1
00:00:05,875 --> 00:00:08,541
NETFLIX PREDSTAVLJA

2
00:00:50,583 --> 00:00:53,625
-Da prijeđem na tekilu sad? Ali…
-Zašto ne?

3
00:00:59,083 --> 00:01:01,583
-Maharadža, pjevaj mi!
-Pjevaj!

4
00:01:01,666 --> 00:01:05,291
Zašto ovaj vozi s ove strane?
Što se događa?

5
00:01:05,375 --> 00:01:08,208
-Zašto tako vozi?
-Gospođo, da ja sad vozim?

6
00:01:08,291 --> 00:01:10,416
-Zabrinut si?
-Nisam.

7
00:01:10,500 --> 00:01:11,750
Jesi.

8
00:01:13,000 --> 00:01:14,166
Krava!

9
00:01:14,250 --> 00:01:15,916
Neće se maknuti.

10
00:01:16,000 --> 00:01:17,666
Sveta krava, ćorava!

11
00:01:20,916 --> 00:01:24,000
Najbolji rođendan u životu.
Ne bi bio takav da…

12
00:01:24,083 --> 00:01:25,625
Sretan rođendan ti…

13
00:01:25,708 --> 00:01:26,916
Majko mila.

14
00:01:27,000 --> 00:01:29,625
Sretan rođendan ti

15
00:01:29,708 --> 00:01:30,916
Baš si…

16
00:01:31,000 --> 00:01:34,083
Sretan rođendan, draga Pinky

17
00:01:34,166 --> 00:01:35,958
Sretan rođendan…

18
00:01:37,541 --> 00:01:40,083
Ispričavam se,
ovako se ne započinje priča.

19
00:01:40,166 --> 00:01:41,625
Ipak sam ja Indijac,

20
00:01:41,708 --> 00:01:44,708
a stari je i štovan običaj mog naroda

21
00:01:44,791 --> 00:01:47,333
da priča započinje molitvom višoj sili.

22
00:01:51,208 --> 00:01:55,125
Trebao bih početi ljubljenjem
nečijih stopala, ali kojeg boga?

23
00:01:56,250 --> 00:02:00,125
Muslimani imaju jednog. Kršćani tri.

24
00:02:01,375 --> 00:02:03,666
A mi hinduisti 36 milijuna.

25
00:02:03,750 --> 00:02:06,208
Sveukupno 36 milijuna

26
00:02:06,291 --> 00:02:09,000
i četiri božanska stopala na izbor.

27
00:02:10,041 --> 00:02:13,041
Neki misle da nijedan
od tih bogova ne postoji,

28
00:02:13,125 --> 00:02:16,166
ali u mojoj se zemlji isplati
sjediti na dva stolca.

29
00:02:16,250 --> 00:02:21,083
Indijski poduzetnik treba biti pošten
i pokvaren, podrugljiv i pobožan,

30
00:02:21,166 --> 00:02:24,458
podmukao i iskren, sve u isto vrijeme.

31
00:02:26,125 --> 00:02:28,166
Kineski premijer Wen Jiabao

32
00:02:28,250 --> 00:02:32,083
ovog mjeseca stiže u Indiju
na susret s indijskim poduzetnicima.

33
00:02:32,666 --> 00:02:36,000
Kineskog premijera zanima
rastuća indijska ekonomija.

34
00:02:36,083 --> 00:02:40,625
Oči svijeta uprte su u susret
ovih dviju velesila.

35
00:02:41,083 --> 00:02:42,375
Očekuje se da Jiabao…

36
00:02:42,458 --> 00:02:44,166
G. Jiabao, ekscelencijo.

37
00:02:44,250 --> 00:02:47,500
Čuvši da dolazite na susret
s indijskim poduzetnicima,

38
00:02:47,583 --> 00:02:49,666
znao sam da Vam se moram obratiti.

39
00:02:51,958 --> 00:02:55,625
Za ured premijera:
Njegova ekscelencija Wen Jiabao, Peking

40
00:02:55,708 --> 00:02:58,208
Naš narod, iako nema pitku vodu, struju,

41
00:02:58,291 --> 00:03:00,833
kanalizacijski sustav, javni prijevoz

42
00:03:00,916 --> 00:03:04,791
higijenske navike, disciplinu,
ljubaznost ili točnost,

43
00:03:05,708 --> 00:03:07,166
ima poduzetnike.

44
00:03:07,791 --> 00:03:12,000
Premijera Jiabaoa zanima
rastuća indijska ekonomija…

45
00:03:12,083 --> 00:03:15,083
Već neko vrijeme pratim uspon Vaše zemlje.

46
00:03:15,166 --> 00:03:19,958
Znam da su Kinezi veliki ljubitelji
samostalnosti i osobnih sloboda.

47
00:03:20,625 --> 00:03:22,916
Britanci su vas pokušali pokoriti,

48
00:03:23,000 --> 00:03:24,666
ali niste im dopustili.

49
00:03:25,375 --> 00:03:27,333
To veoma cijenim.

50
00:03:27,416 --> 00:03:30,250
I ja sam nekoć bio sluga.

51
00:03:35,083 --> 00:03:37,916
Danas sam cijenjeni poduzetnik
u Bangaloreu,

52
00:03:38,000 --> 00:03:39,958
indijskoj Silicijskoj dolini.

53
00:03:40,041 --> 00:03:43,125
Kažu da smo ime dobili
po istoj dolini u Americi,

54
00:03:43,208 --> 00:03:46,458
ali mislim da se oboje slažemo
da je Amerika prošlost.

55
00:03:46,541 --> 00:03:49,583
A Indija i Kina budućnost.

56
00:03:52,583 --> 00:03:54,750
Vjerujući da budućnost svijeta

57
00:03:54,833 --> 00:03:57,458
leži u žutom i smeđem čovjeku,

58
00:03:57,541 --> 00:04:00,666
nakon što se naš bivši bijeli gospodar

59
00:04:00,750 --> 00:04:05,000
uništio sodomijom, mobitelima i drogom,

60
00:04:05,083 --> 00:04:07,708
ispričat ću vam, besplatno,

61
00:04:07,791 --> 00:04:12,000
istinu o Indiji kroz svoju životnu priču.

62
00:04:14,791 --> 00:04:19,166
Ovo su najuhranjeniji
i najvažniji članovi moje obitelji.

63
00:04:19,291 --> 00:04:23,000
Moja prepredena baka, Kusum.

64
00:04:23,083 --> 00:04:26,833
Prisilila je mog brata, Kishana,
da radi u čajani.

65
00:04:28,333 --> 00:04:31,666
A mom je ocu, vozaču rikše,
oduzimala sav novac.

66
00:04:33,083 --> 00:04:36,541
Dolazim iz Laxmangarha, sela u tami.

67
00:04:37,625 --> 00:04:39,208
Indija je dvije zemlje u jednoj,

68
00:04:40,250 --> 00:04:43,000
Indija svjetla

69
00:04:43,708 --> 00:04:45,208
i Indija tame.

70
00:04:47,125 --> 00:04:50,916
Bogataš poput vas sigurno zna
iz koje ja dolazim.

71
00:04:52,125 --> 00:04:56,166
Kako biste me bolje upoznali,
najbolje da Vam pokažem tjeralicu

72
00:04:56,250 --> 00:04:58,833
koju je prije par godina izdala policija

73
00:04:58,916 --> 00:05:01,291
zbog određenog poduzetničkog čina.

74
00:05:02,666 --> 00:05:04,000
BALRAM HALWAI - NESTAO

75
00:05:04,333 --> 00:05:07,666
Da, policija me traži. Zašto?

76
00:05:07,750 --> 00:05:09,083
Reći ću Vam već,

77
00:05:09,166 --> 00:05:14,375
samo ako obećate da me nećete osuđivati
dok ne ispričam svoju slavnu priču.

78
00:05:18,375 --> 00:05:20,250
Čitaj. Ti.

79
00:05:22,166 --> 00:05:23,333
Ne znaš to čitati?

80
00:05:23,916 --> 00:05:26,041
„A, G, Z…”

81
00:05:27,916 --> 00:05:29,833
Ničemu ih nisi naučio, idiote?

82
00:05:29,916 --> 00:05:31,166
-Oprostite…
-Ma nemoj…

83
00:05:31,250 --> 00:05:33,125
„Živimo u dičnoj zemlji.

84
00:05:33,208 --> 00:05:36,375
Budha je u ovoj zemlji
doživio prosvjetljenje.

85
00:05:37,166 --> 00:05:41,000
Zahvalni smo Bogu
što smo rođeni u ovoj zemlji.”

86
00:05:41,750 --> 00:05:42,875
Dođi, momče.

87
00:05:48,291 --> 00:05:51,000
-Tko je ova žena?
-Velika socijalistica.

88
00:05:51,083 --> 00:05:53,750
A koja je njezina poruka za djecu?

89
00:05:53,833 --> 00:05:57,125
Svaki siromašan dječak
u svakom nerazvijenom selu

90
00:05:57,666 --> 00:06:00,500
može postati premijer Indije.

91
00:06:00,583 --> 00:06:03,583
U džungli, koja se najrjeđa životinja

92
00:06:03,666 --> 00:06:06,708
okoti samo jednom u naraštaju?

93
00:06:06,791 --> 00:06:08,416
Bijeli tigar.

94
00:06:08,500 --> 00:06:12,375
To si ti. Bijeli tigar.

95
00:06:13,375 --> 00:06:18,250
Potrudit ću se da dobiješ stipendiju
u školi daleko odavde,

96
00:06:18,833 --> 00:06:21,416
u našoj dičnoj prijestolnici, Delhiju.

97
00:06:23,208 --> 00:06:25,416
Tata, znaš li kako se ovo zove?

98
00:06:25,500 --> 00:06:26,458
Što?

99
00:06:26,541 --> 00:06:28,166
„Ključna kost.”

100
00:06:31,625 --> 00:06:33,958
A ovo su „ramena”.

101
00:06:34,625 --> 00:06:36,583
A ovo „kralježnica”.

102
00:06:38,125 --> 00:06:40,708
-A kako se ovo zove?
-„Obrazi”.

103
00:06:40,791 --> 00:06:43,041
-A ovo?
-„Nos”.

104
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
A ovo?

105
00:06:45,791 --> 00:06:48,458
U tami smo svi spavali zajedno,

106
00:06:49,208 --> 00:06:53,708
isprepletenih nogu poput stonoge.

107
00:07:00,083 --> 00:07:02,541
KAKO PLIVAJU KROKODILI?

108
00:07:02,625 --> 00:07:04,791
ŽIVJELA VELIKA SOCIJALISTICA

109
00:07:07,208 --> 00:07:08,833
Balrame!

110
00:07:15,125 --> 00:07:18,625
Roda. Bio je zemljoposjednik
koji je upravljao našim selom

111
00:07:18,708 --> 00:07:21,750
i uzimao trećinu svega što bismo zaradili.

112
00:07:21,833 --> 00:07:25,666
Toliko nam je uzimao
da mu više nismo imali što dati.

113
00:07:26,541 --> 00:07:30,208
Još smo se više bojali
njegovog sina, Mungosa.

114
00:07:34,708 --> 00:07:36,958
A moj im je otac uvijek nešto dugovao.

115
00:07:39,166 --> 00:07:41,166
Nemoj da opet moram pitati!

116
00:07:48,666 --> 00:07:49,625
Munna!

117
00:07:49,750 --> 00:07:53,333
Uzmi knjigu i kredu, idemo.

118
00:07:57,416 --> 00:08:00,541
Čajana? Ali ja moram u Delhi.

119
00:08:00,625 --> 00:08:02,875
Tata nije platio gazdi.

120
00:08:03,583 --> 00:08:05,833
Baka kaže da sad moraš raditi.

121
00:08:05,916 --> 00:08:06,750
Kishane!

122
00:08:07,333 --> 00:08:09,833
Što radiš ondje? Primi se posla!

123
00:08:14,125 --> 00:08:15,833
Sad ih razbij sve do jednog.

124
00:08:19,208 --> 00:08:20,875
Ne sviđa ti se?

125
00:08:20,958 --> 00:08:23,250
Zamisli da je moja lubanja.

126
00:08:37,500 --> 00:08:38,500
Dragi moj…

127
00:08:39,166 --> 00:08:40,500
Jedi večeru.

128
00:08:42,125 --> 00:08:44,250
Više nikad nisam vidio školu.

129
00:08:45,583 --> 00:08:46,583
Jedi to.

130
00:08:49,083 --> 00:08:52,791
Otac je uskoro obolio od tuberkuloze.

131
00:08:54,708 --> 00:08:57,416
Političari nisu sagradili
bolnicu u Laxmangarhu,

132
00:08:57,500 --> 00:09:00,166
pa smo putovali dva dana do drugog sela.

133
00:09:00,250 --> 00:09:01,583
Pronaći ću liječnika.

134
00:09:06,166 --> 00:09:07,583
Liječnika nije bilo.

135
00:09:13,083 --> 00:09:14,666
Izborna su me obećanja naučila

136
00:09:14,750 --> 00:09:19,208
koliko je nepoželjno biti siromašan
u slobodnoj demokraciji.

137
00:09:29,750 --> 00:09:35,166
Božje je ime istina…

138
00:10:19,208 --> 00:10:22,166
Čak i mrtav, odbijao je svoju sudbinu.

139
00:10:22,791 --> 00:10:29,291
Odbijao je umrijeti, ponovno se roditi
i opet umrijeti, a sve to nizašto.

140
00:10:42,958 --> 00:10:44,833
U tom sam trenutku shvatio

141
00:10:44,916 --> 00:10:48,125
koliko je u Indiji teško
izboriti se za slobodu.

142
00:10:51,583 --> 00:10:53,708
Poslije sam uvidio zašto.

143
00:10:55,208 --> 00:10:57,458
Najbolja stvar proizašla iz ove zemlje

144
00:10:57,625 --> 00:11:01,333
u njezinoj višetisućljetnoj povijesti
jest kokošinjac.

145
00:11:09,083 --> 00:11:10,541
Vide i njuše krv.

146
00:11:11,583 --> 00:11:14,916
Znaju da su idući, ali ne opiru se.

147
00:11:15,583 --> 00:11:17,333
Ne pokušavaju pobjeći.

148
00:11:22,708 --> 00:11:26,000
Ovdje su sluge odgojene
ponašati se na isti način.

149
00:11:27,708 --> 00:11:30,791
Namještaj koji vozi
vrijedi njegovu dvogodišnju plaću,

150
00:11:31,375 --> 00:11:34,333
ali on će vjerno odnijeti novac gazdarici,

151
00:11:34,416 --> 00:11:36,916
a da ne zaradi ni novčića.

152
00:11:37,000 --> 00:11:38,333
Kao i ostale sluge.

153
00:11:38,416 --> 00:11:43,458
Zašto? Jer su Indijci
najpošteniji i najduhovniji ljudi?

154
00:11:43,541 --> 00:11:44,750
Ne.

155
00:11:44,833 --> 00:11:49,041
To je zato što ih je većina
zatočena u kokošinjcu.

156
00:11:50,375 --> 00:11:52,875
Odanost sluga toliko je snažna

157
00:11:52,958 --> 00:11:56,541
da im možete dati
ključ osamostaljenja u ruke,

158
00:11:56,625 --> 00:11:59,250
ali oni će vam ga baciti natrag uz kletve.

159
00:12:09,833 --> 00:12:13,208
Naučio sam prisluškivati klijente.

160
00:12:13,291 --> 00:12:15,291
Čekao sam priliku.

161
00:12:15,375 --> 00:12:18,625
Hoćete li čaja? Pristavi čaj!

162
00:12:18,708 --> 00:12:21,500
Nešto od čega je moj brat odavno odustao.

163
00:12:21,583 --> 00:12:22,625
Budi brz.

164
00:12:26,625 --> 00:12:28,166
Gluh si? Primi se posla.

165
00:12:30,458 --> 00:12:31,958
VELIKA SOCIJALISTICA

166
00:12:46,791 --> 00:12:49,750
Znam da komunisti poput Vas
ne vjeruju u Boga,

167
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
no vjerujete li u sudbinu?

168
00:12:52,333 --> 00:12:56,666
Onda sam ga vidio prvi put,
Rodinog najmlađeg sina, g. Ashoka.

169
00:12:58,500 --> 00:13:01,666
Tek se doselio
natrag iz Amerike, u Dhanbad,

170
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
gdje mu se obitelj obogatila na ugljenu.

171
00:13:05,083 --> 00:13:07,833
Znao sam odmah da je to gazda za mene.

172
00:13:22,166 --> 00:13:26,291
Načuo sam da g. Ashok treba drugog vozača.

173
00:13:26,375 --> 00:13:27,875
Tek se vratio…

174
00:13:27,958 --> 00:13:29,875
Ali ne znaš voziti!

175
00:13:31,000 --> 00:13:35,958
Treba mi 300 rupija za satove vožnje i…

176
00:13:36,041 --> 00:13:40,375
Ne! Oduvijek si bio drzak, poput oca.

