1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
NETFLIX PRÉSENTE

2
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
- Je passe à la tequila ? Mais…
- Pourquoi pas ?

3
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
- Maharaja, chante pour moi !
- Chante !

4
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
Que fait-il de ce côté de la route ?
C'est quoi, ça ?

5
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
- Que fait-il ?
- Je prends le volant ?

6
00:01:08,458 --> 00:01:10,583
- Tu t'en fais, maharaja ?
- Non.

7
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
Tu t'en fais.

8
00:01:13,208 --> 00:01:14,333
Madame, une vache !

9
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
La vache ne va pas bouger.

10
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
Nom d'une vache, so jao !

11
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
Super anniversaire.
Ça se serait pas fait si…

12
00:01:24,250 --> 00:01:25,791
Joyeux anniversaire…

13
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
Mon Dieu.

14
00:01:27,166 --> 00:01:29,791
Joyeux anniversaire

15
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
Tu es trop…

16
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
Joyeux anniversaire, Pinky

17
00:01:34,333 --> 00:01:36,125
Joyeux anniversaire…

18
00:01:37,708 --> 00:01:40,250
On ne commence pas une histoire comme ça.

19
00:01:40,333 --> 00:01:41,791
Je suis indien, après tout,

20
00:01:41,875 --> 00:01:44,875
et c'est une coutume antique de mon peuple

21
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
de commencer une histoire en priant.

22
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
Je devrais commencer en baisant
le pied d'un dieu, mais lequel ?

23
00:01:56,458 --> 00:02:00,291
Les musulmans en ont un.
Les chrétiens en ont trois.

24
00:02:01,583 --> 00:02:03,833
Et les hindous, on en a 36 millions.

25
00:02:03,958 --> 00:02:06,375
Ce qui fait un total de 36 millions

26
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
et quatre pieds divins
parmi lesquels choisir.

27
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
Certains pensent
qu'aucun de ces dieux n'existe,

28
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
mais chez nous,
mieux vaut jouer sur les deux tableaux.

29
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
L'entrepreneur indien doit être réglo
et véreux, moqueur et croyant,

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
rusé et sincère, tout ça en même temps.

31
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
Wen Jiabao, Premier ministre chinois,

32
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
vient ce mois-ci en Inde
rencontrer de gros entrepreneurs.

33
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
Pour s'informer
sur la croissance économique indienne.

34
00:02:36,291 --> 00:02:41,041
Le monde observe la rencontre
de ces deux superpuissances.

35
00:02:41,166 --> 00:02:42,541
Jiabao compte…

36
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
M. Jiabao, Votre Excellence.

37
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
Quand j'ai su que vous veniez
voir des entrepreneurs,

38
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
il fallait que je vous écrive.

39
00:02:52,125 --> 00:02:55,791
POUR : SON EXCELLENCE WEN JIABAO,
BUREAU DU PREMIER MINISTRE, PÉKIN.

40
00:02:55,875 --> 00:02:58,416
Notre nation est
sans eau potable, électricité,

41
00:02:58,500 --> 00:03:00,916
égouts, transports publics,

42
00:03:01,000 --> 00:03:04,958
sens de l'hygiène, discipline,
courtoisie ou ponctualité,

43
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
mais elle a des entrepreneurs.

44
00:03:07,958 --> 00:03:12,166
Le Premier ministre Jiabao veut
s'informer sur le boom économique…

45
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
Je suis l'essor de votre pays
depuis un moment.

46
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
Les Chinois, vous adorez la liberté
en général et la liberté individuelle.

47
00:03:20,791 --> 00:03:23,083
Les Britanniques voulaient vous asservir.

48
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
Vous ne l'avez pas permis.

49
00:03:25,583 --> 00:03:27,500
J'admire ça, monsieur.

50
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
Voyez-vous, j'ai été serviteur.

51
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
Aujourd'hui, je suis entrepreneur
à Bangalore, la Silicon Valley de l'Inde.

52
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
On dit qu'il y en a une en Amérique,

53
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
mais on peut affirmer
que l'Amérique, c'est le passé.

54
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
L'Inde et la Chine sont trop le futur.

55
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
Convaincu que l'avenir du monde

56
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
repose sur l'homme jaune et l'homme brun,

57
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
maintenant que
notre ancien maître, le blanc,

58
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
s'est bousillé avec la sodomie,
le portable et la drogue,

59
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
je me propose de vous raconter, gratis,

60
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
la vérité sur l'Inde
en vous narrant l'histoire de ma vie.

61
00:04:15,125 --> 00:04:18,958
Voici les membres les mieux nourris
et plus importants de ma famille.

62
00:04:20,125 --> 00:04:22,375
Après eux, ma mamie rusée, Kusum.

63
00:04:23,250 --> 00:04:27,333
Elle a obligé mon frère, Kishan,
à bosser au magasin de thé.

64
00:04:28,458 --> 00:04:32,208
Et elle a tout pris à mon père,
un tireur de pousse-pousse.

65
00:04:33,041 --> 00:04:36,625
Je viens du village de Laxmangarh,
qui est dans l'obscurité.

66
00:04:37,458 --> 00:04:39,583
L'Inde est deux pays en un,

67
00:04:39,916 --> 00:04:41,458
une Inde de la lumière

68
00:04:43,583 --> 00:04:45,208
et une Inde de l'obscurité.

69
00:04:47,333 --> 00:04:50,458
Un homme riche comme vous
sait de laquelle je viens.

70
00:04:52,291 --> 00:04:56,333
Pour résumer en gros ma vie,
rien de mieux que cette affiche,

71
00:04:56,416 --> 00:04:59,000
faite par la police
il y a quelques années,

72
00:04:59,083 --> 00:05:01,458
à cause d'un acte d'entreprenariat.

73
00:05:02,833 --> 00:05:04,416
AIDE DEMANDÉE POUR DISPARU

74
00:05:04,500 --> 00:05:07,833
Oui, la police me cherche. Pourquoi ?

75
00:05:07,916 --> 00:05:09,250
J'y reviendrai,

76
00:05:09,333 --> 00:05:14,541
si vous promettez de ne pas me juger
avant la fin de mon fabuleux conte.

77
00:05:18,541 --> 00:05:20,416
Lis. Toi.

78
00:05:22,333 --> 00:05:23,500
Tu ne sais pas lire ?

79
00:05:24,083 --> 00:05:26,208
"A, G, Z…"

80
00:05:27,833 --> 00:05:30,166
Tu ne leur as rien appris, pauvre con ?

81
00:05:30,250 --> 00:05:31,583
- Désolé…
- Quoi ?

82
00:05:31,666 --> 00:05:33,291
"On habite une terre glorieuse."

83
00:05:33,375 --> 00:05:36,541
"Le Seigneur Bouddha a été illuminé ici."

84
00:05:37,333 --> 00:05:41,166
"On remercie Dieu
d'être nés dans ce pays."

85
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
Approche, petit.

86
00:05:48,458 --> 00:05:51,166
- Qui est-ce ?
- La Grande Socialiste.

87
00:05:51,250 --> 00:05:53,916
Quel est son message pour les enfants ?

88
00:05:54,000 --> 00:05:57,291
Tout enfant pauvre d'un village perdu

89
00:05:57,833 --> 00:06:00,666
peut devenir
le Premier ministre de l'Inde.

90
00:06:00,791 --> 00:06:03,750
Dans la jungle,
quel est le plus rare des animaux

91
00:06:03,833 --> 00:06:06,875
qui n'advient qu'une fois
dans une génération ?

92
00:06:06,958 --> 00:06:08,583
Le tigre blanc.

93
00:06:08,750 --> 00:06:12,541
C'est ce que tu es. Le tigre blanc.

94
00:06:13,541 --> 00:06:18,416
Je vais m'assurer que tu aies une bourse
pour une école loin d'ici,

95
00:06:19,000 --> 00:06:21,583
dans notre magnifique capitale, Delhi.

96
00:06:23,375 --> 00:06:25,583
Papa, tu sais comment ça s'appelle ?

97
00:06:25,666 --> 00:06:26,625
Quoi ?

98
00:06:26,708 --> 00:06:28,333
C'est une "clavicule".

99
00:06:31,791 --> 00:06:34,125
Ça, ça s'appelle des "épaules".

100
00:06:34,791 --> 00:06:36,750
Et ça, la "colonne vertébrale".

101
00:06:38,291 --> 00:06:40,875
- Et ça ?
- Ce sont des "joues".

102
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
- Et ça ?
- Un "nez".

103
00:06:43,291 --> 00:06:44,583
Et ça ?

104
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
Dans l'obscurité,
on dormait tous ensemble,

105
00:06:49,375 --> 00:06:53,875
les jambes empilées, comme
une créature unique, un mille-pattes.

106
00:07:00,250 --> 00:07:02,708
COMMENT LES CROCODILES NAGENT-ILS ?

107
00:07:02,791 --> 00:07:04,958
LONGUE VIE À LA GRANDE SOCIALISTE

108
00:07:07,375 --> 00:07:09,000
Balram !

109
00:07:15,291 --> 00:07:18,791
La Cigogne. Le propriétaire
qui dirigeait notre village

110
00:07:18,875 --> 00:07:21,916
et collectait un tiers
de tout ce qu'on gagnait.

111
00:07:22,000 --> 00:07:25,833
Il prenait tant au village
qu'il ne restait rien à manger.

112
00:07:26,708 --> 00:07:30,375
On craignait son fils aîné,
La Mangouste, encore plus.

113
00:07:34,875 --> 00:07:37,125
Mon père était toujours endetté.

114
00:07:39,333 --> 00:07:41,333
M'oblige pas à redemander !

115
00:07:49,916 --> 00:07:53,500
Prends ton livre et ta craie. Viens.

116
00:07:57,583 --> 00:08:00,708
Le magasin de thé ? Je dois aller à Delhi.

117
00:08:00,791 --> 00:08:03,041
Papa n'a pas payé le maître.

118
00:08:03,750 --> 00:08:06,000
Mamie a dit que tu devais travailler.

119
00:08:06,083 --> 00:08:06,916
Kishan !

120
00:08:07,500 --> 00:08:10,000
Que fais-tu là-bas ? Au travail !

121
00:08:14,291 --> 00:08:16,166
Brise-les jusqu'au dernier.

122
00:08:19,375 --> 00:08:21,041
Ça ne te plaît pas ?

123
00:08:21,125 --> 00:08:23,416
Imagine que c'est mon crâne.

124
00:08:37,666 --> 00:08:38,666
Chéri…

125
00:08:39,333 --> 00:08:40,666
Mange ton dîner.

126
00:08:42,291 --> 00:08:44,416
Je n'ai jamais revu de salle de classe.

127
00:08:45,750 --> 00:08:46,750
Mange.

128
00:08:49,250 --> 00:08:52,958
À la fin de l'année,
mon père souffrait de la tuberculose.

129
00:08:54,875 --> 00:08:57,583
Aucun politicien
n'avait fait construire d'hôpital.

130
00:08:57,666 --> 00:09:00,333
On a marché deux jours
vers un autre village.

131
00:09:00,416 --> 00:09:01,750
Je cherche un médecin.

132
00:09:06,333 --> 00:09:07,750
Aucun médecin n'est venu.

133
00:09:13,250 --> 00:09:14,833
Les promesses électorales

134
00:09:14,916 --> 00:09:19,375
m'ont appris que c'est important
de ne pas être pauvre dans une démocratie.

135
00:09:24,166 --> 00:09:29,583
Le nom de Dieu est la vérité…

136
00:10:19,250 --> 00:10:22,333
Même dans la mort,
il résistait à son destin.

137
00:10:22,958 --> 00:10:29,458
Il résistait à mourir, renaître
et mourir à nouveau, tout ça pour rien.

138
00:10:43,125 --> 00:10:45,000
Je compris à ce moment-là

139
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
combien c'était dur
de gagner sa liberté en Inde.

140
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
Plus tard, j'ai réalisé pourquoi.

141
00:10:55,375 --> 00:10:57,708
La plus grande chose de ce pays,

142
00:10:57,791 --> 00:11:01,500
dans ses 10 000 ans d'histoire :
les poulets.

143
00:11:09,250 --> 00:11:11,666
Ils voient et sentent le sang.

144
00:11:11,750 --> 00:11:15,083
Ils savent que c'est leur tour,
mais ne se rebellent pas.

145
00:11:15,750 --> 00:11:18,083
Ils n'essaient pas de se sauver.

146
00:11:22,875 --> 00:11:26,166
Les serviteurs d'ici ont été élevés
pour être pareils.

147
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
Les meubles sur son dos
valent deux ans de son salaire,

148
00:11:31,541 --> 00:11:34,500
mais il rapporte fidèlement
l'argent à sa patronne

149
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
sans même prendre une seule roupie.

150
00:11:37,208 --> 00:11:38,500
Comme tout serviteur.

151
00:11:38,583 --> 00:11:43,625
Pourquoi ? Parce que les Indiens sont
les plus honnêtes et spirituels au monde ?

152
00:11:43,708 --> 00:11:44,916
Non.

153
00:11:45,000 --> 00:11:49,208
Parce que 99,9 % d'entre nous
sont coincés dans la cage à poulet.

154
00:11:50,541 --> 00:11:53,041
La fiabilité des serviteurs est si forte

155
00:11:53,125 --> 00:11:56,583
qu'on peut mettre la clé
de l'émancipation dans une main,

156
00:11:56,666 --> 00:11:59,416
et l'homme vous la jettera en jurant.

157
00:12:10,000 --> 00:12:13,375
Je faisais passer le temps
en écoutant les clients.

158
00:12:13,458 --> 00:12:15,458
Attendant une occasion.

159
00:12:15,541 --> 00:12:18,791
Vous voulez du thé ? Prépare du thé !

160
00:12:18,875 --> 00:12:21,666
Mon frère y avait renoncé
depuis longtemps.

161
00:12:21,750 --> 00:12:22,791
Plus vite.

162
00:12:26,833 --> 00:12:28,333
Tu es sourd ? Au boulot.

163
00:12:30,625 --> 00:12:32,125
LA GRANDE SOCIALISTE

164
00:12:46,958 --> 00:12:49,666
Les communistes ne croient pas en Dieu,

165
00:12:49,750 --> 00:12:51,166
mais croyez-vous au destin ?

166
00:12:52,500 --> 00:12:56,833
Je le voyais pour la première fois,
le benjamin de La Cigogne, M. Ashok.

167
00:12:58,666 --> 00:13:01,833
Il arrivait d'Amérique, à Dhanbad,

168
00:13:01,916 --> 00:13:04,250
où sa famille avait réussi
dans le charbon.

169
00:13:05,250 --> 00:13:08,000
C'était le maître parfait pour moi.

170
00:13:22,333 --> 00:13:26,458
Ils disaient avoir besoin
d'un deuxième chauffeur pour M. Ashok.

171
00:13:26,541 --> 00:13:28,041
Il rentre tout juste…

172
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
Tu ne sais pas conduire !

173
00:13:31,166 --> 00:13:36,125
Il me faut juste 300 roupies
pour les leçons de conduite et…

174
00:13:36,208 --> 00:13:40,541
Non ! Tu as toujours été
insolent comme ton père.

175
00:13:40,625 --> 00:13:43,000
Tu vas rester ici avec Kishan.

176
00:13:44,208 --> 00:13:45,541
Mamie l'avait marié,

177
00:13:45,625 --> 00:13:48,708
lui avait accordé quinze jours
pour becqueter sa femme,

178
00:13:48,791 --> 00:13:51,750
et il était coincé ici. Pareil pour moi.

179
00:13:53,708 --> 00:13:55,333
Laisse tomber.

180
00:13:56,291 --> 00:13:59,750
Si je devenais leur chauffeur,
tu aurais des buffles d'eau,

181
00:14:00,458 --> 00:14:02,250
et tout le village t'envierait.

182
00:14:02,333 --> 00:14:06,375
Tu deviendras chauffeur
pour les propriétaires ?

183
00:14:07,875 --> 00:14:10,500
Tu pourrais être la plus riche du village.

184
00:14:10,583 --> 00:14:15,375
Jure sur tous les dieux
en lesquels tu crois

185
00:14:15,458 --> 00:14:21,791
que tu enverras toutes les roupies,
chaque mois, à ta mamie.

186
00:14:21,875 --> 00:14:23,833
- Je le jure.
- Cesse de sourire !

187
00:14:24,541 --> 00:14:26,333
Pince-toi la main et jure !

188
00:14:26,416 --> 00:14:29,416
Je pince ! Mamie, réfléchis…

189
00:14:29,500 --> 00:14:31,875
Tu deviendras la plus riche du village.

190
00:14:31,958 --> 00:14:35,541
Cette canne sera en or,
et quand tu l'agiteras,

191
00:14:35,625 --> 00:14:37,666
tout le village voudra te voir.

