1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

2
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
- Perlu ganti tequila? Namun, aku…
- Kenapa tidak?

3
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
- Maharaja, bernyanyilah untukku!
- Bernyanyi!

4
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
Kenapa dia di jalur jalan ini?
Ada apa? Apa?

5
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
- Kenapa dia begitu?
- Perlu aku ambil alih?

6
00:01:08,458 --> 00:01:10,583
- Cemas, Maharaja?
- Aku tak cemas.

7
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
Kau cemas.

8
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
Nyonya, sapi!

9
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
Sapi itu tak mau bergerak.

10
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
Sapi suci, so jao!

11
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
Ini ulang tahun terbaik.
Aku tak akan bisa jika…

12
00:01:24,250 --> 00:01:25,791
Selamat ulang tahun…

13
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
Astaga.

14
00:01:27,166 --> 00:01:29,791
Selamat ulang tahun

15
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
Kau sungguh…

16
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
Selamat ulang tahun, Pinky Sayang

17
00:01:34,333 --> 00:01:36,125
Selamat ulang tahun…

18
00:01:37,708 --> 00:01:40,250
Maaf, ini bukan awal baik untuk berkisah.

19
00:01:40,333 --> 00:01:41,791
Lagi pula, aku orang India,

20
00:01:41,875 --> 00:01:44,875
merupakan tradisi kuno
dan dihormati bangsaku

21
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
untuk mengawali kisah dengan berdoa.

22
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
Aku juga harus awali dengan mencium
kaki Tuhan, tetapi yang mana?

23
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
Umat Islam punya satu.
Umat Kristiani punya tiga.

24
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
Kami umat Hindu punya 36 juta.

25
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
Seluruhnya ada 36 juta

26
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
dan empat kaki Tuhan untuk kucium.

27
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
Ada yang berpikir
tak satu pun dari Tuhan ini ada,

28
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
tetapi di negaraku,
bersikap mendua menguntungkan.

29
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
Pengusaha India harus jujur dan curang,
mengejek dan mengimani,

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
licik dan tulus, di saat yang sama.

31
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
Wen Jiabao, perdana menteri Tiongkok,

32
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
akan ke India bulan ini
untuk bertemu pengusaha ternama India.

33
00:02:32,333 --> 00:02:36,166
PM Tiongkok ingin mempelajari
ekonomi India yang tumbuh.

34
00:02:36,250 --> 00:02:39,916
Mata dunia tertuju pada pertemuan
dua adikuasa ekonomi ini.

35
00:02:40,000 --> 00:02:41,166
BENGALURU 2010

36
00:02:41,250 --> 00:02:42,541
Jiabao diharapkan untuk…

37
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
Tn. Jiabao, Yang Mulia.

38
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
Saat kudengar
kau akan bertemu pengusaha India,

39
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
aku tahu aku harus mengirimimu surel.

40
00:02:52,125 --> 00:02:55,791
Kepada: Yang Mulia
Wen Jiabao, Kantor PM, Beijing.

41
00:02:55,875 --> 00:02:58,791
Bangsa kami, walau tak punya
air minum, listrik,

42
00:02:58,875 --> 00:03:01,000
sistem saluran limbah, transportasi umum,

43
00:03:01,083 --> 00:03:04,958
rasa kebersihan, disiplin,
tata krama, atau ketepatan waktu,

44
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
kami memiliki pengusaha.

45
00:03:07,958 --> 00:03:12,166
PM Jiabao ingin mempelajari ekonomi
alih daya India yang tumbuh pesat…

46
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
Aku telah mengikuti
kebangkitan negara Anda, Tuan.

47
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
Aku tahu bangsa Tiongkok pencinta
kebebasan dan kemerdekaan pribadi.

48
00:03:20,791 --> 00:03:23,083
Inggris coba jadikan Anda pelayan mereka,

49
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
tetapi Anda tak membiarkan.

50
00:03:25,541 --> 00:03:27,500
Aku mengagumi itu, Tn. PM.

51
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
Anda tahu, aku pernah jadi pelayan.

52
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
Kini, aku pengusaha terkenal
di Bengaluru, Silicon Valley-nya India.

53
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
Katanya itu dinamai
seperti Silicon Valley di Amerika,

54
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
tetapi kupikir kita bisa sepakat
bahwa Amerika masa lalu.

55
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
India dan Tiongkok adalah masa depan.

56
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
Dalam keyakinan bahwa masa depan dunia

57
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
ada di tangan
bangsa kulit kuning dan cokelat,

58
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
karena tuan kami yang lalu,
bangsa kulit putih,

59
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
telah menyia-nyiakan diri lewat sodomi,
pemakaian ponsel, narkoba,

60
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
aku ingin memberi tahu Anda, tanpa biaya,

61
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
kebenaran tentang India
dengan menceritakan kisah hidupku.

62
00:04:14,958 --> 00:04:19,333
Ini anggota keluargaku yang paling penting
dan makannya paling terjamin.

63
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Setelah mereka, nenekku yang licik, Kusum.

64
00:04:23,250 --> 00:04:27,000
Dia memaksa kakakku, Kishan,
untuk bekerja di kedai teh.

65
00:04:28,500 --> 00:04:31,833
Dia mengambil tiap rupee dari ayahku,
penarik becak.

66
00:04:33,250 --> 00:04:36,708
Asalku dari desa Laxmangarh,
yang ada di kegelapan.

67
00:04:37,791 --> 00:04:39,375
India adalah perpaduan,

68
00:04:40,416 --> 00:04:43,166
India yang terang,

69
00:04:43,875 --> 00:04:45,375
dan India yang gelap.

70
00:04:47,291 --> 00:04:51,083
Kurasa orang kaya sepertimu tahu
yang mana tempat asalku.

71
00:04:52,291 --> 00:04:56,333
Sebagai gambaran dasar diriku,
tak ada yang mengalahkan poster itu,

72
00:04:56,416 --> 00:04:59,000
yang dibuat polisi beberapa tahun lalu

73
00:04:59,083 --> 00:05:01,458
karena tindakan kewirausahaan.

74
00:05:02,833 --> 00:05:04,416
BALRAM HALWAI - ORANG HILANG

75
00:05:04,500 --> 00:05:07,833
Ya, polisi mencariku. Apa sebabnya?

76
00:05:07,916 --> 00:05:09,250
Akan kujelaskan nanti,

77
00:05:09,333 --> 00:05:14,541
tetapi hanya jika Anda janji tak menilaiku
sampai kuceritakan kisah agungku.

78
00:05:18,541 --> 00:05:20,416
Baca. Kau.

79
00:05:22,333 --> 00:05:23,791
Kau tak bisa membacanya?

80
00:05:24,083 --> 00:05:26,208
"A, G, Z…"

81
00:05:27,833 --> 00:05:30,166
Kau tak mengajari mereka, Pecundang?

82
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
- Maaf, Pak…
- "Maaf" apa?

83
00:05:31,708 --> 00:05:33,333
"Kita tinggal di negeri hebat.

84
00:05:33,416 --> 00:05:36,583
Tuan Buddha menerima pencerahan
di negeri ini.

85
00:05:37,375 --> 00:05:41,166
Kita bersyukur kepada Tuhan
karena terlahir di negeri ini."

86
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
Kemari, Nak.

87
00:05:48,458 --> 00:05:51,166
- Siapa wanita ini?
- Sang Sosialis Besar, Pak.

88
00:05:51,250 --> 00:05:53,916
Apa pesan Sang Sosialis Besar
untuk anak-anak?

89
00:05:54,000 --> 00:05:57,291
Anak miskin di desa terlupakan

90
00:05:57,833 --> 00:06:00,666
bisa menjadi perdana menteri India.

91
00:06:00,750 --> 00:06:03,750
Di hutan, hewan paling langka mana

92
00:06:03,833 --> 00:06:06,875
yang muncul sekali dalam satu generasi?

93
00:06:06,958 --> 00:06:08,583
Macan putih.

94
00:06:08,666 --> 00:06:12,541
Itulah dirimu. Si Macan Putih.

95
00:06:13,541 --> 00:06:18,416
Akan kupastikan beasiswa untukmu
di sekolah yang jauh dari sini,

96
00:06:19,000 --> 00:06:21,583
di ibu kota megah kita, Delhi.

97
00:06:23,375 --> 00:06:25,583
Ayah, tahu nama ini?

98
00:06:25,666 --> 00:06:26,625
Apa?

99
00:06:26,708 --> 00:06:28,375
Ini namanya "tulang selangka".

100
00:06:28,458 --> 00:06:30,416
- Selangka?
- Selangka.

101
00:06:30,500 --> 00:06:31,708
Selangka?

102
00:06:31,791 --> 00:06:34,125
Ini namanya "bahu".

103
00:06:34,791 --> 00:06:36,750
Lalu ini namanya "tulang belakang".

104
00:06:38,291 --> 00:06:40,875
- Ini apa namanya?
- Ini "pipi".

105
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
- Ini apa namanya?
- Ini "hidung".

106
00:06:43,291 --> 00:06:44,583
Ini apa namanya?

107
00:06:46,416 --> 00:06:49,208
Di kegelapan, kami tidur bersama,

108
00:06:49,291 --> 00:06:52,500
dengan kaki tumpang tindih
seperti hewan kaki seribu.

109
00:07:00,250 --> 00:07:02,666
BAGAIMANA BUAYA BERENANG?

110
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
HIDUP SANG SOSIALIS BESAR

111
00:07:07,333 --> 00:07:08,958
Hei, Balram!

112
00:07:15,250 --> 00:07:18,750
Si Bangau.
Dia tuan tanah penguasa desa kami

113
00:07:18,833 --> 00:07:21,875
dan memungut sepertiga
dari penghasilan kami.

114
00:07:21,958 --> 00:07:25,791
Dia menguras desa kami
hingga tak ada lagi yang tersisa.

115
00:07:26,666 --> 00:07:30,333
Kami lebih takut lagi
kepada putra sulungnya, Si Luak.

116
00:07:34,833 --> 00:07:37,083
Ayahku selalu berutang kepada mereka.

117
00:07:39,291 --> 00:07:41,333
Jangan buat aku meminta lagi!

118
00:07:48,833 --> 00:07:49,791
Adik!

119
00:07:49,875 --> 00:07:53,458
Bawa buku dan kapurmu, ayo pergi.

120
00:07:57,541 --> 00:08:00,666
Kedai teh? Aku seharusnya pergi ke Delhi.

121
00:08:00,750 --> 00:08:03,000
Ayah tak membayar kepada tuan.

122
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
Nenek bilang kini kau harus bekerja.

123
00:08:06,041 --> 00:08:06,875
Kishan!

124
00:08:07,458 --> 00:08:09,958
Sedang apa kau di sana? Mulai bekerja!

125
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
Hancurkan setiap kepingnya.

126
00:08:19,333 --> 00:08:21,000
Kau tak suka?

127
00:08:21,083 --> 00:08:23,375
Bayangkan itu kepalaku yang kau pukul.

128
00:08:37,625 --> 00:08:38,625
Hei, Sayang…

129
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
Makanlah makan malammu.

130
00:08:42,250 --> 00:08:44,375
Aku tak pernah melihat lagi ruang kelas.

131
00:08:45,708 --> 00:08:46,708
Makanlah.

132
00:08:49,500 --> 00:08:52,000
Di akhir tahun itu, ayahku sakit TBC.

133
00:08:54,833 --> 00:08:57,541
Tak ada politisi
yang membangun RS di Laxmangarh,

134
00:08:57,625 --> 00:09:00,291
hingga kami harus pergi
dua hari ke desa lain.

135
00:09:00,375 --> 00:09:01,708
Akan kucari dokter.

136
00:09:06,291 --> 00:09:07,916
Tak ada dokter yang datang.

137
00:09:13,208 --> 00:09:14,791
Janji pemilu mengajarkanku

138
00:09:14,875 --> 00:09:19,333
betapa pentingnya tidak menjadi miskin
di demokrasi bebas.

139
00:09:24,166 --> 00:09:29,583
Nama Tuhan adalah kebenaran…

140
00:10:19,375 --> 00:10:22,333
Bahkan dalam kematian,
dia melawan takdirnya.

141
00:10:22,958 --> 00:10:29,458
Melawan mati, terlahir kembali,
mati lagi, semuanya sia-sia.

142
00:10:43,125 --> 00:10:45,000
Aku mengerti di saat ini,

143
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
betapa sulitnya
untuk memperoleh kebebasan di India.

144
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
Belakangan, aku mengerti sebabnya.

145
00:10:55,375 --> 00:10:57,750
Hal terbesar yang muncul dari negara ini

146
00:10:57,833 --> 00:11:01,500
dalam sejarah 10.000 tahunnya,
adalah kandang ayam jantan.

147
00:11:09,250 --> 00:11:11,666
Mereka bisa melihat dan mencium darah.

148
00:11:11,750 --> 00:11:15,333
Mereka tahu giliran mereka berikutnya,
tetapi tidak berontak.

149
00:11:15,750 --> 00:11:18,083
Mereka tak berusaha kabur dari kandang.

150
00:11:22,875 --> 00:11:26,166
Pelayan di sini dibesarkan
untuk bersikap seperti itu.

151
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
Perabot di punggungnya bernilai
dua tahun gajinya,

152
00:11:31,541 --> 00:11:34,500
tetapi dia dengan setia
mengantarkan uang ke bosnya

153
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
tanpa pernah menyentuh satu rupee pun.

154
00:11:37,166 --> 00:11:38,500
Tak ada yang berani.

155
00:11:38,583 --> 00:11:43,625
Kenapa? Karena orang India bangsa terjujur
dan spiritual di dunia?

156
00:11:43,708 --> 00:11:44,916
Bukan.

157
00:11:45,000 --> 00:11:49,208
Karena 99,9% dari kami
terkurung di kandang ayam.

158
00:11:50,541 --> 00:11:53,041
Ketepercayaan pelayan sangatlah kuat

159
00:11:53,125 --> 00:11:56,583
sampai kau bisa letakkan kunci emansipasi
di tangan seseorang

160
00:11:56,666 --> 00:11:59,458
dan dia akan kembalikan kepadamu
dengan kutukan.

161
00:12:10,000 --> 00:12:13,375
Aku belajar
mencuri dengar obrolan pelanggan.

162
00:12:13,458 --> 00:12:15,458
Menunggu kesempatan.

163
00:12:15,541 --> 00:12:18,791
Kalian mau teh? Tuangkan teh!

164
00:12:18,875 --> 00:12:21,666
Sesuatu yang kakakku lupakan sejak lama.

165
00:12:21,750 --> 00:12:22,791
Cepatlah.

166
00:12:26,791 --> 00:12:28,333
Kau tuli? Kembali bekerja.

167
00:12:30,625 --> 00:12:32,125
SANG SOSIALIS BESAR

168
00:12:46,958 --> 00:12:49,666
Aku tahu komunis seperti Anda
tak percaya Tuhan, Tuan,

169
00:12:49,750 --> 00:12:51,166
tetapi Anda percaya takdir?

170
00:12:52,500 --> 00:12:56,833
Itu saat pertama aku melihatnya,
putra bungsu Si Bangau, Tn. Ashok.

171
00:12:58,666 --> 00:13:01,833
Dia baru pulang
dari Amerika ke India, ke Dhanbad,

172
00:13:01,916 --> 00:13:04,250
tempat keluarganya berbisnis batu bara.

173
00:13:05,250 --> 00:13:08,000
Aku tahu dia tuan untukku.

174
00:13:22,333 --> 00:13:26,458
Kudengar mereka butuh sopir kedua
untuk Tn. Ashok.

175
00:13:26,541 --> 00:13:28,041
Dia baru pulang…

176
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
Namun, kau tak bisa mengemudi!

177
00:13:31,166 --> 00:13:36,125
Aku hanya butuh 300 rupee
untuk kursus mengemudi dan…

178
00:13:36,208 --> 00:13:40,541
Tidak! Kau selalu kurang ajar
seperti ayahmu.

179
00:13:40,625 --> 00:13:43,000
Kau tetap di sini bersama Kishan.

180
00:13:44,208 --> 00:13:45,541
Nenek menikahkannya,

181
00:13:45,625 --> 00:13:48,708
memberinya dua pekan
untuk menggauli istrinya,

182
00:13:48,791 --> 00:13:52,083
dan kini dia tersangkut di sini.
Aku juga akan begitu.

183
00:13:53,708 --> 00:13:55,333
Baik, lupakan.

184
00:13:56,291 --> 00:13:59,916
Kupikir jika aku jadi sopir mereka,
Nenek bisa membeli kerbau…

185
00:14:00,458 --> 00:14:02,250
dan warga desa iri kepadamu.

186
00:14:02,333 --> 00:14:06,375
Jadi, kau akan jadi sopir tuan tanah?

187
00:14:07,875 --> 00:14:10,500
Nenek bisa jadi wanita terkaya
di desa ini.

188
00:14:10,583 --> 00:14:15,375
Bersumpahlah kepada semua dewa
yang kau percayai

189
00:14:15,458 --> 00:14:21,791
bahwa kau akan mengirimkan setiap rupee,
setiap bulan, kepada Nenek.

190
00:14:21,875 --> 00:14:23,958
- Aku bersumpah.
- Jangan tersenyum!

191
00:14:24,541 --> 00:14:26,333
Cubit tanganmu dan bersumpahlah!

192
00:14:26,416 --> 00:14:29,416
Aku mencubit! Nenek, bayangkan,

193
00:14:29,500 --> 00:14:31,875
Nenek akan jadi wanita terkaya
di desa ini.

194
00:14:31,958 --> 00:14:35,541
Tongkat ini akan jadi emas
dan saat Nenek ayunkan begini,

195
00:14:35,625 --> 00:14:37,666
seluruh desa akan mengantre menemuimu.

