1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
‏NETFLIX प्रस्तुत करता है

2
00:00:28,500 --> 00:00:31,041
‏दिल्ली 2007

3
00:00:31,291 --> 00:00:33,750
‏[पंजाबी गाना बज रहा है]

4
00:00:39,583 --> 00:00:40,958
‏[कार रेडियो पर गाना जारी]

5
00:00:41,041 --> 00:00:43,208
‏-[टायर घिसटते हैं]
‏-[कार का हॉर्न बजता है]

6
00:00:43,291 --> 00:00:44,333
‏-वाह!
‏-[दोनों हँस रहे हैं]

7
00:00:51,333 --> 00:00:53,916
‏-[पिंकी] अब टकीला पियूँ क्या?
‏-[अशोक] क्यों नहीं?

8
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
‏-[पिंकी] महाराज, मेरे लिए गाना गाओ! गाओ!
‏-गाओ!

9
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
‏वह सड़क के इस तरफ़ क्यों है?
‏यह क्या हो रहा है? क्या?

10
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
‏-वह ऐसे क्यों चला रहा है?
‏-मैडम, अब मैं गाड़ी चलाऊँ?

11
00:01:08,458 --> 00:01:10,583
‏-[पिंकी] डर लग रहा है, महाराज?
‏-नहीं लग रहा।

12
00:01:10,666 --> 00:01:13,083
‏डर तो लग रहा है। [हँसती है]

13
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
‏मैडम, गाय!

14
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
‏[पिंकी] गाय नहीं हिलने वाली।

15
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
‏अरे गाय, सो जाओ!

16
00:01:18,666 --> 00:01:21,000
‏[पिंकी हँसते हुए हिंदी में बोलती है]

17
00:01:21,083 --> 00:01:23,875
‏[अंग्रेज़ी में] यह सबसे अच्छा जन्मदिन है।
‏यह नहीं कर पाती अगर…

18
00:01:23,958 --> 00:01:25,500
‏♪ हैपी बर्थडे टू यू… ♪

19
00:01:25,583 --> 00:01:26,791
‏[पिंकी] हे भगवान।

20
00:01:27,166 --> 00:01:29,791
‏♪ हैपी बर्थडे टू यू ♪

21
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
‏तुम कितने…

22
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
‏♪ हैपी बर्थडे, डियर पिंकी ♪

23
00:01:34,333 --> 00:01:36,125
‏♪ हैपी बर्थडे… ♪

24
00:01:36,208 --> 00:01:37,625
‏[हिंदी में चिल्लाता है] देख के!

25
00:01:37,708 --> 00:01:40,250
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] माफ़ कीजिए,
‏कहानी ऐसे शुरू नहीं करनी चाहिए।

26
00:01:40,333 --> 00:01:41,791
‏आखिर मैं भारतीय हूँ,

27
00:01:41,875 --> 00:01:44,875
‏और यह हम लोगों की
‏एक पुरानी और पूजनीय प्रथा है

28
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
‏कि कहानी की शुरुआत
‏किसी महान शक्ति की पूजा से करें।

29
00:01:51,291 --> 00:01:55,625
‏इसलिए मुझे भी किसी भगवान के चरण छूकर
‏शुरुआत करनी चाहिए, पर किस भगवान के?

30
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
‏मुसलमानों के एक हैं। ईसाईयों के तीन हैं।

31
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
‏और हम हिंदुओं के 36 मिलियन हैं।

32
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
‏तो कुल मिलाकर, 36 मिलियन

33
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
‏और चार पवित्र पैरों में से
‏किसी को चुनना है।

34
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
‏कुछ लोग मानते हैं
‏कि इनमें से किसी का भी अस्तित्व नहीं है,

35
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
‏पर मेरे देश में,
‏दोनों नज़रिए अपनाने से फ़ायदा होता है।

36
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
‏भारतीय कारोबारी ईमानदार और बेईमान,
‏दिखावा और भरोसा करने वाला,

37
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
‏चालाक और सच्चा, सब एक साथ होना चाहिए।

38
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
‏[रिपोर्टर टीवी पर]
‏चीन के प्रधानमंत्री, वेन जायबाओ,

39
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
‏भारत के प्रमुख कारोबारियों से
‏मिलने के लिए इस महीने भारत आएँगे।

40
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
‏वह फलती-फूलती भारतीय अर्थव्यवस्था के
‏बारे में जानना चाहते हैं।

41
00:02:36,250 --> 00:02:39,916
‏इन आर्थिक महाशक्तियों की मुलाकात पर
‏दुनिया भर की नज़रें टिकी हैं।

42
00:02:40,000 --> 00:02:40,958
‏बैंगलोर 2010

43
00:02:41,041 --> 00:02:42,416
‏उम्मीद है कि जायबाओ…

44
00:02:42,500 --> 00:02:44,333
‏[बलराम] मिस्टर जायबाओ, महामहिम।

45
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
‏जब मुझे पता चला कि आप
‏भारतीय कारोबारियों से मिलने आ रहे हैं,

46
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
‏मैंने सोच लिया कि आपको ईमेल ज़रूर करूँगा।

47
00:02:52,125 --> 00:02:55,083
‏सेवा में : महामहिम वेन जायबाओ,
‏प्रधानमंत्री कार्यालय, बीजिंग।

48
00:02:55,166 --> 00:02:58,500
‏[बलराम] भले ही हमारे देश में
‏पीने के पानी, बिजली,

49
00:02:58,583 --> 00:03:00,875
‏सीवेज सिस्टम, जन-परिवहन,

50
00:03:00,958 --> 00:03:05,083
‏सफ़ाई की समझ, अनुशासन,
‏शिष्टाचार या वक्त की पाबंदी की कमी हो,

51
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
‏पर कारोबारियों की कमी नहीं है।

52
00:03:07,958 --> 00:03:09,666
‏[रिपोर्टर टीवी पर] प्रधानमंत्री जायबाओ

53
00:03:09,750 --> 00:03:12,166
‏भारत की सफल आउटसोर्सिंग अर्थव्यवस्था
‏समझना चाहते…

54
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
‏[बलराम] मैं कुछ समय से
‏आपके देश की तरक्की देखता आया हूँ, सर।

55
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
‏मुझे पता है कि आप चीनी लोगों के लिए आज़ादी
‏और व्यक्तिगत अधिकार बहुत मायने रखते हैं।

56
00:03:20,791 --> 00:03:23,083
‏अंग्रेज़ों ने आपको अपना नौकर बनाना चाहा,

57
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
‏पर आपने ऐसा होने नहीं दिया।

58
00:03:25,541 --> 00:03:27,500
‏मैं इस बात का कायल हूँ, प्रधानमंत्री जी।

59
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
‏क्योंकि एक वक्त था जब मैं भी एक नौकर था।

60
00:03:35,250 --> 00:03:38,083
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] आज,
‏मैं भारत की सिलिकॉन वैली, बैंगलोर का

61
00:03:38,166 --> 00:03:40,125
‏एक जाना-माना कारोबारी हूँ।

62
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
‏कहते हैं कि इसका नाम
‏अमेरिका की सिलिकॉन वैली पर रखा गया,

63
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
‏पर शायद हम इस बात पर सहमत होंगे
‏कि अमेरिका बीता हुआ कल है।

64
00:03:46,958 --> 00:03:50,000
‏भारत और चीन आने वाला कल हैं।

65
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
‏इस यकीन के साथ कि दुनिया का भविष्य

66
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
‏एशियाई लोगों
‏और भूरी चमड़ी वालों के हाथ में है,

67
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
‏अब जब हमारे पुराने मालिक,
‏गोरी चमड़ी वालों ने खुद को

68
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
‏लौंडेबाजी, सेल फ़ोन के इस्तेमाल
‏और नशे में झोंककर बर्बाद कर लिया है,

69
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
‏मैं आपको मुफ़्त में ही

70
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
‏अपनी ज़िंदगी की कहानी सुनाकर
‏भारत का सच बताना चाहूँगा।

71
00:04:15,125 --> 00:04:18,958
‏ये मेरे परिवार की
‏सबसे ज़्यादा खाती-पीती सदस्य हैं।

72
00:04:19,875 --> 00:04:22,375
‏उनके बाद, मेरी चालाक, बूढ़ी दादी, कुसुम…

73
00:04:23,541 --> 00:04:26,916
‏उन्होंने मेरे भाई किशन को चाय की दुकान पर
‏ज़बरदस्ती काम पर लगाया था।

74
00:04:28,583 --> 00:04:31,916
‏और रिक्शा चलाने वाले मेरे पिता से
‏वह एक-एक पैसा ले लेती थी।

75
00:04:33,375 --> 00:04:36,458
‏मैं लक्ष्मणगढ़ गाँव का बाशिंदा हूँ,
‏जो अंधेरे में डूबा हुआ है।

76
00:04:38,041 --> 00:04:39,541
‏भारत में दो देश बसते हैं,

77
00:04:40,541 --> 00:04:41,833
‏एक भारत रोशन है

78
00:04:44,041 --> 00:04:45,458
‏और दूसरा अंधेरे में डूबा है।

79
00:04:47,416 --> 00:04:50,708
‏मेरे खयाल से आप जैसा अमीर आदमी जानता है
‏कि मैं कहाँ से आया हूँ।

80
00:04:52,416 --> 00:04:56,125
‏मेरी मूल जानकारी देने के लिए
‏उस पोस्टर से अच्छा और कुछ है ही नहीं,

81
00:04:56,375 --> 00:04:59,125
‏जो कुछ साल पहले
‏पुलिस ने मेरे नाम का बनाया था,

82
00:04:59,250 --> 00:05:01,750
‏कारोबार से जुड़े एक कदम के कारण।

83
00:05:01,958 --> 00:05:04,125
‏बलराम हलवाई - लापता आदमी की
‏तलाश में मदद चाहिए

84
00:05:04,250 --> 00:05:07,416
‏जी, हाँ, पुलिस को मेरी तलाश है। क्यों?

85
00:05:08,166 --> 00:05:09,250
‏समय आने पर बताऊँगा,

86
00:05:09,375 --> 00:05:14,583
‏पर वादा कीजिए कि मेरी कमाल की कहानी
‏सुनने तक मेरे बारे में राय नहीं बनाएँगे।

87
00:05:15,125 --> 00:05:17,666
‏[हिंदी बोल रहे हैं] चुप!

88
00:05:18,541 --> 00:05:20,416
‏[अंग्रेज़ी में] पढ़ो। तुम।

89
00:05:22,708 --> 00:05:23,833
‏पढ़ना नहीं आता क्या?

90
00:05:24,416 --> 00:05:26,375
‏-"ए, जी, ज़ेड…"
‏-[बच्चे हँसते हैं]

91
00:05:26,500 --> 00:05:27,375
‏[हिंदी में] चुप!

92
00:05:28,250 --> 00:05:31,083
‏-क्या, भोसड़ी के, कुछ सिखाया भी नहीं इनको?
‏-[टीचर] सॉरी, सर…

93
00:05:31,166 --> 00:05:33,291
‏-[इंस्पेक्टर] क्या "सॉरी"?
‏-[अंग्रेज़ी में] "हमारा देश महान है।

94
00:05:33,500 --> 00:05:36,666
‏भगवान बुद्ध को इस धरती पर
‏ज्ञान की प्राप्ति हुई थी।

95
00:05:37,333 --> 00:05:40,875
‏हम भगवान के आभारी हैं
‏कि हमारा जन्म इस देश में हुआ।"

96
00:05:41,833 --> 00:05:43,166
‏[अंग्रेज़ी में] यहाँ आओ, लड़के।

97
00:05:48,625 --> 00:05:51,083
‏-यह महिला कौन हैं?
‏-महान समाजवादी नेता जी, सर।

98
00:05:51,208 --> 00:05:54,000
‏और छोटे बच्चों के लिए उनका क्या संदेश है?

99
00:05:54,083 --> 00:05:57,625
‏किसी भी भूले-बिसरे गाँव का
‏कोई भी गरीब लड़का

100
00:05:57,750 --> 00:06:01,000
‏बड़ा होकर भारत का प्रधानमंत्री बन सकता है।

101
00:06:01,166 --> 00:06:04,125
‏जंगल का ऐसा कौन सा दुर्लभ जानवर है

102
00:06:04,208 --> 00:06:07,250
‏जो एक पीढ़ी में
‏सिर्फ़ एक बार पैदा होता है?

103
00:06:07,333 --> 00:06:08,916
‏द व्हाइट टायगर।

104
00:06:09,000 --> 00:06:12,500
‏और तुम वही हो। द व्हाइट टायगर।

105
00:06:13,583 --> 00:06:16,875
‏मैं तुम्हें यहाँ से दूर,
‏हमारी महान राजधानी, दिल्ली के

106
00:06:16,958 --> 00:06:21,708
‏किसी स्कूल का वज़ीफ़ा दिलाऊँगा।

107
00:06:23,416 --> 00:06:26,166
‏-बाबा, आपको पता है इसे क्या कहते हैं?
‏-क्या कहते हैं?

108
00:06:26,541 --> 00:06:28,083
‏इसे कहते हैं "क्लैविकल।"

109
00:06:28,166 --> 00:06:30,416
‏-[अंग्रेज़ी में] क्लैविकल?
‏-क्लैविकल।

110
00:06:30,500 --> 00:06:32,166
‏[बलराम के पिता] क्लैविकल।

111
00:06:32,250 --> 00:06:34,458
‏और इसे कहते हैं, "शोल्डर्स।"

112
00:06:34,541 --> 00:06:36,500
‏और इसे कहते हैं, "बैकबोन।"

113
00:06:36,583 --> 00:06:37,958
‏[बलराम के पिता] ये बता…

114
00:06:38,041 --> 00:06:40,625
‏-इसको क्या कहते हैं?
‏-इसको कहते हैं "चीक्स।"

115
00:06:40,708 --> 00:06:42,958
‏-और इसको क्या कहते हैं?
‏-इसको कहते हैं "नोज़।"

116
00:06:43,041 --> 00:06:44,333
‏-और इसको?
‏-[दोनों हँसते हैं]

117
00:06:46,125 --> 00:06:49,208
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏अंधेरे में, हम सब साथ सोया करते थे…

118
00:06:49,458 --> 00:06:53,958
‏एक जीव, एक कनखजूरे की तरह
‏एक-दूसरे के ऊपर टाँगे रखकर।

119
00:06:54,041 --> 00:06:55,416
‏[पादने की आवाज़]

120
00:06:55,500 --> 00:06:57,166
‏[खर्राटे]

121
00:07:00,041 --> 00:07:02,500
‏मगरमच्छ कैसे तैरते हैं?

122
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
‏महान समाजवादी नेता अमर रहें

123
00:07:04,541 --> 00:07:06,833
‏[कार का हॉर्न बज रहा है]

124
00:07:07,583 --> 00:07:09,208
‏[छोटा किशन हिंदी में] ए, बलराम!

125
00:07:15,458 --> 00:07:18,958
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] सारस।
‏वह हमारे गाँव पर राज करने वाला ज़मींदार था

126
00:07:19,041 --> 00:07:22,083
‏और हमारी कमाई का
‏एक-तिहाई हिस्सा वसूल किया करता था।

127
00:07:22,166 --> 00:07:25,875
‏वह गाँव को इस तरह से निचोड़ लेता था
‏कि बाद में कुछ नहीं बचता था।

128
00:07:25,958 --> 00:07:26,791
‏[हिंदी में बड़बड़ाता है]

129
00:07:26,875 --> 00:07:30,541
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] हम उसके बड़े बेटे,
‏नेवले से और ज़्यादा डरते थे।

130
00:07:33,416 --> 00:07:35,166
‏[आदमी हिंदी में] हम नीचे बैठें कि ऊपर?

131
00:07:35,250 --> 00:07:37,500
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏और मेरे बाऊजी हमेशा उनके कर्ज़दार रहते थे।

132
00:07:39,666 --> 00:07:41,666
‏[हिंदी में] अगली बार बताना न पड़े!

133
00:07:47,541 --> 00:07:49,916
‏[छोटा किशन] श्श, श्श! मुन्ना!

134
00:07:50,000 --> 00:07:53,583
‏अपना किताब-चौपाटी उठाओ और चलो। चलो!

135
00:07:54,500 --> 00:07:56,166
‏[अस्पष्ट बातचीत]

136
00:07:57,500 --> 00:08:00,625
‏चाय की दुकान?
‏पर मैं तो दिल्ली जाने वाला हूँ।

137
00:08:00,708 --> 00:08:02,958
‏बाऊजी मालिक का पैसा नहीं चुकाए हैं।

138
00:08:03,791 --> 00:08:06,041
‏दादी बोली है, तुमको भी काम करना होगा।

139
00:08:06,125 --> 00:08:06,958
‏[दुकानदार] ए, किशन!

140
00:08:07,708 --> 00:08:10,208
‏वहाँ क्या कर रहा है रे? काम कर!

141
00:08:14,291 --> 00:08:16,166
‏[छोटा किशन] चलो, ये सारे तोड़ने शुरू करो।

142
00:08:19,625 --> 00:08:21,291
‏अच्छा नहीं लग रहा है क्या?

143
00:08:21,375 --> 00:08:23,666
‏यह मान लो कि मेरी खोपड़ी फोड़ रहे हो।

144
00:08:33,208 --> 00:08:34,916
‏[मक्खियाँ भिनभिना रही हैं]

145
00:08:37,875 --> 00:08:38,750
‏[कुसुम] ए, लल्ला…

146
00:08:39,333 --> 00:08:40,166
‏खाना खा ले।

147
00:08:42,375 --> 00:08:44,500
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏फिर कभी स्कूल में कदम नहीं रख सका।

148
00:08:46,041 --> 00:08:46,958
‏[हिंदी में] खा ले।

149
00:08:48,250 --> 00:08:49,333
‏[बलराम के पिता खाँसते हैं]

150
00:08:49,416 --> 00:08:51,125
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] उस साल के अंत तक,

151
00:08:51,208 --> 00:08:53,125
‏मेरे बाऊजी टीबी के शिकार हो गए थे।

152
00:08:54,958 --> 00:08:57,666
‏लक्ष्मणगढ़ में किसी नेता ने
‏अस्पताल नहीं बनवाया था,

153
00:08:58,000 --> 00:09:00,666
‏इसलिए दो दिन का सफ़र तय करके
‏दूसरे गाँव जाना पड़ा।

154
00:09:00,750 --> 00:09:02,583
‏[छोटा किशन हिंदी में]
‏हम डॉक्टर को बुलाकर लाते हैं।

155
00:09:02,666 --> 00:09:04,666
‏[लोगों की अस्पष्ट बातचीत]

156
00:09:06,333 --> 00:09:07,750
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏कोई डॉक्टर नहीं आया।

157
00:09:07,833 --> 00:09:09,208
‏[बलराम के पिता खाँस रहे हैं]

158
00:09:13,375 --> 00:09:14,958
‏चुनावी वादों से मैंने सीखा था

159
00:09:15,041 --> 00:09:19,500
‏कि एक आज़ाद प्रजातंत्र में
‏गरीब न होना कितना ज़रूरी होता है।

160
00:09:19,583 --> 00:09:20,958
‏[खाँस रहा है]

161
00:09:24,333 --> 00:09:29,625
‏[लोग जाप कर रहे हैं] ♪ राम नाम सत्य है… ♪

162
00:09:34,791 --> 00:09:36,458
‏[जाप जारी रहता है]

163
00:09:40,791 --> 00:09:42,875
‏[उदासीन धुन]

164
00:09:57,666 --> 00:09:59,208
‏[पुजारी संस्कृत में मंत्र बोल रहा है]

165
00:10:19,416 --> 00:10:22,375
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] मरकर भी,
‏वह अपनी किस्मत से लड़ रहे थे।

166
00:10:22,458 --> 00:10:28,958
‏मरने, पुनर्जन्म लेने और फिर से मरने के
‏चक्र से लड़ रहे थे, पर सब बेकार गया।

167
00:10:43,250 --> 00:10:45,125
‏उस पल में मुझे समझ आ गया

168
00:10:45,208 --> 00:10:48,416
‏कि भारत में एक आदमी के लिए
‏आज़ादी पाना कितना मुश्किल है।

169
00:10:50,416 --> 00:10:51,750
‏[मुर्गा बाँग लगा रहा है]

170
00:10:51,833 --> 00:10:53,958
‏बाद में, मुझे इसकी वजह समझ में आई।

171
00:10:55,375 --> 00:10:57,708
‏दस हज़ार साल के इतिहास में,

172
00:10:57,791 --> 00:11:01,500
‏इस देश में से जन्म लेने वाली
‏सबसे महान चीज़ है, चाकरी का चरखा।

173
00:11:01,583 --> 00:11:03,250
‏[उत्साही संगीत]

174
00:11:09,333 --> 00:11:11,750
‏मुर्गियों को खून दिखाई देता है,
‏उसकी गंध भी आती है।

175
00:11:11,833 --> 00:11:15,166
‏उन्हें पता है कि अगली बारी उनकी है,
‏फिर भी बगावत नहीं करते।

176
00:11:16,000 --> 00:11:18,333
‏वे पिंजरे से निकलने की कोशिश ही नहीं करते।

177
00:11:23,041 --> 00:11:26,333
‏यहाँ के नौकरों को भी
‏इसी तरह से पेश आना सिखाया गया है।

178
00:11:26,416 --> 00:11:27,541
‏[रिक्शे की घंटी की आवाज़]

179
00:11:27,625 --> 00:11:31,291
‏उसकी पीठ पर लदे सामान की कीमत
‏उसकी दो साल की पगार जितनी है,

180
00:11:31,708 --> 00:11:34,666
‏फिर भी वह ईमानदारी से
‏यह पैसा अपने मालिक तक पहुँचा देगा,

181
00:11:34,750 --> 00:11:37,250
‏बिना उसमें से एक रुपया लिए।

182
00:11:37,333 --> 00:11:38,666
‏कोई नौकर नहीं लेता।

183
00:11:38,750 --> 00:11:43,375
‏क्यों? क्योंकि भारतीय दुनिया के
‏सबसे ईमानदार और धार्मिक लोग हैं?

184
00:11:44,125 --> 00:11:45,333
‏नहीं।

185
00:11:45,416 --> 00:11:49,625
‏ऐसा इसलिए कि हम में से 99.9 प्रतिशत लोग
‏चाकरी के चरखे में फँसे हैं।

186
00:11:50,583 --> 00:11:53,083
‏नौकर इस हद तक वफ़ादार होते हैं

187
00:11:53,166 --> 00:11:56,625
‏कि अगर आप एक आदमी के हाथ में
‏मुक्ति पाने की चाबी थमा दें,

188
00:11:56,708 --> 00:11:59,458
‏तो वह श्राप देकर
‏उसे वापस आपकी ओर ही फेंक देगा।

189
00:12:06,083 --> 00:12:07,375
‏[अस्पष्ट बातचीत]

190
00:12:10,250 --> 00:12:13,625
‏मैंने अपना समय चोरी से ग्राहकों की
‏बातें सुनने में लगाना सीख लिया था।

191
00:12:13,708 --> 00:12:15,708
‏एक मौके की तलाश में।

192
00:12:15,791 --> 00:12:19,041
‏[हिंदी में] चाय लगेगा आप लोगों का?
‏थोड़ा चाय बना, मुन्ना!

193
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
‏[अंग्रेज़ी में] यह काम
‏मेरे भाई ने बहुत पहले छोड़ दिया था।

194
00:12:21,791 --> 00:12:22,833
‏[हिंदी में] बनाइए फटाफट।

195
00:12:22,916 --> 00:12:24,000
‏[अस्पष्ट बातचीत]

196
00:12:27,166 --> 00:12:28,708
‏ए, तू सुनता नहीं है? काम कर।

197
00:12:30,791 --> 00:12:32,083
‏[कार का हॉर्न बज रहा है]

198
00:12:35,125 --> 00:12:36,291
‏[बच्चे शोरगुल मचा रहे हैं]

199
00:12:37,500 --> 00:12:39,500
‏[उत्तेजक संगीत]

200
00:12:46,833 --> 00:12:49,541
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] पता है कि
‏आप जैसे साम्यवादी भगवान को नहीं मानते,

201
00:12:49,625 --> 00:12:51,041
‏पर क्या आप किस्मत को मानते हैं?

202
00:12:52,541 --> 00:12:56,875
‏तभी मैंने पहली बार उन्हें देखा था,
‏सारस के सबसे छोटे बेटे, अशोक साहब को।

203
00:12:58,458 --> 00:13:01,625
‏वह हाल ही में अमेरिका से
‏भारत लौटकर आए थे, धनबाद आए थे,

204
00:13:01,791 --> 00:13:04,125
‏जहाँ उनके परिवार ने
‏कोयले से खूब दौलत कमाई थी।

205
00:13:05,375 --> 00:13:08,000
‏तभी मुझे समझ में आ गया
‏कि यही मेरे मालिक होंगे।

206
00:13:08,875 --> 00:13:12,875
‏[खुशमिज़ाज संगीत]

207
00:13:22,416 --> 00:13:24,541
‏[हिंदी में] दादी, वो लोग
‏जब बतिया रहे थे न, तो हम सुने,

208
00:13:24,625 --> 00:13:26,541
‏अशोक जी के लिए दूसरा ड्राइवर चाहिए।

209
00:13:26,625 --> 00:13:28,125
‏क्योंकि अमेरिका से वापस आए हैं वह…

210
00:13:28,208 --> 00:13:30,125
‏तुमको कब से ड्राइवरी करना आने लगा?

211
00:13:31,458 --> 00:13:36,416
‏देखिए, दादी, 300 रुपये हैं, मान रहे हैं,
‏ठीक है? पर हम लौटा देंगे आपको जैसे…

212
00:13:36,500 --> 00:13:40,833
‏कोई ज़रूरत नहीं!
‏एकदम बाप पर गया है, बदतमीज़ कहीं का।

213
00:13:40,916 --> 00:13:43,291
‏तुम यहीं रहोगे किशन के साथ।

214
00:13:44,375 --> 00:13:45,916
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏दादी ने उसकी शादी कर दी थी,

215
00:13:46,000 --> 00:13:49,083
‏अपनी बीवी के साथ
‏मौज-मस्ती के लिए दो हफ़्ते दिए,

216
00:13:49,166 --> 00:13:52,125
‏और अब वह यहाँ फँस गया था।
‏मेरी भी यही हालत होती।

217
00:13:53,875 --> 00:13:55,500
‏[हिंदी में] ठीक है, रहने दीजिए।
‏हमको क्या है।

218
00:13:56,375 --> 00:13:59,833
‏हमको लगा, हम और पैसा कमाएँगे,
‏तो आप ही उससे और भैंस खरीद पाइएगा…

219
00:14:00,458 --> 00:14:02,250
‏गाँव में सब लोग आपको देखकर जलते।

220
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
‏तो क्या, तू ज़मींदार का ड्राइवर बनेगा?

221
00:14:07,958 --> 00:14:10,125
‏गाँव की सबसे अमीर औरत
‏बन सकती हैं आप, दादी।

222
00:14:10,625 --> 00:14:14,041
‏[हँसती है] जितने भी भगवान को तुम मानते हो,

223
00:14:14,125 --> 00:14:20,208
‏उन सब की कसम खाओ
‏कि अपनी कमाई की एक-एक पाई,

224
00:14:20,291 --> 00:14:22,291
‏-हर महीने, अपनी दादी के पास भेजोगे।
‏-[दोहराता है]

225
00:14:22,375 --> 00:14:24,333
‏-कसम खाते हैं।
‏-क्या दाँत फाड़ रहा है?

226
00:14:24,666 --> 00:14:26,458
‏मारो चिकोटी और खाओ कसम!

227
00:14:26,541 --> 00:14:29,541
‏चिकोटी खा रहे हैं! दादी, आप सोचिए…

228
00:14:29,625 --> 00:14:32,000
‏आप गाँव की सबसे अमीर औरत बन सकती हैं।

229
00:14:32,083 --> 00:14:35,666
‏यह छड़ी है न, यह सोने की छड़ी होगी।
‏जब ऐसे आप घुमाइएगा,

230
00:14:35,750 --> 00:14:37,791
‏तो गाँव में सब लोग आपको देखा करेंगे।

231
00:14:37,875 --> 00:14:39,875
‏[उत्साही ढोलक]

232
00:14:41,750 --> 00:14:44,625
‏[किशन] मुन्ना, रुको! दादी ने
‏तुम्हारी पसंद की सब्ज़ी बनाई है!

233
00:14:44,708 --> 00:14:47,625
‏अरे, आप ही खाइए वह तेल वाली भिंडी!
‏हम धनबाद में खाएँगे!

234
00:14:47,708 --> 00:14:49,000
‏[किशन चिल्लाता है] मुन्ना!