192
00:14:41,708 --> 00:14:44,583
Attends ! Mamie a préparé
ton plat préféré !

193
00:14:44,666 --> 00:14:47,583
Mange tes gombos gras !
Je vais manger à Dhanbad !

194
00:15:20,333 --> 00:15:22,666
Je devais juste apprendre à conduire.

195
00:15:26,666 --> 00:15:28,666
Attention, connard !

196
00:15:28,750 --> 00:15:31,125
Tu viens d'une caste de confiseurs.

197
00:15:31,208 --> 00:15:34,791
Seul un fils de guerrier
peut dompter un étalon sauvage.

198
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
Musulmans, rajputs, sikhs
ont l'agression dans le sang.

199
00:15:38,791 --> 00:15:43,291
Continue à faire des sucreries.

200
00:15:47,750 --> 00:15:51,083
Il ne faut pas juste conduire,
mais devenir bon conducteur.

201
00:15:51,916 --> 00:15:54,625
Si on essaie de te doubler, fais…

202
00:15:54,708 --> 00:15:56,541
Pousse-toi, connard !

203
00:15:57,833 --> 00:15:58,916
Dégage, enfoiré !

204
00:16:01,291 --> 00:16:02,708
La route est une jungle.

205
00:16:03,375 --> 00:16:06,958
Un bon conducteur doit rugir
pour être devant !

206
00:16:12,375 --> 00:16:14,750
Facile de trouver où ils vivaient.

207
00:16:14,833 --> 00:16:16,666
Je devais franchir la porte.

208
00:16:25,125 --> 00:16:26,666
- Oui ?
- Namaste.

209
00:16:26,750 --> 00:16:27,916
Que veux-tu ?

210
00:16:28,000 --> 00:16:29,541
Besoin d'un chauffeur ?

211
00:16:30,166 --> 00:16:32,791
Quatre ans d'expérience.
Mon maître est mort…

212
00:16:32,916 --> 00:16:34,583
Fiche le camp. On en a déjà un.

213
00:16:34,833 --> 00:16:37,416
Vous avez deux voitures
et deux chauffeurs ?

214
00:16:37,500 --> 00:16:40,458
C'est quoi, ton problème ? Fous le camp.

215
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
Monsieur ? C'est votre maison ?

216
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
Namaste. Je suis de votre village !
De Laxmangarh.

217
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
- Laxmangarh ?
- Oui !

218
00:16:47,083 --> 00:16:49,791
Les dieux doivent veiller sur nous !

219
00:16:49,875 --> 00:16:52,833
Je travaillais au magasin de thé,
au carrefour !

220
00:16:52,916 --> 00:16:54,791
Je vous servais le thé.

221
00:16:55,375 --> 00:16:57,250
Fais entrer le petit.

222
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
- Mais…
- Fais-le entrer.

223
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
Dire que c'est vous.

224
00:17:07,625 --> 00:17:10,333
Les cultures sont mortes
après votre départ.

225
00:17:10,416 --> 00:17:11,791
On a prié pour que…

226
00:17:11,875 --> 00:17:14,750
vous ayez plus de fils
pour diriger le village.

227
00:17:14,833 --> 00:17:15,916
Lève-toi.

228
00:17:17,875 --> 00:17:19,750
Les gens se souviennent de moi ?

229
00:17:19,833 --> 00:17:21,750
Bien sûr, monsieur.

230
00:17:21,833 --> 00:17:24,083
On dit tous qu'on a perdu notre père.

231
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
Le plus saint des propriétaires,
comme Gandhi ji.

232
00:17:27,375 --> 00:17:28,333
Comme Gandhi ?

233
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
- Ji. Mohandas Karmchand Gandhi Ji.
- C'est bon.

234
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
Que veux-tu ?

235
00:17:33,625 --> 00:17:35,250
Avec votre permission,

236
00:17:35,333 --> 00:17:38,125
je veux être votre chauffeur.
Ou de votre fils.

237
00:17:38,958 --> 00:17:40,458
- Tu es musulman ?
- Non.

238
00:17:40,541 --> 00:17:41,583
Je me lave.

239
00:17:41,666 --> 00:17:43,791
Je suis propre et pas paresseux.

240
00:17:43,916 --> 00:17:45,875
- Ashok.
- Ne fais pas ça.

241
00:17:45,958 --> 00:17:48,166
Il te faut un chauffeur. Testons-le.

242
00:17:48,250 --> 00:17:49,833
- Voyons s'il est doué.
- Oui.

243
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
Quel bol, La Mangouste.

244
00:17:53,625 --> 00:17:55,583
- Il conduit bien.
- Oui.

245
00:17:56,583 --> 00:17:58,958
- De quelle caste es-tu ?
- Halwai.

246
00:17:59,083 --> 00:18:00,666
Supérieure ou inférieure ?

247
00:18:00,750 --> 00:18:04,250
Jadis, quand l'Inde était
la nation la plus riche,

248
00:18:04,333 --> 00:18:06,416
il y avait 1 000 castes et destins.

249
00:18:06,500 --> 00:18:08,625
De nos jours, il y a deux castes.

250
00:18:08,708 --> 00:18:12,458
Les hommes avec un gros ventre
et ceux avec un petit ventre.

251
00:18:12,541 --> 00:18:15,958
Et il y a deux destins.
Manger ou se faire manger.

252
00:18:16,041 --> 00:18:17,458
Caste inférieure.

253
00:18:18,541 --> 00:18:21,916
- Nos serviteurs sont de caste supérieure.
- Et alors ?

254
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
- Tu bois ?
- Non.

255
00:18:23,875 --> 00:18:26,500
- Pas dans ma caste.
- Vous faites quoi ?

256
00:18:26,583 --> 00:18:27,458
Vous volez ?

257
00:18:28,875 --> 00:18:30,125
Halwai ?

258
00:18:30,208 --> 00:18:31,791
- Tu es confiseur ?
- Oui.

259
00:18:31,875 --> 00:18:33,916
C'est pour ça que t'es si gentil ?

260
00:18:35,208 --> 00:18:37,500
- Tu cuisines ?
- Bien sûr. Très bien.

261
00:18:37,583 --> 00:18:40,000
- Quoi ?
- Toutes sortes de desserts.

262
00:18:40,083 --> 00:18:43,833
Gulab jamun, rasgulla ho gaya,
ladoo, rasmalai, kaju barfi.

263
00:18:43,916 --> 00:18:45,416
Tout ce que vous voulez.

264
00:18:45,500 --> 00:18:49,541
Le chauffeur sait cuisiner. C'est l'Inde.
Tu commences demain ?

265
00:18:49,625 --> 00:18:52,541
Il faut d'abord vérifier
qui est sa famille.

266
00:18:52,625 --> 00:18:55,458
- Combien veux-tu ?
- Je ne veux pas d'argent.

267
00:18:55,583 --> 00:18:59,083
Vous êtes comme un père et une mère.
Je ne veux rien d'eux.

268
00:18:59,166 --> 00:19:00,416
1 500 par mois.

269
00:19:00,500 --> 00:19:04,458
Non, c'est trop.
Donnez-m'en la moitié. Ça suffira.

270
00:19:04,541 --> 00:19:07,541
Si on te garde plus de deux mois,
ce sera 2 000.

271
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
- Et tu n'accompagnes que moi.
- Bien.

272
00:19:13,125 --> 00:19:14,416
Klaxonne moins.

273
00:19:14,500 --> 00:19:16,208
Tu veux monter, mec ?

274
00:19:16,291 --> 00:19:18,583
- Avance !
- Fais attention !

275
00:19:18,666 --> 00:19:19,708
Que fais-tu ?

276
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
On prend la baguette ?

277
00:19:21,041 --> 00:19:22,791
- Fais pas ça.
- La baguette.

278
00:19:22,875 --> 00:19:27,166
Je sais que tu joues la comédie.
T'es pas encore embauché !

279
00:19:31,500 --> 00:19:33,583
La Mangouste a appelé
son indic au village,

280
00:19:34,000 --> 00:19:36,500
car deux jours plus tard,
pour mon embauche,

281
00:19:36,833 --> 00:19:39,125
ils savaient tout sur ma famille.

282
00:19:40,875 --> 00:19:45,166
La fierté et la gloire de notre nation,
la famille indienne.

283
00:19:47,208 --> 00:19:52,041
Tout maître doit toujours savoir
où vit la famille de son serviteur,

284
00:19:52,125 --> 00:19:55,500
au cas où celui-ci déciderait
de voler son employeur.

285
00:19:55,583 --> 00:19:56,791
Dans ce cas…

286
00:20:01,333 --> 00:20:03,291
C'est normal. Je ferais pareil.

287
00:20:09,958 --> 00:20:13,375
Mais c'est ce que font les maîtres
aux familles des serviteurs.

288
00:20:20,333 --> 00:20:22,458
Voilà comment marche la cage à poulet.

289
00:20:22,541 --> 00:20:26,250
Comment elle coince des millions
d'hommes et de femmes en Inde.

290
00:20:26,791 --> 00:20:30,750
Alors, La Cigogne et ses fils
pouvaient compter sur ma loyauté.

291
00:20:36,791 --> 00:20:38,000
Voici la chambre.

292
00:20:38,666 --> 00:20:39,875
C'est ma chambre ?

293
00:20:39,958 --> 00:20:42,208
Tu la partages avec moi.

294
00:20:42,291 --> 00:20:44,666
Je te trouverai un matelas.

295
00:20:44,750 --> 00:20:46,291
Non, pas besoin.

296
00:20:46,375 --> 00:20:49,458
Je suis à l'aise par terre. T'en fais pas.

297
00:20:49,541 --> 00:20:51,291
Même le plafond est top !

298
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
Tiens. Tu dois toujours porter ça.

299
00:20:55,916 --> 00:20:57,083
- C'est à moi ?
- Oui.

300
00:21:11,375 --> 00:21:13,541
- Le héros !
- Oui, monsieur ?

301
00:21:14,583 --> 00:21:16,166
Tu aimes les tapis ?

302
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
Quand tu auras fini,
lave toutes les fenêtres.

303
00:21:19,291 --> 00:21:20,500
Compris ?

304
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
Je suis le chauffeur.

305
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
Non. Tu es le chauffeur "numéro deux".

306
00:21:43,166 --> 00:21:47,208
Y a-t-il pire haine sur Terre
que celle du serviteur numéro deux

307
00:21:47,291 --> 00:21:48,416
pour le numéro un ?

308
00:21:54,458 --> 00:21:57,791
Tandis que je nettoyais,
il déambulait comme un maître.

309
00:21:59,208 --> 00:22:02,750
Il avait tous les dieux hindous alignés
et priait toujours,

310
00:22:02,833 --> 00:22:07,000
comme pour m'accuser d'être un Naxal,
un communiste, comme vous.

311
00:22:07,875 --> 00:22:10,458
Pas question qu'il prie mieux que moi.

312
00:22:23,458 --> 00:22:25,583
Pourquoi Ram Persad ne mange pas ?

313
00:22:25,666 --> 00:22:28,875
- Et il pue de la bouche.
- Ferme-la.

314
00:22:32,916 --> 00:22:34,916
Cet homme cachait quelque chose.

315
00:22:35,000 --> 00:22:38,833
Un entrepreneur accompli trouve
les secrets de ses concurrents.

316
00:22:44,291 --> 00:22:48,666
Bon boulot. Bien. Tu as senti ?
Oui, c'était bien, non ?

317
00:22:50,041 --> 00:22:54,125
Chauffeur ! Tu peux venir, s'il te plaît ?

318
00:22:55,708 --> 00:22:57,875
Tu dois t'étendre pour ça…

319
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
Hé ! Entre.

320
00:22:59,750 --> 00:23:01,625
Je voulais te demander des trucs.

321
00:23:01,708 --> 00:23:04,250
Tu peux te tourner une seconde ?

322
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
- Oui.
- Non !

323
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
Non. Tiens-toi là.

324
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
J'ai l'impression que ton dos…

325
00:23:12,041 --> 00:23:13,541
J'ai honte de l'admettre,

326
00:23:13,625 --> 00:23:16,583
mais j'ai pensé que la femme
de M. Ashok, Mme Pinky,

327
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
était une de "ces femmes".

328
00:23:18,333 --> 00:23:20,666
Excuse-moi, je ne me suis pas présentée.

329
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
Salut, je suis Pinky. Enchantée.

330
00:23:23,333 --> 00:23:25,541
Chérie. Je dois lui parler.

331
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
- D'accord.
- Je dois parler.

332
00:23:27,958 --> 00:23:31,541
Chauffeur. On est tous deux…
Pardon. Comment tu t'appelles ?

333
00:23:31,625 --> 00:23:33,208
- Balram, monsieur.
- Bien.

334
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
Balram, tu sais ce qu'est Internet ?

335
00:23:37,458 --> 00:23:40,291
Non, mais je peux aller au marché

336
00:23:40,375 --> 00:23:43,708
- en prendre autant que vous voulez.
- Non. Merci.

337
00:23:45,041 --> 00:23:46,291
Tu as Facebook ?

338
00:23:47,083 --> 00:23:49,208
Des livres, vous voulez dire ? J'adore.

339
00:23:49,291 --> 00:23:52,166
Tu sais lire.
Tu as déjà vu un ordinateur ?

340
00:23:52,250 --> 00:23:56,375
Oui. On en avait beaucoup au village,
avec les chèvres.

341
00:23:56,458 --> 00:23:57,500
- Ah bon ?
- Ji.

342
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
Les chèvres savent s'en servir.

343
00:24:00,125 --> 00:24:02,541
Je voyais à leur tête
que je faisais erreur.

344
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
Pinky, il a fait
deux ou trois ans d'école.

345
00:24:05,750 --> 00:24:07,041
Il sait lire et écrire,

346
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
mais ne comprend pas
ce qu'il a lu. Il est sot.

347
00:24:10,208 --> 00:24:12,791
Tu es salaud. Il est là à côté de toi.

348
00:24:12,875 --> 00:24:14,625
- Je ne suis pas salaud.
- Arrête.

349
00:24:14,708 --> 00:24:16,166
Tu ne me suis pas.

350
00:24:16,250 --> 00:24:19,208
Il représente
le plus gros marché inexploité

351
00:24:19,291 --> 00:24:23,166
qui attend de surfer sur le web,
de passer à la classe moyenne.

352
00:24:23,250 --> 00:24:24,833
Et je peux l'aider.

353
00:24:27,333 --> 00:24:29,125
Tu es la nouvelle Inde.

354
00:24:29,208 --> 00:24:30,833
C'est vrai, monsieur.

355
00:24:33,125 --> 00:24:34,125
Tu peux partir.

356
00:24:40,791 --> 00:24:43,000
Je n'aimais pas ce qu'il avait dit.

357
00:24:43,458 --> 00:24:46,166
"Sot." Mais il avait raison.

358
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
Une fois en Inde,

359
00:24:48,166 --> 00:24:50,333
vous verrez des millions
d'hommes comme moi.

360
00:24:50,416 --> 00:24:54,250
Ouvrez nos crânes bruns et examinez-les.

361
00:24:54,333 --> 00:24:58,166
Vous trouverez des idées,
à moitié formées et correctes,

362
00:24:58,250 --> 00:25:02,458
qui s'emberlificotent,
et on vit et agit en fonction.

363
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
Très bien. Un peu plus haut. Oui.

364
00:25:14,000 --> 00:25:17,875
L'Inde doit sous-traiter
pour les sociétés américaines.

365
00:25:17,958 --> 00:25:21,250
Notre futur, c'est la Chine.
Elle a besoin de charbon.

366
00:25:21,333 --> 00:25:22,458
Et on en vend.

367
00:25:22,583 --> 00:25:25,666
Il faut diversifier.
L'informatique explose, Internet…

368
00:25:25,750 --> 00:25:27,791
Internet ? C'est quoi ?

369
00:25:28,666 --> 00:25:30,416
Le charbon, je peux le toucher.

370
00:25:30,500 --> 00:25:34,208
Ashok m'a dit qu'Internet
est aussi réel qu'une toile d'araignée.

371
00:25:34,291 --> 00:25:37,125
Il connecte les êtres humains partout…

372
00:25:37,208 --> 00:25:39,041
- Tu sais pour quoi ?
- Oui.

373
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
Pour quoi ?

374
00:25:40,666 --> 00:25:43,166
- Pour Internet, monsieur.
- Hé !

375
00:25:43,250 --> 00:25:46,666
Tu appuies trop fort.
Papa s'agace. Ralentis.

376
00:25:46,958 --> 00:25:49,875
Pourquoi frapper les serviteurs ?
En Amérique, c'est un crime.

377
00:25:49,958 --> 00:25:51,708
On n'est pas en Amérique.