196
00:14:41,708 --> 00:14:44,583
Tunggu! Nenek membuat makanan kesukaanmu!

197
00:14:44,666 --> 00:14:47,875
Makan saja okra berminyakmu!
Aku akan makan di Dhanbad!

198
00:15:20,333 --> 00:15:22,708
Kini, aku hanya perlu belajar mengemudi.

199
00:15:26,666 --> 00:15:28,666
Awas, Berengsek!

200
00:15:28,750 --> 00:15:31,125
Kau dari kasta pembuat kue manis.

201
00:15:31,208 --> 00:15:34,791
Hanya pemuda berkasta kesatria
yang bisa jinakkan kuda liar.

202
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
Orang Islam, Rajput, dan Sikh
suka menyerang.

203
00:15:38,791 --> 00:15:43,291
Kenapa kau tidak menjadi
pembuat kue manis saja?

204
00:15:47,750 --> 00:15:51,083
Bisa mengemudi saja tak cukup.
Kau harus menjadi sopir.

205
00:15:51,916 --> 00:15:54,625
Saat ada yang mendahuluimu, lakukan ini…

206
00:15:54,708 --> 00:15:56,541
Minggir, Berengsek!

207
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
Minggir, Bajingan!

208
00:16:01,291 --> 00:16:02,708
Jalanan itu hutan rimba.

209
00:16:03,375 --> 00:16:06,958
Pengemudi yang baik
harus mengaum untuk maju!

210
00:16:12,375 --> 00:16:14,750
Tak begitu sulit menemukan rumah mereka.

211
00:16:14,833 --> 00:16:16,833
Aku hanya perlu melewati gerbang.

212
00:16:25,125 --> 00:16:26,666
- Ya?
- Salam, Tuan.

213
00:16:26,750 --> 00:16:27,916
Apa maumu?

214
00:16:28,000 --> 00:16:29,541
Butuh sopir, Tuan?

215
00:16:29,625 --> 00:16:32,375
Pengalaman empat tahun.
Majikanku baru meninggal…

216
00:16:32,458 --> 00:16:34,333
Pergi. Kami sudah punya sopir.

217
00:16:34,416 --> 00:16:37,416
Kulihat ada dua mobil, Tuan,
tetapi apa ada dua sopir?

218
00:16:37,500 --> 00:16:40,458
Kenapa kau? Enyahlah, Berengsek.

219
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
Tuan? Ini rumahmu?

220
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
Salam. Aku dari desamu, Tuan!
Dari Laxmangarh.

221
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
- Laxmangarh?
- Ya, Tuan!

222
00:16:47,041 --> 00:16:49,791
Dewata pasti sedang mengawasi kita!

223
00:16:49,875 --> 00:16:52,833
Aku pernah bekerja di kedai teh,
di simpang utama!

224
00:16:52,916 --> 00:16:54,791
Kuantarkan teh ke mobil Ambassador-mu.

225
00:16:55,375 --> 00:16:57,250
Biarkan dia masuk.

226
00:16:57,333 --> 00:16:59,333
- Namun, Tuan…
- Biarkan dia masuk.

227
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
Aku tak percaya ini kau, Tuan.

228
00:17:07,625 --> 00:17:10,333
Tanaman mati sejak kau pergi.

229
00:17:10,416 --> 00:17:11,791
Lalu kami berdoa agar…

230
00:17:11,875 --> 00:17:14,750
Agar kau punya putra lagi
untuk mengelola desa.

231
00:17:14,833 --> 00:17:15,916
Bangun.

232
00:17:17,875 --> 00:17:19,750
Warga desa masih ingat aku?

233
00:17:19,833 --> 00:17:21,250
Tentu, Tuan.

234
00:17:21,833 --> 00:17:24,083
Kami semua berkata ayah kami pergi, Tuan.

235
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
Tuan tanah terbaik dan tersuci,
seperti Tuan Gandhi.

236
00:17:27,375 --> 00:17:28,333
Seperti Gandhi?

237
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
- Ya. Tuan Mohandas Karamchand Gandhi.
- Baik.

238
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
Apa maumu?

239
00:17:33,625 --> 00:17:35,250
Dengan izinmu, Tuan,

240
00:17:35,333 --> 00:17:38,125
aku ingin menjadi sopirmu.
Atau sopir putramu.

241
00:17:38,916 --> 00:17:40,458
- Kau Muslim?
- Bukan, Tuan.

242
00:17:40,541 --> 00:17:41,583
Aku rajin mandi.

243
00:17:41,666 --> 00:17:43,791
Aku menjaga kebersihan, tidak malas.

244
00:17:43,875 --> 00:17:45,875
- Hei, aku Ashok.
- Jangan lakukan itu.

245
00:17:45,958 --> 00:17:48,166
Kau butuh sopir, ajak dia berkendara.

246
00:17:48,250 --> 00:17:49,875
- Uji kemampuan.
- Ya, Tuan.

247
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
Keberuntunganku, Si Luak.

248
00:17:53,625 --> 00:17:55,583
- Dia mengemudi dengan baik.
- Ya.

249
00:17:56,583 --> 00:17:58,958
- Apa kastamu?
- Halwai, Tuan.

250
00:17:59,041 --> 00:18:00,666
Itu kasta tinggi atau rendah?

251
00:18:00,750 --> 00:18:04,250
Di masa lalu,
saat India menjadi bangsa terkaya di Bumi,

252
00:18:04,333 --> 00:18:06,416
ada 1.000 kasta dan nasib.

253
00:18:06,500 --> 00:18:08,625
Dewasa ini, hanya ada dua kasta.

254
00:18:08,708 --> 00:18:12,458
Pria berperut besar
dan pria berperut kecil.

255
00:18:12,541 --> 00:18:15,958
Hanya ada dua nasib. Makan atau dimakan.

256
00:18:16,041 --> 00:18:17,458
Kasta rendah, Tuan.

257
00:18:18,541 --> 00:18:21,916
- Semua pelayan kami berkasta tinggi.
- Kenapa kasta penting?

258
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
- Kau minum alkohol?
- Tidak, Tuan.

259
00:18:23,875 --> 00:18:26,500
- Kami tak pernah minum.
- Apa pekerjaanmu?

260
00:18:26,583 --> 00:18:27,458
Mencuri?

261
00:18:28,875 --> 00:18:30,125
Halwai?

262
00:18:30,208 --> 00:18:31,791
- Pembuat kue manis?
- Ya.

263
00:18:31,875 --> 00:18:33,958
Itu sebabnya kau manis kepada kami?

264
00:18:35,166 --> 00:18:37,500
- Kau bisa masak?
- Tentu, Tuan. Ahli.

265
00:18:37,583 --> 00:18:40,000
- Seperti apa?
- Semua kue manis, Tuan.

266
00:18:40,083 --> 00:18:43,833
Gulab jamun, rasgulla ho gaya,
ladoo, rasmalai, kaju barfi.

267
00:18:43,916 --> 00:18:45,416
Apa pun yang kau mau, Tuan.

268
00:18:45,500 --> 00:18:49,541
Sopir ini bisa memasak juga.
Hanya ada di India. Bisa mulai besok?

269
00:18:49,625 --> 00:18:52,541
Tunggu. Kita harus periksa keluarganya.

270
00:18:52,625 --> 00:18:55,458
- Berapa gaji yang kau mau?
- Aku tak mau uang, Tuan.

271
00:18:55,541 --> 00:18:59,083
Kau seperti ayah dan ibu bagiku.
Bagaimana bisa aku minta uang?

272
00:18:59,166 --> 00:19:00,416
1.500 per bulan.

273
00:19:00,500 --> 00:19:04,458
Tidak, Tuan, itu terlalu banyak.
Beri separuhnya. Itu cukup.

274
00:19:04,541 --> 00:19:07,541
Jika tetap bekerja
selama dua bulan, jadi 2.000.

275
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
- Hanya jadi sopirku.
- Ya, Tuan.

276
00:19:13,125 --> 00:19:14,416
Bisa tak mengklakson?

277
00:19:14,500 --> 00:19:16,208
Bung, kau mau naik kemari?

278
00:19:16,291 --> 00:19:18,583
- Cepatlah!
- Perhatikan jalanmu!

279
00:19:18,666 --> 00:19:19,708
Kenapa begitu?

280
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Perlu ambil tongkat?

281
00:19:21,041 --> 00:19:22,791
- Jangan.
- Ayo ambil tongkat.

282
00:19:22,875 --> 00:19:27,166
Aku tahu kau berakting.
Kau belum diterima, Bodoh!

283
00:19:31,458 --> 00:19:34,166
Si Luak pasti menelepon orangnya
di Laxmangarh,

284
00:19:34,250 --> 00:19:37,041
karena dua hari kemudian saat menerimaku,

285
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
mereka tahu semua soal keluargaku.

286
00:19:40,875 --> 00:19:45,166
Kebanggaan dan kemuliaan bangsa kami,
keluarga India.

287
00:19:47,166 --> 00:19:52,041
Setiap tuan harus selalu tahu persis
rumah keluarga pelayan mereka

288
00:19:52,125 --> 00:19:55,500
berjaga-jaga jika pelayan
mencuri dari majikannya dan kabur.

289
00:19:55,583 --> 00:19:56,791
Jika demikian…

290
00:20:01,333 --> 00:20:03,291
Cukup adil. Aku juga akan begitu.

291
00:20:09,916 --> 00:20:13,708
Namun, yang penting itu tindakan tuan
kepada keluarga pelayannya.

292
00:20:20,333 --> 00:20:22,458
Inilah cara kerja kandang ayam.

293
00:20:22,541 --> 00:20:26,250
Inilah cara menjerat jutaan pria
dan wanita di India.

294
00:20:26,791 --> 00:20:30,750
Yakinlah, Si Bangau dan para putranya
bisa andalkan kesetiaanku.

295
00:20:36,791 --> 00:20:38,000
Ini kamarnya.

296
00:20:38,666 --> 00:20:39,875
Ini kamarku?

297
00:20:39,958 --> 00:20:42,208
Kita sekamar.

298
00:20:42,291 --> 00:20:44,666
Akan kucari kasur dari gudang untukmu.

299
00:20:44,750 --> 00:20:46,291
Jangan, tak perlu kasur.

300
00:20:46,375 --> 00:20:49,125
Aku nyaman tidur di lantai.
Tak perlu khawatir.

301
00:20:49,541 --> 00:20:51,291
Bahkan ada atap yang hebat!

302
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
Ini. Kau harus selalu memakainya.

303
00:20:55,916 --> 00:20:57,083
- Ini punyaku?
- Ya.

304
00:21:11,375 --> 00:21:13,541
- Hei, Pahlawan!
- Ya, Tuan?

305
00:21:14,583 --> 00:21:16,166
Kuharap kau suka karpet.

306
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
Setelah selesai membersihkannya,
cuci semua jendela.

307
00:21:19,291 --> 00:21:20,500
Paham?

308
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
Namun, aku sopir, Tuan.

309
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
Bukan. Kau sopir "nomor dua".

310
00:21:43,166 --> 00:21:47,208
Adakah kebencian di Bumi
seperti kebencian pelayan kedua

311
00:21:47,291 --> 00:21:48,666
kepada pelayan pertama?

312
00:21:54,458 --> 00:21:57,791
Saat aku bersih-bersih,
dia berkeliling seperti tuan.

313
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Dia punya setiap Dewa Hindu berjajar
dan selalu berdoa,

314
00:22:02,833 --> 00:22:07,000
seolah-olah ingin menuduhku Naxal,
komunis, seperti Anda, Tuan.

315
00:22:07,875 --> 00:22:10,458
Aku tak mau dia ungguli aku dalam berdoa.

316
00:22:23,458 --> 00:22:25,583
Tuan, kenapa Ram Persad tidak makan?

317
00:22:25,666 --> 00:22:28,875
- Mulutnya bau belakangan ini.
- Tutup mulutmu.

318
00:22:32,916 --> 00:22:34,916
Pria ini menyembunyikan sesuatu,

319
00:22:35,000 --> 00:22:38,833
dan pengusaha sukses
selalu menemukan rahasia pesaingnya.

320
00:22:44,291 --> 00:22:48,666
Kerjamu bagus. Bagus.
Kau dengar itu? Ya, itu bagus, bukan?

321
00:22:50,041 --> 00:22:54,125
Hei, Sopir! Bisa tolong kemari?

322
00:22:55,708 --> 00:22:57,875
Baik, kau harus berbaring untuk…

323
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
Hei! Masuklah.

324
00:23:00,000 --> 00:23:01,625
Aku ingin bertanya.

325
00:23:01,708 --> 00:23:04,250
Bisa berbalik sebentar?

326
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
- Ya.
- Bukan!

327
00:23:06,500 --> 00:23:08,916
Bukan itu maksudku. Berdiri saja di sini.

328
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
Aku merasakan punggungmu…

329
00:23:12,041 --> 00:23:13,541
Aku malu untuk mengakui,

330
00:23:13,625 --> 00:23:16,583
tetapi saat itu,
kupikir istri Tn. Ashok, Ny. Pinky,

331
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
salah satu "wanita itu".

332
00:23:18,291 --> 00:23:20,666
Maaf. Aku bahkan tak memperkenalkan diri.

333
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
Hai, aku Pinky. Senang berkenalan.

334
00:23:23,333 --> 00:23:25,541
Sayang, tak apa.
Aku perlu bicara dengannya.

335
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
- Baiklah.
- Aku perlu bicara.

336
00:23:27,458 --> 00:23:31,541
Sopir. Kami berdua… Maaf. Siapa namamu?

337
00:23:31,625 --> 00:23:33,208
- Balram, Tuan.
- Ya, Balram.

338
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
Balram, kau tahu internet itu apa?

339
00:23:37,458 --> 00:23:40,291
Tidak, tetapi aku bisa pergi
ke pasar sekarang,

340
00:23:40,375 --> 00:23:43,708
- dan bawa sebanyak kau mau.
- Tak apa. Terima kasih.

341
00:23:45,041 --> 00:23:46,291
Kau punya Facebook?

342
00:23:47,083 --> 00:23:49,208
Ya, Tuan. Buku. Aku suka buku.

343
00:23:49,291 --> 00:23:52,166
Kudengar kau bisa membaca.
Pernah lihat komputer?

344
00:23:52,250 --> 00:23:56,375
Ya, Tuan. Sebenarnya, itu ada banyak
di desa, dengan kambing.

345
00:23:56,458 --> 00:23:57,500
- Kambing?
- Ya, Tuan.

346
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
Kambing cukup canggih memakai komputer.

347
00:24:00,083 --> 00:24:02,541
Aku bisa lihat dari wajah mereka
aku salah.

348
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
Pinky, lihat. Dia bersekolah
dua atau tiga tahun.

349
00:24:05,750 --> 00:24:07,041
Dia bisa baca tulis,

350
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
tetapi tak mengerti bacaannya.
Dia kurang wawasan.

351
00:24:10,208 --> 00:24:12,791
Kau jahat. Dia berdiri di sana.

352
00:24:12,875 --> 00:24:14,791
- Tidak jahat.
- Ayolah, Ashok.

353
00:24:14,875 --> 00:24:16,166
Kau tak paham.

354
00:24:16,250 --> 00:24:19,208
Sopir kita contoh pasar
tak tersentuh terbesar India,

355
00:24:19,291 --> 00:24:23,166
menunggu menelusuri internet,
membeli ponsel, naik ke kelas menengah.

356
00:24:23,250 --> 00:24:24,833
Sesuatu yang bisa kubantu.

357
00:24:27,333 --> 00:24:29,125
Kau India baru, Balram.

358
00:24:29,208 --> 00:24:30,666
Aku India baru, Tuan.

359
00:24:33,291 --> 00:24:34,250
Kau boleh pergi.

360
00:24:40,708 --> 00:24:43,000
Aku tak suka caranya membicarakanku.

361
00:24:43,083 --> 00:24:46,166
"Kurang wawasan". Namun, dia benar.

362
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
Saat Anda datang ke India, Tuan,

363
00:24:47,875 --> 00:24:50,333
Anda akan bertemu
ratusan juta pria sepertiku.

364
00:24:50,416 --> 00:24:53,333
Buka tengkorak cokelat kami
dan lihat dengan senter.

365
00:24:53,416 --> 00:24:54,250
WARUNG INTERNET

366
00:24:54,333 --> 00:24:58,166
Kalian akan temukan semua ide,
setengah jadi, setengah benar,

367
00:24:58,250 --> 00:25:02,458
semua saling mencurangi,
dan itulah hidup dan tindakan kami.

368
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
Nikmat sekali. Lebih tinggi. Ya, di situ.

369
00:25:14,000 --> 00:25:17,875
Begini, Ayah, masa depan India
di alih daya dengan perusahaan Amerika.

370
00:25:17,958 --> 00:25:21,250
Bukan, Tiongkok.
Mereka bangun jalan tol, butuh batu bara.

371
00:25:21,333 --> 00:25:22,458
Kita jual batu bara.

372
00:25:22,541 --> 00:25:25,666
Kita harus diversifikasi.
Sektor TI berkembang, internet…

373
00:25:25,750 --> 00:25:27,791
Internet? Apa itu?

374
00:25:28,666 --> 00:25:30,416
Batu bara itu nyata. Bisa disentuh.

375
00:25:30,500 --> 00:25:34,208
Aku belajar dari Tn. Ashok,
internet nyata seperti sarang laba-laba.

376
00:25:34,291 --> 00:25:37,125
Itu menghubungkan semua manusia
di seluruh…

377
00:25:37,208 --> 00:25:39,041
- Tahu itu untuk apa?
- Ya, Tuan.

378
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
Untuk apa?

379
00:25:40,625 --> 00:25:43,166
- Untuk internet, Tuan.
- Hei!

380
00:25:43,250 --> 00:25:46,666
Kau memijatnya terlalu keras.
Ayah terganggu. Pelan saja.

