
vaikeimmassakin tilanteessa.

869
01:04:17,458 --> 01:04:20,041
Käy peremmälle.

870
01:04:25,250 --> 01:04:27,083
Tervehdys, herra!
-Peremmälle.

871
01:04:27,833 --> 01:04:29,625
Istuhan.
-Istu.

872
01:04:29,708 --> 01:04:31,750
Sohvalle. Tee olosi mukavaksi.

873
01:04:31,833 --> 01:04:33,916
Olet nyt perhettä.
-En toki, herra.

874
01:04:37,500 --> 01:04:38,500
Tule istumaan.

875
01:04:39,708 --> 01:04:41,541
Miten voit?
-Hienosti, herra.

876
01:04:42,958 --> 01:04:45,791
Oletko puhunut kenellekään viimeöisestä?

877
01:04:45,875 --> 01:04:48,416
En, herra. Pesin auton ja menin nukkumaan.

878
01:04:48,500 --> 01:04:49,541
Hyvä.
-Niin.

879
01:04:49,625 --> 01:04:52,208
Et saa hiiskahtaakaan siitä kellekään.

880
01:04:52,291 --> 01:04:53,458
Selvä on, herra.

881
01:04:53,541 --> 01:04:56,500
Haluatko paania?
-En, herra. Lopetin sen käytön.

882
01:04:56,583 --> 01:05:00,791
Älä nyt. Syöt sitä yhä, tiedän sen!
-En. Ashok-herra, kertokaa heille.

883
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
En usko.
-Älkää nyt, herra.

884
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
Avaa se.

885
01:05:09,583 --> 01:05:11,166
Maistuuko?
-Oikein hyvää!

886
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Tuomari on hoideltu.

887
01:05:12,750 --> 01:05:16,041
Jos alaisenne tekee niin kuin pitää,
ei ole huolta.

888
01:05:16,125 --> 01:05:17,916
Alainen tekee niin kuin pitää.

889
01:05:18,000 --> 01:05:19,250
Vai mitä?
-Tietysti.

890
01:05:19,916 --> 01:05:22,166
Osaatko lukea?
-Tietysti hän osaa.

891
01:05:23,833 --> 01:05:25,541
Lue ääneen.
-Selvä on, herra.

892
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
Siihen putosi paania.

893
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
"Vastaanottajalle.

894
01:05:33,125 --> 01:05:37,541
Minä, Balram Halwai,
annan seuraavan lausunnon vapaaehtoisesti.

895
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
Marraskuun 3. päivän yönä tänä vuonna
ajoin autolla -

896
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
ja törmäsin henkilöön,
henkilöihin tai esineisiin."

897
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
En ymmärrä, herra.

898
01:05:52,333 --> 01:05:54,875
Selitämme myöhemmin. Lue.

899
01:05:58,416 --> 01:06:02,958
"Hätäännyin, en hoitanut velvollisuuttani
loukkaantunutta kohtaan -

900
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
ja pakenin paikalta.

901
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
Olin autossa yksin
ja vain minä olen edesvastuullinen."

902
01:06:12,333 --> 01:06:14,166
Kerroimme jo perheellesi.

903
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
Mummisi… Mikä hänen nimensä onkaan?

904
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
Balram?

905
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
Hei, Balram?

906
01:06:21,833 --> 01:06:23,291
Mikä hänen nimensä on?

907
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
Kusum, herra.
-Niin.

908
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
Kävin Laxmangarhissa
selittämässä hänelle kaiken.

909
01:06:28,833 --> 01:06:32,333
Tapasin veljesi. Koko perheesi oli siellä.

910
01:06:33,125 --> 01:06:35,375
Mummisi on ylpeä sinusta tämän takia,

911
01:06:35,458 --> 01:06:38,375
ja hän suostui
todistamaan tunnustuksesi.

912
01:06:40,083 --> 01:06:42,416
Näetkö? Tuossa on peukalonjälki.

913
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
Allekirjoita se.

914
01:06:46,250 --> 01:06:48,708
Peukalonjälkikin käy.

915
01:06:48,791 --> 01:06:51,166
Hän osaa kirjoittaa eikä ole tollo!

916
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
Ole hiljaa.

917
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
Tämä ei ole oikein.
-Allekirjoita.

918
01:06:55,416 --> 01:06:58,833
Kerro sitten Pinkyn kanssa poliisille,
mitä tapahtui.

919
01:06:58,916 --> 01:07:02,125
Jos ymmärrät lakia, hoida tämä.
Ole muuten hiljaa!

920
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
Tee se, Balram.

921
01:07:22,791 --> 01:07:25,875
Laita nimesi siihen, veli. Tuohon.

922
01:07:37,875 --> 01:07:40,041
Etkö ole pikkuveljeni?

923
01:07:40,125 --> 01:07:42,750
Kyllä, herra.
-Syödään ja ollaan yhdessä.

924
01:07:42,833 --> 01:07:45,791
Isä ja minä olemme tässä.
Ashok-veli on tuolla.

925
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
Onko syytä olla huolissaan?
-Ei, herra.

926
01:07:55,250 --> 01:07:56,250
Menehän.

927
01:07:56,333 --> 01:07:58,458
Odota ulkona. Kutsumme sinut.

928
01:08:01,291 --> 01:08:04,333
Onko selvä? Menehän.
-Mene.

929
01:08:05,250 --> 01:08:06,291
Hyvä on, herra.

930
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Se ei ole tarpeen.

931
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
Sen ajatteleminen uudelleen
vihastuttaa niin,

932
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
että voisin leikata
jonkun rikkaan miehen kurkun auki.

933
01:10:18,416 --> 01:10:20,875
En uskonut minulla olevan vaihtoehtoa.

934
01:10:22,625 --> 01:10:27,375
Mielessä ei käynytkään
kertoa totuutta tuomarille tai paeta.

935
01:10:30,166 --> 01:10:31,708
Anna Moonlight-viskiä.

936
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
Olin loukussa kukkohäkissä,

937
01:10:34,625 --> 01:10:37,833
eikä mistään
miljoonan rupian tietovisasta -

938
01:10:37,916 --> 01:10:39,750
voita pääsyä pois häkistä.

939
01:10:46,416 --> 01:10:48,458
Maailman suurin demokratia.

940
01:10:56,583 --> 01:10:59,541
Sadoille miljoonille kaltaisilleni -

941
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
on vain yksi keino vapautua.

942
01:11:02,583 --> 01:11:05,458
Olisi hyväksyttävä se,
mitä miehen perhe tekisi -

943
01:11:06,375 --> 01:11:08,833
sekä minulle että muulle perheelleni.

944
01:11:13,958 --> 01:11:19,000
Normaali ihminen ei pysty siihen.
Pitäisi olla outo luonnonoikku.

945
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
Pitäisi olla valkoinen tiikeri.