378
00:25:51,791 --> 00:25:54,791
Ils nous respectent pour ça.
Ne l'oublie pas.

379
00:25:54,875 --> 00:25:57,250
Un peu plus haut.

380
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
DÉSODORISANT

381
00:26:38,291 --> 00:26:41,208
Compte. Je veux pas
t'entendre râler plus tard.

382
00:26:43,041 --> 00:26:44,583
Je ne pouvais garder que 200.

383
00:26:44,666 --> 00:26:45,625
Bien, monsieur !

384
00:26:45,708 --> 00:26:49,041
Mamie envoyait Kishan chaque mois
lui rapporter le reste.

385
00:26:49,125 --> 00:26:52,625
Ils ne sont pas de la même caste.
Elle est chrétienne.

386
00:26:52,750 --> 00:26:55,000
- Et il l'a épousée ?
- Oui.

387
00:26:55,125 --> 00:26:56,708
C'est normal en Amérique.

388
00:26:57,500 --> 00:27:01,416
Sa famille à elle s'y opposait,
mais il n'a rien écouté.

389
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
- Elle est américaine ?
- Non, indienne.

390
00:27:04,083 --> 00:27:07,250
Elle est née ici.
Elle est partie là-bas à 12 ans.

391
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
Elle m'a raconté.

392
00:27:09,833 --> 00:27:11,291
Elle te parle ?

393
00:27:11,375 --> 00:27:12,625
Si elle me parle ?

394
00:27:12,708 --> 00:27:15,125
Elle me raconte tout !

395
00:27:15,208 --> 00:27:17,166
Je suis le chauffeur numéro un !

396
00:27:17,250 --> 00:27:18,833
Tu es sérieux ?

397
00:27:21,083 --> 00:27:22,416
Je peux entrer ?

398
00:27:23,000 --> 00:27:24,416
- C'est interdit.
- Pourquoi ?

399
00:27:24,916 --> 00:27:28,125
Quelle question !
Si Mukesh le voit, il me frappe !

400
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
- Porte-toi bien !
- Pareil !

401
00:28:27,416 --> 00:28:30,375
Quel idiot j'étais. C'était le ramadan.

402
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
Il ne pouvait ni manger
ni boire la journée.

403
00:28:34,000 --> 00:28:39,750
Le chauffeur numéro un était musulman,
et La Cigogne détestait les musulmans.

404
00:28:46,250 --> 00:28:49,416
Avec le soleil et la lune,
le nom de madame restera !

405
00:28:49,500 --> 00:28:51,416
Longue vie à madame !

406
00:28:51,500 --> 00:28:53,166
Longue vie au socialisme !

407
00:28:53,250 --> 00:28:54,625
Je tombais des nues.

408
00:28:54,708 --> 00:28:56,541
La femme que j'avais vue

409
00:28:56,625 --> 00:28:59,416
sur un million d'affiches électorales.

410
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
La Grande Socialiste.

411
00:29:02,333 --> 00:29:05,625
De basse caste, comme moi
et tous ceux de l'obscurité.

412
00:29:05,708 --> 00:29:07,208
Tel un bon entrepreneur,

413
00:29:07,291 --> 00:29:10,458
elle était parvenue
à devenir notre ministre en chef.

414
00:29:10,541 --> 00:29:14,666
Elle savait tenir tête aux riches,
et on l'adorait pour ça.

415
00:29:14,750 --> 00:29:16,833
Vous prenez le charbon du gouvernement

416
00:29:16,916 --> 00:29:20,750
sans payer d'impôts, car je le permets.

417
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
Et on a montré notre gratitude.

418
00:29:23,375 --> 00:29:26,916
Deux millions de roupies,
c'est un peu trop. On veut bien…

419
00:29:27,000 --> 00:29:29,041
Petit ! Viens là.

420
00:29:29,125 --> 00:29:31,833
- Vous voulez quelque chose ?
- Je m'en charge.

421
00:29:31,916 --> 00:29:34,541
- Petit ! Viens là.
- Viens, petit con !

422
00:29:39,291 --> 00:29:42,291
Tes riches employeurs
essaient de me rouler.

423
00:29:42,958 --> 00:29:45,625
- Que dis-tu de ça ?
- Dégage, chauffeur.

424
00:29:45,708 --> 00:29:47,583
Ferme-la, connard !

425
00:29:48,166 --> 00:29:50,833
Si vous ne payez pas
le gouvernement, payez-moi.

426
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
2,5 millions.

427
00:29:52,833 --> 00:29:53,875
Je suis sérieuse !

428
00:29:57,041 --> 00:30:00,916
Sinon, retournez à Laxmangarh
où je vous ai dégotés, ploucs !

429
00:30:03,750 --> 00:30:05,750
Pourquoi payer cette salope ?

430
00:30:05,833 --> 00:30:09,833
Allons à Delhi payer le parti adverse.

431
00:30:09,916 --> 00:30:12,125
Elle va perdre les élections.

432
00:30:12,208 --> 00:30:16,000
Je suis d'accord.
Papa, je veux aller à Delhi.

433
00:30:16,083 --> 00:30:19,583
Reste ici te former.
Je m'en occupe avec Mukesh.

434
00:30:19,666 --> 00:30:21,583
- Papa.
- Si vous permettez.

435
00:30:21,666 --> 00:30:24,458
On n'aurait pas dû
vous manquer de respect.

436
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
Ça n'aurait pas dû arriver. Attends.

437
00:30:26,583 --> 00:30:28,708
Delhi est une ville internationale.

438
00:30:28,791 --> 00:30:31,833
Ashok. Dis-lui
qu'elle ne doit pas intervenir.

439
00:30:31,916 --> 00:30:34,875
Mon Dieu. Je suis là. Tu peux me parler.

440
00:30:34,958 --> 00:30:38,166
Je suis une chiropraticienne
diplômée à New York.

441
00:30:38,250 --> 00:30:42,083
Des feuilles à accrocher aux murs
de la chambre, où est sa place.

442
00:30:42,166 --> 00:30:44,500
Tu sais quoi ? Non. Tu sais quoi ?

443
00:30:44,583 --> 00:30:48,250
Ashok et moi, on va aller à Delhi
régler votre fraude fiscale

444
00:30:48,333 --> 00:30:49,833
et t'envoyer une carte. Vu ?

445
00:30:50,500 --> 00:30:53,083
D'où sortait l'agressivité de Mme Pinky ?

446
00:30:53,166 --> 00:30:56,291
- Elle se moquait des traditions.
- Je le connais !

447
00:30:57,000 --> 00:31:00,791
Quand le chauffeur numéro un
a eu un bonus pour aller à Delhi,

448
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
j'ai fait une chose
dont je ne suis pas fier.

449
00:31:11,000 --> 00:31:13,250
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Te voilà !

450
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Je dois emmener M. Ashok à Delhi.

451
00:31:15,708 --> 00:31:17,875
Le Pajero doit être parfait.

452
00:31:17,958 --> 00:31:20,333
Non. C'est moi qui les emmène.

453
00:31:20,458 --> 00:31:23,416
Ah bon ? Pour y visiter
toutes les mosquées ?

454
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
T'approche pas.

455
00:31:33,416 --> 00:31:35,250
Je doute que Mukesh veuille donner

456
00:31:35,333 --> 00:31:39,833
à Mohamed Mohamed,
ou quel que soit ton nom,

457
00:31:39,916 --> 00:31:43,750
une augmentation de 3 000 roupies.

458
00:31:45,833 --> 00:31:48,708
Je suis leur chauffeur depuis 20 ans.

459
00:31:48,791 --> 00:31:51,000
M. Ashok est comme mon fils.

460
00:31:51,083 --> 00:31:53,416
Je l'emmenais à l'école, enfant.

461
00:31:55,041 --> 00:31:56,333
Bon argument.

462
00:31:57,500 --> 00:32:01,125
Seul Allah sait combien tu corromps
l'esprit de mon maître !

463
00:32:01,208 --> 00:32:03,458
Je t'en prie, j'ai une famille.

464
00:32:05,458 --> 00:32:06,666
Comme nous tous.

465
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
Quelle vie misérable,

466
00:32:10,583 --> 00:32:14,541
devoir cacher sa religion et son nom
pour pouvoir être serviteur.

467
00:32:15,333 --> 00:32:17,583
Je voulais le rattraper et m'excuser.

468
00:32:17,666 --> 00:32:21,166
"Sois leur chauffeur à Delhi."
Pardonne-moi, mon frère.

469
00:32:30,541 --> 00:32:32,875
Ça peut toujours servir.

470
00:32:56,083 --> 00:32:58,750
Je vais à Delhi avec la clim !

471
00:33:57,041 --> 00:33:58,708
- Chéri, ma portière…
- Oui.

472
00:33:59,541 --> 00:34:02,875
- Je dois faire pipi.
- Oh, non, mon pauvre !

473
00:34:05,583 --> 00:34:07,708
- Tu t'occupes des sacs ?
- Ji.

474
00:34:07,791 --> 00:34:10,666
Va prendre un chariot là-bas.

475
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
Sors tous les bagages
et gare la voiture comme il faut.

476
00:34:14,541 --> 00:34:15,375
Ji, monsieur.

477
00:34:24,208 --> 00:34:26,125
Cette zone est incroyable.

478
00:34:26,750 --> 00:34:30,125
Certains trucs brillent trop,
je veux les changer.

479
00:34:30,208 --> 00:34:33,250
- Pose les sacs quelque part.
- Regarde le balcon !

480
00:34:33,333 --> 00:34:36,500
- Le ciel !
- Tu veux voir l'étoile filante ?

481
00:34:37,750 --> 00:34:41,416
Pose les sacs dans les bonnes chambres.
Mets de l'ordre.

482
00:34:42,625 --> 00:34:46,708
Après avoir cuisiné pour M. Ashok,
j'ai emmené la voiture au garage.

483
00:34:47,291 --> 00:34:50,708
Là où vivaient les serviteurs,
chauffeurs y compris.

484
00:34:54,916 --> 00:34:57,875
À Delhi, les routes sont lisses,

485
00:34:57,958 --> 00:35:01,583
les gens sont méchants,
et la police est véreuse.

486
00:35:02,375 --> 00:35:05,375
Les habits sont lavés ici
et renvoyés en haut.

487
00:35:05,458 --> 00:35:06,333
Les toilettes.

488
00:35:06,458 --> 00:35:09,291
Ce téléphone sonne
quand ton maître te veut.

489
00:35:09,375 --> 00:35:11,958
Il y a même un temple si tu veux prier.

490
00:35:13,250 --> 00:35:16,208
Et voici notre antre des plaisirs.

491
00:35:16,333 --> 00:35:19,625
Quand on a de l'argent,
on joue aux cartes ici.

492
00:35:19,708 --> 00:35:22,500
Il avait une maladie cutanée, le vitiligo,

493
00:35:22,583 --> 00:35:25,958
et il ressemblait à un clown.
Ça me retournait l'estomac.

494
00:35:26,083 --> 00:35:29,000
C'est ici qu'on délire ! Viens !

495
00:35:33,083 --> 00:35:35,916
Fais attention,
ou les moustiques te dévoreront.

496
00:35:36,000 --> 00:35:39,458
S'ils portent la malaria,
tu seras malade des semaines.

497
00:35:39,541 --> 00:35:42,041
Mais si le moustique porte la dengue,

498
00:35:42,166 --> 00:35:44,791
sur la vie de ma mère,
tu frissonneras de partout.

499
00:35:44,875 --> 00:35:46,500
Et tu mourras, c'est sûr.

500
00:35:46,583 --> 00:35:48,666
- Pour un moustique ?
- Oui.

501
00:35:49,208 --> 00:35:50,541
Voici ta chambre.

502
00:35:52,833 --> 00:35:55,166
Sympa. Mais je la partage avec qui ?

503
00:35:55,250 --> 00:35:57,583
- Tu comptes amener ta famille ?
- Non.

504
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
- Tu comptes t'envoyer en l'air ?
- Non.

505
00:36:00,250 --> 00:36:03,208
- Comment va ton zizi ?
- C'est qui, la tantouse ?

506
00:36:03,333 --> 00:36:04,291
Dégagez.

507
00:36:04,375 --> 00:36:05,916
- Vois son sac.
- Je regarde.

508
00:36:06,000 --> 00:36:08,250
- Filez !
- Laisse-nous jeter un œil.

509
00:36:08,333 --> 00:36:10,500
Son uniforme est mieux que le tien.

510
00:36:10,583 --> 00:36:13,041
- Il vaut rien.
- Alors, rat des champs…

511
00:36:13,708 --> 00:36:15,416
Combien ils te paient ?

512
00:36:15,500 --> 00:36:17,708
Suffisamment. Je suis heureux.

513
00:36:19,208 --> 00:36:21,125
Tu es un gentil toutou fidèle ?

514
00:36:22,875 --> 00:36:25,958
Je me suis penché
le plus loin possible de sa figure.

515
00:36:26,041 --> 00:36:27,791
Si ton patron a besoin,

516
00:36:27,875 --> 00:36:29,166
j'ai de tout.

517
00:36:29,750 --> 00:36:30,708
Vins étrangers…

518
00:36:31,041 --> 00:36:32,416
Balles de golf.

519
00:36:33,125 --> 00:36:34,000
Filles.

520
00:36:34,708 --> 00:36:37,916
Mon maître ne fait pas ça.
C'est un homme bien.

521
00:36:38,000 --> 00:36:39,333
Un homme bien ?

522
00:36:40,625 --> 00:36:41,791
Il est riche !

523
00:36:45,958 --> 00:36:47,583
BALRAM

524
00:37:18,833 --> 00:37:21,750
- On va au QG du Parti National.
- Bonjour.

525
00:37:24,541 --> 00:37:26,625
- C'est bon.
- Non. S'il vous plaît.

526
00:37:26,708 --> 00:37:28,666
Je peux le faire. C'est bon.

527
00:37:37,833 --> 00:37:42,333
Les jours suivants, j'ai emmené M. Ashok,
La Mangouste et un sac rouge

528
00:37:42,416 --> 00:37:44,666
voir des représentants du gouvernement.

529
00:37:46,125 --> 00:37:49,333
La démocratie, chose que vous, les jaunes,

530
00:37:49,416 --> 00:37:53,416
malgré vos triomphes en eaux usées,
eau potable et médailles d'or,

531
00:37:53,500 --> 00:37:54,875
n'avez toujours pas.

532
00:37:55,208 --> 00:37:57,833
Si je dirigeais l'Inde,
je commencerais par les égouts…

533
00:37:57,916 --> 00:37:59,166
PARTI NATIONAL

534
00:37:59,333 --> 00:38:00,708
…puis la démocratie.

535
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
À la maison du Président. Dépêche !

536
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
- Balram, c'est bon.
- Monsieur.

537
00:38:06,833 --> 00:38:10,166
BANQUE ROYALE D'INDE

538
00:38:16,125 --> 00:38:18,500
C'était notre sortie, imbécile !

539
00:38:18,583 --> 00:38:20,125
Ne fais pas ça.

540
00:38:20,208 --> 00:38:23,041
Prenons quelqu'un qui connaît Delhi.

541
00:38:23,125 --> 00:38:24,583
On arrive. Calme-toi.

542
00:38:24,666 --> 00:38:28,000
En arrivant à New York,
tu ne trouvais pas la 42e.

543
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
Ça arrive.

544
00:38:31,000 --> 00:38:33,208
Tu t'en sortiras. Ne t'en fais pas.

545
00:38:33,291 --> 00:38:35,541
Il me touchait pour la première fois.

546
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
Désolé, monsieur.

547
00:38:47,708 --> 00:38:51,541
- Merci beaucoup. Oui.
- Au revoir. Oui.

548
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
Pourquoi M. Ashok était contrarié ?

549
00:38:53,625 --> 00:38:57,333
Si j'étais allé chez le Président,
je hurlerais :

550
00:38:57,416 --> 00:38:59,375
"Balram était là !"

551
00:39:00,625 --> 00:39:02,875
Va les voir pendant mon absence

552
00:39:02,958 --> 00:39:05,833
et ne les laisse pas
demander plus d'argent.

553
00:39:06,625 --> 00:39:09,625
On passe devant Mahatma Gandhi

554
00:39:09,708 --> 00:39:12,583
juste après avoir soudoyé un ministre.

555
00:39:13,333 --> 00:39:16,041
La plus grande démocratie
du monde. Conneries.

556
00:39:17,208 --> 00:39:20,416
- Tu parles comme ta femme.
- Ne parle pas d'elle.

557
00:39:20,500 --> 00:39:23,833
J'espère qu'elle sait
que tu vas rester en Inde.

558
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
Juste un poil.

559
00:39:32,541 --> 00:39:33,958
Mélange tout.