381
00:25:46,791 --> 00:25:50,083
Kenapa kau pukul pelayan?
Di Amerika, kau bisa dituntut.

382
00:25:50,166 --> 00:25:51,666
Ini bukan Amerika, Nak.

383
00:25:51,750 --> 00:25:54,625
Mereka menghormati kita karena itu.
Ingat itu.

384
00:25:54,708 --> 00:25:57,083
Hei, lebih tinggi lagi.

385
00:26:27,000 --> 00:26:28,833
PENYEGAR ORGANIK
HET 4.300 RUPEE

386
00:26:38,291 --> 00:26:41,208
Hitung itu. Aku tak mau ada masalah nanti.

387
00:26:43,041 --> 00:26:44,583
Aku hanya boleh menyimpan 200.

388
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
Baik, Tuan!

389
00:26:45,750 --> 00:26:49,083
Nenek mengirim Kishan tiap bulan
untuk membawa sisanya.

390
00:26:49,166 --> 00:26:52,666
Mereka bukan dari kasta yang sama.
Pinky beragama Kristen

391
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
- Ashok menikahinya?
- Ya.

392
00:26:55,125 --> 00:26:56,750
Itu biasa di Amerika.

393
00:26:57,500 --> 00:27:01,416
Keluarga Pinky juga menentang,
tetapi Ashok tak peduli.

394
00:27:01,500 --> 00:27:04,041
- Pinky orang Amerika?
- Bukan, orang India.

395
00:27:04,125 --> 00:27:07,250
Dia lahir di sini.
Pindah ke sana di usia 12 tahun.

396
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
Pinky yang memberitahuku.

397
00:27:09,833 --> 00:27:11,291
Dia bicara denganmu?

398
00:27:11,375 --> 00:27:12,625
Bicara denganku?

399
00:27:12,708 --> 00:27:15,125
Dia ceritakan semuanya!

400
00:27:15,208 --> 00:27:17,166
Aku sopir pertama mereka!

401
00:27:17,250 --> 00:27:18,833
Kau serius?

402
00:27:21,250 --> 00:27:22,416
Boleh aku juga masuk?

403
00:27:23,000 --> 00:27:24,416
- Tidak boleh.
- Kenapa?

404
00:27:24,916 --> 00:27:28,166
Apa maksudmu, "kenapa"?
Jika Mukesh lihat, aku dibentak!

405
00:27:30,333 --> 00:27:31,958
- Jaga diri!
- Ya, kau juga!

406
00:28:27,416 --> 00:28:30,375
Bodohnya aku. Waktu itu bulan Ramadan.

407
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
Tentu dia tak makan
dan minum di siang hari.

408
00:28:34,000 --> 00:28:39,750
Sopir pertama Muslim,
dan Si Bangau benci Muslim.

409
00:28:46,250 --> 00:28:49,416
Selama ada matahari dan bulan,
nama Nyonya tetap ada!

410
00:28:49,500 --> 00:28:51,416
Hidup Nyonya!

411
00:28:51,500 --> 00:28:53,166
Hidup sosialisme!

412
00:28:53,250 --> 00:28:54,625
Aku hampir jatuh.

413
00:28:54,708 --> 00:28:56,541
Ada wanita yang pernah kulihat

414
00:28:56,625 --> 00:28:59,416
di jutaan poster pemilu sejak aku kecil.

415
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
Sang Sosialis Besar.

416
00:29:02,333 --> 00:29:05,625
Dia dari kasta rendah,
sepertiku dan semua orang miskin.

417
00:29:05,708 --> 00:29:07,208
Seperti pengusaha yang baik,

418
00:29:07,291 --> 00:29:10,625
dia berhasil menjadi menteri utama
wilayah kami.

419
00:29:10,708 --> 00:29:14,666
Dia tahu cara bergaul dengan orang kaya,
dan kami suka dia karenanya.

420
00:29:14,750 --> 00:29:16,833
Kau ambil batu bara dari tambang negara

421
00:29:16,916 --> 00:29:20,750
tanpa membayar pajak
karena aku membiarkan.

422
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
Kami telah tunjukkan penghargaan
untuk itu.

423
00:29:23,375 --> 00:29:26,916
Dua juta rupee agak terlalu banyak.
Kami senang bila…

424
00:29:27,000 --> 00:29:29,041
Nak! Kemari.

425
00:29:29,125 --> 00:29:31,833
- Perlu sesuatu, Nyonya?
- Aku bisa ambilkan.

426
00:29:31,916 --> 00:29:34,541
- Nak! Kemari, Nak.
- Kemari, Berengsek!

427
00:29:39,458 --> 00:29:42,291
Majikan kayamu coba mencurangiku.

428
00:29:42,958 --> 00:29:45,625
- Bagaimana menurutmu?
- Sopir, pergilah.

429
00:29:45,708 --> 00:29:47,583
Diam, Berengsek!

430
00:29:48,166 --> 00:29:50,833
Kau tak mau membayar negara, bayar aku.

431
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
2,5 juta rupee.

432
00:29:52,833 --> 00:29:53,875
Aku serius!

433
00:29:57,041 --> 00:30:01,208
Jika tidak, kembali ke Laxmangarh,
tempat kutemukan kalian orang bodoh!

434
00:30:03,666 --> 00:30:05,750
Kenapa membayar bajingan kecil ini?

435
00:30:05,833 --> 00:30:09,833
Ayo langsung ke Delhi
dan bayar partai lawannya.

436
00:30:09,916 --> 00:30:12,125
Dia akan kalah di pemilu berikutnya.

437
00:30:12,208 --> 00:30:16,000
Aku setuju, Ayah, aku mau ke Delhi.

438
00:30:16,083 --> 00:30:19,583
Tinggal dan pelajari usaha keluarga.
Biar Ayah dan Mukesh saja.

439
00:30:19,666 --> 00:30:21,583
- Ayolah, Ayah.
- Ayah, jika boleh.

440
00:30:21,666 --> 00:30:24,458
Kau tak boleh disikapi tidak hormat
seperti dahulu.

441
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
Harusnya itu tak terjadi. Sebentar.

442
00:30:26,583 --> 00:30:28,708
Delhi kota internasional seperti New York.

443
00:30:28,791 --> 00:30:31,833
Ashok, beri tahu dia
ini bukan tempatnya dia bicara.

444
00:30:31,916 --> 00:30:34,875
Astaga. Aku duduk di sini.
Kau bisa bicara denganku.

445
00:30:34,958 --> 00:30:38,166
Aku dokter kiropraktik
bergelar DPT dari NYU.

446
00:30:38,250 --> 00:30:42,083
Ijazah yang bagus untuk dipajang
di dinding kamar, di tempatnya.

447
00:30:42,166 --> 00:30:44,500
Tahukah kau? Tidak.

448
00:30:44,583 --> 00:30:48,250
Aku dan Ashok akan ke Delhi,
selesaikan masalah penipuan pajakmu,

449
00:30:48,333 --> 00:30:50,500
dan kirim kartu pos. Bagaimana?

450
00:30:50,583 --> 00:30:53,083
Dari mana asal keganasan Nyonya Pinky?

451
00:30:53,166 --> 00:30:56,000
- Dia tak peduli tradisi.
- Aku kenal suamiku!

452
00:30:57,000 --> 00:31:00,791
Saat sopir pertama mendapat hadiah
mengantar tuanku ke Delhi,

453
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
kulakukan hal yang kuharap
tak kuceritakan kepada Anda.

454
00:31:11,000 --> 00:31:13,250
- Kau sedang apa?
- Kau rupanya!

455
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Aku harus mengantar Tn. Ashok ke Delhi.

456
00:31:15,708 --> 00:31:17,875
Aku harus buat Pajero ini sempurna.

457
00:31:17,958 --> 00:31:20,333
Kau salah. Aku yang akan mengantar mereka.

458
00:31:20,416 --> 00:31:23,416
Sungguh? Untuk mengunjungi
semua masjid di sana?

459
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
Menyingkirlah dari itu.

460
00:31:33,416 --> 00:31:35,250
Kurasa Tn. Mukesh tak mau memberi

461
00:31:35,333 --> 00:31:39,833
Mohammad Mohammad, atau apa pun namamu,

462
00:31:39,916 --> 00:31:43,750
kenaikan gaji 3.000 rupee.

463
00:31:45,833 --> 00:31:48,708
Aku sopir mereka selama 20 tahun.

464
00:31:48,791 --> 00:31:51,000
Tn. Ashok seperti putraku.

465
00:31:51,083 --> 00:31:53,583
Aku mengantarnya ke sekolah
saat dia kecil.

466
00:31:55,041 --> 00:31:56,333
Itu bagus.

467
00:31:57,500 --> 00:32:01,125
Namun, hanya Allah yang tahu
ide rusak apa yang kau ajarkan!

468
00:32:01,208 --> 00:32:03,458
Kumohon, Pak, aku punya keluarga.

469
00:32:05,458 --> 00:32:06,666
Kita semua punya.

470
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
Kehidupan yang menyedihkan,

471
00:32:10,583 --> 00:32:14,541
harus menyembunyikan agama dan namanya
hanya untuk jadi pelayan.

472
00:32:15,333 --> 00:32:17,583
Aku ingin mengejarnya dan meminta maaf.

473
00:32:17,666 --> 00:32:20,500
"Kau antar mereka ke Delhi."
Maafkan aku, Kawan.

474
00:32:30,541 --> 00:32:32,875
Kita tak pernah tahu kapan ini berguna.

475
00:32:56,083 --> 00:32:58,750
Aku akan ke Delhi dengan mobil ber-AC!

476
00:33:57,041 --> 00:33:58,708
- Sayang, pintuku…
- Ya.

477
00:33:59,541 --> 00:34:02,875
- Aku harus kencing.
- Gawat, Sayangku yang malang!

478
00:34:05,583 --> 00:34:07,708
- Balram, bisa bawa tas?
- Ya, Nyonya.

479
00:34:07,833 --> 00:34:10,666
Ada troli di sana yang perlu kau ambil.

480
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
Bawa semua koper
dan parkirkan mobil dengan baik.

481
00:34:14,541 --> 00:34:15,375
Baik, Tuan.

482
00:34:24,208 --> 00:34:26,125
Seluruh area itu menakjubkan.

483
00:34:26,750 --> 00:34:30,125
Ada beberapa benda terlalu mengilap,
yang ingin kuubah.

484
00:34:30,208 --> 00:34:33,250
- Letakkan tas di mana saja.
- Lihat balkonnya!

485
00:34:33,333 --> 00:34:36,500
- Langit, Tuan!
- Apa? Kau mau lihat komet?

486
00:34:37,750 --> 00:34:41,416
Taruh tas di ruang yang kusebutkan.
Bersihkan tempat ini.

487
00:34:42,625 --> 00:34:46,708
Setelah membuat makan malam
untuk Tn. Ashok, kubawa mobil ke garasi.

488
00:34:47,291 --> 00:34:50,708
Itu tempat semua pelayan tinggal,
termasuk sopir.

489
00:34:54,916 --> 00:34:57,875
Hal yang harus diketahui dari Delhi
adalah jalanan mulus,

490
00:34:57,958 --> 00:35:01,583
orang-orang buruk, dan polisi busuk.

491
00:35:02,375 --> 00:35:05,375
Pakaian tuan dicuci di sini
dan dikirim ke atas lagi.

492
00:35:05,458 --> 00:35:06,333
Toilet di sini.

493
00:35:06,416 --> 00:35:09,291
Telepon ini berdering
saat bosmu butuh kau.

494
00:35:09,375 --> 00:35:11,958
Bahkan ada kuil jika kau ingin sembahyang.

495
00:35:13,250 --> 00:35:16,208
Ini sarang kenikmatan kita.

496
00:35:16,291 --> 00:35:19,625
Saat kita punya uang,
kita bermain kartu di sini.

497
00:35:19,708 --> 00:35:22,500
Sopir ini mengidap penyakit
yang disebut vitiligo

498
00:35:22,583 --> 00:35:25,958
yang menjadikannya seperti badut.
Membuat perutku mulas.

499
00:35:26,041 --> 00:35:29,000
Semua kegembiraan gila ada di sini! Ayo!

500
00:35:33,083 --> 00:35:35,916
Jika tak hati-hati,
nyamuk akan menggigitmu.

501
00:35:36,000 --> 00:35:39,625
Jika itu malaria, kau akan sakit parah
beberapa pekan.

502
00:35:39,708 --> 00:35:42,041
Namun, jika itu nyamuk DBD…

503
00:35:42,125 --> 00:35:44,791
Aku bersumpah demi ibuku,
kau akan menggigil.

504
00:35:44,875 --> 00:35:46,500
Lalu kau akan mati.

505
00:35:46,583 --> 00:35:48,666
- Mati karena nyamuk?
- Jelas.

506
00:35:49,208 --> 00:35:50,541
Ini kamarmu.

507
00:35:52,833 --> 00:35:55,166
Bagus. Namun, siapa teman sekamarku?

508
00:35:55,250 --> 00:35:57,583
- Kau mau bawa keluarga?
- Tidak.

509
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
- Kau berhubungan intim?
- Tidak.

510
00:36:00,250 --> 00:36:03,208
- Bagaimana kemaluanmu?
- Siapa pengecut homo ini?

511
00:36:03,291 --> 00:36:04,291
Pergilah.

512
00:36:04,375 --> 00:36:05,916
- Periksa tas.
- Aku mau lihat.

513
00:36:06,000 --> 00:36:08,250
- Ayolah, pergi!
- Bung, biarkan kami melihat.

514
00:36:08,333 --> 00:36:10,500
Seragam bajingan ini lebih bagus darimu.

515
00:36:10,583 --> 00:36:13,583
- Dilihat dari tasnya dia payah.
- Jadi, Tikus Desa…

516
00:36:13,666 --> 00:36:15,416
Berapa gajimu?

517
00:36:15,500 --> 00:36:17,708
Cukup. Aku senang.

518
00:36:19,208 --> 00:36:21,416
Kau anjing yang manis dan setia, ya?

519
00:36:22,875 --> 00:36:25,958
Kujauhkan tubuhku dari wajahnya.

520
00:36:26,041 --> 00:36:27,791
Jika bosmu inginkan apa pun,

521
00:36:27,875 --> 00:36:29,166
aku punya semuanya.

522
00:36:29,750 --> 00:36:30,708
Anggur luar negeri…

523
00:36:30,791 --> 00:36:32,291
Bola golf.

524
00:36:33,166 --> 00:36:34,000
Wanita.

525
00:36:34,708 --> 00:36:37,916
Tuanku tak biasa lakukan hal itu.
Dia orang yang baik.

526
00:36:38,000 --> 00:36:39,333
Orang yang baik?

527
00:36:40,625 --> 00:36:41,791
Dia orang kaya!

528
00:36:45,958 --> 00:36:47,583
BALRAM

529
00:37:18,833 --> 00:37:21,750
- DPP Partai Nasional. Ayo.
- Selamat pagi, Tuan.

530
00:37:24,541 --> 00:37:26,625
- Biar saja.
- Tidak, Tuan. Kumohon.

531
00:37:26,708 --> 00:37:28,666
Sungguh, tak usah. Biar saja.

532
00:37:37,833 --> 00:37:42,333
Selama hari-hari berikutnya,
kuantar Tn. Ashok, Si Luak dan tas merah

533
00:37:42,416 --> 00:37:44,833
untuk menemui beragam pejabat pemerintah.

534
00:37:46,125 --> 00:37:49,333
Demokrasi, sesuatu yang kalian
orang kulit kuning,

535
00:37:49,416 --> 00:37:53,416
di luar kemenangan soal saluran,
air minum, dan medali emas Olimpiade,

536
00:37:53,500 --> 00:37:54,875
masih belum miliki.

537
00:37:54,958 --> 00:37:58,208
Jika aku memerintah India,
akan kucari pipa saluran dahulu…

538
00:37:58,291 --> 00:37:59,125
PARTAI NASIONAL INDIA

539
00:37:59,208 --> 00:38:00,708
…lalu demokrasi.

540
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
Ke Kediaman Presiden. Cepat!

541
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
- Balram, tak usah.
- Tuan.

542
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
Itu jalan keluar kita, Bodoh!

543
00:38:18,583 --> 00:38:20,125
Jangan lakukan itu.

544
00:38:20,208 --> 00:38:23,041
Kita harus mendepaknya
dan cari orang yang tahu Delhi.

545
00:38:23,125 --> 00:38:24,583
Kita baru tiba. Tenang.

546
00:38:24,666 --> 00:38:28,000
Ingat saat kau tiba di New York
dan tak bisa temukan Jalan 42?

547
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
Ini biasa.

548
00:38:31,000 --> 00:38:33,208
Kau akan mengerti. Jangan khawatir.

549
00:38:33,291 --> 00:38:35,541
Itu pertama kalinya dia menyentuhku.

550
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
Maaf, Tuan.

551
00:38:47,708 --> 00:38:51,541
- Terima kasih banyak. Ya.
- Ya, jaga diri. Dah. Ya.

552
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
Kenapa Tn. Ashok kesal?

553
00:38:53,625 --> 00:38:57,333
Jika aku masuk ke kediaman Presiden,
aku akan berteriak,

554
00:38:57,416 --> 00:38:59,375
"Balram pernah kemari!"

555
00:39:00,583 --> 00:39:02,875
Terus kunjungi saat aku tak ada,

556
00:39:02,958 --> 00:39:05,833
dan jangan biarkan mereka
minta lebih banyak.

557
00:39:06,625 --> 00:39:09,625
Kita melewati Mahatma Gandhi

558
00:39:09,708 --> 00:39:12,583
setelah memberi suap ke menteri itu.

559
00:39:13,333 --> 00:39:16,041
Demokrasi terbesar dunia. Lelucon.