235
00:14:54,250 --> 00:14:58,625
‏[बस में लोग गा रहे हैं]

236
00:15:17,875 --> 00:15:19,208
‏[गाड़ियों के हॉर्न बज रहे हैं]

237
00:15:19,291 --> 00:15:20,250
‏धनबाद

238
00:15:20,333 --> 00:15:22,666
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] और अब,
‏मुझे बस गाड़ी चलाना सीखना था।

239
00:15:23,791 --> 00:15:25,250
‏[आदमी हिंदी में] सीधा, सीधा।

240
00:15:25,333 --> 00:15:26,791
‏[अंग्रेज़ी में] दाएँ। दाएँ।

241
00:15:26,875 --> 00:15:28,875
‏-[हिंदी में] संभलके, बहनचोद!
‏-वह बीच में आ रहा है।

242
00:15:28,958 --> 00:15:31,333
‏हलवाई हो, ड्राइवरी क्यों सीखनी है?

243
00:15:31,416 --> 00:15:35,000
‏एक योद्धा जात का लड़का ही
‏एक पागल घोड़े को काबू कर सकता है।

244
00:15:35,083 --> 00:15:38,458
‏मुसलमान, राजपूत, सरदार,
‏उनके खून में गर्मी होती है।

245
00:15:38,541 --> 00:15:43,041
‏रबड़ी-जलेबी बनाने के लिए जन्मे हो,
‏तो वही क्यों नहीं करते? चूतिए साले।

246
00:15:47,541 --> 00:15:50,875
‏गाड़ी चलाना सब कुछ नहीं है।
‏ड्राइवर बनना पड़ता है।

247
00:15:51,791 --> 00:15:54,500
‏अगर कोई आगे निकलने की
‏ज़ुर्रत करे न, तो ऐसे बोलो…

248
00:15:54,583 --> 00:15:56,416
‏भाग, भोसड़ी के!

249
00:15:56,500 --> 00:15:57,583
‏[हॉर्न बजाता है]

250
00:15:57,666 --> 00:15:58,791
‏[बलराम] चल, भोसड़ी के!

251
00:15:58,875 --> 00:16:00,208
‏[ड्राइवर] तेरी माँ का भोसड़ा!

252
00:16:01,333 --> 00:16:02,750
‏सड़क एक जंगल है।

253
00:16:03,708 --> 00:16:07,291
‏एक अच्छे ड्राइवर को
‏आगे बढ़ने के लिए दहाड़ना पड़ता है!

254
00:16:07,875 --> 00:16:08,708
‏[हॉर्न बजाता है]

255
00:16:12,500 --> 00:16:14,875
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏उनका पता ढूँढना मुश्किल नहीं था।

256
00:16:15,291 --> 00:16:17,125
‏अब मुझे बस दरवाज़ा पार करना था।

257
00:16:17,833 --> 00:16:19,833
‏[चिड़ियाँ चहक रही हैं]

258
00:16:24,916 --> 00:16:26,458
‏-[हिंदी में] हाँ, भई?
‏-नमस्ते, सर।

259
00:16:26,958 --> 00:16:28,125
‏क्या चाहिए?

260
00:16:28,208 --> 00:16:29,916
‏किसी ड्राइवर की ज़रूरत है क्या?

261
00:16:30,458 --> 00:16:32,833
‏चार साल से हम गाड़ी चला रहे थे।
‏वहाँ मालिक गुज़र गए…

262
00:16:32,916 --> 00:16:34,500
‏आगे बढ़ो। ड्राइवर है पहले से।

263
00:16:34,583 --> 00:16:37,166
‏सर, देखिए न, सर,
‏दो गाड़ियाँ हैं आपके पास, दो ड्राइवर हैं?

264
00:16:37,250 --> 00:16:40,416
‏तुमको समझा रहे हैं, समझ में नहीं आ रहा?
‏चल निकल, मादरचोद। निकल।

265
00:16:40,916 --> 00:16:42,833
‏सर? यह आपका घर है, सर?

266
00:16:42,916 --> 00:16:45,750
‏[अंग्रेज़ी में] नमस्ते।
‏आप ही के गाँव से हूँ, सर! लक्ष्मणगढ़ से।

267
00:16:45,875 --> 00:16:47,208
‏-[हिंदी में] लक्ष्मणगढ़ से?
‏-[बलराम] जी, सर!

268
00:16:47,333 --> 00:16:50,208
‏आज तो, मतलब,
‏हनुमान जी का आशीर्वाद है हम पर, सर!

269
00:16:50,291 --> 00:16:53,000
‏[अंग्रेज़ी में] मैं चौराहे पर
‏चाय की दुकान पर काम करता था, सर!

270
00:16:53,083 --> 00:16:54,375
‏मैं ही आपकी गाड़ी पर चाय लाता था, सर।

271
00:16:54,458 --> 00:16:55,541
‏[हिंदी में] बचपन से आपको देखते हुए आए हैं।

272
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
‏[हिंदी में] बहादुर, छोड़ो उसको।

273
00:16:57,791 --> 00:16:59,541
‏-सर, लेकिन यह…
‏-[सारस] अरे, आने दो।

274
00:17:05,791 --> 00:17:07,500
‏हमको विश्वास ही नहीं हो रहा, सर।

275
00:17:07,583 --> 00:17:10,291
‏मतलब, आपके जाने के बाद,
‏गाँव में कोई फसल नहीं बची।

276
00:17:10,375 --> 00:17:11,750
‏गए महीने हम लोग ने बलि दी…

277
00:17:11,833 --> 00:17:14,708
‏[अंग्रेज़ी में] कि गाँव पर
‏राज करने के लिए आपके और बेटे हों।

278
00:17:15,083 --> 00:17:15,958
‏[हिंदी में] उठो।

279
00:17:18,166 --> 00:17:20,041
‏[अंग्रेज़ी में]
‏लोग अब भी मुझे याद करते हैं?

280
00:17:20,125 --> 00:17:21,541
‏[हिंदी में] कैसी बात कर रहे हैं?

281
00:17:21,625 --> 00:17:23,458
‏[अंग्रेज़ी में] सब कहते हैं
‏हमारे माई-बाप चले गए।

282
00:17:24,291 --> 00:17:27,416
‏सभी ज़मींदारों में सबसे अच्छे और नेक,
‏गांधी जी की तरह।

283
00:17:27,500 --> 00:17:28,458
‏गाँधी जी की तरह?

284
00:17:28,541 --> 00:17:30,625
‏जी, सर। मोहनदास करमचंद गाँधी जी।

285
00:17:30,708 --> 00:17:31,625
‏हाँ, ठीक है।

286
00:17:32,750 --> 00:17:33,750
‏तुम्हें क्या चाहिए?

287
00:17:33,833 --> 00:17:35,458
‏सर, आपकी इजाज़त हो,

288
00:17:35,541 --> 00:17:38,333
‏तो आपका ड्राइवर बनना चाहता हूँ।
‏या आपके बेटे का।

289
00:17:38,916 --> 00:17:40,458
‏-मुसलमान हो?
‏-[हिंदी में] नहीं, सर।

290
00:17:40,541 --> 00:17:41,583
‏[अंग्रेज़ी में] रोज़ नहाता हूँ।

291
00:17:41,666 --> 00:17:43,791
‏साफ़-सुथरा रहता हूँ, सर,
‏और आलसी भी नहीं हूँ।

292
00:17:43,875 --> 00:17:45,875
‏-हैलो, मेरा नाम अशोक है।
‏-नहीं, रहने दो।

293
00:17:45,958 --> 00:17:48,375
‏तुम्हें ड्राइवर चाहिए,
‏तो इसे आज़मा लेते हैं।

294
00:17:48,666 --> 00:17:50,250
‏-देखें कितना अच्छा है।
‏-जी, सर।

295
00:17:51,375 --> 00:17:53,708
‏मेरी किस्मत देखिए। नेवला।

296
00:17:53,791 --> 00:17:54,708
‏[सारस हिंदी में] चला लेता है।

297
00:17:54,791 --> 00:17:55,750
‏[अंग्रेज़ी में] हाँ।

298
00:17:56,916 --> 00:17:59,291
‏-[हिंदी में] जात क्या है रे तेरी?
‏-हलवाई, सर।

299
00:17:59,375 --> 00:18:01,000
‏ऊँची जात है या नीची?

300
00:18:01,083 --> 00:18:04,583
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] पुराने ज़माने में,
‏जब भारत दुनिया का सबसे अमीर देश था,

301
00:18:04,666 --> 00:18:06,750
‏यहाँ 1,000 जातियाँ और किस्मतें थीं।

302
00:18:06,833 --> 00:18:08,958
‏इन दिनों, सिर्फ़ दो जातियाँ हैं।

303
00:18:09,041 --> 00:18:12,791
‏बड़े पेट वाले लोग और छोटे पेट वाले लोग।

304
00:18:12,875 --> 00:18:16,291
‏और बस दो ही किस्मतें हैं।
‏शिकार करो या शिकार बन जाओ।

305
00:18:16,375 --> 00:18:18,208
‏-[हिंदी में] निचली जाति है, सर।
‏-धत्!

306
00:18:18,750 --> 00:18:20,708
‏हमारे सारे नौकर तो ऊँची जात के हैं।

307
00:18:20,791 --> 00:18:22,125
‏[अंग्रेज़ी में] क्या फ़र्क पड़ता है?

308
00:18:22,208 --> 00:18:24,000
‏-[हिंदी में] पीता है?
‏-नहीं, सर।

309
00:18:24,083 --> 00:18:26,708
‏-[अंग्रेज़ी में] मेरी जात वाले नहीं पीते।
‏-तो क्या करते हो?

310
00:18:26,791 --> 00:18:27,666
‏[हिंदी में] चोरी?

311
00:18:27,750 --> 00:18:29,000
‏[गाड़ियों के हॉर्न]

312
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
‏हलवाई?

313
00:18:30,416 --> 00:18:32,000
‏-तू मिठाई बनाता है?
‏-जी, सर।

314
00:18:32,083 --> 00:18:34,125
‏[अंग्रेज़ी में]
‏इसलिए मीठी-मीठी बातें कर रहा है?

315
00:18:35,416 --> 00:18:37,750
‏-खाना बनाना आता है?
‏-बिल्कुल, सर। बहुत अच्छा।

316
00:18:37,833 --> 00:18:40,250
‏-क्या बनाते हो?
‏-हर तरह की मिठाइयाँ, सर।

317
00:18:40,333 --> 00:18:44,083
‏गुलाब जामुन, रसगुल्ला हो गया,
‏लड्डू, रसमलाई, काजू बर्फ़ी।

318
00:18:44,166 --> 00:18:45,666
‏[हिंदी में] जो भी आप चाहते हैं।

319
00:18:45,750 --> 00:18:49,791
‏[अंग्रेज़ी में] ड्राइवर खाना बना लेता है।
‏सिर्फ़ भारत में। कल से शुरू कर सकते हो?

320
00:18:49,875 --> 00:18:52,791
‏इतनी जल्दी नहीं, भाई।
‏पहले इसके परिवार की जानकारी लेनी होगी।

321
00:18:52,875 --> 00:18:55,708
‏-[हिंदी में] पगार बता।
‏-हमको पैसा-वैसा नहीं चाहिए, सर।

322
00:18:55,791 --> 00:18:59,333
‏[अंग्रेज़ी में] आप मेरे माँ-बाप जैसे हैं।
‏माँ-बाप से पैसे कैसे माँगूँ?

323
00:18:59,416 --> 00:19:00,666
‏महीने के 1,500।

324
00:19:00,750 --> 00:19:02,541
‏[हिंदी में] नहीं, सर, ज़्यादा हो जाएगा।

325
00:19:02,625 --> 00:19:04,708
‏[अंग्रेज़ी में]
‏मुझे उसका आधा दे दीजिए, सर। बहुत है।

326
00:19:04,791 --> 00:19:07,625
‏तुम्हें दो महीने से ज़्यादा रखा,
‏तो पगार 2,000 हो जाएगी।

327
00:19:07,708 --> 00:19:09,041
‏और बस मेरे लिए गाड़ी चलाओगे।

328
00:19:09,125 --> 00:19:10,000
‏[हिंदी में] जी, सर।

329
00:19:11,750 --> 00:19:13,166
‏[हॉर्न बजाता है]

330
00:19:13,250 --> 00:19:14,541
‏[अंग्रेज़ी में] हॉर्न ज़रा कम बजाओगे?

331
00:19:14,625 --> 00:19:16,208
‏[हिंदी में] भाई, अंदर घुस जाओगे?

332
00:19:16,291 --> 00:19:18,583
‏-अबे, चल न!
‏-देखकर चलाइए गाड़ी आप!

333
00:19:19,083 --> 00:19:21,375
‏-[अंग्रेज़ी में] ऐसा क्यों किया?
‏-[हिंदी में] सलाख निकालें?

334
00:19:21,458 --> 00:19:23,208
‏-[अंग्रेज़ी में] ऐसा मत करो।
‏-[हिंदी में] सलाख निकालते हैं।

335
00:19:23,291 --> 00:19:27,583
‏सब नौटंकी समझते हैं तुम्हारी।
‏अभी तक तुमको नौकरी पर नहीं रखा है, समझे न!

336
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
‏भग!

337
00:19:31,291 --> 00:19:33,958
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] नेवले ने
‏लक्ष्मणगढ़ में अपने आदमी को फ़ोन किया होगा

338
00:19:34,333 --> 00:19:37,125
‏क्योंकि दो दिन बाद,
‏जब उन्होंने मुझे काम पर रखा,

339
00:19:37,208 --> 00:19:39,208
‏उन्हें मेरे परिवार के बारे में सब पता था।

340
00:19:41,166 --> 00:19:45,458
‏हमारे देश की आन-बान-शान, भारतीय परिवार।

341
00:19:47,458 --> 00:19:52,333
‏हर मालिक को हर समय पता होना चाहिए
‏कि उसके नौकर का परिवार कहाँ रहता है,

342
00:19:52,416 --> 00:19:55,791
‏ताकि नौकर अपने मालिक से
‏चोरी करके कहीं भाग न निकले।

343
00:19:55,875 --> 00:19:57,083
‏अगर ऐसा होता है…

344
00:19:58,500 --> 00:19:59,625
‏[गोली चलती है]

345
00:20:01,625 --> 00:20:03,583
‏सही भी है। मैं भी यही करता।

346
00:20:06,916 --> 00:20:08,083
‏[आदमी हिंदी में] ए, चल।

347
00:20:10,041 --> 00:20:13,458
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] पर बात है कि
‏मालिक नौकर के परिवार के साथ क्या करते हैं।

348
00:20:13,541 --> 00:20:14,666
‏[बंदूक लोड होने की आवाज़]

349
00:20:18,416 --> 00:20:19,833
‏[गोली चलती है]

350
00:20:20,375 --> 00:20:22,500
‏चाकरी का चरखा इसी तरह से चलता है।

351
00:20:22,583 --> 00:20:26,291
‏इसी तरह यह भारत के लाखों आदमियों
‏और औरतों को फँसाकर रखता है।

352
00:20:26,375 --> 00:20:30,333
‏इसलिए यकीन मानिए, सारस और उनके बेटे
‏मेरी वफ़ादारी पर भरोसा कर सकते थे।

353
00:20:36,708 --> 00:20:37,916
‏[हिंदी में] यह है कमरा।

354
00:20:38,708 --> 00:20:39,916
‏मेरा कमरा है?

355
00:20:40,000 --> 00:20:42,250
‏-तुम मेरे साथ ही रहोगे।
‏-अच्छा।

356
00:20:42,333 --> 00:20:44,708
‏बाज़ार में गद्दा ढूँढ लेंगे
‏हम तुम्हारे लिए।

357
00:20:44,791 --> 00:20:46,333
‏नहीं, उसकी क्या ज़रूरत है?

358
00:20:46,416 --> 00:20:49,500
‏आराम से ज़मीन पर ही सो जाएँगे।
‏कोई दिक्कत नहीं है।

359
00:20:49,583 --> 00:20:51,750
‏-छत भी है अच्छी सी!
‏-[हँसता है]

360
00:20:52,583 --> 00:20:55,375
‏यह लो। यह तुम्हें हर वक्त पहनकर रखना है।

361
00:20:56,000 --> 00:20:57,041
‏-[बलराम] मेरा है?
‏-हाँ।

362
00:21:11,500 --> 00:21:13,666
‏-ए, हीरो!
‏-जी, सर?

363
00:21:14,666 --> 00:21:16,250
‏कालीन बहुत पसंद है न?

364
00:21:16,333 --> 00:21:19,291
‏इसको साफ़ करने के बाद,
‏सारी खिड़कियों पर पानी मार देना।

365
00:21:19,375 --> 00:21:20,583
‏समझे?

366
00:21:20,833 --> 00:21:22,333
‏हम ड्राइवर हैं, सर।

367
00:21:22,416 --> 00:21:25,041
‏लेकिन "नंबर दो" ड्राइवर।

368
00:21:30,583 --> 00:21:32,666
‏-अरे, यह ले।
‏-अभी उधर से इधर मारना, ठीक है?

369
00:21:39,208 --> 00:21:40,750
‏इंटरकूलर टर्बो 2800 - 4X4

370
00:21:40,833 --> 00:21:42,666
‏पजेरो

371
00:21:43,291 --> 00:21:45,250
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏क्या उस नफ़रत की बराबरी

372
00:21:45,333 --> 00:21:47,333
‏कोई कर सकता है जो दो नंबर वाला नौकर

373
00:21:47,416 --> 00:21:48,541
‏एक नंबर वाले से करता है?

374
00:21:49,166 --> 00:21:50,583
‏[गंभीर धुन]

375
00:21:54,541 --> 00:21:57,875
‏जब मैं सफ़ाई करता था,
‏वह मालिक की तरह घूमा करता था।

376
00:21:59,625 --> 00:22:03,208
‏उसके पास सारे हिंदु भगवान थे
‏और हमेशा पूजा करता रहता था,

377
00:22:03,291 --> 00:22:07,125
‏मानो मुझ पर एक नक्सल, आपके जैसा
‏साम्यवादी होने का आरोप लगा रहो हो, सर।

378
00:22:07,291 --> 00:22:08,125
‏[दोनों संस्कृत में जाप कर रहे हैं]

379
00:22:08,208 --> 00:22:10,791
‏मैं उससे ज़्यादा पूजा किया करता।

380
00:22:10,875 --> 00:22:13,750
‏[बलराम हनुमान चालीसा पढ़ रहा है]

381
00:22:23,791 --> 00:22:25,916
‏[हिंदी में] राम प्रसाद
‏हमारे साथ क्यों नहीं खाते?

382
00:22:26,000 --> 00:22:29,208
‏-मुँह भी बास मारता है उनका।
‏-तुम अपना मुँह बंद रखो।

383
00:22:30,000 --> 00:22:33,041
‏बीवी के हाथ का खाना
‏तो हमको भी पसंद नहीं आता। तो क्या करें?

384
00:22:33,125 --> 00:22:35,125
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏यह आदमी कुछ छुपा रहा था,

385
00:22:35,208 --> 00:22:39,041
‏और एक सफल कारोबारी,
‏अपने प्रतियोगी के राज़ पता कर ही लेता है।

386
00:22:43,000 --> 00:22:43,833
‏[अशोक और पिंकी ज़ोर लगाते हैं]

387
00:22:44,916 --> 00:22:49,291
‏[पिंकी] बहुत अच्छे। वह सुना तुमने?
‏हाँ, वह अच्छा था न?

388
00:22:50,333 --> 00:22:54,416
‏ए, ड्राइवर! प्लीज़, ज़रा यहाँ आ सकते हो?

389
00:22:55,875 --> 00:22:58,041
‏[पिंकी] अच्छा,
‏इसके लिए तुम्हें लेटना होगा…

390
00:22:58,125 --> 00:22:59,333
‏अरे! अंदर आओ।

391
00:22:59,416 --> 00:23:01,291
‏मैं तुमसे कुछ पूछना चाहता था।

392
00:23:01,375 --> 00:23:03,916
‏सुनो, एक बार ज़रा घूम जाओगे?

393
00:23:04,000 --> 00:23:05,791
‏-[बलराम] जी।
‏-[पिंकी] नहीं!

394
00:23:06,541 --> 00:23:09,000
‏मेरा वह मतलब नहीं था। बस यहाँ खड़े हो जाओ।

395
00:23:09,333 --> 00:23:12,250
‏अम्म, मुझे लगता है कि तुम्हारी पीठ…

396
00:23:12,333 --> 00:23:14,000
‏[बलराम] अब मानते हुए शर्म आ रही है,

397
00:23:14,083 --> 00:23:16,875
‏पर उस पल मुझे लगा
‏कि अशोक सर की बीवी, पिंकी मैडम

398
00:23:16,958 --> 00:23:18,500
‏"उस तरह की औरत" हैं।

399
00:23:18,583 --> 00:23:20,958
‏[पिंकी] माफ़ करना,
‏मैंने अपना परिचय नहीं दिया।

400
00:23:21,041 --> 00:23:23,208
‏हैलो, मेरा नाम पिंकी है।
‏तुमसे मिलकर अच्छा लगा।

401
00:23:23,291 --> 00:23:25,500
‏जान, अच्छा। मुझे इससे बात करनी है।

402
00:23:26,250 --> 00:23:28,000
‏-बाय। ठीक है।
‏-मुझे बात करनी है।

403
00:23:28,083 --> 00:23:32,166
‏तो, अह, ड्राइवर। हम दोनों…
‏माफ़ करना। तुम्हारा नाम क्या है?

404
00:23:32,250 --> 00:23:33,833
‏-बलराम, सर।
‏-[अशोक] हाँ, बलराम।

405
00:23:33,916 --> 00:23:36,875
‏तो, बलराम, तुम्हें पता है
‏इंटरनेट क्या होता है?

406
00:23:37,791 --> 00:23:40,458
‏नहीं, सर, पर मैं अभी
‏गाड़ी लेकर बाज़ार जा सकता हूँ

407
00:23:40,541 --> 00:23:43,875
‏-और आपको जितने चाहिए ले आऊँगा।
‏-नहीं, कोई बात नहीं। शुक्रिया।

408
00:23:45,375 --> 00:23:46,625
‏तुम्हारे पास फ़ेसबुक है?

409
00:23:47,125 --> 00:23:49,250
‏हाँ, सर। मुझे हमेशा किताबों से प्यार था।

410
00:23:49,333 --> 00:23:52,208
‏मैंने सुना कि तुम्हें पढ़ना आता है।
‏कभी कंप्यूटर देखा है?

411
00:23:52,833 --> 00:23:56,583
‏हाँ, सर। दरअसल, गाँव में
‏बकरियों के साथ काफ़ी सारे थे।

412
00:23:56,666 --> 00:23:57,708
‏-[अशोक] बकरियाँ?
‏-जी, सर।

413
00:23:57,791 --> 00:24:00,208
‏बकरियाँ समझदार हैं,
‏कंप्यूटर इस्तेमाल करती हैं।

414
00:24:00,291 --> 00:24:02,625
‏[बलराम] उनकी शक्ल से समझ गया
‏कि कोई गलती की थी।

415
00:24:02,833 --> 00:24:05,500
‏पिंकी, देखो। इसने दो-तीन साल पढ़ाई की है।

416
00:24:05,875 --> 00:24:07,041
‏यह पढ़-लिख सकता है,

417
00:24:07,333 --> 00:24:09,833
‏पर जो पढ़ा है, उसकी समझ नहीं है।
‏अधूरा सा है।

418
00:24:09,916 --> 00:24:12,458
‏तुम बदतमीज़ी कर रहे हो। यह यहीं खड़ा है।

419
00:24:12,541 --> 00:24:14,458
‏-बदतमीज़ी नहीं कर रहा।
‏-[पिंकी] बस, अशोक।

420
00:24:14,541 --> 00:24:15,833
‏तुम समझ नहीं रही।

421
00:24:15,916 --> 00:24:18,875
‏यह ड्राइवर भारत की सबसे बड़ी
‏अप्रयुक्त मंडी की मिसाल है,

422
00:24:18,958 --> 00:24:22,833
‏जो इंटरनेट सर्फ़ करेगा,
‏सेल फ़ोन खरीदेगा, मध्यम वर्ग में पहुँचेगा।

423
00:24:23,500 --> 00:24:25,083
‏जिसमें मैं इसकी मदद कर सकता हूँ।

424
00:24:27,708 --> 00:24:29,500
‏तुम नए भारत हो, बलराम।

425
00:24:29,583 --> 00:24:31,041
‏मैं नया भारत हूँ, सर।

426
00:24:33,666 --> 00:24:34,500
‏तुम जा सकते हो।

427
00:24:41,125 --> 00:24:43,416
‏[बलराम] उनका मेरे बारे में
‏ऐसा कहना अच्छा नहीं लगा।

428
00:24:43,500 --> 00:24:46,583
‏"अधूरा।" पर उन्होंने ठीक ही कहा था।

429
00:24:46,666 --> 00:24:48,208
‏जब आप भारत आएँगे, सर,

430
00:24:48,291 --> 00:24:50,750
‏आपको मेरे जैसे लाखों लोग मिलेंगे।

431
00:24:50,833 --> 00:24:53,458
‏हमारी भूरी खोपड़ी को खोलकर
‏अंदर झाँककर देखिए।

432
00:24:53,541 --> 00:24:54,375
‏साइबर कैफ़े

433
00:24:54,750 --> 00:24:58,583
‏आपको कई सारे विचार मिलेंगे,
‏आधे तैयार, आधे सही,

434
00:24:58,666 --> 00:25:02,333
‏सब एक-दूसरे में मिले हुए,
‏और हम उसी को लेकर जीते हैं।

435
00:25:02,416 --> 00:25:04,041
‏-[हिंदी में] दबाने से कुछ होता है?
‏-हट!

436
00:25:10,500 --> 00:25:11,958
‏[सारस] आह!

437
00:25:12,041 --> 00:25:14,208
‏[हिंदी में] बहुत अच्छे। और थोड़ा उधर।

438
00:25:14,291 --> 00:25:15,375
‏[अशोक अंग्रेज़ी में] सच में, पापा,

439
00:25:15,458 --> 00:25:18,166
‏भारत का भविष्य है,
‏अमेरिकी कंपनियों के साथ आउटसोर्सिंग।

440
00:25:18,250 --> 00:25:21,541
‏हमारा भविष्य चीन है। बड़ी सड़कें
‏बना रहे हैं और उन्हें कोयला चाहिए।

441
00:25:21,625 --> 00:25:22,750
‏और हम कोयला बेचते हैं।

442
00:25:22,833 --> 00:25:25,958
‏पर हमें विविधता लानी चाहिए।
‏आईटी तरक्की कर रहा है, इंटरनेट…

443
00:25:26,041 --> 00:25:28,083
‏इंटरनेट? वह क्या है?

444
00:25:28,708 --> 00:25:30,458
‏कोयला असली चीज़ है। उसे छू सकता हूँ।

445
00:25:30,541 --> 00:25:34,250
‏नहीं, सर। मैंने अशोक सर से सीखा,
‏इंटरनेट मकड़ी के जाल जैसा असली है।

446
00:25:34,333 --> 00:25:36,666
‏कि यह दुनिया भर के लोगों को…

447
00:25:36,833 --> 00:25:39,083
‏-[हिंदी में] क्यों मारा, मालूम है?
‏-जी, सर।

448
00:25:39,166 --> 00:25:40,125
‏[अंग्रेज़ी में] किस लिए?

449
00:25:40,333 --> 00:25:42,833
‏-इंटरनेट के लिए, सर।
‏-ए!

450
00:25:43,250 --> 00:25:46,125
‏तुम ज़्यादा दबा रहे हो।
‏पापा को गुस्सा आ रहा है। आराम से करो।

451
00:25:46,333 --> 00:25:47,208
‏[सारस] हम्म।

452
00:25:47,291 --> 00:25:48,708
‏[अशोक] नौकरों को क्यों मारते हो?

453
00:25:48,791 --> 00:25:50,166
‏[अशोक] अमेरिका में, ऐसा करने पर
‏आप पर मुकदमा चल सकता है।

454
00:25:50,250 --> 00:25:51,875
‏[सारस] यह अमेरिका नहीं है, बेटा।

455
00:25:51,958 --> 00:25:54,833
‏[हिंदी में] ये लोग इसी वजह से
‏हमारी इज़्ज़त करते हैं। याद रखना।

456
00:25:54,916 --> 00:25:57,291
‏ए, ज़रा ऊपर।

457
00:25:59,541 --> 00:26:00,458
‏[टॉयलेट फ़्लश होता है]

458
00:26:04,375 --> 00:26:05,458
‏[सूँघता है]

459
00:26:14,458 --> 00:26:16,083
‏[सूँघ रहा है]

460
00:26:27,250 --> 00:26:28,625
‏ऑर्गैनिक फ़्रेशनर - कीमत 4300 रुपये

461
00:26:36,416 --> 00:26:37,375
‏[मुकेश] हम्म।

462
00:26:38,458 --> 00:26:41,375
‏गिन लो। बाद में चिक-चिक नहीं चाहिए।

463
00:26:43,083 --> 00:26:44,625
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏मैं बस 200 रख सकता था।

464
00:26:44,708 --> 00:26:45,666
‏[हिंदी में] ठीक है, सर!