560
00:39:35,208 --> 00:39:40,583
Un bon serviteur connaît ses maîtres
de bout en bout, des lèvres à l'anus.

561
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
Monsieur.

562
00:39:42,375 --> 00:39:44,833
Tenez. J'ai enlevé les pommes de terre.

563
00:39:44,916 --> 00:39:47,250
Elles faisaient péter La Mangouste.

564
00:39:47,333 --> 00:39:49,708
Bonne mémoire, petit !

565
00:39:49,791 --> 00:39:52,166
Relève le compteur pour mon frère.

566
00:39:52,250 --> 00:39:53,208
Oui, monsieur.

567
00:39:53,291 --> 00:39:55,541
Ainsi, tu ne rouleras pas sans permission

568
00:39:55,625 --> 00:39:57,416
pour baiser la bonne dans la voiture.

569
00:39:59,458 --> 00:40:00,750
Pourquoi tu te marres ?

570
00:40:00,833 --> 00:40:02,791
La police a mis des caméras

571
00:40:02,875 --> 00:40:05,291
dans les yeux des statues.
Elle te surveille.

572
00:40:05,375 --> 00:40:06,833
- Compris ?
- Oui.

573
00:40:06,958 --> 00:40:09,541
Clim et musique éteintes quand tu es seul.

574
00:40:09,625 --> 00:40:12,708
- On s'en tape.
- Si tu allumes la clim,

575
00:40:12,791 --> 00:40:14,750
il te fera la peau.

576
00:40:14,833 --> 00:40:16,750
Tu vas louper ton train. Viens.

577
00:40:18,458 --> 00:40:22,208
Sans La Mangouste,
M. Ashok serait mon seul maître.

578
00:40:22,333 --> 00:40:25,500
À Laxmangarh, on l'appellerait "L'Agneau".

579
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
À plus.

580
00:40:32,250 --> 00:40:34,666
J'adore cette chanson. Monte le son.

581
00:40:35,291 --> 00:40:37,916
Allez. Mukesh bhai n'est pas là, monte.

582
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
Le parfum fruité de mon maître
envahissait mes narines.

583
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
Tu aimes ?

584
00:40:44,791 --> 00:40:45,833
Oui, monsieur.

585
00:40:47,458 --> 00:40:49,791
Et ne dis rien pour ça. Même à Pinky.

586
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
Non, non !

587
00:40:50,833 --> 00:40:52,250
J'ai promis d'arrêter.

588
00:40:52,333 --> 00:40:53,583
Bien sûr que non.

589
00:40:53,708 --> 00:40:56,500
Tout entre un serviteur
et son maître est secret.

590
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
Je ne suis pas ton maître ! Ne dis pas ça.

591
00:41:00,750 --> 00:41:02,708
Cesse de m'appeler "monsieur".

592
00:41:02,875 --> 00:41:05,500
- Appelle-moi Ashok.
- Ashok.

593
00:41:05,583 --> 00:41:09,625
Oui. Ce n'est pas le plus beau des noms,
mais je dois faire avec.

594
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
- C'est un très bon nom, monsieur.
- Ah bon ?

595
00:41:12,583 --> 00:41:14,958
Il te plaît ? Tu peux le garder.

596
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
Vous devriez représenter l'Inde aux JO.

597
00:41:25,708 --> 00:41:28,208
J'aimerais avoir des bras comme vous.

598
00:41:28,291 --> 00:41:29,916
Tu peux te taire ?

599
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
À droite !

600
00:41:36,125 --> 00:41:38,666
Balram, tu es devant l'écran.
Viens. Assieds-toi.

601
00:41:38,750 --> 00:41:41,791
Jamais vu d'homme
aussi heureux dans l'obscurité.

602
00:41:54,625 --> 00:41:58,541
L'Agneau avait toujours le sang
d'un propriétaire en lui, après tout.

603
00:42:08,291 --> 00:42:09,291
Au revoir.

604
00:42:16,500 --> 00:42:19,375
Super quand tu te sens seul
ou en veux à ton patron.

605
00:42:19,458 --> 00:42:24,625
Vengeance, viol, meurtre, sexe.
Il y a de tout.

606
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
Tu peux vraiment t'éclater.

607
00:42:26,708 --> 00:42:28,000
Tu peux te branler.

608
00:42:33,208 --> 00:42:35,458
Soutif rouge, gros lolos…

609
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
Rat des champs, ça te plaît ?

610
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
Gros nichons, culs énormes !

611
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
Tiens-les comme des mangues et mordille.

612
00:42:44,083 --> 00:42:47,541
- Et suce-les à fond !
- Qu'est-ce qu'il raconte ?

613
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Mais laisse pas ton rat
se faire avaler dans leur grotte !

614
00:42:51,333 --> 00:42:52,791
Je te recommande ?

615
00:42:52,916 --> 00:42:58,125
Les femmes de la ville n'ont pas
de poils aux jambes et aux aisselles !

616
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
Quoi ?

617
00:43:01,208 --> 00:43:05,000
Ta mère a des poils ici ?
Ici et ici aussi ?

618
00:43:05,083 --> 00:43:07,708
Les femmes de ton village sont poilues ?

619
00:43:07,833 --> 00:43:10,208
La famille pendue comme des singes…

620
00:43:10,291 --> 00:43:12,416
Pourquoi parler de mères et sœurs ?

621
00:43:16,708 --> 00:43:18,000
On rigole, mec.

622
00:43:18,083 --> 00:43:20,041
Je parle de vos mères et sœurs ?

623
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
- Allez !
- Reviens !

624
00:43:21,458 --> 00:43:24,791
À ce moment-là, j'ai décidé
de ne plus jamais dire à Delhi

625
00:43:24,875 --> 00:43:26,500
ce que je pensais.

626
00:43:27,458 --> 00:43:29,666
Vous vous cachez des cartes dans le cul.

627
00:43:32,458 --> 00:43:35,833
Rat des champs ! Tu vas où ? Crever ?

628
00:43:36,333 --> 00:43:38,541
- Connard !
- T'es une tafiole.

629
00:43:42,291 --> 00:43:46,083
Il y a une chambre où rester seul ?

630
00:43:47,750 --> 00:43:48,833
Là-bas.

631
00:43:48,916 --> 00:43:50,583
Mais qui veut vivre seul ?

632
00:44:34,500 --> 00:44:38,125
Mme Pinky voulait aller voir
l'oncle de M. Ashok vers Laxmangarh.

633
00:44:38,208 --> 00:44:41,666
Me voilà qui rentrais
dans la voiture de La Cigogne.

634
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
C'est trop joli.

635
00:44:43,083 --> 00:44:44,875
Je la détestais pour ça.

636
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
Si je me plantais, ce serait sa faute.

637
00:44:49,625 --> 00:44:51,500
Content d'aller voir ta mamie ?

638
00:44:51,583 --> 00:44:53,791
- Oui, madame, très content.
- Bien.

639
00:44:58,750 --> 00:45:02,250
Tu as fait quoi ?
Tu t'es mis le doigt à l'œil ?

640
00:45:02,333 --> 00:45:03,958
Il y avait un truc sacré ?

641
00:45:05,958 --> 00:45:06,958
Oui, monsieur.

642
00:45:07,583 --> 00:45:11,333
On est passés devant un arbre sacré.
Je présentais mes respects.

643
00:45:11,458 --> 00:45:12,666
Où ça ? Lequel ?

644
00:45:13,250 --> 00:45:15,083
- Là-bas, madame.
- Le gros.

645
00:45:15,208 --> 00:45:17,000
Toute la zone est très sacrée.

646
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
Ils adorent la nature.
Qui ferait ça, à New York ?

647
00:45:21,000 --> 00:45:23,791
- Ceux qui ont une cour à Brooklyn.
- C'est ça.

648
00:45:27,708 --> 00:45:30,375
Tu as recommencé. Il y en avait un autre ?

649
00:45:31,000 --> 00:45:33,041
Oui. Vous voyez ce sentier ?

650
00:45:33,125 --> 00:45:33,958
- Oui.
- Oui.

651
00:45:34,041 --> 00:45:36,333
On dit que Bouddha l'a parcouru

652
00:45:36,416 --> 00:45:38,458
pour trouver l'Arbre de l'Illumination.

653
00:45:38,541 --> 00:45:40,625
- Ah bon ?
- Oui.

654
00:45:41,291 --> 00:45:44,666
Pardon, mais vous devriez le faire aussi.

655
00:45:44,750 --> 00:45:48,500
- Sinon, il paraît qu'on devient stérile.
- Non.

656
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
- Il faut le faire.
- Non !

657
00:45:51,333 --> 00:45:54,583
C'est comment ?
Gauche, droite, puis la tête. Vas-y.

658
00:45:55,541 --> 00:45:59,583
Je mimais la piété dès qu'on passait
un arbre, rocher et temple.

659
00:45:59,708 --> 00:46:02,208
Vous voyez la colline, là-bas, monsieur ?

660
00:46:02,333 --> 00:46:03,625
J'étais un sadhu pour eux.

661
00:46:03,750 --> 00:46:05,125
Gauche, droite, tête.

662
00:46:20,208 --> 00:46:22,583
Je les ai déposés
chez l'oncle de M. Ashok.

663
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
On l'appelait "Le Buffle".

664
00:46:29,000 --> 00:46:31,500
Je devais aller voir ma famille.

665
00:46:46,375 --> 00:46:48,333
Salut, mon oncle, ça va ?

666
00:46:52,125 --> 00:46:53,583
Comment ça va, frangin ?

667
00:46:54,333 --> 00:46:56,083
Il se souvient de sa famille.

668
00:46:56,166 --> 00:46:58,625
Tu n'as plus envoyé d'argent depuis Delhi.

669
00:46:58,708 --> 00:47:02,250
Pardonne-moi, mon frère. Me voilà.

670
00:47:06,625 --> 00:47:09,583
Mon petit-fils est très grand !

671
00:47:10,208 --> 00:47:15,083
Mais il oblige sa mamie
à faire tout son travail.

672
00:47:15,250 --> 00:47:19,541
C'est le destin d'une vieille femme
dans ce monde.

673
00:47:24,750 --> 00:47:28,333
Je voulais l'emmener à Delhi
et le sauver de tout ça.

674
00:47:29,166 --> 00:47:31,166
Mange le poulet.

675
00:47:31,250 --> 00:47:33,791
C'est moi qui l'ai préparé.

676
00:47:34,333 --> 00:47:36,833
Tu n'as rien mangé de tel
depuis longtemps.

677
00:47:38,333 --> 00:47:39,875
M. Ashok est végétarien.

678
00:47:41,291 --> 00:47:44,166
L'Amérique lui a fait
complètement perdre la boule.

679
00:47:44,500 --> 00:47:46,083
J'envisage de faire pareil.

680
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
Quoi ? Tu es un brahmane ?

681
00:47:48,208 --> 00:47:50,291
Mange. Tu es si mince.

682
00:47:50,541 --> 00:47:53,833
Un corps doit être bien rempli
pour le mariage.

683
00:47:55,125 --> 00:47:57,208
- Le mariage de qui ?
- Le tien !

684
00:47:57,625 --> 00:47:59,458
On t'a trouvé une fille.

685
00:47:59,541 --> 00:48:03,375
Tu seras marié d'ici la fin de l'année.

686
00:48:08,208 --> 00:48:11,125
J'ai besoin de temps. Je ne suis pas prêt.

687
00:48:11,208 --> 00:48:12,500
Pas prêt ?

688
00:48:13,083 --> 00:48:14,625
Mange le poulet.

689
00:48:14,708 --> 00:48:16,375
Je ne veux pas me marier.

690
00:48:16,583 --> 00:48:22,500
Arrête de penser à toi
et commence à penser à la famille.

691
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Mange.

692
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
- Tu n'es pas M. Ashok.
- Tu n'as pas compris ?

693
00:48:30,000 --> 00:48:32,750
Tu veux m'obliger ?
Je ne veux pas me marier.

694
00:48:32,875 --> 00:48:34,708
Tu me rends fou.

695
00:48:34,791 --> 00:48:35,625
Munna !

696
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
Où vas-tu ? Arrête-toi !

697
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
Qu'y a-t-il ?

698
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
- Continue à envoyer l'argent.
- Non.

699
00:48:45,666 --> 00:48:46,958
Il est à la famille !

700
00:48:47,958 --> 00:48:51,541
Elle t'a sucé tout ton sang.
Tu n'es plus qu'une carapace.

701
00:48:51,625 --> 00:48:53,875
Elle te mènera à la mort, comme papa.

702
00:49:13,625 --> 00:49:16,125
Pas de viande ? Pinky porte un pantalon ?

703
00:49:16,208 --> 00:49:18,458
Pas d'enfants ? Ils nous lâchent pas.

704
00:49:18,541 --> 00:49:21,791
- On ne devrait pas rentrer.
- Peut-être.

705
00:49:24,166 --> 00:49:27,041
Un immeuble sur trois
est construit à Bangalore.

706
00:49:27,125 --> 00:49:28,125
Tu sais pourquoi ?

707
00:49:28,875 --> 00:49:31,625
- Délocalisation américaine.
- Diversification ?

708
00:49:33,000 --> 00:49:35,625
C'est ça. Pas mal, Balram.

709
00:49:37,750 --> 00:49:39,916
Je veux offrir des services financiers.

710
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
Je connais des boîtes à Wall Street.

711
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
Je peux vous emmener à Bangalore.

712
00:49:47,333 --> 00:49:49,083
- Maintenant ?
- Oui.

713
00:49:49,166 --> 00:49:53,333
- C'est à l'autre bout du pays.
- Je n'ai pas besoin de dormir.

714
00:49:53,416 --> 00:49:56,125
- Je peux rouler toute la nuit.
- Non, merci.

715
00:49:56,833 --> 00:50:00,208
Il me faut d'abord un business plan.
Faire ça correctement.

716
00:50:00,750 --> 00:50:02,208
Vous vous y prendrez bien.

717
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
Oui.

718
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
- Ashoky !
- Oui ?

719
00:50:07,708 --> 00:50:13,375
Si M. Ashok était un vrai entrepreneur,
et qu'on était partis ce jour-là,

720
00:50:14,541 --> 00:50:16,958
tout se serait passé différemment.

721
00:50:20,250 --> 00:50:23,541
Les riches ont des opportunités
qu'ils peuvent gâcher.

722
00:50:28,333 --> 00:50:29,166
Mais un pauvre ?

723
00:50:34,666 --> 00:50:37,625
On va rentrer ou il veut rester ici ?

724
00:50:37,708 --> 00:50:39,291
Parle-lui. Impose-toi.

725
00:50:39,375 --> 00:50:41,416
Mais il refuse de parler de ça.

726
00:50:41,791 --> 00:50:44,583
Il est vague, car il ne sait pas encore…

727
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
Balram ? Qu'est-ce que tu fais ?

728
00:50:47,000 --> 00:50:48,916
- Le thé au gingembre.
- Avec la main.

729
00:50:49,208 --> 00:50:51,083
Qu'est-ce qu'il fait ?

730
00:50:51,166 --> 00:50:52,291
Pinky, c'est dégoûtant.

731
00:50:52,375 --> 00:50:55,958
Ton uniforme est sale,
et tu as la bouche qui pue le paan.

732
00:50:57,291 --> 00:50:58,625
Prends le thé et va-t'en.

733
00:50:59,416 --> 00:51:00,833
- Change la tasse.
- Bien.

734
00:51:00,916 --> 00:51:02,250
Lave-toi les mains avant.

735
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
Il n'est pas comme ça, d'habitude.

736
00:51:04,666 --> 00:51:07,541
Les castes inférieures
sont toutes pareilles.

737
00:51:07,625 --> 00:51:09,458
- À plus.
- Reviens me voir.

738
00:51:09,541 --> 00:51:11,833
- Parle avec Ashok.
- Oui. Salut.

739
00:51:14,833 --> 00:51:16,958
- Balram ?
- Oui, madame ?

740
00:51:17,041 --> 00:51:18,125
Viens là.

741
00:51:20,083 --> 00:51:23,083
- Viens.
- Je suis désolé. Je vais arrêter.

742
00:51:23,166 --> 00:51:25,958
- Ce n'est rien. Assieds-toi.
- Fini, le paan.

743
00:51:26,041 --> 00:51:29,041
Non. Ce n'est pas ce que… Assieds-toi.

744
00:51:29,833 --> 00:51:32,416
C'est mal que tu travailles pour nous.

745
00:51:32,500 --> 00:51:35,708
Tu devrais finir tes études,
fonder une famille.

746
00:51:35,791 --> 00:51:37,875
M. Ashok et vous êtes ma famille.

747
00:51:37,958 --> 00:51:41,208
- Ne dis pas ça. Ce n'est pas vrai.
- Si, madame.