560
00:39:17,166 --> 00:39:20,416
- Kau terdengar seperti istrimu.
- Jangan bicarakan dia.

561
00:39:20,500 --> 00:39:23,833
Kuharap istrimu tahu
kau akan tinggal di India.

562
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
Sedikit saja.

563
00:39:32,541 --> 00:39:33,958
Campur semuanya.

564
00:39:35,208 --> 00:39:40,583
Pelayan yang baik harus tahu tuannya
luar dalam, dari bibir hingga anusnya.

565
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
Tuan.

566
00:39:42,375 --> 00:39:44,833
Ini Tuan. Kubuang semua kentangnya.

567
00:39:44,916 --> 00:39:47,250
Kentang membuat Si Luak kentut.

568
00:39:47,333 --> 00:39:49,708
Ingatan yang bagus, Nak!

569
00:39:49,791 --> 00:39:52,166
Beri tahu adikku
angka kilometer tiap hari.

570
00:39:52,250 --> 00:39:53,208
Ya, Tuan.

571
00:39:53,291 --> 00:39:55,541
Agar kami tahu kau tak menyetir tanpa izin

572
00:39:55,625 --> 00:39:58,166
dan coba bercinta
dengan pembantu di mobil.

573
00:39:59,083 --> 00:40:00,750
Apa yang kau tertawakan?

574
00:40:00,833 --> 00:40:02,791
Polisi memasang kamera di mata

575
00:40:02,875 --> 00:40:05,291
semua patung di Delhi. Mereka mengawasimu.

576
00:40:05,375 --> 00:40:06,833
- Paham?
- Ya, Tuan.

577
00:40:06,916 --> 00:40:09,541
AC dan musik harus mati saat kau sendiri.

578
00:40:09,625 --> 00:40:12,708
- Siapa peduli.
- Jika kau hidupkan AC…

579
00:40:12,791 --> 00:40:14,833
dia akan kuasai kepala dan telingamu.

580
00:40:14,916 --> 00:40:16,833
Kau akan tertinggal kereta. Ayo.

581
00:40:18,458 --> 00:40:22,208
Begitu Si Luak pergi,
hanya Tn. Ashok tuanku.

582
00:40:22,291 --> 00:40:25,500
Di Laxmangarh,
kami akan menamainya "Si Domba".

583
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
Sampai jumpa.

584
00:40:32,250 --> 00:40:34,791
Bung, aku suka lagu ini.
Besarkan volumenya.

585
00:40:35,291 --> 00:40:37,916
Ayolah. Kak Mukesh tak ada, besarkan.

586
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
Parfum aroma buah tuanku
masuk ke hidungku.

587
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
Kau suka ini?

588
00:40:44,791 --> 00:40:45,833
Ya, Tuan.

589
00:40:47,250 --> 00:40:49,791
Jangan ceritakan soal ini.
Bahkan kepada Pinky.

590
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
Tidak!

591
00:40:50,833 --> 00:40:52,250
Aku janji akan berhenti.

592
00:40:52,333 --> 00:40:53,583
Tentu tidak, Tuan.

593
00:40:53,666 --> 00:40:56,500
Semua hal antara pelayan
dan tuannya selalu rahasia.

594
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
Aku bukan tuanmu!
Jangan katakan hal seperti itu.

595
00:41:00,541 --> 00:41:02,166
Jangan panggil aku "Tuan".

596
00:41:02,875 --> 00:41:05,500
- Namaku Ashok. Panggil aku Ashok.
- Ashok.

597
00:41:05,583 --> 00:41:09,625
Ya, Ashok. Aku tahu itu bukan nama terbaik
tetapi harus kuterima.

598
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
- Itu nama yang sangat bagus, Tuan.
- Sungguh?

599
00:41:12,583 --> 00:41:14,958
Kau suka? Kau boleh pakai.

600
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
Tuan, kau seharusnya mewakili India
di Olimpiade.

601
00:41:25,708 --> 00:41:28,208
Kadang aku ingin
punya tangan sepertimu, Tuan.

602
00:41:28,291 --> 00:41:29,916
Bisa tolong diam?

603
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
Di kananmu!

604
00:41:35,541 --> 00:41:38,666
Balram, kau menghalangi pandanganku.
Kemari. Duduklah.

605
00:41:38,750 --> 00:41:42,125
Aku tak pernah melihat pria
sangat bahagia di kegelapan.

606
00:41:54,625 --> 00:41:58,541
Lagi pula, Si Domba masih punya darah
tuan tanah dalam dirinya.

607
00:42:08,291 --> 00:42:09,291
Dah, Tuan.

608
00:42:16,458 --> 00:42:19,375
Ini bagus untuk saat kesepian,
atau kesal pada bosmu.

609
00:42:19,458 --> 00:42:24,625
Di dalamnya ada pembalasan, pemerkosaan,
pembunuhan, seks. Semuanya ada.

610
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
Kita bisa bersukaria sendiri.

611
00:42:26,666 --> 00:42:28,166
Kau bahkan bisa merancap.

612
00:42:33,166 --> 00:42:35,458
Bra merah, dada besar…

613
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
Tikus Desa, kau suka itu?

614
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
Dada besar, bokong besar!

615
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
Pegang itu seperti mangga
dan gigit dengan gigimu.

616
00:42:44,083 --> 00:42:47,541
- Lalu isap!
- Apa maksudnya?

617
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Namun, jangan biarkan tikus kecilmu
diisap gua gelap mereka!

618
00:42:51,333 --> 00:42:52,791
Mau kuberi rekomendasi?

619
00:42:52,875 --> 00:42:58,125
Kuperhatikan wanita di kota
tak berbulu di kaki atau ketiak!

620
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
Apa?

621
00:43:01,208 --> 00:43:05,000
Apa ibumu berbulu di sini?
Lalu di sini dan juga di sini?

622
00:43:05,083 --> 00:43:07,708
Apa semua wanita di desamu berbulu lebat?

623
00:43:07,791 --> 00:43:10,208
Seluruh keluarga bergelantungan
seperti monyet…

624
00:43:10,291 --> 00:43:12,416
Kenapa bicara soal ibu dan saudari?

625
00:43:16,708 --> 00:43:18,000
Bung, kami bercanda.

626
00:43:18,083 --> 00:43:20,041
Apa aku bahas ibu dan saudarimu?

627
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
- Ayolah!
- Hei! Kembali.

628
00:43:21,458 --> 00:43:24,791
Kuputuskan untuk tak pernah
beri tahu siapa pun di Delhi

629
00:43:24,875 --> 00:43:26,500
apa pun yang kupikirkan.

630
00:43:27,458 --> 00:43:29,666
Kalian sembunyikan kartu di bokong.

631
00:43:32,458 --> 00:43:35,833
Tikus Desa! Kau mau ke mana? Mau mati?

632
00:43:36,333 --> 00:43:38,541
- Hei, Berengsek!
- Kau banci.

633
00:43:42,291 --> 00:43:46,083
Paman, ada kamar lain untuk sendiri?

634
00:43:47,750 --> 00:43:48,833
Ada satu di sana.

635
00:43:48,916 --> 00:43:50,708
Namun, siapa yang mau sendiri?

636
00:44:34,500 --> 00:44:38,125
Ny. Pinky ingin mengunjungi
paman Tn. Ashok di dekat Laxmangarh.

637
00:44:38,208 --> 00:44:41,666
Inilah aku, pulang
dengan menyetir mobil Si Bangau.

638
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
Itu cantik sekali.

639
00:44:43,083 --> 00:44:44,875
Aku benci dia karena ini.

640
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
Jika aku kecelakaan, itu salahnya.

641
00:44:49,625 --> 00:44:51,500
Kau senang bertemu nenekmu?

642
00:44:51,583 --> 00:44:54,083
- Ya, Nyonya, sangat senang.
- Baik. Bagus.

643
00:44:58,750 --> 00:45:02,250
Apa yang tadi kau lakukan?
Kau sentuhkan jari ke matamu?

644
00:45:02,333 --> 00:45:04,125
Kita baru melewati benda suci?

645
00:45:05,958 --> 00:45:06,958
Ya, Tuan.

646
00:45:07,500 --> 00:45:11,333
Kita baru saja melewati pohon suci,
maka kutunjukkan penghormatan.

647
00:45:11,416 --> 00:45:12,666
Di mana? Yang mana?

648
00:45:12,750 --> 00:45:15,083
- Di sana, Nyonya.
- Yang besar di sana.

649
00:45:15,166 --> 00:45:17,000
Seluruh area ini sangat suci.

650
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
Lihat cara mereka memuja alam?
Siapa yang mau di New York?

651
00:45:20,958 --> 00:45:23,916
- Yang punya halaman belakang di Brooklyn.
- Benar.

652
00:45:27,708 --> 00:45:30,916
Kau lakukan itu lagi.
Kita melewati benda lainnya?

653
00:45:31,000 --> 00:45:33,041
Ya, Tuan. Lihat jalan setapak itu?

654
00:45:33,125 --> 00:45:33,958
- Ya.
- Ya.

655
00:45:34,041 --> 00:45:36,333
Tuan, katanya Tuan Buddha
melewati jalan itu

656
00:45:36,416 --> 00:45:38,458
sampai dia menemukan Pohon Pencerahan.

657
00:45:38,541 --> 00:45:40,625
- Sungguh?
- Ya.

658
00:45:41,291 --> 00:45:44,666
Maaf, tetapi kurasa
kalian juga harus melakukannya.

659
00:45:44,750 --> 00:45:48,500
- Jika tidak, katanya kalian akan mandul.
- Tidak.

660
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
- Baiklah, kita harus melakukannya.
- Tidak!

661
00:45:51,333 --> 00:45:54,583
Caranya? Kiri, kanan,
lalu kepalamu. Lakukanlah.

662
00:45:55,541 --> 00:45:59,583
Kutunjukkan reaksi kesalehan untuk setiap
pohon, batu dan kuil yang ada.

663
00:45:59,666 --> 00:46:02,208
Kau lihat bukit di sana, Tuan?

664
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Aku seperti orang suci.

665
00:46:03,708 --> 00:46:05,125
Kiri, kanan, kepala.

666
00:46:06,083 --> 00:46:08,750
- Kiri, kanan, kepala.
- Kiri, kanan, kepala.

667
00:46:20,208 --> 00:46:22,708
Kuturunkan mereka di vila paman Tn. Ashok.

668
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
Kami menyebutnya "Si Kerbau".

669
00:46:29,000 --> 00:46:31,500
Lalu aku tahu aku harus hadapi keluargaku.

670
00:46:46,375 --> 00:46:48,333
Hai, Paman, apa kabar kalian?

671
00:46:52,125 --> 00:46:53,583
Apa kabar, Kakak?

672
00:46:54,333 --> 00:46:56,083
Kini dia ingat keluarganya.

673
00:46:56,166 --> 00:46:58,625
Kau belum kirim uang sejak pergi ke Delhi.

674
00:46:58,708 --> 00:47:02,250
Maaf, Kak. Aku di sini sekarang.

675
00:47:06,625 --> 00:47:09,583
Cucuku pria yang sangat penting!

676
00:47:10,208 --> 00:47:15,083
Namun, dia memaksa neneknya
lakukan pekerjaan untuknya.

677
00:47:15,166 --> 00:47:19,541
Ini takdir wanita tua di dunia ini.

678
00:47:24,750 --> 00:47:28,458
Aku ingin membawanya ke Delhi
dan selamatkan dia dari semua ini.

679
00:47:29,125 --> 00:47:31,166
Makan ayamnya.

680
00:47:31,250 --> 00:47:33,791
Nenek yang buat.

681
00:47:34,333 --> 00:47:36,833
Kau sudah lama tak memakannya.

682
00:47:38,333 --> 00:47:39,875
Tn. Ashok vegetarian.

683
00:47:41,583 --> 00:47:44,291
Amerika membuatnya gila sepenuhnya.

684
00:47:44,375 --> 00:47:46,083
Aku juga ingin seperti dia.

685
00:47:46,291 --> 00:47:48,083
Apa? Memangnya kau Brahmana?

686
00:47:48,166 --> 00:47:50,416
Makan. Kau sangat kurus.

687
00:47:50,500 --> 00:47:53,833
Tubuh harus diisi untuk pernikahan.

688
00:47:55,250 --> 00:47:57,333
- Pernikahan siapa?
- Pernikahanmu!

689
00:47:57,416 --> 00:47:59,583
Kami temukan gadis untukmu.

690
00:47:59,666 --> 00:48:03,500
Kau akan dinikahkan sebelum akhir tahun.

691
00:48:08,208 --> 00:48:11,125
Aku butuh waktu. Aku belum siap menikah.

692
00:48:11,208 --> 00:48:12,500
Belum siap?

693
00:48:13,083 --> 00:48:14,625
Makan saja ayamnya.

694
00:48:14,708 --> 00:48:16,375
Aku tak mau menikah.

695
00:48:16,458 --> 00:48:22,500
Jangan pikirkan diri sendiri
dan mulai pikirkan keluargamu.

696
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Makanlah.

697
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
- Kau bukan Tn. Ashok.
- Tidakkah Nenek mengerti?

698
00:48:30,000 --> 00:48:32,750
Nenek akan memaksaku?
Aku tak mau menikah.

699
00:48:32,833 --> 00:48:34,708
Nenek membuatku gila.

700
00:48:34,791 --> 00:48:35,625
Adik!

701
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
Kau mau ke mana? Berhenti!

702
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
Ada apa?

703
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
- Kau harus terus kirim uang.
- Tak akan.

704
00:48:45,666 --> 00:48:46,958
Itu uang keluarga!

705
00:48:47,958 --> 00:48:51,541
Dia menguras darahmu
dan hanya sisakan cangkangmu.

706
00:48:51,625 --> 00:48:53,875
Lalu biarkan kau mati, seperti Ayah.

707
00:49:13,625 --> 00:49:16,125
Kenapa aku tak makan daging
dan Pinky bercelana?

708
00:49:16,208 --> 00:49:18,458
Kenapa kami tak punya anak? Terus saja.

709
00:49:18,541 --> 00:49:21,791
- Kurasa jangan kembali ke sana, Tuan.
- Mungkin.

710
00:49:24,166 --> 00:49:27,041
Satu dari tiga bangunan India
dibangun di Bengaluru.

711
00:49:27,125 --> 00:49:28,125
Tahu sebabnya?

712
00:49:28,875 --> 00:49:31,625
- Alih daya dengan AS.
- Diversifikasi, Tuan?

713
00:49:33,000 --> 00:49:35,625
Ya, benar. Lumayan, Balram.

714
00:49:37,750 --> 00:49:39,958
Aku berniat menawarkan jasa keuangan.

715
00:49:40,833 --> 00:49:43,208
Aku tahu banyak perusahaan Wall Street.

716
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
Aku bisa mengantarmu ke Bengaluru, Tuan.

717
00:49:47,333 --> 00:49:49,083
- Sekarang?
- Ya, Tuan.

718
00:49:49,166 --> 00:49:53,333
- Letaknya di ujung lain negeri ini.
- Tak apa. Aku tak butuh tidur.

719
00:49:53,416 --> 00:49:56,500
- Aku bisa menyetir semalaman.
- Tidak, terima kasih.

720
00:49:56,833 --> 00:50:00,208
Aku harus buat rencana usaha dahulu.
Lakukan dengan benar.

721
00:50:00,750 --> 00:50:02,208
Tentu, Tuan.

722
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
Ya, tentu.

723
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
- Ashoky!
- Ya?

724
00:50:07,833 --> 00:50:13,333
Andai Tn. Ashok pengusaha sejati,
dan pergi ke Bengaluru hari itu,

725
00:50:14,708 --> 00:50:16,583
keadaan akan berbeda.

726
00:50:20,416 --> 00:50:23,791
Orang kaya terlahir dengan peluang
yang bisa mereka buang.

727
00:50:27,333 --> 00:50:29,250
Namun, orang miskin?

728
00:50:34,166 --> 00:50:37,416
Akankah kami pulang,
atau dia mau tinggal di sini?

729
00:50:37,500 --> 00:50:39,291
Kau harus bicara, yang tegas.

730
00:50:39,375 --> 00:50:41,416
Namun, dia belum bicara soal itu.

731
00:50:41,500 --> 00:50:44,583
Kurasa dia belum jelas
karena belum memahaminya…

732
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
Balram! Apa yang kau lakukan?

733
00:50:47,000 --> 00:50:49,291
- Teh jahemu, Nyonya?
- Dengan tanganmu.

734
00:50:49,375 --> 00:50:50,875
Dia sedang apa?

735
00:50:50,958 --> 00:50:52,541
Pinky, ini menjijikkan.

736
00:50:52,625 --> 00:50:56,000
Seragammu kotor dan mulutmu
bau paan sepanjang hari.

737
00:50:56,666 --> 00:50:58,625
Bawa pergi teh ini.

738
00:50:59,208 --> 00:51:00,833
- Bawa secangkir lagi.
- Ya.

739
00:51:00,916 --> 00:51:02,250
Setelah kau cuci tangan.

740
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
Biasanya dia tak begitu. Maaf.

741
00:51:04,666 --> 00:51:07,083
Orang berkasta rendah sama saja.

742
00:51:07,416 --> 00:51:09,458
- Sampai jumpa.
- Seringlah datang.

743
00:51:09,541 --> 00:51:11,875
- Bicara dengan Ashok, ya?
- Tentu. Dah.

744
00:51:14,833 --> 00:51:16,958
- Balram?
- Ya, Nyonya?

745
00:51:17,041 --> 00:51:18,125
Tolong kemari.

746
00:51:20,041 --> 00:51:23,083
- Kemari.
- Nyonya, maaf. Aku akan berhenti.

747
00:51:23,166 --> 00:51:25,958
- Tak apa. Duduk.
- Aku akan berhenti makan paan.

748
00:51:26,041 --> 00:51:29,041
Tidak. Bukan itu yang aku… Duduklah.