177
00:13:40,458 --> 00:13:42,833
Ostaješ ovdje s Kishanom.

178
00:13:44,041 --> 00:13:45,375
Baka ga je oženila

179
00:13:45,458 --> 00:13:48,541
i dala mu dva tjedna da okusi svoju ženu,

180
00:13:48,625 --> 00:13:51,583
a sad je zarobljen ovdje. I ja bih bio.

181
00:13:53,541 --> 00:13:55,166
Dobro, zaboravi.

182
00:13:56,125 --> 00:13:59,583
Mislio sam, ako postanem vozač,
kupila bi vodenih bivola

183
00:14:00,291 --> 00:14:02,083
i postala glavna u selu.

184
00:14:02,166 --> 00:14:06,208
Želiš postati vozač gazdama?

185
00:14:07,708 --> 00:14:10,333
Bila bi najbogatija žena u selu.

186
00:14:10,416 --> 00:14:15,208
Zakuni se u sve bogove u koje vjeruješ

187
00:14:15,291 --> 00:14:21,625
da ćeš svaki mjesec svojoj baki
slati sve do zadnjeg novčića.

188
00:14:21,708 --> 00:14:23,666
-Kunem se.
-Ne ceri se!

189
00:14:24,375 --> 00:14:26,166
Uštipni se za ruku i zakuni!

190
00:14:26,250 --> 00:14:29,250
Štipam se! Bako, samo pomisli…

191
00:14:29,333 --> 00:14:31,708
Postat ćeš najbogatija u selu.

192
00:14:31,791 --> 00:14:35,375
Ovaj će štap postati zlatan,
a kad ga ovako zavrtiš,

193
00:14:35,458 --> 00:14:37,500
sve će se selo sjatiti da te vidi.

194
00:14:41,541 --> 00:14:44,416
Čekaj! Baka ti je skuhala omiljeno jelo!

195
00:14:44,500 --> 00:14:47,416
Ti jedi masne bamije!
Ja ću jesti u Dhanbadu!

196
00:15:20,166 --> 00:15:22,500
Sad sam samo trebao naučiti voziti.

197
00:15:26,500 --> 00:15:28,500
Pazi, jeb'o sestru svoju!

198
00:15:28,583 --> 00:15:30,958
Ti si iz kaste slastičara.

199
00:15:31,041 --> 00:15:34,625
Samo momak iz kaste ratnika
može ukrotiti podivljalog konja.

200
00:15:34,708 --> 00:15:38,083
Muslimani, Radžputi, Sikhi,
njima agresija teče venama.

201
00:15:38,625 --> 00:15:43,125
Zašto se ne vratiš slastičarstvu?

202
00:15:47,583 --> 00:15:50,916
Nije dovoljno znati voziti.
Moraš postati vozač.

203
00:15:51,750 --> 00:15:54,458
Kad te netko želi prestići, reci…

204
00:15:54,541 --> 00:15:56,375
Makni se, jeb'o sestru svoju!

205
00:15:57,625 --> 00:15:58,750
Makni se, šupčino!

206
00:16:01,125 --> 00:16:02,541
Cesta je džungla.

207
00:16:03,208 --> 00:16:06,791
Dobar vozač mora rikati
ako želi imati prednost!

208
00:16:12,208 --> 00:16:14,583
Nije bilo tako teško otkriti gdje žive.

209
00:16:14,666 --> 00:16:16,500
Samo sam još trebao ući.

210
00:16:24,958 --> 00:16:26,500
-Da?
-Namaste.

211
00:16:26,583 --> 00:16:27,750
Što hoćeš?

212
00:16:27,833 --> 00:16:29,375
Treba li vam vozač?

213
00:16:30,083 --> 00:16:32,583
Imam četiri godine iskustva.
Gazda je umro…

214
00:16:32,666 --> 00:16:34,583
Briši. Već imamo vozača.

215
00:16:34,666 --> 00:16:37,250
Imate dva auta, ali imate li dva vozača?

216
00:16:37,333 --> 00:16:40,291
Koji ti je vrag? Odjebi, seronjo.

217
00:16:40,375 --> 00:16:42,291
Gospodine, ovo je vaša kuća?

218
00:16:42,375 --> 00:16:45,208
Ja sam iz vašeg sela. Iz Laxmangarha.

219
00:16:45,291 --> 00:16:46,791
-Laxmangarh?
-Da, gazda!

220
00:16:46,875 --> 00:16:49,625
Sigurno nas bogovi paze!

221
00:16:49,708 --> 00:16:52,666
Radio sam u čajani na glavnom raskrižju!

222
00:16:52,750 --> 00:16:54,625
Donosio sam vam čaj u auto.

223
00:16:55,208 --> 00:16:57,083
Pusti ga unutra.

224
00:16:57,166 --> 00:16:58,916
-Ali…
-Pusti ga unutra.

225
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
Pa to ste zaista vi!

226
00:17:07,458 --> 00:17:10,166
Usjevi su uvenuli otkad ste otišli.

227
00:17:10,250 --> 00:17:11,625
A molili smo se

228
00:17:11,708 --> 00:17:14,583
da dobijete još sinova
koji će upravljati selom.

229
00:17:14,666 --> 00:17:15,750
Ustani.

230
00:17:17,708 --> 00:17:19,583
Ljudi me se i dalje sjećaju?

231
00:17:19,666 --> 00:17:21,083
Naravno.

232
00:17:21,666 --> 00:17:23,916
Uvijek kažemo da nam je otišao otac.

233
00:17:24,000 --> 00:17:27,125
Najbolji i najsvetiji gazda, kao Gandhi.

234
00:17:27,208 --> 00:17:28,166
Kao Gandhi?

235
00:17:28,250 --> 00:17:31,333
-Da. Mohandas Karamchand Gandhi.
-Dobro.

236
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Što hoćeš?

237
00:17:33,458 --> 00:17:35,083
Uz vaše dopuštenje,

238
00:17:35,166 --> 00:17:37,958
htio bih vam biti vozač. Ili vašem sinu.

239
00:17:38,750 --> 00:17:40,291
-Musliman si?
-Ne.

240
00:17:40,375 --> 00:17:43,625
Redovito se kupam. Čist sam i nisam lijen.

241
00:17:43,708 --> 00:17:45,708
-Bok, ja sam Ashok.
-Ne radi to.

242
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Treba ti vozač, iskušajmo ga.

243
00:17:48,083 --> 00:17:49,666
-Da vidimo koliko zna.
-Da.

244
00:17:51,041 --> 00:17:53,375
Koji peh, Mungos.

245
00:17:53,458 --> 00:17:55,416
-Dobro vozi.
-Da.

246
00:17:56,416 --> 00:17:58,791
-Iz koje si kaste?
-Halwai.

247
00:17:58,875 --> 00:18:00,500
To je viša ili niža kasta?

248
00:18:00,583 --> 00:18:04,083
Nekoć, dok je Indija bila
najbogatija nacija na svijetu

249
00:18:04,166 --> 00:18:06,250
postojalo je 1000 kasta i sudbina.

250
00:18:06,333 --> 00:18:08,458
Danas postoje samo dvije.

251
00:18:08,541 --> 00:18:12,291
Ljudi s trbušinama i ljudi s trbuščićima.

252
00:18:12,375 --> 00:18:15,791
I postoje samo dvije sudbine.
Jedi ili će te pojesti.

253
00:18:15,875 --> 00:18:17,291
Niža, gospodine.

254
00:18:18,375 --> 00:18:21,750
-Sve su nam sluge iz viših.
-Zašto je važno iz koje je?

255
00:18:21,833 --> 00:18:23,625
-Piješ li?
-Ne.

256
00:18:23,708 --> 00:18:26,333
-U mojoj se kasti ne pije.
-Što radiš?

257
00:18:26,416 --> 00:18:27,291
Kradeš?

258
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Halwai?

259
00:18:30,041 --> 00:18:31,625
-Slastičar si?
-Da.

260
00:18:31,708 --> 00:18:33,750
Zato si tako sladak s nama?

261
00:18:35,000 --> 00:18:37,333
-Kuhaš li?
-Da. Odlično.

262
00:18:37,416 --> 00:18:39,833
-Što?
-Sve vrste slastica.

263
00:18:39,916 --> 00:18:44,000
Gulab jamun, rasgulla ho gaya,
ladoo, rasmalai, kaju barfi.

264
00:18:44,083 --> 00:18:45,250
Što god poželite.

265
00:18:45,333 --> 00:18:49,375
Vozač zna i kuhati. Samo u Indiji.
Možeš li početi sutra?

266
00:18:49,458 --> 00:18:52,375
Polako. Prvo ćemo mu provjeriti obitelj.

267
00:18:52,458 --> 00:18:55,291
-Koliko tražiš?
-Ne želim novac.

268
00:18:55,375 --> 00:18:58,916
Vi ste mi poput oca i majke.
Kako od roditelja tražiti novac?

269
00:18:59,000 --> 00:19:00,250
Tisuću petsto mjesečno.

270
00:19:00,333 --> 00:19:04,291
Ne, to je previše. Pola mi je dosta.

271
00:19:04,375 --> 00:19:07,375
Budeš li više od dva mjeseca,
popet će se na 2000.

272
00:19:07,458 --> 00:19:09,791
-I vozit ćeš samo mene.
-Da.

273
00:19:13,166 --> 00:19:14,250
Ne trubi toliko.

274
00:19:14,333 --> 00:19:16,041
Želiš se popeti na nas?

275
00:19:16,125 --> 00:19:18,416
-Makni se!
-Pazi kako voziš!

276
00:19:18,500 --> 00:19:19,541
Zašto si to učinio?

277
00:19:19,625 --> 00:19:20,791
Da nabavimo šibu?

278
00:19:20,875 --> 00:19:22,625
-Nemoj više.
-Treba nam šiba.

279
00:19:22,708 --> 00:19:27,000
Kužim te, muljatoru.
Još te nisu zaposlili, seljo!

280
00:19:31,333 --> 00:19:34,000
Mungos je nazvao svog čovjeka
u Laxmangarhu

281
00:19:34,083 --> 00:19:36,875
jer su dva dana poslije,
kad su me zaposlili,

282
00:19:36,958 --> 00:19:38,958
znali sve o mojoj obitelji.

283
00:19:40,708 --> 00:19:45,000
Ponos i slava naše nacije,
indijska obitelj.

284
00:19:47,000 --> 00:19:51,875
Svaki gazda mora uvijek znati
gdje živi slugina obitelj

285
00:19:51,958 --> 00:19:55,333
u slučaju da sluga
želi nešto ukrasti i pobjeći.

286
00:19:55,416 --> 00:19:56,625
U tom slučaju…

287
00:20:01,166 --> 00:20:03,125
Pošteno. I ja bih tako postupio.

288
00:20:08,750 --> 00:20:12,166
Ali ono što gazde poslije
naprave obitelji sluge…

289
00:20:19,166 --> 00:20:21,291
Tako funkcionira kokošinjac.

290
00:20:21,375 --> 00:20:25,083
Tako su zarobljeni
milijuni ljudi u Indiji.

291
00:20:25,625 --> 00:20:29,583
Stoga, bez brige, Roda i sinovi
mogu računati na moju odanost.

292
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Ovo je soba.

293
00:20:38,500 --> 00:20:39,708
Moja soba?

294
00:20:39,791 --> 00:20:42,041
Dijeliš je sa mnom.

295
00:20:42,125 --> 00:20:44,500
Pronaći ću ti neki madrac.

296
00:20:44,583 --> 00:20:46,125
Nema potrebe.

297
00:20:46,208 --> 00:20:48,958
Bit će mi ugodno i na podu. Bez brige.

298
00:20:49,041 --> 00:20:51,125
Čak je i krov prvoklasan!

299
00:20:52,291 --> 00:20:55,083
Izvoli. Ovo ćeš nositi cijelo vrijeme.

300
00:20:55,750 --> 00:20:56,916
-Moje je?
-Da.

301
00:21:11,208 --> 00:21:13,375
-Hej, junače!
-Da?

302
00:21:14,416 --> 00:21:16,000
Nadam se da voliš tepihe.

303
00:21:16,083 --> 00:21:19,041
Kad završiš s tim, operi sve prozore.

304
00:21:19,125 --> 00:21:20,333
Jasno?

305
00:21:20,416 --> 00:21:21,916
Ali ja sam vozač.

306
00:21:22,000 --> 00:21:24,625
Ti si vozač „broj dva”.

307
00:21:43,000 --> 00:21:47,041
Postoji li na svijetu veća mržnja
od one drugog sluge

308
00:21:47,125 --> 00:21:48,250
prema prvom?

309
00:21:54,291 --> 00:21:57,625
Dok sam čistio,
šepirio se okolo kao gazda.

310
00:21:59,000 --> 00:22:02,583
Imao je sve hinduističke bogove
i uvijek se molio,

311
00:22:02,666 --> 00:22:06,833
kao da me želi optužiti da sam Naksalit,
komunist, poput Vas.

312
00:22:07,708 --> 00:22:10,291
Nisam dao da moli više od mene.

313
00:22:23,291 --> 00:22:25,416
Zašto Ram Persad ne jede?

314
00:22:25,500 --> 00:22:28,708
-I ovih mu dana smrdi iz usta.
-Ušuti.

315
00:22:32,750 --> 00:22:34,750
Nešto je skrivao,

316
00:22:34,833 --> 00:22:38,666
a uspješan poduzetnik
uvijek otkrije tajne svoje konkurencije.

317
00:22:44,125 --> 00:22:48,500
Bravo. Čuo si to? Bilo je super.

318
00:22:49,875 --> 00:22:53,958
Vozaču! Možeš li doći?

319
00:22:55,541 --> 00:22:57,708
Moraš leći…

320
00:22:57,791 --> 00:22:59,000
Uđi.

321
00:22:59,791 --> 00:23:01,458
Htio sam te nešto pitati.

322
00:23:01,541 --> 00:23:04,083
Možeš li se načas okrenuti?

323
00:23:04,166 --> 00:23:05,541
-Da.
-Ne!

324
00:23:06,333 --> 00:23:08,583
Nisam to mislila. Samo stani ovdje.

325
00:23:09,375 --> 00:23:11,791
Kao da su ti leđa…

326
00:23:11,875 --> 00:23:13,375
Sad me sram priznati,

327
00:23:13,458 --> 00:23:16,416
ali tada sam pomislio da je Pinky,
žena g. Ashoka,

328
00:23:16,500 --> 00:23:18,041
jedna od „onih žena”.

329
00:23:18,125 --> 00:23:20,500
Oprosti, nisam se ni predstavila.

330
00:23:20,583 --> 00:23:23,083
Bok, ja sam Pinky. Drago mi je.

331
00:23:23,166 --> 00:23:25,375
Dosta je. Moram razgovarati s njim.

332
00:23:25,458 --> 00:23:27,208
-U redu.
-Moramo razgovarati.

333
00:23:27,291 --> 00:23:31,375
Onda, oboje smo… Oprosti, kako se zoveš?

334
00:23:31,458 --> 00:23:33,041
-Balram.
-Balram, da.

335
00:23:33,125 --> 00:23:36,333
Znaš li što je internet?

336
00:23:37,291 --> 00:23:41,291
Ne, ali mogao bih do tržnice
i kupiti ih koliko god želite.

337
00:23:41,375 --> 00:23:43,625
U redu je. Hvala ti.

338
00:23:44,875 --> 00:23:46,125
Imaš li Facebook?

339
00:23:46,916 --> 00:23:49,041
Da, imam mnogo knjiga. Volim knjige.

340
00:23:49,125 --> 00:23:52,000
Znam da znaš čitati.
Jesi li ikad vidio računalo?

341
00:23:52,083 --> 00:23:56,208
Da. Imamo ih mnogo u selu, s kozama.

342
00:23:56,291 --> 00:23:57,333
-Kozama?
-Da.

343
00:23:57,416 --> 00:23:59,833
Onda su te koze prilično napredne.

344
00:23:59,916 --> 00:24:02,375
Po izrazima lica znao sam da sam zeznuo.

345
00:24:02,458 --> 00:24:05,500
Pinky, on ima dvije ili tri godine škole.

346
00:24:05,583 --> 00:24:06,875
Zna čitati i pisati,

347
00:24:06,958 --> 00:24:09,958
ali ne shvaća što je pročitao. Zaostao je.

348
00:24:10,041 --> 00:24:12,000
Sad si seronja. Pa čuje te.

349
00:24:12,708 --> 00:24:14,625
-Nisam seronja.
-Ma daj.

350
00:24:14,708 --> 00:24:16,000
Ne kužiš poentu.

351
00:24:16,083 --> 00:24:19,041
Naš vozač predstavlja najveće
neiskorišteno tržište

352
00:24:19,125 --> 00:24:23,000
koje treba surfati, kupiti mobitel
i uzdići se do srednje klase.

353
00:24:23,083 --> 00:24:24,666
A ja mu mogu pomoći u tome.

354
00:24:27,166 --> 00:24:28,958
Ti si nova Indija, Balrame.

355
00:24:29,041 --> 00:24:30,500
Ja sam nova Indija.

356
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
Možeš ići.

357
00:24:40,541 --> 00:24:42,833
Nije mi se svidjelo što je rekao.

358
00:24:42,916 --> 00:24:46,083
„Zaostao.” Ali imao je pravo.

359
00:24:46,166 --> 00:24:50,166
Kad dođete u Indiju, susrest ćete
stotine milijuna takvih ljudi.

360
00:24:50,250 --> 00:24:54,083
Otvorite nam lubanje i pogledajte unutra.

361
00:24:54,166 --> 00:24:58,000
Naći ćete razne napola točne,
napola oblikovane ideje,

362
00:24:58,083 --> 00:25:02,291
koje jedna drugu poništavaju.
I tako mi živimo i djelujemo.

363
00:25:11,583 --> 00:25:13,750
Izvrsno. Malo više.

364
00:25:13,833 --> 00:25:17,666
Kažem ti, tata, budućnost Indije
leži u američkim tvrtkama.

365
00:25:17,750 --> 00:25:21,000
Naša je budućnost Kina.
Grade autoceste, trebaju ugljen.

366
00:25:21,083 --> 00:25:22,291
Mi prodajemo ugljen.

367
00:25:22,375 --> 00:25:25,500
Moramo biti raznolikiji.
IT sektor cvjeta, internet…

368
00:25:25,583 --> 00:25:27,625
Internet? Što je to?

369
00:25:28,500 --> 00:25:30,250
Ugljen je stvaran. Opipljiv.

370
00:25:30,333 --> 00:25:34,041
Naučio sam od Ashoka
da je internet stvaran kao paukova mreža.

371
00:25:34,125 --> 00:25:36,958
Da spaja sva živa bića putem…

372
00:25:37,041 --> 00:25:38,875
-Znaš li zašto je to bilo?
-Da.

373
00:25:38,958 --> 00:25:39,916
Zašto?

374
00:25:40,500 --> 00:25:43,000
-Zbog interneta.
-Hej!

375
00:25:43,083 --> 00:25:46,500
Previše pritišćeš. Smeta mu. Opusti.

376
00:25:46,625 --> 00:25:49,916
Zašto udaraš sluge?
U Americi te mogu tužiti.

377
00:25:50,000 --> 00:25:51,666
Ali ovo nije Amerika.

378
00:25:51,750 --> 00:25:54,625
Zato nas i poštuju. Ne zaboravi to.

379
00:25:54,708 --> 00:25:57,083
Malo više.

380
00:26:27,416 --> 00:26:28,791
OSVJEŽIVAČ
4300 RUPIJA

381
00:26:38,583 --> 00:26:41,291
Prebroji. Da poslije ne bude sranja.

382
00:26:43,333 --> 00:26:44,875
Smio sam sačuvati samo 200.

383
00:26:44,958 --> 00:26:45,916
U redu.

384
00:26:46,000 --> 00:26:49,333
Baka je svakog mjeseca
slala Kishana po ostatak.

385
00:26:49,416 --> 00:26:52,916
I nisu iz iste kaste. Ona je kršćanka.

386
00:26:53,000 --> 00:26:55,291
-Oženio ju je?
-Da.

387
00:26:55,375 --> 00:26:57,000
To je normalno u Americi.

388
00:26:57,750 --> 00:27:01,666
I njezini su se protivili,
ali on se oglušio.

389
00:27:01,750 --> 00:27:04,250
-Amerikanka je?
-Ne, Indijka.

390
00:27:04,333 --> 00:27:07,500
Rođena je ovdje.
Odselila je kad joj je bilo 12 g.

391
00:27:08,208 --> 00:27:10,000
Rekla mi je.

392
00:27:10,083 --> 00:27:11,541
Razgovara s tobom?

393
00:27:11,625 --> 00:27:12,875
Razgovara?

394
00:27:12,958 --> 00:27:15,375
Sve živo mi govori!

395
00:27:15,458 --> 00:27:17,416
Ja sam im vozač broj jedan!

396
00:27:17,500 --> 00:27:19,083
Ozbiljno?

397
00:27:21,500 --> 00:27:22,666
Smijem li i ja ući?

398
00:27:23,250 --> 00:27:24,666
-Nije dopušteno.
-Zašto?

399
00:27:25,166 --> 00:27:28,375
Kako to misliš?
Vidi li me Mukesh, prekorit će me!

400
00:27:30,625 --> 00:27:32,125
-Čuvaj se!
-I ti!

401
00:28:27,666 --> 00:28:30,625
Kakva sam budala bio. Bio je Bajram.

402
00:28:30,708 --> 00:28:33,291
Naravno da danju nije smio jesti i piti.

403
00:28:34,250 --> 00:28:40,000
Vozač broj jedan bio je musliman,
a Roda je mrzio muslimane.

404
00:28:46,500 --> 00:28:49,666
Sve dok ima Sunca i Mjeseca,
živjet će madamino ime!

405
00:28:49,750 --> 00:28:51,666
Živjela naša madam!

406
00:28:51,750 --> 00:28:53,416
Živio socijalizam!

407
00:28:53,500 --> 00:28:54,875
Zamalo sam se srušio.

408
00:28:54,958 --> 00:28:56,791
To je bila žena koju sam viđao

409
00:28:56,875 --> 00:28:59,666
na milijunima plakata još od djetinjstva.

410
00:28:59,750 --> 00:29:01,541
Velika socijalistica.

411
00:29:02,583 --> 00:29:05,875
Bila je iz niže kaste, poput mene
i ostalih iz tame.

412
00:29:05,958 --> 00:29:07,458
Ali kao mudra poduzetnica

413
00:29:07,541 --> 00:29:10,291
uzdigla se do premijerke.

414
00:29:10,375 --> 00:29:14,916
Znala se suprotstaviti bogatašima
i zato smo je voljeli.

415
00:29:15,000 --> 00:29:17,083
Uzimate ugljen iz državnih rudnika

416
00:29:17,166 --> 00:29:21,000
i ne plaćate poreze
jer sam vam ja to omogućila.

417
00:29:21,083 --> 00:29:23,541
Neupitno to cijenimo.

418
00:29:23,625 --> 00:29:27,000
Dva milijuna rupija je malo previše.
Zadovoljili bismo se…

419
00:29:27,083 --> 00:29:29,291
Sinko! Dođi.

420
00:29:29,375 --> 00:29:32,083
-Trebali ste nešto?
-Mogu ja ići.

421
00:29:32,166 --> 00:29:34,791
-Sinko! Dođi.
-Dođi, jebem li ti!

422
00:29:39,541 --> 00:29:42,541
Tvoji me bogati poslodavci žele zajebati.

423
00:29:43,208 --> 00:29:45,875
-Što kažeš na to?
-Marš!

424
00:29:45,958 --> 00:29:47,833
Da te nisam čula, šupčino!

425
00:29:48,416 --> 00:29:50,916
Ako ne želite platiti vladi, platite meni.

426
00:29:51,416 --> 00:29:53,125
Dva i pol milijuna rupija.

427
00:29:53,208 --> 00:29:54,125
Ozbiljna sam!

428
00:29:57,291 --> 00:30:01,166
Inače se vratite u Laxmangarh
odakle sam vas izvukla, seljačine!

429
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Zašto da platimo toj nevažnoj kuji?

430
00:30:06,083 --> 00:30:10,083
Idemo u Delhi platiti stranci u opoziciji.

431
00:30:10,166 --> 00:30:12,375
Izgubit će iduće izbore.

432
00:30:12,458 --> 00:30:16,250
Slažem se. Tata, želim ići u Delhi.

433
00:30:16,333 --> 00:30:19,833
Ostani ovdje i izuči obiteljski posao.
Mukesh i ja ćemo ići.

434
00:30:19,916 --> 00:30:21,833
-Daj, tata.
-Tata, ako smijem.

435
00:30:21,916 --> 00:30:24,541
Niste je smjeli tako podcijeniti.

436
00:30:24,625 --> 00:30:26,750
To se nije smjelo dogoditi. Čekaj.

437
00:30:26,833 --> 00:30:28,958
Delhi je metropola, kao New York.

438
00:30:29,041 --> 00:30:32,083
Reci joj da ona ovdje nema što govoriti.

439
00:30:32,166 --> 00:30:35,125
Isuse. Ovdje sam. Meni reci.

440
00:30:35,208 --> 00:30:38,416
Diplomirana sam kiropraktičarka.

441
00:30:38,500 --> 00:30:42,333
To su papiri za zid spavaće sobe,
kamo ona i pripada. Reci joj.

442
00:30:42,416 --> 00:30:44,750
Znate što? Ne, znate što?

443
00:30:44,833 --> 00:30:48,500
Ja i Ashok otići ćemo u Delhi,
riješit ćemo vaš porezni problem

444
00:30:48,583 --> 00:30:50,750
i poslati vam razglednicu. Može?

445
00:30:50,833 --> 00:30:53,333
Odakle joj ta agresija?

446
00:30:53,416 --> 00:30:56,250
-Nije marila za tradiciju.
-Poznajem svog muža!

447
00:30:57,250 --> 00:31:01,041
Kad je vozač broj jedan
dobio zadatak da vozi moga gazdu u Delhi,

448
00:31:02,291 --> 00:31:05,791
učinio sam nešto
što vam radije ne bih kazao.

449
00:31:11,250 --> 00:31:13,500
-Što to radiš?
-Evo te!

450
00:31:13,583 --> 00:31:15,875
Moram odvesti g. Ashoka u Delhi.

451
00:31:15,958 --> 00:31:18,125
Pajero mora izgledati savršeno.

452
00:31:18,208 --> 00:31:20,583
Griješiš. Ja ga vozim u Delhi.

453
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
Zbilja? Ideš posjetiti sve džamije?

454
00:31:25,500 --> 00:31:27,166
Makni se.

455
00:31:33,666 --> 00:31:35,500
Mislim da g. Mukesh ne bi dao

456
00:31:35,583 --> 00:31:40,083
Muhamedu Muhamedu, ili kako se već zoveš,

457
00:31:40,166 --> 00:31:44,000
povišicu od 3000 rupija.

458
00:31:46,083 --> 00:31:48,958
Vozač sam im 20 godina.

459
00:31:49,041 --> 00:31:51,250
G. Ashok mi je poput sina.

460
00:31:51,333 --> 00:31:53,666
Vozio sam ga u školu kad je bio dječak.

461
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
Lijepo.

462
00:31:57,750 --> 00:32:00,666
Ali samo Alah zna
kakvim mu podlostima hraniš um!

463
00:32:01,458 --> 00:32:03,708
Molim te, imam obitelj.

464
00:32:05,708 --> 00:32:06,916
Svi je imamo.

465
00:32:09,250 --> 00:32:10,750
Kakav jadan život

466
00:32:10,833 --> 00:32:14,791
kad moraš kriti vjeru i ime
samo kako bi bio sluga.

467
00:32:15,583 --> 00:32:17,833
Htio sam mu otrčati i ispričati se.

468
00:32:17,916 --> 00:32:21,416
„Ti ih vozi u Delhi.” Oprosti mi, brate.

469
00:32:30,791 --> 00:32:33,125
Nikad ne znaš kad će ti zatrebati.

470
00:32:56,333 --> 00:32:59,000
Idem u Delhi u autu s klimom!

471
00:33:57,291 --> 00:33:58,958
-Ljubavi, vrata su mi…
-Da.

472
00:33:59,791 --> 00:34:03,125
-Moram piškiti.
-Jadničak!

473
00:34:05,833 --> 00:34:07,958
-Možeš li s prtljagom?
-Da, gospođo.

474
00:34:08,041 --> 00:34:10,916
Ondje imaš kolica, otiđi po njih.

475
00:34:11,000 --> 00:34:14,708
Izvadi svu prtljagu i propisno parkiraj.

476
00:34:14,791 --> 00:34:15,625
Da.

477
00:34:24,458 --> 00:34:26,375
Predivno je.

478
00:34:27,000 --> 00:34:30,375
Neke su stvari previše blještave
i to bih promijenila.

479
00:34:30,458 --> 00:34:33,500
-Spusti torbe.
-Pogledaj balkon!

480
00:34:33,583 --> 00:34:36,750
-Nebo!
-Želiš vidjeti zvijezdu padalicu?

481
00:34:38,000 --> 00:34:41,666
Odnesi prtljagu u sobe. Počisti sve.

482
00:34:42,875 --> 00:34:46,958
Nakon što sam im skuhao večeru,
odvezao sam auto u garažu.

483
00:34:47,541 --> 00:34:50,958
Ondje su živjele sve sluge,
uključujući vozače.

484
00:34:54,916 --> 00:34:58,125
Važno je znati
da su u Delhiju ceste glatke,

485
00:34:58,208 --> 00:35:01,833
ljudi su loši, a policija je pokvarena.

486
00:35:02,625 --> 00:35:05,625
Ovdje se pere odjeća gazda
i vraća se gore.

487
00:35:05,708 --> 00:35:09,541
Ovdje su zahodi.
Ovaj telefon zvoni kad te gazda treba.

488
00:35:09,625 --> 00:35:12,208
Ima i hram ako se želiš moliti.

489
00:35:13,500 --> 00:35:16,458
A ovdje je naša jazbina užitka.

490
00:35:16,541 --> 00:35:19,875
Kad imamo novca, ovdje kartamo.

491
00:35:19,958 --> 00:35:22,750
Ovaj je vozač imao kožnu bolest
zvanu vitiligo

492
00:35:22,833 --> 00:35:26,208
zbog koje je izgledao kao klaun.
Gadio mi se.

493
00:35:26,291 --> 00:35:29,250
Ovdje je najzabavnije! Dođi!

494
00:35:33,333 --> 00:35:36,166
Ne budeš li oprezan,
komarci će te živog pojesti.

495
00:35:36,250 --> 00:35:39,875
Prenose li malariju,
bit ćeš tjednima bolestan k'o pas.

496
00:35:39,958 --> 00:35:42,291
Ali ako prenosi denga groznicu…

497
00:35:42,375 --> 00:35:45,041
Kunem ti se da se nećeš prestati tresti.

498
00:35:45,125 --> 00:35:46,750
Sigurno ćeš umrijeti.

499
00:35:46,833 --> 00:35:48,916
-Od komarca?
-Zasigurno.

500
00:35:49,458 --> 00:35:50,791
Ovo je tvoja soba.

501
00:35:53,083 --> 00:35:55,416
Lijepo. S kime je dijelim?

502
00:35:55,500 --> 00:35:57,833
-Planiraš dovesti obitelj?
-Ne.

503
00:35:57,916 --> 00:36:00,416
-Planiraš se ševiti?
-Ne.

504
00:36:00,500 --> 00:36:03,458
-Kako je tvoj piško?
-Tko je ovaj peder?

505
00:36:03,541 --> 00:36:04,541
Maknite se.

506
00:36:04,625 --> 00:36:06,166
-Provjeri mu torbu.
-Hoću.

507
00:36:06,250 --> 00:36:08,500
-Hajde.
-Pusti nas da pogledamo.

508
00:36:08,583 --> 00:36:10,750
Uniforma mu je ljepša od tvoje.

509
00:36:10,833 --> 00:36:13,833
-Po torbi se vidi da je beskoristan.
-Seoski mišu…

510
00:36:13,916 --> 00:36:15,666
Koliko ti plaćaju?

511
00:36:15,750 --> 00:36:17,958
Dovoljno. Sretan sam.

512
00:36:19,458 --> 00:36:21,375
Ti si dobar, odani pas, ha?

513
00:36:23,125 --> 00:36:26,208
Odmaknuo sam se koliko sam mogao.

514
00:36:26,291 --> 00:36:28,041
Ako ti gazda nešto poželi…

515
00:36:28,125 --> 00:36:29,416
Imam sve.

516
00:36:29,583 --> 00:36:30,541
Inozemna vina…

517
00:36:30,625 --> 00:36:34,000
Loptice za golf. Cure.

518
00:36:34,708 --> 00:36:37,916
Moj gazda to ne radi. Dobar je čovjek.

519
00:36:38,000 --> 00:36:39,333
Dobar čovjek?

520
00:36:40,625 --> 00:36:41,791
On je bogat čovjek!

521
00:37:18,833 --> 00:37:21,750
-Sjedište Nacionalne stranke. Idemo.
-Dobro jutro.

522
00:37:24,541 --> 00:37:26,625
-Ne brini se.
-U redu je.

523
00:37:26,708 --> 00:37:28,666
Ozbiljno, ja ću.

524
00:37:37,833 --> 00:37:42,333
Idućih sam dana vozio g. Ashoka,
Mungosa i crvenu torbu

525
00:37:42,416 --> 00:37:44,666
raznim vladinim službenicima.

526
00:37:46,125 --> 00:37:49,333
Demokracija, nešto što vi, žuti,

527
00:37:49,416 --> 00:37:53,416
unatoč kanalizaciji,
pitkoj vodi i olimpijskim zlatima,

528
00:37:53,500 --> 00:37:54,875
i dalje nemate.

529
00:37:55,666 --> 00:37:58,208
Da sam vođa Indije,
prvo bih sredio kanalizaciju…

530
00:37:58,291 --> 00:37:59,416
NACIONALNA STRANKA

531
00:37:59,500 --> 00:38:00,708
…potom demokraciju.

532
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
U predsjednikov dom. Brzo!

533
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
-Balrame, ja ću.
-Gospodine.

534
00:38:06,833 --> 00:38:10,166
KRALJEVSKA BANKA INDIJE

535
00:38:16,583 --> 00:38:18,500
Idiote, to je bio naš izlaz!

536
00:38:18,583 --> 00:38:20,125
Prestani to raditi.

537
00:38:20,208 --> 00:38:23,041
Otpustimo ga i nađimo nekoga
tko poznaje Delhi.

538
00:38:23,125 --> 00:38:24,583
Tek smo stigli. Polako.

539
00:38:24,666 --> 00:38:28,000
Kad si došao u New York,
nisi mogao pronaći 42. ulicu.

540
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
Događa se.

541
00:38:31,000 --> 00:38:33,208
Snaći ćeš se. Ne brini se.

542
00:38:33,291 --> 00:38:35,541
Bio je to prvi put da me dodirnuo.

543
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
Oprostite.

544
00:38:47,708 --> 00:38:51,541
-Hvala.
-Čuvajte se. Zbogom.

545
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
Zašto je g. Ashok bio uznemiren?

546
00:38:53,625 --> 00:38:56,833
Da sam ja bio kod predsjednika,
vikao bih naglas:

547
00:38:56,916 --> 00:38:59,375
„Balram je bio ovdje!”

548
00:39:00,583 --> 00:39:02,875
Nastavi ih posjećivati dok me nema

549
00:39:02,958 --> 00:39:04,875
i nemoj da ti iznude još novca.

550
00:39:06,625 --> 00:39:09,625
Prolazimo kraj Mahatme Gandhija

551
00:39:09,708 --> 00:39:12,000
nakon što smo potkupili ministra.

552
00:39:13,333 --> 00:39:16,041
Najveća demokracija na svijetu.
Kako da ne.

553
00:39:17,166 --> 00:39:20,416
-Zvučiš kao svoja žena.
-Ne spominji je.

554
00:39:20,500 --> 00:39:22,916
Nadam se da zna da ostaješ u Indiji.

555
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
Samo malo.

556
00:39:32,541 --> 00:39:33,958
Sve pomiješaj.

557
00:39:35,208 --> 00:39:40,583
Dobar sluga mora znati svaki dio gazde.
Od usta do anusa.

558
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
Gospodine.

559
00:39:42,375 --> 00:39:44,833
Izvolite. Izbacio sam krumpire.

560
00:39:44,916 --> 00:39:47,250
Mungos je od krumpira prdio.

561
00:39:47,333 --> 00:39:49,708
Izvrsno pamćenje!

562
00:39:49,791 --> 00:39:52,166
Svaki mu dan pokaži očitanje kilometara.

563
00:39:52,250 --> 00:39:53,208
Hoću.

564
00:39:53,291 --> 00:39:55,541
Da znamo da ne voziš bez dopuštenja

565
00:39:55,625 --> 00:39:57,958
ili da unutra ne ševiš neku sluškinju.

566
00:39:59,458 --> 00:40:00,750
Čemu se smiješ?

567
00:40:00,833 --> 00:40:05,291
Policija je postavila kamere u oči
svih kipova u Delhiju. Promatraju te.

568
00:40:05,375 --> 00:40:06,833
-Jasno?
-Da, gospodine.

569
00:40:06,916 --> 00:40:09,541
Kad si sam, gasi klimu i glazbu.

570
00:40:09,625 --> 00:40:12,708
-Koga briga za to.
-Ostaviš li mu klimu…

571
00:40:12,791 --> 00:40:14,458
Poševit će te u uho.

572
00:40:14,541 --> 00:40:16,250
Zakasnit ćeš na vlak. Hajde.

573
00:40:18,458 --> 00:40:22,208
Kad je otišao Mungos,
g. Ashok bio je moj jedini gazda.

574
00:40:22,291 --> 00:40:25,500
U Laxmangarhu bismo ga zvali „Janje”.

575
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
Vidimo se.

576
00:40:32,250 --> 00:40:34,666
Stari, volim ovu pjesmu. Pojačaj.

577
00:40:35,458 --> 00:40:37,625
Hajde. Nema mi brata, pojačaj.

578
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
Osjećao sam gazdin voćni parfem.

579
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
Sviđa ti se?

580
00:40:44,791 --> 00:40:45,833
Da.

581
00:40:47,250 --> 00:40:49,791
Nemoj nikome govoriti za ovo.
Čak ni Pinky.

582
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
Neću.

583
00:40:50,833 --> 00:40:52,250
Obećao sam da ću prestati.

584
00:40:52,333 --> 00:40:53,583
Naravno, gospodine.

585
00:40:53,666 --> 00:40:56,500
Sve između sluge i gazde ostaje tajna.

586
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
Ali ja ti nisam gazda! Nemoj to govoriti.

587
00:41:00,541 --> 00:41:02,166
I ne zovi me „gospodine”.

588
00:41:02,875 --> 00:41:05,500
-Zovem se Ashok. Zovi me Ashok.
-Ashok.

589
00:41:05,583 --> 00:41:09,625
Da, Ashok. Znam da nije baš neko ime,
ali moram živjeti s njim.

590
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
-Zbilja imate dobro ime.
-Misliš?

591
00:41:12,583 --> 00:41:14,958
Sviđa ti se? Eto ti ga onda.

592
00:41:22,750 --> 00:41:25,833
Trebali biste igrati za Indiju
na Olimpijadi.

593
00:41:25,916 --> 00:41:28,208
Nekad bih htio imati vaše ruke.

594
00:41:28,291 --> 00:41:29,916
Šuti malo, molim te.

595
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
Udesno!

596
00:41:35,625 --> 00:41:38,291
Balrame, zaklanjaš mi pogled. Sjedni.

597
00:41:38,375 --> 00:41:41,791
Nikad nisam vidio nekoga
tako sretnog u tami.

598
00:41:54,625 --> 00:41:58,541
Ali janjetovim je venama
još uvijek tekla gazdina krv.

599
00:42:08,291 --> 00:42:09,291
Zbogom.

600
00:42:16,458 --> 00:42:19,375
Ovo ti je super
kad si usamljen ili iznerviran.

601
00:42:19,458 --> 00:42:24,625
Ovdje imaš osvetu, silovanje,
ubojstvo, seks. Ima svega.

602
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
Zbilja se možeš opustiti.

603
00:42:26,666 --> 00:42:28,000
Možeš čak i drkati.

604
00:42:33,166 --> 00:42:35,458
Crveni grudnjak, velike cice…

605
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
Sviđa ti se to, Seoski mišu?

606
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
Velike sise, veliko dupe!

607
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
Držiš ih kao manga i grickaš zubima.

608
00:42:44,083 --> 00:42:47,541
-Cuclaš ih!
-O čemu on?

609
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Ali nemoj da ti se miško izgubi
u mračnim pećinama!

610
00:42:51,333 --> 00:42:52,791
Hoćeš da te preporučim?

611
00:42:52,875 --> 00:42:58,125
Primijetio sam kako cure u gradu
nemaju dlaka na nogama i ispod pazuha.

612
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
Što?

613
00:43:01,208 --> 00:43:05,000
Ima li ti mama dlake ovdje? I ovdje?

614
00:43:05,083 --> 00:43:07,708
Sve su žene u tvom selu dlakave?

615
00:43:07,791 --> 00:43:10,291
Cijela obitelj visi poput majmuna.

616
00:43:10,375 --> 00:43:12,416
Zašto spominjemo majke i sestre?

617
00:43:16,708 --> 00:43:20,041
-Šalimo se.
-Spominjem li ja vaše majke i sestre?

618
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
-Ma daj!
-Vrati se.

619
00:43:21,458 --> 00:43:24,791
U tom sam trenutku odlučio
da više nikome u Delhiju

620
00:43:24,875 --> 00:43:26,500
neću reći što mislim.

621
00:43:27,458 --> 00:43:29,666
Krijete karte u šupcima.

622
00:43:32,458 --> 00:43:35,833
Seoski mišu! Kamo si krenuo? Umrijeti?

623
00:43:36,333 --> 00:43:38,541
-Pizdo!
-Pederu.

624
00:43:42,291 --> 00:43:46,083
Ima li koja jednokrevetna soba?

625
00:43:47,750 --> 00:43:48,833
Ima jedna ondje.

626
00:43:48,916 --> 00:43:50,583
Ali tko želi živjeti sam?

627
00:44:34,500 --> 00:44:38,125
Pinky je htjela posjetiti
ujaka g. Ashoka blizu Laxmangarha.

628
00:44:38,208 --> 00:44:41,666
Vozio sam doma u Rodinom autu.

629
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
Tako je lijepo.

630
00:44:43,083 --> 00:44:44,875
Mrzio sam je zbog ovog.

631
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
Da se sudarimo, ona bi bila kriva.

632
00:44:49,625 --> 00:44:51,500
Sretan si što ćeš vidjeti baku?

633
00:44:51,583 --> 00:44:53,791
-Da, veoma sretan.
-Super.

634
00:44:58,750 --> 00:45:02,250
Što si to sad uradio?
Dodirnuo si oči rukom?

635
00:45:02,333 --> 00:45:03,958
Prošli smo kraj nečeg svetog?

636
00:45:05,958 --> 00:45:06,958
Da, gospodine.

637
00:45:07,583 --> 00:45:11,333
Prošli smo pored svetog stabla,
pa sam odao počast.

638
00:45:11,416 --> 00:45:12,666
Gdje? Kojeg?

639
00:45:12,750 --> 00:45:15,083
-Ondje.
-Ono veliko.

640
00:45:15,166 --> 00:45:17,000
Cijelo je ovo područje sveto.

641
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
Vidiš kako štuju prirodu?
Tko to radi u New Yorku?

642
00:45:20,958 --> 00:45:23,791
-Ljudi s vrtom u Brooklynu.
-Da.

643
00:45:27,708 --> 00:45:30,375
Opet si to učinio? Prošli smo još jedno?

644
00:45:31,000 --> 00:45:33,041
Da. Vidite li onaj put?

645
00:45:33,125 --> 00:45:33,958
-Da.
-Da.

646
00:45:34,041 --> 00:45:38,458
Kažu da je Budha hodao njime
dok nije našao Stablo prosvjetljenja.

647
00:45:38,541 --> 00:45:40,625
-Zbilja?
-Da.

648
00:45:41,291 --> 00:45:44,666
Oprostite, ali i vi biste
morali učiniti isto.

649
00:45:44,750 --> 00:45:48,500
-Inače ćete postati neplodni.
-Ne.

650
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
-Moramo to učiniti.
-Ne!

651
00:45:51,333 --> 00:45:54,583
Kako ono? Lijevo, desno
i potom glava. Hajde.

652
00:45:55,541 --> 00:45:59,583
Izazvao sam pobožnost u njima
za svako stablo, kamen i hram.

653
00:45:59,666 --> 00:46:02,208
Vidite li ono brdo?

654
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Njima sam bio jogi.

655
00:46:03,708 --> 00:46:05,125
Lijevo, desno, glava.

656
00:46:06,083 --> 00:46:08,750
-Lijevo, desno, glava.
-Lijevo, desno, glava.

657
00:46:20,208 --> 00:46:22,583
Ostavio sam ih u vili ujaka g. Ashoka.

658
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
Zvali smo ga „Bivol”.

659
00:46:29,000 --> 00:46:31,500
Shvatio sam
da se moram suočiti sa svojima.

660
00:46:46,375 --> 00:46:48,333
Bok, kako ste?

661
00:46:52,125 --> 00:46:53,583
Što ima, brate?

662
00:46:54,333 --> 00:46:56,083
Sad se sjetio obitelji.

663
00:46:56,166 --> 00:46:58,625
Ne šalješ novac kući otkad si u Delhiju.

664
00:46:58,708 --> 00:47:02,250
Oprosti mi. Sad sam ovdje.

665
00:47:06,625 --> 00:47:09,583
Moj je unuk odrasla osoba!

666
00:47:10,208 --> 00:47:15,083
Ali prisiljava svoju baku
da obavlja sav posao umjesto njega.

667
00:47:15,166 --> 00:47:19,541
To je sudbina starice na ovome svijetu.

668
00:47:24,750 --> 00:47:28,333
Htio sam ga povesti u Delhi
i spasiti od ovog jada.

669
00:47:29,125 --> 00:47:31,166
Jedi piletinu.

670
00:47:31,250 --> 00:47:33,791
Sama sam je skuhala.

671
00:47:34,333 --> 00:47:36,833
Odavno to nisi jeo.

672
00:47:38,333 --> 00:47:39,875
G. Ashok je vegetarijanac.

673
00:47:40,583 --> 00:47:44,166
U Americi je izgubio razum.

674
00:47:44,250 --> 00:47:47,958
-Mislim da ću njegovim stopama.
-Zar si brahman?

675
00:47:48,041 --> 00:47:50,291
Jedi. Smršavio si.

676
00:47:50,375 --> 00:47:53,708
Tijelo treba biti snažno za ženidbu.

677
00:47:55,125 --> 00:47:57,208
-Čiju ženidbu?
-Tvoju!

678
00:47:57,291 --> 00:47:59,458
Našli smo ti ženu.

679
00:47:59,541 --> 00:48:03,375
Oženit ćeš se do kraja godine.

680
00:48:08,083 --> 00:48:11,000
Nisam još spreman za ženidbu.

681
00:48:11,083 --> 00:48:12,375
Nisi spreman?

682
00:48:12,958 --> 00:48:14,500
Samo ti pojedi piletinu.

683
00:48:14,583 --> 00:48:16,250
Ne želim se ženiti.

684
00:48:16,458 --> 00:48:22,500
Prestani misliti na sebe
i počni misliti na obitelj.

685
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Jedi.

686
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
-Nisi ti g. Ashok.
-Nisi shvatila?

687
00:48:30,000 --> 00:48:31,958
Silit ćeš me? Ne želim se ženiti.

688
00:48:32,833 --> 00:48:34,708
Izluđuješ me.

689
00:48:34,791 --> 00:48:35,625
Munna!

690
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
Kamo ćeš? Stani!

691
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
Što je bilo?

692
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
-Moraš nam slati novac.
-Neću.

693
00:48:45,666 --> 00:48:47,083
To je obiteljski novac!

694
00:48:47,958 --> 00:48:51,541
Isisala ti je krv i ostavila samo ljusku.

695
00:48:51,625 --> 00:48:53,875
I pustit će te da umreš, kao tatu.

696
00:49:13,583 --> 00:49:16,125
Zašto ne jedem meso?
Zašto Pinky nosi hlače?

697
00:49:16,208 --> 00:49:18,458
Zašto nemamo djece? Nisu prestajali.

698
00:49:18,541 --> 00:49:21,791
-Ne bismo se smjeli vratiti onamo.
-Možda.

699
00:49:24,166 --> 00:49:27,083
Svaka treća zgrada u Indiji
sagradi se u Bangaloreu.

700
00:49:27,166 --> 00:49:28,166
Znaš li zašto?

701
00:49:28,875 --> 00:49:31,625
-Vanjska suradnja s Amerikom.
-Diversifikacija?

702
00:49:33,000 --> 00:49:35,625
Točno. Bravo, Balrame.

703
00:49:38,000 --> 00:49:40,333
Mislim da ću nuditi financijske usluge.

704
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
Znam mnogo tvrtki s Wall Streeta.

705
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
Mogu vas odmah odvesti u Bangalore.

706
00:49:47,333 --> 00:49:49,083
-Odmah?
-Da.

707
00:49:49,625 --> 00:49:53,333
-To je na drugoj strani zemlje.
-U redu je. Ne moram spavati.

708
00:49:53,416 --> 00:49:56,125
-Mogu voziti cijelu noć.
-Ne, hvala ti.

709
00:49:56,833 --> 00:50:00,208
Prvo moram osmisliti dobar poslovni plan.

710
00:50:00,750 --> 00:50:02,208
I hoćete.

711
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
Hoću.

712
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
-Ashoky!
-Da?

713
00:50:07,833 --> 00:50:13,333
Da je on barem bio pravi poduzetnik.
Da smo barem tog dana otišli u Bangalore,

714
00:50:14,708 --> 00:50:16,583
sve bi ispalo drukčije.

715
00:50:20,416 --> 00:50:23,541
Bogati su rođeni s prilikama
koje mogu protratiti.

716
00:50:28,333 --> 00:50:29,416
Ali siromašni?

717
00:50:34,166 --> 00:50:37,416
Vraćamo li se doma ili želi ostati ovdje?

718
00:50:37,500 --> 00:50:39,291
Morate razgovarati.

719
00:50:39,375 --> 00:50:41,416
Ali ne razgovara o tome.