748
00:51:41,291 --> 00:51:43,833
Tu ne peux pas sérieusement le penser.

749
00:51:46,583 --> 00:51:48,750
Mes parents, en Amérique ?

750
00:51:48,833 --> 00:51:51,916
Ils tiennent une épicerie minable
à Jackson Heights,

751
00:51:52,000 --> 00:51:54,291
ils vendent bière, paan et porno.

752
00:51:54,375 --> 00:51:56,500
Je faisais mes devoirs à la cave.

753
00:51:56,583 --> 00:51:58,875
Un soir, j'ai vu ma mère tenue en joue,

754
00:51:59,083 --> 00:52:02,083
puis continuer à travailler toute la nuit.

755
00:52:02,166 --> 00:52:05,416
J'ai fui ça, Balram.
Qu'est-ce que tu veux faire, toi ?

756
00:52:07,041 --> 00:52:09,583
- Vous servir, vous et M. Ashok.
- Non.

757
00:52:09,708 --> 00:52:11,166
- Arrête. Non.
- Vraiment.

758
00:52:11,250 --> 00:52:15,958
Cesse de dire ça. Voilà pourquoi
les castes, c'est des conneries.

759
00:52:16,333 --> 00:52:20,291
Mukesh a voulu empêcher Ashok
de m'épouser à cause des castes.

760
00:52:22,375 --> 00:52:23,416
Je l'emmerde.

761
00:52:24,833 --> 00:52:26,166
Et j'emmerde ça.

762
00:53:02,791 --> 00:53:04,916
- C'est du dentifrice ?
- Il est super.

763
00:53:05,000 --> 00:53:06,625
Tu auras les dents bien blanches.

764
00:53:06,708 --> 00:53:09,541
- Pour les démangeaisons ?
- La pharmacie.

765
00:53:09,625 --> 00:53:10,458
Cinq cents !

766
00:53:10,541 --> 00:53:12,875
- C'est pour le bureau ?
- Oui, regarde. 764

767
00:53:13,375 --> 00:53:16,125
Celles-ci sont à 200.
Cuir de la meilleure qualité.

768
00:53:19,208 --> 00:53:21,583
Vente à 100 roupies !

769
00:53:21,833 --> 00:53:26,541
- Combien ?
- Vente à 100 roupies !

770
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
Celle que tu veux.

771
00:53:27,833 --> 00:53:32,000
Et 250 le pantalon. D'un bon couturier.

772
00:53:41,625 --> 00:53:44,541
Mon père ne m'a jamais dit
de ne pas me gratter là.

773
00:53:46,750 --> 00:53:49,250
Il ne m'a jamais appris
à me laver les dents.

774
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
Pourquoi m'a-t-il appris
à vivre comme un animal ?

775
00:54:03,791 --> 00:54:07,541
Si seulement on pouvait
cracher le passé comme ça.

776
00:54:13,250 --> 00:54:16,833
Si je devais expliquer comment
un événement est lié à un autre,

777
00:54:16,916 --> 00:54:20,041
ou comment une motivation
renforce ou affaiblit la suivante,

778
00:54:20,916 --> 00:54:23,375
je dirais que je ne comprends pas ça.

779
00:54:31,208 --> 00:54:34,916
Je vous préviens,
mon histoire devient bien plus sombre.

780
00:54:38,875 --> 00:54:40,833
RECHERCHÉ POUR MEURTRE

781
00:54:46,416 --> 00:54:48,041
Un truc va me sauter dessus ?

782
00:54:50,750 --> 00:54:51,750
Mon Dieu !

783
00:54:52,208 --> 00:54:55,625
Joyeux anniversaire.
Je vous souhaite une belle journée.

784
00:54:55,833 --> 00:54:58,541
- Comment il est ?
- Baboo. C'est super.

785
00:54:58,708 --> 00:55:00,541
- Entre, M. le maharaja.
- Viens.

786
00:55:05,958 --> 00:55:06,958
Rat des champs !

787
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
Reste pas tout seul. Viens avec nous.

788
00:55:11,083 --> 00:55:13,291
À rester seul, on broie du noir.

789
00:55:13,375 --> 00:55:16,708
Regarde ! Il est sapé
comme le maharaja d'Angleterre !

790
00:55:17,708 --> 00:55:19,291
Tu t'es pas pissé dessus ?

791
00:55:19,416 --> 00:55:21,208
Apportez-lui une couche.

792
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
- Enfoiré !
- Du lubrifiant…

793
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
Comment est ta chambre ?

794
00:55:28,041 --> 00:55:31,166
Il y a des cafards ?

795
00:55:35,333 --> 00:55:38,625
- C'est bon…
- Super. Mince, chéri, il dort.

796
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
- Balram !
- Ne le réveille pas ! Il dort.

797
00:55:42,875 --> 00:55:45,333
Comment on va rentrer ? Attends…

798
00:55:45,416 --> 00:55:48,333
Laisse-moi faire. Doucement. Balram.

799
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
Balram !

800
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
Mince. Il est mort de trouille.

801
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
Je suis désolée.

802
00:55:56,916 --> 00:55:59,583
- Mince. Je suis désolée. Ça va ?
- Merde.

803
00:55:59,666 --> 00:56:02,000
- Ça va ?
- Tu vas bien ?

804
00:56:03,500 --> 00:56:05,750
- Je suis désolée.
- Ne pleure pas.

805
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
Je me suis assoupi.

806
00:56:07,625 --> 00:56:08,750
- Désolée.
- Pas grave.

807
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
Pinky, arrête. On n'est pas seuls.

808
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
Quoi ? C'est juste Balram.

809
00:56:38,125 --> 00:56:40,541
Oui, mais… Non !

810
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
C'est rien, chéri. Allez.

811
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Tu es bourrée.

812
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
Pas suffisamment.
Je veux rentrer à New York.

813
00:56:50,583 --> 00:56:52,583
- Pas ça encore.
- "Encore" ?

814
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
Comment ça ? Tu ne veux jamais en parler.

815
00:56:55,583 --> 00:56:58,708
On avait dit
qu'on venait en Inde pour six mois.

816
00:56:58,791 --> 00:57:02,791
Tu ne m'en parles pas,
parce que tu as décidé de rester ici.

817
00:57:02,875 --> 00:57:05,208
J'aide ma famille. Je lui suis redevable.

818
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
Ne parlons pas d'eux.

819
00:57:06,666 --> 00:57:11,583
Tu es insignifiant
devant eux, tu le sais ?

820
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
Comme…

821
00:57:14,750 --> 00:57:16,250
Comme du lait écrémé.

822
00:57:18,666 --> 00:57:20,041
Personne n'aime ça.

823
00:57:27,708 --> 00:57:29,291
On peut aller dans un bar…

824
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
Mon Dieu. Attends.

825
00:57:33,333 --> 00:57:34,208
Salut, ma belle !

826
00:57:34,333 --> 00:57:36,375
Prenez. Cent roupies seulement.

827
00:57:36,458 --> 00:57:37,666
J'ai très faim.

828
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
Je peux voir ?

829
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
Ji.

830
00:57:40,708 --> 00:57:43,791
S'il vous plaît, madame.
Prenez-en trois pour 200.

831
00:57:43,875 --> 00:57:46,666
- J'ai faim.
- Ne touche pas la voiture.

832
00:57:47,125 --> 00:57:48,541
Arrête. Ne sois pas grossier.

833
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
- Monsieur ?
- Balram !

834
00:57:49,833 --> 00:57:54,250
Ye lo. Gentille fille. Salut. Rakhlo.

835
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
Trop mignonne.

836
00:57:57,750 --> 00:57:59,041
- Balram ?
- Ji, madame ?

837
00:57:59,125 --> 00:58:02,000
- Ne parle pas à une gosse comme ça.
- Que fais-tu ?

838
00:58:02,083 --> 00:58:04,750
- Descends.
- Non. Je devrais conduire.

839
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
- Descends.
- Monsieur ?

840
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
- Elle commande.
- Balram.

841
00:58:08,666 --> 00:58:10,833
Ça, c'est pour toi.

842
00:58:11,375 --> 00:58:14,083
Je te laisse ici
avec ton Bouddha pour ce soir.

843
00:58:14,166 --> 00:58:16,583
- C'est vert, dépêche.
- Besoin de personne.

844
00:58:16,666 --> 00:58:18,708
- M. Ashok !
- Salut !

845
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
Quel sens a un serviteur,
s'il n'a pas de maître ?

846
00:59:13,791 --> 00:59:17,666
- C'était dingue !
- C'était le pied ! Putain !

847
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
- Madame…
- Que fais-tu ? Je conduis.

848
00:59:20,416 --> 00:59:24,125
Non. Tu ne conduis pas. Viens, non.

849
00:59:24,208 --> 00:59:27,166
Tu pensais qu'on t'abandonnerait ?
Tu es fâché ?

850
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
Nahi. Vous êtes
une mère et un père pour moi.

851
00:59:29,666 --> 00:59:30,916
- Pas fâché.
- Assieds-toi.

852
00:59:31,000 --> 00:59:34,125
- Je ne suis pas ton père. Non.
- Monsieur.

853
00:59:34,208 --> 00:59:36,583
Cesse de m'appeler "monsieur" !
On est amis !

854
00:59:36,666 --> 00:59:39,333
- Monte ! C'est son anniversaire !
- Bien.

855
00:59:40,333 --> 00:59:41,875
Pourquoi il roule si doucement ?

856
00:59:50,000 --> 00:59:51,333
Je passe à la tequila ?

857
01:00:09,333 --> 01:00:11,875
Joyeux anniversaire

858
01:00:11,958 --> 01:00:12,833
J'ai pas deux ans.

859
01:00:12,916 --> 01:00:15,208
Joyeux anniversaire

860
01:00:15,291 --> 01:00:16,291
Tu es une vraie diva.

861
01:00:16,375 --> 01:00:18,375
Joyeux anniversaire, Pinky

862
01:00:18,500 --> 01:00:19,583
Une vraie diva.

863
01:00:19,666 --> 01:00:21,041
Joyeux anniversaire…

864
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
- Il faut partir.
- On doit l'emmener à l'hôpital.

865
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
Mme Pinky aura des ennuis.

866
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
- J'appelle les flics.
- Non ! Mme Pinky.

867
01:01:01,958 --> 01:01:04,916
- C'est un gosse, putain.
- Reste dans la voiture.

868
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
- Fais-la monter.
- Un gosse.

869
01:01:06,791 --> 01:01:08,875
- Monte.
- Appelle une ambulance.

870
01:01:08,958 --> 01:01:10,791
- Je m'en charge.
- Il est vivant ?

871
01:01:10,958 --> 01:01:12,750
Écoutez-moi, monsieur.

872
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
Si on part pas, elle aura des ennuis.

873
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
On va nous voir. S'il vous plaît.

874
01:01:20,625 --> 01:01:23,250
Monsieur, s'il vous plaît, montez.

875
01:01:35,958 --> 01:01:38,833
- Il faut appeler les flics.
- Calme-toi !

876
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
- Il faut appeler…
- Calme-toi, chérie !

877
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
- J'ai tué un gosse !
- S'il te plaît !

878
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
- S'il te plaît ! Lâche-moi !
- Chérie, calme-toi.

879
01:01:48,333 --> 01:01:50,083
- Il faut y retourner.
- Non.

880
01:01:50,375 --> 01:01:54,750
- Il faut y retourner. S'il te plaît.
- Chérie, non.

881
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
S'il te plaît. Mon Dieu !

882
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
Balram. On doit aller voir
s'il est vivant.

883
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
Emmène-le à l'hôpital. S'il te plaît ?

884
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
Qu'est-ce que j'ai fait ?

885
01:02:30,541 --> 01:02:31,375
C'est quoi ?

886
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
Des trucs que portent les gosses.

887
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
Que faisait-il dans la rue
à 2 h du matin ?

888
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
Exactement.

889
01:02:40,166 --> 01:02:42,625
Pas notre faute.
Il s'est mis devant nous, l'idiot.

890
01:02:43,833 --> 01:02:45,166
Ne le traite pas d'idiot.

891
01:02:46,583 --> 01:02:47,416
Désolé, monsieur.

892
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
Bon sang.

893
01:02:56,375 --> 01:02:59,250
- Qu'est-ce que je vais faire ?
- Rien.

894
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
Ces gens-là ont parfois
dix ou vingt gosses.

895
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
Ils ne se rappellent pas leur nom.

896
01:03:05,208 --> 01:03:07,833
- Il ne manquera à personne.
- Oui, mais…

897
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
- Si quelqu'un le signalait ?
- Qui ça ?

898
01:03:13,166 --> 01:03:14,500
La rue était déserte…

899
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
Et les parents, même s'ils sont à Delhi,

900
01:03:18,041 --> 01:03:21,916
la police ne laisse pas entrer
ces gens-là au commissariat.

901
01:03:22,000 --> 01:03:25,833
- Je n'aurais pas dû l'écouter.
- Ne vous stressez pas.

902
01:03:25,916 --> 01:03:28,750
C'est bon. Je suis là. Je m'en occupe.

903
01:03:29,541 --> 01:03:32,208
Allez vous coucher.
La journée a été longue.

904
01:03:51,541 --> 01:03:54,125
Sur mes lèvres, le grand sourire satisfait

905
01:03:54,208 --> 01:03:57,625
d'un serviteur
qui a bien servi son maître,

906
01:03:57,708 --> 01:04:00,000
même dans le pire des moments.

907
01:04:17,458 --> 01:04:20,041
Balram, entre. Viens.

908
01:04:25,250 --> 01:04:27,083
- Bonjour, monsieur !
- Entre.

909
01:04:27,833 --> 01:04:29,625
- Assieds-toi.
- Vas-y.

910
01:04:29,708 --> 01:04:31,750
Sur le divan. Mets-toi à l'aise.

911
01:04:31,833 --> 01:04:33,916
- Tu es de la famille.
- Nahi.

912
01:04:37,500 --> 01:04:38,500
Assieds-toi.

913
01:04:39,916 --> 01:04:41,541
- Ça va ?
- Très bien.

914
01:04:42,958 --> 01:04:45,791
As-tu parlé à quiconque
de ce qui s'est passé ?

915
01:04:45,875 --> 01:04:48,416
Non. J'ai lavé la voiture
et suis allé au lit.

916
01:04:48,500 --> 01:04:49,541
- Bien.
- Oui.

917
01:04:49,625 --> 01:04:52,208
Tu ne dois surtout rien dire à personne.

918
01:04:52,291 --> 01:04:53,458
Oui, monsieur.

919
01:04:53,541 --> 01:04:56,416
- Tu veux du paan ?
- Je n'en mange plus.

920
01:04:56,500 --> 01:05:00,791
- Tu en manges encore, je le sais !
- Non ! M. Ashok, dites-leur.

921
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
- Tu en manges.
- Arrêtez.

922
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
Ouvre.

923
01:05:09,583 --> 01:05:11,166
- C'est bon ?
- Délicieux !

924
01:05:11,625 --> 01:05:12,833
Le juge, c'est réglé.

925
01:05:13,166 --> 01:05:15,708
Si votre homme fait
ce qu'il a à faire, aucun souci.

926
01:05:15,791 --> 01:05:17,708
Il fera ce qu'il a à faire.

927
01:05:17,791 --> 01:05:19,250
- Pas vrai ?
- Oui.

928
01:05:19,916 --> 01:05:22,166
- Tu sais lire ?
- Bien sûr que oui.

929
01:05:23,833 --> 01:05:25,541
- Lis.
- Ji, monsieur.

930
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
J'ai mis du paan dessus.

931
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
"À qui de droit…"

932
01:05:33,125 --> 01:05:37,541
"Je soussigné, Balram Halwai,
fais cette déclaration de mon plein gré."

933
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
"La nuit du 3 novembre de cette année,
je conduisais la voiture

934
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
qui a heurté une personne,
des personnes ou objets non identifiés."

935
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
Je ne comprends pas.

936
01:05:52,333 --> 01:05:54,875
On t'expliquera après. Continue à lire.

937
01:05:58,541 --> 01:06:03,083
"J'ai paniqué,
je n'ai pas assisté la partie lésée

938
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
et j'ai fui les lieux."

939
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
"J'étais seul dans la voiture
et je suis seul responsable."

940
01:06:12,333 --> 01:06:14,166
On a prévenu ta famille.

941
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
Ta mamie… Comment elle s'appelle ?

942
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
Balram ?

943
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
Comment elle s'appelle ?

944
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
- Kusum.
- Kusum ji.

945
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
Je suis allé à Laxmangarh
tout lui expliquer.

946
01:06:28,916 --> 01:06:32,333
J'ai vu ton frère.
Toute ta famille était là.

947
01:06:33,125 --> 01:06:35,375
Elle est très fière que tu fasses ça

948
01:06:35,458 --> 01:06:38,375
et elle a accepté
d'être témoin de ton aveu.