465
00:26:45,750 --> 00:26:49,083
‏[अंग्रेज़ी में] दादी हर महीने
‏बाकी पैसा लेने के लिए किशन को भेज देती थी।

466
00:26:49,166 --> 00:26:52,666
‏[हिंदी में] जानते हैं कि नहीं आप?
‏दोनों अलग धर्म से हैं। ईसाई है।

467
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
‏-और उसने शादी कर ली?
‏-कर ली शादी।

468
00:26:55,125 --> 00:26:56,750
‏अमेरिका में सब चलता है न।

469
00:26:57,458 --> 00:27:01,375
‏वहीं की हैं मैडम। जबकि दोनों के
‏परिवार वाले खिलाफ़ थे, फिर भी कर ली।

470
00:27:01,750 --> 00:27:04,250
‏-वह अमेरिकी है क्या?
‏-नहीं, देसी है।

471
00:27:04,333 --> 00:27:07,500
‏यहीं की है। पर 12 साल की थी,
‏तो अमेरिका चली गई।

472
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
‏बता रही थी हमको चाय पे एक दिन, ऐसे ही।

473
00:27:09,833 --> 00:27:11,291
‏अच्छा, वह तुमसे बात करती है?

474
00:27:11,375 --> 00:27:12,625
‏बात करती है?

475
00:27:13,083 --> 00:27:15,500
‏एक-एक चीज़ बताती है, भैया, हमको!

476
00:27:15,583 --> 00:27:17,541
‏नंबर एक ड्राइवर हैं हम उनके!

477
00:27:17,625 --> 00:27:19,208
‏-क्या बात कर रहा है, मुन्ना?
‏-हाँ।

478
00:27:21,333 --> 00:27:22,500
‏हम अंदर आ जाएँ?

479
00:27:23,000 --> 00:27:24,416
‏-इजाज़त नहीं है।
‏-क्यों?

480
00:27:25,125 --> 00:27:27,875
‏"क्यों" क्या? मुकेश देखेगा तो डाँटेगा न!

481
00:27:30,541 --> 00:27:32,000
‏-ध्यान रखना!
‏-हाँ, आप भी!

482
00:27:35,916 --> 00:27:37,500
‏[गहरी साँस लेता है]

483
00:27:38,375 --> 00:27:39,208
‏[कराहता है]

484
00:27:43,583 --> 00:27:45,583
‏[रहस्यमयी संगीत]

485
00:28:09,083 --> 00:28:11,291
‏[दूर से लाउडस्पीकर पर अजान की आवाज़]

486
00:28:17,916 --> 00:28:19,500
‏[अस्पष्ट बातचीत]

487
00:28:27,416 --> 00:28:30,375
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏मैं कितना बेवकूफ़ था। रमज़ान का महीना था।

488
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
‏तभी तो वह दिन में खा-पी नहीं सकता था।

489
00:28:33,875 --> 00:28:39,625
‏नंबर एक ड्राइवर मुसलमान था,
‏और सारस को मुसलमानों से नफ़रत थी।

490
00:28:42,458 --> 00:28:44,500
‏-[कार का दरवाज़ा खुलता है]
‏-[कदमों की आहट]

491
00:28:45,625 --> 00:28:46,458
‏[कार का दरवाज़ा बंद होता है]

492
00:28:46,541 --> 00:28:49,583
‏[हिंदी में] जब तक सूरज-चाँद रहेगा,
‏देवीजी का नाम रहेगा!

493
00:28:49,666 --> 00:28:51,583
‏-देवीजी ज़िंदाबाद!
‏-नमस्ते।

494
00:28:51,666 --> 00:28:53,333
‏-समाजवाद ज़िंदाबाद!
‏-[अस्पष्ट बातचीत]

495
00:28:53,416 --> 00:28:54,791
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] मैं हैरान रह गया।

496
00:28:54,875 --> 00:28:56,708
‏यही वह औरत थी जिसे मैंने

497
00:28:56,791 --> 00:28:59,583
‏बचपन से लाखों पोस्टरों पर देखा था।

498
00:28:59,958 --> 00:29:01,750
‏महान समाजवादी नेता जी।

499
00:29:02,333 --> 00:29:05,625
‏मेरी और बाकी गरीबों की तरह,
‏वह भी नीची जाति की थीं।

500
00:29:05,916 --> 00:29:07,416
‏एक अच्छे कारोबारी की तरह,

501
00:29:07,500 --> 00:29:10,625
‏वह हमारे राज्य की
‏मुख्यमंत्री बनने में सफल रही थीं।

502
00:29:10,708 --> 00:29:14,666
‏उन्हें अमीरों से मुकाबला करना आता था,
‏और इसलिए वह हमें अच्छी लगती थीं।

503
00:29:14,750 --> 00:29:16,833
‏आप बिना टैक्स दिए सरकारी खदानों में से

504
00:29:16,916 --> 00:29:20,750
‏कोयला निकालते हैं
‏क्योंकि मैं आपके आड़े नहीं आती।

505
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
‏[सारस] और उसके लिए
‏हमने आभार व्यक्त किया है, मैडम।

506
00:29:23,375 --> 00:29:25,583
‏लेकिन बीस लाख रुपये कुछ ज़्यादा हैं।

507
00:29:25,666 --> 00:29:26,916
‏हमें खुशी होगी…

508
00:29:27,000 --> 00:29:29,041
‏[हिंदी में] बेटे! यहाँ आओ।

509
00:29:29,125 --> 00:29:31,833
‏-[अंग्रेज़ी में] आपको कुछ चाहिए, मैडम?
‏-मैं लाती हूँ।

510
00:29:31,916 --> 00:29:33,625
‏[महान समाजवादी नेता हिंदी में]
‏बेटे! यहाँ आओ।

511
00:29:33,708 --> 00:29:34,541
‏आ न, चूतिए!

512
00:29:39,541 --> 00:29:42,541
‏तुम्हारे अमीर मालिक मेरी ले रहे हैं।

513
00:29:42,958 --> 00:29:45,625
‏-तुम्हारा क्या कहना है इस बारे में?
‏-ए, निकल!

514
00:29:45,708 --> 00:29:47,583
‏ए, चुप, मादरचोद!

515
00:29:48,208 --> 00:29:50,416
‏[अंग्रेज़ी में] सरकार को
‏पैसा नहीं देना चाहते, तो मुझे दो।

516
00:29:51,375 --> 00:29:53,083
‏पच्चीस लाख।

517
00:29:53,166 --> 00:29:54,083
‏और मैं मज़ाक नहीं कर रही!

518
00:29:54,166 --> 00:29:55,625
‏[महान समाजवादी नेता थूकती है]

519
00:29:56,500 --> 00:30:00,875
‏[हिंदी में] नहीं तो वापस लक्ष्मणगढ़,
‏जहाँ से लाई थी तुम गँवारों को!

520
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
‏[मुकेश]
‏उस बहन की लौड़ी को पैसा दे ही क्यों?

521
00:30:06,083 --> 00:30:10,083
‏सीधे दिल्ली चलते हैं और
‏विरोधी पार्टी को पैसा खिलाते हैं, बहनचोद।

522
00:30:10,166 --> 00:30:12,375
‏वैसे भी, अगला चुनाव हारने वाली है वह रंडी।

523
00:30:12,458 --> 00:30:16,250
‏[अंग्रेज़ी में] सही कहा।
‏पापा, मैं दिल्ली जाना चाहता हूँ।

524
00:30:16,333 --> 00:30:18,166
‏[सारस हिंदी में]
‏तुम बस यहाँ हमारा कारोबार सीखो।

525
00:30:18,250 --> 00:30:19,833
‏बाकी मैं और मुकेश संभाल लेंगे।

526
00:30:19,916 --> 00:30:22,166
‏-[अंग्रेज़ी में] प्लीज़, पापा।
‏-पापा, मैं कुछ कहूँ? सॉरी।

527
00:30:22,250 --> 00:30:24,666
‏आपकी उस तरह से
‏बेइज़्ज़ती नहीं होनी चाहिए थी।

528
00:30:24,750 --> 00:30:26,708
‏ऐसा नहीं होना चाहिए था। एक सेकेंड। श्श।

529
00:30:26,791 --> 00:30:28,916
‏दिल्ली न्यू यॉर्क जैसा
‏अंतर्राष्ट्रीय शहर है।

530
00:30:29,000 --> 00:30:32,041
‏ए, अशोक। इससे कहो
‏कि इसे यहाँ नहीं बोलना चाहिए।

531
00:30:32,125 --> 00:30:35,083
‏हे भगवान। देखिए, मैं यहीं बैठी हूँ।
‏आप मुझसे बात कीजिए।

532
00:30:35,166 --> 00:30:38,375
‏मैं कायरोप्रैक्टिक डॉक्टर हूँ,
‏एनवाईयू से डीपीटी मिला है।

533
00:30:38,458 --> 00:30:42,333
‏कागज़ के टुकड़े बेडरूम की दीवारों पर
‏अच्छे लगते हैं, जहाँ इसकी जगह है।

534
00:30:42,416 --> 00:30:44,750
‏अच्छा, एक बात कहूँ? नहीं। एक बात कहूँ?

535
00:30:44,833 --> 00:30:48,500
‏मैं और अशोक दिल्ली जाकर
‏आपकी टैक्स घपले वाली समस्या सुलझाएँगे,

536
00:30:48,583 --> 00:30:50,750
‏और आपको पोस्टकार्ड भेजेंगे। कैसा रहेगा?

537
00:30:50,833 --> 00:30:53,333
‏[बलराम] पिंकी मैडम में
‏इतनी हिम्मत आती कहाँ से थी?

538
00:30:53,416 --> 00:30:56,250
‏-उन्हें परंपराओं की परवाह न थी।
‏-अपने पति को जानती हूँ!

539
00:30:57,000 --> 00:31:00,791
‏[बलराम] और जब नंबर एक ड्राइवर को
‏मेरे मालिक को दिल्ली ले जाने का बोनस मिला,

540
00:31:02,291 --> 00:31:05,791
‏मैंने कुछ ऐसा किया
‏जो काश आपको बताना न पड़ता।

541
00:31:07,583 --> 00:31:08,625
‏[बलराम सीटी बजा रहा है]

542
00:31:11,291 --> 00:31:13,541
‏-[हिंदी में] क्या हो रहा है यह?
‏-[बलराम] अरे, आइए!

543
00:31:13,625 --> 00:31:15,916
‏कुछ नहीं, अशोक साहब को
‏दिल्ली लेकर जाना है न।

544
00:31:16,000 --> 00:31:18,166
‏तो पजेरो पूरा चकाचक कर रहे हैं।

545
00:31:18,250 --> 00:31:20,583
‏आपको गलतफ़हमी हुई है।
‏उनको हम लेकर जा रहे हैं।

546
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
‏अच्छा? क्यों, वहाँ की मस्जिद दिखाने?

547
00:31:25,458 --> 00:31:27,125
‏क्या बकवास कर रहे हैं? लाइए इधर।

548
00:31:33,458 --> 00:31:35,291
‏हमको नहीं लगता कि मुकेश जी न

549
00:31:35,375 --> 00:31:39,875
‏किसी मुहम्मद मुहम्मद, अब्दुल रज़ाक,
‏या जो भी आपका नाम है…

550
00:31:39,958 --> 00:31:43,791
‏ऐसे किसी आदमी को
‏3,000 रुपये का इजाफ़ा देना चाहते हैं।

551
00:31:44,833 --> 00:31:45,875
‏अह…

552
00:31:45,958 --> 00:31:48,500
‏भाई, 20 साल से हम यहाँ ड्राइवर हैं।

553
00:31:49,041 --> 00:31:51,083
‏अशोक जी तो मेरे अपने बेटे जैसे हैं।

554
00:31:51,166 --> 00:31:53,958
‏-बचपन में, स्कूल लेकर जाते थे हम उन्हें।
‏-[जीभ चटकाता है]

555
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
‏बात तो आप सच कह रहे हैं।

556
00:31:57,750 --> 00:32:01,375
‏पर बस अल्लाह जानता है
‏कि आपने उनके दिमाग में क्या गोबर भरा है!

557
00:32:01,458 --> 00:32:03,708
‏भाई, मेरा परिवार है।

558
00:32:05,625 --> 00:32:06,833
‏और हम सब के नहीं हैं?

559
00:32:09,041 --> 00:32:10,541
‏[अंग्रेज़ी में] कैसी शर्मनाक ज़िंदगी है,

560
00:32:10,625 --> 00:32:14,500
‏जहाँ एक नौकर का काम पाने के लिए
‏अपना धर्म और नाम छुपाना पड़ता है।

561
00:32:15,458 --> 00:32:17,708
‏मैं उसके पास जाकर माफ़ी माँगना चाहता था।

562
00:32:17,791 --> 00:32:21,291
‏"तुम उनके ड्राइवर बनकर दिल्ली जाओ।
‏मुझे माफ़ कर दो, भाई।"

563
00:32:21,625 --> 00:32:22,833
‏[गेट बंद होता है]

564
00:32:23,416 --> 00:32:25,291
‏[पंजाबी गाना बज रहा है]

565
00:32:30,916 --> 00:32:33,083
‏पता नहीं ये कब काम आ जाएँ।

566
00:32:35,500 --> 00:32:36,333
‏[हिंदी में] आया।

567
00:32:36,958 --> 00:32:38,166
‏[गाना जारी रहता है]

568
00:32:39,291 --> 00:32:40,583
‏[गाय रंभा रही है]

569
00:32:53,208 --> 00:32:54,750
‏[हॉर्न बजता है]

570
00:32:55,375 --> 00:32:56,375
‏ए!

571
00:32:56,458 --> 00:32:59,125
‏[हिंदी में] एसी गाड़ी में
‏दिल्ली जा रहे हैं बे!

572
00:33:00,041 --> 00:33:01,125
‏[हॉर्न बजा रहा है]

573
00:33:09,125 --> 00:33:10,625
‏[रैप सॉन्ग बज रहा है]

574
00:33:10,708 --> 00:33:12,583
‏♪ मस्ती! हाँ ♪

575
00:33:14,666 --> 00:33:18,375
‏♪ सुबह के दो बजे हैं, जान
‏और डीजे बजा रहा है वह गाना ♪

576
00:33:18,708 --> 00:33:21,333
‏-♪ अब क्या करोगी तुम? ♪
‏-♪ मैं, मैं, मैं नाचूँगी ♪

577
00:33:21,416 --> 00:33:24,291
‏-♪ अब क्या करोगी तुम? ♪
‏-♪ मैं, मैं, मैं नाचूँगी ♪

578
00:33:24,375 --> 00:33:26,375
‏♪ मेरे अमेरिकन एक्सप्रेस कार्ड की
‏नहीं कोई हद ♪

579
00:33:26,458 --> 00:33:28,208
‏♪ जानू तुम खरीदना जो भी चाहो ♪

580
00:33:28,291 --> 00:33:31,333
‏♪ और मेरे पास है एकदम काली फ़ैंटम
‏चारों खिड़कियाँ भी हैं काली चटख ♪

581
00:33:31,416 --> 00:33:33,125
‏♪ आराम से उसमें चूमेंगे
‏कोई हमें न देख पाएगा ♪

582
00:33:33,208 --> 00:33:35,958
‏♪ जानू तुम्हें है यह खयाल पसंद
‏पता है तुमको है यह पसंद ♪

583
00:33:36,041 --> 00:33:38,333
‏♪ साफ़ दिख रहा है तुम्हारी शक्ल पर
‏तो क्यों करना इनकार ♪

584
00:33:38,416 --> 00:33:40,666
‏♪ तुम्हें है यह पसंद, मुझसे भी ज़्यादा ♪

585
00:33:40,750 --> 00:33:43,333
‏♪ तो चेहरे से भी ऐसा ही दिखने दो
‏क्यों हिचकना अब ♪

586
00:33:43,416 --> 00:33:45,750
‏♪ रंक से रईस
‏लगा हसीनाओं का मेला ♪

587
00:33:45,833 --> 00:33:48,375
‏♪ लगाना पड़ा हिसाब
‏उसका खेल था ज़बरदस्त ♪

588
00:33:48,458 --> 00:33:50,750
‏♪ और हम कर लेंगे
‏मस्ती बाथरूम में ♪

589
00:33:50,833 --> 00:33:52,958
‏♪ बनो न मतलबी
‏हाँ, दे दो उसको अभी ♪

590
00:33:53,041 --> 00:33:55,541
‏♪ फिर करेंगे मस्ती
‏गले पड़े हज़ारों ♪

591
00:33:56,000 --> 00:33:57,041
‏[गाना बंद हो गया]

592
00:33:57,125 --> 00:33:58,791
‏-[पिंकी अंग्रेज़ी में] मेरा दरवाज़ा…
‏-[अशोक] हाँ।

593
00:33:59,666 --> 00:34:00,916
‏मुझे सुसु करना है।

594
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
‏अरे, बेचारा!

595
00:34:03,500 --> 00:34:04,708
‏[दरवाज़ा बंद होता है]

596
00:34:05,625 --> 00:34:07,750
‏-बलराम, तुम बैग ले आओगे?
‏-जी, मैडम।

597
00:34:07,833 --> 00:34:10,708
‏वहाँ सामान वाली गाड़ी रखी है, वह ले लेना।

598
00:34:10,791 --> 00:34:14,958
‏सारा सामान निकाल लो,
‏फिर गाड़ी ठीक से पार्क कर देना।

599
00:34:15,041 --> 00:34:15,875
‏[बलराम] जी, सर।

600
00:34:24,250 --> 00:34:26,166
‏[पिंकी] वह सारा इलाका ही कमाल का है।

601
00:34:26,250 --> 00:34:29,625
‏कुछ चीज़ें बहुत चमकीली हैं,
‏जिन्हें मैं बदलना चाहूँगी।

602
00:34:29,833 --> 00:34:33,250
‏-[अशोक] बैग यहीं कहीं रख देना।
‏-[पिंकी] बालकनी तो देखो!

603
00:34:33,333 --> 00:34:36,416
‏-[बलराम] आसमान, सर!
‏-क्या? तुम्हें टूटता तारा देखना है क्या?

604
00:34:36,500 --> 00:34:37,583
‏-[हिंदी में] नहीं।
‏-चलो।

605
00:34:37,666 --> 00:34:41,416
‏[अंग्रेज़ी में] जिन कमरों में कहूँ,
‏वहाँ ले जाकर बैग रखो। और यहाँ सफ़ाई करो।

606
00:34:42,791 --> 00:34:44,958
‏[बलराम] अशोक जी के लिए खाना बनाने के बाद,

607
00:34:45,041 --> 00:34:46,875
‏मैं कार गैराज में ले गया।

608
00:34:47,583 --> 00:34:51,000
‏सारे नौकर वहीं रहते थे, और ड्राइवर भी।

609
00:34:55,000 --> 00:34:58,208
‏[हिंदी में] दिल्ली की खासियत यह है
‏कि सड़क चकाचक है, मक्खन की तरह,

610
00:34:58,291 --> 00:35:01,916
‏और लोग खराब।
‏पुलिस एकदम बर्बाद, झाँटू हैं साले।

611
00:35:02,375 --> 00:35:05,375
‏यहाँ पर मालिकों के कपड़े आते हैं,
‏धुलके फिर चले जाते हैं।

612
00:35:05,458 --> 00:35:06,333
‏यह टॉयलेट है।

613
00:35:06,416 --> 00:35:09,291
‏यह फ़ोन बजेगा, जब तेरा मालिक तुझे बुलाएगा।

614
00:35:09,375 --> 00:35:11,958
‏यहाँ पर मंदिर भी है,
‏तू पूजा भी कर सकता है।

615
00:35:13,375 --> 00:35:16,333
‏और यह है अपना अय्याशी का अड्डा।

616
00:35:16,416 --> 00:35:19,750
‏जब पैसे होते हैं, तो यहाँ पर
‏हम लोग पत्ते खेलते हैं। तू भी खेलना।

617
00:35:19,833 --> 00:35:22,625
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] इस ड्राइवर को
‏विटिलिगो नाम की एक बीमारी थी

618
00:35:22,708 --> 00:35:26,083
‏जिसके कारण वह जोकर जैसा लगता था।
‏उसे देखकर ही उल्टी आती थी।

619
00:35:26,166 --> 00:35:29,125
‏[हिंदी में] खूब मस्ती कर सकता है तू! आजा!

620
00:35:29,333 --> 00:35:30,625
‏[मच्छर भिनभिना रहे हैं]

621
00:35:33,375 --> 00:35:36,208
‏और हाँ, बचके रहना,
‏वरना तुझे कच्चा चबा जाएँगे मच्छर।

622
00:35:36,291 --> 00:35:39,916
‏अगर यह मलेरिया वाला मच्छर है,
‏दो-तीन हफ़्ते कुत्तों की तरह पागल रहेगा।

623
00:35:40,000 --> 00:35:42,333
‏लेकिन अगर यह मच्छर डेंगू का निकला…

624
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
‏माँ कसम, झड़झड़ी भर जाएगी।

625
00:35:45,125 --> 00:35:46,458
‏और तू पक्का मरेगा।

626
00:35:46,791 --> 00:35:48,875
‏-मच्छर से मर जाएँगे?
‏-और क्या?

627
00:35:49,291 --> 00:35:50,625
‏यह है तेरा कमरा।

628
00:35:53,000 --> 00:35:55,333
‏अच्छा। किसके साथ रहना पड़ेगा?

629
00:35:55,416 --> 00:35:57,291
‏-परिवार को लाएगा क्या?
‏-नहीं तो।

630
00:35:57,375 --> 00:36:00,416
‏-या किसी को लाके चोदने-वोदने का इरादा है?
‏-नहीं।

631
00:36:00,541 --> 00:36:03,500
‏-पप्पू कैसा है?
‏-यह गांडू चूज़ा कौन है?

632
00:36:03,583 --> 00:36:04,583
‏चलो तुम।

633
00:36:04,666 --> 00:36:05,875
‏-[आदमी] इस गंडवे का बैग देखो।
‏-हाँ।

634
00:36:05,958 --> 00:36:08,208
‏-चलो, यार। चलो!
‏-भाई, देख तो लेने दे।

635
00:36:08,291 --> 00:36:09,875
‏इसकी वर्दी भी तेरे से अच्छी है।

636
00:36:09,958 --> 00:36:13,541
‏-[आदमी] बैग देखके ही लग रहा है बेकार है।
‏-तो, देहाती चूहे…

637
00:36:13,625 --> 00:36:15,375
‏कितना पैसा दे रहे हैं वे लोग तुझे?

638
00:36:15,833 --> 00:36:17,791
‏ठीक-ठाक दे रहे हैं। हम खुश हैं।

639
00:36:17,916 --> 00:36:21,250
‏हाँ! बड़ा प्यारा, वफ़ादार कुत्ता है न तू?

640
00:36:22,791 --> 00:36:25,875
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] जितना हो सका,
‏मैंने खुद को उससे दूर कर लिया।

641
00:36:25,958 --> 00:36:27,708
‏[हिंदी में] तेरे मालिक को कुछ भी चाहिए…

642
00:36:28,250 --> 00:36:29,541
‏सब है अपने पास।

643
00:36:29,875 --> 00:36:31,083
‏[अंग्रेज़ी में] विदेशी वाइन…

644
00:36:31,375 --> 00:36:32,291
‏गॉल्फ़ बॉल्स।

645
00:36:33,458 --> 00:36:34,583
‏-लौंडिया।
‏-[हँसता है]

646
00:36:34,666 --> 00:36:37,875
‏[अंग्रेज़ी में] मेरे मालिक यह नहीं करते।
‏वह बहुत अच्छे आदमी हैं।

647
00:36:38,166 --> 00:36:39,500
‏-अच्छा आदमी?
‏-हाँ।

648
00:36:40,958 --> 00:36:42,125
‏वह अमीर आदमी है!

649
00:36:51,583 --> 00:36:54,833
‏[सुखमय संगीत]

650
00:37:18,708 --> 00:37:21,625
‏-[मुकेश] नेशनल पार्टी मुख्यालय। चलो।
‏-[बलराम] गुड मॉर्निंग, सर।

651
00:37:24,583 --> 00:37:26,666
‏-रहने दो।
‏-नहीं, सर। प्लीज़, सर।

652
00:37:26,750 --> 00:37:28,708
‏सच में, मैं कर लूँगा। कोई बात नहीं।

653
00:37:31,791 --> 00:37:33,166
‏[गाड़ियों के हॉर्न बज रहे हैं]

654
00:37:38,291 --> 00:37:42,750
‏[बलराम] अगले कुछ दिन,
‏मैं अशोक साहब, नेवले और लाल नवाब को

655
00:37:42,833 --> 00:37:45,083
‏कई सरकारी अफ़सरों के पास ले गया।

656
00:37:46,208 --> 00:37:49,416
‏प्रजातंत्र एक ऐसी चीज़ है,
‏जो आप एशियाई लोगों के पास

657
00:37:49,500 --> 00:37:53,500
‏नहीं है, भले ही आपके पास
‏अच्छे सीवेज सिस्टम हैं, पीने का पानी है,

658
00:37:53,583 --> 00:37:54,875
‏और ओलंपिक स्वर्ण पदक हैं।

659
00:37:54,958 --> 00:37:55,833
‏[हिंदी में] नमस्ते।

660
00:37:56,083 --> 00:37:58,958
‏भारत की कमान मेरे पास होती,
‏तो पहले सीवेज पाइप लगवाता,

661
00:37:59,625 --> 00:38:00,958
‏और फिर प्रजातंत्र लाता।

662
00:38:01,041 --> 00:38:03,333
‏[हिंदी में] राष्ट्रपति भवन, चलो। चलो!

663
00:38:04,166 --> 00:38:06,916
‏-[अंग्रेज़ी में] बलराम, मैं कर लूँगा।
‏-सर।

664
00:38:07,000 --> 00:38:10,333
‏रॉयल बैंक ऑफ़ इंडिया

665
00:38:15,125 --> 00:38:16,541
‏[हॉर्न ज़ोर से बज रहा है]

666
00:38:16,875 --> 00:38:18,625
‏[हिंदी में] अबे!
‏यहाँ से बाएँ लेना था, चूतिए!

667
00:38:18,708 --> 00:38:20,250
‏[अशोक अंग्रेज़ी में] आपकी समस्या क्या है?
‏ऐसा मत कीजिए।

668
00:38:20,333 --> 00:38:23,166
‏इसकी जगह किसी ऐसे को ढूँढना होगा
‏जो दिल्ली जानता हो।

669
00:38:23,250 --> 00:38:24,708
‏अभी यहाँ आए हैं। शांति रखिए।

670
00:38:24,791 --> 00:38:28,125
‏याद है जब आप न्यू यॉर्क आए थे
‏और 42 नंबर सड़क भी नहीं ढूँढ पाए थे।

671
00:38:28,208 --> 00:38:29,291
‏होता है।

672
00:38:31,333 --> 00:38:33,250
‏तुम समझ जाओगे। चिंता मत करो।

673
00:38:33,333 --> 00:38:35,541
‏[बलराम] उस दिन
‏उन्होंने पहली बार मुझे छुआ था।

674
00:38:35,625 --> 00:38:36,458
‏माफ़ कीजिएगा, सर।

675
00:38:46,208 --> 00:38:47,583
‏[अस्पष्ट बातचीत]

676
00:38:48,250 --> 00:38:51,625
‏-[मुकेश] बहुत-बहुत शुक्रिया। हाँ।
‏-हाँ। अपना खयाल रखना। बाय। हाँ।

677
00:38:51,708 --> 00:38:53,625
‏[बलराम] अशोक साहब नाराज़ क्यों थे?

678
00:38:53,875 --> 00:38:57,083
‏अगर मैं राष्ट्रपति भवन गया होता,
‏तो मैं चिल्ला रहा होता,

679
00:38:57,166 --> 00:38:59,625
‏"बलराम यहाँ आया था!"