720
00:50:41,500 --> 00:50:44,583
Mislim da je nejasan jer je neodlučan.

721
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
Balrame, što to radiš?

722
00:50:47,000 --> 00:50:49,291
-Čaj s đumbirom?
-Sa svojom rukom!

723
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Što to radi?

724
00:50:50,541 --> 00:50:51,375
Odvratno.

725
00:50:51,458 --> 00:50:55,041
Uniforma ti je prljava
i stalno smrdiš na paan.

726
00:50:56,291 --> 00:50:57,666
Uzmi čaj i odlazi.

727
00:50:59,291 --> 00:51:00,833
-Donesi novi.
-U redu.

728
00:51:00,916 --> 00:51:02,250
Nakon što opereš ruke.

729
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
Inače nije takav. Oprosti.

730
00:51:04,666 --> 00:51:06,875
Sve su niže kaste iste.

731
00:51:07,625 --> 00:51:09,458
-Vidimo se.
-Dođi opet.

732
00:51:09,541 --> 00:51:11,833
-Razgovaraj s Ashokom.
-Bok.

733
00:51:14,833 --> 00:51:16,958
-Balrame?
-Da, gospođo?

734
00:51:17,041 --> 00:51:18,125
Dođi.

735
00:51:20,041 --> 00:51:23,083
-Dođi.
-Zbilja mi je žao. Prestat ću.

736
00:51:23,166 --> 00:51:25,958
-U redu je. Sjedni.
-Prestat ću žvakati paan.

737
00:51:26,041 --> 00:51:29,041
Nisam to htjela… Sjedni.

738
00:51:29,833 --> 00:51:32,416
Mislim da nije u redu što radiš za nas.

739
00:51:32,500 --> 00:51:35,708
Završi obrazovanje i zasnuj obitelj.

740
00:51:35,791 --> 00:51:37,875
Ali vi ste moja obitelj.

741
00:51:37,958 --> 00:51:41,333
-Nemoj tako. Nije istina.
-Zbilja.

742
00:51:41,416 --> 00:51:43,833
Ne smiješ vjerovati u to.

743
00:51:46,583 --> 00:51:48,750
Znaš li što moji rade u Americi?

744
00:51:48,833 --> 00:51:51,916
Vode neku malu trafiku u Jackson Heightsu

745
00:51:52,000 --> 00:51:54,291
i prodaju pivo, paan i porniće.

746
00:51:54,375 --> 00:51:56,500
Domaću sam zadaću pisala u podrumu.

747
00:51:56,583 --> 00:51:59,208
Jedne su večeri u mamu uperili pištolj,

748
00:51:59,291 --> 00:52:02,083
ali ona je svejedno završila svoju smjenu.

749
00:52:02,166 --> 00:52:05,416
Izvukla sam se. Što bi ti htio raditi?

750
00:52:07,041 --> 00:52:09,583
-Želim služiti vama i g. Ashoku.
-Ne.

751
00:52:09,666 --> 00:52:11,166
-Prestani s tim.
-Zbilja.

752
00:52:11,250 --> 00:52:15,958
Ne govori to!
Zato je ovaj sustav kasta totalno sranje.

753
00:52:16,041 --> 00:52:20,291
Mukesh je zbog toga htio
zabraniti Ashoku da me oženi.

754
00:52:22,458 --> 00:52:23,500
Jebeš ga.

755
00:52:24,833 --> 00:52:26,166
I jebeš kaste.

756
00:53:02,541 --> 00:53:06,625
-Ovo je pasta za zube?
-Da, odlična. Izbijelit će ti zube.

757
00:53:06,708 --> 00:53:09,500
-Gdje ću naći nešto za svrbež?
-U ljekarni.

758
00:53:09,625 --> 00:53:10,500
Petsto!

759
00:53:11,125 --> 00:53:12,916
-Ove su za ured?
-Da.

760
00:53:13,458 --> 00:53:17,083
Te su 200. Ove su koža, bolja kvaliteta.

761
00:53:19,166 --> 00:53:21,583
Rasprodaja, 100 rupija!

762
00:53:21,666 --> 00:53:26,541
-Koliko?
-Samo 100 rupija!

763
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
Odaberi bilo koju.

764
00:53:27,791 --> 00:53:32,000
I 250 za hlače. Kvalitetne, dizajnerske.

765
00:53:41,625 --> 00:53:44,541
Zašto mi otac nikad nije rekao
da ne češem jaja?

766
00:53:46,750 --> 00:53:49,250
Zašto me nije naučio da perem zube?

767
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
Zašto me odgojio poput životinje?

768
00:54:03,791 --> 00:54:07,541
Kad bismo barem mogli ovako lako
ispljunuti svoju prošlost.

769
00:54:13,250 --> 00:54:16,833
Da me pitate kako su događaji
međusobno povezani

770
00:54:16,916 --> 00:54:20,041
ili kako jedan povod
osnažuje ili oslabljuje drugi,

771
00:54:20,916 --> 00:54:23,375
rekao bih Vam da ne razumijem te stvari.

772
00:54:31,208 --> 00:54:34,916
Upozoravam Vas da moja priča
odavde postaje sve mračnija.

773
00:54:38,875 --> 00:54:40,833
BALRAM HALWAI
TRAŽI SE ZBOG UBOJSTVA

774
00:54:46,416 --> 00:54:48,000
Nešto će skočiti na mene?

775
00:54:50,666 --> 00:54:51,708
Bože mili!

776
00:54:51,791 --> 00:54:55,583
Sretan rođendan, gospođo.
Želim vam sve najbolje.

777
00:54:55,666 --> 00:54:58,541
-Kako izgleda?
-Predivno.

778
00:54:58,625 --> 00:55:00,500
-Uđite, g. Maharadža.
-Uđi.

779
00:55:05,958 --> 00:55:06,958
Seoski mišu!

780
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
Nemoj stajati ondje sam. Dođi s nama.

781
00:55:11,041 --> 00:55:13,291
Kad si sam, svašta ti pada na pamet.

782
00:55:13,375 --> 00:55:17,625
Pogledajte ga!
Odjeven kao engleski maharadža!

783
00:55:17,708 --> 00:55:19,291
Valjda nisi pišao u hlače.

784
00:55:19,375 --> 00:55:21,208
Dajte mu pelenu.

785
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
-Seronjo!
-Podmazat ću te ja…

786
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
Kakva ti je soba?

787
00:55:28,041 --> 00:55:31,166
Ima li žohara?

788
00:55:35,333 --> 00:55:38,625
-U redu je…
-Zaspao je.

789
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
-Balrame!
-Nemoj ga probuditi! Spava.

790
00:55:42,875 --> 00:55:44,666
Kako ćemo doma?

791
00:55:45,666 --> 00:55:48,333
Daj, ja ću. Polako. Balrame.

792
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
Balrame!

793
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
Mislim da se usrao.

794
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
Oprosti mi.

795
00:55:56,875 --> 00:55:59,583
-Oprosti. Dobro si?
-Sranje.

796
00:55:59,666 --> 00:56:02,000
-Dobro si?
-Dobro si?

797
00:56:03,500 --> 00:56:05,750
-Bože, oprosti mi.
-Nemoj plakati.

798
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
Zadrijemao sam.

799
00:56:07,625 --> 00:56:08,750
-Oprostite.
-U redu.

800
00:56:31,416 --> 00:56:34,583
Pinky, stani. Nismo sami.

801
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
Što? Pa to je samo Balram.

802
00:56:38,125 --> 00:56:40,541
Da, ali… Ne!

803
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
Nije važno. Daj, čovječe.

804
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Toliko si pijana.

805
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
Nisam dovoljno. Želim natrag u New York.

806
00:56:50,541 --> 00:56:52,583
-Nemoj opet s tim.
-„Opet?”

807
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
Kako to misliš?
Nikad nećeš o tome razgovarati.

808
00:56:55,583 --> 00:56:58,708
Rekli smo da dolazimo ovamo
na šest mjeseci.

809
00:56:58,791 --> 00:57:02,791
Ne želiš razgovarati o tome
jer si odlučio ostati.

810
00:57:02,875 --> 00:57:04,625
Pokušavam pomoći obitelji.

811
00:57:04,708 --> 00:57:06,583
Moramo li o njima?

812
00:57:06,666 --> 00:57:11,583
Pred njima kao da ne postojiš, znaš li to?

813
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
Kao da…

814
00:57:14,750 --> 00:57:16,250
Kao obrano mlijeko.

815
00:57:18,666 --> 00:57:20,041
Nitko ga ne voli.

816
00:57:27,666 --> 00:57:29,291
Možemo u bar.

817
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
Čekaj.

818
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
Bok, srce!

819
00:57:33,916 --> 00:57:36,125
Uzmite. Samo 100 rupija.

820
00:57:36,208 --> 00:57:37,666
Veoma sam gladna.

821
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
Mogu li vidjeti?

822
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
Da.

823
00:57:40,666 --> 00:57:43,791
Molim vas. Uzmite tri za 200.

824
00:57:43,875 --> 00:57:46,541
-Gladna sam.
-Ne diraj auto.

825
00:57:46,625 --> 00:57:48,541
Prekini. Ne budi bezobrazan.

826
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
-Gospodine?
-Balrame!

827
00:57:49,833 --> 00:57:54,250
Izvoli. Dobra curica. Bok.

828
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
Tako je slatka.

829
00:57:56,250 --> 00:57:58,541
-Znaš što? Balrame?
-Da?

830
00:57:58,625 --> 00:58:02,000
-Izađi. Ne možeš tako s djetetom.
-Što to radiš?

831
00:58:02,083 --> 00:58:04,750
-Izlazi.
-Ne, moram voziti.

832
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
-Izlazi.
-Gospodine?

833
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
-Ona je šefica.
-Balrame.

834
00:58:08,625 --> 00:58:10,833
Ovo je za tebe.

835
00:58:11,375 --> 00:58:14,083
Ostavljam te ovdje s Budhom.

836
00:58:14,166 --> 00:58:16,583
-Zeleno je, požuri se.
-Ne treba mi nitko.

837
00:58:16,666 --> 00:58:18,708
-G. Ashok!
-Bok!

838
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
Što je sluga bez gospodara?

839
00:59:13,083 --> 00:59:17,666
-To je bilo ludo!
-Jebeno ludo!

840
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
-Gospođo, dajte da…
-Ja ću voziti.

841
00:59:20,416 --> 00:59:24,333
Balrame, nećeš voziti. Dođi.

842
00:59:24,416 --> 00:59:27,166
Mislio si da ćemo te ostaviti? Ljut si?

843
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
Ne, vi ste mi poput roditelja.

844
00:59:29,666 --> 00:59:31,458
-Ne mogu biti ljut na vas.
-Sjedni.

845
00:59:31,541 --> 00:59:34,125
-Nisam ti otac. Ne govori to.
-Gospodine.

846
00:59:34,208 --> 00:59:36,666
Prestani me tako zvati! Svi se poznajemo!

847
00:59:36,750 --> 00:59:39,333
-Ulazi! Rođendan joj je!
-Da.

848
00:59:40,333 --> 00:59:42,416
Zašto ovaj vozi tako sporo?

849
00:59:50,041 --> 00:59:52,125
Da sad prijeđem na tekilu?

850
01:00:09,500 --> 01:00:11,875
Sretan rođendan ti

851
01:00:11,958 --> 01:00:13,000
Nisam dijete.

852
01:00:13,083 --> 01:00:15,333
Sretan rođendan ti

853
01:00:15,416 --> 01:00:16,791
Voliš dramatizirati.

854
01:00:16,875 --> 01:00:18,375
Sretan rođendan, draga Pinky

855
01:00:18,458 --> 01:00:19,583
Ma ti si drama.

856
01:00:19,666 --> 01:00:21,041
Sretan rođendan…

857
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
-Moramo otići.
-Moramo ga odvesti u bolnicu.

858
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
Gđa Pinky će biti u nevolji.

859
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
-Zvat ću policiju.
-Ne! Mislite na nju.

860
01:01:01,750 --> 01:01:04,916
-Dijete. Pregazila sam dijete.
-Ostani u autu.

861
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
-U auto.
-Udarila sam dijete.

862
01:01:06,791 --> 01:01:08,875
-Ostani u autu.
-Zovi hitnu.

863
01:01:08,958 --> 01:01:10,791
-Ja ću.
-Živo je?

864
01:01:10,875 --> 01:01:12,833
Slušaj me.

865
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
Ne odemo li odmah, ona je u nevolji.

866
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
Netko će nas vidjeti.

867
01:01:20,625 --> 01:01:23,250
Molim vas, uđite.

868
01:01:35,916 --> 01:01:38,833
-Moramo zvati policiju.
-Smiri se!

869
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
-Moramo zvati…
-Smiri se!

870
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
-Ubila sam dijete!
-Molim te!

871
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
-Pusti me!
-Molim te, smiri se.

872
01:01:48,333 --> 01:01:50,083
-Moramo se vratiti.
-Ne.

873
01:01:50,166 --> 01:01:54,750
-Moramo se vratiti. Molim te.
-Ne, dušo.

874
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
O, Bože!

875
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
Molim te, Balrame.
Moramo vidjeti je li živo.

876
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
Odvedi ga u bolnicu.

877
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
Što sam to napravila?

878
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Što je to?

879
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
Komad odjeće.

880
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
Što je radio na ulici u 2 ujutro?

881
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
Točno.

882
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
Nismo mi krivi.
Samo je skočio pred nas. Glupan.

883
01:02:43,833 --> 01:02:45,166
Ne zovi ga tako.

884
01:02:46,375 --> 01:02:47,416
Oprostite.

885
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
Bože.

886
01:02:56,541 --> 01:02:59,250
-Što ću sad?
-Ništa.

887
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
Znate kakvi su to ljudi.
Ponekad imaju po 10, 20 djece.

888
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
Čak im se ni imena ne sjećaju.

889
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
-Nikome neće nedostajati.
-Da, ali…

890
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
-Što ako netko prijavi?
-Tko?

891
01:03:13,166 --> 01:03:14,500
Ulica je bila prazna…

892
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
A roditelji, čak i ako su u Delhiju,

893
01:03:18,041 --> 01:03:21,916
takve ljude policija
uopće ne pušta u postaju.

894
01:03:22,000 --> 01:03:25,833
-Nisam je smio poslušati.
-Smirite se.

895
01:03:26,083 --> 01:03:28,708
Ne brinite, ja sam ovdje.
Pobrinut ću se za ovo.

896
01:03:29,625 --> 01:03:32,083
Odspavajte. Imali ste naporan dan.

897
01:03:51,416 --> 01:03:54,083
Imao sam širok i zadovoljan osmijeh

898
01:03:54,166 --> 01:03:57,458
koji sluga dobije
kad obavi dužnost prema gospodaru

899
01:03:57,541 --> 01:04:00,458
čak i u najtežim trenucima.

900
01:04:15,958 --> 01:04:17,333
Hej. Namaste.

901
01:04:17,416 --> 01:04:19,750
Balrame, uđi.

902
01:04:19,833 --> 01:04:22,625
Namaste.

903
01:04:25,083 --> 01:04:27,000
-Pozdrav!
-Uđi.

904
01:04:27,416 --> 01:04:29,625
-Sjedni.
-Sjedni gore.

905
01:04:29,708 --> 01:04:31,875
Na kauč. Da ti bude udobno.

906
01:04:31,958 --> 01:04:34,375
-Sad si kao član obitelji.
-Nahi, gospodine.

907
01:04:36,916 --> 01:04:38,750
Dođi, sjedni.

908
01:04:39,666 --> 01:04:41,500
-Sve je u redu?
-Sjajno, gospodine.

909
01:04:43,000 --> 01:04:45,791
Jesi li razgovarao s nekime o onome sinoć?

910
01:04:45,875 --> 01:04:48,416
Ne, gospodine.
Oprao sam auto i otišao u krevet.

911
01:04:48,500 --> 01:04:49,625
-Dobro.
-Da, gospodine.

912
01:04:49,708 --> 01:04:52,208
Važno je da nikome ništa ne kažeš.

913
01:04:52,291 --> 01:04:53,583
Da, gospodine.

914
01:04:53,666 --> 01:04:56,625
-Želiš li malo paana?
-Ne, gospodine. Ne jedem ga.

915
01:04:56,708 --> 01:05:00,666
-Daj, još ga jedeš.
-Ne, stvarno. Ashok, recite im.

916
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
-Znam da jedeš paan.
-Ma dajte.

917
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
Otvori to.

918
01:05:09,583 --> 01:05:11,166
-Dobar je?
-Izvrstan!

919
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Suca smo riješili.

920
01:05:12,750 --> 01:05:16,041
Ako vaš čovjek napravi što treba,
nemate brige.

921
01:05:16,125 --> 01:05:17,916
Naravno da hoće.

922
01:05:18,000 --> 01:05:19,250
-Točno?
-Da.

923
01:05:19,916 --> 01:05:22,166
-Znaš li čitati?
-Naravno da zna.

924
01:05:23,833 --> 01:05:25,541
-Pročitaj nam.
-Da.

925
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
Palo mi je malo paana.

926
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
„Poštovani…

927
01:05:33,125 --> 01:05:37,541
Ja, Balram Halwai,
dajem ovu izjavu slobodnom voljom.

928
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
U noći 3. studenog vozio sam auto

929
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
koji je udario neidentificiranu osobu,
osobe ili stvari.”

930
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
Ne shvaćam.

931
01:05:52,333 --> 01:05:54,875
Poslije ćemo ti objasniti. Nastavi čitati.

932
01:05:58,416 --> 01:06:02,958
„Uspaničario sam se,
nisam pružio pomoć ozlijeđenoj osobi

933
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
i pobjegao sam.

934
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
Bio sam sam i jedini sam odgovoran.”

935
01:06:12,333 --> 01:06:14,166
Već smo rekli tvojoj obitelji.

936
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
Tvojoj baki… Kako se zove?

937
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
Balrame?

938
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
Balrame?

939
01:06:21,833 --> 01:06:23,291
Kako se zove?

940
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
-Kusum.
-Da, Kusum.

941
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
Odvezao sam se u Laxmangarh
i sve joj objasnio.

942
01:06:28,833 --> 01:06:32,333
Upoznao sam ti brata.
Ondje ti je bila cijela obitelj.

943
01:06:33,125 --> 01:06:35,125
Veoma se ponosi tobom zbog ovoga

944
01:06:35,666 --> 01:06:38,375
i pristala je biti
svjedokinjom tvog priznanja.

945
01:06:40,083 --> 01:06:42,416
Vidiš? Ovo je njezin otisak prsta.

946
01:06:44,833 --> 01:06:48,708
-Samo potpiši gore.
-Ako ne zna pisati, neka ostavi otisak.

947
01:06:48,791 --> 01:06:51,166
Zna pisati. Ne smatraj ga budalom!

948
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
Tiho.

949
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
-Ovo nije u redu.
-Balrame, potpiši.

950
01:06:55,416 --> 01:06:58,833
Onda ti i Pinky idite na policiju
i recite im što se zbilo.

951
01:06:58,916 --> 01:07:02,125
Razumiješ li zakon, ti ovo riješi.
U protivnom, šuti!

952
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
Hajde, Balrame.

953
01:07:22,791 --> 01:07:25,875
Samo potpiši. Ovdje.

954
01:07:37,875 --> 01:07:40,041
Nisi li ti moj mlađi brat?

955
01:07:40,125 --> 01:07:40,958
Jesam, gazda.

956
01:07:41,041 --> 01:07:42,750
Jedemo i družimo se zajedno.

957
01:07:42,833 --> 01:07:45,791
Tata je ovdje, ja sam ovdje.
Brat Ashok je ovdje.

958
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
-Imaš li se čega bojati?
-Ne.

959
01:07:55,250 --> 01:07:56,250
Hajde.

960
01:07:56,333 --> 01:07:58,458
Izađi. Zvat ćemo te.

961
01:08:01,291 --> 01:08:04,333
-U redu? Hajde.
-Hajde.

962
01:08:05,250 --> 01:08:06,291
U redu.

963
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Nema potrebe.

964
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
Kad se sjetim toga, toliko se naljutim

965
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
da bih mogao prerezati vrat
nekome bogatašu.

966
01:10:18,416 --> 01:10:20,875
Nijednom nisam pomislio da imam izbora.

967
01:10:22,625 --> 01:10:27,375
Nijednom nisam pomislio
reći sucu istinu ili pobjeći.

968
01:10:30,166 --> 01:10:31,708
Daj mi viski.

969
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
Bio sam zarobljen u kokošinjcu.

970
01:10:34,625 --> 01:10:37,833
Ne mislite da postoji kviz
s nagradom od milijun rupija

971
01:10:37,916 --> 01:10:39,750
koja bi me izbavila iz njega.

972
01:10:46,416 --> 01:10:48,458
Najveća svjetska demokracija.

973
01:10:56,583 --> 01:10:59,541
Za milijune ljudi poput mene,

974
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
samo je jedan način za bijeg.

975
01:11:02,583 --> 01:11:05,458
Morao sam prihvatiti odluku ove obitelji.

976
01:11:06,375 --> 01:11:08,833
Ne samo ja, nego i moja obitelj.

977
01:11:13,958 --> 01:11:19,000
A to može prihvatiti samo nakaza, izrod.

978
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
Netko kao bijeli tigar.

979
01:11:33,750 --> 01:11:34,791
Tu si!

980
01:11:35,625 --> 01:11:37,541
Gazda te neprestano zove.

981
01:11:38,583 --> 01:11:40,000
I sinoć te ovdje tražio.

982
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
Bolestan si?

983
01:11:44,416 --> 01:11:45,416
Tifus?

984
01:11:46,125 --> 01:11:48,166
Denga? Malarija?

985
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
Izgledaš kao da si u gadnoj nevolji.

986
01:12:03,833 --> 01:12:05,208
Evo kretena.

987
01:12:05,333 --> 01:12:07,750
Koliko te puta moram zvati?

988
01:12:07,833 --> 01:12:11,041
Što buljiš? Donesi bocu ulja,
idiote nesposobni.

989
01:12:24,333 --> 01:12:26,041
Utakmica djeluje namješteno.

990
01:12:26,125 --> 01:12:28,541
Da, satrali su ih.

991
01:12:34,500 --> 01:12:35,500
Vratili ste se?

992
01:12:36,083 --> 01:12:37,375
Sjednite.

993
01:12:37,458 --> 01:12:39,583
Tko pobjeđuje?

994
01:12:39,666 --> 01:12:40,708
Pogledaj sam.

995
01:12:40,791 --> 01:12:42,791
-Gubimo.
-Balram.

996
01:12:43,458 --> 01:12:44,458
Da.

997
01:12:45,333 --> 01:12:46,333
Balrame?

998
01:12:47,208 --> 01:12:48,458
Rekli su ti?

999
01:12:50,500 --> 01:12:52,208
Niste mu rekli?

1000
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
Ja ću.

1001
01:12:58,041 --> 01:12:58,875
Balrame.

1002
01:13:03,541 --> 01:13:05,750
Znaju nekog u policiji.

1003
01:13:08,166 --> 01:13:13,750
Nitko nije prijavio da je vidio
što sam učinila, pa te više ne trebaju.

1004
01:13:25,708 --> 01:13:28,708
Hajde, dosta cmizdrenja.
Nastavi me masirati!

1005
01:13:29,458 --> 01:13:30,750
Zašto ste ga udarili?

1006
01:13:30,833 --> 01:13:32,291
Lijenčina je!

1007
01:13:32,375 --> 01:13:34,083
Zašto ste ga tako udarili?

1008
01:13:34,166 --> 01:13:37,083
-Pinky, smiri se.
-Kako može to napraviti?

1009
01:13:37,166 --> 01:13:39,625
Ne govori mi da se smirim.
Tebe nije briga.

1010
01:13:39,708 --> 01:13:42,125
-Sviđa ti se?
-Pinky, pusti ga!

1011
01:13:42,208 --> 01:13:44,583
Nakon svega što radi?

1012
01:13:44,666 --> 01:13:46,875
-Makni se od mene!
-U redu je.

1013
01:13:46,958 --> 01:13:48,125
Ovo je u redu?

1014
01:13:48,208 --> 01:13:49,500
Ovo sranje?

1015
01:13:50,333 --> 01:13:51,375
Dosta mi je.

1016
01:13:52,458 --> 01:13:54,166
Dosta mi je svega.

1017
01:13:54,250 --> 01:13:57,041
Traži žrtvinu obitelj i želi im platiti.

1018
01:13:57,125 --> 01:13:59,250
-Zar smo ubojice?
-Neće to učiniti.

1019
01:13:59,333 --> 01:14:01,125
Daj šuti.

1020
01:14:01,208 --> 01:14:03,666
Poludjela je. Obuzdaj je!

1021
01:14:17,125 --> 01:14:20,500
Čuvam tvoje priznanje.

1022
01:15:28,250 --> 01:15:29,291
Hej.

1023
01:15:29,375 --> 01:15:32,875
-Imaš li hrane?
-Makni se.

1024
01:15:32,958 --> 01:15:36,291
-Nisam danima jela.
-Nemam ništa, šetaj.

1025
01:15:36,375 --> 01:15:38,958
Imaš li barem rupiju, molim te, daj mi.

1026
01:15:39,041 --> 01:15:40,666
-Šetaj.
-Kamo?

1027
01:15:40,750 --> 01:15:43,291
Rekao sam ti da odeš! Jesi li luda?

1028
01:15:43,375 --> 01:15:46,750
Hoćeš li ovo? Da ti dam odjeću?

1029
01:15:46,833 --> 01:15:48,083
Da se skinem gol?

1030
01:15:48,166 --> 01:15:51,125
-Daj mi nešto za jelo…
-Ova me žena izluđuje!

1031
01:15:51,208 --> 01:15:53,125
Daj mi nešto za jelo…

1032
01:15:53,208 --> 01:15:56,208
Zaradio sam 36 rupija u šest mjeseci.
Da ti sve dam?

1033
01:15:56,291 --> 01:15:57,791
Što ću onda ja jesti?

1034
01:15:57,875 --> 01:16:00,083
Daj mi nešto hrane.

1035
01:16:00,166 --> 01:16:04,791
Poludjela je! Maknite je odavde.

1036
01:16:05,916 --> 01:16:07,750
Uhitite je, vi ste policija.

1037
01:16:22,666 --> 01:16:23,666
Balrame.

1038
01:16:28,291 --> 01:16:29,666
Moraš me odvesti.

1039
01:16:52,791 --> 01:16:57,750
Godinama si tražio ključ,
ali vrata su stalno bila otvorena.

1040
01:17:00,333 --> 01:17:02,041
Rekli ste nešto?

1041
01:18:00,250 --> 01:18:01,250
Let?

1042
01:18:02,083 --> 01:18:05,333
-Kakav let?
-Zbilja ne znam koji.

1043
01:18:06,416 --> 01:18:08,000
-Zašto me nisi probudio?
-Ja…

1044
01:18:08,083 --> 01:18:10,583
-Zašto mi nisi rekao?
-Poslušao sam je.

1045
01:18:11,416 --> 01:18:13,708
Zašto si to učinio meni iza leđa?

1046
01:18:13,791 --> 01:18:16,083
-Zašto?
-Nisam ja kriv.

1047
01:18:16,166 --> 01:18:18,458
Nego tko? Ti si moj vozač!

1048
01:18:18,541 --> 01:18:21,083
Nikad nisam čuo da žena ostavlja muža.

1049
01:18:22,208 --> 01:18:24,833
-Nije me ostavila.
-Ne udarajte me.

1050
01:18:24,916 --> 01:18:26,583
-Nije me ostavila.
-Nemojte.

1051
01:18:26,666 --> 01:18:28,708
Nikad me ne bi ostavila, smrade.

1052
01:18:28,791 --> 01:18:30,000
-Moj ovrat…
-Gdje je?

1053
01:18:30,083 --> 01:18:31,458
-Ostavite moj…
-Gdje je…

1054
01:18:31,541 --> 01:18:32,791
Ostavite mi ovratnik!

1055
01:18:51,208 --> 01:18:53,000
Da su te bar strpali u zatvor.

1056
01:19:07,000 --> 01:19:09,750
Čekao sam dva dana da me gazda nazove.

1057
01:19:17,750 --> 01:19:20,375
Vratio se u Ameriku i nije mi rekao?

1058
01:19:38,958 --> 01:19:40,041
Dobro ste?

1059
01:19:41,500 --> 01:19:43,750
Zašto i ti nisi otišao?

1060
01:19:49,583 --> 01:19:52,500
Nije dobro da se ovako izgladnjujete.

1061
01:19:53,833 --> 01:19:54,750
Da vam…

1062
01:19:54,833 --> 01:19:57,125
Sve je ona kriva.

1063
01:19:58,875 --> 01:20:00,291
Jebena kuja.

1064
01:20:01,291 --> 01:20:03,000
Da naručim pizzu?

1065
01:20:18,833 --> 01:20:20,041
Bolje ste?

1066
01:20:22,291 --> 01:20:24,000
Morate vjerovati u Boga.

1067
01:20:25,666 --> 01:20:29,583
Moja baka kaže, ako vjerujete u Boga,
dobre će se stvari dogoditi.

1068
01:20:32,833 --> 01:20:34,708
Zašto si tako dobar prema meni?

1069
01:20:37,291 --> 01:20:38,458
To mi je dužnost.

1070
01:20:45,125 --> 01:20:47,250
Napravio sam vam sok od limete.

1071
01:20:47,958 --> 01:20:49,958
Odmah ćete se osjećati bolje.

1072
01:20:55,916 --> 01:20:56,916
G. Ashok?

1073
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
G. Ashok?

1074
01:21:03,541 --> 01:21:04,583
G. Ashok?

1075
01:21:18,583 --> 01:21:21,583
Preziremo li svoje gazde
iza fasade ljubavi,

1076
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
ili ih volimo iza fasade prezira?

1077
01:21:47,291 --> 01:21:48,333
Gdje je Pinky?

1078
01:21:50,208 --> 01:21:51,583
Treba vam sna.

1079
01:21:53,500 --> 01:21:55,166
Nemoj otići.

1080
01:21:56,166 --> 01:21:57,375
Ovdje sam.

1081
01:22:32,125 --> 01:22:34,333
„Zašto si tako dobar prema meni?”

1082
01:23:02,916 --> 01:23:08,166
Kako Pinky više nije bilo,
bila mi je dužnost biti mu poput žene.

1083
01:23:08,250 --> 01:23:11,375
Nisam mu dao da pije
i udobrovoljavao sam ga.

1084
01:23:13,291 --> 01:23:16,041
Kad probate ovu hranu,
nikad je nećete zaboraviti.

1085
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
Genijalno je.

1086
01:23:24,833 --> 01:23:27,000
Odsad jedem samo tvoju hranu.

1087
01:23:27,833 --> 01:23:30,041
A ja želim jesti samo tvoju hranu.

1088
01:23:30,125 --> 01:23:32,166
Poznaješ pravu Indiju bolje od mene.

1089
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
Moja me mama…

1090
01:23:34,250 --> 01:23:37,833
pogurala na studij u Ameriku.

1091
01:23:40,083 --> 01:23:41,625
Pinky ju je jako voljela.

1092
01:23:50,125 --> 01:23:53,041
Pinky mi je rekla da ste vi veliki čovjek

1093
01:23:53,125 --> 01:23:55,458
koji će učiniti velike stvari u Indiji.

1094
01:23:56,625 --> 01:23:59,541
-Kad je to rekla?
-Onog jutra kad je otišla.

1095
01:24:00,125 --> 01:24:03,083
Plakala je cijelim putem do zračne luke.

1096
01:24:04,375 --> 01:24:07,375
I da nećete dopustiti Mukeshu
da vam naređuje.

1097
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
Te da vjeruje u vas.

1098
01:24:28,541 --> 01:24:30,291
Vratit će vam se.

1099
01:24:31,500 --> 01:24:32,333
Da.

1100
01:24:33,166 --> 01:24:35,708
Hoće. Osjećam to.

1101
01:24:36,291 --> 01:24:37,666
I ja.

1102
01:25:10,125 --> 01:25:11,291
Kako si?

1103
01:25:12,666 --> 01:25:13,708
Idi po auto.

1104
01:25:14,500 --> 01:25:15,541
Idi po auto.

1105
01:25:19,791 --> 01:25:20,791
Rastava?

1106
01:25:21,958 --> 01:25:23,000
To je rekla?

1107
01:25:23,708 --> 01:25:26,625
-Ja ću to riješiti.
-Sretan si što je otišla.

1108
01:25:26,708 --> 01:25:29,541
Nije istina. Želim da si sretan.

1109
01:25:29,625 --> 01:25:32,791
-Moram razgovarati s njom.
-Stani.

1110
01:25:32,875 --> 01:25:36,375
-Moram je nazvati…
-Ne možeš je zvati ovakav.

1111
01:25:37,041 --> 01:25:39,541
Prestani moljakati. Zažalit ćeš.

1112
01:25:41,458 --> 01:25:44,791
Jedino žalim
što sam je one noći pustio da vozi.

1113
01:25:44,875 --> 01:25:47,666
-Nisi ti kriv. Znaš to.
-Ja sam kriv.

1114
01:25:47,750 --> 01:25:50,583
Ostat ću s tobom koliko treba.

1115
01:25:50,666 --> 01:25:53,541
Naručit ću ti pizzu koju voliš,
s makaronima.

1116
01:25:55,166 --> 01:25:57,083
Oprosti mi, brate. Bez tebe bih…

1117
01:25:59,333 --> 01:26:01,458
Pogledajte što sam vam donio.

1118
01:26:02,041 --> 01:26:03,208
Tople bamije.

1119
01:26:03,291 --> 01:26:06,333
-Sad ne želim jesti.
-Kakve smo neku večer jeli.

1120
01:26:07,166 --> 01:26:09,125
Hrskava je, pogledajte.

1121
01:26:09,208 --> 01:26:10,416
Ma puca mi.

1122
01:26:11,250 --> 01:26:13,166
Nemojte tako. Probajte.

1123
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
Nisam gladan!

1124
01:26:16,458 --> 01:26:17,875
Odlazi.

1125
01:26:18,875 --> 01:26:20,958
Neće to sad jesti. Ne uvlači mu se.

1126
01:26:21,041 --> 01:26:22,458
Nosi to, jeb'o sestru!

1127
01:26:22,541 --> 01:26:24,750
Možeš li me malo ostaviti na miru?

1128
01:26:24,833 --> 01:26:28,208
Dok te g. Ashok ne pozove,
ne dosađuj kao muha!

1129
01:26:28,291 --> 01:26:29,291
Da, gospodine.

1130
01:26:44,541 --> 01:26:48,041
Želja da budem sluga
duboko je ukorijenjena u mene,

1131
01:26:48,125 --> 01:26:51,458
u moju krv, u moju lubanju.

1132
01:26:53,500 --> 01:26:56,708
Čudan iznos, 9300 rupija,

1133
01:26:56,791 --> 01:26:59,958
skoro moja tromjesečna plaća.

1134
01:27:01,916 --> 01:27:05,000
Možda je ona počela s 10 000
pa smanjila za 700?

1135
01:27:05,083 --> 01:27:06,208
Ne.

1136
01:27:06,291 --> 01:27:08,291
Bogati tako ne razmišljaju.

1137
01:27:09,125 --> 01:27:11,500
Zar nisi još ništa naučio?

1138
01:27:11,583 --> 01:27:15,333
Ako je mislila da duguje 10 000,
dugovala ti je deset puta više.

1139
01:27:15,416 --> 01:27:18,833
Deset. Ne! Sto puta više.

1140
01:27:22,250 --> 01:27:26,666
Natjerali su me da potpišem izjavu,
a zauzvrat nisam tražio ništa.

1141
01:27:27,916 --> 01:27:30,625
Zašto nisam pitao?
Nisam ni pomislio pitati.

1142
01:27:31,833 --> 01:27:33,458
Nisam ni pomislio pitati.

1143
01:27:38,375 --> 01:27:42,000
Jesi li se ikad zapitao
što će biti s tobom u budućnosti?

1144
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
Oči.

1145
01:27:44,291 --> 01:27:47,083
Dok god imaš oči, radit ćeš.

1146
01:27:47,166 --> 01:27:50,541
Ali kad navršiš 50-55 godina,
izbacit će te.

1147
01:27:51,291 --> 01:27:52,291
A potom?

1148
01:27:53,000 --> 01:27:55,666
Ako si uštedio, možeš kupiti neku baraku.

1149
01:27:55,750 --> 01:27:59,708
Ali ako si pametan kao ja,
pa dodatno zarađuješ, onda više.

1150
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
To je u najboljem slučaju.

1151
01:28:02,291 --> 01:28:05,166
Zamisli da te šef otpusti bez razloga.

1152
01:28:05,750 --> 01:28:07,125
Ili da doživiš nesreću!

1153
01:28:07,791 --> 01:28:09,208
Bio bi mrtav!

1154
01:28:09,291 --> 01:28:10,583
Ili beskućnik.

1155
01:28:17,291 --> 01:28:18,500
Hej, Seoski mišu…

1156
01:28:20,541 --> 01:28:21,791
Sve u redu?

1157
01:28:21,875 --> 01:28:22,958
Sve pet.

1158
01:28:24,708 --> 01:28:28,500
Nerado ti to govorim,
ali svi vozači pričaju o tebi.

1159
01:28:28,583 --> 01:28:30,791
Da sjediš sam u gazdinom autu…

1160
01:28:32,125 --> 01:28:34,000
i razgovaraš sam sa sobom.

1161
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
Je li to istina?

1162
01:28:45,375 --> 01:28:47,250
Neće mi on govoriti…

1163
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
da mi je suđena straćara u slamu.

1164
01:28:57,208 --> 01:29:01,833
Idućih sam tjedana naučio
kako vozači varaju gazde.

1165
01:29:10,958 --> 01:29:13,916
Prvo, prikazujte mu lažne račune

1166
01:29:14,000 --> 01:29:16,083
za nepotrebne kvarove.

1167
01:29:18,375 --> 01:29:19,375
Hvala.

1168
01:29:24,208 --> 01:29:27,583
Drugo, prodajte benzin drugim vozačima.

1169
01:29:32,750 --> 01:29:37,791
S vremenom možete primati putnike
na stajalištima za taksije.

1170
01:29:38,375 --> 01:29:39,875
Delhi ih ima mnogo.

1171
01:29:40,541 --> 01:29:42,708
Polako ćete ih sve zapamtiti.

1172
01:29:44,833 --> 01:29:47,708
Kad sam vidio tu gotovinu,
nisam osjećao krivnju.

1173
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
Osjećao sam bijes.

1174
01:29:52,291 --> 01:29:54,375
U Indiji postoje samo dvije kaste.

1175
01:29:55,166 --> 01:29:57,166
Napokon mi je rastao trbuh.

1176
01:29:57,250 --> 01:29:59,750
G. Ashok, jebem vam mater.

1177
01:30:01,041 --> 01:30:04,500
Pokušavam voziti, ne mogu ovako.

1178
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
Uzmite ovo!

1179
01:30:06,708 --> 01:30:09,875
Vi ste jebeni eunuh!

1180
01:30:16,291 --> 01:30:18,083
Znam što si radio.

1181
01:30:18,166 --> 01:30:20,166
Nemojte se ljutiti.

1182
01:30:20,250 --> 01:30:23,041
Bio si u hramu
i molio se za moje zdravlje.

1183
01:30:23,708 --> 01:30:24,708
Da, gospodine.

1184
01:30:25,916 --> 01:30:28,291
Bio sam veoma zabrinut za vas.

1185
01:30:29,583 --> 01:30:31,916
Ostavio sam 101 rupiju kao milodar.

1186
01:30:32,000 --> 01:30:33,333
Uđi. Sjedni sa mnom.

1187
01:30:34,291 --> 01:30:35,291
Dođi.

1188
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Dođi.

1189
01:30:40,541 --> 01:30:42,500
Zbilja ovdje živiš?

1190
01:30:43,583 --> 01:30:46,833
Toliko je vlažno i smrdi…

1191
01:30:47,541 --> 01:30:49,833
Meni je kao u Taj Mahalu.

1192
01:30:49,916 --> 01:30:51,375
-Taj Mahal…
-Da.

1193
01:30:51,458 --> 01:30:55,083
To je grobnica.
A ti ne živiš u Taj Mahalu.

1194
01:30:56,208 --> 01:30:57,208
U redu.

1195
01:30:58,333 --> 01:31:01,000
Nikad nisam živio život kakav sam htio.

1196
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
-A što ste htjeli?
-Baviti se glazbom.

1197
01:31:06,625 --> 01:31:08,166
Ili je producirati.

1198
01:31:09,333 --> 01:31:13,833
Tolike sam godine živio u Americi
i pokušavao biti poput njih.

1199
01:31:14,583 --> 01:31:18,916
-Ali ja sam u srcu ipak Indijac.
-Naravno.

1200
01:31:19,000 --> 01:31:20,916
Mi smo jebeni Indijci.

1201
01:31:22,541 --> 01:31:25,625
Želim u Bangalore,
mijenjati budućnost ove zemlje.

1202
01:31:25,708 --> 01:31:26,958
To je ono što želim.

1203
01:31:27,041 --> 01:31:29,916
Možete što god hoćete, gospodine.

1204
01:31:31,625 --> 01:31:34,291
-Vi ste kvalitetna osoba.
-Ja?

1205
01:31:58,791 --> 01:32:00,791
Genijalno!

1206
01:32:01,666 --> 01:32:03,708
Izvrsno! Baš zabavno!

1207
01:32:03,791 --> 01:32:05,291
Hvala ti.

1208
01:32:05,375 --> 01:32:07,791
Nisam znao da tako pjevate.

1209
01:32:07,875 --> 01:32:10,208
-Trudim se.
-Zbilja je izvrsno.

1210
01:32:10,291 --> 01:32:12,708
I ja pomalo pjevam.

1211
01:32:12,791 --> 01:32:14,125
-Zbilja?
-Da.

1212
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
Pjevaj mi onda.

1213
01:32:18,166 --> 01:32:20,166
U redu. Hoću malo.

1214
01:32:21,000 --> 01:32:22,333
Baka me naučila.

1215
01:32:24,791 --> 01:32:25,916
Hajde.

1216
01:32:27,708 --> 01:32:33,541
O, Morari, što se može o tebi reći?

1217
01:32:34,125 --> 01:32:35,833
O tebi reći…

1218
01:32:36,583 --> 01:32:42,208
O, Morari, što se može o tebi reći?

1219
01:32:42,291 --> 01:32:43,541
O tebi reći…

1220
01:32:44,291 --> 01:32:49,625
U ovom tvom svijetu
Ja živjeti ne želim

1221
01:32:49,708 --> 01:32:51,625
Ne želim!

1222
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
U ovom tvom svijetu, ja živjeti…

1223
01:32:55,791 --> 01:32:58,250
Ne želim!

1224
01:32:58,958 --> 01:33:01,333
Jebote, trebali bismo osnovati bend.

1225
01:33:01,416 --> 01:33:03,833
Ti i ja? Rasturili bismo.

1226
01:33:03,916 --> 01:33:05,708
Vjerujem.

1227
01:33:06,708 --> 01:33:09,208
Da bar živim jednostavno poput tebe.

1228
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
Moj dragi Balramić.

1229
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
Tako si sladak.

1230
01:33:28,416 --> 01:33:30,958
Stigli ste u slavnu prijestolnicu.

1231
01:33:31,041 --> 01:33:31,875
KINESKI PREMIJER

1232
01:33:31,958 --> 01:33:34,750
Možda možemo na piće
kad posjetite Bangalore.

1233
01:33:34,833 --> 01:33:38,416
Ne bih si mogao priuštiti
ni jedan Johnnie Walker

1234
01:33:38,500 --> 01:33:40,875
novcem koji sam ukrao od bivšeg gazde

1235
01:33:40,958 --> 01:33:44,833
ili unajmiti sobu u hotelu
novcem koji mi je dala gđa Pinky.

1236
01:33:46,875 --> 01:33:51,291
Ljudi rođeni u svjetlu, kao moj gazda,
imaju izbor biti dobri.

1237
01:33:52,708 --> 01:33:57,583
Oni rođeni u kokošinjcu, kao ja,
mi nemamo taj izbor.

1238
01:33:58,416 --> 01:34:03,291
Kao nejaka oporba Velika socijalistica
nada se potpori ruralne Indije.

1239
01:34:03,375 --> 01:34:04,708
Stranka joj je u rasulu.

1240
01:34:04,791 --> 01:34:09,166
Ova će vlada ovaj put pobijediti.
Samo im moramo plaćati do izbora.

1241
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
Ne mogu to više.

1242
01:34:10,666 --> 01:34:13,291
Sve će se promijeniti,
a onda radi što hoćeš.

1243
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
-Teško je.
-Koji je to kurac bio?

1244
01:34:15,708 --> 01:34:18,250
Tko ti je rekao da to radiš?

1245
01:34:18,333 --> 01:34:19,708
Zašto si mu dao novac?

1246
01:34:19,791 --> 01:34:21,250
Ugasi radio, šupčino!

1247
01:34:21,333 --> 01:34:23,750
Ovaj smrad misli da dijeli milostinju.

1248
01:34:23,833 --> 01:34:26,583
-Zašto je to napravio?
-To je novac tvog oca?

1249
01:34:26,666 --> 01:34:30,875
-Što si umislio?
-Ispričavam se. Neće se ponoviti.

1250
01:34:35,583 --> 01:34:39,958
Pazite što govorite u blizini vozača.
Naučili smo čitati s usana.

1251
01:34:40,041 --> 01:34:42,708
Bio sam siguran
da je Mungos izustio moje ime,

1252
01:34:42,791 --> 01:34:45,500
a potom i riječ koju sluge ne žele čuti,

1253
01:34:45,583 --> 01:34:46,875
„zamjena”.

1254
01:34:53,875 --> 01:34:55,625
-Do zgrade vlade.
-Da.

1255
01:34:58,083 --> 01:34:59,083
Moj telefon.

1256
01:35:00,250 --> 01:35:01,708
Stavi to u auto.

1257
01:35:24,875 --> 01:35:27,583
Bila je to dvogodišnja
ili trogodišnja plaća.

1258
01:35:28,666 --> 01:35:30,166
Ali ja sam vrijedio više.

1259
01:35:50,791 --> 01:35:54,291
Idućih mi je dana bilo teško
ne gledati u crvenu torbu.

1260
01:36:00,333 --> 01:36:03,291
Grad je znao da me nešto izjeda,

1261
01:36:03,375 --> 01:36:04,916
a izjedala me i ona.

1262
01:36:20,666 --> 01:36:21,500
Tata?

1263
01:36:23,708 --> 01:36:27,125
Čak i da to ukradeš, to ne bi bila krađa.

1264
01:36:27,208 --> 01:36:30,875
G. Ashok podmićuje političare
da ne bi plaćao poreze.

1265
01:36:31,208 --> 01:36:32,791
Koga onda potkrada?

1266
01:36:32,875 --> 01:36:34,916
Obične ljude u ovoj zemlji.

1267
01:36:36,500 --> 01:36:37,416
Mene.

1268
01:36:38,750 --> 01:36:39,750
I tebe.

1269
01:36:43,291 --> 01:36:44,375
Idemo.

1270
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
Balrame, idemo.

1271
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Trajat će nekoliko sati.

1272
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
Kamo bih krenuo
da dođem ovamo s crvenom torbom?

1273
01:37:34,541 --> 01:37:36,875
Golubovi. Psi. Postaja.

1274
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
Oni su osjećali.

1275
01:37:38,333 --> 01:37:41,625
Pijetao pokušava pobjeći iz kokošinjca.

1276
01:37:44,041 --> 01:37:46,750
Što bi g. Ashok učinio mojoj obitelji?

1277
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
-Gospodine?
-Da?

1278
01:38:49,583 --> 01:38:51,125
Ima nešto…

1279
01:38:53,541 --> 01:38:55,250
Nešto vam želim reći.

1280
01:38:56,375 --> 01:38:57,500
Izvoli.

1281
01:39:00,541 --> 01:39:04,000
Želim vam zgnječiti lubanju
i ukrasti novac.

1282
01:39:06,125 --> 01:39:07,291
Znam što misliš.

1283
01:39:08,958 --> 01:39:10,458
Nedostaje ti dom, zar ne?

1284
01:39:11,500 --> 01:39:12,500
Da.

1285
01:39:13,416 --> 01:39:14,625
Isplaniraj odlazak.

1286
01:39:16,208 --> 01:39:17,083
I…

1287
01:39:20,833 --> 01:39:23,541
Ne brini za troškove. Izvoli.

1288
01:39:25,416 --> 01:39:27,625
-Može? Laku noć.
-U redu.

1289
01:39:35,958 --> 01:39:39,541
Dao mi je samo za jednosmjernu kartu.

1290
01:40:43,958 --> 01:40:45,208
Usprkos očekivanjima…

1291
01:40:45,291 --> 01:40:46,750
ŽIVJELA VELIKA SOCIJALISTICA

1292
01:40:46,833 --> 01:40:48,166
…i uz ruralne glasove,

1293
01:40:48,250 --> 01:40:51,500
Velika socijalistica pobijedila je
većinom glasova

1294
01:40:51,583 --> 01:40:53,458
uz slogan: „Nemamo pitke vode,

1295
01:40:53,541 --> 01:40:56,125
a što su nam dali
bogati političari u Delhiju?

1296
01:40:56,208 --> 01:40:57,041
Mobitele.

1297
01:40:57,125 --> 01:40:59,625
Može li siromah
piti telefon kad je žedan?”

1298
01:40:59,708 --> 01:41:00,958
Pogrešan put.

1299
01:41:01,041 --> 01:41:02,750
Ugasi to sranje!

1300
01:41:03,375 --> 01:41:05,583
Ne čujem te. Ponovi.

1301
01:41:05,666 --> 01:41:07,916
Čujem. Maknite se!

1302
01:41:10,375 --> 01:41:13,375
Sva su idiotska sela glasala za nju.

1303
01:41:14,166 --> 01:41:15,666
Što ćemo sad?

1304
01:41:16,708 --> 01:41:18,958
Vozi, smrade! Zašto si išao ovuda?

1305
01:41:28,000 --> 01:41:30,708
Živio socijalizam!

1306
01:41:41,625 --> 01:41:46,166
Otac šalje čestitke.
Sretni smo zbog vaše pobjede.

1307
01:41:46,250 --> 01:41:47,833
Lijepo od vas.

1308
01:41:49,041 --> 01:41:52,625
Htjeli bismo
iskazati poštovanje i donirati

1309
01:41:52,708 --> 01:41:54,416
milijun rupija vašoj stranci.

1310
01:41:55,291 --> 01:41:58,125
Toliko si platio
i oporbenoj stranci, pizdo?

1311
01:41:59,375 --> 01:42:02,958
Želimo četiri milijuna rupija.
Ponedjeljak uvečer, Sheraton.

1312
01:42:03,041 --> 01:42:04,083
Jasno?

1313
01:42:37,333 --> 01:42:41,208
Krenuo sam iz sela busom pa vlakom…

1314
01:42:42,583 --> 01:42:45,125
Raspitivao sam se za tebe i našao te.

1315
01:42:45,875 --> 01:42:51,791
Baka je rekla da ćeš me paziti
i pomoći mi da postanem vozač.

1316
01:42:55,750 --> 01:42:57,208
-Tko si ti?
-Dharam.

1317
01:42:57,958 --> 01:42:59,583
Četvrti sin ujne Lattu.

1318
01:43:01,333 --> 01:43:03,041
-Što imaš u ruci?
-Pismo.

1319
01:43:03,125 --> 01:43:05,750
Pismo? Pokaži mi ga.

1320
01:43:15,416 --> 01:43:21,250
Dragi moj unuče,
prošlo je sedam mjeseci i dva dana

1321
01:43:21,333 --> 01:43:23,333
otkad si poslao novac.

1322
01:43:23,416 --> 01:43:26,333
Grad ti je iskvario dušu.

1323
01:43:26,875 --> 01:43:31,541
Život je ovdje postao težak.
Bog Indra je nesretan.

1324
01:43:32,166 --> 01:43:34,791
Moraš nam opet poslati novac.

1325
01:43:36,708 --> 01:43:40,708
Ugovorila sam ti vjenčanje.

1326
01:43:40,791 --> 01:43:47,083
Ne dođeš li ovamo,
djevojku ćemo ti poslati busom.

1327
01:43:47,166 --> 01:43:49,291
Odbiješ li,

1328
01:43:49,375 --> 01:43:53,375
napisat ćemo pismo
i poslati ga tvom gazdi.

1329
01:43:57,875 --> 01:44:00,000
Zbilja me želi oženiti?

1330
01:44:00,666 --> 01:44:01,583
Da, ujače.

1331
01:44:02,916 --> 01:44:05,333
Okreni se, opet ću te udariti.

1332
01:44:07,000 --> 01:44:08,083
Okreni se!

1333
01:44:34,125 --> 01:44:37,583
Iduće jutro g. Ashok učinio je nešto
što nije nikad prije.

1334
01:44:37,666 --> 01:44:38,500
Tko je ovo?

1335
01:44:38,583 --> 01:44:40,166
Dao mi je slobodan dan.

1336
01:44:40,250 --> 01:44:41,166
Tvoj nećak?

1337
01:44:41,250 --> 01:44:42,750
Da. Moja obitelj.

1338
01:44:44,583 --> 01:44:48,458
No dotad sam već dobro znao
da bogati ne daju ništa besplatno.

1339
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Pronašao mi je zamjenu.

1340
01:45:16,791 --> 01:45:21,041
Onda smo vidjeli stvorenje
koje se rađa samo jednom u naraštaju,

1341
01:45:23,000 --> 01:45:24,375
bijelog tigra.

1342
01:46:10,250 --> 01:46:13,791
Iqbal, veliki muslimanski pjesnik,
s pravom je napisao:

1343
01:46:14,541 --> 01:46:17,791
„Onog trenutka kad prepoznaš
što je lijepo u životu,

1344
01:46:18,583 --> 01:46:20,000
prestaješ biti rob.”

1345
01:47:33,500 --> 01:47:36,833
Nadao sam se da će idućeg jutra
kad se ne pojavim,

1346
01:47:37,541 --> 01:47:38,875
znati da mora pobjeći.

1347
01:48:13,583 --> 01:48:14,708
Sheraton?

1348
01:48:15,875 --> 01:48:17,750
Da.

1349
01:48:27,291 --> 01:48:28,291
Zvala je Pinky.

1350
01:48:28,875 --> 01:48:31,291
Želi znati hoću li se vratiti u New York.

1351
01:48:33,000 --> 01:48:34,416
Hoćete li?

1352
01:48:34,916 --> 01:48:38,708
Da se pretvaram da sam netko drugi?
Ipak je ovo moja zemlja.

1353
01:48:45,291 --> 01:48:49,041
Znate li za priču o podlom brahmanu
koji želi prevariti Budhu?

1354
01:48:50,333 --> 01:48:51,541
Brahman pita:

1355
01:48:52,583 --> 01:48:56,041
„Gospodaru, smatrate li se
čovjekom ili Bogom?”

1356
01:48:57,416 --> 01:49:00,166
Budha se nasmijao i rekao: „Nijednim.

1357
01:49:00,916 --> 01:49:05,666
Ja sam samo onaj koji se probudio
dok vi ostali spavate.”

1358
01:49:34,333 --> 01:49:36,416
Zašto si stao?

1359
01:49:36,500 --> 01:49:38,666
Nešto ne valja s kotačem.

1360
01:49:38,750 --> 01:49:41,291
Odmah se vraćam. Idem provjeriti.

1361
01:49:41,375 --> 01:49:42,375
U redu.

1362
01:50:10,083 --> 01:50:13,125
-Što je bilo?
-Nešto ne valja s kotačem.

1363
01:50:13,208 --> 01:50:14,208
U redu.

1364
01:50:15,708 --> 01:50:17,125
Moramo pozvati pomoć.

1365
01:50:17,208 --> 01:50:19,083
-Što?
-Moramo pozvati pomoć!

1366
01:50:19,166 --> 01:50:20,958
Tko će doći ovamo?

1367
01:50:21,875 --> 01:50:23,958
Izađite, zajedno ćemo ga popraviti.

1368
01:50:24,041 --> 01:50:26,083
Ne, kiši. Pozovimo pomoć.

1369
01:50:26,166 --> 01:50:28,833
Što ćemo, gospodine? Zakasnit ćete inače.

1370
01:50:28,916 --> 01:50:30,666
Ako izađete, bit ćemo brzi.

1371
01:50:33,375 --> 01:50:34,250
U redu.

1372
01:50:40,291 --> 01:50:42,166
-Pazite na bocu.
-Da.

1373
01:50:43,750 --> 01:50:45,666
Maknut ću je.

1374
01:50:47,041 --> 01:50:48,416
-Ovaj?
-Da.

1375
01:50:56,500 --> 01:50:58,250
-Meni se čini u redu.
-Ne.

1376
01:50:58,333 --> 01:51:00,583
Trebali ste odavno pronaći zamjenu!

1377
01:54:25,916 --> 01:54:27,250
Nisam političar.

1378
01:54:28,000 --> 01:54:31,541
Oni su izuzetni ljudi
koji mogu ubiti i nastaviti dalje.

1379
01:54:32,291 --> 01:54:36,916
Ja to ne mogu. Nisam izašao iz ove sobe
četiri tjedna dok se nisam smirio.

1380
01:54:39,416 --> 01:54:41,666
Posljednja faza moje priče o uspjehu

1381
01:54:41,750 --> 01:54:45,416
bila je da od društvenog poduzetnika
postanem poslovni.

1382
01:54:45,500 --> 01:54:46,708
A to nije bilo lako.

1383
01:54:49,375 --> 01:54:50,541
No imao sam prednost.

1384
01:54:50,625 --> 01:54:53,791
Bio sam u Bangaloreu,
a g. Ashok mi je otkrio budućnost.

1385
01:54:54,791 --> 01:54:56,125
Vanjska suradnja.

1386
01:55:10,708 --> 01:55:12,666
Kad sam vidio svu tu silu vozača

1387
01:55:12,750 --> 01:55:16,041
koji ulaze i izlaze
iz američkih pozivnih centara,

1388
01:55:16,125 --> 01:55:17,833
znao sam gdje mi je mjesto.

1389
01:55:20,333 --> 01:55:22,666
Ali kako ću se riješiti konkurencije?

1390
01:55:26,875 --> 01:55:29,750
Zapitao sam se što bi učinio g. Ashok.

1391
01:55:30,666 --> 01:55:31,500
Gospodine!

1392
01:55:34,333 --> 01:55:35,333
Namaste.

1393
01:55:36,250 --> 01:55:40,000
Samo sam vam htio zahvaliti.

1394
01:55:40,916 --> 01:55:41,916
Na čemu?

1395
01:55:42,458 --> 01:55:44,625
Svemu dobrom što ćete za me učiniti.

1396
01:55:51,625 --> 01:55:55,083
Ne brinite se.
Nije bilo sve, ali bilo je dovoljno.

1397
01:55:57,416 --> 01:55:59,375
Znate li zašto me nikad nisu našli?

1398
01:55:59,458 --> 01:56:02,541
Jer moje lice nalikuje
na pola muškaraca u Indiji.

1399
01:56:02,625 --> 01:56:03,458
TRAŽI SE

1400
01:56:05,916 --> 01:56:10,333
Policija je uhitila sve vozače taksija
kojima je istekla dozvola.

1401
01:56:11,250 --> 01:56:13,666
Poduzetnici stvaraju prilike.

1402
01:56:14,208 --> 01:56:16,041
Tako sam započeo svoj startup.

1403
01:56:18,041 --> 01:56:19,666
Taksi-služba Bijeli tigar.

1404
01:56:20,958 --> 01:56:24,500
Imam 30 vozača
koji rade u smjenama s 26 vozila,

1405
01:56:24,583 --> 01:56:27,083
sva s klimom za ljetne mjesece.

1406
01:56:28,291 --> 01:56:30,375
Uz ušteđevinu u banci

1407
01:56:30,458 --> 01:56:34,458
vrijedim 15 puta više od iznosa
koji sam posudio od g. Ashoka.

1408
01:56:36,458 --> 01:56:38,916
Vaša ekscelencijo,
posjetite moju stranicu.

1409
01:56:39,000 --> 01:56:41,916
Ako Vam se sviđa to što vidite,
kliknite na…

1410
01:56:42,000 --> 01:56:43,875
JAVITE SE ASHOKU SHARMI!
TAKSI-SLUŽBA

1411
01:56:45,208 --> 01:56:46,458
Da, Ashok.

1412
01:56:47,250 --> 01:56:48,958
Tako se sad zovem.

1413
01:56:51,458 --> 01:56:54,166
I ne ponašam se prema njima
kao prema slugama.

1414
01:56:54,250 --> 01:56:58,791
Briga me za njihovu vjeroispovijest,
a i ne smatram ih obitelji.

1415
01:56:58,875 --> 01:57:00,750
Oni su moji zaposlenici.

1416
01:57:00,833 --> 01:57:03,750
Potpisujemo zajednički ugovor.

1417
01:57:05,541 --> 01:57:10,125
Postoji li problem,
ne svaljujem krivnju na vozače.

1418
01:57:10,208 --> 01:57:11,541
Ne može li u bolnicu?

1419
01:57:11,625 --> 01:57:13,208
To je brat mrtvog dječaka.

1420
01:57:13,291 --> 01:57:15,750
A vaš je vozač ondje.

1421
01:57:15,833 --> 01:57:17,750
Namaskar, zovem se Ashok Sharma.

1422
01:57:17,833 --> 01:57:22,208
Ja sam vlasnik ovog vozila.
Krv je na mojim rukama, ne na vozačevim.

1423
01:57:22,291 --> 01:57:25,125
Ovo je užasna tragedija, ali kasno je…

1424
01:57:25,208 --> 01:57:28,125
Postupam drukčije od svojih gazda.

1425
01:57:29,166 --> 01:57:30,458
Sad živim u svjetlu.

1426
01:57:31,375 --> 01:57:34,666
Izražavam svoju iskrenu sućut.

1427
01:57:34,750 --> 01:57:36,750
Ovdje je 40 000 rupija.

1428
01:57:36,833 --> 01:57:40,000
Ne dajem vam ih zato što moram,
nego zato što želim.

1429
01:57:40,083 --> 01:57:41,416
Shvaćate li?

1430
01:57:42,000 --> 01:57:43,625
Želim pomoći vašem drugom sinu.

1431
01:57:44,375 --> 01:57:48,416
Može doći raditi kao vozač
i brinut ću se za njega.

1432
01:57:56,458 --> 01:57:58,500
Često mislim na bivšeg gazdu

1433
01:57:59,583 --> 01:58:00,541
i nedostaje mi.

1434
01:58:02,541 --> 01:58:04,166
Nije zaslužio takvu sudbinu.

1435
01:58:07,666 --> 01:58:09,958
Trebao sam prerezati Mungosu vrat.

1436
01:58:14,833 --> 01:58:16,083
UBIJENA 17-ČLANA OBITELJ

1437
01:58:16,208 --> 01:58:19,125
Nikad neću znati
što je bilo s mojom obitelji.

1438
01:58:20,583 --> 01:58:21,791
Mogu se samo pitati.

1439
01:58:26,708 --> 01:58:30,250
Za siromašne postoje
samo dva načina za uspjeh,

1440
01:58:30,333 --> 01:58:32,458
kriminal ili politika.

1441
01:58:33,833 --> 01:58:36,083
Tako je i u Vašoj zemlji?

1442
01:58:40,541 --> 01:58:42,458
Misliš li na mamu i tatu?

1443
01:58:44,833 --> 01:58:47,041
Daj mi još jednu čašu mlijeka.

1444
01:58:47,125 --> 01:58:48,416
I zdjelicu sladoleda.

1445
01:58:48,500 --> 01:58:49,916
Sladoled samo nedjeljom.

1446
01:58:50,000 --> 01:58:53,166
Ne. Želim ga danas.

1447
01:58:55,166 --> 01:58:56,291
Pametan dječak.

1448
01:59:12,333 --> 01:59:13,666
-Ovaj auto?
-Gospodine.

1449
01:59:16,958 --> 01:59:19,416
Vaša ekscelencijo,
ja sam Vam napisao e-mail.

1450
01:59:19,500 --> 01:59:21,500
Bijeli tigar, Ashok Sharma. Kako ste?

1451
01:59:21,583 --> 01:59:24,041
Dobri poduzetnici uvijek misle na sutra.

1452
01:59:24,125 --> 01:59:28,083
Nekretnine. Uz sve američke tvrtke
koje dolaze u Bangalore

1453
01:59:28,166 --> 01:59:29,708
bijelcima će trebati stanovi.

1454
01:59:29,791 --> 01:59:31,166
Hvala Vam.

1455
01:59:31,250 --> 01:59:32,333
Uživajte u Indiji.

1456
01:59:37,875 --> 01:59:42,958
Bijelci pomalo ispadaju iz igre.
Propast će do kraja našeg životnog vijeka.

1457
01:59:43,958 --> 01:59:46,291
Ovo je stoljeće smeđeg i žutog čovjeka,

1458
01:59:46,375 --> 01:59:48,208
a Bog neka spasi ostale.

1459
01:59:53,458 --> 01:59:56,958
Čak i ako me uhvate,

1460
01:59:57,041 --> 01:59:59,625
neću nikad reći da sam pogriješio.

1461
01:59:59,708 --> 02:00:01,791
Vrijedilo je osjetiti

1462
02:00:01,875 --> 02:00:05,750
samo na dan, samo na sat, samo na minutu,

1463
02:00:06,875 --> 02:00:09,916
kako je to kad nisi sluga.

1464
02:00:18,875 --> 02:00:23,000
Što biva u tipičnom indijskom
filmu o ubojstvu?

1465
02:00:23,083 --> 02:00:25,875
Siromah ubije bogataša
i potom ima noćne more

1466
02:00:25,958 --> 02:00:29,791
u kojima ga mrtvac slijedi i uzvikuje:
„Ubojico! Srami se!”

1467
02:00:30,625 --> 02:00:32,250
Ne biva uvijek tako.

1468
02:00:32,333 --> 02:00:35,583
Prava je noćna mora
kad pomisliš da to nisi učinio,

1469
02:00:35,666 --> 02:00:38,625
da nisi ubio gazdu, da si se predomislio

1470
02:00:38,708 --> 02:00:41,916
i da si i dalje sluga drugom čovjeku.

1471
02:00:42,708 --> 02:00:43,833
No tad se probudiš,

1472
02:00:44,541 --> 02:00:46,875
znojenje prestaje, srce usporava.

1473
02:00:46,958 --> 02:00:48,583
Noćna je mora gotova.

1474
02:00:49,416 --> 02:00:52,291
Učinio si to. Ubio si gazdu.

1475
02:00:57,458 --> 02:00:58,916
Zamijenio sam mjesta.

1476
02:01:00,250 --> 02:01:02,750
Uspio sam. Pobjegao sam iz kokošinjca.

1477
02:01:25,125 --> 02:01:28,083
TEMELJENO NA KNJIZI
ARAVINDA ADIGE „BIJELI TIGAR”

1478
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
Prijevod titlova: F. D. Falak