949
01:06:40,083 --> 01:06:42,416
Tu vois ? C'est l'empreinte du pouce.

950
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
Signe au-dessus.

951
01:06:46,833 --> 01:06:48,708
S'il ne sait pas écrire, le pouce.

952
01:06:48,833 --> 01:06:51,166
Il sait écrire.
Ne le traitez pas en idiot !

953
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
Ferme-la.

954
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
- On ne devrait pas faire ça. C'est mal.
- Signe.

955
01:06:55,416 --> 01:06:58,083
Va voir la police avec Pinky
et raconte-leur tout.

956
01:06:58,916 --> 01:07:02,125
Si tu comprends la loi, gère.
Sinon, ferme-la !

957
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
Vas-y, Balram.

958
01:07:22,791 --> 01:07:25,875
Allez, signe, mon frère. Juste là.

959
01:07:37,875 --> 01:07:40,041
Tu es mon petit frère, non ?

960
01:07:40,125 --> 01:07:40,958
Oui, monsieur.

961
01:07:41,041 --> 01:07:42,750
On mange et on sort ensemble.

962
01:07:42,833 --> 01:07:45,791
Papa est là, je suis là. Ton frère Ashok.

963
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
- Tu devrais t'en faire ?
- Non, monsieur.

964
01:07:55,416 --> 01:07:56,250
Allez.

965
01:07:56,333 --> 01:07:58,458
Va attendre dehors. On t'appelle.

966
01:08:01,291 --> 01:08:04,333
- D'accord ? Vas-y.
- Vas-y.

967
01:08:05,250 --> 01:08:06,291
Bien, monsieur.

968
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Pas besoin.

969
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
Y repenser me met une telle rage

970
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
que je pourrais sortir
trancher la gorge d'un riche.

971
01:10:18,416 --> 01:10:20,875
Je n'ai jamais pensé avoir le choix.

972
01:10:22,625 --> 01:10:27,375
Pas une fois, je n'ai envisagé
de dire la vérité au juge ou m'enfuir.

973
01:10:30,208 --> 01:10:31,708
Donne-moi du whisky.

974
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
J'étais coincé dans la cage à poulet,

975
01:10:34,625 --> 01:10:37,833
et n'allez pas croire
qu'il existe un jeu à un million

976
01:10:37,958 --> 01:10:39,750
où on peut gagner et en sortir.

977
01:10:46,416 --> 01:10:48,458
La plus grande démocratie au monde.

978
01:10:56,583 --> 01:10:59,541
Pour des centaines de millions
de gens comme moi,

979
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
une seule façon de s'échapper.

980
01:11:02,583 --> 01:11:05,458
Accepter ce que la famille
de cet homme ferait.

981
01:11:06,375 --> 01:11:08,833
Pas juste à moi, mais à ma famille.

982
01:11:14,041 --> 01:11:19,000
Il ne faut pas un être humain normal,
mais un accident de la nature.

983
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
Il faut, en effet, un tigre blanc.

984
01:11:33,750 --> 01:11:34,791
Te voilà !

985
01:11:35,458 --> 01:11:38,500
Ton patron n'a pas arrêté de t'appeler.

986
01:11:38,583 --> 01:11:40,666
Il est venu ici, hier soir.

987
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
Tu es malade ?

988
01:11:44,416 --> 01:11:45,416
Typhoïde ?

989
01:11:46,125 --> 01:11:48,166
Dengue ? Malaria ?

990
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
Tu as l'air d'être
vraiment dans la mouise.

991
01:12:03,833 --> 01:12:05,208
Sale connard.

992
01:12:05,333 --> 01:12:07,750
Combien de fois je dois t'appeler ?

993
01:12:07,833 --> 01:12:11,041
Tu regardes quoi ?
Prends l'huile, pauvre con.

994
01:12:24,583 --> 01:12:26,291
Ce match a l'air truqué.

995
01:12:26,375 --> 01:12:28,541
Les joueurs se font écraser.

996
01:12:34,500 --> 01:12:35,500
Vous êtes rentrés ?

997
01:12:36,083 --> 01:12:37,208
Venez, asseyez-vous.

998
01:12:37,291 --> 01:12:39,416
Qui gagne ?

999
01:12:39,541 --> 01:12:40,750
Vois par toi-même.

1000
01:12:40,833 --> 01:12:42,791
- On perd.
- Balram.

1001
01:12:43,458 --> 01:12:44,458
Oui.

1002
01:12:45,333 --> 01:12:46,333
Balram ?

1003
01:12:47,208 --> 01:12:48,458
Ils t'ont dit ?

1004
01:12:50,500 --> 01:12:52,208
Vous ne lui avez pas dit ?

1005
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
C'est bon.

1006
01:12:58,041 --> 01:12:58,875
Balram.

1007
01:13:03,541 --> 01:13:05,750
Ils ont un contact à la police.

1008
01:13:08,166 --> 01:13:13,750
Personne n'a signalé ce que j'ai fait.
Ils n'ont plus besoin de toi.

1009
01:13:25,708 --> 01:13:28,125
Allez. Ça suffit le cinéma.
Masse-moi les pieds !

1010
01:13:29,458 --> 01:13:30,750
Pourquoi le cogner ?

1011
01:13:30,833 --> 01:13:32,291
Il est paresseux !

1012
01:13:32,458 --> 01:13:34,291
Pourquoi le frapper ?

1013
01:13:34,375 --> 01:13:37,083
- Pinky, calme-toi.
- Comment il peut ? Il…

1014
01:13:37,208 --> 01:13:39,625
Me dis pas de me calmer. Tu t'en tapes.

1015
01:13:39,708 --> 01:13:42,125
- Ça vous plaît ?
- Pinky, lâche-le !

1016
01:13:42,208 --> 01:13:44,583
Personne ne compte après ce qu'il a fait ?

1017
01:13:44,708 --> 01:13:46,875
- M'approche pas !
- Tout va bien.

1018
01:13:46,958 --> 01:13:48,125
Tout va bien ?

1019
01:13:48,208 --> 01:13:49,500
Et cette merde ?

1020
01:13:50,333 --> 01:13:51,375
J'en ai marre.

1021
01:13:52,458 --> 01:13:54,166
J'en ai ma claque.

1022
01:13:54,250 --> 01:13:57,208
Elle cherche la famille pour l'indemniser.

1023
01:13:57,291 --> 01:13:59,250
- On est des tueurs ?
- Elle le fera pas.

1024
01:13:59,333 --> 01:14:01,125
Ferme-la.

1025
01:14:01,208 --> 01:14:03,666
Elle a perdu la boule. Réfrène-la !

1026
01:14:17,125 --> 01:14:20,500
J'ai ton aveu et je l'aurai toujours.

1027
01:15:28,250 --> 01:15:29,291
Mon frère.

1028
01:15:29,375 --> 01:15:32,875
- Tu me donnes à manger ?
- Va-t'en.

1029
01:15:32,958 --> 01:15:36,291
- Je mange pas depuis des jours.
- J'ai rien, va-t'en.

1030
01:15:36,375 --> 01:15:38,958
Tu dois avoir une roupie. Donne-la-moi.

1031
01:15:39,041 --> 01:15:40,666
- Va-t'en.
- Où ça ?

1032
01:15:40,750 --> 01:15:43,291
Je t'ai dit de partir !
Ta tête marche pas ?

1033
01:15:43,375 --> 01:15:46,750
Tu veux que j'enlève mes fringues
et te les donne ?

1034
01:15:46,833 --> 01:15:48,083
Que je me mette à poil ?

1035
01:15:48,166 --> 01:15:51,125
- À manger…
- Cette femme me rend fou !

1036
01:15:51,208 --> 01:15:53,125
Quelque chose à manger…

1037
01:15:53,208 --> 01:15:56,208
J'ai gagné 36 roupies en six mois.
Je te les file ?

1038
01:15:56,291 --> 01:15:57,791
Je devrais manger quoi ?

1039
01:15:57,875 --> 01:16:00,083
Donne-moi à manger, mon petit.

1040
01:16:00,166 --> 01:16:04,791
Cette femme débloque !
Emmenez-la loin d'ici ! Elle est folle.

1041
01:16:05,916 --> 01:16:07,750
Arrêtez-la, vous êtes la police.

1042
01:16:22,666 --> 01:16:23,625
Balram.

1043
01:16:28,291 --> 01:16:29,666
Tu dois m'accompagner.

1044
01:16:52,791 --> 01:16:57,750
Tu cherches la clé depuis des années,
mais la porte a toujours été ouverte.

1045
01:17:00,333 --> 01:17:02,041
Vous avez dit quelque chose ?

1046
01:18:00,250 --> 01:18:01,250
Un vol ?

1047
01:18:02,833 --> 01:18:05,333
- Quel vol ? Quoi ?
- Je ne sais pas quel vol.

1048
01:18:06,416 --> 01:18:07,833
Il fallait me réveiller.

1049
01:18:07,916 --> 01:18:10,625
- Tu t'es tu.
- J'ai fait ce qu'elle voulait.

1050
01:18:11,416 --> 01:18:13,125
Pourquoi tu as agi dans mon dos ?

1051
01:18:14,000 --> 01:18:16,083
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas ma faute.

1052
01:18:16,166 --> 01:18:18,458
À qui, alors ? Tu es mon chauffeur !

1053
01:18:18,583 --> 01:18:21,208
Une femme qui quitte son mari, ça arrive ?

1054
01:18:22,375 --> 01:18:24,833
- Elle ne m'a pas quitté.
- Ne me frappez pas.

1055
01:18:24,958 --> 01:18:26,583
- C'est faux !
- Arrêtez.

1056
01:18:26,708 --> 01:18:28,708
Jamais elle me quitterait, connard.

1057
01:18:28,833 --> 01:18:30,000
- Mon…
- Où est-elle ?

1058
01:18:30,083 --> 01:18:31,458
- Laissez…
- Où…

1059
01:18:31,583 --> 01:18:32,791
Lâchez mon col !

1060
01:18:51,291 --> 01:18:52,750
Tu aurais dû aller en prison.

1061
01:19:07,000 --> 01:19:09,750
J'ai attendu deux jours
que mon maître m'appelle.

1062
01:19:17,750 --> 01:19:20,375
Était-il rentré en Amérique
sans me le dire ?

1063
01:19:38,958 --> 01:19:40,041
Ça va, monsieur ?

1064
01:19:41,500 --> 01:19:43,750
Pourquoi tu n'es pas parti aussi ?

1065
01:19:49,583 --> 01:19:51,958
Ce n'est pas bien
de vous laisser mourir de faim.

1066
01:19:53,833 --> 01:19:54,750
Vous voulez…

1067
01:19:54,875 --> 01:19:57,125
Tout cette merde, c'était sa faute.

1068
01:19:58,875 --> 01:20:00,291
La salope.

1069
01:20:01,291 --> 01:20:03,000
Je commande une pizza ?

1070
01:20:18,833 --> 01:20:20,041
Ça va mieux ?

1071
01:20:22,291 --> 01:20:23,833
Il faut croire en Dieu.

1072
01:20:25,791 --> 01:20:29,833
Ma mamie dit que si on y croit,
des choses bien arrivent.

1073
01:20:32,833 --> 01:20:34,708
Pourquoi es-tu si gentil ?

1074
01:20:37,291 --> 01:20:38,458
C'est mon devoir.

1075
01:20:45,125 --> 01:20:47,250
Je vous ai fait du nimbu pani.

1076
01:20:47,958 --> 01:20:49,958
Buvez, ça vous remettra sur pied.

1077
01:20:55,916 --> 01:20:56,916
M. Ashok ?

1078
01:21:18,583 --> 01:21:21,583
Déteste-t-on nos maîtres
derrière une façade d'amour,

1079
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
ou les aime-t-on
derrière une façade de haine ?

1080
01:21:47,291 --> 01:21:48,333
Où est Pinky ?

1081
01:21:50,208 --> 01:21:51,583
Vous devez dormir.

1082
01:21:53,500 --> 01:21:55,166
Ne pars pas, d'accord ?

1083
01:21:56,166 --> 01:21:57,375
Je suis là.

1084
01:22:32,125 --> 01:22:34,333
"Pourquoi es-tu si gentil ?"

1085
01:23:02,916 --> 01:23:08,166
Mme Pinky étant partie, je devais
être comme une épouse pour lui.

1086
01:23:08,250 --> 01:23:11,458
Je ne l'ai pas laissé boire
et je lui ai remonté le moral.

1087
01:23:12,875 --> 01:23:15,958
Une fois qu'on a mangé ici,
on ne l'oublie plus.

1088
01:23:20,375 --> 01:23:21,500
C'est excellent.

1089
01:23:25,333 --> 01:23:27,500
Je ne mangerai plus que ta nourriture.

1090
01:23:27,833 --> 01:23:30,041
Moi, je ne veux manger que la vôtre.

1091
01:23:30,125 --> 01:23:32,166
Tu connais la vraie Inde mieux que moi.

1092
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
C'est ma mère

1093
01:23:34,250 --> 01:23:37,833
qui m'a poussé
à aller étudier en Amérique.

1094
01:23:40,083 --> 01:23:41,458
Pinky l'adorait.

1095
01:23:50,125 --> 01:23:53,208
Mme Pinky m'a dit
que vous étiez un grand homme

1096
01:23:53,291 --> 01:23:55,458
qui fera de grandes choses en Inde.

1097
01:23:56,625 --> 01:23:59,541
- Quand l'a-t-elle dit ?
- Le matin de son départ.

1098
01:24:00,291 --> 01:24:03,083
Elle a pleuré tout le trajet
jusqu'à l'aéroport.

1099
01:24:04,375 --> 01:24:07,416
Elle m'a dit que vous ne laisserez pas
M. Mukesh vous commander.

1100
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
Et qu'elle croyait en vous.

1101
01:24:28,541 --> 01:24:30,291
Elle vous reviendra.

1102
01:24:31,500 --> 01:24:32,333
Oui.

1103
01:24:33,166 --> 01:24:35,708
Elle va revenir. Je le sens.

1104
01:24:36,291 --> 01:24:37,666
Moi aussi, monsieur.

1105
01:25:10,125 --> 01:25:11,291
Comment ça va ?

1106
01:25:12,666 --> 01:25:13,708
La voiture.

1107
01:25:14,500 --> 01:25:15,541
Vas-y.

1108
01:25:19,791 --> 01:25:20,791
Le divorce ?

1109
01:25:21,958 --> 01:25:23,000
Elle a dit ça ?

1110
01:25:23,708 --> 01:25:26,833
- Je m'en charge.
- Tu es ravi qu'elle soit partie.

1111
01:25:27,250 --> 01:25:29,375
Ce n'est pas vrai.
Je veux ton bonheur, bhai.

1112
01:25:29,708 --> 01:25:32,791
- Je vais aller lui parler.
- Attends. Ashok.

1113
01:25:32,875 --> 01:25:36,500
- Je dois lui parler…
- Tu ne peux pas l'appeler comme ça.

1114
01:25:37,083 --> 01:25:39,541
Cesse de supplier. Tu le regretteras.

1115
01:25:41,458 --> 01:25:44,875
Je regrette juste
de l'avoir laissée conduire ce soir-là.

1116
01:25:45,166 --> 01:25:47,583
- Ce n'est pas ta faute. Tu le sais.
- Si.

1117
01:25:47,666 --> 01:25:49,791
Je resterai aussi longtemps
que tu voudras.

1118
01:25:50,500 --> 01:25:53,541
Je commande ta pizza préférée,
celle aux macaronis.

1119
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
Désolé, bhai. Sans toi, je…

1120
01:25:59,333 --> 01:26:01,458
Regardez ce que j'ai apporté.

1121
01:26:02,041 --> 01:26:02,916
Des gombos chauds.

1122
01:26:03,000 --> 01:26:06,125
- Je n'ai pas faim.
- Ce qu'on a mangé l'autre soir.

1123
01:26:07,166 --> 01:26:09,125
Bons et croquants, regardez.

1124
01:26:09,208 --> 01:26:10,416
Je m'en tape.

1125
01:26:11,250 --> 01:26:12,958
Ne dites pas ça, goûtez.

1126
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
Je n'ai pas faim !

1127
01:26:16,458 --> 01:26:17,666
Dégage, s'il te plaît.

1128
01:26:18,833 --> 01:26:20,833
Il en a pas envie.
Pourquoi tu l'emmerdes ?

1129
01:26:21,000 --> 01:26:22,000
Vire ça, enfoiré !

1130
01:26:22,125 --> 01:26:23,916
Tu peux me lâcher une seconde ?

1131
01:26:24,833 --> 01:26:27,750
Si M. Ashok t'appelle pas,
ne tournoie pas comme une mouche !