680
00:39:01,166 --> 00:39:03,208
‏[मुकेश] मेरे जाने के बाद भी
‏उनसे मिलते रहना,

681
00:39:03,291 --> 00:39:05,500
‏और अगर वे और पैसे माँगें,
‏तो दबाव में मत आना।

682
00:39:06,750 --> 00:39:09,750
‏[अशोक] देखिए।
‏एक मंत्री को घूस खिलाने के बाद

683
00:39:09,833 --> 00:39:12,125
‏हम महात्मा गांधी जी के
‏सामने से गुज़र रहे हैं।

684
00:39:13,666 --> 00:39:16,375
‏दुनिया का सबसे बड़ा प्रजातंत्र।
‏क्या मज़ाक है।

685
00:39:17,000 --> 00:39:20,291
‏-[मुकेश] अपनी बीवी की तरह बोल रहे हो।
‏-[अशोक] उसे बीच में मत लाइए।

686
00:39:20,625 --> 00:39:23,125
‏[मुकेश] उम्मीद है उसे पता है
‏कि तुम अब भारत में ही रहोगे।

687
00:39:24,083 --> 00:39:27,958
‏[ट्रेन की सीटी बज रही है]

688
00:39:28,041 --> 00:39:30,458
‏[पीए सिस्टम पर हिंदी में अस्पष्ट घोषणा]

689
00:39:30,541 --> 00:39:31,833
‏[हिंदी में] एकदम हल्का। हाँ।

690
00:39:32,666 --> 00:39:34,083
‏फैला दीजिएगा उसको।

691
00:39:35,458 --> 00:39:39,041
‏[अंग्रेज़ी में] एक अच्छे नौकर को
‏अपने मालिकों की हर बात पता होनी चाहिए,

692
00:39:39,125 --> 00:39:40,833
‏अंदर से बाहर तक।

693
00:39:40,916 --> 00:39:41,833
‏सर।

694
00:39:42,500 --> 00:39:44,791
‏[हिंदी में]
‏आलू निकाल दिया, सर। बस प्याज़ है।

695
00:39:44,875 --> 00:39:47,458
‏[अंग्रेज़ी में]
‏और आलू खाने से नेवला पादता था।

696
00:39:47,541 --> 00:39:49,916
‏-[हिंदी में] याददाश्त तो बहुत अच्छी है!
‏-[हँसता है]

697
00:39:50,000 --> 00:39:52,375
‏[अंग्रेज़ी में] मेरे भाई को
‏हर रोज़ मीटर रीडिंग बताना।

698
00:39:52,458 --> 00:39:53,291
‏[हिंदी में] जी, सर।

699
00:39:53,375 --> 00:39:55,750
‏[अंग्रेज़ी में] ताकि पता रहे
‏कि बिना इजाज़त गाड़ी नहीं घुमाते

700
00:39:55,833 --> 00:39:58,541
‏और किसी नौकरानी के साथ
‏उसमें नहीं सोते। [हँसता है]

701
00:39:58,625 --> 00:40:00,916
‏-[बलराम हँसता है]
‏-[हिंदी में] तू काहे हँस रहा है बे?

702
00:40:01,000 --> 00:40:02,958
‏[अंग्रेज़ी में] पुलिस ने
‏दिल्ली की हर मूर्ति की

703
00:40:03,041 --> 00:40:05,208
‏आँखों में कैमरा लगाया है।
‏उनकी नज़रें तुम पर हैं।

704
00:40:05,291 --> 00:40:06,250
‏-[हिंदी में] समझे?
‏-जी, सर।

705
00:40:06,333 --> 00:40:09,083
‏[अंग्रेज़ी में] गाड़ी में अकेले हो,
‏तो एसी और म्यूज़िक बंद रखना।

706
00:40:09,166 --> 00:40:12,250
‏-कोई फ़र्क नहीं पड़ता।
‏-अगर एयर कंडीशनर चालू रखा…

707
00:40:12,333 --> 00:40:14,541
‏[हिंदी में]
‏तो सिर पर बैठेंगे और कान में चोदेंगे।

708
00:40:14,625 --> 00:40:16,333
‏[अंग्रेज़ी में] ट्रेन छूट जाएगी। चलिए।

709
00:40:18,416 --> 00:40:22,375
‏[बलराम] नेवले के जाने के बाद,
‏बस अशोक साहब मेरे मालिक होंगे।

710
00:40:22,958 --> 00:40:25,791
‏लक्ष्मणगढ़ में, हम उन्हें "मेमना" बुलाते।

711
00:40:25,875 --> 00:40:26,791
‏[अशोक] फिर मिलेंगे।

712
00:40:27,583 --> 00:40:28,958
‏[रेडियो पर गाना बज रहा है]

713
00:40:32,416 --> 00:40:34,250
‏[अशोक] यार, यह गाना मस्त है। आवाज़ बढ़ाओ।

714
00:40:35,708 --> 00:40:38,333
‏चलो भी। मुकेश भाई अब यहाँ नहीं हैं,
‏आवाज़ बढ़ाओ।

715
00:40:38,416 --> 00:40:41,958
‏[बलराम] मालिक के फलों की खुशबू वाले
‏इत्र की सुगंध मेरी नाक में भर गई।

716
00:40:42,750 --> 00:40:43,958
‏यह पसंद आया?

717
00:40:44,791 --> 00:40:45,750
‏[हिंदी में] हाँ, सर।

718
00:40:47,750 --> 00:40:49,666
‏[अंग्रेज़ी में] किसी को इसके बारे में
‏मत बताना। पिंकी को भी नहीं।

719
00:40:49,750 --> 00:40:50,625
‏[हिंदी में] नहीं!

720
00:40:50,708 --> 00:40:52,125
‏[अंग्रेज़ी में] छोड़ने का वादा किया था।

721
00:40:52,208 --> 00:40:53,458
‏[हिंदी में] नहीं, सर, बिल्कुल नहीं।

722
00:40:53,541 --> 00:40:56,375
‏[अंग्रेज़ी में] मालिक और नौकर के
‏बीच की हर बात राज़ रहती है।

723
00:40:56,458 --> 00:40:59,083
‏मैं तुम्हारा मालिक नहीं हूँ।
‏यह सब मत बोला करो।

724
00:40:59,666 --> 00:41:00,833
‏[हिंदी में] जी, सर।

725
00:41:00,916 --> 00:41:02,541
‏[अंग्रेज़ी में] और मुझे "सर" मत बोलो।

726
00:41:02,958 --> 00:41:05,583
‏-मेरा नाम अशोक है। मुझे अशोक बुला सकते हो।
‏-अशोक।

727
00:41:05,666 --> 00:41:09,833
‏हाँ, अशोक। पता है उतना अच्छा नाम नहीं है,
‏पर इसी से काम चलाना पड़ेगा।

728
00:41:09,916 --> 00:41:11,791
‏-यह बहुत अच्छा नाम है, सर।
‏-अच्छा?

729
00:41:11,958 --> 00:41:12,791
‏जी सर।

730
00:41:12,875 --> 00:41:15,250
‏-तुम्हें पसंद है? तो तुम रख लो।
‏-जी, सर।

731
00:41:15,333 --> 00:41:18,416
‏♪ हमेशा प्यार करते रहो, प्यार ने बदला ♪

732
00:41:18,500 --> 00:41:21,791
‏♪ हमेशा के लिए, तुम्हें और मुझे… ♪

733
00:41:23,166 --> 00:41:26,041
‏सर, आपको तो ओलंपिक में
‏भारत के लिए खेलना चाहिए।

734
00:41:26,125 --> 00:41:28,625
‏सोचता हूँ कि काश मेरे बाज़ू
‏आपकी तरह होते, सर।

735
00:41:28,708 --> 00:41:30,333
‏ज़रा चुप रहोगे, प्लीज़?

736
00:41:30,416 --> 00:41:31,791
‏धाँय, धाँय!

737
00:41:32,833 --> 00:41:34,416
‏तुम्हारी दाईं ओर!

738
00:41:36,208 --> 00:41:38,541
‏बलराम, तुम सामने आ रहे हो।
‏यहाँ आओ। यहाँ आकर बैठो।

739
00:41:38,625 --> 00:41:41,666
‏[बलराम] कभी किसी आदमी को
‏अंधेरे में इतना खुश होते नहीं देखा था।

740
00:41:41,750 --> 00:41:44,708
‏[अस्पष्ट बोल रहे हैं]

741
00:41:49,458 --> 00:41:51,083
‏[अशोक और पिंकी आहें भर रहे हैं]

742
00:41:54,666 --> 00:41:58,583
‏[बलराम] मतलब, मेमने में
‏अब भी ज़मींदारों वाला खून था।

743
00:42:00,958 --> 00:42:02,375
‏[अस्पष्ट बातचीत]

744
00:42:08,375 --> 00:42:09,250
‏बाय, सर।

745
00:42:16,666 --> 00:42:19,583
‏[विटिलिगो हिंदी में] अगर तू
‏अकेला महसूस करे, मालिक से परेशान है।

746
00:42:19,666 --> 00:42:24,833
‏इसमें बदला, बलात्कार, खून-खराबा, सेक्स,
‏सारी चीज़ें इसके अंदर हैं।

747
00:42:24,916 --> 00:42:26,791
‏मतलब तू मौज कर सकता है एकदम।

748
00:42:26,875 --> 00:42:28,208
‏ऐसे करके…

749
00:42:28,291 --> 00:42:30,458
‏[लड़कियाँ हँस-बोल रही हैं]

750
00:42:33,083 --> 00:42:35,541
‏ब्रा भी लाल है, बड़े-बड़े मम्मे हैं, यार।

751
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
‏ओय, देहाती चूहे, पसंद है क्या तुझे?

752
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
‏ये बड़े-बड़े दूध, ये बड़ी-बड़ी गाँड!

753
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
‏और आम की तरह पकड़ना पहले,
‏और दाँतों से निप्पल ऐसे… [चूसता है]

754
00:42:44,958 --> 00:42:47,541
‏-चूस जाना ऐसे करके!
‏-कैसी बात कर रहा है?

755
00:42:47,625 --> 00:42:51,625
‏सुन तो! अपने छोटे चूहे के साथ
‏तू मत घुस जाना अंदर। काली गुफ़ा होती है!

756
00:42:51,958 --> 00:42:53,166
‏मैं तेरे लिए बात करूँ क्या?

757
00:42:53,250 --> 00:42:57,333
‏अरे, हम तो ऐसे ही देख रहे हैं कि शहर में
‏औरतों के बगल और जाँघ में बाल ही नहीं होता!

758
00:42:57,416 --> 00:42:58,416
‏साला, पूरा साफ़ होता है।

759
00:42:58,541 --> 00:42:59,416
‏क्या कहा?

760
00:42:59,541 --> 00:43:01,250
‏[सब हँसते हैं]

761
00:43:01,333 --> 00:43:04,791
‏तेरे क्या माँ के वहाँ पे है क्या?
‏यहाँ पर भी बाल हैं क्या?

762
00:43:04,916 --> 00:43:07,833
‏हर जगह बाल। पूरा परिवार चुदा हुआ है क्या?

763
00:43:07,916 --> 00:43:10,750
‏पूरा परिवार ऐसे टँगा रहता है,
‏बंदरों की तरह…

764
00:43:10,833 --> 00:43:12,708
‏माँ और बहन के बारे में
‏क्यों बात कर रहे हो?

765
00:43:13,500 --> 00:43:14,708
‏[सब हँस रहे हैं]

766
00:43:14,958 --> 00:43:16,250
‏[आदमी] यार, मज़ाक कर रहे हैं।

767
00:43:18,125 --> 00:43:20,083
‏हम आपके माँ-बहन के बारे में
‏बात कर रहे हैं?

768
00:43:20,166 --> 00:43:21,375
‏-अरे, आ तो!
‏-[आदमी] अरे! आ जा।

769
00:43:21,458 --> 00:43:22,333
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] उसी वक्त,

770
00:43:22,416 --> 00:43:26,500
‏मैंने तय कर लिया कि दिल्ली में
‏अपने मन की बात किसी से नहीं कहूँगा।

771
00:43:26,583 --> 00:43:27,666
‏[अस्पष्ट बातचीत]

772
00:43:27,750 --> 00:43:29,666
‏[विटिलिगो हिंदी में]
‏गांड में पत्ते छुपा लेते हो।

773
00:43:29,750 --> 00:43:30,958
‏[अस्पष्ट बातचीत]

774
00:43:32,125 --> 00:43:33,666
‏ऐ! देहाती चूहे!

775
00:43:33,750 --> 00:43:35,958
‏-कहाँ जा रहा है मरवाने?
‏-ए!

776
00:43:36,041 --> 00:43:38,750
‏-[ड्राइवर 1] ए, चूतिए!
‏-[ड्राइवर 2] बहन के लौडे़।

777
00:43:42,333 --> 00:43:46,125
‏चाचा, यहाँ कोई ऐसा कमरा है
‏जहाँ पर अकेले रह सकते हैं और सो सकते हैं?

778
00:43:47,625 --> 00:43:48,708
‏हाँ, उधर है।

779
00:43:48,791 --> 00:43:50,333
‏लेकिन अकेले कौन रहना चाहता है?

780
00:44:21,291 --> 00:44:22,750
‏[खाँसता है]

781
00:44:34,750 --> 00:44:36,541
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏पिंकी मैडम लक्ष्मणगढ़

782
00:44:36,625 --> 00:44:38,375
‏के पास अशोक जी के अंकल से मिलना चाहती थी।

783
00:44:38,458 --> 00:44:41,708
‏इसलिए मैं सारस की कार लेकर
‏गाँव वापस जा रहा था।

784
00:44:41,791 --> 00:44:43,041
‏वह कितना सुंदर है।

785
00:44:43,333 --> 00:44:45,125
‏[बलराम] उनकी इस बात पर गुस्सा आया था।

786
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
‏अगर गाड़ी कहीं टकरा जाती,
‏तो उनकी गलती होती।

787
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
‏[पिंकी हँसती है]

788
00:44:49,541 --> 00:44:51,416
‏बलराम, खुश हो
‏कि अपनी दादी से मिलने वाले हो?

789
00:44:51,541 --> 00:44:54,041
‏-जी, बहुत खुश हूँ।
‏-[पिंकी हँसती है] अच्छा है।

790
00:44:59,000 --> 00:45:02,041
‏तुमने अभी-अभी क्या किया?
‏तुमने अपनी उंगली आँखों पर लगाई?

791
00:45:02,250 --> 00:45:03,750
‏कोई पवित्र स्थान दिखा क्या?

792
00:45:06,333 --> 00:45:07,166
‏जी, सर।

793
00:45:07,750 --> 00:45:11,500
‏अभी-अभी एक पवित्र पेड़ के पास से गुज़रे,
‏इसलिए मैं प्रणाम कर रहा था।

794
00:45:11,583 --> 00:45:12,833
‏कहाँ? कौन सा पेड़?

795
00:45:12,916 --> 00:45:15,250
‏-वहाँ पर, मैडम।
‏-[पिंकी] ओह, वह बड़ा वाला।

796
00:45:15,333 --> 00:45:17,916
‏-असल में यह जगह ही बहुत पवित्र है।
‏-[अशोक] अरे, वाह।

797
00:45:18,000 --> 00:45:21,041
‏देखा कैसे प्रकृति को पूजते हैं?
‏न्यू यॉर्क में ऐसा कौन करेगा?

798
00:45:21,125 --> 00:45:23,958
‏-जिनके पास ब्रुकलिन में आँगन हो।
‏-हाँ, बिल्कुल।

799
00:45:24,041 --> 00:45:25,250
‏[दोनों हँसते हैं]

800
00:45:28,041 --> 00:45:30,708
‏तुमने वह फिर से किया।
‏फिर से कुछ दिखा क्या?

801
00:45:30,916 --> 00:45:32,958
‏जी, सर। वह रास्ता दिख रहा है?

802
00:45:33,041 --> 00:45:33,875
‏-हाँ।
‏-हाँ।

803
00:45:33,958 --> 00:45:36,750
‏सर, कहते हैं भगवान बुद्ध
‏उस रास्ते से होते हुए

804
00:45:36,833 --> 00:45:38,833
‏बोधि वृक्ष तक पहुँचे थे।

805
00:45:38,916 --> 00:45:40,958
‏-सच में?
‏-जी।

806
00:45:41,750 --> 00:45:44,375
‏माफ़ कीजिए, पर आपको भी यह करना चाहिए।

807
00:45:44,958 --> 00:45:48,708
‏-कहते हैं ऐसा न करने पर संतान नहीं होती।
‏-नहीं।

808
00:45:48,791 --> 00:45:51,458
‏-ठीक है, तब तो करना ही पड़ेगा।
‏-नहीं!

809
00:45:51,541 --> 00:45:54,791
‏क्या करते हैं? बाएँ, दाएँ
‏और फिर सिर पर। करो न।

810
00:45:54,875 --> 00:45:55,708
‏[अशोक हँसता है]

811
00:45:55,791 --> 00:45:57,708
‏[बलराम] मैंने रास्ते में आए

812
00:45:57,791 --> 00:46:00,458
‏हर पेड़, पत्थर और मंदिर को
‏उनके लिए धार्मिक रंग दे दिया।

813
00:46:00,541 --> 00:46:02,416
‏वह पहाड़ी देख रहे हैं, सर?

814
00:46:02,500 --> 00:46:03,833
‏मैं उनके लिए साधु बन गया था।

815
00:46:03,916 --> 00:46:06,208
‏बाएँ, दाएँ, सिर। [हँसता है]

816
00:46:06,291 --> 00:46:08,958
‏-बाएँ, दाएँ, सिर।
‏-बाएँ, दाएँ, सिर।

817
00:46:09,041 --> 00:46:10,041
‏[दोनों हँसते हैं]

818
00:46:16,375 --> 00:46:17,791
‏-[हिंदी में] आओ, बेटा अशोक।
‏-जीते रहो।

819
00:46:20,166 --> 00:46:22,541
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] मैंने उन्हें
‏अशोक जी के अंकल के बंगले पर छोड़ा।

820
00:46:23,458 --> 00:46:25,166
‏हम उन्हें "भैंसा" बुलाते थे।

821
00:46:25,250 --> 00:46:29,041
‏-[हिंदी में] बहू का स्वागत करो।
‏-बेटा, बहू तो बड़ी खूबसूरत है।

822
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏पता था अब अपने परिवार से मिलना होगा।

823
00:46:32,875 --> 00:46:34,791
‏-[हॉर्न बजता है]
‏-[बच्चों का शोरगुल]

824
00:46:42,875 --> 00:46:43,958
‏[गाय रंभा रही है]

825
00:46:44,041 --> 00:46:45,958
‏[हॉर्न बजता है]

826
00:46:46,500 --> 00:46:48,458
‏[बलराम हिंदी में] नमस्ते, चाचा,
‏कैसे हैं आप लोग?

827
00:46:52,291 --> 00:46:53,750
‏क्या हाल है, भैया?

828
00:46:54,500 --> 00:46:56,250
‏अब परिवार की याद आई है।

829
00:46:56,333 --> 00:46:58,791
‏जब से दिल्ली गए हो, पैसा नहीं भेजा तुमने।

830
00:46:58,875 --> 00:47:02,416
‏ठीक है न, गुस्सा क्यों हो रहे हो?
‏आ गए हैं, अब सब ठीक हो जाएगा।

831
00:47:02,875 --> 00:47:04,875
‏चलिए। ठीक है, सब ठीक है।

832
00:47:06,875 --> 00:47:09,833
‏हमारा पोता बहुत बड़ा आदमी है!

833
00:47:09,916 --> 00:47:14,791
‏पर अपना सारा काम
‏अपनी बूढ़ी दादी से जबरदस्ती कराता है।

834
00:47:15,500 --> 00:47:19,875
‏यही तो भाग्य है
‏एक बूढ़ी औरत का इस दुनिया में।

835
00:47:25,041 --> 00:47:28,625
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] मैं उसे
‏दिल्ली ले जाकर इस सबसे बचाना चाहता था।

836
00:47:28,708 --> 00:47:31,458
‏[हिंदी में] लल्ला, ये मुर्गा खाओ।

837
00:47:31,541 --> 00:47:34,083
‏मैंने अपने हाथों से बनाया है तुम्हारे लिए।

838
00:47:34,541 --> 00:47:37,041
‏ऐसा तुमने बहुत दिन से नहीं खाया होगा।

839
00:47:38,458 --> 00:47:40,000
‏अशोक जी न शाकाहारी हैं।

840
00:47:41,375 --> 00:47:44,666
‏अरे, अमेरिका ने तो
‏दिमाग का नाश ही कर दिया।

841
00:47:44,791 --> 00:47:46,500
‏[बलराम] सोच रहे हैं
‏कि हम भी शाकाहारी बन जाएँ।

842
00:47:46,625 --> 00:47:48,375
‏क्या? तुम ब्राह्मण हो?

843
00:47:48,458 --> 00:47:50,708
‏खाओ। दुबले हो गए हो।

844
00:47:50,791 --> 00:47:54,125
‏शादी के लिए भरा-पूरा होना चाहिए।

845
00:47:55,583 --> 00:47:57,666
‏-किसकी शादी?
‏-तुम्हारी शादी!

846
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
‏हमने लड़की ढूँढ ली है।

847
00:48:00,000 --> 00:48:03,833
‏रुकी हुई है।
‏साल के आखिर में तुम्हारी शादी होगी।

848
00:48:07,833 --> 00:48:10,750
‏दादी, हमको थोड़ा समय चाहिए।
‏हम शादी-वादी के लिए तैयार नहीं हैं।

849
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
‏[कुसुम] तैयार नहीं हो?

850
00:48:13,166 --> 00:48:14,708
‏अरे, मुर्गा खाओ।

851
00:48:14,791 --> 00:48:16,458
‏हमको शादी नहीं करनी है।

852
00:48:16,541 --> 00:48:22,791
‏हम तो कहते हैं, तुम अपने बारे में छोड़ो
‏और सारे परिवार के लिए सोचो।

853
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
‏ये खाओ।

854
00:48:25,541 --> 00:48:26,666
‏नहीं।

855
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
‏-तुम अशोक साहब नहीं हो।
‏-एक बार में आपको समझ नहीं आ रहा है?

856
00:48:30,000 --> 00:48:32,750
‏जबरदस्ती है क्या? नहीं करना है हमको शादी!

857
00:48:32,833 --> 00:48:34,166
‏अरे, दिमाग खराब कर दिया है।

858
00:48:34,875 --> 00:48:35,791
‏मुन्ना!

859
00:48:38,333 --> 00:48:40,583
‏कहाँ जा रहे हो? रुक जाओ! मुन्ना!

860
00:48:41,333 --> 00:48:42,750
‏क्या हुआ है? हैं?

861
00:48:43,541 --> 00:48:45,583
‏-तुम्हें पैसा भेजना होगा, हाँ?
‏-नहीं भेजेंगे।

862
00:48:45,916 --> 00:48:47,208
‏वह परिवार का पैसा है!

863
00:48:48,208 --> 00:48:51,791
‏सुनिए, आपका खून चूस-चूसकर न
‏खोखला कर दिया है आपको।

864
00:48:51,875 --> 00:48:54,125
‏और पापा के जैसे
‏मरने के लिए छोड़ देंगी आपको भी।

865
00:49:13,541 --> 00:49:16,041
‏[अशोक अंग्रेज़ी में] मांस क्यों नहीं खाता?
‏पिंकी पैंट क्यों पहनती है?

866
00:49:16,125 --> 00:49:18,375
‏हमारे बच्चे क्यों नहीं हैं?
‏रुकते ही नहीं हैं।

867
00:49:18,750 --> 00:49:20,375
‏[बलराम] हमें वहाँ
‏वापस नहीं जाना चाहिए, सर।

868
00:49:21,250 --> 00:49:22,083
‏[अशोक] शायद।

869
00:49:22,166 --> 00:49:24,208
‏[दूर से गाय के रंभाने की आवाज़]

870
00:49:24,375 --> 00:49:27,250
‏पता है, भारत में हर तीन में से एक इमारत
‏बैंगलोर में बन रही है।

871
00:49:27,333 --> 00:49:28,333
‏पता है क्यों?

872
00:49:29,000 --> 00:49:31,750
‏-अमेरिका से आउटसोर्सिंग के कारण।
‏-[बलराम] विविधता, सर?

873
00:49:33,208 --> 00:49:35,833
‏[अशोक] हाँ, सही कहा। क्या बात है, बलराम।

874
00:49:35,916 --> 00:49:36,875
‏[बलराम हँसता है]

875
00:49:38,000 --> 00:49:39,958
‏वित्तीय सेवाएँ देने
‏के बारे में सोच रहा हूँ।

876
00:49:40,791 --> 00:49:42,750
‏वॉल स्ट्रीट की कई कंपनियों में पहचान है।

877
00:49:44,416 --> 00:49:46,583
‏मैं आपको अभी बैंगलोर ले जा सकता हूँ, सर।

878
00:49:47,416 --> 00:49:48,750
‏-अभी?
‏-जी, सर।

879
00:49:49,625 --> 00:49:52,708
‏-वह देश के दूसरे छोर पर है, बलराम।
‏-अरे, कोई बात नहीं, सर।

880
00:49:52,833 --> 00:49:55,208
‏मुझे नींद नहीं आती।
‏रात भर गाड़ी चला सकता हूँ।

881
00:49:55,291 --> 00:49:56,250
‏नहीं, शुक्रिया।

882
00:49:57,041 --> 00:50:00,416
‏पहले एक बिज़नेस प्लान बनाना होगा।
‏सब सलीके से करूँगा।

883
00:50:00,916 --> 00:50:02,375
‏आप ज़रूर करेंगे, सर।

884
00:50:02,750 --> 00:50:04,166
‏हाँ। मैं करूँगा।

885
00:50:05,791 --> 00:50:07,208
‏-[पिंकी] अशोकी!
‏-हाँ?

886
00:50:07,875 --> 00:50:10,416
‏[बलराम] अगर अशोक साहब असली कारोबारी होते,

887
00:50:10,500 --> 00:50:12,958
‏अगर हम उसी दिन बैंगलोर चले गए होते,

888
00:50:14,791 --> 00:50:17,041
‏तो हमारे हालात एकदम अलग होते।

889
00:50:20,208 --> 00:50:24,250
‏अमीरों के पास जन्म से मौके होते हैं
‏जिन्हें वे ज़ाया कर सकते हैं।

890
00:50:25,500 --> 00:50:27,791
‏[बच्चों का शोरगुल]

891
00:50:28,291 --> 00:50:29,583
‏पर एक गरीब के पास?

892
00:50:34,583 --> 00:50:37,500
‏हम वापस घर जाएँगे
‏या वह यहीं रहना चाहता है?

893
00:50:37,666 --> 00:50:39,791
‏तुम उससे बात करो। सीधे अपनी बात कहो।

894
00:50:39,875 --> 00:50:41,916
‏हाँ, वह यह बात मेरे साथ नहीं करता।
‏वह जैसे…

895
00:50:42,000 --> 00:50:45,083
‏शायद इसलिए बात नहीं करता
‏क्योंकि खुद कुछ तय नहीं कर सका है…

896
00:50:45,166 --> 00:50:47,416
‏बलराम! यह क्या कर रहे हो?

897
00:50:47,500 --> 00:50:49,791
‏-आपकी अदरक वाली चाय, मैडम?
‏-अपने हाथ से।

898
00:50:49,875 --> 00:50:51,375
‏[हिंदी में] क्या कर रहे हो?

899
00:50:51,458 --> 00:50:53,041
‏[औरत अंग्रेज़ी में] पिंकी, हद है।

900
00:50:53,125 --> 00:50:56,500
‏तुम्हारे कपड़े गंदे हैं, मुँह से
‏सारे दिन पान की गंध आती है। छी!

901
00:50:57,541 --> 00:50:58,958
‏चाय वापस ले जाओ।

902
00:50:59,750 --> 00:51:01,083
‏-[हिंदी में] दूसरी लाना।
‏-जी, मैडम।

903
00:51:01,166 --> 00:51:02,291
‏-हाथ धोकर।
‏-जी।

904
00:51:02,375 --> 00:51:04,625
‏[पिंकी अंग्रेज़ी में]
‏आम तौर पर ऐसा नहीं है। माफ़ करना।

905
00:51:04,708 --> 00:51:07,583
‏[औरत] ये नीची जाति के लोग न,
‏ऐसे ही होते हैं।

906
00:51:07,666 --> 00:51:09,500
‏-फिर मिलेंगे।
‏-[पिंकी] आती रहना।

907
00:51:09,583 --> 00:51:11,875
‏-[औरत] अशोक से बात करना, ठीक है?
‏-हाँ। बाय।

908
00:51:15,041 --> 00:51:17,000
‏-बलराम?
‏-जी, मैडम?