749
00:51:29,833 --> 00:51:32,416
Kurasa kau bekerja pada kami itu salah.

750
00:51:32,500 --> 00:51:35,708
Kau harus selesaikan pendidikanmu,
mulai berkeluarga.

751
00:51:35,791 --> 00:51:37,875
Tn. Ashok dan kau adalah keluargaku.

752
00:51:37,958 --> 00:51:41,333
- Jangan begitu. Itu tak benar, Balram.
- Sungguh, Nyonya.

753
00:51:41,416 --> 00:51:43,833
Kau tak boleh percaya itu.

754
00:51:46,583 --> 00:51:48,750
Kau tahu pekerjaan orang tuaku di Amerika?

755
00:51:48,833 --> 00:51:51,916
Mereka membuka toko kelontong kecil
di Jackson Heights,

756
00:51:52,000 --> 00:51:54,291
menjual bir, paan dan video porno.

757
00:51:54,375 --> 00:51:56,500
Dahulu kukerjakan PR di basemen.

758
00:51:56,583 --> 00:51:59,208
Suatu malam kulihat ibuku
ditodong senjata,

759
00:51:59,291 --> 00:52:02,083
dan dia tetap
selesaikan pekerjaan malam itu.

760
00:52:02,166 --> 00:52:05,416
Aku keluar, Balram.
Apa yang ingin kau lakukan?

761
00:52:07,041 --> 00:52:09,583
- Aku ingin melayanimu dan Tn. Ashok.
- Tidak.

762
00:52:09,666 --> 00:52:11,166
- Berhenti. Tidak.
- Sungguh.

763
00:52:11,250 --> 00:52:15,958
Berhenti katakan itu. Itu sebabnya
sistem kasta ini omong kosong.

764
00:52:16,041 --> 00:52:20,291
Mukesh coba mencegah Ashok menikahiku
karena soal kasta ini.

765
00:52:22,458 --> 00:52:23,625
Persetan dengannya.

766
00:52:24,833 --> 00:52:26,166
Persetan dengan itu.

767
00:53:02,041 --> 00:53:04,416
- Ini pasta gigi, Paman?
- Ya, itu bagus.

768
00:53:04,500 --> 00:53:06,625
Itu akan membuat gigimu putih.

769
00:53:06,708 --> 00:53:08,833
- Di mana obat gatal?
- Di toko obat.

770
00:53:09,625 --> 00:53:11,041
Lima ratus!

771
00:53:11,125 --> 00:53:13,375
- Ini untuk kantor?
- Ya, lihatlah.

772
00:53:13,458 --> 00:53:17,083
Itu 200. Ini kulit, kualitas lebih baik.

773
00:53:19,166 --> 00:53:21,583
Obral 100 rupee!

774
00:53:21,666 --> 00:53:26,541
- Berapa?
- Obral 100 rupee!

775
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
Pilih saja.

776
00:53:27,791 --> 00:53:31,458
Harga celana 250. Bagus, karya desainer.

777
00:53:41,625 --> 00:53:44,708
Kenapa Ayah tak pernah larang aku
menggaruk kemaluan?

778
00:53:46,208 --> 00:53:49,250
Kenapa dia tak pernah ajarkan
menggosok gigi?

779
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
Kenapa dia membesarkanku
untuk hidup seperti hewan?

780
00:54:03,791 --> 00:54:07,541
Andai orang bisa dengan mudah
membuang masa lalunya.

781
00:54:13,250 --> 00:54:16,833
Jika Anda minta aku menjelaskan
keterkaitan kejadian-kejadian

782
00:54:16,916 --> 00:54:20,250
atau bagaimana motif menguatkan
atau melemahkan lainnya,

783
00:54:20,916 --> 00:54:23,416
akan kukatakan aku tak mengerti semua ini.

784
00:54:31,208 --> 00:54:34,916
Harus kuperingatkan
kisahku menjadi lebih kelam dari sini.

785
00:54:38,875 --> 00:54:40,833
DICARI KARENA MEMBUNUH
BALRAM HALWAI

786
00:54:46,416 --> 00:54:48,500
Ada yang akan melompat ke arahku?

787
00:54:50,750 --> 00:54:52,208
Astaga!

788
00:54:52,291 --> 00:54:55,625
Selamat ulang tahun, Nyonya.
Semoga panjang umur.

789
00:54:55,708 --> 00:54:58,500
- Bagaimana penampilannya?
- Sayang. Itu bagus.

790
00:54:58,583 --> 00:55:00,500
- Silakan masuk, Tn. Maharaja.
- Masuk.

791
00:55:05,416 --> 00:55:06,791
Hei! Tikus Desa!

792
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
Jangan berdiri sendirian. Bergabunglah.

793
00:55:11,041 --> 00:55:13,291
Sendirian membawa pikiran buruk.

794
00:55:13,375 --> 00:55:16,708
Lihat dia!
Berpakaian seperti Maharaja Inggris!

795
00:55:17,708 --> 00:55:19,291
Semoga kau tak mengompol.

796
00:55:19,375 --> 00:55:21,208
Bawakan dia popok.

797
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
- Berengsek!
- Akan kulumasi…

798
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
Bagaimana kamarmu?

799
00:55:28,041 --> 00:55:31,166
Ada kecoak di sana?

800
00:55:35,333 --> 00:55:38,625
- Bagus.
- Luar biasa. Astaga, Sayang, dia tidur.

801
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
- Balram!
- Jangan bangunkan dia! Dia tidur.

802
00:55:42,875 --> 00:55:45,583
Bagaimana kita pulang? Tunggu…

803
00:55:45,666 --> 00:55:48,333
Biar aku saja. Dengan lembut. Balram.

804
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
Balram!

805
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
Astaga. Kurasa dia mengompol.

806
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
Aku minta maaf.

807
00:55:56,875 --> 00:55:59,583
- Astaga. Maaf. Kau tak apa-apa?
- Sial.

808
00:55:59,666 --> 00:56:02,000
- Kau tak apa-apa?
- Kau tak apa-apa?

809
00:56:03,500 --> 00:56:05,750
- Astaga. Maaf.
- Ayolah, jangan menangis.

810
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
Aku tertidur.

811
00:56:07,625 --> 00:56:08,750
- Maaf.
- Tak masalah.

812
00:56:31,416 --> 00:56:34,583
Pinky, hentikan.
Hentikan, Pinky. Kita tak sendiri.

813
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
Apa? Hanya Balram.

814
00:56:38,125 --> 00:56:40,541
Ya, tetapi…

815
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
Tak masalah, Sayang. Ayo. Ayolah, Bung.

816
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Kau mabuk.

817
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
Aku tak cukup mabuk.
Aku mau kembali ke New York.

818
00:56:50,541 --> 00:56:52,583
- Jangan ini lagi.
- "Lagi"?

819
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
Apa maksudmu?
Kau tak pernah mau bicarakan ini.

820
00:56:55,583 --> 00:56:58,708
Kita sepakat pulang ke India
selama enam bulan.

821
00:56:58,791 --> 00:57:02,791
Kau tak bicarakan karena kau
sudah putuskan akan tinggal di sini.

822
00:57:02,875 --> 00:57:05,208
Aku membantu keluargaku.
Ini berkat mereka.

823
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
Bisa tak bicarakan mereka?

824
00:57:06,666 --> 00:57:11,583
Kau tak dianggap penting oleh mereka,
kau tahu itu?

825
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
Ini seperti…

826
00:57:14,750 --> 00:57:16,250
Ini seperti susu skim.

827
00:57:18,666 --> 00:57:20,333
Tak ada yang suka susu skim.

828
00:57:27,666 --> 00:57:29,291
Kita bisa pergi ke bar…

829
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
Astaga. Tunggu.

830
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
Hai, Sayang!

831
00:57:33,916 --> 00:57:36,125
Belilah, Nyonya. Hanya 100 rupee.

832
00:57:36,208 --> 00:57:37,666
Aku sangat lapar.

833
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
Boleh kulihat?

834
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
Ya.

835
00:57:40,666 --> 00:57:43,791
Kumohon, Nyonya. Beli tiga seharga 200.

836
00:57:43,875 --> 00:57:46,541
- Aku sangat lapar.
- Jangan sentuh mobil.

837
00:57:46,625 --> 00:57:48,541
Hentikan. Jangan kasar.

838
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
- Tuan?
- Balram!

839
00:57:49,833 --> 00:57:54,250
Ambil. Gadis pintar. Dah. Simpanlah.

840
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
Sungguh manis.

841
00:57:56,250 --> 00:57:58,541
- Tahukah kau, Balram?
- Ya, Nyonya?

842
00:57:58,625 --> 00:58:02,000
- Keluar. Jangan bicara pada anak begitu.
- Kau mau apa?

843
00:58:02,083 --> 00:58:04,750
- Keluar.
- Tidak, Nyonya. Aku harus menyetir.

844
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
- Keluar dari mobil.
- Tuan?

845
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
- Dia bosnya.
- Balram, hei.

846
00:58:08,625 --> 00:58:10,833
Ini untukmu.

847
00:58:11,375 --> 00:58:14,083
Kutinggalkan kau dengan Buddha-mu
untuk malam ini.

848
00:58:14,166 --> 00:58:16,583
- Hijau, cepat.
- Aku tak butuh siapa pun.

849
00:58:16,666 --> 00:58:18,708
- Tn. Ashok!
- Dah!

850
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
Apa arti pelayan tanpa tuan?

851
00:59:13,083 --> 00:59:17,666
- Tadi itu gila!
- Itu keren! Gila!

852
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
- Nyonya, izinkan…
- Kau mau apa? Aku menyetir.

853
00:59:20,416 --> 00:59:24,333
Tidak, Balram. Kau tak menyetir.
Kemari, tidak.

854
00:59:24,416 --> 00:59:27,166
Kau kira kami akan meninggalkanmu?
Apa kau marah?

855
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
Tidak, Nyonya. Kalian seperti ayah ibuku.

856
00:59:29,666 --> 00:59:31,333
- Tak bisa marah.
- Duduklah.

857
00:59:31,416 --> 00:59:34,125
- Aku bukan ayahmu. Jangan katakan itu.
- Tuan.

858
00:59:34,208 --> 00:59:36,666
Berhenti memanggilku "Tuan"!
Kita semua teman!

859
00:59:36,750 --> 00:59:39,375
- Masuk! Ayo, ini ulang tahunnya!
- Ya, Tuan.

860
00:59:40,333 --> 00:59:42,416
Kenapa dia menyetir dengan lambat?

861
00:59:50,041 --> 00:59:52,125
Perlu aku ganti dengan tequila?

862
01:00:09,500 --> 01:00:11,875
Selamat ulang tahun

863
01:00:11,958 --> 01:00:13,000
Aku bukan anak kecil.

864
01:00:13,083 --> 01:00:15,333
Selamat ulang tahun

865
01:00:15,416 --> 01:00:16,791
Kau sungguh ratu drama.

866
01:00:16,875 --> 01:00:18,375
Selamat ulang tahun, Pinky

867
01:00:18,458 --> 01:00:19,583
Kau penuh drama.

868
01:00:19,666 --> 01:00:21,041
Selamat ulang tahun…

869
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
- Tidak, Tuan. Kita harus pergi.
- Kita harus bawa dia ke RS.

870
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
Nyonya Pinky akan kena masalah.

871
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
- Akan kutelepon polisi.
- Jangan! Ny. Pinky.

872
01:01:01,750 --> 01:01:04,916
- Itu anak kecil. Kutabrak anak kecil.
- Tetap di mobil.

873
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
- Bawa dia.
- Kutabrak anak kecil.

874
01:01:06,791 --> 01:01:08,875
- Tetap di mobil.
- Panggil ambulans.

875
01:01:08,958 --> 01:01:10,791
- Aku saja.
- Masih hidup?

876
01:01:10,875 --> 01:01:12,833
Kumohon, Tuan, dengarkan aku,

877
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
jika tak pergi sekarang,
dia terkena masalah.

878
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
Akan ada yang melihat kita. Kumohon, Tuan.

879
01:01:20,625 --> 01:01:23,250
Tuan, kumohon masuk ke mobil.
Kumohon, Tuan.

880
01:01:35,916 --> 01:01:38,833
- Kita harus telepon polisi.
- Tenang!

881
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
- Tidak, kita harus telepon…
- Tenang! Kumohon!

882
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
- Aku membunuh anak kecil!
- Kumohon!

883
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
- Kumohon! Lepaskan aku!
- Kumohon, Sayang, tenang.

884
01:01:48,333 --> 01:01:50,083
- Kita harus kembali.
- Tidak.

885
01:01:50,666 --> 01:01:54,750
- Kita harus kembali. Kumohon.
- Sayang, tidak.

886
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
Kumohon. Astaga!

887
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
Kumohon, Balram.
Kita harus lihat apa dia hidup.

888
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
Kumohon, bawa dia ke RS. Kumohon?

889
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
Apa yang telah kulakukan?

890
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Apa itu?

891
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
Pakaian anak itu, Tuan.

892
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
Apa yang dilakukannya
di jalanan pada pukul 02.00 pagi?

893
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
Tepat, Tuan.

894
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
Ini bukan salah kita.
Dia menerjang kita, Anak Bodoh.

895
01:02:43,833 --> 01:02:45,166
Jangan sebut dia bodoh.

896
01:02:46,625 --> 01:02:47,833
Maaf, Tuan.

897
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
Astaga.

898
01:02:56,541 --> 01:02:59,250
- Aku harus bagaimana?
- Tak ada, Tuan.

899
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
Kau tahu orang-orang ini?
Kadang mereka punya sepuluh, 20 anak.

900
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
Mereka bahkan tak hafal nama mereka.

901
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
- Tak ada yang akan kehilangan dia.
- Ya, tetapi…

902
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
- Bagaimana jika ada yang melapor?
- Siapa, Tuan?

903
01:03:13,166 --> 01:03:14,500
Jalan ini kosong…

904
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
Bahkan jika orang tuanya tinggal di Delhi,

905
01:03:18,041 --> 01:03:21,916
polisi tak akan izinkan orang-orang ini
masuk ke kantor polisi, Tuan.

906
01:03:22,000 --> 01:03:25,833
- Aku harusnya tak mendengarkannya.
- Tuan, jangan tegang.

907
01:03:25,916 --> 01:03:28,750
Jangan cemas, Tuan. Aku di sini.
Akan kuurus ini.

908
01:03:29,541 --> 01:03:32,208
Tidurlah, Tuan. Harimu sangat melelahkan.

909
01:03:51,583 --> 01:03:54,166
Di bibirku, ada senyuman puas

910
01:03:54,250 --> 01:03:57,666
seorang pelayan
yang telah melayani tuannya

911
01:03:57,750 --> 01:04:00,041
bahkan di saat yang sangat sulit.

912
01:04:16,666 --> 01:04:18,166
- Salam, Tuan!
- Masuk.

913
01:04:18,333 --> 01:04:19,708
Balram, masuk. Ayo.

914
01:04:28,166 --> 01:04:29,750
- Duduklah.
- Duduk.

915
01:04:29,833 --> 01:04:31,791
Di sofa. Anggap rumahmu sendiri.

916
01:04:31,875 --> 01:04:34,291
- Kau keluarga sekarang.
- Tidak, Tuan.

917
01:04:35,916 --> 01:04:36,916
Ayo, duduk.

918
01:04:40,125 --> 01:04:42,208
- Semua baik?
- Sangat baik, Tuan.

919
01:04:43,208 --> 01:04:46,041
Sudah beri tahu orang lain
soal kejadian tadi malam?

920
01:04:46,125 --> 01:04:48,666
Tidak, Tuan. Kucuci mobil dan tidur.

921
01:04:48,750 --> 01:04:49,791
- Bagus.
- Ya, Tuan.

922
01:04:49,875 --> 01:04:52,458
Penting bagimu tak beri tahu siapa pun.

923
01:04:52,541 --> 01:04:53,708
Ya, Tuan.

924
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
- Mau makan paan?
- Tidak, aku berhenti makan paan.

925
01:04:56,625 --> 01:05:00,791
- Ayolah! Kau masih makan paan, aku tahu!
- Tidak! Tn. Ashok, beri tahu mereka.

926
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
- Kau makan paan.
- Ayolah.

927
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
Bukalah.

928
01:05:09,583 --> 01:05:11,166
- Enak?
- Ini sangat lezat!

929
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Hakim sudah diurus.

930
01:05:12,750 --> 01:05:16,041
Jika orangmu lakukan tugasnya,
kau tak perlu khawatir.

931
01:05:16,125 --> 01:05:17,916
Orangku akan lakukan tugasnya.

932
01:05:18,000 --> 01:05:19,250
- Benar, Balram?
- Ya.

933
01:05:19,916 --> 01:05:22,166
- Kau bisa baca?
- Tentu dia bisa.

934
01:05:23,833 --> 01:05:25,750
- Bacakan untuk kami.
- Ya, Tuan.

935
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
Ada remah paan di situ.

936
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
"Kepada yang berkepentingan…"

937
01:05:33,125 --> 01:05:37,541
"Aku, Balram Halwai, membuat pernyataan
berikut ini tanpa paksaan.

938
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
Di malam 3 November tahun ini,
aku mengendarai mobil…

939
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
yang menabrak orang atau orang-orang
atau benda tak dikenal."

940
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
Aku tak mengerti, Tuan.

941
01:05:52,333 --> 01:05:55,250
Kami akan jelaskan nanti.
Lanjutkan membaca.

942
01:05:58,416 --> 01:06:02,958
"Bahwa aku panik dan mengabaikan
kewajibanku terhadap yang terluka…

943
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
dan tinggalkan TKP.

944
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
Bahwa aku sendiri di mobil
dan bertanggung jawab sendiri."

945
01:06:12,333 --> 01:06:14,291
Kami sudah beri tahu keluargamu.