1132
01:26:28,291 --> 01:26:29,291
Bien, monsieur.

1133
01:26:44,458 --> 01:26:48,041
Le désir d'être serviteur
m'avait été inculqué,

1134
01:26:48,125 --> 01:26:51,458
déversé dans le sang,
martelé dans le crâne.

1135
01:26:53,666 --> 01:26:56,708
Neuf mille trois cents roupies,
une somme étrange,

1136
01:26:56,916 --> 01:26:59,958
presque trois mois de mon salaire,
mais pas tout à fait.

1137
01:27:01,916 --> 01:27:05,000
Elle avait peut-être pensé
à 10 000 et déduit 700 ?

1138
01:27:05,250 --> 01:27:06,208
Non.

1139
01:27:06,291 --> 01:27:08,291
Les riches ne pensent pas comme ça.

1140
01:27:09,125 --> 01:27:11,166
Tu n'as rien appris, imbécile.

1141
01:27:11,583 --> 01:27:15,041
Si elle pensait te devoir 10 000,
elle te devait dix fois plus.

1142
01:27:15,500 --> 01:27:18,833
Dix fois plus. Non ! Cent fois plus.

1143
01:27:22,250 --> 01:27:26,666
Ils m'ont fait signer un aveu,
et je n'ai rien demandé en échange.

1144
01:27:27,916 --> 01:27:30,625
Pourquoi ? Ça ne m'est
même pas venu à l'esprit.

1145
01:27:31,833 --> 01:27:33,458
Ça ne m'est pas venu.

1146
01:27:38,375 --> 01:27:42,000
Tu as déjà pensé
à ce qui t'arrivera dans le futur ?

1147
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
Les yeux.

1148
01:27:44,291 --> 01:27:47,083
Tant que tu as des yeux, tu travailles.

1149
01:27:47,166 --> 01:27:50,541
Mais quand tu arrives
à 50, 55 ans, ils te virent.

1150
01:27:51,458 --> 01:27:52,291
Et alors ?

1151
01:27:52,958 --> 01:27:55,666
Si tu as assez économisé,
tu peux acheter une bicoque.

1152
01:27:55,916 --> 01:27:59,708
Mais si tu es malin comme moi
et touches des bonus, plus peut-être.

1153
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
Dans le meilleur des cas.

1154
01:28:02,583 --> 01:28:05,375
Imagine que ton patron
te vire sans raison.

1155
01:28:05,625 --> 01:28:07,125
Ou que tu as un accident !

1156
01:28:07,666 --> 01:28:09,083
Tu seras mort !

1157
01:28:09,500 --> 01:28:10,583
Ou SDF.

1158
01:28:17,291 --> 01:28:18,500
Rat des champs…

1159
01:28:20,541 --> 01:28:21,625
Tout va bien ?

1160
01:28:21,708 --> 01:28:22,958
Très bien.

1161
01:28:24,708 --> 01:28:28,083
Désolé de te le dire,
mais tous les chauffeurs parlent de toi.

1162
01:28:28,458 --> 01:28:31,041
Que tu restes seul
dans la voiture de ton patron

1163
01:28:32,125 --> 01:28:34,000
et que tu marmonnes tout seul.

1164
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
C'est vrai ?

1165
01:28:45,375 --> 01:28:47,250
Pas question qu'il me dise

1166
01:28:48,833 --> 01:28:51,250
que mon destin était une bicoque minable.

1167
01:28:57,250 --> 01:29:01,708
Après ça, j'ai appris comment
les chauffeurs roulaient leur maître.

1168
01:29:10,958 --> 01:29:13,916
Primo, donner à son maître
de fausses factures

1169
01:29:14,000 --> 01:29:16,083
pour des réparations inutiles.

1170
01:29:18,375 --> 01:29:19,375
Merci, monsieur.

1171
01:29:24,208 --> 01:29:27,583
Deuxio, vendre le carburant du maître
à d'autres chauffeurs.

1172
01:29:32,750 --> 01:29:34,166
Avec de l'assurance,

1173
01:29:34,250 --> 01:29:37,791
se balader et déposer
des clients qui paient.

1174
01:29:38,375 --> 01:29:39,875
Plein de points de ramassage.

1175
01:29:40,541 --> 01:29:42,708
Avec le temps, on les apprend tous.

1176
01:29:44,833 --> 01:29:47,708
Je ne culpabilisais pas
en voyant cet argent.

1177
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
J'avais la rage.

1178
01:29:52,250 --> 01:29:54,375
Il n'y a que deux castes en Inde.

1179
01:29:55,208 --> 01:29:57,166
Je prenais enfin du ventre.

1180
01:29:57,833 --> 01:29:59,750
M. Ashok, je vais me faire ta mère.

1181
01:30:01,083 --> 01:30:04,500
J'essaie de conduire.
Je peux pas écouter. Prends ça.

1182
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
Prends !

1183
01:30:06,916 --> 01:30:09,875
T'es un eunuque, enfoiré ! Un eunuque !

1184
01:30:16,291 --> 01:30:18,083
Je sais ce que tu faisais.

1185
01:30:18,208 --> 01:30:20,166
Ne vous fâchez pas, monsieur.

1186
01:30:20,750 --> 01:30:23,041
Tu priais au temple
pour que je me porte bien.

1187
01:30:23,708 --> 01:30:24,708
Oui, monsieur.

1188
01:30:25,916 --> 01:30:28,291
J'étais mort d'inquiétude pour vous.

1189
01:30:29,791 --> 01:30:31,916
J'ai fait une offrande de 101 roupies.

1190
01:30:32,000 --> 01:30:33,458
Entre. Viens t'asseoir.

1191
01:30:34,291 --> 01:30:35,291
Viens.

1192
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Ici.

1193
01:30:40,750 --> 01:30:42,500
Tu vis vraiment ici ?

1194
01:30:43,583 --> 01:30:46,875
C'est si humide, et l'odeur…

1195
01:30:47,875 --> 01:30:49,833
Pour moi, c'est le Taj Mahal.

1196
01:30:49,916 --> 01:30:51,375
- Le Taj Mahal…
- Oui.

1197
01:30:51,458 --> 01:30:55,083
Le Taj Mahal est une tombe.
On n'y vit pas.

1198
01:30:56,208 --> 01:30:57,208
D'accord.

1199
01:30:59,041 --> 01:31:01,000
Je n'ai jamais fait ce que je voulais.

1200
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
- Que vouliez-vous faire ?
- De la musique.

1201
01:31:06,625 --> 01:31:08,166
Ou la produire, en tout cas.

1202
01:31:09,333 --> 01:31:13,833
J'ai vécu si longtemps aux États-Unis.
J'ai essayé de devenir comme eux.

1203
01:31:14,583 --> 01:31:18,916
- Je suis un putain d'Indien dans le cœur.
- Absolument.

1204
01:31:19,000 --> 01:31:20,916
On est des putains d'Indiens.

1205
01:31:22,541 --> 01:31:25,625
Je veux aller à Bangalore
changer l'avenir de mon pays.

1206
01:31:25,708 --> 01:31:26,958
Je veux faire ça.

1207
01:31:27,666 --> 01:31:29,916
Vous pouvez faire tout ce que vous voulez.

1208
01:31:31,625 --> 01:31:34,458
- Vous êtes un homme de qualité.
- Ah bon ?

1209
01:31:58,791 --> 01:32:00,791
Incroyable, monsieur !

1210
01:32:02,375 --> 01:32:03,708
Très bien ! C'était super !

1211
01:32:03,791 --> 01:32:05,291
Merci, Balram.

1212
01:32:05,375 --> 01:32:07,791
Je ne savais pas que vous chantiez.

1213
01:32:07,875 --> 01:32:10,208
- Je fais ce que je peux.
- Vraiment.

1214
01:32:10,375 --> 01:32:12,708
Je chante un peu, moi aussi.

1215
01:32:12,833 --> 01:32:14,125
- C'est vrai ?
- Oui.

1216
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
Chante pour moi. Allez.

1217
01:32:18,166 --> 01:32:20,166
D'accord. Je vais chanter un peu.

1218
01:32:21,000 --> 01:32:22,333
Ma mamie m'a appris.

1219
01:32:24,791 --> 01:32:25,916
Vas-y.

1220
01:32:27,708 --> 01:32:33,541
Oh, Morari, que dire de toi ?

1221
01:32:34,125 --> 01:32:35,833
De toi…

1222
01:32:36,416 --> 01:32:42,208
Oh, Morari, que dire de toi ?

1223
01:32:42,291 --> 01:32:43,541
De toi…

1224
01:32:44,291 --> 01:32:49,625
Dans ton monde à toi
Je refuse de vivre

1225
01:32:49,708 --> 01:32:51,625
De vivre !

1226
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
Dans ton monde à toi
Je refuse…

1227
01:32:55,791 --> 01:32:58,250
De vivre !

1228
01:32:58,958 --> 01:33:01,333
Merde, on devrait former un groupe.

1229
01:33:01,416 --> 01:33:03,833
Toi et moi ? On mettrait le feu.

1230
01:33:04,416 --> 01:33:05,708
Absolument, monsieur.

1231
01:33:06,708 --> 01:33:09,208
J'aimerais avoir une vie simple comme toi.

1232
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
Mon adorable Balramji.

1233
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
Tu es si gentil.

1234
01:33:28,416 --> 01:33:30,958
Vous êtes arrivé
dans ma magnifique capitale.

1235
01:33:31,041 --> 01:33:31,875
LE PREMIER MINISTRE CHINOIS
ARRIVE EN INDE

1236
01:33:31,958 --> 01:33:34,750
Buvons un verre
quand vous serez à Bangalore.

1237
01:33:34,833 --> 01:33:38,416
Je ne pourrais même pas me payer
un Johnny Walker Black

1238
01:33:38,500 --> 01:33:40,875
avec l'argent escroqué à mon ex-employeur

1239
01:33:40,958 --> 01:33:44,833
ni prendre de chambre dans ce cinq étoiles
avec l'argent de Mme Pinky.

1240
01:33:46,875 --> 01:33:51,291
Les hommes nés dans la lumière, comme
mon maître, peuvent choisir d'être bons.

1241
01:33:52,708 --> 01:33:57,583
Ceux nés dans la cage, comme moi,
n'ont pas cette possibilité.

1242
01:33:58,458 --> 01:34:00,291
Le parti d'opposition et outsider,

1243
01:34:00,375 --> 01:34:03,291
La Grande Socialiste,
compte sur l'Inde rurale.

1244
01:34:03,375 --> 01:34:04,708
Son parti est mal barré.

1245
01:34:04,791 --> 01:34:07,041
Ce gouvernement va l'emporter,

1246
01:34:07,125 --> 01:34:09,166
continuons à payer jusqu'aux élections.

1247
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
Non. Je peux pas.

1248
01:34:10,666 --> 01:34:13,291
Ça va changer, et tu feras comme tu veux.

1249
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
- Ça devient dur.
- C'était quoi, ça ?

1250
01:34:15,708 --> 01:34:18,250
Qui t'a dit de faire ça ? Tu y crois ?

1251
01:34:18,333 --> 01:34:19,708
Tu donnes de l'argent ?

1252
01:34:19,791 --> 01:34:21,250
Éteins la radio, enfoiré !

1253
01:34:21,333 --> 01:34:23,750
Ce connard croit faire la charité.

1254
01:34:23,833 --> 01:34:26,250
- Pourquoi ?
- C'est l'argent de ton père ?

1255
01:34:26,458 --> 01:34:30,875
- Tu te prends pour qui ?
- Désolé. Ça ne se reproduira pas.

1256
01:34:35,583 --> 01:34:40,333
Attention avec les chauffeurs.
On a appris à lire sur les lèvres.

1257
01:34:40,416 --> 01:34:42,958
J'étais sûr
que La Mangouste avait dit mon nom,

1258
01:34:43,041 --> 01:34:45,291
puis un mot
qu'un serviteur ne veut entendre,

1259
01:34:46,083 --> 01:34:47,208
"remplaçant".

1260
01:34:54,208 --> 01:34:55,958
- Au Parlement.
- Ji.

1261
01:34:58,416 --> 01:34:59,416
Mon téléphone.

1262
01:35:00,583 --> 01:35:02,041
Mets-le dans la voiture.

1263
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
C'était deux ans de salaire, voire trois.

1264
01:35:28,916 --> 01:35:30,208
Je valais plus.

1265
01:35:51,083 --> 01:35:54,541
Après ça, j'essayais d'éviter
de regarder le sac rouge.

1266
01:36:00,583 --> 01:36:03,000
La ville savait
que quelque chose brûlait en moi,

1267
01:36:03,458 --> 01:36:05,166
et elle brûlait aussi.

1268
01:36:20,916 --> 01:36:21,750
Papa ?

1269
01:36:23,958 --> 01:36:27,375
Même si tu le volais,
ça ne serait pas du vol.

1270
01:36:27,458 --> 01:36:31,125
M. Ashok soudoie les politiciens
pour ne pas payer d'impôts.

1271
01:36:31,458 --> 01:36:33,041
Alors, qui vole-t-il ?

1272
01:36:33,125 --> 01:36:35,166
Les gens ordinaires de ce pays.

1273
01:36:36,750 --> 01:36:37,666
Moi.

1274
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
Et toi.

1275
01:36:43,541 --> 01:36:44,625
Démarre.

1276
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
Balram, hé ? Avance.

1277
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
J'en ai pour quelques heures.

1278
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
Quelle serait ma destination
si je venais ici avec le sac rouge ?

1279
01:37:34,541 --> 01:37:36,875
Les pigeons. Le chien. La gare.

1280
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
Ils le sentaient.

1281
01:37:38,333 --> 01:37:41,625
Un poulet essayait
de s'échapper de la cage.

1282
01:37:44,041 --> 01:37:46,750
Que ferait M. Ashok à ma famille ?

1283
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
- Monsieur ?
- Oui ?

1284
01:38:49,583 --> 01:38:51,125
Il y a quelque chose…

1285
01:38:53,541 --> 01:38:56,291
Il y a quelque chose
que je veux vous dire.

1286
01:38:56,375 --> 01:38:57,500
Oui. Je t'écoute.

1287
01:39:00,541 --> 01:39:04,000
Je veux vous fracasser le crâne
et voler votre argent.

1288
01:39:05,958 --> 01:39:07,291
Je sais à quoi tu penses.

1289
01:39:08,958 --> 01:39:10,458
Ton chez-toi te manque.

1290
01:39:11,500 --> 01:39:12,500
Oui, monsieur.

1291
01:39:13,416 --> 01:39:14,625
Organise un voyage.

1292
01:39:16,208 --> 01:39:17,083
Et…

1293
01:39:20,833 --> 01:39:23,541
Ne t'en fais pas pour les frais. Tiens.

1294
01:39:25,416 --> 01:39:27,625
- D'accord ? Bonne nuit.
- Oui.

1295
01:39:35,958 --> 01:39:39,541
Il m'avait donné juste assez
pour un aller simple.

1296
01:40:43,958 --> 01:40:45,291
À la surprise générale…

1297
01:40:45,375 --> 01:40:47,500
LONGUE VIE À LA GRAND SOCIALISTE
…et avec le soutien des pauvres,

1298
01:40:47,583 --> 01:40:50,958
La Grande Socialiste
a obtenu la majorité des votes

1299
01:40:51,041 --> 01:40:52,958
disant : "Pas d'eau au robinet,

1300
01:40:53,041 --> 01:40:55,583
et qu'a-t-on obtenu
des riches politiciens ?"

1301
01:40:55,666 --> 01:40:56,666
"Des portables."

1302
01:40:56,750 --> 01:40:59,250
Un pauvre boira un portable s'il a soif ?

1303
01:40:59,333 --> 01:41:00,583
C'est le mauvais côté.

1304
01:41:00,666 --> 01:41:02,375
Éteins cette merde, connard !

1305
01:41:02,791 --> 01:41:04,833
J'entends pas. Répète ?

1306
01:41:05,083 --> 01:41:07,541
J'ai compris. Va-t'en ! Dégage !

1307
01:41:10,250 --> 01:41:13,000
Tous les stupides villages
ont voté pour elle.

1308
01:41:13,666 --> 01:41:15,208
On va faire quoi, putain ?

1309
01:41:16,083 --> 01:41:18,416
Avance, connard !
Pourquoi tu es passé ici ?

1310
01:41:27,541 --> 01:41:30,250
Longue vie au socialisme !

1311
01:41:41,083 --> 01:41:45,625
Papa vous transmet ses félicitations.
On est tous ravis pour votre succès.

1312
01:41:45,708 --> 01:41:47,291
C'est très gentil.

1313
01:41:48,500 --> 01:41:52,083
On voudrait montrer
notre reconnaissance en donnant

1314
01:41:52,166 --> 01:41:54,708
un million de roupies à votre parti.