909
00:51:17,083 --> 00:51:18,166
‏[पिंकी] ज़रा यहाँ आना तो।

910
00:51:20,375 --> 00:51:23,083
‏-यहाँ आओ।
‏-मैडम, मुझे माफ़ कर दीजिए। अब नहीं करूँगा।

911
00:51:23,166 --> 00:51:25,875
‏-कोई बात नहीं। बैठो।
‏-मैं पान खाना छोड़ दूँगा, मैडम।

912
00:51:25,958 --> 00:51:28,500
‏नहीं। मैं तुमसे यह नहीं… तुम बैठ जाओ।

913
00:51:29,916 --> 00:51:32,500
‏जैसे तुम हमारे लिए काम करते हो,
‏मुझे वह गलत लगता है।

914
00:51:32,583 --> 00:51:35,791
‏तुम्हें अपनी पढ़ाई पूरी करनी चाहिए,
‏अपना परिवार बसाना चाहिए।

915
00:51:35,875 --> 00:51:37,958
‏अशोक साहब और आप मेरा परिवार हैं।

916
00:51:38,041 --> 00:51:41,166
‏-ऐसा मत कहो। यह सच नहीं है, बलराम।
‏-सच में, मैडम।

917
00:51:41,250 --> 00:51:43,333
‏नहीं, तुम इसे सच नहीं मान सकते।

918
00:51:46,750 --> 00:51:48,958
‏पता है मेरे माता-पिता
‏अमेरिका में क्या करते हैं?

919
00:51:49,041 --> 00:51:52,125
‏वे जैकसन हाइट्स में
‏एक घटिया सी दुकान चलाते हैं,

920
00:51:52,208 --> 00:51:54,500
‏वहाँ बीयर, पान
‏और अश्लील किताबें बेचते हैं।

921
00:51:54,583 --> 00:51:56,708
‏मैं घर के तहखाने में होमवर्क किया करती थी।

922
00:51:56,791 --> 00:51:59,416
‏एक रात देखा कि किसी ने
‏मेरी माँ पर बंदूक तान रखी है,

923
00:51:59,500 --> 00:52:01,583
‏पर फिर भी उन्होंने सारी रात काम किया।

924
00:52:02,208 --> 00:52:05,458
‏मैं उस ज़िंदगी से निकल आई, बलराम।
‏तुम क्या करना चाहते हो?

925
00:52:07,333 --> 00:52:09,500
‏-आप लोगों के लिए काम करना चाहता हूँ।
‏-नहीं।

926
00:52:09,583 --> 00:52:11,083
‏-बस करो। नहीं।
‏-सच में, मैडम।

927
00:52:11,166 --> 00:52:15,875
‏ऐसा मत बोलो। इसीलिए तो
‏यह जाति व्यवस्था एकदम बकवास है।

928
00:52:16,500 --> 00:52:20,750
‏पता है मुकेश ने अशोक को मुझसे
‏शादी करने से रोकना चाहा था, जाति के चलते।

929
00:52:22,666 --> 00:52:23,625
‏पर वह जाए भाड़ में।

930
00:52:25,250 --> 00:52:26,583
‏सब जाए भाड़ में।

931
00:52:44,958 --> 00:52:46,416
‏[सूँघता है]

932
00:52:56,666 --> 00:52:58,208
‏[अस्पष्ट बातचीत]

933
00:53:02,833 --> 00:53:05,250
‏-[बलराम हिंदी में] यह टूथपेस्ट है न, अंकल?
‏-[आदमी 1] हाँ, बहुत बढ़िया है।

934
00:53:05,333 --> 00:53:06,958
‏दाँत एकदम सफ़ेद हो जाएँगे।

935
00:53:07,041 --> 00:53:09,833
‏-कहाँ मिलेगा खुजली का?
‏-[आदमी 1] दवाई की दुकान पर।

936
00:53:09,916 --> 00:53:10,875
‏[आदमी 2] पाँच सौ।

937
00:53:10,958 --> 00:53:12,791
‏-यह ऑफ़िस वाला जूता है?
‏-हाँ, ऑफ़िस वाला है, बढ़िया है।

938
00:53:12,875 --> 00:53:15,916
‏[आदमी 2] ऊपर वाला 200 रुपये का है।
‏ये चमड़े वाला बढ़िया क्वालिटी का है।

939
00:53:16,333 --> 00:53:17,166
‏पाँच सौ रुपए का हैं।

940
00:53:17,250 --> 00:53:19,291
‏[बलराम] अरे, सही-सही बताइए न।

941
00:53:19,375 --> 00:53:21,791
‏सौ रुपये सेल!

942
00:53:21,875 --> 00:53:25,958
‏-कितने का है, भैया, यह वाला?
‏-सौ रुपये का!

943
00:53:27,250 --> 00:53:28,333
‏कोई भी लीजिए। छाँट लीजिए।

944
00:53:28,416 --> 00:53:29,791
‏ढाई सौ रुपये की पैंट है।

945
00:53:29,875 --> 00:53:32,083
‏मजबूत पैंट है। डिज़ाइन देखो पैंट की।

946
00:53:41,833 --> 00:53:44,750
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] बाऊजी ने
‏लिंग खुजलाने से मना क्यों नहीं किया?

947
00:53:46,875 --> 00:53:49,375
‏उन्होंने मुझे दाँत साफ़ करना
‏क्यों नहीं सिखाया?

948
00:53:51,083 --> 00:53:54,250
‏उन्होंने मुझे जानवरों की तरह
‏जीना क्यों सिखाया?

949
00:54:04,083 --> 00:54:07,833
‏काश कि इंसान अपने अतीत को भी
‏इतनी आसानी से थूक पाता।

950
00:54:13,541 --> 00:54:17,125
‏अगर आप मुझसे पूछेंगे
‏कि एक बात दूसरी से कैसे जुड़ती है

951
00:54:17,208 --> 00:54:20,333
‏या एक मकसद दूसरे को
‏और मजबूत या कमज़ोर कैसे बना देता है,

952
00:54:21,000 --> 00:54:23,208
‏तो कहूँगा कि मुझे ये बातें समझ नहीं आतीं।

953
00:54:23,916 --> 00:54:25,583
‏[मसलता है]

954
00:54:31,375 --> 00:54:35,083
‏आपको चेतावनी दे दूँ कि
‏अब मेरी कहानी और खतरनाक होती जाएगी।

955
00:54:39,333 --> 00:54:41,166
‏कत्ल के लिए तलाश - बलराम हलवाई

956
00:54:46,333 --> 00:54:48,416
‏[पिंकी] मुझ पर कुछ टूट पड़ेगा क्या?

957
00:54:48,500 --> 00:54:49,541
‏[पिंकी हँसती है]

958
00:54:50,708 --> 00:54:51,750
‏हे भगवान!

959
00:54:51,833 --> 00:54:55,625
‏हैप्पी बर्थ डे, मैडम।
‏आपको जन्मदिन की ढेर सारी बधाइयाँ।

960
00:54:55,916 --> 00:54:58,791
‏-यह कैसा लग रहा है?
‏-ओह, बाबू। यह ज़बरदस्त है।

961
00:54:58,875 --> 00:55:00,750
‏-अंदर आ जाइए, महाराज।
‏-अंदर आओ।

962
00:55:00,833 --> 00:55:02,875
‏[जोशीले गाने की दबी हुई आवाज़]

963
00:55:02,958 --> 00:55:04,333
‏[अस्पष्ट बातचीत]

964
00:55:05,458 --> 00:55:07,000
‏[हिंदी में] ओय! देहाती चूहे!

965
00:55:07,083 --> 00:55:08,166
‏[चूमने की आवाज़]

966
00:55:08,250 --> 00:55:11,083
‏अबे, अकेला मत खड़ा रह। इधर आजा हमारे पास।

967
00:55:11,208 --> 00:55:13,833
‏अकेले खड़े रहने से
‏बुरे खयाल आते हैं। पता है तुझे?

968
00:55:13,916 --> 00:55:18,000
‏अबे, कपड़े तो देखो! लग रहा है
‏इंगलैंड का महाराज सीधा सीपी में आया है!

969
00:55:18,083 --> 00:55:19,666
‏[विटिलिगो] पैंट तो गीली नहीं हुई न?

970
00:55:19,750 --> 00:55:21,583
‏अरे, डायपर पकड़ाओ इसको, यार।

971
00:55:21,666 --> 00:55:22,583
‏[ठहाके लगते हैं]

972
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
‏-[ड्राइवर 1] गांडू!
‏-[ड्राइवर 2] लगाएँगे झाँटे का तेल।

973
00:55:26,583 --> 00:55:28,083
‏[ड्राइवर 1] कमरा कैसा है, ओय?

974
00:55:28,166 --> 00:55:30,625
‏[विटिलिगो] तिलचट्टे हैं या नहीं उसमें?

975
00:55:32,916 --> 00:55:34,875
‏[तेज़ हवा चल रही है]

976
00:55:35,583 --> 00:55:38,000
‏-[अशोक अंग्रेज़ी में] कोई नहीं…
‏-कमाल था। अरे, जान, यह तो सो गया।

977
00:55:40,333 --> 00:55:43,041
‏-बलराम!
‏-नहीं! उसे जगाओ मत! वह सो रहा है।

978
00:55:43,125 --> 00:55:45,291
‏-हम घर कैसे जाएँगे? रुको…
‏-[जीभ चटकाता है]

979
00:55:45,375 --> 00:55:48,041
‏मैं जगाती हूँ। धीरे से जगाऊँगी।
‏[धीरे से] बलराम।

980
00:55:49,750 --> 00:55:51,083
‏[ज़ोर से] बलराम!

981
00:55:51,166 --> 00:55:52,583
‏[पिंकी और अशोक हँसते हैं]

982
00:55:52,916 --> 00:55:55,666
‏हे भगवान। लगता है
‏इसने अपनी पैंट गीली कर दी।

983
00:55:56,291 --> 00:55:57,416
‏माफ़ करना।

984
00:55:57,500 --> 00:56:00,208
‏-हे भगवान। माफ़ करना। तुम ठीक हो?
‏-धत्।

985
00:56:00,291 --> 00:56:03,041
‏-क्या तुम ठीक हो?
‏-तुम ठीक हो? हाँ?

986
00:56:03,541 --> 00:56:05,791
‏-हे भगवान। माफ़ करना।
‏-चलो भी, रोना मत।

987
00:56:05,875 --> 00:56:07,583
‏[हिंदी में] बैठे-बैठे आँख लग गई थी।

988
00:56:07,666 --> 00:56:08,791
‏-[पिंकी अंग्रेज़ी में] माफ़ करना।
‏-कोई नहीं।

989
00:56:09,291 --> 00:56:11,333
‏[कार रेडियो पर हिंदी गाना बज रहा है]

990
00:56:11,416 --> 00:56:13,416
‏[अशोक और पिंकी आहें भर रहे हैं]

991
00:56:24,500 --> 00:56:29,291
‏♪ ओ तेरी आँखों में, इकरार की बातों में ♪

992
00:56:29,375 --> 00:56:31,750
‏♪ भीगी-भीगी रातों में ♪

993
00:56:31,833 --> 00:56:35,000
‏पिंकी, रुको। रुको, पिंकी।
‏हम अकेले नहीं हैं।

994
00:56:35,666 --> 00:56:38,250
‏क्या? बस बलराम ही तो है।

995
00:56:38,333 --> 00:56:40,750
‏[अशोक] हाँ, पर… नहीं!

996
00:56:40,833 --> 00:56:44,541
‏[पिंकी] कोई फ़र्क नहीं पड़ता, जान।
‏चलो भी। चलो भी, यार।

997
00:56:46,375 --> 00:56:47,541
‏[अशोक] तुम एकदम नशे में हो।

998
00:56:47,625 --> 00:56:50,625
‏[पिंकी] और पी सकती थी।
‏मुझे न्यू यॉर्क वापस जाना है।

999
00:56:50,916 --> 00:56:52,958
‏-फिर से शुरू मत करो।
‏-"फिर से"?

1000
00:56:53,041 --> 00:56:55,875
‏क्या मतलब? तुम कभी
‏इस बारे में बात करते ही नहीं हो।

1001
00:56:55,958 --> 00:56:59,083
‏हमने कहा था कि हम
‏छह महीने के लिए भारत आ रहे हैं।

1002
00:56:59,166 --> 00:57:03,166
‏तुम इस पर बात नहीं करना चाहते क्योंकि
‏तुमने यहाँ रहने का फ़ैसला कर लिया है।

1003
00:57:03,250 --> 00:57:05,166
‏बस घरवालों की मदद कर रहा हूँ।
‏मेरा फ़र्ज़ बनता है।

1004
00:57:05,250 --> 00:57:06,541
‏[पिंकी] उनकी बात मत करो।

1005
00:57:06,625 --> 00:57:11,541
‏उनके सामने तुम्हारा कोई वजूद ही नहीं रहता,
‏यह पता है न?

1006
00:57:13,000 --> 00:57:14,083
‏वैसे ही जैसे…

1007
00:57:15,833 --> 00:57:17,333
‏जैसे बिना मलाई का दूध।

1008
00:57:18,833 --> 00:57:20,208
‏वह किसी को पसंद नहीं होता।

1009
00:57:20,291 --> 00:57:21,833
‏[कार रेडियो पर गाने की दबी हुई आवाज़]

1010
00:57:28,041 --> 00:57:29,666
‏[अशोक] बार में जा सकते हैं…

1011
00:57:29,750 --> 00:57:32,125
‏हे भगवान। रुको।

1012
00:57:33,250 --> 00:57:34,250
‏हैलो, गुड़िया!

1013
00:57:34,333 --> 00:57:36,541
‏[हिंदी में] यह ले लीजिए। सौ रुपये का है।

1014
00:57:36,625 --> 00:57:38,083
‏मुझे भूख लग रही है।

1015
00:57:38,166 --> 00:57:39,291
‏क्या मैं यह देख सकती हूँ?

1016
00:57:39,375 --> 00:57:41,000
‏-जी।
‏-[हँसती है]

1017
00:57:41,083 --> 00:57:43,750
‏मैडम, जल्दी करिए।
‏आप चाहे 200 के तीन ले लीजिए।

1018
00:57:43,833 --> 00:57:46,500
‏-बहुत तेज़ भूख लग रही है।
‏-ए, हाथ मत लगाओ।

1019
00:57:46,583 --> 00:57:48,500
‏[अंग्रेज़ी में] बस करो। गुस्सा मत करो।

1020
00:57:49,375 --> 00:57:50,375
‏-सर?
‏-[अशोक] बलराम!

1021
00:57:50,458 --> 00:57:54,375
‏यह लो। शाबाश। बाय। रख लो।

1022
00:57:55,041 --> 00:57:56,291
‏[अशोक] कितनी प्यारी है।

1023
00:57:56,666 --> 00:57:58,958
‏-[पिंकी] एक बात कहूँ? बलराम?
‏-[बलराम] जी, मैडम?

1024
00:57:59,041 --> 00:58:02,416
‏-बाहर आओ। बच्चे से ऐसे बात नहीं कर सकते।
‏-[अशोक] क्या कर रही हो?

1025
00:58:02,500 --> 00:58:05,166
‏-बाहर आओ।
‏-नहीं, मैडम। मुझे ही गाड़ी चलानी चाहिए।

1026
00:58:05,250 --> 00:58:07,250
‏-[पिंकी] कार से बाहर निकलो।
‏-सर?

1027
00:58:07,333 --> 00:58:08,958
‏-बात माननी पड़ेगी।
‏-[पिंकी] बलराम।

1028
00:58:09,041 --> 00:58:11,250
‏यह तुम्हारे लिए है।

1029
00:58:11,333 --> 00:58:14,041
‏तुम्हें आज रात
‏तुम्हारे बुद्ध के साथ यहीं छोड़ रही हूँ।

1030
00:58:14,125 --> 00:58:15,041
‏-सिग्नल हरा हो गया।
‏-[पिंकी] बाय।

1031
00:58:15,125 --> 00:58:16,541
‏-अशोक साहब।
‏-किसी की ज़रूरत नहीं है।

1032
00:58:16,625 --> 00:58:17,750
‏[बलराम] अशोक साहब!

1033
00:58:17,833 --> 00:58:18,666
‏[अशोक] बाय!

1034
00:58:18,750 --> 00:58:20,083
‏[बलराम हिंदी में चिल्लाता है] अरे!

1035
00:58:36,166 --> 00:58:38,166
‏[कुत्ते भौंक रहे हैं]

1036
00:58:43,291 --> 00:58:44,833
‏[अस्पष्ट बातचीत]

1037
00:58:54,500 --> 00:58:58,166
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏बिना मालिक के नौकर का वजूद ही क्या है?

1038
00:59:10,583 --> 00:59:12,291
‏[टायर घिसट रहे हैं]

1039
00:59:12,375 --> 00:59:13,458
‏[कार रेडियो पर गाना बज रहा है]

1040
00:59:13,541 --> 00:59:17,791
‏-मज़ा आ गया!
‏-कमाल हो गया! धत्!

1041
00:59:17,875 --> 00:59:20,458
‏-मैडम, मैं…
‏-तुम यह क्या कर रहे हो? मैं चलाऊँगी।

1042
00:59:20,541 --> 00:59:24,458
‏नहीं, बलराम। तुम नहीं चलाओगे।
‏यहाँ आओ, नहीं।

1043
00:59:24,541 --> 00:59:27,291
‏तुम्हें लगा कि हम तुम्हें छोड़ जाएँगे?
‏नाराज़ हो क्या?

1044
00:59:27,375 --> 00:59:29,708
‏अरे, नहीं, मैडम।
‏आप तो मेरे माँ-बाप जैसे हैं।

1045
00:59:29,791 --> 00:59:31,041
‏-नाराज़ नहीं हो सकता।
‏-[पिंकी] बैठो।

1046
00:59:31,125 --> 00:59:34,250
‏-मैं तुम्हारा बाप नहीं हूँ। ऐसा मत कहो।
‏-[बलराम] सर।

1047
00:59:34,333 --> 00:59:36,791
‏मुझे "सर" बुलाना बंद करो! हम सब दोस्त हैं!

1048
00:59:36,875 --> 00:59:39,458
‏-अंदर बैठो! चलो, आज इसका जन्मदिन है!
‏-[बलराम] जी, सर।

1049
00:59:39,541 --> 00:59:41,625
‏[पिंकी] वह गाड़ी
‏इतनी धीरे क्यों चला रहा है?

1050
00:59:41,708 --> 00:59:42,875
‏-[टायर घिसटते हैं]
‏-[हॉर्न बज रहा है]

1051
00:59:46,000 --> 00:59:47,250
‏-बाप रे!
‏-[दोनों हँसते हैं]

1052
00:59:47,333 --> 00:59:48,250
‏[रेडियो पर पंजाबी गाना बज रहा है]

1053
00:59:48,333 --> 00:59:49,583
‏[पिंकी और अशोक हँस रहे हैं]

1054
00:59:50,166 --> 00:59:52,208
‏[पिंकी] अब टकीला पियूँ क्या?

1055
00:59:57,125 --> 00:59:58,416
‏[अश्रव्य]

1056
01:00:08,125 --> 01:00:09,458
‏-[इंजन की आवाज़]
‏-[टायर घिसटते हैं]

1057
01:00:09,541 --> 01:00:11,916
‏♪ हैपी बर्थडे टू यू ♪

1058
01:00:12,000 --> 01:00:13,041
‏[पिंकी] मैं दो साल की नहीं हूँ।

1059
01:00:13,125 --> 01:00:15,375
‏♪ हैपी बर्थडे टू यू ♪

1060
01:00:15,458 --> 01:00:16,833
‏तुम कितने ड्रामेबाज़ हो।

1061
01:00:16,916 --> 01:00:18,416
‏♪ हैपी बर्थडे, डियर पिंकी ♪

1062
01:00:18,500 --> 01:00:19,625
‏[पिंकी] ड्रामेबाज़ हो।

1063
01:00:19,708 --> 01:00:21,083
‏♪ हैपी बर्थडे… ♪

1064
01:00:21,166 --> 01:00:22,625
‏-[हिंदी में] देख के।
‏-[अशोक चीखता है]

1065
01:00:22,708 --> 01:00:24,125
‏[धड़धड़ाने की आवाज़]

1066
01:00:24,208 --> 01:00:25,875
‏[रेडियो पर पंजाबी गाना जारी]

1067
01:00:35,750 --> 01:00:36,875
‏[रेडियो बंद होता है]

1068
01:00:43,541 --> 01:00:45,541
‏[झींगुरों की आवाज़]

1069
01:00:53,833 --> 01:00:57,458
‏-[अंग्रेज़ी में] नहीं, सर। यहाँ से चलिए।
‏-हमें उसे अस्पताल ले जाना होगा।

1070
01:00:57,541 --> 01:00:59,291
‏[बलराम] पिंकी मैडम मुसीबत में पड़ जाएँगी।

1071
01:00:59,375 --> 01:01:01,916
‏-मैं पुलिस को बुलाता हूँ।
‏-नहीं, सर! सर, पिंकी मैडम।

1072
01:01:02,416 --> 01:01:05,583
‏-वह एक बच्चा है। बच्चे को टक्कर मार दी।
‏-[अशोक] कार में रहो, जान।

1073
01:01:05,666 --> 01:01:07,375
‏-[बलराम] कार में बिठाइए।
‏-बच्चे को मारा।

1074
01:01:07,458 --> 01:01:09,541
‏-[अशोक] कार में बैठो, जान।
‏-[पिंकी] एंबुलेंस बुलाओ।

1075
01:01:09,625 --> 01:01:11,458
‏-[अशोक] मैं देखता हूँ।
‏-वह ज़िंदा है?

1076
01:01:11,541 --> 01:01:13,500
‏प्लीज़, सर, मेरी बात सुनिए, सर,

1077
01:01:13,583 --> 01:01:15,916
‏हम अभी नहीं गए,
‏तो पिंकी मैडम मुसीबत में पड़ जाएँगी।

1078
01:01:16,000 --> 01:01:18,916
‏-कोई हमें देख लेगा। प्लीज़, सर।
‏-[पिंकी सिसकती है]

1079
01:01:21,000 --> 01:01:23,625
‏सर, प्लीज़, कार में बैठिए। सर, प्लीज़।

1080
01:01:31,458 --> 01:01:33,041
‏[टायर घिसट रहे हैं]

1081
01:01:36,125 --> 01:01:39,041
‏-[पिंकी] पुलिस को बताना होगा।
‏-[अशोक] शांत हो जाओ!

1082
01:01:39,125 --> 01:01:42,041
‏-नहीं, पुलिस को बताना…
‏-शांत हो जाओ, जान! प्लीज़!

1083
01:01:42,125 --> 01:01:44,625
‏-[रोती है] मैंने एक बच्चे को मार डाला!
‏-प्लीज़!

1084
01:01:44,708 --> 01:01:48,458
‏-प्लीज़! छोड़ो मुझे!
‏-प्लीज़, जान, शांत हो जाओ।

1085
01:01:48,541 --> 01:01:50,291
‏-हमें वापस जाना होगा।
‏-नहीं, जान।

1086
01:01:50,375 --> 01:01:54,958
‏-हमें वापस जाना होगा। प्लीज़।
‏-नहीं, जान।

1087
01:01:55,041 --> 01:01:56,791
‏प्लीज़। हे भगवान!

1088
01:01:56,875 --> 01:01:59,958
‏प्लीज़, बलराम। जाकर देखना होगा
‏कि वह ज़िंदा है या नहीं।

1089
01:02:00,041 --> 01:02:03,500
‏प्लीज़, उसे अस्पताल ले चलते हैं। प्लीज़?
‏[सुबकती है]

1090
01:02:03,583 --> 01:02:05,708
‏यह मैंने क्या कर दिया?

1091
01:02:10,250 --> 01:02:12,250
‏[गंभीर धुन]

1092
01:02:30,958 --> 01:02:31,791
‏वह क्या है?

1093
01:02:32,750 --> 01:02:34,666
‏उस बच्चे के कपड़े का टुकड़ा है, सर।

1094
01:02:35,291 --> 01:02:38,500
‏वह सुबह के दो बजे सड़क पर क्या कर रहा था?

1095
01:02:38,583 --> 01:02:39,416
‏वही तो, सर।

1096
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
‏यह हमारी गलती नहीं है, सर।
‏वह बेवकूफ़ बच्चा अचानक सामने आ गया।

1097
01:02:44,166 --> 01:02:45,500
‏उसे बेवकूफ़ मत बोलो।

1098
01:02:46,708 --> 01:02:47,625
‏माफ़ कीजिएगा, सर।

1099
01:02:53,166 --> 01:02:54,416
‏हे भगवान।

1100
01:02:56,625 --> 01:02:59,333
‏-अब मैं क्या करूँ?
‏-कुछ नहीं, सर।

1101
01:02:59,416 --> 01:03:03,208
‏पता है वे लोग कैसे होते हैं?
‏किसी-किसी के तो 10, 20 बच्चे होते हैं।

1102
01:03:03,291 --> 01:03:05,166
‏उन्हें उनका नाम भी याद नहीं रहता।

1103
01:03:05,250 --> 01:03:07,916
‏-कोई उसे याद नहीं करेगा, सर।
‏-हाँ, पर…

1104
01:03:09,791 --> 01:03:12,458
‏-अगर किसी ने पुलिस को खबर कर दी तो?
‏-कौन करेगा, सर?

1105
01:03:13,458 --> 01:03:14,791
‏सड़क खाली पड़ी थी…

1106
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
‏और उसके माँ-बाप, अगर वे दिल्ली में हुए भी,

1107
01:03:18,208 --> 01:03:22,083
‏तो पुलिस ऐसे लोगों को
‏स्टेशन में घुसने भी नहीं देती, सर।

1108
01:03:22,166 --> 01:03:26,000
‏-मुझे उसकी बात नहीं माननी चाहिए थी।
‏-सर, आप परेशान मत हो।

1109
01:03:26,083 --> 01:03:28,916
‏चिंता मत कीजिए। मैं हूँ न।
‏मैं सब संभाल लूँगा।

1110
01:03:29,625 --> 01:03:32,291
‏आप जाकर सो जाइए। आप थक गए होंगे।

1111
01:03:39,625 --> 01:03:41,625
‏[सुकून भरा संगीत]

1112
01:03:51,750 --> 01:03:54,333
‏[बलराम] मेरे होंठों पर
‏संतुष्टि की वह मुस्कान थी

1113
01:03:54,416 --> 01:03:57,833
‏जो एक नौकर के चेहरे पर तब आती है
‏जब वह मालिक ले लिए अपना फ़र्ज़ निभाता है,

1114
01:03:57,916 --> 01:04:00,000
‏मुश्किल से मुश्किल घड़ी में भी।

1115
01:04:11,250 --> 01:04:13,125
‏[दरवाज़े की घंटी बजती है]

1116
01:04:16,250 --> 01:04:17,666
‏अरे, नमस्ते, सर।

1117
01:04:17,750 --> 01:04:20,333
‏[हिंदी में] बलराम, मेरे भाई, आओ। आ जाओ।

1118
01:04:20,416 --> 01:04:21,250
‏नमस्ते, सर।

1119
01:04:21,333 --> 01:04:22,458
‏[दरवाज़ा बंद होता है]

1120
01:04:25,166 --> 01:04:27,000
‏-[बलराम] अरे, नमस्ते, सर!
‏-आ जाओ।

1121
01:04:28,333 --> 01:04:29,208
‏बैठो।

1122
01:04:29,291 --> 01:04:30,125
‏[अंग्रेज़ी में] ऊपर बैठ जाओ।

1123
01:04:30,208 --> 01:04:32,250
‏[हिंदी में] सोफ़े पर बैठ। आराम से बैठ जा।

1124
01:04:32,333 --> 01:04:34,416
‏-[अंग्रेज़ी में] तू परिवार ही है।
‏-[हिंदी में] नहीं, सर।

1125
01:04:34,958 --> 01:04:35,791
‏[हँसता है]

1126
01:04:35,875 --> 01:04:36,833
‏कमाल करता है।

1127
01:04:37,625 --> 01:04:38,458
‏आ, बैठ।

1128
01:04:40,250 --> 01:04:42,083
‏-ठीक है?
‏-बढ़िया है, सर।

1129
01:04:43,375 --> 01:04:46,208
‏[अंग्रेज़ी में] कल रात जो हुआ
‏उसके बारे में किसी को बताया?

1130
01:04:46,291 --> 01:04:48,833
‏[हिंदी में] नहीं, सर।
‏गाड़ी साफ़ करके सो गया मैं।

1131
01:04:48,916 --> 01:04:49,958
‏-बहुत अच्छे।
‏-जी, सर।

1132
01:04:50,041 --> 01:04:52,625
‏[अंग्रेज़ी में] ज़रूरी है
‏कि इस बारे में किसी से कुछ न कहो।

1133
01:04:52,708 --> 01:04:53,875
‏[हिंदी में] जी, सर।

1134
01:04:54,083 --> 01:04:57,041
‏-पान खाओगे?
‏-नहीं, सर, पान तो छोड़ दिया।

1135
01:04:57,125 --> 01:04:58,583
‏अरे, खाते हो पान, जानते हैं!