946
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
Nenekmu… Siapa namanya?

947
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
Balram?

948
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
Hei, Balram?

949
01:06:21,833 --> 01:06:23,291
Siapa namanya?

950
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
- Kusum, Tuan.
- Ny. Kusum.

951
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
Aku pergi ke Laxmangarh,
jelaskan semua kepadanya.

952
01:06:28,833 --> 01:06:32,333
Aku bertemu kakakmu.
Seluruh keluargamu ada di sana.

953
01:06:33,125 --> 01:06:35,375
Dia bangga kepadamu untuk hal ini,

954
01:06:35,458 --> 01:06:38,375
dan dia setuju menjadi saksi pengakuanmu.

955
01:06:40,083 --> 01:06:42,416
Lihat? Ini cap jempol.

956
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
Teken di atasnya.

957
01:06:46,250 --> 01:06:48,708
Jika tak bisa menulis, bisa cap jempol.

958
01:06:48,791 --> 01:06:51,166
Dia bisa menulis. Jangan anggap dia bodoh!

959
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
Diam, Ashok.

960
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
- Kita tak boleh lakukan ini. Tidak benar.
- Balram, teken.

961
01:06:55,416 --> 01:06:58,833
Kalau begitu kau dan Pinky
lapor ke polisi soal kejadian ini.

962
01:06:58,916 --> 01:07:02,125
Jika paham hukum, urus ini.
Jika tidak, diam!

963
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
Balram, lanjutkan saja.

964
01:07:20,875 --> 01:07:22,083
Balram, lanjutkan.

965
01:07:22,791 --> 01:07:25,875
Lanjutkan dan teken, Saudara. Di sini.

966
01:07:37,875 --> 01:07:40,041
Bukankah kau saudaraku? Adikku?

967
01:07:40,125 --> 01:07:40,958
Ya, Tuan.

968
01:07:41,041 --> 01:07:42,750
Kita makan dan bersantai bersama.

969
01:07:42,833 --> 01:07:45,791
Ayah dan aku ada di sini.
Kakak Ashok juga ada.

970
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
- Ada yang dikhawatirkan?
- Tidak, Tuan.

971
01:07:55,250 --> 01:07:56,250
Silakan.

972
01:07:56,333 --> 01:07:58,458
Tunggu di luar. Kau akan dipanggil.

973
01:08:01,291 --> 01:08:04,333
- Beres? Silakan.
- Silakan.

974
01:08:05,250 --> 01:08:06,291
Baiklah, Tuan.

975
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Tak perlu itu.

976
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
Memikirkan ini lagi membuatku marah

977
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
sampai aku bisa menggorok leher
orang kaya saat ini.

978
01:10:18,416 --> 01:10:20,875
Tak sekalipun aku berpikir punya pilihan.

979
01:10:22,625 --> 01:10:27,375
Tak sekalipun aku berpikir
untuk memberi tahu hakim atau kabur.

980
01:10:30,166 --> 01:10:31,875
Beri aku Moonlight Whiskey.

981
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
Aku terjebak di kandang ayam,

982
01:10:34,625 --> 01:10:37,833
dan tak percaya sedetik pun
ada acara gim jutaan rupee

983
01:10:37,916 --> 01:10:40,083
yang bisa kita menangkan agar bebas.

984
01:10:46,416 --> 01:10:48,458
Demokrasi terbesar di dunia.

985
01:10:56,583 --> 01:10:59,541
Untuk ratusan juta orang sepertiku,

986
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
hanya ada satu cara untuk bebas.

987
01:11:02,583 --> 01:11:05,458
Aku harus
menerima rencana keluarga pria ini.

988
01:11:06,375 --> 01:11:09,000
Tidak hanya untukku,
tetapi untuk keluargaku.

989
01:11:13,958 --> 01:11:19,000
Butuh bukan orang biasa,
tetapi orang gila, menyimpang.

990
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
Ini butuh seekor macan putih.

991
01:11:33,750 --> 01:11:34,791
Kau di sini!

992
01:11:35,458 --> 01:11:38,500
Bosmu panik mencarimu.

993
01:11:38,583 --> 01:11:40,666
Dia juga kemari tadi malam.

994
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
Kau sakit?

995
01:11:44,416 --> 01:11:45,416
Tifus?

996
01:11:46,125 --> 01:11:48,166
DBD? Malaria?

997
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
Sepertinya kau dalam masalah besar.

998
01:12:03,833 --> 01:12:05,250
Hei, Berengsek.

999
01:12:05,333 --> 01:12:07,750
Berapa kali aku harus memanggilmu?

1000
01:12:07,833 --> 01:12:11,125
Apa yang kau tatap?
Ambil botol minyak, Berengsek Payah.

1001
01:12:24,583 --> 01:12:26,041
Pertandingan ini diatur.

1002
01:12:26,125 --> 01:12:28,541
Pemain kriket bermain buruk.

1003
01:12:34,500 --> 01:12:35,500
Kau kembali?

1004
01:12:36,083 --> 01:12:37,375
Kemari, duduk.

1005
01:12:37,458 --> 01:12:39,583
Siapa yang menang?

1006
01:12:39,666 --> 01:12:40,708
Lihat sendiri.

1007
01:12:40,791 --> 01:12:42,791
- Kita kalah.
- Balram.

1008
01:12:43,458 --> 01:12:44,458
Ya.

1009
01:12:45,333 --> 01:12:46,333
Hei, Balram?

1010
01:12:47,208 --> 01:12:48,583
Mereka sudah beri tahu?

1011
01:12:50,500 --> 01:12:52,208
Kau belum memberitahunya?

1012
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
Aku saja.

1013
01:12:58,041 --> 01:12:58,875
Balram.

1014
01:13:03,541 --> 01:13:05,750
Mereka punya kenalan di kepolisian.

1015
01:13:08,166 --> 01:13:13,750
Tak ada yang melaporkan perbuatanku,
jadi mereka tak butuh kau lagi.

1016
01:13:25,708 --> 01:13:28,708
Nah. Cukup sudah dramamu. Pijat kakiku!

1017
01:13:29,458 --> 01:13:30,750
Kenapa kau menendangnya?

1018
01:13:30,833 --> 01:13:32,291
Dia malas!

1019
01:13:32,375 --> 01:13:34,083
Kenapa menendangnya begitu?

1020
01:13:34,166 --> 01:13:37,083
- Pinky, tenang.
- Teganya dia. Seolah-olah dia…

1021
01:13:37,166 --> 01:13:39,625
Jangan suruh aku tenang. Kau tak peduli.

1022
01:13:39,708 --> 01:13:42,125
- Kau suka itu?
- Pinky, lepaskan dia!

1023
01:13:42,208 --> 01:13:44,583
Setelah yang dia lakukan?

1024
01:13:44,666 --> 01:13:46,875
- Kau! Enyah dariku.
- Semua sudah beres.

1025
01:13:46,958 --> 01:13:48,125
Ini beres?

1026
01:13:48,208 --> 01:13:49,500
Masalah ini?

1027
01:13:50,333 --> 01:13:51,375
Aku muak.

1028
01:13:52,458 --> 01:13:54,166
Aku muak dengan ini.

1029
01:13:54,250 --> 01:13:57,041
Dia mencari keluarga korban
untuk beri kompensasi.

1030
01:13:57,125 --> 01:13:59,250
- Kita apa, pembunuh?
- Dia tak akan.

1031
01:13:59,333 --> 01:14:01,125
Bung, diam.

1032
01:14:01,208 --> 01:14:03,666
Dia sudah gila. Kendalikan dia!

1033
01:14:17,125 --> 01:14:20,500
Aku punya surat pengakuanmu
untuk selamanya.

1034
01:15:28,250 --> 01:15:29,291
Hei, Saudara.

1035
01:15:29,375 --> 01:15:32,875
- Bisa beri aku makanan?
- Pergilah.

1036
01:15:32,958 --> 01:15:36,291
- Aku belum makan berhari-hari.
- Tak ada, pergilah.

1037
01:15:36,375 --> 01:15:38,958
Kau pasti punya satu rupee,
berikan kepadaku.

1038
01:15:39,041 --> 01:15:40,666
- Pergilah.
- Ke mana?

1039
01:15:40,750 --> 01:15:43,291
Kataku pergilah! Otakmu tak bekerja?

1040
01:15:43,375 --> 01:15:46,750
Kau mau ini? Harus kubuka bajuku
dan kuberikan kepadamu?

1041
01:15:46,833 --> 01:15:48,083
Kau mau aku telanjang?

1042
01:15:48,166 --> 01:15:51,125
- Mungkin makanan…
- Wanita ini membuatku gila!

1043
01:15:51,208 --> 01:15:53,125
Beri aku makanan…

1044
01:15:53,208 --> 01:15:56,208
Gajiku enam bulan 36 rupee.
Kuberikan semua untukmu?

1045
01:15:56,291 --> 01:15:57,791
Lalu aku harus makan apa?

1046
01:15:57,875 --> 01:16:00,083
Beri aku makanan, Anakku.

1047
01:16:00,166 --> 01:16:04,791
Wanita ini membuatku gila!
Singkirkan dia. Dia sudah gila.

1048
01:16:05,916 --> 01:16:07,750
Tangkap dia, kau polisi!

1049
01:16:22,666 --> 01:16:23,666
Balram.

1050
01:16:28,291 --> 01:16:29,833
Aku perlu kau mengantarku.

1051
01:16:52,791 --> 01:16:57,750
Kau mencari kunci bertahun-tahun,
tetapi pintu selalu terbuka.

1052
01:17:00,333 --> 01:17:02,041
Kau katakan sesuatu, Nyonya?

1053
01:18:00,250 --> 01:18:01,250
Penerbangan?

1054
01:18:02,083 --> 01:18:05,333
- Penerbangan apa? Apa?
- Aku tak tahu, Tuan.

1055
01:18:06,416 --> 01:18:08,000
- Kenapa tak bangunkan?
- Tuan.

1056
01:18:08,083 --> 01:18:10,583
- Kenapa tak bilang?
- Ini permintaannya.

1057
01:18:11,416 --> 01:18:13,750
Kenapa antar dia tanpa sepengetahuanku?

1058
01:18:13,833 --> 01:18:16,041
- Kenapa?
- Tak bisa salahkan aku.

1059
01:18:16,125 --> 01:18:18,458
Siapa harus kusalahkan? Kau sopirku!

1060
01:18:18,541 --> 01:18:21,375
Aku tak pernah dengar
istri tinggalkan suaminya.

1061
01:18:22,208 --> 01:18:24,833
- Dia tak meninggalkanku.
- Jangan pukul aku.

1062
01:18:24,916 --> 01:18:26,583
- Dia tak pergi.
- Jangan pukul.

1063
01:18:26,666 --> 01:18:28,708
Dia tak pernah meninggalkanku, Sialan.

1064
01:18:28,791 --> 01:18:30,000
- Kerahku…
- Di mana dia?

1065
01:18:30,083 --> 01:18:31,458
- Tuan, lepaskan…
- Di mana…

1066
01:18:31,541 --> 01:18:32,916
Tuan, lepaskan kerahku!

1067
01:18:51,291 --> 01:18:53,000
Kuharap kau dipenjara.

1068
01:19:07,000 --> 01:19:09,750
Aku menunggu dua hari tuanku memanggilku.

1069
01:19:17,750 --> 01:19:20,458
Apa dia kembali
ke Amerika tanpa beri tahu aku?

1070
01:19:38,958 --> 01:19:40,291
Kau tak apa-apa, Tuan?

1071
01:19:41,500 --> 01:19:43,750
Kenapa kau tidak pergi juga?

1072
01:19:49,583 --> 01:19:52,500
Tuan, tidak baik melaparkan diri
seperti ini.

1073
01:19:53,833 --> 01:19:54,750
Tuan, perlu aku…

1074
01:19:54,833 --> 01:19:57,125
Semua urusan ini kesalahannya.

1075
01:19:58,875 --> 01:20:00,291
Dasar jalang.

1076
01:20:01,291 --> 01:20:03,000
Perlu kupesankan piza, Tuan?

1077
01:20:18,833 --> 01:20:20,041
Lebih baik, Tuan?

1078
01:20:22,291 --> 01:20:24,000
Percayalah kepada Tuhan.

1079
01:20:25,666 --> 01:20:29,583
Nenekku bilang jika percaya Tuhan,
hal baik akan terjadi.

1080
01:20:32,833 --> 01:20:34,791
Kenapa kau baik kepadaku, Balram?

1081
01:20:37,291 --> 01:20:38,458
Ini tugasku, Tuan.

1082
01:20:45,125 --> 01:20:47,250
Tuan, kubuat nimbu pani untukmu.

1083
01:20:47,958 --> 01:20:50,208
Minumlah, kau akan merasa segar, Tuan.

1084
01:20:55,916 --> 01:20:56,916
Tn. Ashok?

1085
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
Tn. Ashok?

1086
01:21:03,541 --> 01:21:04,583
Tn. Ashok?

1087
01:21:18,583 --> 01:21:21,583
Apa kita benci tuan kita
di balik wajah cinta,

1088
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
atau kita cinta mereka
di balik wajah kebencian?

1089
01:21:47,291 --> 01:21:48,333
Di mana Pinky?

1090
01:21:50,208 --> 01:21:51,583
Kau harus tidur, Tuan.

1091
01:21:53,500 --> 01:21:55,166
Jangan pergi, Balram, ya?

1092
01:21:56,166 --> 01:21:57,375
Aku di sini, Tuan.

1093
01:22:32,125 --> 01:22:34,333
"Kenapa kau baik kepadaku, Balram?"

1094
01:23:02,916 --> 01:23:08,166
Dengan kepergian Nyonya Pinky,
aku tahu tugasku menjadi seperti istrinya.

1095
01:23:08,250 --> 01:23:11,375
Tak kubiarkan dia mabuk,
dan kusemangati dia.

1096
01:23:13,291 --> 01:23:16,250
Sekali kau makan di sini, Tuan,
kau tak akan lupa.

1097
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
Ini lezat.

1098
01:23:24,833 --> 01:23:27,083
Mulai kini, aku akan makan makananmu.

1099
01:23:27,833 --> 01:23:30,041
Aku hanya mau makan makananmu.

1100
01:23:30,125 --> 01:23:32,166
Kau lebih tahu tentang India dari aku.

1101
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
Kau tahu, ibuku,

1102
01:23:34,250 --> 01:23:37,833
dia yang mendorongku
pergi ke Amerika dan belajar.

1103
01:23:40,083 --> 01:23:41,583
Pinky sangat menyukainya.

1104
01:23:50,125 --> 01:23:53,041
Nyonya Pinky bilang kau pria hebat

1105
01:23:53,125 --> 01:23:55,458
yang akan lakukan hal hebat di India.

1106
01:23:56,625 --> 01:23:59,541
- Kapan dia katakan itu?
- Pagi saat dia pergi.

1107
01:24:00,125 --> 01:24:03,083
Dia menangis sepanjang perjalanan
ke bandara, Tuan.

1108
01:24:04,125 --> 01:24:08,041
Dia bilang kau tak akan
membiarkan Mukesh mendiktemu.

1109
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
Bahwa dia memercayaimu.

1110
01:24:28,541 --> 01:24:30,458
Dia akan kembali kepadamu, Tuan.

1111
01:24:31,500 --> 01:24:32,333
Ya.

1112
01:24:33,166 --> 01:24:35,708
Dia akan kembali. Aku bisa merasakannya.

1113
01:24:36,291 --> 01:24:37,666
Aku juga, Tuan.

1114
01:25:10,125 --> 01:25:11,291
Apa kabar?

1115
01:25:12,666 --> 01:25:13,708
Ambil mobil.

1116
01:25:14,500 --> 01:25:15,541
Ambil mobil.

1117
01:25:19,791 --> 01:25:20,791
Bercerai?

1118
01:25:21,958 --> 01:25:23,000
Dia bilang itu?

1119
01:25:23,916 --> 01:25:26,625
- Tenang. Akan kuurus.
- Kau senang dia pergi.

1120
01:25:26,708 --> 01:25:29,166
Itu tidak benar. Aku ingin kau bahagia.

1121
01:25:29,625 --> 01:25:32,791
- Aku akan bicara dengannya.
- Tunggu, jangan. Ashok.

1122
01:25:32,875 --> 01:25:36,500
- Aku harus bicara dengannya…
- Tak boleh telepon seperti ini.

1123
01:25:37,041 --> 01:25:39,708
Jangan memohon seperti ini.
Kau akan menyesal.

1124
01:25:41,458 --> 01:25:44,791
Yang kusesali hanyalah membiarkannya
menyetir malam itu.

1125
01:25:44,875 --> 01:25:47,666
- Itu bukan salahmu. Kau tahu itu.
- Itu salahku.

1126
01:25:47,750 --> 01:25:50,583
Aku akan menemanimu selama kau suka.

1127
01:25:50,666 --> 01:25:53,541
Aku akan pesan piza makaroni, kesukaanmu.

1128
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
Maaf, Kak. Tanpamu, aku akan…

1129
01:25:59,333 --> 01:26:01,458
Lihat yang kubawa untukmu, Tuan.

1130
01:26:02,041 --> 01:26:03,208
Okra lezat dan panas.

1131
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
- Aku tak mau makanan sekarang.
- Seperti yang kita makan malam lalu.

1132
01:26:07,166 --> 01:26:09,125
Lezat dan garing, cobalah.

1133
01:26:09,208 --> 01:26:10,416
Aku tak peduli.

1134
01:26:11,250 --> 01:26:13,166
Jangan bilang begitu, cobalah sedikit.

1135
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
Aku tidak lapar!

1136
01:26:16,458 --> 01:26:18,458
Kumohon, pergilah.

1137
01:26:18,541 --> 01:26:20,958
Dia tak berselera. Kenapa kau memaksanya?