1315
01:41:54,791 --> 01:41:56,833
Vous donniez ça
au parti adverse, connard ?

1316
01:41:58,833 --> 01:42:02,416
On veut quatre millions.
Lundi soir, hôtel Sheraton.

1317
01:42:02,500 --> 01:42:03,541
Compris ?

1318
01:42:36,791 --> 01:42:40,666
J'ai pris un bus au village,
puis le train…

1319
01:42:41,875 --> 01:42:44,666
J'ai demandé où je pouvais te trouver.

1320
01:42:45,333 --> 01:42:51,250
Mamie a dit que tu m'aiderais
à devenir chauffeur.

1321
01:42:55,208 --> 01:42:56,666
- Qui es-tu ?
- Dharam.

1322
01:42:57,416 --> 01:42:59,041
Quatrième fils de tante Lattu.

1323
01:43:00,791 --> 01:43:02,500
- Tu tiens quoi ?
- Une lettre.

1324
01:43:02,583 --> 01:43:05,458
Une lettre ? Montre.

1325
01:43:14,875 --> 01:43:20,708
Mon cher petit-fils,
sept mois et deux jours sont passés

1326
01:43:20,875 --> 01:43:22,791
depuis ton dernier envoi d'argent.

1327
01:43:22,875 --> 01:43:25,791
La ville a corrompu ton âme.

1328
01:43:26,333 --> 01:43:31,000
La vie est devenue difficile ici.
Le Seigneur Indra n'est pas content.

1329
01:43:31,625 --> 01:43:34,250
Envoie-nous à nouveau de l'argent.

1330
01:43:36,166 --> 01:43:40,166
J'ai organisé ton mariage.

1331
01:43:40,250 --> 01:43:46,541
Si tu ne viens pas,
on t'enverra la fille par le bus.

1332
01:43:46,791 --> 01:43:48,750
Si tu refuses,

1333
01:43:48,833 --> 01:43:52,833
on écrira une lettre qui explique tout
et on l'enverra à ton maître.

1334
01:43:57,333 --> 01:43:59,458
Elle va me marier de force ?

1335
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
Oui, tonton.

1336
01:44:02,375 --> 01:44:04,791
Tourne-toi, je vais te frapper à nouveau.

1337
01:44:06,458 --> 01:44:07,541
Tourne-toi !

1338
01:44:33,583 --> 01:44:37,041
Le lendemain,
M. Ashok a fait quelque chose d'inédit.

1339
01:44:37,125 --> 01:44:37,958
C'est qui ?

1340
01:44:38,041 --> 01:44:39,625
Il m'a donné un jour de congé.

1341
01:44:39,708 --> 01:44:40,625
Ton neveu ?

1342
01:44:40,708 --> 01:44:42,208
Ji, monsieur. Ma famille.

1343
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
Mais je savais désormais
que les riches ne donnaient rien gratis.

1344
01:44:53,541 --> 01:44:55,208
Il avait trouvé mon remplaçant.

1345
01:45:16,250 --> 01:45:20,500
C'est là qu'on a vu la créature
qui ne naît qu'une fois par génération,

1346
01:45:22,458 --> 01:45:23,833
le tigre blanc.

1347
01:46:09,708 --> 01:46:13,250
Iqbal, le grand poète musulman,
disait vrai quand il a écrit :

1348
01:46:14,000 --> 01:46:17,250
"Dès l'instant où on reconnaît
ce qui est beau en ce monde,

1349
01:46:18,041 --> 01:46:19,458
on cesse d'être un esclave."

1350
01:47:32,958 --> 01:47:36,291
J'espérais que le lendemain,
en ne me voyant pas revenir,

1351
01:47:37,000 --> 01:47:38,291
il s'enfuirait.

1352
01:48:13,041 --> 01:48:14,166
Le Sheraton ?

1353
01:48:15,333 --> 01:48:17,208
Oui, le Sheraton.

1354
01:48:26,750 --> 01:48:27,750
Pinky a appelé.

1355
01:48:28,333 --> 01:48:30,875
Elle veut savoir
si je retournerai à New York.

1356
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
Vous pensez y aller ?

1357
01:48:34,375 --> 01:48:38,166
Et feindre d'être quelqu'un d'autre ?
Mon pays est ici.

1358
01:48:44,750 --> 01:48:48,500
Vous connaissez l'histoire du brahmane
qui veut rouler Bouddha ?

1359
01:48:49,833 --> 01:48:51,000
Le brahmane demande :

1360
01:48:52,041 --> 01:48:55,500
"Maître, vous vous voyez
comme un homme ou un Dieu ?"

1361
01:48:56,875 --> 01:48:59,625
Et Bouddha répond en souriant :
"Ni l'un ni l'autre.

1362
01:49:00,375 --> 01:49:05,125
Je me suis juste réveillé,
alors que vous autres dormez."

1363
01:49:33,791 --> 01:49:35,875
Quoi ? Pourquoi tu t'es arrêté ?

1364
01:49:35,958 --> 01:49:38,125
La roue a un problème, monsieur.

1365
01:49:38,208 --> 01:49:40,750
J'en ai pour une minute. Je vais voir.

1366
01:50:09,541 --> 01:50:12,583
- Qu'y a-t-il ?
- Il y a un problème à la roue.

1367
01:50:15,166 --> 01:50:16,583
Demandons de l'aide.

1368
01:50:16,666 --> 01:50:18,541
- Comment ?
- De l'aide !

1369
01:50:18,625 --> 01:50:20,416
Qui viendra, monsieur ?

1370
01:50:21,333 --> 01:50:23,416
Si vous m'aidez, on peut la réparer.

1371
01:50:23,500 --> 01:50:25,541
Non. Il pleut. Demandons de l'aide.

1372
01:50:25,625 --> 01:50:27,666
Vous serez en retard, sans ça.

1373
01:50:28,208 --> 01:50:31,458
Si vous sortez,
ça ne prendra pas longtemps.

1374
01:50:39,750 --> 01:50:41,625
- Attention à la bouteille.
- Oui.

1375
01:50:43,208 --> 01:50:45,125
Je l'enlève.

1376
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
- Celle-ci ?
- Oui.

1377
01:50:55,958 --> 01:50:57,708
- Elle n'a rien.
- Si.

1378
01:50:57,875 --> 01:51:00,833
Vous auriez dû trouver
un remplaçant bien plus tôt.

1379
01:54:25,916 --> 01:54:27,250
Je ne suis pas politicien.

1380
01:54:28,000 --> 01:54:31,541
Ce sont des hommes exceptionnels
qui tuent et tournent la page.

1381
01:54:32,291 --> 01:54:36,916
Pas moi. Je n'ai quitté cette pièce
qu'un mois après, une fois calmé.

1382
01:54:39,416 --> 01:54:41,666
Pour conclure ma réussite incroyable,

1383
01:54:41,750 --> 01:54:45,083
je devais passer d'entrepreneur social
à celui d'affaires.

1384
01:54:45,458 --> 01:54:46,708
Ce n'était pas simple.

1385
01:54:49,333 --> 01:54:50,541
Mais j'avais un atout.

1386
01:54:50,625 --> 01:54:54,125
J'étais à Bangalore,
et M. Ashok m'avait parlé de l'avenir.

1387
01:54:54,541 --> 01:54:56,125
La sous-traitance.

1388
01:55:10,875 --> 01:55:12,625
En voyant tous ces chauffeurs

1389
01:55:12,708 --> 01:55:15,416
entrer et sortir
des centres d'appel pour l'Amérique,

1390
01:55:16,083 --> 01:55:17,791
j'ai su où était ma place.

1391
01:55:20,291 --> 01:55:22,625
Mais comment éliminer la concurrence ?

1392
01:55:26,833 --> 01:55:29,708
Je me suis demandé :
"Que ferait M. Ashok ?"

1393
01:55:30,625 --> 01:55:31,458
Monsieur !

1394
01:55:34,291 --> 01:55:35,291
Namaste.

1395
01:55:36,208 --> 01:55:39,375
Je voulais faire une petite offrande
pour vous remercier.

1396
01:55:40,875 --> 01:55:41,875
Pour quoi ?

1397
01:55:42,416 --> 01:55:44,583
Pour ce que vous allez faire pour moi.

1398
01:55:51,583 --> 01:55:55,041
Ne vous en faites.
Ce n'était pas la totalité, mais assez.

1399
01:55:57,375 --> 01:55:59,083
Pourquoi ils ne m'ont pas trouvé ?

1400
01:55:59,291 --> 01:56:02,166
J'ai la même tête
que la moitié des hommes en Inde.

1401
01:56:02,250 --> 01:56:03,416
RECHERCHÉ POUR MEURTRE

1402
01:56:03,500 --> 01:56:04,625
STATION DE TAXI MANOJ

1403
01:56:05,875 --> 01:56:10,291
La police a arrêté tous les chauffeurs
pour permis expirés.

1404
01:56:11,208 --> 01:56:13,625
Les entrepreneurs créent les opportunités.

1405
01:56:14,166 --> 01:56:16,000
J'ai eu ma start-up comme ça.

1406
01:56:18,000 --> 01:56:19,625
Chauffeurs Tigre Blanc.

1407
01:56:20,791 --> 01:56:24,458
J'ai 30 chauffeurs
qui travaillent avec 26 véhicules,

1408
01:56:24,708 --> 01:56:27,041
tous avec la clim pour les mois d'été.

1409
01:56:28,250 --> 01:56:30,333
En ajoutant mes titres bancaires,

1410
01:56:30,625 --> 01:56:34,416
je vaux aujourd'hui 15 fois la somme
que j'ai empruntée à M. Ashok.

1411
01:56:36,666 --> 01:56:38,875
Votre Excellence,
consultez mon site Internet.

1412
01:56:39,208 --> 01:56:41,875
S'il est à votre goût,
cliquez où ça dit…

1413
01:56:41,958 --> 01:56:43,833
CONTACTER ASHOK SHARMA !
PRIMÉ MEILLEUR SERVICE DE TAXI

1414
01:56:45,166 --> 01:56:46,541
Oui, Ashok.

1415
01:56:47,208 --> 01:56:49,333
Je m'appelle comme ça, maintenant.

1416
01:56:51,458 --> 01:56:54,125
Mais je ne traite pas
mes chauffeurs en serviteurs.

1417
01:56:54,416 --> 01:56:58,750
Je me fiche de leur religion
et je ne dis pas qu'ils sont ma famille.

1418
01:56:58,833 --> 01:57:00,708
Ce sont mes employés.

1419
01:57:00,791 --> 01:57:03,791
Je leur fais signer un contrat
que je signe aussi.

1420
01:57:05,541 --> 01:57:09,875
En cas de pépin, je ne fais pas
porter le chapeau aux chauffeurs.

1421
01:57:09,958 --> 01:57:11,625
On peut l'emmener à l'hôpital ?

1422
01:57:11,708 --> 01:57:13,416
C'est le frère du garçon mort.

1423
01:57:13,708 --> 01:57:15,708
Votre chauffeur qui l'a heurté est là.

1424
01:57:15,791 --> 01:57:17,708
Namaskar, je suis Ashok Sharma.

1425
01:57:17,875 --> 01:57:22,166
Le propriétaire de ce véhicule.
Je suis responsable, pas mon chauffeur.

1426
01:57:22,250 --> 01:57:25,083
C'est une terrible tragédie,
mais il est tard…

1427
01:57:25,166 --> 01:57:28,083
Je choisis de m'y prendre
autrement que mes maîtres.

1428
01:57:29,125 --> 01:57:30,416
Je vis dans la lumière.

1429
01:57:31,708 --> 01:57:34,625
Je suis vraiment chagriné
par la mort de votre fils.

1430
01:57:35,000 --> 01:57:36,708
Voici 40 000 roupies.

1431
01:57:37,083 --> 01:57:39,708
Je vous les donne parce que je le veux.

1432
01:57:40,083 --> 01:57:41,375
Vous comprenez ?

1433
01:57:41,958 --> 01:57:43,583
Je veux aider votre autre fils.

1434
01:57:44,333 --> 01:57:48,375
Il peut venir travailler avec moi,
et je veillerai sur lui.

1435
01:57:56,458 --> 01:57:58,500
Je pense souvent à mon ancien maître,

1436
01:57:59,583 --> 01:58:00,541
et il me manque.

1437
01:58:02,541 --> 01:58:04,166
Il ne méritait pas ça.

1438
01:58:07,500 --> 01:58:09,666
C'est La Mangouste qu'il fallait égorger.

1439
01:58:14,833 --> 01:58:15,916
FAMILLE DE 17 DÉCIMÉE
DANS LE NORD

1440
01:58:16,000 --> 01:58:18,166
Je ne saurai jamais pour ma famille.

1441
01:58:20,625 --> 01:58:21,791
Je peux juste imaginer.

1442
01:58:26,625 --> 01:58:30,166
Mais pour les pauvres,
il n'y a que deux moyens de réussir :

1443
01:58:30,333 --> 01:58:32,458
le crime ou la politique.

1444
01:58:33,791 --> 01:58:36,041
C'est comme ça aussi dans votre pays ?

1445
01:58:40,583 --> 01:58:41,875
Tu penses à tes parents ?

1446
01:58:44,750 --> 01:58:47,041
Tu me donnes un autre verre de lait ?

1447
01:58:47,125 --> 01:58:48,416
Et de la glace.

1448
01:58:48,500 --> 01:58:49,916
La glace, c'est le dimanche.

1449
01:58:50,000 --> 01:58:53,166
Non. Aujourd'hui.

1450
01:58:55,208 --> 01:58:56,333
Petit futé.

1451
01:59:12,333 --> 01:59:13,625
- Celle-ci ?
- Monsieur.

1452
01:59:16,958 --> 01:59:19,375
Votre Excellence, c'est moi, de l'e-mail.

1453
01:59:19,458 --> 01:59:21,250
Le Tigre Blanc, Ashok Sharma. Ça va ?

1454
01:59:21,333 --> 01:59:24,083
Les grands entrepreneurs,
on pense à demain.

1455
01:59:24,166 --> 01:59:27,708
L'immobilier. Avec les sociétés
américaines qui arrivent,

1456
01:59:27,791 --> 01:59:29,791
les blancs devront dormir quelque part.

1457
01:59:29,875 --> 01:59:31,041
Merci, monsieur.

1458
01:59:31,125 --> 01:59:32,333
Bon séjour en Inde.

1459
01:59:37,833 --> 01:59:39,791
Les blancs vont disparaître.

1460
01:59:40,541 --> 01:59:42,833
De notre vivant.

1461
01:59:43,708 --> 01:59:46,166
C'est le siècle du brun et du jaune,

1462
01:59:46,250 --> 01:59:47,791
et Dieu sauve les autres.

1463
01:59:53,458 --> 01:59:56,625
Je me dis parfois,
que même s'ils me coinçaient,

1464
01:59:56,708 --> 01:59:58,833
jamais je ne dirais avoir commis d'erreur.

1465
01:59:59,083 --> 02:00:01,000
Ça valait le coup pour savoir,

1466
02:00:01,291 --> 02:00:05,166
rien qu'un jour, une heure, une minute,

1467
02:00:06,333 --> 02:00:09,375
comment c'est de ne pas être serviteur.

1468
02:00:18,333 --> 02:00:22,125
Que se passe-t-il
dans un film hindi classique de meurtre ?

1469
02:00:22,541 --> 02:00:25,083
Un pauvre tue un riche,
il fait des cauchemars

1470
02:00:25,166 --> 02:00:29,125
sur le mort qui le poursuit en hurlant :
"Assassin ! Honte à toi !"

1471
02:00:30,083 --> 02:00:31,541
Ce n'est pas comme ça.

1472
02:00:31,791 --> 02:00:35,041
Le vrai cauchemar,
c'est de ne pas l'avoir fait,

1473
02:00:35,125 --> 02:00:38,000
tu n'as pas tué ton maître,
tu t'es dégonflé

1474
02:00:38,125 --> 02:00:41,291
et tu restes le serviteur
d'un autre homme.

1475
02:00:42,166 --> 02:00:43,291
Mais au réveil,

1476
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
fini de suer, le cœur se tranquillise.

1477
02:00:46,416 --> 02:00:48,041
Le cauchemar est fini.

1478
02:00:48,791 --> 02:00:51,750
Tu l'as fait. Tu as tué ton maître.

1479
02:00:56,750 --> 02:00:58,375
J'ai changé de camp.

1480
02:00:59,708 --> 02:01:01,916
J'ai réussi. Je me suis évadé de la cage.

1481
02:01:24,500 --> 02:01:27,458
D'APRÈS LE LIVRE LE TIGRE BLANC
D'ARAVIND ADIGA

1482
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
Sous-titres : Nathalie Sappey