1136
01:04:58,666 --> 01:05:01,333
‏अरे, सच में, सर!
‏अशोक साहब, बताइए न। [हँसता है]

1137
01:05:01,416 --> 01:05:03,166
‏-खाते हो, जानते हैं हम।
‏-अरे, सर।

1138
01:05:03,250 --> 01:05:04,416
‏[अंग्रेज़ी में] खोलो उसे।

1139
01:05:09,375 --> 01:05:11,208
‏-[हिंदी में] सही है?
‏-बहुत बढ़िया है!

1140
01:05:11,291 --> 01:05:12,875
‏[वकील अंग्रेज़ी में] जज को संभाल लिया है।

1141
01:05:12,958 --> 01:05:15,833
‏इसे जो करना है वह करेगा,
‏तो चिंता की कोई बात नहीं होगी।

1142
01:05:15,916 --> 01:05:17,500
‏यह ज़रूर करेगा।

1143
01:05:17,583 --> 01:05:18,833
‏-[हिंदी में] है न, बलराम?
‏-जी, सर।

1144
01:05:20,166 --> 01:05:22,416
‏-[अंग्रेज़ी में] पढ़ना आता है?
‏-बिल्कुल आता है।

1145
01:05:24,125 --> 01:05:25,666
‏-पढ़कर सुनाओ।
‏-जी, सर।

1146
01:05:26,500 --> 01:05:28,000
‏[हिंदी में] थोड़ा पान लग गया।

1147
01:05:30,750 --> 01:05:32,583
‏[अंग्रेज़ी में]
‏"सभी संबंधित व्यक्तियों हेतु…

1148
01:05:33,208 --> 01:05:37,625
‏मैं, बलराम हलवाई,
‏बिना किसी दबाव के यह घोषणा करता हूँ।

1149
01:05:38,333 --> 01:05:41,958
‏इस साल 3 नवंबर की रात को,
‏मैं वह गाड़ी चला रहा था…

1150
01:05:43,125 --> 01:05:48,416
‏जिससे एक अज्ञात व्यक्ति या
‏व्यक्तियों या वस्तुओं की टक्कर हुई।"

1151
01:05:51,416 --> 01:05:52,583
‏[हिंदी में] सर, हम समझे नहीं।

1152
01:05:52,666 --> 01:05:55,208
‏अरे, बाद में समझाएँगे। ज़ोर से पढ़ो।

1153
01:05:58,625 --> 01:06:03,166
‏[अंग्रेज़ी में] "कि मैं घबरा गया था
‏और मैंने घायल के प्रति फ़र्ज़ नहीं निभाया

1154
01:06:04,250 --> 01:06:05,791
‏और मौके से भाग खड़ा हुआ।

1155
01:06:05,875 --> 01:06:10,500
‏कि मैं कार में अकेला था
‏और केवल मैं ही इसका ज़िम्मेदार हूँ।"

1156
01:06:12,625 --> 01:06:14,458
‏[मुकेश] तुम्हारे परिवार को बता दिया है।

1157
01:06:15,625 --> 01:06:18,000
‏तुम्हारी दादी, अह… क्या नाम है उनका?

1158
01:06:18,833 --> 01:06:19,666
‏बलराम?

1159
01:06:20,875 --> 01:06:21,916
‏-ए, बलराम?
‏-जी, सर?

1160
01:06:22,000 --> 01:06:23,458
‏[मुकेश] उनका नाम क्या है? अह…

1161
01:06:23,791 --> 01:06:25,583
‏-कुसुम, सर।
‏-कुसुम जी।

1162
01:06:25,666 --> 01:06:29,166
‏मैं लक्षमणगढ़ गया था
‏और उन्हें सब समझा दिया।

1163
01:06:29,250 --> 01:06:32,750
‏तुम्हारे भाई से भी मिला।
‏तुम्हारा सारा परिवार वहाँ था।

1164
01:06:33,250 --> 01:06:35,500
‏इसके लिए उन्हें तुम पर नाज़ है,

1165
01:06:35,875 --> 01:06:38,791
‏और वह तुम्हारे कबूलनामे की
‏गवाह बनने को भी तैयार हैं।

1166
01:06:40,583 --> 01:06:42,916
‏देखो। यहाँ अंगूठे का निशान भी लगा है।

1167
01:06:43,666 --> 01:06:45,000
‏हम्म?

1168
01:06:45,250 --> 01:06:46,583
‏बस उसके ऊपर दस्तखत कर दो।

1169
01:06:47,000 --> 01:06:48,958
‏[वकील] लिखना नहीं आता,
‏तो अंगूठा लगा सकता है।

1170
01:06:49,041 --> 01:06:51,416
‏इसे लिखना आता है।
‏ऐसे पेश मत आइए जैसे यह बेवकूफ़ है!

1171
01:06:51,500 --> 01:06:52,375
‏चुप रहो, अशोक।

1172
01:06:52,458 --> 01:06:55,583
‏-यह नहीं करना चाहिए। यह गलत है।
‏-[मुकेश] बलराम, दस्तखत करो।

1173
01:06:55,666 --> 01:06:58,375
‏तो तुम और पिंकी पुलिस स्टेशन जाकर बता दो
‏कि क्या हुआ था।

1174
01:06:58,875 --> 01:07:02,083
‏अगर कानून समझते हो, तो मामला संभाल लो।
‏वरना अपना मुँह बंद रखो!

1175
01:07:05,416 --> 01:07:06,458
‏[धीरे से] बस।

1176
01:07:14,958 --> 01:07:16,833
‏बलराम, दस्तखत कर दो।

1177
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
‏[हिंदी में] बलराम, लो भाई।

1178
01:07:23,166 --> 01:07:26,333
‏दस्तखत कर दो, भाई। यह देखो। यहाँ पर।

1179
01:07:38,333 --> 01:07:40,500
‏भाई हो न? छोटे भाई हो न?

1180
01:07:40,583 --> 01:07:41,416
‏जी, सर।

1181
01:07:41,500 --> 01:07:42,958
‏[मुकेश] साथ खाना-पीना, उठना-बैठना है।

1182
01:07:43,041 --> 01:07:46,000
‏-पापा इधर, मैं भी हूँ। अशोक भैया उधर हैं।
‏-जी।

1183
01:07:46,666 --> 01:07:49,458
‏-कोई चिंता है? बताओ। नहीं न?
‏-नहीं, सर।

1184
01:07:49,541 --> 01:07:53,041
‏हाँ? [मुकेश हँसता है]

1185
01:07:55,833 --> 01:07:56,750
‏चलो।

1186
01:07:56,833 --> 01:07:59,166
‏[अंग्रेज़ी में] बाहर जाकर इंतज़ार करो।
‏हम बुलाते हैं। हाँ?

1187
01:08:00,500 --> 01:08:04,625
‏-[मुकेश] हाँ, ठीक है? चलो।
‏-चलो।

1188
01:08:05,541 --> 01:08:06,458
‏ठीक है, सर।

1189
01:08:11,583 --> 01:08:12,833
‏बस, बस।

1190
01:08:12,916 --> 01:08:14,916
‏[उदासीन धुन]

1191
01:08:46,958 --> 01:08:47,791
‏[लिफ़्ट की घंटी बजती है]

1192
01:08:47,875 --> 01:08:49,166
‏[लिफ़्ट का दरवाज़ा खुलता है]

1193
01:08:49,250 --> 01:08:51,416
‏[उदासीन धुन जारी है]

1194
01:10:04,708 --> 01:10:08,375
‏[अंग्रेज़ी में] अब यह सोचने पर
‏इतना गुस्सा आता है

1195
01:10:08,458 --> 01:10:12,291
‏कि मैं अभी जाकर किसी रईस का
‏गला काट सकता हूँ।

1196
01:10:14,291 --> 01:10:15,666
‏[साँस छोड़ता है]

1197
01:10:18,458 --> 01:10:20,916
‏एक बार भी नहीं लगा कि कोई और रास्ता है।

1198
01:10:22,708 --> 01:10:27,458
‏एक बार भी नहीं लगा कि मैं
‏जज को सच्चाई बता दूँगा या भाग जाऊँगा।

1199
01:10:30,250 --> 01:10:31,791
‏[हिंदी में] मूनलाइट व्हिस्की दीजिएगा एक।

1200
01:10:32,708 --> 01:10:34,666
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏मैं चाकरी के चरखे में फँसा था,

1201
01:10:34,750 --> 01:10:37,958
‏और एक पल के लिए भी मत सोचिएगा
‏कि कोई लाखों का गेम शो जीतने से

1202
01:10:38,041 --> 01:10:39,875
‏आपको इससे छुटकारा मिल जाएगा।

1203
01:10:39,958 --> 01:10:42,166
‏[अस्पष्ट बातचीत]

1204
01:10:46,666 --> 01:10:48,708
‏दुनिया का सबसे बड़ा प्रजातंत्र।

1205
01:10:48,791 --> 01:10:50,291
‏[अस्पष्ट बातचीत]

1206
01:10:56,875 --> 01:10:59,833
‏मेरे जैसे हज़ारों, लाखों लोगों के लिए,

1207
01:10:59,916 --> 01:11:02,125
‏बच निकलने का एक ही रास्ता है।

1208
01:11:02,708 --> 01:11:05,583
‏इस आदमी का परिवार जो करेगा,
‏उसे मंज़ूर करना होगा।

1209
01:11:06,666 --> 01:11:09,125
‏बस मेरे साथ नहीं,
‏बल्कि मेरे परिवार के साथ भी।

1210
01:11:14,625 --> 01:11:16,833
‏और ऐसा कोई आम इंसान नहीं कर सकता,

1211
01:11:16,916 --> 01:11:19,166
‏बस कोई पागल, सनकी ही कर सकता है।

1212
01:11:20,583 --> 01:11:23,583
‏बल्कि यह केवल
‏एक व्हाइट टायगर ही कर सकता है।

1213
01:11:25,166 --> 01:11:28,875
‏[टेलिफ़ोन बज रहा है]

1214
01:11:33,916 --> 01:11:34,958
‏[हिंदी में] तुम यहाँ पर बैठे हुए हो!

1215
01:11:35,833 --> 01:11:38,333
‏तुम्हारा मालिक पागलों की तरह
‏फ़ोन कर रहा है।

1216
01:11:38,750 --> 01:11:40,041
‏पिछली रात को भी आया था।

1217
01:11:42,958 --> 01:11:43,791
‏बीमार हो?

1218
01:11:44,833 --> 01:11:45,666
‏टाइफाइड?

1219
01:11:46,166 --> 01:11:48,208
‏डेंगू? मलेरिया?

1220
01:11:50,541 --> 01:11:53,541
‏तुम किसी बड़ी मुसीबत में लग रहे हो।

1221
01:11:54,791 --> 01:11:57,541
‏[टीवी चल रहा है]

1222
01:12:03,958 --> 01:12:05,333
‏[सारस] ओय, गधे के लंड।

1223
01:12:05,708 --> 01:12:07,500
‏चार-चार फ़ोन करने पड़ते हैं तुझे?

1224
01:12:07,916 --> 01:12:11,125
‏देखता क्या है?
‏तेल की बोतल लेकर आ, भोसड़ी के। चूतिए।

1225
01:12:17,416 --> 01:12:20,041
‏-[सारस आह भरता है]
‏-[टीवी पर क्रिकेट मैच चल रहा है]

1226
01:12:23,541 --> 01:12:25,291
‏ए, फ़िक्स लगता है मैच।

1227
01:12:26,500 --> 01:12:28,583
‏[मुकेश] उधर क्रिकेटर हग रहे हैं,
‏इधर यह हग रहा है।

1228
01:12:28,666 --> 01:12:29,541
‏[दरवाज़ा खुलता है]

1229
01:12:29,625 --> 01:12:31,291
‏[पास आते कदमों की आहट]

1230
01:12:31,708 --> 01:12:32,666
‏[दरवाज़ा बंद होता है]

1231
01:12:33,541 --> 01:12:35,166
‏[सारस] अरे, आ गया तू?

1232
01:12:36,458 --> 01:12:37,416
‏आजा, आजा, बैठ।

1233
01:12:37,500 --> 01:12:40,833
‏-[अंग्रेज़ी में] कौन जीत रहा है?
‏-[सारस हिंदी में] हैं? देख लो।

1234
01:12:40,916 --> 01:12:42,916
‏-[मुकेश अंग्रेज़ी में] हम हार रहे हैं।
‏-बलराम।

1235
01:12:43,208 --> 01:12:44,041
‏हाँ।

1236
01:12:45,083 --> 01:12:46,250
‏[गला साफ़ करता है] ए, बलराम?

1237
01:12:47,291 --> 01:12:48,416
‏इन्होंने बताया तुम्हें?

1238
01:12:50,708 --> 01:12:52,208
‏आपने इसे बताया नहीं?

1239
01:12:52,291 --> 01:12:53,916
‏-[मुकेश] हम्म?
‏-[मुकेश ना में जीभ चटकाता है]

1240
01:12:55,666 --> 01:12:56,625
‏मैं बता देती हूँ।

1241
01:12:58,166 --> 01:12:59,000
‏बलराम।

1242
01:12:59,833 --> 01:13:00,750
‏अम्म…

1243
01:13:01,583 --> 01:13:02,500
‏[पिंकी गहरी साँस लेती है]

1244
01:13:03,708 --> 01:13:05,916
‏इनकी पुलिस में पहचान है।

1245
01:13:08,375 --> 01:13:14,083
‏मुझसे जो हुआ उसकी किसी ने रिपोर्ट नहीं
‏लिखवाई, तो अब तुम्हारी ज़रूरत नहीं है।

1246
01:13:23,458 --> 01:13:24,458
‏[बलराम सिसकता है]

1247
01:13:25,875 --> 01:13:26,708
‏[सारस हिंदी में] चल, चल।

1248
01:13:26,791 --> 01:13:28,833
‏बहुत नाटक मत कर। पैर दबा, चल!

1249
01:13:29,833 --> 01:13:30,875
‏[अंग्रेज़ी में] इसे लात क्यों मारी?

1250
01:13:30,958 --> 01:13:32,416
‏[सारस हिंदी में] कामचोर है साला!

1251
01:13:32,708 --> 01:13:34,416
‏[अंग्रेज़ी में] इसे लात क्यों मारी?

1252
01:13:34,500 --> 01:13:37,416
‏-[अशोक] पिंकी, शांत हो जाओ।
‏-यह ऐसा कैसे कर सकते हैं? जैसे यह…

1253
01:13:37,500 --> 01:13:39,958
‏[पिंकी] मुझसे शांत होने को मत कहो।
‏तुम्हें परवाह नहीं है।

1254
01:13:40,041 --> 01:13:42,458
‏-यह पसंद आया?
‏-[अशोक] पिंकी, छोड़ो उन्हें!

1255
01:13:42,541 --> 01:13:44,916
‏इनकी इन हरकतों के बाद?

1256
01:13:45,000 --> 01:13:47,208
‏-[पिंकी] तुम! दूर रहो मुझसे।
‏-[अशोक] अब सब ठीक है।

1257
01:13:47,291 --> 01:13:48,458
‏[पिंकी] इसे ठीक कहते हैं?

1258
01:13:48,791 --> 01:13:49,791
‏और यह बकवास?

1259
01:13:50,541 --> 01:13:51,375
‏मैं तंग आ चुकी हूँ।

1260
01:13:52,833 --> 01:13:54,541
‏मैं इस सबसे तंग आ चुकी हूँ।

1261
01:13:54,625 --> 01:13:57,416
‏[मुकेश हिंदी में] मरने वाले के परिवार को
‏ढूँढ रही है, मुआवज़ा देने के लिए।

1262
01:13:57,500 --> 01:13:59,625
‏-हम क्या कातिल हैं?
‏-[अशोक] नहीं करेगी ऐसा।

1263
01:13:59,708 --> 01:14:01,500
‏[मुकेश] अरे, तुम तो बात ही मत करो।

1264
01:14:01,583 --> 01:14:04,041
‏[सारस] पागल हो गई है वो। लगाम लगा उसको!

1265
01:14:07,041 --> 01:14:08,041
‏[ट्रेन की सीटी बजती है]

1266
01:14:10,166 --> 01:14:11,916
‏[घंटी बजती है]

1267
01:14:12,000 --> 01:14:13,541
‏[अस्पष्ट बातचीत]

1268
01:14:17,291 --> 01:14:20,666
‏[हिंदी में] तुम्हारा कबूलनामा है हमारे पास
‏और हमेशा हमारे पास ही रहेगा।

1269
01:14:22,000 --> 01:14:23,208
‏जी, सर।

1270
01:14:23,291 --> 01:14:25,291
‏[स्टेशन पर रेड़ी वालों की आवाज़ें]

1271
01:14:36,750 --> 01:14:38,625
‏-[हॉर्न बज रहे हैं]
‏-[अस्पष्ट बातचीत]

1272
01:14:38,708 --> 01:14:42,916
‏[दुकानदार चिल्ला रहे हैं]

1273
01:14:44,458 --> 01:14:46,625
‏[जोशीला गाना स्पीकर पर बज रहा है]

1274
01:14:49,875 --> 01:14:51,375
‏[खाने की फेरी वालों की आवाज़]

1275
01:15:12,666 --> 01:15:13,625
‏[लपटों की आवाज़]

1276
01:15:18,166 --> 01:15:20,208
‏[लपटों की आवाज़ बढ़ती जाती है]

1277
01:15:23,958 --> 01:15:25,375
‏[बंदर किटकिटा रहे हैं]

1278
01:15:28,958 --> 01:15:31,583
‏ए, बिटुआ। कुछ खाने को दे दे।

1279
01:15:31,666 --> 01:15:34,625
‏-[थूकता है] आगे बढ़िए, चलिए।
‏-कुछ खाया नहीं है बहुत दिन से।

1280
01:15:34,708 --> 01:15:36,250
‏अरे, कुछ नहीं है, आगे बढ़िए आप।

1281
01:15:36,333 --> 01:15:38,750
‏अरे, एक रुपया तो होगा। अरे, दे दे, भैया।

1282
01:15:38,833 --> 01:15:40,583
‏-आगे बढ़िए न।
‏-अरे, कहाँ जाऊँगी?

1283
01:15:40,666 --> 01:15:43,208
‏अरे, आपको बोल रहे हैं आगे बढ़िए!
‏दिमाग खराब है क्या?

1284
01:15:43,291 --> 01:15:46,666
‏कपड़ा निकालकर दे दें?
‏कपड़ा निकालकर दे दें हम आपको?

1285
01:15:46,750 --> 01:15:48,000
‏नंगे हो जाएँ हम यहाँ पर?

1286
01:15:48,833 --> 01:15:51,375
‏-कुछ खाने को दे दो…
‏-पागल कर दी है यह औरत!

1287
01:15:51,458 --> 01:15:53,375
‏-बहनचोद!
‏-ए, बिटुआ, कुछ खाने को दे दे…

1288
01:15:53,458 --> 01:15:56,458
‏यह 30 रुपया कमाया है छह महीने में।
‏ये दे दें हम आपको?

1289
01:15:56,541 --> 01:15:58,041
‏तो हम क्या खाएँ?

1290
01:15:58,125 --> 01:16:00,333
‏कुछ खाने को दे दे, बिटुआ।

1291
01:16:00,416 --> 01:16:02,083
‏पागल हो गई है, यार, यह औरत!

1292
01:16:02,166 --> 01:16:05,041
‏निकालिए इसको! दिमाग खराब हो गया है साला।

1293
01:16:06,041 --> 01:16:07,875
‏भगाइए आप इनको, पुलिस हैं न आप!

1294
01:16:23,000 --> 01:16:23,958
‏[पिंकी अंग्रेज़ी में] बलराम।

1295
01:16:28,458 --> 01:16:29,833
‏तुम्हें मुझे ले जाना होगा।

1296
01:16:36,541 --> 01:16:38,541
‏[नाटकीय धुन]

1297
01:16:52,833 --> 01:16:57,791
‏तुम सालों से चाबी तलाश कर रहे थे,
‏पर दरवाज़ा तो हमेशा से खुला था।

1298
01:17:00,500 --> 01:17:02,208
‏[बलराम] आपने कुछ कहा क्या, मैडम?

1299
01:18:00,250 --> 01:18:02,000
‏-फ़्लाइट?
‏-जी, सर।

1300
01:18:03,000 --> 01:18:06,250
‏-[अंग्रेज़ी में] कौन सी फ़्लाइट? क्या?
‏-मुझे नहीं पता कौन सी फ़्लाइट।

1301
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
‏-मुझे क्यों नहीं जगाया?
‏-सर…

1302
01:18:08,250 --> 01:18:10,750
‏-मुझे बताया क्यों नहीं?
‏-मैंने वही किया जो उन्होंने कहा।

1303
01:18:11,666 --> 01:18:13,375
‏मेरी पीठ पीछे उसे छोड़ने क्यों गए?

1304
01:18:14,166 --> 01:18:16,458
‏-ऐसा क्यों किया?
‏-मुझे दोष मत दीजिए, सर।

1305
01:18:16,541 --> 01:18:18,833
‏तो किसे दोष दूँ? तुम मेरे ड्राइवर हो!

1306
01:18:18,916 --> 01:18:21,458
‏मैंने किसी औरत को
‏अपने पति को छोड़कर जाते नहीं देखा, सर।

1307
01:18:22,666 --> 01:18:25,291
‏-वह मुझे छोड़कर नहीं गई है।
‏-सर, मुझे मत मारिए।

1308
01:18:25,375 --> 01:18:27,041
‏-वह छोड़कर नहीं गई है!
‏-मुझे मत मारिए।

1309
01:18:27,125 --> 01:18:29,166
‏वह मुझे कभी नहीं छोड़ सकती, कमीने।

1310
01:18:29,250 --> 01:18:30,458
‏-मेरा कॉलर…
‏-वह कहाँ है?

1311
01:18:30,541 --> 01:18:31,916
‏-सर, छोड़िए…
‏-कहाँ…

1312
01:18:32,000 --> 01:18:33,250
‏[चिल्लाता है] सर, कॉलर छोड़िए!

1313
01:18:40,416 --> 01:18:42,458
‏[कौवे की काँव-काँव]

1314
01:18:51,458 --> 01:18:53,166
‏काश वे तुम्हें जेल भेज देते।

1315
01:19:07,041 --> 01:19:09,791
‏[बलराम] मैंने दो दिन तक
‏मालिक के फ़ोन का इंतज़ार किया।

1316
01:19:17,833 --> 01:19:20,458
‏क्या वह मुझे बताए बिना
‏अमेरिका लौट गए होंगे?

1317
01:19:24,041 --> 01:19:26,541
‏[टीवी पर फ़िल्म चल रही है]

1318
01:19:38,916 --> 01:19:40,000
‏आप ठीक तो हैं न, सर?

1319
01:19:41,500 --> 01:19:43,750
‏तुम भी अपना सामान लेकर क्यों नहीं चले गए?

1320
01:19:49,750 --> 01:19:52,666
‏सर, आपको ऐसे भूखा नहीं रहना चाहिए।

1321
01:19:54,000 --> 01:19:54,916
‏सर, क्या मैं…

1322
01:19:55,000 --> 01:19:57,291
‏यह सब उसकी गलती थी।

1323
01:19:59,250 --> 01:20:00,666
‏साली कुतिया।

1324
01:20:01,625 --> 01:20:03,333
‏मैं पिज़्ज़ा मंगवा लूँ क्या, सर?

1325
01:20:04,791 --> 01:20:05,625
‏[उबकाई आती है]

1326
01:20:08,750 --> 01:20:09,708
‏[अशोक उल्टी करता है]

1327
01:20:10,500 --> 01:20:11,750
‏[गहरी साँसें लेता है]

1328
01:20:11,833 --> 01:20:13,458
‏-[थूकता है]
‏-[टॉयलेट फ़्लश होता है]

1329
01:20:14,041 --> 01:20:14,958
‏[अशोक कराहता है]

1330
01:20:19,041 --> 01:20:20,250
‏अब ठीक लग रहा है, सर?

1331
01:20:22,375 --> 01:20:24,083
‏आप भगवान पर भरोसा रखिए, सर।

1332
01:20:25,958 --> 01:20:29,875
‏मेरी दादी कहती है कि भगवान पर
‏भरोसा रखने से सब अच्छा ही होता है।

1333
01:20:32,875 --> 01:20:34,750
‏इतनी अच्छी तरह क्यों पेश आते हो, बलराम?

1334
01:20:37,375 --> 01:20:38,541
‏यह तो मेरा फ़र्ज़ है, सर।

1335
01:20:45,333 --> 01:20:47,458
‏सर, मैंने आपके लिए नींबू पानी बनाया है।

1336
01:20:48,083 --> 01:20:50,083
‏यह पी लीजिए,
‏आप एकदम ताज़ा महसूस करेंगे, सर।

1337
01:20:56,208 --> 01:20:57,041
‏अशोक सर?

1338
01:20:59,791 --> 01:21:00,666
‏अशोक सर?

1339
01:21:03,625 --> 01:21:04,666
‏[फुसफुसाता है] अशोक सर?

1340
01:21:18,750 --> 01:21:21,750
‏हम प्यार की आड़ में
‏अपने मालिकों से नफ़रत करते हैं,

1341
01:21:22,541 --> 01:21:25,458
‏या नफ़रत की आड़ में उनसे प्यार करते हैं?

1342
01:21:47,625 --> 01:21:49,541
‏-पिंकी कहाँ है?
‏-श्श।

1343
01:21:50,166 --> 01:21:51,375
‏[फुसफुसाता है] सो जाइए, सर।

1344
01:21:53,708 --> 01:21:55,375
‏कहीं मत जाना, बलराम, ठीक है?

1345
01:21:56,416 --> 01:21:57,625
‏मैं यहीं हूँ, सर।

1346
01:22:08,750 --> 01:22:09,666
‏[सूँघता है]

1347
01:22:32,250 --> 01:22:34,458
‏[अशोक की नकल करते हुए]
‏"इतनी अच्छी तरह क्यों पेश आते हो?"

1348
01:22:36,250 --> 01:22:38,250
‏[सुकून भरा संगीत]

1349
01:22:50,583 --> 01:22:51,666
‏[साँस छोड़ता है]

1350
01:23:03,083 --> 01:23:08,708
‏[बलराम अंग्रेजी में] पिंकी मैडम के जाने से
‏मेरा कर्तव्य उनकी पत्नी की तरह पेश आना था।

1351
01:23:08,791 --> 01:23:11,458
‏मैंने उन्हें पीने नहीं दिया
‏और उनके आत्मबल को बढ़ाया।

1352
01:23:13,083 --> 01:23:16,166
‏[बलराम हिंदी में] सर, एक बार आप यहाँ का
‏खाना खा लेंगे न, कभी नहीं भूलेंगे।

1353
01:23:20,875 --> 01:23:22,041
‏[अंग्रेज़ी में] लज़ीज़ है।

1354
01:23:22,125 --> 01:23:23,208
‏-[हँसता है]
‏-है न, सर?

1355
01:23:25,166 --> 01:23:27,333
‏[अंग्रेज़ी में] अब से,
‏तुम्हारी तरह का खाना ही खाऊँगा।

1356
01:23:27,416 --> 01:23:28,250
‏[हँसता है]

1357
01:23:28,333 --> 01:23:30,375
‏[बलराम] और मुझे आपकी तरह का खाना खाना है।

1358
01:23:30,458 --> 01:23:32,500
‏[अशोक] तुम असली भारत को ज़्यादा जानते हो।

1359
01:23:32,583 --> 01:23:33,666
‏पता है, मेरी माँ,

1360
01:23:34,541 --> 01:23:38,125
‏उन्होंने मुझे अमेरिका जाकर
‏पढ़ाई करने का बढ़ावा दिया था।

1361
01:23:40,291 --> 01:23:41,666
‏पिंकी उनसे बहुत प्यार करती थी।

1362
01:23:50,291 --> 01:23:53,208
‏पिंकी मैडम ने मुझसे कहा था
‏कि आप बहुत अच्छे हैं

1363
01:23:53,291 --> 01:23:55,625
‏और भारत में बहुत बड़े-बड़े काम करेंगे, सर।

1364
01:23:56,750 --> 01:23:59,666
‏-उसने यह कब कहा?
‏-जिस सुबह वह जा रही थीं।

1365
01:24:00,458 --> 01:24:03,416
‏एयरपोर्ट जाते वक्त वह रास्ते भर
‏रो रही थीं, सर। [जीभ चटकाता है]

1366
01:24:04,500 --> 01:24:07,750
‏और उन्होंने कहा कि आप
‏मुकेश सर की बातों में नहीं आएँगे।

1367
01:24:08,958 --> 01:24:10,750
‏और कि उन्हें आप पर पूरा भरोसा है।

1368
01:24:13,041 --> 01:24:14,458
‏[घंटी बजती है]

1369
01:24:28,666 --> 01:24:30,416
‏वह आपके पास लौट आएँगी, सर।

1370
01:24:31,708 --> 01:24:32,541
‏हाँ।

1371
01:24:33,375 --> 01:24:35,916
‏वह वापस आ रही है। मैं महसूस कर सकता हूँ।

1372
01:24:36,458 --> 01:24:37,833
‏मैं भी कर सकता हूँ, सर।

1373
01:24:40,791 --> 01:24:41,916
‏[सिक्के खनकते हैं]

1374
01:25:10,375 --> 01:25:11,541
‏कैसे हो?