1138
01:26:21,041 --> 01:26:22,458
Buang itu, Berengsek!

1139
01:26:22,541 --> 01:26:24,750
Bisakah kau biarkan aku sebentar?

1140
01:26:24,833 --> 01:26:28,208
Sampai Tn. Ashok memanggilmu,
jangan bolak-balik seperti lalat!

1141
01:26:28,291 --> 01:26:29,291
Ya, Tuan.

1142
01:26:44,541 --> 01:26:48,041
Keinginan untuk menjadi pelayan
telah merasuk di jiwaku,

1143
01:26:48,125 --> 01:26:51,458
dituangkan ke dalam darahku,
ditempa ke tengkorakku.

1144
01:26:53,500 --> 01:26:56,708
Sembilan ribu tiga ratus rupee,
jumlah yang aneh,

1145
01:26:56,791 --> 01:26:59,958
hampir mendekati tiga bulan gajiku.

1146
01:27:01,916 --> 01:27:05,000
Mungkin dia mulai dengan 10.000
lalu dikurangi 700?

1147
01:27:05,083 --> 01:27:06,208
Tidak.

1148
01:27:06,291 --> 01:27:08,375
Bukan begitu pola pikir orang kaya.

1149
01:27:09,125 --> 01:27:11,500
Belum ambil pelajaranmu, Bodoh?

1150
01:27:11,583 --> 01:27:15,333
Jika dia pikir berutang 10.000,
dia sebenarnya berutang 10 kalinya.

1151
01:27:15,416 --> 01:27:18,833
Sepuluh kalinya. Tidak! Seratus kalinya.

1152
01:27:22,250 --> 01:27:26,666
Mereka paksa aku teken pengakuan itu,
dan aku tak minta imbalan.

1153
01:27:27,916 --> 01:27:30,833
Kenapa aku tak minta?
Tak terpikir untuk meminta.

1154
01:27:31,833 --> 01:27:33,458
Tak terpikir untuk meminta.

1155
01:27:38,375 --> 01:27:42,000
Pernah pikirkan yang mungkin terjadi
padamu di masa depan?

1156
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
Mata.

1157
01:27:44,291 --> 01:27:47,083
Selama punya mata, kau akan bekerja.

1158
01:27:47,166 --> 01:27:50,541
Saat berumur 50-55 tahun,
kau akan didepak.

1159
01:27:51,291 --> 01:27:52,291
Lalu?

1160
01:27:52,375 --> 01:27:55,666
Jika kau menabung, kau bisa beli gubuk.

1161
01:27:55,750 --> 01:27:59,750
Namun, jika kau cerdas sepertiku
dan punya uang tambahan, bisa lebih.

1162
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
Itu skenario terbaiknya.

1163
01:28:02,291 --> 01:28:05,166
Bayangkan bosmu mendepakmu tanpa alasan.

1164
01:28:05,250 --> 01:28:07,125
Atau kau kecelakaan!

1165
01:28:07,791 --> 01:28:09,208
Kau akan mati!

1166
01:28:09,291 --> 01:28:10,583
Atau jadi tunawisma.

1167
01:28:17,291 --> 01:28:18,500
Hei, Tikus Desa…

1168
01:28:20,541 --> 01:28:21,791
Semua baik-baik saja?

1169
01:28:21,875 --> 01:28:22,958
Yang terbaik.

1170
01:28:24,708 --> 01:28:28,500
Aku benci mengatakannya,
tetapi semua sopir membicarakanmu.

1171
01:28:28,583 --> 01:28:31,541
Bahwa kau duduk di mobil bosmu sendirian…

1172
01:28:32,125 --> 01:28:34,000
menggumam kepada diri sendiri.

1173
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
Benarkah itu?

1174
01:28:45,375 --> 01:28:47,625
Aku tak akan biarkan dia memberi tahu…

1175
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
takdirku adalah gubuk di daerah kumuh.

1176
01:28:57,208 --> 01:29:01,833
Selama pekan berikutnya,
aku belajar cara sopir mencurangi tuannya.

1177
01:29:10,958 --> 01:29:13,916
Pertama, berikan kuitansi palsu

1178
01:29:14,000 --> 01:29:16,083
untuk perbaikan yang tak perlu.

1179
01:29:18,375 --> 01:29:19,458
Terima kasih, Pak.

1180
01:29:24,208 --> 01:29:27,583
Kedua, jual bensin tuanmu ke sopir lain.

1181
01:29:32,750 --> 01:29:34,166
Setelah mulai percaya diri,

1182
01:29:34,250 --> 01:29:37,791
berkeliling mengambil penumpang berbayar.

1183
01:29:38,375 --> 01:29:39,875
Banyak titik jemput di Delhi.

1184
01:29:40,541 --> 01:29:42,791
Seiring waktu, kau akan tahu semuanya.

1185
01:29:44,833 --> 01:29:47,708
Saat kulihat uang tunai itu,
aku tak merasa bersalah.

1186
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
Aku merasa murka.

1187
01:29:52,291 --> 01:29:54,375
Hanya ada dua kasta di India.

1188
01:29:55,166 --> 01:29:57,166
Setidaknya, perutku mulai buncit.

1189
01:29:57,250 --> 01:29:59,750
Tn. Ashok, akan kugarap ibumu.

1190
01:30:01,041 --> 01:30:04,500
Aku coba menyetir.
Aku tak bisa berfokus. Ambil ini.

1191
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
Ambillah!

1192
01:30:06,708 --> 01:30:09,875
Kau banci, Berengsek! Banci!

1193
01:30:16,291 --> 01:30:18,083
Aku tahu perbuatanmu.

1194
01:30:18,166 --> 01:30:20,166
Tuan, harap jangan marah kepadaku.

1195
01:30:20,250 --> 01:30:23,041
Kau di kuil berdoa untuk kesehatanku.

1196
01:30:23,708 --> 01:30:24,708
Ya, Tuan.

1197
01:30:25,916 --> 01:30:28,291
Ya, Tuan. Aku sangat mencemaskanmu.

1198
01:30:29,583 --> 01:30:31,916
Aku bersedekah 101 rupee atas namamu.

1199
01:30:32,000 --> 01:30:33,625
Masuklah. Duduk denganku.

1200
01:30:34,291 --> 01:30:35,291
Ayo.

1201
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Kemari.

1202
01:30:40,541 --> 01:30:42,500
Ini sungguh tempat tinggalmu?

1203
01:30:43,583 --> 01:30:46,833
Ini sangat lembap, dan baunya…

1204
01:30:47,541 --> 01:30:49,833
Tempat ini seperti Taj Mahal bagiku.

1205
01:30:49,916 --> 01:30:51,375
- Taj Mahal…
- Ya, Tuan.

1206
01:30:51,458 --> 01:30:55,083
Taj Mahal itu kuburan, Balram.
Kau tidak tinggal di Taj Mahal.

1207
01:30:56,208 --> 01:30:57,208
Baik, Tuan.

1208
01:30:58,333 --> 01:31:01,500
Aku tak pernah lakukan keinginanku
untuk hidupku.

1209
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
- Apa yang ingin kau lakukan, Tuan?
- Musik.

1210
01:31:06,625 --> 01:31:08,166
Atau memproduksinya.

1211
01:31:09,333 --> 01:31:13,833
Aku tinggal di AS sangat lama,
dan berusaha meniru mereka.

1212
01:31:14,583 --> 01:31:18,916
- Namun, hatiku tetap orang India.
- Jelas, Tuan.

1213
01:31:19,000 --> 01:31:20,916
Namun, kita orang India.

1214
01:31:22,541 --> 01:31:25,625
Aku mau ke Bengaluru
dan ubah masa depan negaraku.

1215
01:31:25,708 --> 01:31:26,958
Itu keinginanku.

1216
01:31:27,041 --> 01:31:29,916
Tuan bisa lakukan apa pun keinginanmu.

1217
01:31:31,625 --> 01:31:34,291
- Kau pria berkualitas.
- Pria berkualitas?

1218
01:31:58,791 --> 01:32:00,791
Luar biasa! Luar biasa, Tuan!

1219
01:32:01,666 --> 01:32:03,708
Sangat bagus, Tuan! Tadi sangat asyik!

1220
01:32:03,791 --> 01:32:05,291
Terima kasih, Balram.

1221
01:32:05,375 --> 01:32:07,791
Aku tak pernah tahu
kau bisa bernyanyi begini.

1222
01:32:07,875 --> 01:32:10,208
- Aku berusaha.
- Tidak, Tuan. Sungguh.

1223
01:32:10,291 --> 01:32:12,708
Aku juga mencoba-coba dalam bernyanyi.

1224
01:32:12,791 --> 01:32:14,125
- Sungguh?
- Ya, Tuan.

1225
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
Ayolah, nyanyikan untukku. Ya.

1226
01:32:18,166 --> 01:32:20,250
Baiklah. Aku akan menyanyi sedikit.

1227
01:32:21,000 --> 01:32:22,375
Nenek yang mengajariku.

1228
01:32:24,791 --> 01:32:25,916
Silakan.

1229
01:32:27,708 --> 01:32:33,541
Oh, Murari,
apa yang bisa dikatakan tentangmu?

1230
01:32:34,125 --> 01:32:35,833
Dikatakan tentangmu…

1231
01:32:36,583 --> 01:32:42,208
Oh, Murari,
apa yang bisa dikatakan tentangmu?

1232
01:32:42,291 --> 01:32:43,541
Dikatakan tentangmu…

1233
01:32:44,291 --> 01:32:49,625
Di dunia milikmu
Aku tak mau hidup

1234
01:32:49,708 --> 01:32:51,625
Tak mau hidup!

1235
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
Di dunia milikmu
Aku tak mau…

1236
01:32:55,791 --> 01:32:58,250
Tak mau hidup!

1237
01:32:58,958 --> 01:33:01,333
Sial, kita harus buat band, Balram.

1238
01:33:01,416 --> 01:33:03,833
Ya, aku dan kau? Pasti hebat.

1239
01:33:03,916 --> 01:33:05,708
Ya, Tuan, jelas.

1240
01:33:06,708 --> 01:33:09,208
Andai hidupku sesederhana hidupmu.

1241
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
Balram yang baik.

1242
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
Kau sangat baik.

1243
01:33:28,416 --> 01:33:30,958
Anda telah tiba
di ibu kotaku yang megah, Tuan.

1244
01:33:31,041 --> 01:33:31,875
PM TIONGKOK WEN JIABAO TIBA DI INDIA

1245
01:33:31,958 --> 01:33:34,750
Mungkin kita bisa minum
saat Anda kunjungi Bengaluru.

1246
01:33:34,833 --> 01:33:38,416
Aku tak mampu membeli
bahkan sebotol Johnnie Walker Black

1247
01:33:38,500 --> 01:33:40,875
dengan uang yang kucuri
dari mantan majikanku,

1248
01:33:40,958 --> 01:33:44,916
atau kamar di hotel bintang lima
dengan uang pemberian Nyonya Pinky.

1249
01:33:46,875 --> 01:33:51,291
Orang yang lahir dalam cahaya,
seperti tuanku, punya pilihan untuk baik.

1250
01:33:52,708 --> 01:33:57,583
Orang yang lahir di kandang, sepertiku,
tak punya pilihan itu.

1251
01:33:58,416 --> 01:34:00,291
Partai oposisi dan tak diunggulkan,

1252
01:34:00,375 --> 01:34:03,291
Sang Sosialis Besar, berharap dukungan
dari pedesaan India.

1253
01:34:03,375 --> 01:34:04,708
Partainya berantakan.

1254
01:34:04,791 --> 01:34:06,666
Pemerintahan ini akan menang kali ini,

1255
01:34:06,750 --> 01:34:09,166
kita harus terus membayar mereka
sampai pemilu.

1256
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
Aku tak bisa lakukan ini.

1257
01:34:10,666 --> 01:34:13,291
Keadaan akan berubah,
lalu kau bisa semaumu.

1258
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
- Ini sulit.
- Apa itu tadi?

1259
01:34:15,708 --> 01:34:18,250
Siapa suruh kau lakukan itu?
Kau lihat itu?

1260
01:34:18,333 --> 01:34:19,708
Kenapa kau beri dia uang?

1261
01:34:19,791 --> 01:34:21,250
Matikan radionya, Berengsek!

1262
01:34:21,333 --> 01:34:23,708
Bajingan ini pikir dia beramal.

1263
01:34:23,791 --> 01:34:26,583
- Kenapa dia lakukan itu?
- Itu uang ayahmu, Bodoh?

1264
01:34:26,666 --> 01:34:30,875
- Kau pikir kau siapa?
- Maaf, Tuan. Tak akan terulang lagi.

1265
01:34:35,583 --> 01:34:39,958
Berhati-hati saat bicara di dekat sopir.
Kami pandai membaca bibir.

1266
01:34:40,041 --> 01:34:42,708
Aku yakin melihat Si Luak menyebut namaku,

1267
01:34:42,791 --> 01:34:45,291
lalu kata yang tak ingin didengar pelayan,

1268
01:34:45,916 --> 01:34:47,208
"pengganti".

1269
01:34:54,208 --> 01:34:56,166
- Ke Gedung Parlemen.
- Ya, Tuan.

1270
01:34:58,416 --> 01:34:59,416
Ponselku.

1271
01:35:00,583 --> 01:35:02,041
Simpan di mobil.

1272
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
Ini sedikitnya dua atau tiga tahun gaji.

1273
01:35:28,916 --> 01:35:30,375
Nilaiku lebih dari itu.

1274
01:35:51,041 --> 01:35:55,166
Beberapa hari ke depan, aku berusaha keras
untuk tak melihat tas merah.

1275
01:36:00,583 --> 01:36:03,541
Kota ini tahu ada amarah dalam diriku,

1276
01:36:03,625 --> 01:36:05,166
dan dia juga marah.

1277
01:36:20,916 --> 01:36:21,750
Ayah?

1278
01:36:23,958 --> 01:36:27,375
Bahkan jika kau harus mencurinya…
itu bukan pencurian.

1279
01:36:27,458 --> 01:36:31,375
Tn. Ashok menyuap politisi
untuk menghindari pajak.

1280
01:36:31,458 --> 01:36:33,041
Jadi, dia mencuri dari siapa?

1281
01:36:33,125 --> 01:36:35,166
Orang biasa di negara ini.

1282
01:36:36,750 --> 01:36:37,666
Aku.

1283
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
Juga kau.

1284
01:36:43,541 --> 01:36:44,625
Ayo.

1285
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
Balram, hei? Ayo.

1286
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Butuh beberapa jam.

1287
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
Apa tujuanku
jika aku kemari dengan tas merah?

1288
01:37:34,541 --> 01:37:36,875
Merpati. Anjing. Stasiun.

1289
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
Mereka bisa merasakannya.

1290
01:37:38,333 --> 01:37:41,625
Ayam jantan mencoba kabur dari kandang.

1291
01:37:44,041 --> 01:37:46,750
Apa tindakan Tn. Ashok kepada keluargaku?

1292
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
- Tuan?
- Ya?

1293
01:38:49,583 --> 01:38:51,125
Tuan, ada sesuatu…

1294
01:38:53,541 --> 01:38:56,291
Ada sesuatu yang ingin kukatakan, Tuan.

1295
01:38:56,375 --> 01:38:57,500
Ya. Silakan.

1296
01:39:00,541 --> 01:39:04,000
Tuan, aku ingin menghancurkan tengkorakmu
dan curi uangmu.

1297
01:39:05,750 --> 01:39:07,375
Aku tahu yang kau pikirkan.

1298
01:39:08,958 --> 01:39:10,458
Kau rindu rumah, bukan?

1299
01:39:11,500 --> 01:39:12,500
Ya, Tuan.

1300
01:39:13,416 --> 01:39:14,625
Atur perjalanan pulang.

1301
01:39:16,208 --> 01:39:17,083
Lalu…

1302
01:39:20,833 --> 01:39:23,541
Jangan cemaskan biaya. Ini.

1303
01:39:25,416 --> 01:39:27,625
- Ya? Selamat malam.
- Ya, Tuan.

1304
01:39:35,958 --> 01:39:39,541
Dia hanya memberiku cukup
untuk tiket sekali jalan.

1305
01:40:43,958 --> 01:40:45,375
Membalikkan semua ekspektasi…

1306
01:40:45,458 --> 01:40:46,375
HIDUP SANG SOSIALIS BESAR

1307
01:40:46,458 --> 01:40:48,250
…dan didukung oleh warga miskin,

1308
01:40:48,333 --> 01:40:51,125
Sang Sosialis Besar
memenangi suara mayoritas

1309
01:40:51,208 --> 01:40:53,083
dan berkata, "Tak ada air di keran,

1310
01:40:53,166 --> 01:40:55,750
dan apa pemberian
politisi kaya Delhi untuk kita?"

1311
01:40:55,833 --> 01:40:56,666
"Ponsel."

1312
01:40:56,750 --> 01:40:59,250
Bisakah orang miskin
minum ponsel saat haus?

1313
01:40:59,333 --> 01:41:00,583
Kita di kubu yang salah.

1314
01:41:00,666 --> 01:41:02,375
Matikan radionya, Berengsek!

1315
01:41:03,000 --> 01:41:05,208
Aku tak bisa mendengarmu. Bisa ulangi?

1316
01:41:05,291 --> 01:41:07,541
Aku mengerti. Awas! Minggir!

1317
01:41:10,000 --> 01:41:13,000
Ya. Semua warga desa
yang bodoh memilihnya.

1318
01:41:13,791 --> 01:41:16,000
Kita harus bagaimana sekarang?

1319
01:41:16,083 --> 01:41:18,625
Jalan, Bajingan!
Kenapa kau masuk jalan ini?

1320
01:41:22,041 --> 01:41:24,750
Hidup sosialisme!