946
01:11:33,750 --> 01:11:37,458
Täällähän sinä olet!
Pomosi on kutsunut sinua hullun lailla.

947
01:11:38,583 --> 01:11:40,666
Hän kävi täällä eilen illalla.

948
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
Oletko sairas?

949
01:11:44,416 --> 01:11:48,166
Vaivaako lavantauti? Denguekuume? Malaria?

950
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
Näytät olevan pahassa pulassa.

951
01:12:03,833 --> 01:12:05,208
Hei, mäntti mulkero.

952
01:12:05,291 --> 01:12:07,708
Montako kertaa pitää kutsua sinua?

953
01:12:07,791 --> 01:12:11,000
Mitä tuijotat?
Tuo öljypullo, senkin hyödytön ääliö.

954
01:12:24,291 --> 01:12:26,000
Tämä ottelu on sopupeli.

955
01:12:26,083 --> 01:12:28,500
Eivät pelaa ollenkaan tosissaan.

956
01:12:34,500 --> 01:12:37,125
Palasitteko? Tulkaa istumaan.

957
01:12:37,208 --> 01:12:40,666
Kuka on voitolla?
-Katso itse.

958
01:12:40,750 --> 01:12:42,750
Olemme tappiolla.
-Balram.

959
01:12:43,416 --> 01:12:44,416
Niin.

960
01:12:45,291 --> 01:12:46,291
Hei, Balram?

961
01:12:47,166 --> 01:12:48,416
Ovatko he kertoneet?

962
01:12:50,458 --> 01:12:52,166
Ettekö ole kertoneet hänelle?

963
01:12:55,291 --> 01:12:56,375
Hoidan sen.

964
01:12:58,000 --> 01:12:58,833
Balram.

965
01:13:03,500 --> 01:13:05,708
Heillä on tuttu poliisissa.

966
01:13:08,125 --> 01:13:13,708
Kukaan ei ilmoittanut nähneensä tekoani,
joten sinua ei enää tarvita.

967
01:13:25,666 --> 01:13:28,666
Älähän nyt. Draama saa riittää.
Hiero jalkojani!

968
01:13:29,666 --> 01:13:32,250
Miksi potkaisit?
-Hän on halvatun laiska!

969
01:13:32,333 --> 01:13:34,041
Miksi tyrkit häntä?

970
01:13:34,125 --> 01:13:37,041
Rauhoitu, Pinky.
-Miten hän voi tehdä noin?

971
01:13:37,125 --> 01:13:39,583
Älä käske rauhoittua. Et välitä.

972
01:13:39,666 --> 01:13:42,083
Pidätkö tästä?
-Päästä hänet, Pinky!

973
01:13:42,166 --> 01:13:44,541
Vaikka Balram uhrautui!

974
01:13:44,625 --> 01:13:46,833
Mene pois siitä!
-Kaikki on hyvin.

975
01:13:46,916 --> 01:13:48,083
Onko nyt muka hyvä?

976
01:13:48,166 --> 01:13:51,333
Tämä paska saa riittää.

977
01:13:52,416 --> 01:13:54,125
Tämä saa riittää.

978
01:13:54,208 --> 01:13:57,000
Hän etsii uhrin perhettä
antaakseen korvauksen.

979
01:13:57,083 --> 01:13:59,208
Kuin olisimme murhaajia!
-En usko.

980
01:13:59,291 --> 01:14:01,083
Pää kiinni.

981
01:14:01,166 --> 01:14:03,625
Akka sekosi. Pane hänet kuriin!

982
01:14:17,083 --> 01:14:20,458
Säilytän tunnustuksesi.

983
01:15:28,208 --> 01:15:29,250
Hei, veli.

984
01:15:29,333 --> 01:15:32,833
Antaisitko jotain ruokaa?
-Siirry siitä.

985
01:15:32,916 --> 01:15:36,250
En ole syönyt päiväkausiin.
-Ei ole antaa mitään. Häivy.

986
01:15:36,333 --> 01:15:38,916
On sinulla varmaan rupia. Anna se.

987
01:15:39,000 --> 01:15:40,625
Häivy.
-Minne menisin?

988
01:15:40,708 --> 01:15:43,250
Käskin häipyä! Eivätkö aivosi toimi?

989
01:15:43,333 --> 01:15:46,708
Haluatko nämä? Annanko vaatteeni sinulle?

990
01:15:46,791 --> 01:15:48,041
Riisuudunko alasti?

991
01:15:48,125 --> 01:15:51,083
Ehkä jotain ruokaa…
-Tuo nainen saa hulluksi!

992
01:15:51,166 --> 01:15:53,083
Anna ruokaa…

993
01:15:53,166 --> 01:15:56,166
Annanko puolessa vuodessa ansaitsemani
36 rupiaa?

994
01:15:56,250 --> 01:15:57,750
Mitä sitten söisin?

995
01:15:57,833 --> 01:16:00,041
Anna jotain ruokaa, lapseni.

996
01:16:00,125 --> 01:16:04,750
Tuo nainen sekosi!
Viekää hänet täältä.

997
01:16:05,875 --> 01:16:07,708
Pidätä hänet. Olet poliisi.

998
01:16:22,625 --> 01:16:23,708
Balram.

999
01:16:28,250 --> 01:16:29,625
Tule kuskaamaan minut.

1000
01:16:52,750 --> 01:16:57,708
Sitä etsii vuosikausia avainta,
vaikka ovi oli aina auki.

1001
01:17:00,291 --> 01:17:02,000
Sanoitteko jotain, rouva?

1002
01:18:00,208 --> 01:18:01,208
Lennolleko?

1003
01:18:02,041 --> 01:18:05,291
Mille lennolle?
-En tiedä, mille lennolle.

1004
01:18:06,375 --> 01:18:07,958
Mikset herättänyt?
-Herra…

1005
01:18:08,041 --> 01:18:10,541
Mikset kertonut?
-Tottelin häntä.

1006
01:18:11,375 --> 01:18:13,666
Miksi veit hänet minulta salaa?

1007
01:18:13,750 --> 01:18:16,041
Miksi?
-Ette voi syyttää minua.

1008
01:18:16,125 --> 01:18:18,416
Ketä muutakaan? Olet kuljettajani!

1009
01:18:18,500 --> 01:18:21,041
En tiennyt,
että nainen voi jättää miehensä.

1010
01:18:22,166 --> 01:18:24,791
Hän ei ole jättänyt minua.
-Älkää lyökö.

1011
01:18:24,875 --> 01:18:26,541
Ei jättänyt!
-Älkää.

1012
01:18:26,625 --> 01:18:28,666
Hän ei jättäisi minua, sinä paska.

1013
01:18:28,750 --> 01:18:31,416
Kaulukseni. Päästäkää…
-Missä hän on?

1014
01:18:31,500 --> 01:18:32,750
Päästäkää irti!

1015
01:18:51,250 --> 01:18:52,958
Kunpa sinut olisi vangittu.

1016
01:19:06,958 --> 01:19:09,708
Odotin isäntäni kutsua kaksi päivää.

1017
01:19:17,708 --> 01:19:20,333
Oliko hän palannut Amerikkaan
ilmoittamatta?

1018
01:19:38,916 --> 01:19:40,000
Oletteko kunnossa?

1019
01:19:41,458 --> 01:19:43,708
Miksi sinäkin et häipynyt?

1020
01:19:49,541 --> 01:19:52,458
Teille ei tee hyvää
näännyttää itseänne näin.

1021
01:19:53,791 --> 01:19:54,708
Tilaanko…

1022
01:19:54,791 --> 01:19:57,083
Koko vitun sotku oli hänen vikansa.

1023
01:19:58,833 --> 01:20:00,250
Saatanan ämmä.

1024
01:20:01,250 --> 01:20:02,958
Tilaanko pizzaa?

1025
01:20:18,791 --> 01:20:20,000
Voitteko paremmin?

1026
01:20:22,250 --> 01:20:23,958
Uskokaa jumalaan, herra.

1027
01:20:25,625 --> 01:20:29,541
Mummini sanoo, että jos uskoo jumalaan,
tapahtuu hyviä asioita.

1028
01:20:32,791 --> 01:20:34,666
Miksi kohtelet minua hyvin?

1029
01:20:37,250 --> 01:20:38,583
Se on velvollisuuteni.

1030
01:20:45,083 --> 01:20:47,208
Tein teille nimbu pania.

1031
01:20:47,916 --> 01:20:49,916
Tämä virkistää varmasti.

1032
01:20:55,875 --> 01:20:56,875
Ashok-herra?

1033
01:20:59,541 --> 01:21:00,416
Ashok-herra?

1034
01:21:03,500 --> 01:21:04,541
Ashok-herra?

1035
01:21:18,583 --> 01:21:21,583
Inhoammeko isäntiämme,
vaikka muka rakastamme heitä,

1036
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
vai rakastammeko heitä,
vaikka muka inhoamme?

1037
01:21:47,291 --> 01:21:48,333
Missä Pinky on?

1038
01:21:50,208 --> 01:21:51,583
Teidän on nukuttava.

1039
01:21:53,500 --> 01:21:55,166
Älä lähde, jooko?

1040
01:21:56,166 --> 01:21:57,375
Olen tässä, herra.

1041
01:22:32,125 --> 01:22:34,333
"Miksi kohtelet minua hyvin?"

1042
01:23:02,916 --> 01:23:08,083
Pinky-rouvan lähdettyä velvollisuuteni
oli huolehtia hänestä kuin vaimo.

1043
01:23:08,333 --> 01:23:11,416
En antanut hänen juoda
ja yritin piristää häntä.

1044
01:23:13,291 --> 01:23:16,375
Kun syötte ruokaa täällä,
ette unohda sitä.

1045
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
Tämä on mahtavaa.

1046
01:23:24,833 --> 01:23:27,000
Jatkossa syön vain sinun ruokaasi.

1047
01:23:27,833 --> 01:23:30,041
Ja minä tahdon syödä sinun ruokaasi.

1048
01:23:30,125 --> 01:23:32,166
Tunnet Intian paremmin kuin minä.

1049
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
Äitini -

1050
01:23:34,250 --> 01:23:37,833
kannusti menemään opiskelemaan USA:han.

1051
01:23:40,083 --> 01:23:41,458
Pinky piti hänestä.

1052
01:23:50,125 --> 01:23:53,041
Pinky-rouva kertoi,
että olette loistava mies,

1053
01:23:53,125 --> 01:23:55,458
joka tekee suuria asioita Intiassa.

1054
01:23:56,625 --> 01:23:59,541
Milloin hän sanoi niin?
-Sinä aamuna, kun lähti.

1055
01:24:00,125 --> 01:24:03,083
Hän itki koko matkan lentokentälle.

1056
01:24:04,125 --> 01:24:07,375
Hän sanoi, ettette anna
Mukesh-herran määräillä.

1057
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
Hän uskoo teihin.

1058
01:24:28,541 --> 01:24:30,291
Hän palaa luoksenne.

1059
01:24:31,500 --> 01:24:32,333
Niin.

1060
01:24:33,166 --> 01:24:35,708
Hän palaa, tunnen sen.

1061
01:24:36,291 --> 01:24:37,666
Minäkin tunnen sen.

1062
01:25:10,125 --> 01:25:11,291
Miten voit?

1063
01:25:12,666 --> 01:25:13,708
Hae auto.

1064
01:25:14,500 --> 01:25:15,541
Hae se.

1065
01:25:19,791 --> 01:25:20,791
Avioero?

1066
01:25:21,958 --> 01:25:23,000
Sanoiko hän niin?

1067
01:25:23,708 --> 01:25:26,625
Ei hätää. Hoidan sen.
-Ilahduit hänen lähdöstään.

1068
01:25:26,708 --> 01:25:29,541
Enhän.
Haluan sinun olevan onnellinen, bhai.

1069
01:25:29,625 --> 01:25:32,791
Puhun hänen kanssaan.
-Odota. Lopeta.

1070
01:25:32,875 --> 01:25:36,375
Ei. Minun on puhuttava…
-Et voi soittaa hänelle tuollaisena.

1071
01:25:37,041 --> 01:25:39,541
Älä ole noin aneleva. Kadut vielä sitä.

1072
01:25:41,458 --> 01:25:44,791
Kadun vain sitä,
että annoin hänen ajaa silloin.

1073
01:25:44,875 --> 01:25:47,666
Se ei ole vikasi, tiedät sen.
-Se on vikani.

1074
01:25:47,750 --> 01:25:50,583
Jään luoksesi
niin pitkäksi aikaa kuin tahdot.

1075
01:25:50,666 --> 01:25:53,541
Pilaan lempipizzaasi, jossa on makaronia.

1076
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
Anteeksi, bhai. Ilman sinua…

1077
01:25:59,333 --> 01:26:03,208
Katsokaa, mitä toin teille.
Hyvää kuumaa okraa.

1078
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
En halua nyt ruokaa.
-Samanlaista kuin taannoin.

1079
01:26:07,166 --> 01:26:09,125
Mukavan rapeaa. Katsokaa.

1080
01:26:09,208 --> 01:26:10,416
Ei kiinnosta yhtään.

1081
01:26:11,250 --> 01:26:13,166
Älkää sanoko noin. Maistakaa.

1082
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
Ei ole nälkä!

1083
01:26:16,458 --> 01:26:18,458
Häivy.

1084
01:26:18,541 --> 01:26:22,000
Miksi olet hänen kimpussaan?
Vie se pois, siskonnussija!

1085
01:26:22,083 --> 01:26:24,750
Voitko jättää minut rauhaan hetkeksi?

1086
01:26:24,833 --> 01:26:28,208
Älä hyöri ympärillä,
ennen kuin Ashok-herra kutsuu!

1087
01:26:28,291 --> 01:26:29,291
Selvä on.

1088
01:26:44,541 --> 01:26:48,041
Halu olla palvelija oli iskostettu minuun,

1089
01:26:48,125 --> 01:26:51,458
kaadettu vereeni, taottu kallooni.

1090
01:26:53,500 --> 01:26:56,708
9 300 rupiaa. Outo summa.

1091
01:26:56,791 --> 01:26:59,958
Melkein kolmen kuun palkkani,
mutta ei aivan.

1092
01:27:01,916 --> 01:27:05,000
Ehkä hän aloitti 10 000 rupiasta
ja vähensi 700?

1093
01:27:05,083 --> 01:27:06,208
Ei, ei.

1094
01:27:06,291 --> 01:27:08,291
Rikkaat eivät ajattele niin.

1095
01:27:09,125 --> 01:27:11,500
Etkö ole oppinut mitään, idiootti?

1096
01:27:11,583 --> 01:27:15,333
Jos hän uskoo olevansa velkaa 10 000,
velka on kymmenkertainen.

1097
01:27:15,416 --> 01:27:18,833
Kymmenkertainen. Ei! Satakertainen.

1098
01:27:22,250 --> 01:27:26,666
Piti allekirjoittaa tunnustus.
En pyytänyt mitään vastineeksi.

1099
01:27:27,916 --> 01:27:30,625
Miksi en pyytänyt? Ei tullut mieleenkään.

1100
01:27:31,833 --> 01:27:33,458
En tullut mieleenkään.

1101
01:27:38,375 --> 01:27:42,000
Oletko ajatellut tulevaisuuttasi?

1102
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
Silmät.

1103
01:27:44,291 --> 01:27:47,083
Teet töitä niin kauan kuin voit nähdä.

1104
01:27:47,166 --> 01:27:50,541
Mutta yli viisikymppisenä saat potkut.

1105
01:27:51,291 --> 01:27:52,291
Ja sitten?

1106
01:27:52,375 --> 01:27:55,666
Jos olet säästänyt rahaa,
voit ostaa pikku majan.

1107
01:27:55,750 --> 01:27:59,708
Mutta jos tienaat fiksusti lisää
niin kuin minä, saat ehkä enemmän.

1108
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
Parhaassa tapauksessa.

1109
01:28:02,291 --> 01:28:05,166
Kuvittele, että saat potkut ilman syytä.

1110
01:28:05,250 --> 01:28:07,125
Tai joudut onnettomuuteen!

1111
01:28:07,791 --> 01:28:10,583
Sinä kuolet! Tai joudut kodittomaksi.

1112
01:28:17,291 --> 01:28:18,500
Hei, maalaishiiri.

1113
01:28:20,541 --> 01:28:21,791
Onko kaikki hyvin?

1114
01:28:21,875 --> 01:28:22,958
Erinomaisesti.

1115
01:28:24,708 --> 01:28:28,500
En haluaisi sanoa tätä,
mutta kuljettajat puhuvat sinusta.

1116
01:28:28,583 --> 01:28:31,541
Että istut pomosi autossa yksin -

1117
01:28:32,125 --> 01:28:34,000
ja mumiset.

1118
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
Onko se totta?

1119
01:28:45,375 --> 01:28:47,250
En suostunut uskomaan,

1120
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
että kohtalonani oli maja slummissa.

1121
01:28:57,208 --> 01:29:01,833
Opin pian,
miten kuljettajat huijaavat isäntiään.

1122
01:29:10,958 --> 01:29:13,916
Ensinnäkin isännälle annetaan
tekaistuja laskuja -

1123
01:29:14,000 --> 01:29:16,083
tarpeettomista korjaustöistä.

1124
01:29:18,375 --> 01:29:19,375
Kiitos, herra.

1125
01:29:24,208 --> 01:29:27,583
Toiseksi, isännän bensiiniä
myydään muille kuskeille.

1126
01:29:32,750 --> 01:29:37,791
Kun itseluottamus kasvaa,
voi kuskata maksavia asiakkaita.

1127
01:29:38,375 --> 01:29:42,708
Delhissä on paljon noutopaikkoja.
Ajan myötä oppii ne kaikki.

1128
01:29:44,833 --> 01:29:47,708
Kun katsoin rahoja,
en tuntenut syyllisyyttä.

1129
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
Tunsin raivoa.

1130
01:29:52,291 --> 01:29:54,375
Intiassa on vain kaksi kastia.

1131
01:29:55,166 --> 01:29:57,166
Mahani kasvoi vihdoinkin.

1132
01:29:57,250 --> 01:29:59,750
Ashok-herra, panen äitiäsi.

1133
01:30:01,041 --> 01:30:04,500
Yritän ajaa.
En voi keskittyä näin. Ota tämä.

1134
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
Ota se!

1135
01:30:06,708 --> 01:30:09,875
Olet eunukki, mulkero!

1136
01:30:16,291 --> 01:30:18,083
Tiedän, mitä teit.

1137
01:30:18,166 --> 01:30:20,166
Älkää suuttuko minulle.

1138
01:30:20,250 --> 01:30:23,041
Olit temppelissä rukoilemassa puolestani.

1139
01:30:23,708 --> 01:30:24,708
Niin, herra.

1140
01:30:26,166 --> 01:30:28,291
Olin hyvin huolissani teistä.

1141
01:30:29,583 --> 01:30:31,916
Uhrasin puolestanne 101 rupiaa.

1142
01:30:32,000 --> 01:30:33,333
Tule istumaan.

1143
01:30:34,291 --> 01:30:35,291
Tule nyt.

1144
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Tule tänne.

1145
01:30:40,541 --> 01:30:42,500
Asutko todella täällä?

1146
01:30:43,583 --> 01:30:46,833
Täällä on kosteaa, ja lemu…

1147
01:30:47,541 --> 01:30:49,833
Tämä on minulle kuin Taj Mahal.

1148
01:30:49,916 --> 01:30:51,375
Taj Mahal.
-Niin, herra.

1149
01:30:51,458 --> 01:30:55,083
Taj Mahal on hauta. Ei siinä asuta.

1150
01:30:56,208 --> 01:30:57,208
Selvä, herra.

1151
01:30:58,333 --> 01:31:01,000
En ole tehnyt elämässäni sitä,
mitä halusin.

1152
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
Mitä halusitte tehdä?
-Musiikkia.

1153
01:31:06,625 --> 01:31:08,166
Tai ainakin tuottaa sitä.

1154
01:31:09,333 --> 01:31:13,833
Asuin USA:ssa kauan. Yritin olla kuin he.

1155
01:31:14,583 --> 01:31:18,916
Olen sydämeltäni intialainen, hitto vie.
-Ehdottomasti.

1156
01:31:19,000 --> 01:31:20,916
Olemme vittu intialaisia.

1157
01:31:22,541 --> 01:31:26,958
Haluan lähteä Bangaloreen
ja muuttaa maani tulevaisuuden.

1158
01:31:27,041 --> 01:31:29,916
Voitte tehdä, mitä vain haluatte.

1159
01:31:31,625 --> 01:31:34,291
Olette tasokas mies.
-Tasokas mies?

1160
01:31:58,791 --> 01:32:00,791
Uskomatonta, herra!

1161
01:32:01,666 --> 01:32:05,291
Oikein hyvä, herra. Tuo oli hauskaa.
-Kiitos.

1162
01:32:05,375 --> 01:32:07,791
En tiennyt, että osaatte laulaa noin.

1163
01:32:07,875 --> 01:32:10,208
Minä yritän.
-Ei. Ihan totta, herra.

1164
01:32:10,291 --> 01:32:12,708
Minäkin harrastelen hieman musiikkia.

1165
01:32:12,791 --> 01:32:14,125
Ihan tosi?
-Niin.

1166
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
Laula minulle.

1167
01:32:18,166 --> 01:32:20,166
Hyvä on. Laulan hieman.

1168
01:32:21,000 --> 01:32:22,333
Mummi opetti minua.

1169
01:32:24,791 --> 01:32:25,916
Anna mennä.

1170
01:32:27,708 --> 01:32:33,541
Voi, Morari, mitä susta voisi sanoa?

1171
01:32:34,125 --> 01:32:35,833
Susta voisi sanoa…

1172
01:32:36,583 --> 01:32:42,208
Voi, Morari, mitä susta voisi sanoa?

1173
01:32:42,291 --> 01:32:43,541
Susta voisi sanoa…

1174
01:32:44,291 --> 01:32:49,625
Tässä maailmassasi
En tahdo mä elää

1175
01:32:49,708 --> 01:32:51,625
Elää!

1176
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
Tässä maailmassasi
En tahdo mä…

1177
01:32:55,791 --> 01:32:58,250
Elää!

1178
01:32:58,958 --> 01:33:01,333
Hitto. Meidän pitäisi perustaa bändi.

1179
01:33:01,416 --> 01:33:03,833
Meidän kahden. Olisimme loistavia.

1180
01:33:03,916 --> 01:33:05,708
Niin. Ehdottomasti, herra.

1181
01:33:06,708 --> 01:33:09,208
Elämäsi on kadehdittavan yksinkertaista.

1182
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
Kultainen Balramji.

1183
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
Olet herttainen.

1184
01:33:28,458 --> 01:33:31,583
Saavuitte näköjään upeaan pääkaupunkiini.

1185
01:33:31,666 --> 01:33:34,750
Voisimme käydä lasillisella,
kun tulette Bangaloreen.

1186
01:33:34,833 --> 01:33:38,416
Minulla ei olisi varaa
edes yhteen viskipaukkuun -

1187
01:33:38,500 --> 01:33:40,875
entiseltä pomoltani viemilläni rahoilla,

1188
01:33:40,958 --> 01:33:44,833
enkä saisi huonetta loistohotellista
Pinky-rouvan rahoilla.

1189
01:33:46,875 --> 01:33:51,291
Isäntäni kaltaiset valoon syntyneet
voivat päättää olla hyviä.

1190
01:33:52,708 --> 01:33:57,583
Minun kaltaisillani häkkiin syntyneillä
ei ole sitä mahdollisuutta.

1191
01:33:58,416 --> 01:34:00,375
Oppositiopuolue ja altavastaaja,

1192
01:34:00,458 --> 01:34:03,291
Suuri sosialisti,
haluaa kannatusta maaseudulta.

1193
01:34:03,375 --> 01:34:06,916
Se puolue on sekaisin.
Hallitus voittaa tällä kertaa.

1194
01:34:07,000 --> 01:34:09,166
Maksetaan heille vaaleihin asti.

1195
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
En voi jatkaa näin.

1196
01:34:10,666 --> 01:34:13,291
Asiat muuttuvat. Tee sitten, mitä tahdot.

1197
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
Se on rankkaa.
-Mitä hittoa tuo oli?

1198
01:34:15,708 --> 01:34:18,250
Kuka käski tehdä noin? Uskomatonta.

1199
01:34:18,333 --> 01:34:21,250
Miksi annoit rahaa?
-Sammuta radio, kusipää!

1200
01:34:21,333 --> 01:34:23,750
Siskonnussija luulee
olevansa hyväntekijä.

1201
01:34:23,833 --> 01:34:26,458
Miksi ihmeessä?
-Ovatko ne isäsi rahoja?

1202
01:34:26,541 --> 01:34:30,750
Kuka luulet olevasi?
-Anteeksi, herra. Se ei toistu.

1203
01:34:35,500 --> 01:34:40,291
Varokaa puheitanne kuljettajien kuullen.
Osaamme lukea huulilta.

1204
01:34:40,375 --> 01:34:45,208
Olin varma, että Mungo sanoi nimeni
ja sanan, jota palvelija ei halua kuulla.

1205
01:34:45,833 --> 01:34:47,125
"Vaihdettava."

1206
01:34:54,125 --> 01:34:55,875
Parlamenttitalolle.
-Selvä.

1207
01:34:58,333 --> 01:34:59,333
Puhelimeni.

1208
01:35:00,500 --> 01:35:01,958
Pidä se autossa.

1209
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
Siinä oli ainakin
kahden vuoden palkka.

1210
01:35:28,916 --> 01:35:30,250
Olin enemmän arvoinen.

1211
01:35:51,041 --> 01:35:54,541
Yritin seuraavina päivinä
olla katsomatta punaista laukkua.

1212
01:36:00,583 --> 01:36:02,958
Kaupunki tiesi minun olevan levoton,

1213
01:36:03,625 --> 01:36:05,166
ja sekin oli levoton.

1214
01:36:20,916 --> 01:36:21,750
Isä?

1215
01:36:23,958 --> 01:36:27,375
Vaikka varastaisit sen,
se ei olisi varkaus.

1216
01:36:27,458 --> 01:36:31,125
Ashok-herra lahjoo poliitikkoja
välttääkseen veronmaksun.

1217
01:36:31,458 --> 01:36:33,041
Keneltä hän varastaa?

1218
01:36:33,125 --> 01:36:35,166
Tämän maan tavallisilta ihmisiltä.

1219
01:36:36,750 --> 01:36:37,666
Minulta.

1220
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
Ja sinulta.

1221
01:36:43,541 --> 01:36:44,625
Mentiin.

1222
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
Hei, Balram. Mennään.

1223
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Se vie pari tuntia.

1224
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
Mikä määränpääni olisi,
jos tulisin tänne punaisen laukun kanssa?

1225
01:37:34,541 --> 01:37:38,250
Kyyhkyset. Koira. Asema. Ne aistivat sen.

1226
01:37:38,333 --> 01:37:41,625
Kukko yritti karata häkistä.

1227
01:37:44,041 --> 01:37:46,750
Mitä Ashok-herra tekisi perheelleni?

1228
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
Herra?
-Niin?

1229
01:38:49,583 --> 01:38:51,125
On eräs asia…

1230
01:38:53,541 --> 01:38:56,291
Haluan kertoa teille jotain.

1231
01:38:56,375 --> 01:38:57,500
Siitä vain.

1232
01:39:00,541 --> 01:39:04,000
Haluan murskata kallonne
ja viedä rahanne.

1233
01:39:06,166 --> 01:39:07,291
Arvaan ajatuksesi.

1234
01:39:08,958 --> 01:39:10,458
Kaipaat kotia, eikö vain?

1235
01:39:11,500 --> 01:39:12,500
Niin, herra.

1236
01:39:13,416 --> 01:39:14,625
Voit käydä siellä.

1237
01:39:16,208 --> 01:39:17,083
Ja…

1238
01:39:20,833 --> 01:39:23,541
Älä murehdi kuluja. Tässä.

1239
01:39:25,416 --> 01:39:27,625
Sopiiko? Hyvää yötä.
-Selvä on, herra.

1240
01:39:35,958 --> 01:39:39,541
Hänen antamansa rahat
riittivät vain menolippuun.

1241
01:40:43,958 --> 01:40:47,916
Vastoin kaikkia odotuksia
ja köyhien tuella -

1242
01:40:48,000 --> 01:40:51,125
Suuri sosialisti sai valtaosan äänistä.

1243
01:40:51,250 --> 01:40:53,166
Hän sanoi: "Meillä ei ole vettä.

1244
01:40:53,250 --> 01:40:56,375
Delhin rikkaat poliitikot
antoivat meille matkapuhelimia.

1245
01:40:56,791 --> 01:40:59,291
Voiko köyhä juoda puhelimen,
kun on jano?"

1246
01:40:59,375 --> 01:41:02,416
Valitsimme väärän puolen.
Sammuta se paska, mäntti!

1247
01:41:03,041 --> 01:41:05,250
Ei kuulu. Toistaisitko?

1248
01:41:05,333 --> 01:41:07,583
Tajusin jo. Häivy!

1249
01:41:10,041 --> 01:41:13,041
Kaikki idioottikylät äänestivät häntä.

1250
01:41:13,833 --> 01:41:16,041
Mitä vittua me nyt teemme?

1251
01:41:16,125 --> 01:41:18,625
Aja, mulkku! Miksi tulit tätä kautta?

1252
01:41:27,666 --> 01:41:30,375
Kauan eläköön sosialismi!

1253
01:41:41,083 --> 01:41:45,625
Isä lähettää lämpimät onnittelut.
Iloitsemme voitostanne.

1254
01:41:45,708 --> 01:41:47,291
Miten herttaista.

1255
01:41:48,500 --> 01:41:52,083
Haluamme osoittaa
arvostuksemme lahjoittamalla -

1256
01:41:52,166 --> 01:41:54,666
miljoona rupiaa puolueellenne.

1257
01:41:54,750 --> 01:41:57,583
Maksoitteko niin paljon
vastapuolueelle, mulkero?

1258
01:41:58,833 --> 01:42:02,416
Haluamme neljä miljoonaa.
Maanantaina Sheraton-hotellissa.

1259
01:42:02,500 --> 01:42:03,541
Onko selvä?

1260
01:42:36,791 --> 01:42:40,666
Tulin kylästä linja-autolla,
sitten junalla…

1261
01:42:42,041 --> 01:42:44,583
Löysin tänne kyseltyäni sinusta.

1262
01:42:45,333 --> 01:42:51,250
Mummin mukaan huolehdit minusta
ja autat tulemaan kuljettajaksi.

1263
01:42:55,208 --> 01:42:56,666
Kuka olet?
-Dharam.

1264
01:42:57,416 --> 01:42:59,041
Lattu-tädin neljäs poika.

1265
01:43:00,791 --> 01:43:02,500
Mitä kädessäsi on?
-Kirje.

1266
01:43:02,583 --> 01:43:05,208
Kirje? Näytä.

1267
01:43:14,875 --> 01:43:20,708
Rakas lapsenlapseni, on kulunut
seitsemän kuukautta ja kaksi päivää -

1268
01:43:20,791 --> 01:43:22,791
viime rahalähetyksestäsi.

1269
01:43:22,875 --> 01:43:25,791
Kaupunki on turmellut sielusi.

1270
01:43:26,333 --> 01:43:31,000
Elämästä on tullut vaikeaa täällä.
Indra-jumala on tyytymätön.

1271
01:43:31,625 --> 01:43:34,250
Lähetä meille taas rahaa.

1272
01:43:36,166 --> 01:43:40,166
Olen järjestänyt hääsi.

1273
01:43:40,250 --> 01:43:46,541
Jos et tule tänne,
lähetämme tytön luoksesi.

1274
01:43:46,625 --> 01:43:48,750
Jos kieltäydyt,

1275
01:43:48,833 --> 01:43:52,833
lähetämme isännällesi kirjeen,
jossa selitämme kaiken.

1276
01:43:57,333 --> 01:43:59,458
Aikooko mummi naittaa minut?

1277
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
Aikoo, setä.

1278
01:44:02,375 --> 01:44:04,791
Käänny. Lyön sinua uudestaan.

1279
01:44:06,458 --> 01:44:07,541
Käänny!

1280
01:44:33,583 --> 01:44:37,041
Seuraavana aamuna
Ashok-herra teki jotain yllättävää.

1281
01:44:37,125 --> 01:44:37,958
Kuka tämä on?

1282
01:44:38,041 --> 01:44:39,625
Sain vapaapäivän.

1283
01:44:39,708 --> 01:44:42,208
Sukuako?
-Niin, herra. Sukulaiseni.

1284
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
Tiesin kuitenkin jo,
etteivät rikkaat anna mitään ilmaiseksi.

1285
01:44:53,541 --> 01:44:55,208
Korvaajani oli tullut.

1286
01:45:16,250 --> 01:45:20,500
Silloin näimme olennon,
joka syntyy vain kerran sukupolven aikana,

1287
01:45:22,458 --> 01:45:23,833
valkoisen tiikerin.

1288
01:46:09,708 --> 01:46:13,250
Suuri muslimirunoilija Iqbal
oli oikeassa kirjoittaessaan:

1289
01:46:14,000 --> 01:46:17,250
"Kun tunnistaa
tässä maailmassa olevan kauneuden,

1290
01:46:18,041 --> 01:46:19,458
lakkaa olemasta orja."

1291
01:47:32,958 --> 01:47:38,291
Toivoin, että kun en palaisi aamulla,
poika ymmärtäisi paeta.

1292
01:48:13,041 --> 01:48:14,166
Sheratoniinko?

1293
01:48:15,333 --> 01:48:17,208
Niin.

1294
01:48:26,750 --> 01:48:27,750
Pinky soitti.

1295
01:48:28,333 --> 01:48:31,500
Hän haluaa tietää,
muutanko takaisin New Yorkiin.

1296
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
Aiotteko lähteä?

1297
01:48:34,375 --> 01:48:38,166
Ja tekeytyä joksikin, mitä en ole?
Tämä on maani.

1298
01:48:44,750 --> 01:48:48,500
On tarina ovelasta bramiinista,
joka yrittää huijata Buddhaa.

1299
01:48:49,791 --> 01:48:51,000
Bramiini kysyy:

1300
01:48:52,041 --> 01:48:55,500
"Mestari, oletteko mielestänne
ihminen vai jumala?"

1301
01:48:56,875 --> 01:48:59,625
Buddha vastaa hymyillen: "En kumpaakaan.

1302
01:49:00,375 --> 01:49:05,125
Minä vain heräsin,
kun te muut vielä nukutte."

1303
01:49:33,791 --> 01:49:35,875
Mikä hätänä? Miksi pysähdyit?

1304
01:49:35,958 --> 01:49:38,125
Renkaassa on jotain vikaa, herra.

1305
01:49:38,208 --> 01:49:40,750
Odottakaa hetki. Tarkistan sen.

1306
01:49:40,833 --> 01:49:41,833
Hyvä on.

1307
01:50:09,541 --> 01:50:12,583
Mitä tapahtui?
-Renkaassa on jotain pielessä.

1308
01:50:12,666 --> 01:50:13,666
Selvä.

1309
01:50:15,166 --> 01:50:16,583
Kutsutaan apua.

1310
01:50:16,666 --> 01:50:18,541
Mitä, herra?
-Kutsutaan apua!

1311
01:50:18,625 --> 01:50:20,416
Kuka tänne tulisi?

1312
01:50:21,333 --> 01:50:23,416
Voimme korjata sen yhdessä.

1313
01:50:23,500 --> 01:50:25,541
Ei. Sataa. Soitetaan apua.

1314
01:50:25,625 --> 01:50:28,291
Mitä muutakaan voimme?
Myöhästytte muuten.

1315
01:50:28,375 --> 01:50:30,708
Jos tulette ulos, se vie vain hetken.

1316
01:50:32,833 --> 01:50:33,708
Hyvä on.

1317
01:50:39,750 --> 01:50:41,625
Varokaa pulloa.
-Niin.

1318
01:50:43,208 --> 01:50:45,125
Laitan sen pois tieltä.

1319
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
Tämäkö?
-Niin, herra.

1320
01:50:55,958 --> 01:50:57,708
Näyttää ehjältä.
-Ei, herra.

1321
01:50:57,791 --> 01:51:00,833
Olisitte etsinyt toisen tilalle
jo kauan sitten!

1322
01:54:25,916 --> 01:54:27,250
En ole poliitikko.

1323
01:54:28,000 --> 01:54:31,541
He ovat ihmisiä, jotka voivat tappaa
ja jatkaa elämäänsä.

1324
01:54:32,291 --> 01:54:36,916
En minä. Rauhoitin hermojani
neljä viikkoa siinä huoneessa.

1325
01:54:39,416 --> 01:54:41,666
Viimeinen vaihe menestystarinassani -

1326
01:54:41,750 --> 01:54:45,083
oli siirtyä sosiaalisesta yrittäjästä
liikeyrittäjäksi.

1327
01:54:45,166 --> 01:54:46,708
Se ei ollut helppoa.

1328
01:54:49,375 --> 01:54:53,791
Etunani oli se, että Ashok-herra
oli kertonut tulevaisuudesta Bangaloressa.

1329
01:54:54,791 --> 01:54:56,125
Ulkoistamisesta.

1330
01:55:10,708 --> 01:55:16,041
Kun näin kuljettajien käyvän
amerikkalaisten puhelinpalvelukeskuksissa,

1331
01:55:16,125 --> 01:55:17,833
tiesin paikkani.

1332
01:55:20,333 --> 01:55:22,666
Mutta miten pääsisin kilpailijoista?

1333
01:55:26,875 --> 01:55:29,750
Sitten mietin, mitä Ashok-herra tekisi.

1334
01:55:30,666 --> 01:55:31,500
Herra!

1335
01:55:34,333 --> 01:55:35,333
Namaste, herra.

1336
01:55:36,250 --> 01:55:40,000
Halusin tehdä pienen lahjoituksen
osoittaakseni kiitollisuuteni.

1337
01:55:40,916 --> 01:55:41,916
Mistä hyvästä?

1338
01:55:42,458 --> 01:55:44,625
Siitä, mitä teette pian hyväkseni.

1339
01:55:51,625 --> 01:55:55,083
Ei hätää.
Siinä ei ollut kaikki, vain tarpeeksi.

1340
01:55:57,416 --> 01:55:59,375
Miksikö minua ei löydetty?

1341
01:55:59,458 --> 01:56:02,375
Näytin samalta
kuin puolet Intian miehistä.

1342
01:56:02,458 --> 01:56:03,458
ETSITÄÄN MURHASTA

1343
01:56:03,541 --> 01:56:04,750
MANOJIN TAKSIPYSÄKKI

1344
01:56:05,916 --> 01:56:10,333
Poliisi pidätti kuljettajat
vanhentuneiden lupien takia.

1345
01:56:11,250 --> 01:56:13,666
Yrittäjät luovat tilaisuuksia.

1346
01:56:14,208 --> 01:56:16,041
Niin sain oman start-upini.

1347
01:56:18,041 --> 01:56:19,666
Valkoisen tiikerin taksin.

1348
01:56:20,958 --> 01:56:24,500
Omat 30 kuljettajaani
ajavat vuoroissa 26 autolla,

1349
01:56:24,583 --> 01:56:27,083
joissa on ilmastointi kesää varten.

1350
01:56:28,291 --> 01:56:30,375
Pankkitalletukset mukaan lukien -

1351
01:56:30,458 --> 01:56:34,458
minulla on 15 kertaa enemmän
kuin Ashok-herralta lainaamani summa.

1352
01:56:36,458 --> 01:56:38,916
Herra pääministeri, käykää sivustollani.

1353
01:56:39,000 --> 01:56:41,000
Siellä voitte napsauttaa kohtaa…

1354
01:56:41,083 --> 01:56:43,875
OTA YHTEYS ASHOK SHARMAAN!
PALKITTU TAKSIPALVELU

1355
01:56:45,208 --> 01:56:46,458
Niin, Ashok.

1356
01:56:47,250 --> 01:56:49,500
Se on nimeni nykyään.

1357
01:56:51,458 --> 01:56:54,166
Mutta en kohtele kuljettajiani
palvelijoina.

1358
01:56:54,250 --> 01:56:58,791
En piittaa heidän uskonnostaan
enkä sano heitä perheekseni.

1359
01:56:58,875 --> 01:57:00,750
He ovat työntekijöitäni.

1360
01:57:00,833 --> 01:57:03,750
Allekirjoitamme työsopimuksen.

1361
01:57:05,541 --> 01:57:10,125
Jos tulee ongelmia,
kuljettajat eivät saa syytä niskoilleen.

1362
01:57:10,208 --> 01:57:13,208
Viedään hänet sairaalaan.
-Kuolleen pojan veli.

1363
01:57:13,291 --> 01:57:15,750
Tuo kuljettajasi törmäsi häneen.

1364
01:57:15,833 --> 01:57:17,750
Namaskar, olen Ashok Sharma.

1365
01:57:17,833 --> 01:57:22,208
Omistan tämän auton.
Olen vastuussa, ei kuljettajani.

1366
01:57:22,291 --> 01:57:25,125
Se on hirvittävä tragedia, mutta on myöhä…

1367
01:57:25,208 --> 01:57:28,125
Toimin eri lailla kuin isäntäni.

1368
01:57:29,166 --> 01:57:30,458
Elän nyt valossa.

1369
01:57:31,375 --> 01:57:34,666
Syvin osanottoni
poikanne menetyksen johdosta.

1370
01:57:34,750 --> 01:57:36,750
Tässä on 40 000 rupiaa.

1371
01:57:36,833 --> 01:57:40,000
En anna sitä teille, koska täytyy,
vaan koska haluan.

1372
01:57:40,083 --> 01:57:43,625
Ymmärrättekö?
Haluan myös auttaa toista poikaanne.

1373
01:57:44,375 --> 01:57:48,416
Hän voi tulla kuljettajaksi.
Huolehdin hänestä.

1374
01:57:56,500 --> 01:57:58,541
Muistelen entistä isäntääni paljon.

1375
01:57:59,541 --> 01:58:00,625
Kaipaan häntä.

1376
01:58:02,500 --> 01:58:04,166
Hän ei ansainnut kohtaloaan.

1377
01:58:07,625 --> 01:58:09,958
Olisi pitänyt viiltää Mungon kaula.

1378
01:58:14,833 --> 01:58:16,250
17-HENKINEN PERHE MURHATTU

1379
01:58:16,333 --> 01:58:18,625
En tiedä, mitä perheelleni tapahtui.

1380
01:58:20,583 --> 01:58:21,750
Voin vain arvailla.

1381
01:58:26,708 --> 01:58:30,250
Mutta köyhillä on vain kaksi keinoa
päästä huipulle,

1382
01:58:30,333 --> 01:58:32,458
rikos tai politiikka.

1383
01:58:33,833 --> 01:58:36,083
Onko teidänkin maassanne niin?

1384
01:58:40,541 --> 01:58:41,875
Mietitkö vanhempiasi?

1385
01:58:44,916 --> 01:58:47,041
Annatko toisen lasin maitoa, setä?

1386
01:58:47,125 --> 01:58:49,916
Ja jäätelöä.
-Jäätelöä syödään sunnuntaisin.

1387
01:58:50,000 --> 01:58:53,166
Ei, vaan tänään.

1388
01:58:55,166 --> 01:58:56,291
Fiksu poika.

1389
01:59:12,333 --> 01:59:13,625
Tämä autoko?
-Herra.

1390
01:59:16,958 --> 01:59:21,500
Herra pääministeri, Ashok Sharma,
valkoinen tiikeri. Lähetin sähköpostia.

1391
01:59:21,625 --> 01:59:24,000
Me suuret yrittäjät mietimme tulevaa.

1392
01:59:24,083 --> 01:59:27,583
Kiinteistöt. Bangaloreen
tulvii amerikkalaisia yhtiöitä,

1393
01:59:27,708 --> 01:59:29,666
ja he tarvitsevat majapaikkoja.

1394
01:59:29,750 --> 01:59:32,333
Kiitos, herra.
-Nauttikaa Intiasta.

1395
01:59:37,833 --> 01:59:40,500
Valkoiset ovat häviämässä.

1396
01:59:40,625 --> 01:59:42,916
He tuhoutuvat elinaikanamme.

1397
01:59:43,708 --> 01:59:48,166
Koittaa ruskeiden ja keltaisten ihmisten
vuosisata. Jumala muita varjelkoon.

1398
01:59:53,458 --> 01:59:56,750
Joskus ajattelen,
että vaikka jäisinkin kiinni,

1399
01:59:56,875 --> 01:59:59,000
en sano tehneeni virhettä.

1400
01:59:59,125 --> 02:00:01,083
Kannatti tietää -

1401
02:00:01,166 --> 02:00:04,958
edes päivän, tunnin ja minuutin ajan,

1402
02:00:06,333 --> 02:00:09,375
millaista on, kun ei ole palvelija.

1403
02:00:18,333 --> 02:00:22,458
Mitä tapahtuu tyypillisessä
hindinkielisessä murhaelokuvassa?

1404
02:00:22,541 --> 02:00:25,333
Köyhä tappaa rikkaan
ja näkee painajaisia -

1405
02:00:25,458 --> 02:00:29,208
vainajasta, joka ajaa takaa huutaen:
"Murhaaja! Häpeä!"

1406
02:00:30,083 --> 02:00:31,666
Ei se niin mene.

1407
02:00:31,791 --> 02:00:35,000
Oikea painajainen on se,
kun tuntee, ettei tehnyt sitä,

1408
02:00:35,125 --> 02:00:38,083
ettei tappanut isäntäänsä,
että hermot pettivät -

1409
02:00:38,166 --> 02:00:41,291
ja on yhä jonkun toisen palvelija.

1410
02:00:42,250 --> 02:00:43,458
Mutta sitten herää,

1411
02:00:44,041 --> 02:00:46,333
hikoilu loppuu ja sydän rauhoittuu.

1412
02:00:46,416 --> 02:00:48,083
Painajainen on ohi.

1413
02:00:48,875 --> 02:00:51,708
Sinä teit sen. Tapoit isäntäsi.

1414
02:00:56,916 --> 02:00:58,416
Olen vaihtanut puolta.

1415
02:00:59,708 --> 02:01:01,958
Minä tein sen. Karkasin häkistä.

1416
02:01:24,500 --> 02:01:27,458
PERUSTUU ARAVIND ADIGAN ROMAANIIN
VALKOINEN TIIKERI

1417
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
Tekstitys: Meri Myrskysalmi