1375
01:25:12,541 --> 01:25:14,083
‏[हिंदी में] चल, गाड़ी लेकर आ। चल।

1376
01:25:14,541 --> 01:25:15,458
‏[अंग्रेज़ी में] गाड़ी ले आओ।

1377
01:25:20,000 --> 01:25:20,833
‏तलाक?

1378
01:25:22,375 --> 01:25:23,208
‏उसने ऐसा कहा?

1379
01:25:24,041 --> 01:25:26,666
‏-कोई नहीं। मैं संभाल लूँगा।
‏-[अशोक] आप तो खुश होंगे कि वह चली गई।

1380
01:25:26,750 --> 01:25:29,541
‏[मुकेश] ऐसा नहीं है।
‏मुझे बस तुम्हारी खुशी चाहिए, भाई।

1381
01:25:29,625 --> 01:25:32,791
‏-मैं जाकर उससे बात करूँगा।
‏-रुको। अशोक।

1382
01:25:32,875 --> 01:25:36,375
‏-नहीं, मुझे उससे बात करनी है…
‏-तुम उसे ऐसे फ़ोन नहीं कर सकते।

1383
01:25:37,333 --> 01:25:39,833
‏ऐसे भीख माँगना बंद करो। तुम पछताओगे।

1384
01:25:41,625 --> 01:25:44,958
‏मुझे पछतावा बस इस बात का है
‏कि उस रात उसे कार चलाने दी।

1385
01:25:45,458 --> 01:25:48,000
‏-तुम्हारी गलती नहीं थी। तुम जानते हो।
‏-मेरी ही गलती थी।

1386
01:25:48,083 --> 01:25:50,041
‏[मुकेश] सुनो, तुम जब तक चाहो,
‏मैं यहाँ रुक सकता हूँ।

1387
01:25:50,625 --> 01:25:54,208
‏तुम्हारी पसंद का पिज़्ज़ा मंगवा देता हूँ,
‏वह मैकरोनी वाला। [हँसता है]

1388
01:25:55,041 --> 01:25:56,833
‏[अशोक] माफ़ कीजिए, भैया। आपके बिना तो मैं…

1389
01:25:59,541 --> 01:26:01,666
‏[हिंदी में] देखिए, सर,
‏हम आपके लिए क्या लाए हैं।

1390
01:26:02,166 --> 01:26:03,333
‏गरमागरम भिंडी।

1391
01:26:03,416 --> 01:26:06,458
‏-[अंग्रेज़ी में] मुझे अभी खाना नहीं चाहिए।
‏-वैसी ही है जैसी उस रात खाई थी।

1392
01:26:07,375 --> 01:26:09,333
‏[हिंदी में] एकदम कुरमुरा सा बना है, सर।

1393
01:26:09,416 --> 01:26:10,625
‏[अंग्रेज़ी में] कोई फ़र्क नहीं पड़ता।

1394
01:26:11,375 --> 01:26:13,291
‏[हिंदी में] ऐसा नहीं बोलते,
‏ज़रा सा खा लीजिए।

1395
01:26:13,375 --> 01:26:14,625
‏[अंग्रेज़ी में] मुझे भूख नहीं लगी!

1396
01:26:16,875 --> 01:26:18,375
‏दफ़ा हो जाओ, प्लीज़।

1397
01:26:18,958 --> 01:26:20,708
‏[हिंदी में] मन नहीं है
‏तो गांड में क्यों घुस रहा है?

1398
01:26:21,208 --> 01:26:22,458
‏हटा, बहनचोद!

1399
01:26:22,541 --> 01:26:24,541
‏[अशोक अंग्रेज़ी में]
‏एक सेकेंड के लिए अकेला छोड़ दोगे?

1400
01:26:24,916 --> 01:26:27,541
‏[हिंदी में] जब तक अशोक साहब बोले नहीं,
‏मंडरा मत मक्खी जैसे इधर!

1401
01:26:28,541 --> 01:26:29,416
‏जी, सर।

1402
01:26:44,708 --> 01:26:48,208
‏एक नौकर बनने की इच्छा
‏मेरे अंदर कूट-कूटकर भरी गई थी,

1403
01:26:48,291 --> 01:26:51,625
‏मेरे खून में मिला दी गई थी,
‏मेरे दिमाग में भर दी गई थी।

1404
01:26:53,708 --> 01:26:56,916
‏नौ हज़ार तीन सौ रुपये, एक अजीब सी रकम,

1405
01:26:57,125 --> 01:27:00,291
‏करीब मेरी तीन महीने की पगार, पर पूरी नहीं।

1406
01:27:02,000 --> 01:27:05,083
‏शायद पहले 10,000 देने वाली हों,
‏पर फिर 700 काट लिए हों?

1407
01:27:05,291 --> 01:27:06,416
‏[हिंदी में] नहीं।

1408
01:27:06,500 --> 01:27:08,500
‏[अंग्रेज़ी में] अमीर लोग ऐसा नहीं सोचते।

1409
01:27:08,583 --> 01:27:11,083
‏[हँसता है] तुमने अब तक
‏कुछ नहीं सीखा क्या, बेवकूफ़?

1410
01:27:11,166 --> 01:27:14,916
‏अगर उन्हें लगा कि 10,000 देने चाहिए,
‏तो असल में उसके दस गुना ज़्यादा बनते थे।

1411
01:27:15,625 --> 01:27:19,041
‏दस गुना ज़्यादा। नहीं! सौ गुना ज़्यादा।

1412
01:27:20,666 --> 01:27:21,791
‏[हाँफता है]

1413
01:27:22,291 --> 01:27:26,708
‏उन्होंने उस कबूलनामे पर दस्तखत करवा लिए
‏और मैंने बदले में कुछ नहीं माँगा।

1414
01:27:28,500 --> 01:27:31,208
‏मैंने क्यों नहीं माँगा?
‏मैंने माँगने की सोची तक नहीं।

1415
01:27:32,166 --> 01:27:33,750
‏मैंने माँगने की सोची तक नहीं।

1416
01:27:38,583 --> 01:27:42,208
‏[हिंदी में] कभी आपने सोचा है कि आपके साथ
‏भविष्य में क्या होगा, क्या नहीं होगा?

1417
01:27:43,000 --> 01:27:43,833
‏आँखें।

1418
01:27:44,625 --> 01:27:47,416
‏जब तक आँखें हैं न, तब तक तू काम करेगा।

1419
01:27:47,500 --> 01:27:50,875
‏जैसे ही 50-55 का होगा,
‏तेरी गांड पर लात मारकर तुझे निकाल देंगे।

1420
01:27:51,791 --> 01:27:52,750
‏और फिर?

1421
01:27:52,833 --> 01:27:55,666
‏तूने कुछ पैसे कमा लिए,
‏तो एक बस्ती में झोंपड़ी खरीद लेगा।

1422
01:27:56,083 --> 01:28:00,000
‏तू मेरी तरह शाणा निकला,
‏तूने और पैसे कमा लिए, तो थोड़ा ज़्यादा।

1423
01:28:00,500 --> 01:28:02,291
‏ये तब जब सब बढ़िया रहा।

1424
01:28:02,666 --> 01:28:05,541
‏मान ले, बेटा, तेरा मालिक
‏बिना किसी बात के तुझे लात मार दे।

1425
01:28:05,791 --> 01:28:07,208
‏या फिर कोई दुर्घटना हो जाए!

1426
01:28:07,625 --> 01:28:08,583
‏तेरा राम नाम सत्य!

1427
01:28:09,666 --> 01:28:10,958
‏या फिर बाबा जी का घंटा।

1428
01:28:11,041 --> 01:28:12,666
‏[हिंदी गाना बज रहा है]

1429
01:28:17,541 --> 01:28:18,750
‏ओय, देहाती चूहे…

1430
01:28:20,791 --> 01:28:22,958
‏-[अंग्रेज़ी में] सब ठीक तो है न?
‏-[हिंदी में] बिल्कुल।

1431
01:28:24,791 --> 01:28:27,958
‏अफ़सोस हो रहा है मुझे,
‏पर ड्राइवर तेरे बारे में बातें करते हैं।

1432
01:28:28,708 --> 01:28:30,875
‏कि तू अपनी मालिक की गाड़ी में
‏अकेला बैठा रहता है…

1433
01:28:32,250 --> 01:28:34,125
‏खुद से बड़-बड़ करता रहता है।

1434
01:28:36,166 --> 01:28:37,000
‏सच है क्या?

1435
01:28:40,000 --> 01:28:42,041
‏[टीवी पर गोलियों की आवाज़]

1436
01:28:45,291 --> 01:28:47,166
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏उन्हें यह तय करने का हक नहीं दूँगा…

1437
01:28:49,000 --> 01:28:51,375
‏कि मेरी किस्मत में
‏बस किसी बस्ती की झोंपड़ी है।

1438
01:28:57,166 --> 01:29:01,791
‏अगले कुछ हफ़्तों में, मैंने सीखा कि
‏ड्राइवर मालिकों को धोखा कैसे देते हैं।

1439
01:29:01,875 --> 01:29:02,958
‏[हिंदी में] पैसे दो।

1440
01:29:05,541 --> 01:29:06,583
‏हाँ, ठीक है।

1441
01:29:11,333 --> 01:29:15,791
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] एक, अपने मालिक को
‏बेवजह की मरम्मत के नकली बिल दिखाओ।

1442
01:29:18,583 --> 01:29:19,500
‏शुक्रिया, सर।

1443
01:29:24,083 --> 01:29:27,416
‏दो, मालिक की गाड़ी का पेट्रोल
‏दूसरे ड्राइवरों को बेचो।

1444
01:29:32,625 --> 01:29:34,041
‏जैसे-जैसे हिम्मत बढ़ती है,

1445
01:29:34,125 --> 01:29:37,250
‏भाड़ा लेकर लोगों को
‏एक जगह से दूसरी जगह छोड़ने जाओ।

1446
01:29:38,541 --> 01:29:40,041
‏दिल्ली में कई पिकअप पॉइंट हैं।

1447
01:29:40,833 --> 01:29:42,708
‏समय के साथ, आप सब जान जाते हैं।

1448
01:29:42,791 --> 01:29:43,958
‏[हिंदी में] लाजपत नगर चलना है?

1449
01:29:45,083 --> 01:29:47,958
‏[बलराम अंग्रेज़ी में]
‏उन पैसों से मुझे शर्म नहीं आती थी।

1450
01:29:48,541 --> 01:29:49,541
‏[कार का हॉर्न बज रहा है]

1451
01:29:49,625 --> 01:29:50,875
‏मुझे गुस्सा आता था।

1452
01:29:52,416 --> 01:29:54,291
‏भारत में बस दो ही जातियाँ हैं।

1453
01:29:55,166 --> 01:29:57,416
‏आखिरकार मेरा पेट भी बड़ा होने लगा था।

1454
01:29:57,625 --> 01:30:00,125
‏[हिंदी में] अशोक साहब,
‏आपकी माँ को भी चोदेंगे हम।

1455
01:30:01,416 --> 01:30:04,875
‏गाड़ी चला रहे हैं, दिख नहीं रहा।
‏परेशानी हो रही है हमको। यह लीजिए।

1456
01:30:05,875 --> 01:30:06,916
‏अरे, पकड़िए!

1457
01:30:07,166 --> 01:30:10,166
‏छक्का हैं आप, छक्का, मादरचोद! छक्के हैं!

1458
01:30:16,333 --> 01:30:18,125
‏[अंग्रेज़ी में] पता है तुम क्या कर रहे थे।

1459
01:30:18,208 --> 01:30:20,208
‏सर, प्लीज़, मुझसे नाराज़ मत होना।

1460
01:30:20,291 --> 01:30:23,083
‏तुम मेरी सेहत के लिए
‏दुआ माँगने मंदिर गए थे।

1461
01:30:23,708 --> 01:30:24,541
‏जी, सर।

1462
01:30:26,125 --> 01:30:28,500
‏हाँ, सर, मुझे आपकी बहुत चिंता हो रही थी।

1463
01:30:30,250 --> 01:30:32,125
‏[हिंदी में] आपके नाम पर
‏हमने 101 रुपया चढ़ाया है।

1464
01:30:32,208 --> 01:30:33,541
‏[अंग्रेज़ी में] अंदर आओ। बैठो।

1465
01:30:34,291 --> 01:30:35,166
‏आ जाओ।

1466
01:30:37,750 --> 01:30:38,791
‏यहाँ आओ।

1467
01:30:41,041 --> 01:30:43,000
‏तुम वाकई में यहाँ रहते हो?

1468
01:30:43,916 --> 01:30:47,166
‏कितनी नमी है, और यह गंध…

1469
01:30:47,750 --> 01:30:50,041
‏मेरे लिए यह जगह ताज महल से कम नहीं है।

1470
01:30:50,125 --> 01:30:51,583
‏-ताज महल… [हँसता है]
‏-हाँ, सर।

1471
01:30:51,666 --> 01:30:54,625
‏ताज महल एक मकबरा है, बलराम।
‏कोई ताज महल में नहीं रहता।

1472
01:30:56,291 --> 01:30:57,125
‏ठीक है, सर।

1473
01:30:58,541 --> 01:31:01,208
‏पता है, ज़िंदगी में कभी वह नहीं किया
‏जो करना चाहता था।

1474
01:31:02,125 --> 01:31:03,583
‏आप क्या करना चाहते थे, सर?

1475
01:31:04,333 --> 01:31:05,791
‏म्यूज़िक।

1476
01:31:06,833 --> 01:31:08,375
‏या कम से कम उसका निर्माता बनना।

1477
01:31:09,375 --> 01:31:13,750
‏पता है, मैं कई साल अमेरिका में रहा
‏और उनकी तरह बनने की कोशिश की।

1478
01:31:15,208 --> 01:31:17,833
‏[हिंदी में] पर दिल से तो
‏हिंदुस्तानी हैं न, बहनचोद।

1479
01:31:17,916 --> 01:31:19,041
‏बिल्कुल, सर।

1480
01:31:19,125 --> 01:31:20,791
‏[अंग्रेज़ी में] हम भारतीय हैं।

1481
01:31:22,250 --> 01:31:25,333
‏मैं बैंगलोर जाकर
‏अपने देश का भविष्य बदलना चाहता हूँ।

1482
01:31:25,666 --> 01:31:26,916
‏यह करना चाहता हूँ।

1483
01:31:27,000 --> 01:31:29,875
‏सर, आप जो चाहें वह कर सकते हैं।

1484
01:31:31,625 --> 01:31:34,291
‏-आप एक बेजोड़ इंसान हैं। जी।
‏-[अशोक हँसता है] बेजोड़ इंसान।

1485
01:31:35,458 --> 01:31:37,083
‏[हिंदी में] अरे, आप हँस रहे हैं।

1486
01:31:37,166 --> 01:31:38,291
‏अरे…

1487
01:31:38,375 --> 01:31:40,041
‏[गुनगुनाता है]

1488
01:31:43,750 --> 01:31:46,708
‏♪ तुम और मैं ♪

1489
01:31:47,375 --> 01:31:52,125
‏♪ रहेंगे जन्नत में ♪

1490
01:31:53,375 --> 01:31:57,500
‏♪ क्योंकि हमने मुँह मोड़ा है ♪

1491
01:31:58,333 --> 01:32:00,333
‏[हिंदी में] क्या बात है, सर!

1492
01:32:02,041 --> 01:32:04,083
‏बहुत बढ़िया, सर! मज़ा आ गया!

1493
01:32:04,166 --> 01:32:05,666
‏[अंग्रेज़ी में] शुक्रिया, बलराम।

1494
01:32:05,750 --> 01:32:08,166
‏सर, मुझे पता नहीं था
‏कि आप इतना अच्छा गा सकते हैं।

1495
01:32:08,250 --> 01:32:10,583
‏-कोशिश करता हूँ।
‏-हैं। नहीं, सर। सच में।

1496
01:32:10,666 --> 01:32:13,083
‏[हिंदी में] ऐसा नहीं है, सर,
‏हम भी थोड़ा गा लेते हैं।

1497
01:32:13,166 --> 01:32:14,500
‏-[अंग्रेज़ी में] सच में?
‏-जी, सर।

1498
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
‏-तो चलो, कुछ गाकर सुनाओ। हाँ।
‏-हैं?

1499
01:32:18,541 --> 01:32:20,541
‏[हिंदी में] ठीक है, सर। गा देते हैं थोड़ा।

1500
01:32:21,166 --> 01:32:23,000
‏-दादी ने सिखाया था हमको।
‏-हम्म।

1501
01:32:24,875 --> 01:32:26,000
‏[अंग्रेज़ी में] गाओ।

1502
01:32:27,833 --> 01:32:33,666
‏[हिंदी में]
‏♪ ओ, मुरारी, रे, तेरा क्या कहना? ♪

1503
01:32:34,375 --> 01:32:36,083
‏♪ कहना… ♪

1504
01:32:36,458 --> 01:32:42,083
‏♪ ओ, मुरारी, रे, तेरा क्या कहना? ♪

1505
01:32:42,166 --> 01:32:43,416
‏♪ कहना… ♪

1506
01:32:44,416 --> 01:32:49,750
‏♪ तेरी दुनिया में हमको नहीं रहना ♪

1507
01:32:50,000 --> 01:32:51,916
‏♪ रहना! ♪

1508
01:32:52,000 --> 01:32:56,000
‏♪ तेरी दुनिया में हमको नहीं… ♪

1509
01:32:56,083 --> 01:32:58,541
‏[दोनों] ♪ रहना! ♪

1510
01:32:59,041 --> 01:33:01,416
‏-[अंग्रेज़ी में] हमें एक बैंड बनाना चाहिए।
‏-[हिंदी में] जी, सर।

1511
01:33:01,500 --> 01:33:03,916
‏[अंग्रेज़ी में]
‏हम दोनों का? धमाल मचा देंगे।

1512
01:33:04,000 --> 01:33:05,791
‏[हिंदी में] जी, सर, बिल्कुल, सर।

1513
01:33:06,791 --> 01:33:09,291
‏[अंग्रेज़ी में] काश मेरी ज़िंदगी
‏तुम्हारी तरह सरल होती।

1514
01:33:10,875 --> 01:33:12,666
‏मेरे प्यारे बलराम जी।

1515
01:33:13,250 --> 01:33:14,125
‏हाँ?

1516
01:33:15,750 --> 01:33:17,208
‏तुम कितने प्यारे हो।

1517
01:33:17,916 --> 01:33:18,833
‏[हँसता है]

1518
01:33:19,000 --> 01:33:20,333
‏[अस्पष्ट बातचीत]

1519
01:33:28,750 --> 01:33:31,916
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] तो आप हमारी
‏शानदार राजधानी में पहुँच चुके हैं, सर।

1520
01:33:32,000 --> 01:33:35,083
‏जब आप बैंगलोर आएँगे, तो हो सका
‏तो हम साथ एक जाम पी सकते हैं।

1521
01:33:35,166 --> 01:33:38,750
‏पता है, मैंने अपने पुराने मालिक को
‏धोखा देकर जितने पैसे कमाए थे,

1522
01:33:38,833 --> 01:33:41,208
‏उनसे मैं एक जॉनी वॉकर ब्लैक भी
‏नहीं खरीद पाता,

1523
01:33:41,291 --> 01:33:45,166
‏न ही पिंकी मैडम के दिए पैसों से
‏इस पाँच सितारा होटल में एक कमरा ले पाता।

1524
01:33:47,125 --> 01:33:51,541
‏मेरे मालिक की तरह अमीर घरों में पैदा हुए
‏लोगों के पास भला बनने का विकल्प होता है।

1525
01:33:52,916 --> 01:33:57,791
‏पर चाकरी के चरखे में पैदा हुए
‏हम जैसे लोगों के पास वह विकल्प नहीं होता।

1526
01:33:58,291 --> 01:34:00,166
‏[कार रेडियो पर रिपोर्टर]
‏विरोधी पार्टी और कमज़ोर मानी जा रही,

1527
01:34:00,250 --> 01:34:03,166
‏महान समाजवादी नेता जी को
‏ग्रामीण भारत से समर्थन की उम्मीद है।

1528
01:34:03,250 --> 01:34:04,583
‏[मुकेश] उसकी पार्टी बुरे हाल में है।

1529
01:34:04,666 --> 01:34:06,541
‏इस बार यही सरकार जीतेगी,

1530
01:34:07,375 --> 01:34:09,500
‏बस हमें चुनावों तक उन्हें पैसे देने होंगे।

1531
01:34:09,583 --> 01:34:10,750
‏[अशोक] नहीं। मैं ऐसा नहीं कर सकता।

1532
01:34:10,833 --> 01:34:13,000
‏[मुकेश] हालात बदल जाएँगे,
‏फिर जो करना चाहो करना।

1533
01:34:13,083 --> 01:34:15,500
‏-[अशोक] मुश्किल है।
‏-[मुकेश हिंदी में] क्या था, बहनचोद?

1534
01:34:15,583 --> 01:34:18,125
‏[अंग्रेज़ी में]
‏ऐसा करने को किसने कहा? देखा तुमने?

1535
01:34:18,208 --> 01:34:19,583
‏तुमने उसे पैसे क्यों दिए?

1536
01:34:19,666 --> 01:34:21,125
‏[हिंदी में] रेडियो बंद कर, बहनचोद!

1537
01:34:21,208 --> 01:34:23,583
‏अरे, बहनचोद, दानवीर बन रहा है, मादरचोद।

1538
01:34:23,666 --> 01:34:24,500
‏[अंग्रेज़ी में] ऐसा क्यों किया?

1539
01:34:24,583 --> 01:34:26,250
‏[हिंदी में] तेरे बाप का माल है?

1540
01:34:26,583 --> 01:34:31,000
‏-अपने आप को समझते क्या हो?
‏-माफ़ कीजिए, सर। ऐसा दोबारा नहीं होगा।

1541
01:34:34,833 --> 01:34:35,708
‏[अस्पष्ट बातचीत]

1542
01:34:35,791 --> 01:34:38,166
‏[बलराम] ड्राइवरों के सामने
‏संभलकर बात करनी चाहिए।

1543
01:34:38,250 --> 01:34:40,583
‏हम होंठ पढ़ना सीख लेते हैं।

1544
01:34:40,666 --> 01:34:42,916
‏मुझे यकीन था कि मैंने नेवले को
‏मेरा नाम लेते हुए देखा था,

1545
01:34:43,000 --> 01:34:45,500
‏और फिर वह शब्द
‏जो कोई नौकर नहीं सुनना चाहता,

1546
01:34:46,333 --> 01:34:47,625
‏"नया आदमी।"

1547
01:34:47,958 --> 01:34:49,958
‏[उत्तेजक धुन]

1548
01:34:54,291 --> 01:34:56,041
‏-संसद चलो।
‏-जी, सर।

1549
01:34:58,583 --> 01:34:59,750
‏मेरा फ़ोन। [आह भरता है]

1550
01:35:00,416 --> 01:35:01,875
‏इसे कार में रख दो।

1551
01:35:25,541 --> 01:35:28,250
‏[बलराम] ये कम से कम मेरी दो साल की
‏या शायद तीन साल की पगार थी।

1552
01:35:29,000 --> 01:35:30,291
‏मेरी कीमत उससे ज़्यादा थी।

1553
01:35:32,041 --> 01:35:34,041
‏[उत्तेजक धुन तेज़ होती है]

1554
01:35:51,291 --> 01:35:54,791
‏अगले कुछ दिनों तक,
‏मैंने लाल नवाब को अनदेखा करने की कोशिश की।

1555
01:36:00,875 --> 01:36:03,833
‏यह शहर जानता था
‏कि मेरे अंदर एक आग सुलग रही है,

1556
01:36:03,916 --> 01:36:05,458
‏और यह शहर भी सुलग रहा था।

1557
01:36:15,541 --> 01:36:16,833
‏[हॉर्न बजता है]

1558
01:36:21,083 --> 01:36:21,916
‏[बलराम हिंदी में] बाऊजी?

1559
01:36:24,166 --> 01:36:27,583
‏अगर तुम यह चुरा भी लोगे न…
‏तो यह चोरी नहीं होगी।

1560
01:36:27,666 --> 01:36:31,333
‏अशोक जी नेता लोगों को घूस देते हैं
‏ताकि उन्हें टैक्स न देना पड़े।

1561
01:36:31,416 --> 01:36:33,000
‏और चोरी किसके साथ हो रही है?

1562
01:36:33,083 --> 01:36:35,125
‏इस देश के आम आदमी के साथ।

1563
01:36:36,875 --> 01:36:37,791
‏मेरे साथ।

1564
01:36:39,333 --> 01:36:40,333
‏तुम्हारे साथ।

1565
01:36:42,166 --> 01:36:43,541
‏[गाड़ियों के हॉर्न बज रहे हैं]

1566
01:36:43,625 --> 01:36:44,666
‏[अशोक अंग्रेज़ी में] चलो।

1567
01:36:45,833 --> 01:36:47,708
‏बलराम, ए? चलो।

1568
01:36:53,625 --> 01:36:55,166
‏मुझे कुछ घंटे लग जाएँगे।

1569
01:37:03,583 --> 01:37:05,416
‏[हॉर्न बज रहा है]

1570
01:37:13,958 --> 01:37:15,833
‏[पीए सिस्टम पर दबी आवाज़ में घोषणा]

1571
01:37:15,916 --> 01:37:17,375
‏डीईई जेएटी दुरंतो 12265
‏डीईई यूएचपी एसी एसयूपी 22401

1572
01:37:23,750 --> 01:37:27,541
‏[बलराम] मेरी मंज़िल क्या होगी
‏अगर मैं लाल नवाब को लेकर यहाँ आया?

1573
01:37:31,250 --> 01:37:33,708
‏-[कुत्ते भौंक रहे हैं]
‏-[कबूतर फड़फड़ा रहे हैं]

1574
01:37:34,625 --> 01:37:36,958
‏कबूतर। कुत्ते। स्टेशन।

1575
01:37:37,041 --> 01:37:38,333
‏वे सब समझ रहे थे।

1576
01:37:38,916 --> 01:37:42,208
‏मैं चाकरी के चरखे से
‏बच निकलने की कोशिश में था।

1577
01:37:44,416 --> 01:37:47,125
‏अशोक साहब मेरे परिवार के साथ क्या करेंगे?

1578
01:37:54,791 --> 01:37:56,791
‏[मंदिर की घंटी]

1579
01:38:00,208 --> 01:38:01,208
‏[बच्चा रो रहा है]

1580
01:38:03,291 --> 01:38:05,791
‏-[गोली चलती है]
‏-[बच्चा रो रहा है]

1581
01:38:20,500 --> 01:38:22,500
‏[नाटकीय संगीत]

1582
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
‏-सर?
‏-हाँ?

1583
01:38:49,625 --> 01:38:51,166
‏सर, मुझे आपसे…

1584
01:38:53,500 --> 01:38:56,250
‏मुझे आपसे कुछ कहना है, सर।

1585
01:38:56,458 --> 01:38:57,583
‏हाँ। बोलो।

1586
01:39:00,458 --> 01:39:03,916
‏सर, मैं आपकी खोपड़ी फोड़कर
‏आपके पैसे चुराना चाहता हूँ।

1587
01:39:06,333 --> 01:39:07,875
‏[अशोक] पता है क्या सोच रहे हो।

1588
01:39:09,208 --> 01:39:10,708
‏तुम्हें घर की याद आ रही है न?

1589
01:39:12,000 --> 01:39:12,875
‏जी, सर।

1590
01:39:13,375 --> 01:39:14,583
‏वापस जाने की तैयारी करो।

1591
01:39:16,791 --> 01:39:17,666
‏और…

1592
01:39:21,000 --> 01:39:23,708
‏खर्चे की चिंता मत करना। यह लो।

1593
01:39:25,500 --> 01:39:26,666
‏-ठीक है?
‏-जी, सर।

1594
01:39:26,750 --> 01:39:27,583
‏गुड नाइट।

1595
01:39:36,041 --> 01:39:39,625
‏[बलराम] उन्होंने मुझे
‏बस जाने की टिकट के पैसे दिए।

1596
01:39:42,916 --> 01:39:46,000
‏[अस्पष्ट बातचीत]

1597
01:40:17,083 --> 01:40:18,666
‏[हँसता है]

1598
01:40:29,583 --> 01:40:32,166
‏[दोनों पागलों की तरह हँसते हैं]

1599
01:40:43,458 --> 01:40:45,500
‏[कार रेडियो पर रिपोर्टर]
‏सबकी उम्मीदों के विपरीत

1600
01:40:45,583 --> 01:40:48,125
‏-और गरीबों के समर्थन से…
‏-[वाहवाही और शोरगुल]

1601
01:40:48,208 --> 01:40:51,000
‏…महान समाजवादी नेता जी ने
‏भारी बहुमत से जीत हासिल की है

1602
01:40:51,083 --> 01:40:52,958
‏यह कहकर कि, "हमारे नलों में पानी नहीं है

1603
01:40:53,041 --> 01:40:55,625
‏और दिल्ली के
‏अमीर नेताओं ने हमें क्या दिया?

1604
01:40:55,708 --> 01:40:56,541
‏सेलफ़ोन।"

1605
01:40:56,625 --> 01:40:58,916
‏क्या एक गरीब प्यास लगने पर
‏सेलफ़ोन पी सकता है?

1606
01:40:59,000 --> 01:41:00,333
‏-[अशोक] हम गलत रास्ते पर हैं।
‏-[चिल्ला रहा है]

1607
01:41:00,416 --> 01:41:02,666
‏-[हिंदी में] रेडियो बंद करो, बहनचोद!
‏-[रेडियो बंद]

1608
01:41:02,750 --> 01:41:04,958
‏[अंग्रेज़ी में]
‏सुनाई नहीं दे रहा। फिर से कहो।

1609
01:41:05,041 --> 01:41:07,291
‏समझ गया। हटो! पीछे हटो!

1610
01:41:07,375 --> 01:41:08,791
‏[पटाखे चल रहे हैं]

1611
01:41:11,208 --> 01:41:14,208
‏हाँ। सारे गाँव के गँवारों ने उसे वोट दिया।

1612
01:41:14,291 --> 01:41:15,750
‏अब हम क्या करेंगे?

1613
01:41:16,458 --> 01:41:18,958
‏[हिंदी में] चला, बहनचोद!
‏बोला था यहाँ से नहीं आने को!

1614
01:41:19,041 --> 01:41:21,375
‏[ढोल बज रहे हैं]

1615
01:41:26,500 --> 01:41:29,708
‏[लोग हिंदी में नारे लगा रहे हैं]
‏समाजवाद ज़िंदाबाद!

1616
01:41:30,458 --> 01:41:32,666
‏[नारों की आवाज़ तेज़ होती है]

1617
01:41:34,333 --> 01:41:36,083
‏[गाड़ियों के हॉर्न बज रहे हैं]

1618
01:41:41,125 --> 01:41:43,416
‏[अशोक अंग्रेज़ी में]
‏पिताजी ने आपको बधाई दी है।

1619
01:41:43,500 --> 01:41:45,666
‏हमें आपकी सफलता पर बहुत खुशी हुई।

1620
01:41:45,750 --> 01:41:47,333
‏सुनकर बहुत अच्छा लगा।

1621
01:41:49,125 --> 01:41:51,791
‏असल में, हम अपना आभार व्यक्त करने के लिए

1622
01:41:51,875 --> 01:41:53,666
‏आपकी पार्टी को दस लाख
‏का चंदा देना चाहते हैं।

1623
01:41:54,791 --> 01:41:57,583
‏[हिंदी में] विरोधी पार्टी को
‏इतना ही दिया था, चूतिए? हाँ?

1624
01:41:59,000 --> 01:42:02,583
‏हमें 40 लाख चाहिए।
‏सोमवार रात, शेरेटन होटल।

1625
01:42:02,916 --> 01:42:03,875
‏समझा?

1626
01:42:36,875 --> 01:42:40,750
‏[हिंदी में] मैंने पहले गाँव से बस ली
‏और फिर ट्रेन पकड़ ली…

1627
01:42:42,291 --> 01:42:44,833
‏और आपके बारे में
‏लोगों से पूछते हुए यहाँ आ गए।

1628
01:42:45,458 --> 01:42:51,375
‏दादी और परिवार कहते हैं कि आप मेरी शहर में
‏अच्छा देख-रेख करेंगे और ड्राइवर बना देंगे।

1629
01:42:55,500 --> 01:42:56,958
‏-कौन हो बे तुम?
‏-धरम।

1630
01:42:57,666 --> 01:42:59,291
‏लट्टू मौसी का चौथा बेटा।

1631
01:43:01,125 --> 01:43:02,833
‏-हाथ में क्या है?
‏-चिट्ठी।

1632
01:43:02,916 --> 01:43:05,541
‏-चिट्ठी है? दिखाओ।
‏-हम्म।

1633
01:43:11,750 --> 01:43:12,916
‏[साँस छोड़ता है]

1634
01:43:15,000 --> 01:43:20,833
‏[कुसुम] हमारे लाड़ले पोते,
‏आज तुम्हें सात महीने, दो दिन हो गए हैं…

1635
01:43:21,083 --> 01:43:23,083
‏पैसे ही नहीं आए तुम्हारे।

1636
01:43:23,166 --> 01:43:26,083
‏शहर ने तुम्हारी आत्मा भ्रष्ट कर दी है।

1637
01:43:26,458 --> 01:43:31,125
‏यहाँ जीना दूभर हो गया है।
‏इंद्र भगवान रूठकर बैठे हैं।

1638
01:43:31,708 --> 01:43:35,250
‏पैसे तो तुम्हें भेजने पड़ेंगे ही। और हाँ,

1639
01:43:36,416 --> 01:43:40,416
‏हमने तुम्हारी शादी की व्यवस्था कर दी है।

1640
01:43:40,500 --> 01:43:46,791
‏अगर तुम न आए, तो हम लड़की को
‏बस में बिठाकर तुम्हारे यहाँ भेज देंगे।

1641
01:43:46,875 --> 01:43:49,000
‏अगर तुमने मना किया,

1642
01:43:49,083 --> 01:43:53,083
‏तो हम चिट्ठी लिखकर
‏सब बता देंगे तुम्हारे मालिक को।

1643
01:43:53,166 --> 01:43:54,083
‏[कागज़ मरोड़ने की आवाज़]

1644
01:43:57,375 --> 01:43:59,500
‏[बलराम] वह सच में मेरी शादी कराने वाली है?

1645
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
‏[धरम अंग्रेज़ी में] जी, अंकल।

1646
01:44:02,625 --> 01:44:05,041
‏इधर मुड़ो, मैं फिर से चाँटा मारूँगा।

1647
01:44:06,583 --> 01:44:07,666
‏मुड़ो!

1648
01:44:13,500 --> 01:44:14,625
‏[साँस छोड़ता है]

1649
01:44:33,875 --> 01:44:37,333
‏[बलराम] अगली सुबह, अशोक साहब ने
‏वह किया जो पहले कभी नहीं किया था।

1650
01:44:37,416 --> 01:44:38,250
‏[अशोक] यह कौन है?

1651
01:44:38,333 --> 01:44:39,916
‏[बलराम] उन्होंने मुझे छुट्टी दी।

1652
01:44:40,000 --> 01:44:40,916
‏[अशोक] भतीजा है?

1653
01:44:41,000 --> 01:44:42,500
‏जी, सर। मेरा परिवार है।

1654
01:44:43,583 --> 01:44:44,500
‏[हिंदी में] ठीक है, सर।

1655
01:44:44,583 --> 01:44:48,458
‏[बलराम अंग्रेज़ी में] पर अब तक समझ गया था
‏कि अमीर लोग यूँ ही कुछ नहीं देते।

1656
01:44:50,791 --> 01:44:51,958
‏[अस्पष्ट बातचीत]

1657
01:44:53,625 --> 01:44:55,250
‏उन्हें मेरी जगह नया आदमी मिल गया था।

1658
01:45:01,916 --> 01:45:03,166
‏[गुर्राता है]

1659
01:45:16,333 --> 01:45:20,583
‏तब हमने वह जानवर देखा
‏जो एक पीढ़ी में बस एक बार जन्म लेता है,

1660
01:45:22,625 --> 01:45:24,000
‏व्हाइट टायगर।

1661
01:46:09,875 --> 01:46:13,416
‏उस महान मुसलमान शायर,
‏इकबाल ने सही लिखा था,

1662
01:46:14,041 --> 01:46:17,291
‏"जैसे ही एहसास होता है
‏कि इस दुनिया में क्या खूबसूरत है,

1663
01:46:18,083 --> 01:46:19,500
‏आप गुलामी छोड़ देते हैं।"

1664
01:47:33,125 --> 01:47:36,458
‏मुझे उम्मीद थी कि
‏अगली सुबह जब मैं नहीं लौटूँगा,

1665
01:47:36,875 --> 01:47:38,166
‏तो इसमें भाग जाने की समझ होगी।

1666
01:47:43,541 --> 01:47:45,708
‏-[कार का दरवाज़ा बंद होता है]
‏-[इंजन चालू होता है]

1667
01:47:54,291 --> 01:47:55,541
‏[बारिश की बूँदों का शोर]

1668
01:48:06,458 --> 01:48:08,291
‏[बादलों की गड़गड़ाहट]

1669
01:48:13,291 --> 01:48:14,416
‏द शेरेटन, सर?

1670
01:48:15,500 --> 01:48:17,375
‏हाँ, द शेरेटन।

1671
01:48:27,000 --> 01:48:27,958
‏[अशोक] पिंकी का फ़ोन आया था।

1672
01:48:28,708 --> 01:48:31,291
‏पूछ रही थी
‏कि क्या मैं न्यू यॉर्क वापस आऊँगा।

1673
01:48:32,791 --> 01:48:34,208
‏क्या आप जाएँगे, सर?

1674
01:48:34,875 --> 01:48:38,666
‏और वह बनकर जियूँ जो मैं नहीं हूँ?
‏आखिर यह मेरा देश है।

1675
01:48:44,791 --> 01:48:48,541
‏वह कहानी पता है जिसमें एक चालाक ब्राह्मण
‏ने बुद्ध को फँसाने की कोशिश की?

1676
01:48:49,833 --> 01:48:51,041
‏ब्राह्मण ने पूछा,

1677
01:48:52,250 --> 01:48:55,708
‏"गुरुजी, आप खुद को
‏इंसान समझते हैं या भगवान?"

1678
01:48:56,958 --> 01:48:59,708
‏बुद्ध ने मुस्कुराकर जवाब दिया,
‏"दोनों ही नहीं।

1679
01:49:00,666 --> 01:49:05,416
‏मैं बस वह हूँ जो जाग गया है,
‏जबकि तुम सब अब भी सो रहे हो।"

1680
01:49:33,791 --> 01:49:35,875
‏क्या हुआ? गाड़ी क्यों रोक दी?

1681
01:49:35,958 --> 01:49:38,083
‏पहिए में कोई गड़बड़ है, सर।

1682
01:49:38,458 --> 01:49:41,000
‏एक मिनट दीजिए, सर। मैं देखता हूँ।

1683
01:49:41,083 --> 01:49:41,958
‏ठीक है।

1684
01:50:09,625 --> 01:50:12,708
‏-क्या हुआ?
‏-पहिए में कोई गड़बड़ है।

1685
01:50:12,791 --> 01:50:13,750
‏ठीक है।

1686
01:50:15,500 --> 01:50:16,916
‏किसी से मदद माँग लेते हैं।

1687
01:50:17,000 --> 01:50:18,875
‏-हाँ, सर?
‏-किसी से मदद माँग लेते हैं!

1688
01:50:18,958 --> 01:50:20,416
‏यहाँ कौन आएगा, सर?

1689
01:50:21,458 --> 01:50:23,541
‏आप बाहर आ जाएँ, तो हम ही ठीक कर लेंगे।

1690
01:50:23,625 --> 01:50:25,666
‏नहीं। बारिश हो रही है। मदद माँग लेते हैं।

1691
01:50:25,750 --> 01:50:28,416
‏क्या करें, सर? आपको देर हो जाएगी।

1692
01:50:28,500 --> 01:50:31,708
‏आप बाहर आ जाएँ, तो ज़्यादा समय नहीं लगेगा।

1693
01:50:33,041 --> 01:50:33,916
‏ठीक है।

1694
01:50:36,291 --> 01:50:37,208
‏अरे।

1695
01:50:39,916 --> 01:50:41,791
‏-बोतल से बचिएगा, सर।
‏-हाँ।

1696
01:50:43,500 --> 01:50:45,416
‏मैं इसे हटा देता हूँ।

1697
01:50:46,666 --> 01:50:48,041
‏-यह वाला?
‏-जी, सर।

1698
01:50:56,083 --> 01:50:57,833
‏-मुझे तो ठीक ही लग रहा है।
‏-नहीं, सर।

1699
01:50:57,916 --> 01:51:00,958
‏आपको बहुत पहले ही नए आदमी को
‏काम पर रख लेना चाहिए था!

1700
01:51:04,000 --> 01:51:04,833
‏[अशोक कराहता है]

1701
01:51:09,958 --> 01:51:12,416
‏[कराहता है]

1702
01:51:33,000 --> 01:51:34,750
‏[कराहता है]

1703
01:51:39,750 --> 01:51:41,083
‏[अशोक कराहता है]

1704
01:52:15,416 --> 01:52:17,458
‏[चीखता है]

1705
01:52:37,458 --> 01:52:40,250
‏[हँसता है]

1706
01:52:45,666 --> 01:52:47,083
‏[गहरी साँसें लेता है]

1707
01:53:24,958 --> 01:53:27,625
‏[हिंदी में फुसफुसाता है] धरम। उठो।

1708
01:53:33,208 --> 01:53:36,833
‏-चप्पल पहन।
‏-[ट्रेन की सीटी की आवाज़]

1709
01:53:48,250 --> 01:53:50,375
‏[अस्पष्ट बातचीत]

1710
01:54:09,541 --> 01:54:10,958
‏[ट्रेन आ रही है]

1711
01:54:14,083 --> 01:54:15,875
‏[ट्रेन की सीटी बज रही है]

1712
01:54:26,250 --> 01:54:27,583
‏मैं कोई राजनेता नहीं हूँ।

1713
01:54:28,166 --> 01:54:31,708
‏वे ऐसे गज़ब के लोग होते हैं
‏जो किसी की हत्या करके भूल जाते हैं।

1714
01:54:32,291 --> 01:54:36,916
‏पर मैं ऐसा नहीं हूँ। मैं मन शांत होने तक
‏चार हफ़्ते कमरे से बाहर नहीं निकला।

1715
01:54:39,583 --> 01:54:41,833
‏मेरी कामयाबी की
‏बेजोड़ कहानी का आखिरी चरण है

1716
01:54:41,916 --> 01:54:45,250
‏सामाजिक कारोबारी से बिज़नेसमैन बनना।

1717
01:54:45,708 --> 01:54:47,250
‏यह आसान नहीं था।

1718
01:54:49,458 --> 01:54:50,625
‏पर मैं एक कदम आगे था।

1719
01:54:50,708 --> 01:54:54,125
‏मैं बैंगलोर आया था और अशोक साहब ने
‏बताया था कि भविष्य क्या होगा।

1720
01:54:54,583 --> 01:54:55,875
‏आउटसोर्सिंग।

1721
01:55:04,250 --> 01:55:05,458
‏[औरत हँस रही है]

1722
01:55:11,041 --> 01:55:13,000
‏जब मैंने अमेरिका के कॉल सेंटरों में

1723
01:55:13,083 --> 01:55:15,416
‏आते-जाते इतने सारे ड्राइवरों को देखा,

1724
01:55:16,166 --> 01:55:17,875
‏तो समझ गया कि मुझे क्या करना है।

1725
01:55:20,458 --> 01:55:22,500
‏पर अपने प्रतिस्पर्धियों से
‏पीछा कैसे छुड़ाऊँ?

1726
01:55:23,208 --> 01:55:24,708
‏[अस्पष्ट बातचीत]

1727
01:55:27,125 --> 01:55:30,000
‏फिर मैंने सोचा, "अशोक साहब क्या करते?"

1728
01:55:30,875 --> 01:55:31,708
‏[ऑफ़िसर] सर!

1729
01:55:34,625 --> 01:55:35,625
‏नमस्ते, सर।

1730
01:55:36,250 --> 01:55:40,000
‏मैं अपना आभार व्यक्त करना चाहता था।

1731
01:55:41,208 --> 01:55:42,041
‏किसलिए?

1732
01:55:42,708 --> 01:55:44,875
‏आप मेरी जो मदद करने वाले हैं, उसके लिए।

1733
01:55:51,750 --> 01:55:55,208
‏चिंता मत कीजिए।
‏उसमें सारे पैसे नहीं थे, पर काफ़ी थे।

1734
01:55:57,666 --> 01:55:59,625
‏पता है वे मुझे ढूँढ क्यों नहीं पाए?

1735
01:55:59,708 --> 01:56:02,791
‏क्योंकि मेरी शक्ल भारत के
‏आधे से ज़्यादा लोगों जैसी ही है।

1736
01:56:03,500 --> 01:56:04,625
‏[पुलिस का सायरन बज रहा है]

1737
01:56:06,041 --> 01:56:10,458
‏पुलिस ने उन कॉल सेंटर ड्राइवरों को पकड़ा
‏जिनके लाइसेंस एक्सपायर हो गए थे।

1738
01:56:11,416 --> 01:56:13,833
‏कारोबारी मौके बनाते हैं।

1739
01:56:14,250 --> 01:56:16,083
‏और इस तरह मैंने अपनी कंपनी शुरू की।

1740
01:56:18,041 --> 01:56:19,666
‏व्हाइट टायगर ड्राइवर्स।

1741
01:56:20,791 --> 01:56:24,625
‏मेरे पास 30 ड्राइवर हैं
‏जो पारियों में 26 गाड़ियाँ चलाते हैं,

1742
01:56:24,708 --> 01:56:27,208
‏और उन सभी में गर्मियों के लिए एसी लगा है।

1743
01:56:28,666 --> 01:56:30,750
‏उनके साथ बैंक में मेरे निवेश भी देखें,

1744
01:56:30,833 --> 01:56:34,833
‏तो आज मेरे पास उस रकम से 15 गुना अधिक है
‏जो मैंने अशोक साहब से ली थी।

1745
01:56:36,750 --> 01:56:39,208
‏महामहिम, मेरी वेबसाइट ज़रूर देखिएगा।

1746
01:56:39,458 --> 01:56:42,375
‏अगर आपको वह पसंद आए,
‏तो उस बटन पर क्लिक कीजिएगा जहाँ लिखा है…

1747
01:56:42,458 --> 01:56:44,333
‏तुरंत अशोक शर्मा से संपर्क करें!
‏नंबर एक पुरस्कृत टैक्सी सर्विस

1748
01:56:45,375 --> 01:56:46,625
‏हाँ, अशोक।

1749
01:56:47,250 --> 01:56:49,500
‏आजकल मैं खुद को इसी नाम से बुलाता हूँ।

1750
01:56:51,875 --> 01:56:54,583
‏पर मैं अपने ड्राइवरों से
‏नौकरों की तरह पेश नहीं आता।

1751
01:56:54,666 --> 01:56:59,208
‏मुझे उनके धर्म से कोई फ़र्क नहीं पड़ता
‏और मैं उन्हें अपना परिवार कभी नहीं बुलाता।

1752
01:56:59,291 --> 01:57:01,166
‏वे मेरे कर्मचारी हैं।

1753
01:57:01,250 --> 01:57:04,166
‏उनसे एक करार पर दस्तखत करवाता हूँ
‏और मैं भी दस्तखत करता हूँ।

1754
01:57:05,708 --> 01:57:09,958
‏और अगर कोई समस्या आती है,
‏तो ड्राइवरों पर इल्ज़ाम नहीं लगने देता।

1755
01:57:10,041 --> 01:57:11,750
‏[आदमी] इसे अस्पताल नहीं ले जा सकते?

1756
01:57:11,833 --> 01:57:13,541
‏वह मारे गए बच्चे का भाई है।

1757
01:57:13,625 --> 01:57:16,083
‏और आपके जिस ड्राइवर ने
‏उसे टक्कर मारी, वह वहाँ है।

1758
01:57:16,166 --> 01:57:18,083
‏[बलराम] नमस्कार, मेरा नाम अशोक शर्मा है।

1759
01:57:18,166 --> 01:57:22,541
‏मैं इस गाड़ी का मालिक हूँ।
‏इसकी ज़िम्मेदारी मेरी है, ड्राइवर की नहीं।

1760
01:57:22,625 --> 01:57:25,458
‏यह बहुत अफ़सोसनाक हादसा है,
‏पर बहुत देर हो चुकी है…

1761
01:57:25,541 --> 01:57:28,458
‏[बलराम] मैंने अपने मालिकों से
‏अलग रास्ता अपनाया।

1762
01:57:29,250 --> 01:57:30,541
‏अब मैं भी रोशनी में रहता हूँ।

1763
01:57:32,000 --> 01:57:35,291
‏[बलराम] मुझे आपके बेटे की
‏मौत का बहुत अफ़सोस है, आंटी।

1764
01:57:35,375 --> 01:57:37,375
‏इसमें 40,000 रुपये हैं।

1765
01:57:37,458 --> 01:57:40,375
‏इसलिए नहीं दे रहा कि देना पड़ेगा,
‏बल्कि इसलिए कि देना चाहता हूँ।

1766
01:57:40,458 --> 01:57:41,833
‏[बलराम कन्नड़ में] समझ रही हैं न?

1767
01:57:42,166 --> 01:57:43,791
‏[अंग्रेज़ी में] और दूसरे बेटे की
‏मदद करना चाहूँगा।

1768
01:57:44,416 --> 01:57:48,291
‏यह मेरे लिए ड्राइवर का काम कर सकता है
‏और मैं इसका खयाल रखूँगा।

1769
01:57:56,625 --> 01:57:59,291
‏[बलराम] अक्सर अपने पुराने मालिक के
‏बारे में सोचता हूँ।

1770
01:57:59,708 --> 01:58:01,166
‏उनकी बहुत याद आती है।

1771
01:58:01,250 --> 01:58:03,291
‏अरविंद अडीगा की किताब
‏द व्हाइट टायगर पर आधारित

1772
01:58:03,375 --> 01:58:05,000
‏उनके साथ ऐसा नहीं होना चाहिए था।

1773
01:58:06,958 --> 01:58:09,875
‏अरे, मुझे उस नेवले की
‏गर्दन काटनी चाहिए थी।

1774
01:58:15,541 --> 01:58:17,625
‏[बलराम] पता नहीं
‏मेरे परिवार के साथ क्या हुआ होगा।

1775
01:58:17,708 --> 01:58:19,416
‏सत्रह लोगों का परिवार को
‏उत्तरी भारत के गाँव में मारा गया

1776
01:58:20,750 --> 01:58:21,916
‏अंदाज़ा ही लगा सकता हूँ।

1777
01:58:26,833 --> 01:58:30,375
‏पर गरीबों के पास
‏कामयाब होने के दो ही रास्ते होते हैं,

1778
01:58:30,458 --> 01:58:32,583
‏जुर्म या राजनीति।

1779
01:58:34,000 --> 01:58:36,250
‏क्या आपके देश में भी ऐसा ही है?

1780
01:58:38,750 --> 01:58:39,958
‏[साँस छोड़ता है]

1781
01:58:40,750 --> 01:58:42,666
‏पापा-मम्मी की याद आती है?

1782
01:58:44,958 --> 01:58:47,416
‏मुझे एक और गिलास दूध दिलवा देंगे, अंकल?

1783
01:58:47,500 --> 01:58:48,541
‏और एक और आइसक्रीम भी।

1784
01:58:48,625 --> 01:58:50,041
‏आइसक्रीम बस रविवार को मिलेगी।

1785
01:58:50,125 --> 01:58:53,041
‏नहीं। आज मिलेगी।

1786
01:58:55,458 --> 01:58:56,583
‏[बलराम] होशियार है।

1787
01:58:56,833 --> 01:58:58,833
‏[उत्साही धुन]

1788
01:59:12,291 --> 01:59:13,583
‏-यह कार है?
‏-सर।

1789
01:59:13,833 --> 01:59:15,291
‏[कार का दरवाज़ा खुलता है]

1790
01:59:15,375 --> 01:59:17,000
‏-[अस्पष्ट बातचीत]
‏-[कैमरे क्लिक हो रहे हैं]

1791
01:59:17,458 --> 01:59:20,000
‏महामहिम, मैंने ही वह ईमेल भेजा था, सर।

1792
01:59:20,083 --> 01:59:21,750
‏द व्हाइट टायगर, अशोक शर्मा। आप कैसे हैं?

1793
01:59:21,833 --> 01:59:24,291
‏हम माहिर कारोबारियों की नज़रें
‏आने वाले कल पर रहती हैं।

1794
01:59:24,375 --> 01:59:27,875
‏रियल एस्टेट। चूँकि अमेरिकी कंपनियाँ
‏बैंगलोर आ रही हैं,

1795
01:59:28,208 --> 01:59:30,208
‏गोरों को रहने के लिए
‏कोई जगह तो चाहिए होगी।

1796
01:59:30,291 --> 01:59:31,458
‏शुक्रिया, सर।

1797
01:59:31,541 --> 01:59:32,708
‏भारत का आनंद लीजिए, सर।

1798
01:59:32,958 --> 01:59:34,166
‏[अस्पष्ट बातचीत]

1799
01:59:37,916 --> 01:59:40,583
‏पता है, गोरों का वक्त अब जा चुका है।

1800
01:59:40,666 --> 01:59:43,041
‏हमारी ज़िंदगी में ही उनका खात्मा हो जाएगा।

1801
01:59:43,958 --> 01:59:46,375
‏अब भूरी चमड़ी वालों
‏और एशियाई लोगों का युग है,

1802
01:59:46,458 --> 01:59:48,041
‏और बाकी सबको भगवान बचाए।

1803
01:59:53,750 --> 01:59:56,791
‏और कभी-कभी सोचता हूँ
‏कि अगर वे मुझे पकड़ भी लेते,

1804
01:59:56,875 --> 01:59:59,208
‏तो कभी नहीं कहूँगा कि मैंने गलती की है।

1805
01:59:59,291 --> 02:00:01,375
‏यह जानकर खुशी होती है,

1806
02:00:01,458 --> 02:00:05,333
‏एक दिन के लिए,
‏एक घंटे के लिए, एक मिनट के लिए,

1807
02:00:06,666 --> 02:00:09,708
‏कि नौकर न होना कैसा लगता है।

1808
02:00:11,583 --> 02:00:12,708
‏[दरवाज़े पर दस्तक]

1809
02:00:18,333 --> 02:00:22,458
‏अब, एक आम हिंदी फ़िल्म में
‏हत्या के मामले में क्या होता है?

1810
02:00:22,541 --> 02:00:26,166
‏गरीब आदमी अमीर आदमी को मारता है,
‏फिर उसे भयानक सपने आते हैं

1811
02:00:26,375 --> 02:00:29,750
‏कि मारा गया आदमी उसका पीछा करते हुए
‏चिल्लाता है, "हत्यारा! लानत है!"

1812
02:00:30,166 --> 02:00:31,791
‏पर ऐसा नहीं होता।

1813
02:00:31,875 --> 02:00:35,125
‏असली भयानक सपना तो वह है
‏जब आपको लगता है कि आपने वह किया ही नहीं,

1814
02:00:35,208 --> 02:00:38,166
‏कि आपने अपने मालिक को नहीं मारा,
‏कि आपकी हिम्मत जवाब दे गई,

1815
02:00:38,250 --> 02:00:41,458
‏और यह कि आप अब भी
‏किसी की गुलामी कर रहे हैं।

1816
02:00:42,208 --> 02:00:43,750
‏पर फिर आप जाग जाते हैं…

1817
02:00:43,833 --> 02:00:46,166
‏पसीना आना बंद हो जाता है,
‏धड़कन धीमी हो जाती है।

1818
02:00:46,250 --> 02:00:47,875
‏भयानक सपना खत्म हो जाता है।

1819
02:00:48,916 --> 02:00:50,166
‏आपने वह किया है।

1820
02:00:50,250 --> 02:00:51,791
‏आपने अपने मालिक को मार डाला।

1821
02:00:55,041 --> 02:00:55,875
‏[आह भरता है]

1822
02:00:57,000 --> 02:00:58,458
‏मैंने पाला बदल लिया है।

1823
02:00:59,833 --> 02:01:02,333
‏मैं कामयाब हो गया।
‏मैं चाकरी के चरखे से बच निकला।

1824
02:01:08,500 --> 02:01:12,541
‏[जोशीला गाना बज रहा है]

1825
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
‏संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़