1321
01:41:41,083 --> 01:41:45,625
Ayah menitipkan ucapan selamat.
Kami bahagia atas keberhasilanmu.

1322
01:41:45,708 --> 01:41:47,291
Kau sungguh baik.

1323
01:41:48,500 --> 01:41:52,083
Kami ingin tunjukkan penghargaan
dengan menyumbang

1324
01:41:52,166 --> 01:41:54,666
satu juta rupee kepada partaimu.

1325
01:41:54,750 --> 01:41:57,833
Sebesar itukah kau membayar
partai oposisi, Bajingan?

1326
01:41:58,833 --> 01:42:02,416
Kami mau empat juta rupee.
Senin malam, Hotel Sheraton.

1327
01:42:02,500 --> 01:42:03,541
Paham?

1328
01:42:36,791 --> 01:42:40,666
Aku naik bus dari desa, lalu naik kereta…

1329
01:42:42,041 --> 01:42:44,750
Lalu tiba di sini
setelah bertanya tentang kau.

1330
01:42:45,333 --> 01:42:51,250
Nenek bilang kau akan mengurusku
dan membantuku menjadi sopir.

1331
01:42:55,208 --> 01:42:56,666
- Kau siapa?
- Dharam.

1332
01:42:57,416 --> 01:42:59,041
Putra keempat Bibi Lattu.

1333
01:43:00,791 --> 01:43:02,500
- Apa yang di tanganmu?
- Surat.

1334
01:43:02,583 --> 01:43:05,208
Surat? Tunjukkan.

1335
01:43:14,875 --> 01:43:20,291
Cucuku tercinta,
sudah tujuh bulan dan dua hari…

1336
01:43:20,791 --> 01:43:22,791
sejak kau kirim uang kepada kami.

1337
01:43:22,875 --> 01:43:25,791
Kota telah merusak jiwamu.

1338
01:43:26,333 --> 01:43:31,000
Hidup makin sulit di sini.
Dewa Indra tidak senang.

1339
01:43:31,625 --> 01:43:34,250
Kau harus kirimi kami uang lagi.

1340
01:43:36,166 --> 01:43:40,166
Nenek sudah atur pernikahanmu.

1341
01:43:40,250 --> 01:43:46,541
Jika kau tak datang kemari, kami akan
kirim gadis itu kepadamu dengan bus.

1342
01:43:46,625 --> 01:43:48,750
Jika kau menolak,

1343
01:43:48,833 --> 01:43:52,833
kami akan tulis surat yang menjelaskan
semua dan kirim ke tuanmu.

1344
01:43:57,333 --> 01:43:59,458
Dia akan menjodohkanku?

1345
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
Ya, Paman.

1346
01:44:02,375 --> 01:44:04,791
Berbalik, aku akan memukulmu lagi.

1347
01:44:06,458 --> 01:44:07,541
Berbalik!

1348
01:44:33,583 --> 01:44:37,041
Besoknya, Tn. Ashok lakukan
yang tak pernah dilakukannya.

1349
01:44:37,125 --> 01:44:37,958
Siapa ini?

1350
01:44:38,458 --> 01:44:39,625
Dia meliburkanku.

1351
01:44:39,708 --> 01:44:40,625
Keponakanmu?

1352
01:44:40,708 --> 01:44:42,208
Ya, Tuan. Keluargaku.

1353
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
Namun kini, aku tahu
orang kaya memberi dengan pamrih.

1354
01:44:53,541 --> 01:44:55,458
Dia telah menemukan penggantiku.

1355
01:45:16,250 --> 01:45:20,500
Itulah saat kita lihat makhluk yang lahir
hanya sekali dalam satu generasi,

1356
01:45:22,458 --> 01:45:23,833
macan putih.

1357
01:46:09,708 --> 01:46:13,250
Iqbal, penyair besar Muslim,
benar saat menulis,

1358
01:46:14,000 --> 01:46:17,250
"Saat kau menyadari
apa yang indah di dunia ini,

1359
01:46:18,041 --> 01:46:19,541
kau berhenti jadi budak."

1360
01:47:32,958 --> 01:47:36,291
Kuharap keesokan paginya
saat aku tidak kembali,

1361
01:47:37,000 --> 01:47:38,291
dia tahu harus lari.

1362
01:48:13,041 --> 01:48:14,166
Sheraton, Tuan?

1363
01:48:15,333 --> 01:48:17,208
Ya, Sheraton.

1364
01:48:26,750 --> 01:48:27,750
Pinky menelepon.

1365
01:48:28,333 --> 01:48:31,500
Dia ingin tahu
apakah aku akan kembali ke New York.

1366
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
Akankah kau pergi, Tuan?

1367
01:48:34,375 --> 01:48:38,166
Lalu berpura-pura jadi orang lain?
Lagi pula, ini negaraku.

1368
01:48:44,750 --> 01:48:48,500
Tahu kisah tentang Brahmana licik
coba menipu Buddha?

1369
01:48:49,791 --> 01:48:51,000
Brahmana bertanya,

1370
01:48:52,041 --> 01:48:55,500
"Tuan, kau anggap dirimu
manusia atau Tuhan?"

1371
01:48:56,875 --> 01:48:59,625
Buddha tersenyum
dan menjawab, "Bukan keduanya.

1372
01:49:00,375 --> 01:49:05,125
Aku hanya orang yang terbangun,
saat yang lain masih tidur."

1373
01:49:33,791 --> 01:49:35,875
Ada apa? Kenapa berhenti?

1374
01:49:35,958 --> 01:49:38,125
Ada masalah dengan rodanya, Tuan.

1375
01:49:38,208 --> 01:49:40,750
Beri waktu sebentar, Tuan. Akan kuperiksa.

1376
01:49:40,833 --> 01:49:41,833
Baik.

1377
01:50:09,541 --> 01:50:12,583
- Ada apa?
- Rodanya tidak beres.

1378
01:50:12,666 --> 01:50:13,666
Baik.

1379
01:50:15,166 --> 01:50:16,583
Kita harus minta bantuan.

1380
01:50:16,666 --> 01:50:18,541
- Apa?
- Kita harus minta bantuan!

1381
01:50:18,625 --> 01:50:20,416
Tuan, siapa yang mau kemari?

1382
01:50:21,333 --> 01:50:23,416
Jika kau keluar, kita bisa perbaiki.

1383
01:50:23,500 --> 01:50:25,541
Tidak. Sedang hujan. Ayo cari bantuan.

1384
01:50:25,625 --> 01:50:28,291
Lalu bagaimana?
Jika tidak, kau akan terlambat.

1385
01:50:28,375 --> 01:50:31,583
Jika kau bisa keluar,
tak butuh waktu lama.

1386
01:50:32,833 --> 01:50:33,708
Baik.

1387
01:50:39,750 --> 01:50:41,750
- Hati-hati dengan botol itu.
- Ya.

1388
01:50:43,208 --> 01:50:45,125
Akan kubuang.

1389
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
- Yang ini?
- Ya, Tuan.

1390
01:50:55,958 --> 01:50:57,708
- Ini tampak baik saja.
- Tidak.

1391
01:50:57,791 --> 01:51:00,833
Kau seharusnya mencari pengganti
sejak lama!

1392
01:54:25,916 --> 01:54:27,250
Aku bukan politisi.

1393
01:54:28,000 --> 01:54:31,541
Mereka orang luar biasa
yang bisa membunuh dan pergi.

1394
01:54:32,291 --> 01:54:36,916
Aku tidak begitu. Aku berdiam di kamar ini
selama empat pekan sampai tenang.

1395
01:54:39,416 --> 01:54:41,666
Tahap akhir kisah sukses luar biasaku

1396
01:54:41,750 --> 01:54:45,083
adalah beralih dari pengusaha sosial
ke pengusaha bisnis.

1397
01:54:45,583 --> 01:54:46,666
Itu tidak mudah.

1398
01:54:49,375 --> 01:54:50,541
Aku punya kelebihan.

1399
01:54:50,625 --> 01:54:53,750
Aku ke Bengaluru,
dan Tn. Ashok beri tahu soal masa depan.

1400
01:54:54,750 --> 01:54:56,083
Alih daya.

1401
01:55:10,666 --> 01:55:12,625
Saat kulihat semua sopir

1402
01:55:12,708 --> 01:55:16,000
yang masuk dan keluar
dari pusat panggilan ke Amerika,

1403
01:55:16,083 --> 01:55:17,791
aku tahu bakal tempatku.

1404
01:55:20,291 --> 01:55:22,625
Namun, bagaimana kusingkirkan pesaing?

1405
01:55:26,833 --> 01:55:29,708
Lalu aku merenung,
"Apa yang Tn. Ashok akan lakukan?"

1406
01:55:30,625 --> 01:55:31,458
Tuan!

1407
01:55:34,291 --> 01:55:35,291
Salam, Tuan.

1408
01:55:36,208 --> 01:55:39,958
Aku mau memberimu tanda terima kasihku.

1409
01:55:40,875 --> 01:55:41,875
Untuk apa?

1410
01:55:42,416 --> 01:55:44,583
Untuk kebaikanmu kepadaku nanti.

1411
01:55:51,583 --> 01:55:55,041
Tenang, itu belum semuanya, tetapi cukup.

1412
01:55:57,375 --> 01:55:59,333
Tahu kenapa aku tak pernah ditemukan?

1413
01:55:59,416 --> 01:56:02,500
Karena wajahku mungkin wajah
separuh pria di India.

1414
01:56:02,583 --> 01:56:03,416
DICARI KARENA PEMBUNUHAN

1415
01:56:03,500 --> 01:56:04,625
PANGKALAN TAKSI MANOJ

1416
01:56:05,875 --> 01:56:10,291
Polisi menangkap semua sopir
pusat panggilan karena SIM kedaluwarsa.

1417
01:56:11,208 --> 01:56:13,625
Pengusaha menciptakan peluang.

1418
01:56:14,166 --> 01:56:16,416
Itulah caraku memulai usaha rintisan.

1419
01:56:18,000 --> 01:56:19,625
Sopir Macan Putih.

1420
01:56:20,916 --> 01:56:24,458
Ada 30 sopir yang bekerja dalam sif
dengan 26 kendaraan,

1421
01:56:24,541 --> 01:56:27,041
semua ber-AC untuk musim panas.

1422
01:56:28,250 --> 01:56:30,333
Ditambah dengan tabunganku,

1423
01:56:30,416 --> 01:56:34,416
aku bernilai 15 kali jumlah
yang kupinjam dari Tn. Ashok.

1424
01:56:36,416 --> 01:56:38,875
Yang Mulia, silakan kunjungi lamanku.

1425
01:56:38,958 --> 01:56:41,875
Jika Anda suka dengan yang Anda lihat,
Anda bisa klik tanda…

1426
01:56:41,958 --> 01:56:43,833
HUBUNGI ASHOK SHARMA!
LAYANAN TAKSI NO.1

1427
01:56:45,166 --> 01:56:46,416
Ya, Ashok.

1428
01:56:47,208 --> 01:56:49,458
Itulah namaku dewasa ini.

1429
01:56:51,416 --> 01:56:54,125
Namun, aku tak perlakukan sopirku
seperti pelayan.

1430
01:56:54,208 --> 01:56:58,750
Aku tak peduli agama mereka,
dan tak menganggap mereka keluargaku.

1431
01:56:58,833 --> 01:57:00,708
Mereka karyawanku.

1432
01:57:00,791 --> 01:57:03,833
Kupastikan mereka meneken kontrak
yang juga kuteken.

1433
01:57:05,500 --> 01:57:09,583
Jika ada masalah,
aku tak biarkan sopirku disalahkan.

1434
01:57:09,666 --> 01:57:11,375
Tak bisakah kita bawa dia ke RS?

1435
01:57:11,458 --> 01:57:13,166
Itu saudara dari anak yang tewas.

1436
01:57:13,250 --> 01:57:15,708
Sopirmu yang menabraknya di sana.

1437
01:57:15,791 --> 01:57:17,708
Salam, namaku Ashok Sharma.

1438
01:57:17,791 --> 01:57:22,166
Aku pemilik kendaraan ini.
Darah di tanganku, bukan sopirku.

1439
01:57:22,250 --> 01:57:25,083
Tragedi mengerikan
yang terjadi, tetapi terlambat…

1440
01:57:25,166 --> 01:57:28,083
Aku memilih bertindak berbeda
dari tuan-tuanku.

1441
01:57:29,125 --> 01:57:30,583
Aku hidup dalam cahaya.

1442
01:57:31,333 --> 01:57:34,625
Aku ingin ungkapkan duka mendalam
atas tewasnya putra Bibi.

1443
01:57:34,708 --> 01:57:36,708
Ada 40.000 rupee di dalam ini.

1444
01:57:36,791 --> 01:57:39,958
Aku tak memberikannya
karena harus, tetapi ingin.

1445
01:57:40,041 --> 01:57:41,375
Kau mengerti?

1446
01:57:41,958 --> 01:57:43,583
Aku mau bantu putramu yang lain.

1447
01:57:44,333 --> 01:57:48,375
Dia boleh datang dan jadi sopir denganku,
dan aku akan urus dia.

1448
01:57:56,458 --> 01:57:58,500
Aku sering pikirkan mantan tuanku,

1449
01:57:59,583 --> 01:58:00,750
dan merindukannya.

1450
01:58:02,541 --> 01:58:04,500
Dia tak pantas menerima nasibnya.

1451
01:58:07,666 --> 01:58:09,958
Aku seharusnya memotong leher Si Luak.

1452
01:58:14,833 --> 01:58:15,916
17 ANGGOTA KELUARGA DIBUNUH
DI DESA INDIA UTARA

1453
01:58:16,000 --> 01:58:19,125
Aku tak pernah tahu nasib keluargaku.

1454
01:58:20,750 --> 01:58:21,916
Hanya bisa menduga.

1455
01:58:26,875 --> 01:58:30,416
Namun, untuk orang miskin,
hanya ada dua cara menuju puncak,

1456
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
kejahatan atau politik.

1457
01:58:34,000 --> 01:58:36,250
Seperti itu juga di negara Anda?

1458
01:58:40,541 --> 01:58:42,750
Kau memikirkan ibu dan ayahmu?

1459
01:58:44,750 --> 01:58:47,083
Bisa beri aku segelas susu lagi, Paman?

1460
01:58:47,166 --> 01:58:48,416
Juga semangkuk es krim.

1461
01:58:48,500 --> 01:58:49,958
Es krim untuk hari Minggu.

1462
01:58:50,041 --> 01:58:53,333
Tidak. Itu untuk hari ini.

1463
01:58:55,333 --> 01:58:56,458
Anak pintar.

1464
01:59:12,333 --> 01:59:13,666
- Ini mobilnya?
- Tuan.

1465
01:59:16,958 --> 01:59:19,291
Yang Mulia, aku yang berkirim surel.

1466
01:59:19,375 --> 01:59:21,500
Si Macan Putih, Ashok Sharma. Apa kabar?

1467
01:59:21,583 --> 01:59:24,000
Kami pengusaha, selalu melihat masa depan.

1468
01:59:24,083 --> 01:59:27,583
Real estat. Dengan datangnya
perusahaan Amerika ke Bengaluru,

1469
01:59:27,666 --> 01:59:29,666
orang kulit putih perlu tempat menginap.

1470
01:59:29,750 --> 01:59:30,916
Terima kasih, Tuan.

1471
01:59:31,000 --> 01:59:32,291
Selamat menikmati India.

1472
01:59:37,833 --> 01:59:40,500
Orang kulit putih sedang beranjak pergi.

1473
01:59:40,583 --> 01:59:42,958
Mereka akan habis di masa hidup kita.

1474
01:59:43,708 --> 01:59:46,416
Ini abad kulit cokelat dan kuning,

1475
01:59:46,500 --> 01:59:48,166
dan Tuhan menyelamatkan sisanya.

1476
01:59:53,458 --> 01:59:56,750
Kadang kupikir,
bahkan jika mereka menangkapku,

1477
01:59:56,833 --> 01:59:59,000
aku tak akan bilang aku berbuat salah.

1478
01:59:59,083 --> 02:00:01,041
Itu layak diketahui,

1479
02:00:01,125 --> 02:00:05,000
hanya untuk sehari, satu jam, semenit,

1480
02:00:06,333 --> 02:00:09,375
arti dari tidak menjadi pelayan.

1481
02:00:18,333 --> 02:00:22,458
Kini, apa yang terjadi di film India biasa
tentang pembunuhan?

1482
02:00:22,541 --> 02:00:25,333
Orang miskin membunuh orang kaya,
lalu bermimpi buruk

1483
02:00:25,416 --> 02:00:29,458
tentang orang mati yang mengejarnya,
berteriak, "Pembunuh! Memalukan!"

1484
02:00:30,083 --> 02:00:31,708
Itu tak terjadi seperti itu.

1485
02:00:31,791 --> 02:00:35,041
Mimpi buruk sebenarnya adalah
saat kau merasa tak melakukan,

1486
02:00:35,125 --> 02:00:38,083
bahwa kau tak membunuh tuanmu,
kau kehilangan nyali,

1487
02:00:38,166 --> 02:00:41,375
dan masih pelayan orang lain.

1488
02:00:42,166 --> 02:00:43,291
Lalu, kau bangun…

1489
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
keringat berhenti, detak jantung melambat.

1490
02:00:46,416 --> 02:00:48,041
Mimpi buruk berakhir.

1491
02:00:48,875 --> 02:00:51,750
Kau melakukannya. Kau membunuh tuanmu.

1492
02:00:56,916 --> 02:00:58,375
Aku berpindah kubu.

1493
02:00:59,708 --> 02:01:02,000
Aku berhasil. Aku keluar dari kandang.

1494
02:01:24,500 --> 02:01:27,416
BERDASARKAN BUKU THE WHITE TIGER
OLEH ARAVIND ADIGA

1495
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi

