1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
NETFLIX PRESENTA

2
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
- Passo alla tequila adesso? Ma…
- Perché no?

3
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
- Maragià, canta per me! Canta!
- Canta!

4
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
Perché guida da questo lato della strada?
Che succede?

5
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
- Perché guida così?
- Signora, guido io?

6
00:01:08,458 --> 00:01:10,583
- Hai paura, Maragià?
- No, affatto.

7
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
Hai paura eccome.

8
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
Signora, la mucca!

9
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
La mucca non si sposta.

10
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
Mucca ciao, so jao!

11
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
Che bel compleanno!
Non ce l'avrei mai fatta se…

12
00:01:24,250 --> 00:01:25,791
Tanti auguri a te

13
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
Oddio.

14
00:01:27,166 --> 00:01:29,791
Tanti auguri a te

15
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
Sei proprio…

16
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
Tanti auguri, cara Pinky

17
00:01:34,333 --> 00:01:36,125
Tanti auguri…

18
00:01:37,708 --> 00:01:40,250
Scusatemi. Non si inizia così una storia.

19
00:01:40,333 --> 00:01:41,791
Dopotutto, sono indiano

20
00:01:41,875 --> 00:01:44,875
e, tra la mia gente,
è antica e consolidata usanza

21
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
iniziare una storia con una preghiera.

22
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
Dovrei iniziare anch'io
baciando il piede a un dio. Ma a quale?

23
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
I musulmani ne hanno uno.
I cristiani ne hanno tre.

24
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
E noi induisti ne abbiamo 36 milioni.

25
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
Ho quindi un totale di 36 milioni

26
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
e quattro piedi divini tra cui scegliere.

27
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
Secondo alcuni, non esiste alcun dio,

28
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
ma nel mio Paese conviene sempre
giocare in entrambi i campi.

29
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
L'imprenditore indiano deve essere
integerrimo e disonesto, religioso e ateo,

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
subdolo e sincero,
tutto allo stesso tempo.

31
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
Wen Jiabao, primo ministro cinese,

32
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
verrà in India per incontrare
i più importanti imprenditori indiani

33
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
e scoprire di più
sulla crescita economica del Paese.

34
00:02:36,250 --> 00:02:40,625
Il mondo intero osserverà l'incontro
tra le due superpotenze economiche.

35
00:02:41,250 --> 00:02:42,541
Jiabao dovrebbe…

36
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
Sua Eccellenza, sig. Jiabao.

37
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
Sapendo che incontrerà
alcuni imprenditori indiani,

38
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
non ho potuto non scriverle un'e-mail.

39
00:02:52,125 --> 00:02:55,791
A SUA ECCELLENZA WEN JIABAO
UFFICIO DEL PRIMO MINISTRO, PECHINO

40
00:02:55,875 --> 00:02:58,791
La nostra nazione
manca di acqua potabile, elettricità,

41
00:02:58,875 --> 00:03:01,000
fognature, trasporti pubblici,

42
00:03:01,083 --> 00:03:04,958
senso dell'igiene, disciplina,
cortesia e puntualità,

43
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
ma non di imprenditori.

44
00:03:07,958 --> 00:03:12,166
Il premier Jiabao intende informarsi
sullo sviluppo legato all'outsourcing…

45
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
Seguo la crescita del suo Paese
da tempo, signore.

46
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
So che voi cinesi sostenete la libertà
e l'autodeterminazione individuale.

47
00:03:20,791 --> 00:03:23,083
Gli inglesi volevano rendervi loro servi,

48
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
ma non gliel'avete permesso.

49
00:03:25,541 --> 00:03:27,500
Perciò, vi ammiro molto, signore.

50
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
Vede, un tempo
sono stato un servo anch'io.

51
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
Oggi sono un celebre imprenditore
di Bangalore, la Silicon Valley d'India.

52
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
Pare che il nome derivi
da una Silicon Valley che c'è in America,

53
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
ma sarà d'accordo con me
che ormai l'America è il passato.

54
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
L'India e la Cina sono il domani.

55
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
Consapevole che il futuro del mondo

56
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
appartiene ai gialli e ai marroni,

57
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
ora che i nostri ex padroni, i bianchi,

58
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
si sono rovinati con la tossicodipendenza,
la sodomia e l'abuso di telefonia mobile,

59
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
mi offro di svelarle, gratuitamente,

60
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
la verità sull'India,
raccontandole la storia della mia vita.

61
00:04:14,958 --> 00:04:19,375
Questi sono i membri della mia famiglia
più importanti e meglio nutriti.

62
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Dopo di loro,
viene la mia scaltra nonna, Kusum.

63
00:04:23,250 --> 00:04:27,000
Aveva obbligato mio fratello Kishan
a lavorare nel negozio di tè.

64
00:04:28,500 --> 00:04:31,833
E si prendeva ogni rupia
che mio padre guadagnava col risciò.

65
00:04:33,250 --> 00:04:36,708
Sono nato nel villaggio di Laxmangarh,
che è nell'oscurità.

66
00:04:37,791 --> 00:04:39,375
L'India è due nazioni in una.

67
00:04:40,416 --> 00:04:43,166
C'è l'India della luce

68
00:04:43,875 --> 00:04:45,375
e c'è l'India dell'oscurità.

69
00:04:47,291 --> 00:04:51,083
Credo che un uomo ricco come lei
sappia da quale vengo io.

70
00:04:52,291 --> 00:04:56,333
Per riassumere le mie vicissitudini,
niente batte quel manifesto

71
00:04:56,416 --> 00:04:59,000
distribuito dalla polizia qualche anno fa,

72
00:04:59,083 --> 00:05:01,458
dopo una mia iniziativa imprenditoriale.

73
00:05:02,833 --> 00:05:04,416
AIUTATECI A TROVARLO

74
00:05:04,500 --> 00:05:07,833
Sì, la polizia mi cercava. Come mai?

75
00:05:07,916 --> 00:05:09,250
Ci arriverò a tempo debito,

76
00:05:09,333 --> 00:05:14,541
ma solo se giurerà di non giudicarmi
finché non avrà ascoltato il mio racconto.

77
00:05:18,541 --> 00:05:20,416
Leggi. Tu.

78
00:05:22,333 --> 00:05:23,500
Non lo sai leggere?

79
00:05:24,083 --> 00:05:26,208
"A, G, Z…"

80
00:05:27,833 --> 00:05:30,166
Non gli hai insegnato niente, eh?

81
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
- Chiedo scusa…
- Scusa?

82
00:05:31,708 --> 00:05:33,333
"Viviamo in una terra gloriosa.

83
00:05:33,416 --> 00:05:36,583
Qui il Venerabile Buddha
ha ricevuto l'illuminazione.

84
00:05:37,375 --> 00:05:41,166
Siamo grati a Dio di essere nati qui."

85
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
Vieni qui, ragazzo.

86
00:05:48,458 --> 00:05:51,166
- Chi è questa donna?
- La Grande Socialista.

87
00:05:51,250 --> 00:05:53,916
E qual è il suo messaggio per i bambini?

88
00:05:54,000 --> 00:05:57,291
Qualsiasi bimbo povero
di qualsiasi villaggio sperduto

89
00:05:57,833 --> 00:06:00,666
potrà diventare
il primo ministro dell'India.

90
00:06:00,750 --> 00:06:03,750
Nella giungla, qual è l'animale più raro,

91
00:06:03,833 --> 00:06:06,875
così raro che nasce solo una volta
ogni generazione?

92
00:06:06,958 --> 00:06:08,583
La tigre bianca.

93
00:06:08,666 --> 00:06:12,541
E tu sei proprio questo. La tigre bianca.

94
00:06:13,541 --> 00:06:18,416
Ti farò assegnare una borsa di studio
per una scuola molto lontana da qui,

95
00:06:19,000 --> 00:06:21,583
nella nostra gloriosa capitale, Delhi.

96
00:06:23,375 --> 00:06:25,583
Papà, sai come si chiama questa
in inglese?

97
00:06:25,666 --> 00:06:26,625
Come?

98
00:06:26,708 --> 00:06:28,375
Clavicle.

99
00:06:31,791 --> 00:06:34,250
"Spalle" si dice shoulders.

100
00:06:34,791 --> 00:06:36,750
"Spina dorsale" si dice backbone.

101
00:06:38,291 --> 00:06:40,875
- E come si dice "guance"?
- Cheeks.

102
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
- E "naso"?
- Nose.

103
00:06:43,291 --> 00:06:44,583
E questo?

104
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
Nell'oscurità, dormivamo tutti insieme,

105
00:06:49,375 --> 00:06:53,875
in un accavallarsi di gambe
che ricordava un grosso millepiedi.

106
00:07:00,250 --> 00:07:02,666
COME NUOTANO I COCCODRILLI?

107
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
LUNGA VITA ALLA GRANDE SOCIALISTA

108
00:07:07,333 --> 00:07:08,958
Ehi, Balram!

109
00:07:15,250 --> 00:07:18,750
L'Airone. Possedeva tutto il villaggio.
Dettava legge

110
00:07:18,833 --> 00:07:21,875
e si prendeva un terzo
di tutto ciò che guadagnavamo.

111
00:07:21,958 --> 00:07:25,791
Ci spolpava così tanto
che non ci restava nulla da mangiare.

112
00:07:26,666 --> 00:07:30,333
Ma temevamo ancora di più la Mangusta,
suo figlio maggiore.

113
00:07:34,833 --> 00:07:37,083
Mio padre era sempre in debito con loro.

114
00:07:39,291 --> 00:07:41,333
Non farmelo chiedere di nuovo!

115
00:07:48,833 --> 00:07:49,791
Munna!

116
00:07:49,875 --> 00:07:53,458
Prendi libro e gesso e andiamo.

117
00:07:57,541 --> 00:08:00,666
Il negozio di tè?
Ma io devo andare a Delhi.

118
00:08:00,750 --> 00:08:03,000
Papà non ha pagato il padrone.

119
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
La nonna dice che ora devi lavorare.

120
00:08:06,041 --> 00:08:06,875
Kishan!

121
00:08:07,458 --> 00:08:09,958
Che fai laggiù? Fila al lavoro!

122
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
Devi spaccarli tutti.

123
00:08:19,333 --> 00:08:21,000
Non ti piace?

124
00:08:21,083 --> 00:08:23,375
Immagina di spaccare la mia testa.

125
00:08:37,625 --> 00:08:38,625
Tesoro,

126
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
mangia.

127
00:08:42,250 --> 00:08:44,375
Non misi più piede in una scuola.

128
00:08:45,708 --> 00:08:46,708
Mangia.

129
00:08:49,208 --> 00:08:52,916
Alla fine di quell'anno,
mio padre si ammalò di tubercolosi.

130
00:08:54,833 --> 00:08:57,541
Nessun politico aveva dato un ospedale
a Laxmangarh.

131
00:08:57,625 --> 00:09:00,291
Quello più vicino
era a due giorni di viaggio.

132
00:09:00,375 --> 00:09:01,708
Cerco un dottore.

133
00:09:06,291 --> 00:09:07,708
Non arrivò nessun dottore.

134
00:09:13,208 --> 00:09:16,291
Dalle promesse elettorali
avevo imparato questo:

135
00:09:16,375 --> 00:09:19,333
mai essere poveri
in una democrazia libera.

136
00:09:24,166 --> 00:09:29,583
Il nome di Dio è la verità…

137
00:10:19,375 --> 00:10:22,333
Si opponeva al proprio fato
persino nella morte.

138
00:10:22,958 --> 00:10:29,458
Si opponeva all'idea di morire, rinascere
e morire di nuovo, tutto per niente.

139
00:10:43,125 --> 00:10:45,000
In quel momento compresi

140
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
quanto sia dura per un uomo
conquistare la libertà in India.

141
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
In seguito, ho capito pure perché.

142
00:10:55,375 --> 00:11:00,000
L'invenzione migliore di questo Paese
nei suoi 10.000 anni di storia?

143
00:11:00,083 --> 00:11:01,500
La stia per polli.

144
00:11:09,250 --> 00:11:11,666
Vedono il sangue. Ne sentono l'odore.

145
00:11:11,750 --> 00:11:15,083
Sanno che saranno i prossimi,
ma non si ribellano.

146
00:11:15,750 --> 00:11:18,083
Non cercano di fuggire dalla stia.

147
00:11:22,875 --> 00:11:26,166
È questa la mentalità
che viene inculcata qui ai servi.

148
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
I mobili che trasporta
valgono due anni del suo stipendio,

149
00:11:31,541 --> 00:11:34,500
ma lui, pedalando fedelmente,
li consegnerà al padrone

150
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
senza sottrarre neanche una rupia.

151
00:11:37,166 --> 00:11:38,500
Nessun servo ruba.

152
00:11:38,583 --> 00:11:43,625
Perché? Perché gli indiani sono il popolo
più onesto e ascetico al mondo?

153
00:11:43,708 --> 00:11:44,916
No.

154
00:11:45,000 --> 00:11:49,208
Perché il 99,9% di noi
è imprigionato nella stia per polli.

155
00:11:50,541 --> 00:11:53,041
Di un servo puoi fidarti ciecamente, qui.

156
00:11:53,125 --> 00:11:56,583
Se anche gli mettessi in mano
la chiave della sua emancipazione,

157
00:11:56,666 --> 00:11:59,416
lui te la getterebbe in faccia imprecando.

158
00:12:10,000 --> 00:12:13,375
Avevo imparato
ad ascoltare di nascosto i clienti,

159
00:12:13,458 --> 00:12:15,458
in attesa di un'opportunità.

160
00:12:15,541 --> 00:12:18,791
Volete del tè? Metti su del tè!

161
00:12:18,875 --> 00:12:21,666
Una cosa a cui mio fratello
aveva rinunciato da tempo.

162
00:12:21,750 --> 00:12:22,791
Sbrigati!

163
00:12:26,791 --> 00:12:28,333
Sei sordo? Al lavoro.

164
00:12:30,625 --> 00:12:32,125
LA GRANDE SOCIALISTA

165
00:12:46,958 --> 00:12:49,666
So che i comunisti come lei
non credono in Dio,

166
00:12:49,750 --> 00:12:51,166
ma nel destino?

167
00:12:52,500 --> 00:12:56,833
Fu la prima volta in cui vidi
il sig. Ashok, figlio minore dell'Airone.

168
00:12:58,666 --> 00:13:01,833
Era appena tornato in India dall'America,
a Dhanbad,

169
00:13:01,916 --> 00:13:04,250
dove i suoi avevano fatto fortuna
col carbone.

170
00:13:05,250 --> 00:13:08,000
Lo capii subito.
Era il padrone giusto per me.

171
00:13:22,333 --> 00:13:26,458
Li ho sentiti. Hanno bisogno
di un secondo autista per il sig. Ashok.

172
00:13:26,541 --> 00:13:28,041
È appena tornato…

173
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
Ma tu non sai guidare!

174
00:13:31,166 --> 00:13:36,125
Mi servono solo 300 rupie
per le lezioni di guida e…

175
00:13:36,208 --> 00:13:40,541
No! Sei sempre stato insolente
come tuo padre.

176
00:13:40,625 --> 00:13:43,000
Resterai qui con Kishan.

177
00:13:44,208 --> 00:13:45,541
Dopo averlo fatto sposare,

178
00:13:45,625 --> 00:13:48,708
la nonna gli aveva dato 15 giorni
per farsi la moglie

179
00:13:48,791 --> 00:13:51,750
e ora era bloccato qui.
Sarebbe capitato anche a me.

180
00:13:53,708 --> 00:13:55,333
Va bene. Lascia stare.

181
00:13:56,291 --> 00:13:59,750
Con la mia paga da autista
avresti potuto comprare dei bufali,

182
00:14:00,458 --> 00:14:02,250
suscitando l'invidia di tutti.

183
00:14:02,333 --> 00:14:06,375
Vuoi fare l'autista
per i padroni del villaggio?

184
00:14:07,875 --> 00:14:10,500
Potresti diventare
la più ricca della zona.

185
00:14:10,583 --> 00:14:15,375
Giura su tutti gli dei in cui credi

186
00:14:15,458 --> 00:14:21,791
che ogni mese manderai a tua nonna
ogni rupia che guadagnerai.

187
00:14:21,875 --> 00:14:23,833
- Lo giuro.
- Piantala di sorridere!

188
00:14:24,541 --> 00:14:26,333
Pizzicati la mano e giura!

189
00:14:26,416 --> 00:14:29,416
La sto pizzicando! Nonna, pensa,

190
00:14:29,500 --> 00:14:31,875
diventerai la più ricca del villaggio.

191
00:14:31,958 --> 00:14:35,541
Questo bastone diventerà d'oro
e, quando lo agiterai così,

192
00:14:35,625 --> 00:14:37,666
tutti faranno la fila per vederti.

193
00:14:41,708 --> 00:14:44,583
Aspetta! La nonna ha fatto
il tuo piatto preferito!

194
00:14:44,666 --> 00:14:47,583
Mangia tu il gombo! Io mangio a Dhanbad!

195
00:15:20,333 --> 00:15:22,666
Adesso dovevo solo imparare a guidare.

196
00:15:26,666 --> 00:15:28,666
Attento, fratello di puttana!

197
00:15:28,750 --> 00:15:31,125
Tu appartieni a una casta di pasticcieri.

198
00:15:31,208 --> 00:15:34,791
Solo chi è di una casta guerriera
può domare uno stallone selvaggio.

199
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
Musulmani, rajput e sikh
hanno la ferocia nel sangue.

200
00:15:38,791 --> 00:15:43,291
Tu perché non ti limiti a preparare dolci?

201
00:15:47,750 --> 00:15:51,083
Non basta saper guidare
per essere un vero guidatore.

202
00:15:51,916 --> 00:15:54,625
Se cercano di sorpassarti, fai così…

203
00:15:54,708 --> 00:15:56,541
Via dal cazzo, fratello di puttana!

204
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
Via dal cazzo!

205
00:16:01,291 --> 00:16:02,708
La strada è una giungla.

206
00:16:03,375 --> 00:16:06,958
Un bravo guidatore deve ruggire
per riuscire a passare!

207
00:16:12,375 --> 00:16:14,750
Non fu difficile trovare la loro villa.

208
00:16:14,833 --> 00:16:16,666
Dovevo solo riuscire a entrare.

209
00:16:25,125 --> 00:16:26,666
- Sì?
- Namaste, signore.

210
00:16:26,750 --> 00:16:27,916
Cosa vuoi?

211
00:16:28,000 --> 00:16:29,541
Vi serve forse un autista?

212
00:16:29,625 --> 00:16:32,375
Ho quattro anni di esperienza.
Il mio padrone è morto…

213
00:16:32,458 --> 00:16:34,333
Fila. Abbiamo già un autista.

214
00:16:34,416 --> 00:16:37,416
Vedo che avete due auto.
Avete due autisti?

215
00:16:37,500 --> 00:16:40,458
Ma che problemi hai? Smamma, coglione.

216
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
Signore? Questa è casa sua?

217
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
Namaste. Vengo dal suo villaggio, sa?
Da Laxmangarh.

218
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
- Da Laxmangarh?
- Sì!

219
00:16:47,041 --> 00:16:49,791
Deve essere la volontà degli dei!

220
00:16:49,875 --> 00:16:52,833
Lavoravo al negozio di tè,
all'incrocio principale!

221
00:16:52,916 --> 00:16:55,291
Le portavo il tè nella sua Ambassador.

222
00:16:55,375 --> 00:16:57,250
Fallo entrare.

223
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
- Ma…
- Fallo entrare.

224
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
Incredibile. È proprio lei.

225
00:17:07,625 --> 00:17:10,333
I raccolti avvizziscono
da quando ci ha lasciati.

226
00:17:10,416 --> 00:17:11,791
Abbiamo pregato tanto

227
00:17:11,875 --> 00:17:14,750
che lei avesse altri figli
che ci governassero.

228
00:17:14,833 --> 00:17:15,916
Alzati.

229
00:17:17,875 --> 00:17:19,750
La gente si ricorda ancora di me?

230
00:17:19,833 --> 00:17:21,250
Certamente, signore.

231
00:17:21,833 --> 00:17:24,083
"Nostro padre ci ha lasciati",
diciamo tutti.

232
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
Il migliore e il più venerabile
dei padroni. Come Gandhi-ji.

233
00:17:27,375 --> 00:17:28,333
Come Gandhi?

234
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
- Ji, sir. Mohandas Karamchand Gandhi-ji.
- Va bene.

235
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
Cosa vuoi?

236
00:17:33,625 --> 00:17:35,250
Col suo permesso, signore,

237
00:17:35,333 --> 00:17:38,125
vorrei farle da autista.
O farlo per suo figlio.

238
00:17:38,916 --> 00:17:40,458
- Sei musulmano?
- No.

239
00:17:40,541 --> 00:17:41,583
Mi lavo spesso.

240
00:17:41,666 --> 00:17:43,791
Sono pulito. E non sono pigro.

241
00:17:43,875 --> 00:17:45,875
- Io sono Ashok.
- No, evita.

242
00:17:45,958 --> 00:17:48,166
Ti serve un autista. Facciamo un giro.

243
00:17:48,250 --> 00:17:49,958
- Vediamo se è bravo.
- Sissignore.

244
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
La mia solita fortuna… La Mangusta.

245
00:17:53,625 --> 00:17:55,583
- Guida bene.
- Sì.

246
00:17:56,583 --> 00:17:58,958
- A che casta appartieni?
- Halwai.

247
00:17:59,041 --> 00:18:00,666
È una casta alta o bassa?

248
00:18:00,750 --> 00:18:04,250
In passato, quando l'India
era il Paese più ricco al mondo,

249
00:18:04,333 --> 00:18:06,416
c'erano 1.000 caste e 1.000 destini.

250
00:18:06,500 --> 00:18:08,625
Oggi ci sono solo due caste:

251
00:18:08,708 --> 00:18:12,458
quelli con la pancia grossa
e quelli con la pancia piccola.

252
00:18:12,541 --> 00:18:15,958
E solo due destini:
mangiare o venire mangiato.

253
00:18:16,041 --> 00:18:17,458
Una casta bassa, signore.

254
00:18:18,541 --> 00:18:21,916
- Abbiamo solo servi di casta alta.
- Che importa la casta?

255
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
- Bevi?
- No, signore.

256
00:18:23,875 --> 00:18:26,500
- Nessuno beve nella mia casta.
- E cosa fate?

257
00:18:26,583 --> 00:18:27,458
Rubate?

258
00:18:28,875 --> 00:18:30,125
Halwai?

259
00:18:30,208 --> 00:18:31,791
- Prepari dolci?
- Sì.

260
00:18:31,875 --> 00:18:33,916
Per questo sei così dolce con noi?

261
00:18:35,166 --> 00:18:37,500
- Sai cucinare?
- Sì, signore. E bene.

262
00:18:37,583 --> 00:18:40,000
- Ad esempio?
- Ogni genere di dolciume.

263
00:18:40,083 --> 00:18:43,833
Gulab jamun, rasgulla ho gaya,
ladoo, rasmalai, kaju barfi.

264
00:18:43,916 --> 00:18:45,416
Tutto ciò che desidera.

265
00:18:45,500 --> 00:18:49,541
Un autista che sa pure cucinare?
Solo in India. Puoi iniziare domani?

266
00:18:49,625 --> 00:18:52,541
Piano. Prima dobbiamo controllare
la sua famiglia.

267
00:18:52,625 --> 00:18:55,458
- Quanto vuoi?
- Non voglio denaro, signore.

268
00:18:55,541 --> 00:18:59,083
Siete come padre e madre, per me.
Potrei mai chiedere soldi a un genitore?

269
00:18:59,166 --> 00:19:00,416
Direi 1.500 al mese.

270
00:19:00,500 --> 00:19:04,458
No, signore. È troppo.
Mi dia la metà. È più che sufficiente.

271
00:19:04,541 --> 00:19:07,541
Se ti teniamo più di due mesi,
la paga sale a 2.000.

272
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
- E porterai in giro solo me.
- Sissignore.

273
00:19:13,125 --> 00:19:14,416
Eviteresti il clacson?

274
00:19:14,500 --> 00:19:16,208
Ehi, vuoi salirmi addosso?

275
00:19:16,291 --> 00:19:18,583
- Datti una mossa!
- Guida come si deve!

276
00:19:18,666 --> 00:19:19,708
Perché fai così?

277
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Prendiamo il bastone?

278
00:19:21,041 --> 00:19:22,791
- Non devi.
- Prendiamolo.

279
00:19:22,875 --> 00:19:27,166
So che la tua è solo una recita.
Non sei ancora stato assunto, zotico!

280
00:19:31,500 --> 00:19:34,166
La Mangusta avrà contattato
il suo uomo al villaggio,

281
00:19:34,250 --> 00:19:37,041
perché due giorni dopo,
quando mi assunsero,

282
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
sapevano tutto della mia famiglia.

283
00:19:40,875 --> 00:19:45,166
Il vanto e l'orgoglio del nostro Paese:
la famiglia indiana.

284
00:19:47,166 --> 00:19:52,041
Ogni padrone sa sempre esattamente
dove vive la famiglia del proprio servo,

285
00:19:52,125 --> 00:19:55,500
per precauzione, nel caso
in cui il servo lo derubi e scappi.

286
00:19:55,583 --> 00:19:56,791
Se ciò accade…

287
00:20:01,333 --> 00:20:03,291
Mi pare giusto. Lo farei anch'io.

288
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Ma questo è ciò che fa il padrone
alla famiglia del servo.

289
00:20:20,333 --> 00:20:22,458
Ecco come funziona la stia per polli.

290
00:20:22,541 --> 00:20:26,250
Intrappola così
milioni e milioni di persone, in India.

291
00:20:26,791 --> 00:20:30,750
E sicuramente io avrei servito l'Airone
e i suoi figli con grande lealtà.

292
00:20:36,791 --> 00:20:38,000
Ecco la stanza.

293
00:20:38,666 --> 00:20:39,875
È tutta mia?

294
00:20:39,958 --> 00:20:42,208
La condivideremo.

295
00:20:42,291 --> 00:20:44,666
Ti prenderò un materasso al negozio.

296
00:20:44,750 --> 00:20:46,291
No, non importa.

297
00:20:46,375 --> 00:20:49,458
Starò comodo sul pavimento, tranquillo.

298
00:20:49,541 --> 00:20:51,291
C'è persino un gran bel tetto!

299
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
Tieni. Dovrai indossarli sempre.

300
00:20:55,916 --> 00:20:57,083
- Sono miei?
- Sì.

301
00:21:11,375 --> 00:21:13,541
- Ehi, eroe!
- Sì, signore?

302
00:21:14,583 --> 00:21:16,166
Ti piacciono i tappeti, spero.

303
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
Sbattili per bene
e poi lava tutte le finestre.

304
00:21:19,291 --> 00:21:20,500
Chiaro?

305
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
Io sono l'autista, signore.

306
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
No, sei l'autista numero due.

307
00:21:43,166 --> 00:21:47,208
Esiste odio più profondo
di quello che nutre il servo numero due

308
00:21:47,291 --> 00:21:48,416
per il numero uno?

309
00:21:54,458 --> 00:21:57,791
Mentre io pulivo,
lui se ne andava in giro da padrone.

310
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Aveva sull'altare ogni possibile dio indù
e non faceva che pregare,

311
00:22:02,833 --> 00:22:07,000
come ad accusarmi di essere un naxalita,
un comunista come lei, signore.

312
00:22:07,875 --> 00:22:10,458
Ma non mi sarei fatto superare
nella preghiera.

313
00:22:23,458 --> 00:22:25,583
Perché Ram Persad non mangia?

314
00:22:25,666 --> 00:22:28,875
- E gli puzza la bocca, ultimamente.
- Chiudi il becco.

315
00:22:32,916 --> 00:22:34,916
Quell'uomo nascondeva qualcosa,

316
00:22:35,000 --> 00:22:38,833
e un imprenditore di successo
sa scoprire i segreti della concorrenza.

317
00:22:44,291 --> 00:22:48,666
Bravissimo. Hai sentito?
Ti senti meglio, vero?

318
00:22:50,041 --> 00:22:54,125
Ehi, autista!
Puoi venire un attimo, per favore?

319
00:22:55,708 --> 00:22:57,875
Va bene. Ora devi sdraiarti…

320
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
Ehi! Entra, dai.

321
00:22:59,750 --> 00:23:01,625
Volevo chiederti delle cose.

322
00:23:01,708 --> 00:23:04,250
Puoi voltarti un secondo, per favore?

323
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
- Sì.
- No!

324
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
Non intendevo questo. Resta qui.

325
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
Ho l'impressione che tu abbia la schiena…

326
00:23:12,041 --> 00:23:13,541
Mi vergogno a dirlo,

327
00:23:13,625 --> 00:23:16,583
ma pensai che la moglie del sig. Ashok,
Pinky-madam,

328
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
fosse una di "quelle".

329
00:23:18,291 --> 00:23:20,666
Scusa. Non mi sono neanche presentata.

330
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
Sono Pinky. Piacere.

331
00:23:23,333 --> 00:23:25,541
Tesoro, basta. Devo parlare con lui.

332
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
- Va bene.
- Davvero.

333
00:23:27,458 --> 00:23:31,541
Allora, autista. Siamo entrambi…
Scusa, come ti chiami?

334
00:23:31,625 --> 00:23:33,208
- Balram, signore.
- Balram.

335
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
Allora, Balram, sai cos'è Internet?

336
00:23:37,458 --> 00:23:40,291
No, signore.
Ma posso andare subito al mercato.

337
00:23:40,375 --> 00:23:43,708
- Gliene prendo quanto ne vuole.
- Non importa. Grazie.

338
00:23:45,041 --> 00:23:46,291
Hai Facebook?

339
00:23:47,083 --> 00:23:49,208
Sì. È un libro, no? Io adoro i libri.

340
00:23:49,291 --> 00:23:52,166
So che sai leggere.
Hai mai visto un computer?

341
00:23:52,250 --> 00:23:56,375
Sissignore. Ne avevamo molti al villaggio,
insieme alle capre.

342
00:23:56,458 --> 00:23:57,500
- Capre?
- Ji, sir.

343
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
Che capre eccezionali,
esperte di computer.

344
00:24:00,083 --> 00:24:02,541
Avevo sbagliato. Lo capivo dai loro volti.

345
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
Vedi, Pinky?
Ha fatto solo due o tre anni di studi.

346
00:24:05,750 --> 00:24:07,041
Sa leggere e scrivere,

347
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
ma non capisce cosa legge.
È evoluto solo a metà.

348
00:24:10,208 --> 00:24:12,791
Non fare il maleducato. È lì dietro di te.

349
00:24:12,875 --> 00:24:14,791
- Maleducato?
- Avanti, Ashok.

350
00:24:14,875 --> 00:24:16,166
Ti sfugge il punto.

351
00:24:16,250 --> 00:24:19,208
Lui è il più grosso mercato
non ancora sfruttato in India.

352
00:24:19,291 --> 00:24:23,166
Aspetta solo di comprare un cellulare,
navigare online, elevarsi a borghese.

353
00:24:23,250 --> 00:24:24,833
E io posso aiutarlo.

354
00:24:27,333 --> 00:24:29,125
Tu sei la nuova India.

355
00:24:29,208 --> 00:24:30,666
Sono la nuova India, sì.

356
00:24:33,291 --> 00:24:34,125
Puoi andare.

357
00:24:40,708 --> 00:24:43,000
Non mi piaceva cosa aveva detto di me.

358
00:24:43,083 --> 00:24:46,166
"Evoluto solo a metà." Ma aveva ragione.

359
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
Quando verrà in India, signore,

360
00:24:47,875 --> 00:24:50,333
conoscerà milioni di persone come me.

361
00:24:50,416 --> 00:24:54,166
Apra il nostro cranio marrone
e ci scruti dentro.

362
00:24:54,333 --> 00:24:58,166
Vedrà tante idee,
formate a metà, giuste a metà,

363
00:24:58,250 --> 00:25:02,458
che litigano e si intrecciano tra loro.
Su questo si fonda la nostra vita.

364
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
Così. Un po' più su. Proprio lì.

365
00:25:14,000 --> 00:25:17,875
Il futuro dell'India è l'outsourcing
per le aziende americane.

366
00:25:17,958 --> 00:25:21,250
Il futuro è la Cina. Lì fanno autostrade.
Serve carbone,

367
00:25:21,333 --> 00:25:22,458
e noi lo vendiamo.

368
00:25:22,541 --> 00:25:25,666
Dovremmo diversificare.
Il boom dell'informatica e di Internet…

369
00:25:25,750 --> 00:25:27,791
Internet? Che diavolo è?

370
00:25:28,666 --> 00:25:30,416
Il carbone è reale. Si tocca.

371
00:25:30,500 --> 00:25:34,208
Ho imparato da Ashok-sir
che Internet è reale come una rete.

372
00:25:34,291 --> 00:25:37,125
E mette in contatto tra loro le persone…

373
00:25:37,208 --> 00:25:39,041
- Sai per cos'era?
- Sì, signore.

374
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
Per cosa?

375
00:25:40,666 --> 00:25:43,166
- Per Internet, signore.
- Ehi!

376
00:25:43,250 --> 00:25:46,666
Pigi troppo forte.
Papà si sta irritando. Fai piano.

377
00:25:46,750 --> 00:25:50,083
Perché picchi i servi?
In America ti denuncerebbero.

378
00:25:50,166 --> 00:25:51,666
Qui non siamo in America.

379
00:25:51,750 --> 00:25:54,625
Qui ti rispettano se fai così.
Ricordatelo.

380
00:25:54,708 --> 00:25:57,083
Ehi, un po' più su.

381
00:26:27,166 --> 00:26:28,541
DEODORANTE BIO
4.300 RUPIE

382
00:26:38,291 --> 00:26:41,208
Contali. Non voglio sentire cazzi, dopo.

383
00:26:43,041 --> 00:26:44,583
Potevo tenere solo 200 rupie.

384
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
A posto.

385
00:26:45,750 --> 00:26:49,083
La nonna mandava Kishan ogni mese
a prendere il resto.

386
00:26:49,166 --> 00:26:52,666
E non sono della stessa casta.
Lei è cristiana.

387
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
- Lui l'ha sposata ugualmente?
- Sì.

388
00:26:55,125 --> 00:26:56,750
In America, è normale.

389
00:26:57,500 --> 00:27:01,416
Anche la famiglia di lei era contraria,
ma lui se n'è infischiato.

390
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
- Lei è americana?
- No, indiana.

391
00:27:04,083 --> 00:27:07,250
È nata qui. Si è trasferita lì a 12 anni.

392
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
Me l'ha detto lei.

393
00:27:09,833 --> 00:27:11,291
Chiacchiera con te?

394
00:27:11,375 --> 00:27:12,625
Se chiacchiera?

395
00:27:12,708 --> 00:27:15,125
Mi racconta tutto!

396
00:27:15,208 --> 00:27:17,166
Sono il loro autista numero uno!

397
00:27:17,250 --> 00:27:18,833
Sul serio?

398
00:27:21,250 --> 00:27:22,416
Posso entrare?

399
00:27:23,000 --> 00:27:24,416
- È vietato.
- Perché?

400
00:27:24,916 --> 00:27:28,125
Come, perché?
Se Mukesh ti vede, mi fa una sfuriata!

401
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
- Stammi bene!
- Anche tu!

402
00:28:27,416 --> 00:28:30,375
Che sciocco ero stato. Era il Ramadan.

403
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
Ovvio che non mangiasse
o bevesse di giorno.

404
00:28:34,000 --> 00:28:39,750
L'autista numero uno era musulmano.
E l'Airone odiava i musulmani.

405
00:28:46,250 --> 00:28:49,416
Finché esisteranno sole e luna,
il suo nome sarà lodato!

406
00:28:49,500 --> 00:28:51,416
Lunga vita alla signora!

407
00:28:51,500 --> 00:28:53,166
Lunga vita al socialismo!

408
00:28:53,250 --> 00:28:54,625
Stavo per svenire.

409
00:28:54,708 --> 00:28:56,541
Avevo davanti la donna che vedevo

410
00:28:56,625 --> 00:28:59,416
sui manifesti elettorali sin da piccolo.

411
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
La Grande Socialista.

412
00:29:02,333 --> 00:29:05,625
Era di casta bassa,
come me e chiunque venga dall'oscurità.

413
00:29:05,708 --> 00:29:07,208
Come ogni abile imprenditore,

414
00:29:07,291 --> 00:29:10,625
era riuscita a elevarsi
fino a diventare capo di Stato.

415
00:29:10,708 --> 00:29:14,666
Sapeva come tenere testa ai ricchi
e ci piaceva per questo.

416
00:29:14,750 --> 00:29:19,000
Estraete carbone dalle miniere governative
senza pagarci le tasse

417
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
perché ve l'ho permesso io.

418
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
E le abbiamo dimostrato
la nostra gratitudine.

419
00:29:23,375 --> 00:29:26,916
Due milioni di rupie è troppo.
Le saremmo grati se…

420
00:29:27,000 --> 00:29:29,041
Figliolo! Vieni qui.

421
00:29:29,125 --> 00:29:31,833
- Desidera qualcosa?
- Ci penso io.

422
00:29:31,916 --> 00:29:34,541
- Figliolo! Vieni qui.
- Vieni qui, coglione!

423
00:29:39,458 --> 00:29:42,291
I tuoi ricchi datori di lavoro
cercano di fregarmi.

424
00:29:42,958 --> 00:29:45,625
- Tu cosa dici?
- Autista, sparisci.

425
00:29:45,708 --> 00:29:47,583
Zitto, figlio di puttana!

426
00:29:48,166 --> 00:29:50,833
Non volete pagare il governo? Pagate me.

427
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
Due milioni e mezzo.

428
00:29:52,833 --> 00:29:53,875
Non scherzo!

429
00:29:57,041 --> 00:30:00,916
O vi rispedisco a Laxmangarh
dove vi ho trovati, bifolchi!

430
00:30:03,750 --> 00:30:05,750
Pagare quella stronza? È un pesce piccolo.

431
00:30:05,833 --> 00:30:09,833
Andiamo a Delhi
e corrompiamo il partito avversario.

432
00:30:09,916 --> 00:30:12,125
Tanto perderà le prossime elezioni.

433
00:30:12,208 --> 00:30:16,000
Ha ragione. Papà, vado io a Delhi.

434
00:30:16,083 --> 00:30:19,583
Resta qui e impara l'attività di famiglia.
Ci pensiamo io e Mukesh.

435
00:30:19,666 --> 00:30:21,583
- Dai, papà…
- Se posso… Scusa.

436
00:30:21,666 --> 00:30:24,458
Quella donna
non doveva mancarti di rispetto.

437
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
Non doveva. Un attimo.

438
00:30:26,583 --> 00:30:28,708
Delhi è una città cosmopolita,
come New York.

439
00:30:28,791 --> 00:30:31,833
Ashok, dille di fare silenzio
e stare al suo posto.

440
00:30:31,916 --> 00:30:34,875
Dio mio, sono seduta qui davanti.
Puoi dirlo a me.

441
00:30:34,958 --> 00:30:38,166
Sono laureata in chiropratica
e fisioterapia…

442
00:30:38,250 --> 00:30:42,083
Pezzi di carta da appendere
in camera da letto, dove dovrebbe stare.

443
00:30:42,166 --> 00:30:44,500
Ok, sai che c'è? No. Sai che ti dico?

444
00:30:44,583 --> 00:30:48,250
Io e Ashok andremo a Delhi,
risolveremo i vostri guai fiscali

445
00:30:48,333 --> 00:30:50,500
e vi manderemo una cartolina, ok?

446
00:30:50,583 --> 00:30:53,083
Perché Pinky-madam si scaldava tanto?

447
00:30:53,166 --> 00:30:56,000
- Se ne fregava delle tradizioni.
- Conosco mio marito!

448
00:30:57,000 --> 00:31:00,791
L'autista numero uno ebbe un extra
per portare il padrone a Delhi.

449
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
Così, io feci una cosa
che vorrei tanto non doverle dire.

450
00:31:11,000 --> 00:31:13,250
- Che stai facendo?
- Oh, eccoti qui!

451
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Devo portare Ashok-sir a Delhi.

452
00:31:15,708 --> 00:31:17,875
La Pajero deve essere perfetta.

453
00:31:17,958 --> 00:31:20,333
Ti sbagli. Lo porto io a Delhi.

454
00:31:20,416 --> 00:31:23,416
Sul serio?
Per recarti nelle moschee che ci sono lì?

455
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
Allontanati dall'auto.

456
00:31:33,416 --> 00:31:35,250
Dubito che Mukesh-sir voglia dare

457
00:31:35,333 --> 00:31:39,833
a Maometto, o qualunque sia il tuo nome,

458
00:31:39,916 --> 00:31:43,750
un aumento di 3.000 rupie.

459
00:31:45,833 --> 00:31:48,708
Faccio l'autista per loro da 20 anni.

460
00:31:48,791 --> 00:31:51,000
Il sig. Ashok è come un figlio per me.

461
00:31:51,083 --> 00:31:53,416
Lo accompagnavo a scuola, da piccolo.

462
00:31:55,041 --> 00:31:56,333
Ottima osservazione.

463
00:31:57,500 --> 00:32:01,125
Solo Allah sa quali idee depravate
gli hai inculcato!

464
00:32:01,208 --> 00:32:03,458
Ti prego, ho famiglia.

465
00:32:05,458 --> 00:32:06,666
E chi non ce l'ha?

466
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
Che vita miserabile,

467
00:32:10,583 --> 00:32:14,541
dover nascondere nome e credo
per tenersi un lavoro da servo.

468
00:32:15,333 --> 00:32:17,583
Volevo correre da lui e scusarmi.

469
00:32:17,666 --> 00:32:21,166
"Fagli tu da autista a Delhi."
Perdonami, fratello.

470
00:32:30,541 --> 00:32:32,875
Non si sa mai
quando possono tornare utili.

471
00:32:56,083 --> 00:32:58,750
Vado a Delhi su un'auto
col climatizzatore!

472
00:33:57,041 --> 00:33:58,708
- Amore, la portiera…
- Sì.

473
00:33:59,541 --> 00:34:02,875
- Devo fare la pipì.
- Oh, poverino!

474
00:34:05,583 --> 00:34:07,708
- Ce la fai con le valigie?
- Ji.

475
00:34:07,791 --> 00:34:10,666
- Lì c'è il carrello. Usalo.
- Ji, signora.

476
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
Scarica tutte le valigie
e parcheggia l'auto come si deve.

477
00:34:14,541 --> 00:34:15,375
Ji, sir.

478
00:34:24,208 --> 00:34:26,125
Tutta quella zona è stupenda, vero?

479
00:34:26,750 --> 00:34:30,125
Alcune cose sono troppo lucide.
Vorrei cambiarle.

480
00:34:30,208 --> 00:34:33,250
- Metti le valigie dove ti pare.
- Guarda il balcone!

481
00:34:33,333 --> 00:34:36,500
- Il cielo, signore!
- Vuoi vedere una stella cadente?

482
00:34:37,750 --> 00:34:41,416
Metti le valigie dove ti dico io.
E poi dai una pulita.

483
00:34:42,625 --> 00:34:46,708
Dopo aver preparato la cena
per il padrone, portai l'auto in garage.

484
00:34:47,291 --> 00:34:50,708
Tutti i servi alloggiavano lì,
inclusi gli autisti.

485
00:34:54,916 --> 00:34:57,875
Di Delhi devi sapere
che le strade sono buone,

486
00:34:57,958 --> 00:35:01,583
la gente è cattiva
e la polizia è corrotta.

487
00:35:02,375 --> 00:35:05,375
Gli abiti dei padroni vengono lavati qui
e rimandati su.

488
00:35:05,458 --> 00:35:06,333
Ecco i bagni.

489
00:35:06,416 --> 00:35:09,291
Quel telefono squilla
se il tuo padrone ti vuole.

490
00:35:09,375 --> 00:35:11,958
C'è persino un tempio, se vuoi pregare.

491
00:35:13,250 --> 00:35:16,208
Ed ecco la nostra sala dei piaceri.

492
00:35:16,291 --> 00:35:19,625
Quando abbiamo soldi,
giochiamo a carte qui.

493
00:35:19,708 --> 00:35:22,500
Quell'autista aveva la vitiligine,

494
00:35:22,583 --> 00:35:25,958
che lo faceva sembrare un clown.
Mi dava il voltastomaco.

495
00:35:26,041 --> 00:35:29,000
Ci divertiamo come matti qui! Vieni.

496
00:35:33,083 --> 00:35:35,916
Attento o le zanzare ti mangeranno vivo.

497
00:35:36,000 --> 00:35:39,625
Quelle che portano la malaria
ti fanno stare da schifo per settimane.

498
00:35:39,708 --> 00:35:42,041
Ma quelle che portano la dengue…

499
00:35:42,125 --> 00:35:44,791
Te lo giuro su mia madre.
Inizi a tremare tutto

500
00:35:44,875 --> 00:35:46,500
e sei morto.

501
00:35:46,583 --> 00:35:48,666
- Una zanzara può ucciderti?
- Eccome.

502
00:35:49,208 --> 00:35:50,541
Ecco la tua stanza.

503
00:35:52,833 --> 00:35:55,166
Bella. Con chi la divido?

504
00:35:55,250 --> 00:35:57,583
- Pensi di far venire la famiglia?
- No.

505
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
- Vuoi delle belle scopate?
- No.

506
00:36:00,250 --> 00:36:03,208
- Come sei messo, là sotto?
- Chi è questa checca?

507
00:36:03,291 --> 00:36:04,291
Via di qui.

508
00:36:04,375 --> 00:36:05,916
- Guarda nella valigia.
- Sì.

509
00:36:06,000 --> 00:36:08,250
- Filate!
- Facci vedere che c'è.

510
00:36:08,333 --> 00:36:10,500
Ha una divisa più bella della tua.

511
00:36:10,583 --> 00:36:13,583
- È un inetto. Si vede dalla valigia.
- Dimmi, Topo di Campagna.

512
00:36:13,666 --> 00:36:15,416
Quanto ti pagano?

513
00:36:15,500 --> 00:36:17,708
Abbastanza. Sono soddisfatto.

514
00:36:19,208 --> 00:36:21,125
Sei un bravo cagnolino fedele, eh?

515
00:36:22,875 --> 00:36:25,958
Mi inclinavo indietro
per stargli lontano dalla faccia.

516
00:36:26,041 --> 00:36:27,791
Se il tuo capo vuole qualcosa,

517
00:36:27,875 --> 00:36:29,166
io ho tutto.

518
00:36:29,750 --> 00:36:30,708
Vini stranieri…

519
00:36:30,791 --> 00:36:32,291
Palline da golf.

520
00:36:33,166 --> 00:36:34,000
Ragazze.

521
00:36:34,708 --> 00:36:37,916
Il mio padrone non fa certe cose.
È un brav'uomo.

522
00:36:38,000 --> 00:36:39,333
Un brav'uomo?

523
00:36:40,625 --> 00:36:41,791
È ricco!

524
00:36:45,958 --> 00:36:47,583
BALRAM

525
00:37:18,833 --> 00:37:21,750
- Alla sede del Partito Nazionale.
- Buondì.

526
00:37:24,541 --> 00:37:26,625
- Tranquillo.
- No, la prego.

527
00:37:26,708 --> 00:37:28,666
Davvero. Faccio da solo.

528
00:37:37,833 --> 00:37:42,333
Accompagnavo in giro il sig. Ashok,
la Mangusta e un borsone rosso

529
00:37:42,416 --> 00:37:44,666
a far visita a vari funzionari di governo.

530
00:37:46,125 --> 00:37:49,333
La democrazia è una cosa che voi gialli,

531
00:37:49,416 --> 00:37:53,416
nonostante primeggiate per fognature,
acqua potabile e medaglie olimpioniche,

532
00:37:53,500 --> 00:37:54,875
ancora non avete.

533
00:37:54,958 --> 00:37:58,208
Se governassi io l'India,
prima penserei alle fognature…

534
00:37:58,291 --> 00:37:59,250
PARTITO NAZIONALE INDIANO

535
00:37:59,333 --> 00:38:00,708
…e poi alla democrazia.

536
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
Al palazzo presidenziale. Sbrigati!

537
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
- Balram, faccio da solo.
- Signore.

538
00:38:06,833 --> 00:38:10,166
BANCA REALE INDIANA

539
00:38:16,916 --> 00:38:18,500
Ehi! Dovevi uscire qui, idiota!

540
00:38:18,583 --> 00:38:20,125
Non picchiarlo.

541
00:38:20,208 --> 00:38:23,041
Troviamoci un autista che conosca Delhi.

542
00:38:23,125 --> 00:38:24,583
Siamo qui da poco. Calma.

543
00:38:24,666 --> 00:38:28,000
Ricordi quando venisti a New York
e non trovavi la 42ª Strada?

544
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
Può capitare.

545
00:38:31,000 --> 00:38:33,208
Imparerai a orientarti. Tranquillo.

546
00:38:33,291 --> 00:38:35,541
Era la prima volta che mi toccava.

547
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
Scusi, signore.

548
00:38:47,708 --> 00:38:51,541
- Grazie mille. Sì.
- Statemi bene. Arrivederci.

549
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
Perché il sig. Ashok era contrariato?

550
00:38:53,625 --> 00:38:57,333
Se fossi entrato io
nel palazzo presidenziale, avrei gridato:

551
00:38:57,416 --> 00:38:59,375
"Balram è stato qui!"

552
00:39:00,583 --> 00:39:02,875
Continua ad andarli a trovare

553
00:39:02,958 --> 00:39:05,833
e non farti spillare altri soldi.

554
00:39:06,625 --> 00:39:09,625
Passiamo accanto al Mahatma Gandhi

555
00:39:09,708 --> 00:39:12,583
e abbiamo appena corrotto il ministro.

556
00:39:13,333 --> 00:39:16,041
La più grande democrazia al mondo…
Che cazzata.

557
00:39:17,166 --> 00:39:20,416
- Sembri tua moglie.
- Non dire una parola su di lei.

558
00:39:20,500 --> 00:39:23,833
Le hai detto che resterai in India, spero.

559
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
Solo un po'.

560
00:39:32,541 --> 00:39:33,958
Mischia tutto insieme.

561
00:39:35,208 --> 00:39:40,583
Un buon servo conosce i suoi padroni
dalla testa ai piedi, dalla bocca all'ano.

562
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
Signore.

563
00:39:42,375 --> 00:39:44,833
Ecco a lei. Ho tolto tutte le patate.

564
00:39:44,916 --> 00:39:47,250
E le patate
facevano scoreggiare la Mangusta.

565
00:39:47,333 --> 00:39:49,708
Che memoria, ragazzo!

566
00:39:49,791 --> 00:39:52,166
Di' sempre ad Ashok i chilometri percorsi.

567
00:39:52,250 --> 00:39:53,208
Sissignore.

568
00:39:53,291 --> 00:39:55,541
Così sapremo che non usi l'auto
senza permesso

569
00:39:55,625 --> 00:39:57,958
per sbatterti qualche domestica.

570
00:39:59,083 --> 00:40:00,750
Che ti ridi?

571
00:40:00,833 --> 00:40:02,791
La polizia ti controlla con telecamere

572
00:40:02,875 --> 00:40:05,291
in ogni statua di Delhi.
Ti tengono d'occhio.

573
00:40:05,375 --> 00:40:06,833
- Capito?
- Sì.

574
00:40:06,916 --> 00:40:09,541
Niente climatizzatore o radio,
quando sei solo.

575
00:40:09,625 --> 00:40:12,708
- A chi importa?
- Se lo tieni acceso,

576
00:40:12,791 --> 00:40:14,833
lui te la farà pagare.

577
00:40:14,916 --> 00:40:16,750
Perdi il treno. Vieni.

578
00:40:18,458 --> 00:40:22,208
Partita la Mangusta, il sig. Ashok
sarebbe stato il mio unico padrone.

579
00:40:22,291 --> 00:40:25,500
A Laxmangarh,
l'avremmo soprannominato l'Agnello.

580
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
Ciao.

581
00:40:32,250 --> 00:40:34,666
Adoro questa canzone. Alza.

582
00:40:35,291 --> 00:40:37,916
Dai, Mukesh-bhai non c'è. Alza.

583
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
Sentii nelle narici
la sua colonia dalle note fruttate.

584
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
Ti piace?

585
00:40:44,791 --> 00:40:45,833
Sì, signore.

586
00:40:47,333 --> 00:40:49,791
Non dire a nessuno che fumo.
Neanche a Pinky.

587
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
No!

588
00:40:50,833 --> 00:40:52,250
Ho promesso di smettere.

589
00:40:52,333 --> 00:40:53,583
Non lo dirò, signore.

590
00:40:53,666 --> 00:40:56,500
Ciò che accade tra servo e padrone
resta segreto.

591
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
Non sono il tuo padrone! Non dire così.

592
00:41:00,541 --> 00:41:02,166
E non chiamarmi "signore".

593
00:41:02,875 --> 00:41:05,500
- Mi chiamo Ashok. Chiamami Ashok.
- Ashok.

594
00:41:05,583 --> 00:41:09,625
Sì, Ashok. Non è un bel nome,
ma questo mi hanno dato.

595
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
- È un gran bel nome, signore.
- Dici?

596
00:41:12,583 --> 00:41:14,958
Ti piace? Puoi tenertelo.

597
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
Dovrebbe rappresentare l'India
alle Olimpiadi!

598
00:41:25,708 --> 00:41:28,208
Vorrei avere braccia come le sue, signore!

599
00:41:28,291 --> 00:41:29,916
Puoi tacere, per favore?

600
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
A destra!

601
00:41:35,541 --> 00:41:38,666
Balram, così non vedo. Vieni qui. Seduto.

602
00:41:38,750 --> 00:41:41,791
Non avevo mai visto
un uomo così felice nell'oscurità.

603
00:41:54,625 --> 00:41:58,541
L'Agnello aveva pur sempre
il sangue del padrone del villaggio.

604
00:42:08,291 --> 00:42:09,291
Arrivederci, signore.

605
00:42:16,458 --> 00:42:19,375
È perfetto se ti senti solo
o sei incazzato col capo.

606
00:42:19,458 --> 00:42:24,625
Vendetta, stupri, omicidi, sesso…
C'è davvero tutto.

607
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
Puoi divertirti sul serio.

608
00:42:26,666 --> 00:42:28,000
Persino farti una sega…

609
00:42:33,166 --> 00:42:35,458
Reggiseno rosso, tette grosse…

610
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
A te piacciono, Topo di Campagna?

611
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
Tette grosse, culi enormi…

612
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
Stringi la tetta come un mango,
la mordicchi

613
00:42:44,083 --> 00:42:47,541
- e la succhi per bene!
- Ma che dice?

614
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Ma non lasciare che il tuo topolino
finisca nel loro antro oscuro!

615
00:42:51,333 --> 00:42:52,791
Ti combino un incontro?

616
00:42:52,875 --> 00:42:58,125
Ho notato che le donne, in città,
non hanno peli su gambe e ascelle!

617
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
Cosa?

618
00:43:01,208 --> 00:43:05,000
Tua madre ha i peli qui?
E qui? E anche qui?

619
00:43:05,083 --> 00:43:07,708
Nel tuo villaggio, le donne sono pelose?

620
00:43:07,791 --> 00:43:10,208
Tutta la famiglia si appende
come le scimmie e…

621
00:43:10,291 --> 00:43:12,416
Perché parlare di madri e sorelle?

622
00:43:16,708 --> 00:43:18,000
Stavamo scherzando.

623
00:43:18,083 --> 00:43:20,041
Io parlo delle vostre madri o sorelle?

624
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
- E dai!
- Torna qui.

625
00:43:21,458 --> 00:43:24,791
Così decisi che, a Delhi,
non avrei mai più detto a nessuno

626
00:43:24,875 --> 00:43:26,500
cosa pensavo. Mai.

627
00:43:27,458 --> 00:43:29,666
Vi nascondete le carte nel culo.

628
00:43:32,458 --> 00:43:35,833
Topo di Campagna!
Dove te ne vai? A morire?

629
00:43:36,333 --> 00:43:38,541
- Ehi, coglione!
- Finocchio.

630
00:43:42,291 --> 00:43:46,083
Senta, c'è una stanza
per chi vuole stare da solo?

631
00:43:47,750 --> 00:43:48,833
Ce n'è una là.

632
00:43:48,916 --> 00:43:50,583
Ma chi vuole vivere da solo?

633
00:44:34,500 --> 00:44:38,125
Pinky-madam volle far visita
allo zio del marito, vicino a Laxmangarh.

634
00:44:38,208 --> 00:44:41,666
E così mi ritrovai diretto a casa
nell'auto dell'Airone…

635
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
Che bellezza.

636
00:44:43,083 --> 00:44:44,875
In quel momento, la odiai.

637
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
Avrei potuto sbandare per colpa sua.

638
00:44:49,625 --> 00:44:51,500
Sei felice di vedere tua nonna?

639
00:44:51,583 --> 00:44:53,791
- Sì, signora. Molto.
- Bene.

640
00:44:58,750 --> 00:45:02,250
Cos'è che hai fatto?
Ti sei toccato gli occhi con le dita.

641
00:45:02,333 --> 00:45:03,958
C'era qualcosa di sacro?

642
00:45:05,958 --> 00:45:06,958
Sì, signore.

643
00:45:07,583 --> 00:45:11,333
Un albero sacro. Era un atto di omaggio.

644
00:45:11,416 --> 00:45:12,666
Quale albero? Dove?

645
00:45:12,750 --> 00:45:15,083
- Quello là.
- Ah, quello grosso.

646
00:45:15,166 --> 00:45:17,000
Tutta questa zona è sacra.

647
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
Venerano la natura.
Chi lo farebbe mai a New York?

648
00:45:20,958 --> 00:45:23,791
- Chi ha un giardino a Brooklyn.
- Già.

649
00:45:27,708 --> 00:45:30,375
L'hai fatto di nuovo. C'è qualcos'altro?

650
00:45:31,000 --> 00:45:33,041
Sì, signore. Vedete quel sentiero?

651
00:45:33,125 --> 00:45:33,958
- Sì.
- Sì.

652
00:45:34,041 --> 00:45:36,333
Il Venerabile Buddha lo percorse

653
00:45:36,416 --> 00:45:38,458
fino a trovare l'Albero della Bodhi.

654
00:45:38,541 --> 00:45:40,625
- Davvero?
- Sì.

655
00:45:41,291 --> 00:45:44,666
Scusate, ma penso
che dovreste fare anche voi come me.

656
00:45:44,750 --> 00:45:48,500
- O diventerete sterili. Così dicono.
- No.

657
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
- Allora dobbiamo farlo.
- No!

658
00:45:51,333 --> 00:45:54,583
Com'è? Sinistra, destra e poi la testa.
Dai, fallo.

659
00:45:55,541 --> 00:45:59,583
Gli mostravo ogni albero, roccia o tempio
a cui bisognava mostrare devozione.

660
00:45:59,666 --> 00:46:02,208
Vede quella collina, signore?

661
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Ero come un sadhu.

662
00:46:03,708 --> 00:46:05,125
Sinistra, destra, testa.

663
00:46:06,083 --> 00:46:08,750
- Sinistra, destra, testa.
- Sinistra, destra, testa.

664
00:46:20,208 --> 00:46:22,583
Li lasciai dallo zio del sig. Ashok.

665
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
Noi lo chiamavamo il Bufalo.

666
00:46:29,000 --> 00:46:31,500
Sapevo di dover affrontare
la mia famiglia.

667
00:46:46,375 --> 00:46:48,333
Buongiorno. Tutto bene?

668
00:46:52,125 --> 00:46:53,583
Come va, fratello mio?

669
00:46:54,333 --> 00:46:56,083
Ora ti ricordi della famiglia?

670
00:46:56,166 --> 00:46:58,625
Non mandi più soldi da quando sei a Delhi.

671
00:46:58,708 --> 00:47:02,250
Devi perdonarmi. Adesso sono qui, però.

672
00:47:06,625 --> 00:47:09,583
Mio nipote è un uomo importante!

673
00:47:10,208 --> 00:47:15,083
Ma obbliga sua nonna
a fare tutto il lavoro per lui.

674
00:47:15,166 --> 00:47:19,541
Ecco quale destino riserva il mondo
a una povera vecchia.

675
00:47:24,750 --> 00:47:28,333
Volevo portare mio fratello a Delhi
e salvarlo.

676
00:47:29,125 --> 00:47:31,166
Mangia il pollo.

677
00:47:31,250 --> 00:47:33,791
L'ho preparato con le mie mani.

678
00:47:34,333 --> 00:47:37,000
Non lo mangi da una vita, fatto così.

679
00:47:38,333 --> 00:47:39,875
Ashok-sir è vegetariano.

680
00:47:41,166 --> 00:47:44,291
L'America l'ha fatto uscire di senno.

681
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Temevo di diventarlo anch'io.

682
00:47:46,291 --> 00:47:48,083
Cosa? Sei forse un brahmano?

683
00:47:48,166 --> 00:47:50,416
Mangia. Sei troppo magro.

684
00:47:50,500 --> 00:47:53,833
Per le nozze, serve un corpo in carne.

685
00:47:55,250 --> 00:47:57,333
- Quali nozze?
- Le tue!

686
00:47:57,416 --> 00:47:59,583
Ti abbiamo trovato una ragazza.

687
00:47:59,666 --> 00:48:03,500
Vi sposerete entro la fine dell'anno.

688
00:48:08,208 --> 00:48:11,125
Mi serve tempo.
Non sono pronto a sposarmi.

689
00:48:11,208 --> 00:48:12,500
Non sei pronto?

690
00:48:13,083 --> 00:48:14,625
Mangia il pollo.

691
00:48:14,708 --> 00:48:16,375
Non voglio sposarmi.

692
00:48:16,458 --> 00:48:22,500
Smettila di pensare solo a te stesso
e inizia a pensare alla famiglia.

693
00:48:24,541 --> 00:48:26,000
- Mangia.
- No.

694
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
- Non sei Ashok-sir.
- Non hai capito?

695
00:48:30,000 --> 00:48:32,750
Vuoi forse obbligarmi? Non mi sposo!

696
00:48:32,833 --> 00:48:34,708
Sei esasperante…

697
00:48:34,791 --> 00:48:35,625
Munna!

698
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
Dove vai? Fermati!

699
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
Che c'è?

700
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
- Devi mandarci i soldi.
- No.

701
00:48:45,666 --> 00:48:47,041
Sono soldi della famiglia!

702
00:48:47,958 --> 00:48:51,541
Lei ti ha succhiato via tutta la vita.
Sei un guscio vuoto.

703
00:48:51,625 --> 00:48:53,875
E lascerà che tu muoia, come papà.

704
00:49:13,625 --> 00:49:16,125
Perché non mangio carne?
Perché Pinky ha i pantaloni?

705
00:49:16,208 --> 00:49:18,458
Perché non abbiamo figli?
Non la smettevano più.

706
00:49:18,541 --> 00:49:21,791
- Non dovremmo più tornarci, signore.
- Può darsi.

707
00:49:24,166 --> 00:49:27,041
Un edificio su tre, in India,
viene costruito a Bangalore.

708
00:49:27,125 --> 00:49:28,125
Sai perché?

709
00:49:28,875 --> 00:49:31,625
- L'outsourcing per gli USA.
- Diversifichiamo?

710
00:49:33,000 --> 00:49:35,625
Sì, esatto. Niente male, Balram.

711
00:49:37,750 --> 00:49:39,916
Pensavo di offrire servizi finanziari.

712
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
Conosco molte società di Wall Street.

713
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
Posso portarla a Bangalore anche adesso.

714
00:49:47,333 --> 00:49:49,083
- Adesso?
- Sì, signore.

715
00:49:49,166 --> 00:49:53,333
- È dall'altra parte del Paese.
- Non importa. Non serve che dorma.

716
00:49:53,416 --> 00:49:56,125
- Posso guidare tutta la notte.
- No, grazie.

717
00:49:56,833 --> 00:50:00,208
Serve un business plan, prima.
Devo fare le cose per bene.

718
00:50:00,750 --> 00:50:02,208
Ce la farà, signore.

719
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
Sì. Ce la farò.

720
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
- Ashok!
- Sì?

721
00:50:07,833 --> 00:50:13,333
Se lui fosse stato un vero imprenditore
e fossimo partiti subito per Bangalore,

722
00:50:14,708 --> 00:50:16,666
le cose sarebbero andate diversamente.

723
00:50:20,416 --> 00:50:23,541
Un ricco nasce con opportunità
che può sprecare.

724
00:50:28,333 --> 00:50:29,250
Ma un povero?

725
00:50:34,166 --> 00:50:37,416
Torniamo a casa o intende restare qui?

726
00:50:37,500 --> 00:50:39,291
Dovete parlarne. Sii decisa.

727
00:50:39,375 --> 00:50:41,416
Lui non affronta l'argomento con me.

728
00:50:41,500 --> 00:50:44,583
Credo che resti sul vago
perché non sa ancora…

729
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
Balram! Ma che fai?

730
00:50:47,000 --> 00:50:49,291
- La tisana allo zenzero…
- La mano.

731
00:50:49,833 --> 00:50:50,875
Ma che fa?

732
00:50:50,958 --> 00:50:52,541
Pinky, che schifo.

733
00:50:52,625 --> 00:50:56,583
Hai la divisa lercia
e l'alito che sa di paan da stamattina.

734
00:50:57,375 --> 00:50:58,625
Porta via le tazze.

735
00:50:59,750 --> 00:51:00,833
- Portane altre.
- Sì.

736
00:51:00,916 --> 00:51:02,250
E lavati le mani.

737
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
Di solito, non è così. Mi dispiace.

738
00:51:04,666 --> 00:51:07,541
È di casta bassa. Sono tutti così.

739
00:51:07,625 --> 00:51:09,458
- A presto.
- Torna a trovarmi.

740
00:51:09,541 --> 00:51:11,833
- Parla con Ashok.
- Lo farò. Ciao.

741
00:51:14,833 --> 00:51:16,958
- Balram?
- Ji, signora?

742
00:51:17,041 --> 00:51:18,125
Vieni, per favore.

743
00:51:20,041 --> 00:51:23,083
- Vieni qui.
- Mi dispiace tanto. Non lo farò più.

744
00:51:23,166 --> 00:51:25,958
- Tranquillo. Siediti.
- Non mangerò più paan.

745
00:51:26,041 --> 00:51:29,041
No, non è questo. Siediti.

746
00:51:29,833 --> 00:51:32,416
Trovo sbagliato che lavori così per noi.

747
00:51:32,500 --> 00:51:35,708
Dovresti completare gli studi,
farti una famiglia.

748
00:51:35,791 --> 00:51:37,875
La mia famiglia siete voi due.

749
00:51:37,958 --> 00:51:41,333
- Non dire così. Non è vero.
- È la verità, signora.

750
00:51:41,416 --> 00:51:43,833
No, non puoi pensarlo davvero!

751
00:51:46,625 --> 00:51:48,750
Sai cosa fanno i miei in America?

752
00:51:48,833 --> 00:51:51,916
Gestiscono uno squallido negozietto
a Jackson Heights

753
00:51:52,000 --> 00:51:54,291
che vende birra, paan e porno.

754
00:51:54,375 --> 00:51:56,500
Io studiavo nello scantinato.

755
00:51:56,583 --> 00:51:59,208
Una sera
puntarono una pistola contro mia madre,

756
00:51:59,291 --> 00:52:02,083
ma lei finì comunque il turno di notte.

757
00:52:02,166 --> 00:52:05,416
Io me ne sono tirata fuori.
Tu cos'hai intenzione di fare?

758
00:52:07,041 --> 00:52:09,583
- Servire lei e Ashok-sir.
- No.

759
00:52:09,666 --> 00:52:11,166
- Basta. No.
- Sul serio.

760
00:52:11,250 --> 00:52:15,958
Smettila di dire così. Ecco perché
questa storia delle caste è una stronzata.

761
00:52:16,041 --> 00:52:20,291
Mukesh aveva vietato ad Ashok di sposarmi
per la storia delle caste, sai?

762
00:52:22,458 --> 00:52:23,500
Beh, fanculo Mukesh.

763
00:52:24,833 --> 00:52:26,166
E fanculo le caste.

764
00:53:02,666 --> 00:53:04,416
- È dentifricio?
- Sì.

765
00:53:04,500 --> 00:53:06,625
Rende i denti bianchissimi.

766
00:53:06,708 --> 00:53:09,541
- Qualcosa per il prurito?
- Va' in farmacia.

767
00:53:09,625 --> 00:53:11,041
Cinquecento rupie!

768
00:53:11,125 --> 00:53:13,375
- Sono da ufficio?
- Sì, dai un'occhiata.

769
00:53:13,458 --> 00:53:17,083
Queste vengono 200.
È pelle di ottima qualità.

770
00:53:19,166 --> 00:53:21,583
Sconto, 100 rupie!

771
00:53:21,666 --> 00:53:26,541
- Quanto vuoi?
- Sconto, 100 rupie!

772
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
Scegli pure.

773
00:53:27,791 --> 00:53:32,000
Questo viene 250.
È un bel pantalone di marca.

774
00:53:41,625 --> 00:53:44,541
Perché mio padre non diceva nulla
se mi grattavo l'inguine?

775
00:53:46,750 --> 00:53:49,250
Perché non mi aveva insegnato
a lavarmi i denti?

776
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
Perché mi aveva allevato come un animale?

777
00:54:03,791 --> 00:54:07,541
Se solo fosse così facile sputare via
anche il proprio passato…

778
00:54:13,250 --> 00:54:16,833
Se mi chiedesse di spiegarle
come un evento sia legato all'altro

779
00:54:16,916 --> 00:54:20,041
o come ogni obiettivo
influenzi il successivo,

780
00:54:20,916 --> 00:54:23,375
le direi che non capisco nulla
di certe cose.

781
00:54:31,208 --> 00:54:34,916
La avverto:
la mia storia si fa molto più cupa, ora.

782
00:54:38,875 --> 00:54:40,833
RICERCATO PER OMICIDIO

783
00:54:46,416 --> 00:54:48,500
Mi salterà addosso qualcosa?

784
00:54:50,750 --> 00:54:52,208
Oddio!

785
00:54:52,291 --> 00:54:55,625
Buon compleanno, signora.
Le auguro cento di questi lieti giorni.

786
00:54:55,708 --> 00:54:58,500
- Come ti sembra?
- Oh, baboo. È stupendo.

787
00:54:58,583 --> 00:55:00,500
- Si accomodi, maragià.
- Vieni.

788
00:55:05,416 --> 00:55:06,791
Topo di Campagna!

789
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
Non startene lì da solo.
Vieni qui con noi.

790
00:55:11,041 --> 00:55:13,291
Stare da soli porta brutti pensieri.

791
00:55:13,375 --> 00:55:16,708
Guardatelo!
Vestito come un maragià d'Inghilterra!

792
00:55:17,708 --> 00:55:19,291
Vedi di non fartela addosso!

793
00:55:19,375 --> 00:55:21,208
Qualcuno gli dia un pannolino.

794
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
- Stronzo!
- Ti lubrifico io…

795
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
Com'è la tua stanza?

796
00:55:28,041 --> 00:55:31,166
Ci sono scarafaggi?

797
00:55:35,333 --> 00:55:38,625
- Va bene…
- Fantastico. Oddio, si è addormentato.

798
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
- Balram!
- No, non svegliarlo! Dorme.

799
00:55:42,875 --> 00:55:45,583
Come torniamo a casa? Aspetta…

800
00:55:45,666 --> 00:55:48,333
Ci penso io. Con gentilezza. Balram.

801
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
Balram!

802
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
Oddio, credo che se la sia fatta addosso.

803
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
Mi dispiace tanto.

804
00:55:56,875 --> 00:55:59,583
- Oddio. Perdonami. Tutto bene?
- Cavolo…

805
00:55:59,666 --> 00:56:02,000
- Tutto a posto?
- Stai bene?

806
00:56:03,500 --> 00:56:05,750
- Oddio. Scusami.
- Dai, non piangere.

807
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
Mi ero assopito.

808
00:56:07,625 --> 00:56:08,750
- Scusi.
- Tranquillo.

809
00:56:31,416 --> 00:56:34,583
Pinky, basta. Smettila. Non siamo soli.

810
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
Che c'è? È solo Balram.

811
00:56:38,125 --> 00:56:39,458
Sì, ma… No!

812
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
Non ha importanza, dai…

813
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Sei ubriaca, cazzo.

814
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
Non lo sono abbastanza.
Voglio tornare a New York.

815
00:56:50,541 --> 00:56:52,583
- Ancora questa storia?
- "Ancora"?

816
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
Che dici? Ma se non ne vuoi mai parlare!

817
00:56:55,583 --> 00:56:58,708
Avevamo deciso di stare in India
solo sei mesi.

818
00:56:58,791 --> 00:57:02,791
Se non ne vuoi parlare,
significa che ora vuoi restare qui.

819
00:57:02,875 --> 00:57:05,208
Voglio aiutare la mia famiglia.
Glielo devo.

820
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
Non parliamo di loro.

821
00:57:06,666 --> 00:57:11,583
Per loro tu sei una nullità.
Te ne rendi conto, sì?

822
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
Sei come…

823
00:57:14,750 --> 00:57:16,250
il latte scremato.

824
00:57:18,666 --> 00:57:20,041
Che non piace a nessuno.

825
00:57:27,666 --> 00:57:29,291
Possiamo andare in un pub…

826
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
Oddio, aspetta.

827
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
Ciao, tesoro!

828
00:57:33,916 --> 00:57:36,125
Lo compri, signora. Solo 100 rupie.

829
00:57:36,208 --> 00:57:37,666
Ho tanta fame.

830
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
Posso vederlo?

831
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
Ji.

832
00:57:40,666 --> 00:57:43,791
La prego. Ne prenda tre per 200 rupie.

833
00:57:43,875 --> 00:57:46,541
- Ho fame.
- Non toccare l'auto.

834
00:57:46,625 --> 00:57:48,541
Smettila. Non essere maleducato.

835
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
- Signore?
- Balram!

836
00:57:49,833 --> 00:57:54,250
Ye lo. Brava. Ciao. Rakhlo.

837
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
Che carina.

838
00:57:56,250 --> 00:57:58,541
- Sai una cosa? Balram?
- Ji, signora?

839
00:57:58,625 --> 00:58:02,000
- Scendi. Non si parla così a un bimbo.
- Ma che fai?

840
00:58:02,083 --> 00:58:04,750
- Scendi.
- No, signora. È meglio se guido io.

841
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
- Scendi.
- Signore?

842
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
- È lei il capo.
- Balram.

843
00:58:08,625 --> 00:58:10,833
Questo è per te.

844
00:58:11,375 --> 00:58:14,083
Per stasera,
ti lascio qui con il tuo Buddha.

845
00:58:14,166 --> 00:58:16,583
- È verde. Sbrigati.
- Posso fare da sola.

846
00:58:16,666 --> 00:58:18,708
- Ashok-sir!
- Ciao!

847
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
Cos'è un servo senza un padrone?

848
00:59:13,083 --> 00:59:17,666
- È stato pazzesco!
- Che sballo! Cazzo!

849
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
- Signora, mi permetta…
- Che fai? Guido io.

850
00:59:20,416 --> 00:59:24,333
No, Balram. Non guidi tu. Vieni qui. No.

851
00:59:24,416 --> 00:59:27,166
Pensavi che ti mollassimo qui?
Te la sei presa?

852
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
Nahi. Siete come padre e madre, per me.

853
00:59:29,666 --> 00:59:31,458
- Ci mancherebbe.
- Seduto.

854
00:59:31,541 --> 00:59:34,125
- Non sono tuo padre. Non dire così.
- Signore.

855
00:59:34,208 --> 00:59:36,666
E basta con questo "signore"! Siamo amici!

856
00:59:36,750 --> 00:59:39,333
- Sali! È il suo compleanno!
- Sì, signore.

857
00:59:40,333 --> 00:59:42,416
Perché questo va così piano?

858
00:59:50,041 --> 00:59:52,125
Passo alla tequila adesso?

859
01:00:09,500 --> 01:00:11,875
Tanti auguri a te

860
01:00:11,958 --> 01:00:13,000
Non ho due anni.

861
01:00:13,083 --> 01:00:15,333
Tanti auguri a te

862
01:00:15,416 --> 01:00:16,791
Sei proprio esibizionista!

863
01:00:16,875 --> 01:00:18,375
Tanti auguri, cara Pinky

864
01:00:18,458 --> 01:00:19,583
Esagerato…

865
01:00:19,666 --> 01:00:21,041
Tanti auguri…

866
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
- No, signore. Andiamo via.
- Dobbiamo portarlo in ospedale.

867
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
Pinky-madam finirebbe nei guai.

868
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
- Chiamo la polizia.
- No! Signore, Pinky-madam…

869
01:01:01,750 --> 01:01:04,916
- È un bambino, cazzo.
- Resta in macchina.

870
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
- La riporti nell'auto.
- Un bimbo.

871
01:01:06,791 --> 01:01:08,875
- Resta in auto.
- L'ambulanza.

872
01:01:08,958 --> 01:01:10,791
- La chiamo io.
- È ancora vivo?

873
01:01:10,875 --> 01:01:12,833
La prego, signore, mi dia retta.

874
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
Andiamocene o la signora finirà nei guai.

875
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
Qualcuno potrebbe vederci. La prego.

876
01:01:20,625 --> 01:01:23,250
Salga in auto, la scongiuro.

877
01:01:35,916 --> 01:01:38,833
- Dobbiamo chiamare la polizia.
- Calmati!

878
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
- No, dobbiamo…
- Calmati, amore! Ti prego!

879
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
- Ho ucciso un bambino!
- Ti prego!

880
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
- Per favore, lasciami andare!
- Ti supplico, amore. Calmati.

881
01:01:48,333 --> 01:01:50,083
- Torniamo indietro!
- Amore, no.

882
01:01:50,666 --> 01:01:54,750
- Dobbiamo tornare indietro!
- Amore, no.

883
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
Ti prego… Mio Dio!

884
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
Ti prego, Balram.
Dobbiamo vedere se è ancora vivo.

885
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
Ti prego. Portiamolo in ospedale.

886
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
Che cosa ho fatto?

887
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Che cos'è?

888
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
Solo roba che indossano i bambini così.

889
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
Che ci faceva un bambino per strada
alle 2:00 di notte?

890
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
Esatto, signore.

891
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
Non è colpa nostra.
Quello stupido ci si è parato davanti.

892
01:02:43,833 --> 01:02:45,166
Non chiamarlo stupido.

893
01:02:46,375 --> 01:02:47,416
Scusi, signore.

894
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
Accidenti…

895
01:02:56,541 --> 01:02:59,250
- E adesso che faccio?
- Niente, signore.

896
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
Sa com'è quella gente.
A volte ha anche dieci o 20 figli.

897
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
Neanche ricordano come si chiamino.

898
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
- Quel bambino non mancherà a nessuno.
- Sì, ma…

899
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
- E se qualcuno denunciasse l'accaduto?
- Chi?

900
01:03:13,166 --> 01:03:14,500
Non c'era nessuno lì.

901
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
E anche se i genitori fossero a Delhi,

902
01:03:18,041 --> 01:03:21,916
la polizia non fa entrare gente simile
in commissariato, signore.

903
01:03:22,000 --> 01:03:25,833
- Dovevo dare retta a Pinky…
- Non serve che si agiti, signore.

904
01:03:25,916 --> 01:03:28,750
Tranquillo. Ci sono qui io.
Sistemerò tutto.

905
01:03:29,625 --> 01:03:32,291
Lei vada a letto.
Ha avuto una lunga giornata.

906
01:03:51,625 --> 01:03:54,208
Avevo sulle labbra il sorriso soddisfatto

907
01:03:54,291 --> 01:03:57,708
del servo che ha compiuto bene
il proprio dovere verso il padrone

908
01:03:57,791 --> 01:04:00,083
persino in un momento tanto difficile.

909
01:04:16,583 --> 01:04:19,333
- Namaste, signore.
- Balram, entra. Accomodati.

910
01:04:25,166 --> 01:04:26,833
- Namaste, signore!
- Vieni.

911
01:04:29,041 --> 01:04:30,375
- Accomodati.
- Siediti.

912
01:04:30,458 --> 01:04:32,000
Sul divano. Mettiti comodo.

913
01:04:32,083 --> 01:04:34,041
- Sei di famiglia, ora.
- Nahi.

914
01:04:38,625 --> 01:04:39,625
Su, siediti.

915
01:04:39,708 --> 01:04:41,291
- Tutto bene?
- Benissimo.

916
01:04:43,250 --> 01:04:45,875
Hai detto a qualcuno
cos'è successo stanotte?

917
01:04:45,958 --> 01:04:48,500
No. Ho lavato l'auto
e sono andato a letto.

918
01:04:48,583 --> 01:04:49,625
- Bene.
- Signore.

919
01:04:49,708 --> 01:04:52,375
È essenziale
che tu non dica nulla a nessuno.

920
01:04:52,458 --> 01:04:53,375
Sì, signore.

921
01:04:54,125 --> 01:04:56,625
- Un po' di paan?
- No, ho smesso, signore.

922
01:04:56,708 --> 01:05:00,750
- Dai! Non hai smesso, lo so!
- No, davvero. Ashok-sir, glielo dica lei.

923
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
- So che non è vero.
- Ma no!

924
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
Apri.

925
01:05:09,583 --> 01:05:11,166
- Buono?
- Ottimo!

926
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Al giudice ho pensato io.

927
01:05:12,750 --> 01:05:16,041
Se farà ciò che deve,
non ci sarà da temere.

928
01:05:16,125 --> 01:05:17,916
Farà ciò che deve.

929
01:05:18,000 --> 01:05:19,250
- Vero, Balram?
- Certo.

930
01:05:19,916 --> 01:05:22,166
- Sai leggere?
- Certo che sa leggere.

931
01:05:23,833 --> 01:05:25,541
- Leggi per noi.
- Ji, sir.

932
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
L'ho sporcato di paan.

933
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
"A chi di competenza.

934
01:05:33,125 --> 01:05:37,541
Io, Balram Halwai, di mia volontà
rilascio la seguente dichiarazione.

935
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
La sera del 3 novembre di quest'anno,
guidavo l'auto…

936
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
che ha colpito una o più persone
o oggetti non identificati…"

937
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
Non capisco, signore.

938
01:05:52,333 --> 01:05:55,250
Te lo spieghiamo dopo. Continua.

939
01:05:58,416 --> 01:06:02,958
"Colto dal panico, ho disatteso
i miei obblighi verso la parte lesa…

940
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
e sono fuggito via.

941
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
Poiché ero solo in auto,
sono l'unico responsabile dell'accaduto…"

942
01:06:12,333 --> 01:06:14,166
Abbiamo informato la tua famiglia.

943
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
Tua nonna… Come si chiama?

944
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
Balram?

945
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
- Ehi, Balram?
- Sì?

946
01:06:21,833 --> 01:06:23,291
Come si chiama tua nonna?

947
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
- Kusum, signore.
- Kusum-ji.

948
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
Sono andato a Laxmangarh
e le ho spiegato tutto.

949
01:06:28,833 --> 01:06:32,333
Ho conosciuto tuo fratello.
C'era tutta la tua famiglia.

950
01:06:33,125 --> 01:06:35,375
Tua nonna è fiera di te.

951
01:06:35,458 --> 01:06:38,375
Vuole fare da testimone
per la tua confessione.

952
01:06:40,083 --> 01:06:42,416
Ha messo qui la sua impronta.

953
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
Firmaci sopra.

954
01:06:46,250 --> 01:06:48,708
Se non sa scrivere, basta l'impronta.

955
01:06:48,791 --> 01:06:51,166
Sa scrivere. Non trattatelo da idiota!

956
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
Zitto, Ashok.

957
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
- Non è giusto. Non dovremmo.
- Balram, firma.

958
01:06:55,416 --> 01:06:58,833
Volete andare alla polizia e confessare?

959
01:06:58,916 --> 01:07:02,125
Se ne sai tanto di legge,
risolvi tu la cosa. Altrimenti zitto!

960
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
Balram, firma.

961
01:07:20,875 --> 01:07:22,083
Balram, forza.

962
01:07:22,708 --> 01:07:25,875
Firma, fratello mio. Lì.

963
01:07:37,875 --> 01:07:40,041
Non sei forse il mio caro fratellino?

964
01:07:40,125 --> 01:07:40,958
Sì, signore.

965
01:07:41,041 --> 01:07:42,750
Mangiamo e ci divertiamo insieme.

966
01:07:42,833 --> 01:07:45,791
C'è nostro padre. Ci sono io.
C'è nostro fratello Ashok.

967
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
- C'è da preoccuparsi?
- No, signore.

968
01:07:55,250 --> 01:07:56,250
Ora vai.

969
01:07:56,333 --> 01:07:58,458
Aspetta fuori. Ti chiamiamo noi.

970
01:08:01,291 --> 01:08:04,375
- Va bene? Vai.
- Vai.

971
01:08:05,250 --> 01:08:06,291
Va bene, signore.

972
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Non ce n'è bisogno.

973
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
A ripensarci adesso,
mi sale una rabbia tale

974
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
che avrei voglia
di sgozzare qualche riccone.

975
01:10:18,416 --> 01:10:20,875
Non ho mai neanche pensato
di avere alternative.

976
01:10:22,625 --> 01:10:27,375
Non ho mai neanche pensato di raccontare
la verità al giudice o di scappare via.

977
01:10:30,166 --> 01:10:31,708
Dammi un Whisky Moonlight.

978
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
Ero intrappolato nella stia per polli

979
01:10:34,625 --> 01:10:37,833
e non c'è quiz televisivo
con un milione di rupie in palio

980
01:10:37,916 --> 01:10:39,750
che possa tirartene fuori.

981
01:10:46,416 --> 01:10:48,458
La più grande democrazia al mondo…

982
01:10:56,583 --> 01:10:59,541
Centinaia di milioni di persone come me

983
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
hanno un solo modo per emanciparsi.

984
01:11:02,583 --> 01:11:05,458
Dovevo accettare
quel che volevano fare loro.

985
01:11:06,375 --> 01:11:08,833
Non solo a me, ma alla mia famiglia.

986
01:11:13,958 --> 01:11:19,000
Nessuna persona normale l'avrebbe fatto.
Solo un diverso, uno scherzo di natura.

987
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
Solo una tigre bianca.

988
01:11:33,750 --> 01:11:34,791
Ecco dov'eri!

989
01:11:35,458 --> 01:11:38,500
Il tuo capo continua a telefonare
come un pazzo.

990
01:11:38,583 --> 01:11:40,666
È anche sceso qui, ieri.

991
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
Stai male?

992
01:11:44,416 --> 01:11:45,416
Tifo?

993
01:11:46,125 --> 01:11:48,166
Dengue? Malaria?

994
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
Sembri in guai grossi.

995
01:12:03,833 --> 01:12:05,250
Ehi, pezzo di merda.

996
01:12:05,333 --> 01:12:07,750
Quante volte devo chiamarti?

997
01:12:07,833 --> 01:12:11,041
Che hai da fissare?
Prendi l'olio, coglione.

998
01:12:24,583 --> 01:12:26,041
Sembra truccata.

999
01:12:26,125 --> 01:12:28,541
I giocatori se la fanno sotto.

1000
01:12:34,500 --> 01:12:35,500
Sei tornato?

1001
01:12:36,083 --> 01:12:37,375
Vieni, siediti.

1002
01:12:37,458 --> 01:12:39,583
Chi vince?

1003
01:12:39,666 --> 01:12:40,708
Guarda tu stesso.

1004
01:12:40,791 --> 01:12:42,791
- Stiamo perdendo.
- C'è Balram.

1005
01:12:43,458 --> 01:12:44,458
Sì.

1006
01:12:45,333 --> 01:12:46,333
Ehi, Balram?

1007
01:12:47,208 --> 01:12:48,458
Hai saputo?

1008
01:12:50,500 --> 01:12:52,208
Non gliel'avete detto?

1009
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
Ci penso io.

1010
01:12:58,041 --> 01:12:58,875
Balram.

1011
01:13:03,541 --> 01:13:05,750
Conoscono qualcuno nella polizia.

1012
01:13:08,166 --> 01:13:13,750
Nessuno ha denunciato ciò che ho fatto,
quindi non hanno più bisogno di te.

1013
01:13:25,708 --> 01:13:28,708
Su, dai. Basta sceneggiate.
Massaggiami il piede!

1014
01:13:29,458 --> 01:13:30,750
Perché quel calcio?

1015
01:13:30,833 --> 01:13:32,291
Perché è pigro, cazzo!

1016
01:13:32,375 --> 01:13:34,083
Perché gli fai male?

1017
01:13:34,166 --> 01:13:37,083
- Pinky, calmati.
- Perché fa così? Come se non…

1018
01:13:37,166 --> 01:13:39,625
Non dirmi di calmarmi. Tu te ne freghi.

1019
01:13:39,708 --> 01:13:42,125
- Ti piace se faccio così?
- Lascialo!

1020
01:13:42,208 --> 01:13:44,583
- Conta solo lui. Nessun altro!
- Che fai?

1021
01:13:44,666 --> 01:13:46,875
- Tu non mi toccare!
- Va tutto bene.

1022
01:13:46,958 --> 01:13:48,125
A te sta bene

1023
01:13:48,208 --> 01:13:49,500
tutta questa merda?

1024
01:13:50,333 --> 01:13:51,375
Basta.

1025
01:13:52,750 --> 01:13:54,166
Io ho chiuso.

1026
01:13:54,250 --> 01:13:57,041
Tua moglie vuole risarcire
la famiglia della vittima.

1027
01:13:57,125 --> 01:13:59,250
- Mica siamo assassini!
- Non lo farà.

1028
01:13:59,333 --> 01:14:01,125
Ma stai zitto.

1029
01:14:01,208 --> 01:14:03,666
Ha perso la testa. Tienila al guinzaglio!

1030
01:14:17,125 --> 01:14:20,500
Ho ancora la tua confessione.
E la terrò sempre con me.

1031
01:15:28,250 --> 01:15:29,291
Ehi, fratello mio.

1032
01:15:29,375 --> 01:15:32,875
- Mi daresti qualcosa da mangiare?
- Vai via.

1033
01:15:32,958 --> 01:15:36,291
- Sono giorni che non mangio.
- Non ho niente. Sciò.

1034
01:15:36,375 --> 01:15:38,958
Avrai pure una rupia. Ti prego, dammela.

1035
01:15:39,041 --> 01:15:40,666
- Vai via.
- E dove vado?

1036
01:15:40,750 --> 01:15:43,291
Ti ho detto di andartene!

1037
01:15:43,375 --> 01:15:46,750
Vuoi che mi tolga i vestiti e te li dia?

1038
01:15:46,833 --> 01:15:48,083
Vuoi che resti nudo?

1039
01:15:48,166 --> 01:15:51,125
- Magari del cibo…
- Questa donna è esasperante!

1040
01:15:51,208 --> 01:15:53,125
Dammi del cibo…

1041
01:15:53,208 --> 01:15:56,208
Ho guadagnato 36 rupie in sei mesi.
Le vuoi tutte tu?

1042
01:15:56,291 --> 01:15:57,791
E io come mangio?

1043
01:15:57,875 --> 01:16:00,083
Dammi qualcosa da mangiare, figliolo.

1044
01:16:00,166 --> 01:16:04,791
Quella donna è pazza! Portatela via!
È uscita di senno.

1045
01:16:05,916 --> 01:16:07,750
Arrestatela! Siete la polizia, no?

1046
01:16:22,666 --> 01:16:23,666
Balram.

1047
01:16:28,291 --> 01:16:29,666
Mi accompagneresti?

1048
01:16:52,791 --> 01:16:57,750
Hai cercato la chiave per anni,
ma la porta è sempre stata aperta.

1049
01:17:00,333 --> 01:17:02,041
Ha detto qualcosa, signora?

1050
01:18:00,250 --> 01:18:01,250
Il volo?

1051
01:18:02,083 --> 01:18:05,333
- Quale volo?
- Non so quale, signore. Davvero.

1052
01:18:06,416 --> 01:18:08,000
- Dovevi svegliarmi.
- Signore…

1053
01:18:08,083 --> 01:18:10,583
- Dovevi dirmelo!
- Ho ubbidito alla signora.

1054
01:18:11,416 --> 01:18:13,708
Perché accompagnarla alle mie spalle?

1055
01:18:13,791 --> 01:18:16,083
- Perché?
- Non dia la colpa a me.

1056
01:18:16,166 --> 01:18:18,458
E a chi? Sei il mio autista! Dovevi…

1057
01:18:18,541 --> 01:18:21,083
Mai sentito di una donna
che lascia il marito.

1058
01:18:22,208 --> 01:18:24,833
- Non mi ha lasciato.
- Non mi picchi.

1059
01:18:24,916 --> 01:18:26,583
- Non mi ha lasciato.
- La prego.

1060
01:18:26,666 --> 01:18:28,708
Non mi lascerebbe mai, stronzo.

1061
01:18:28,791 --> 01:18:30,000
- La camicia.
- Lei dov'è?

1062
01:18:30,083 --> 01:18:31,458
- Mi lasci…
- Dov'è…

1063
01:18:31,541 --> 01:18:32,791
Signore, mi lasci!

1064
01:18:51,291 --> 01:18:53,000
Dovevano sbatterti in prigione.

1065
01:19:07,000 --> 01:19:09,750
Aspettai due giorni
che il padrone mi chiamasse.

1066
01:19:17,750 --> 01:19:20,375
Era tornato in America senza dirmelo?

1067
01:19:38,958 --> 01:19:40,041
Tutto bene, signore?

1068
01:19:41,500 --> 01:19:43,750
Perché non te ne sei andato anche tu?

1069
01:19:49,583 --> 01:19:52,500
Non le fa bene digiunare così.

1070
01:19:53,833 --> 01:19:54,750
Vuole che…

1071
01:19:54,833 --> 01:19:57,125
Ed è pure tutta colpa sua, cazzo.

1072
01:19:58,875 --> 01:20:00,291
Stronza di merda.

1073
01:20:01,291 --> 01:20:03,000
Le ordino una pizza, signore?

1074
01:20:18,833 --> 01:20:20,041
Va meglio, signore?

1075
01:20:22,291 --> 01:20:24,000
Deve avere fede in Dio.

1076
01:20:25,666 --> 01:20:29,583
Mia nonna dice che, se credi in Dio,
ti succedono cose belle.

1077
01:20:32,833 --> 01:20:34,708
Perché sei così gentile con me?

1078
01:20:37,291 --> 01:20:38,458
È mio dovere.

1079
01:20:45,125 --> 01:20:47,250
Le ho preparato del nimbu pani.

1080
01:20:47,958 --> 01:20:49,958
Lo beva e si sentirà ekdum rigenerato.

1081
01:20:55,916 --> 01:20:56,916
Ashok-sir?

1082
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
Ashok-sir?

1083
01:21:03,541 --> 01:21:04,583
Ashok-sir?

1084
01:21:18,583 --> 01:21:21,583
Odiamo i nostri padroni fingendo di amarli

1085
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
o li amiamo fingendo di odiarli?

1086
01:21:47,291 --> 01:21:48,333
Dov'è Pinky?

1087
01:21:50,208 --> 01:21:51,583
Cerchi di dormire.

1088
01:21:53,500 --> 01:21:55,166
Non lasciarmi, Balram.

1089
01:21:56,166 --> 01:21:57,375
Sono qui, signore.

1090
01:22:32,125 --> 01:22:34,333
"Perché sei così gentile con me?"

1091
01:23:02,916 --> 01:23:08,166
Ora che Pinky-madam se n'era andata,
era mio dovere fargli da moglie.

1092
01:23:08,250 --> 01:23:11,375
Gli vietavo di bere
e cercavo di tirarlo su di morale.

1093
01:23:13,291 --> 01:23:16,375
Una volta assaggiato,
non scorderà più il cibo che fanno qui.

1094
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
È buonissimo.

1095
01:23:24,833 --> 01:23:27,000
Da adesso,
voglio solo quello che mangi tu.

1096
01:23:27,833 --> 01:23:30,041
E io voglio quello che mangia lei.

1097
01:23:30,125 --> 01:23:32,166
Tu sì che conosci l'India vera.

1098
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
Sai, mia madre…

1099
01:23:34,250 --> 01:23:37,833
Fu lei a incoraggiarmi
a studiare in America.

1100
01:23:40,083 --> 01:23:41,458
Pinky l'adorava.

1101
01:23:50,125 --> 01:23:53,041
Pinky-madam mi ha detto
che lei è un grand'uomo

1102
01:23:53,125 --> 01:23:55,458
e che farà grandi cose in India.

1103
01:23:56,625 --> 01:23:59,541
- Quando te l'ha detto?
- Quando è partita.

1104
01:24:00,125 --> 01:24:03,083
Ha pianto per tutto il tragitto,
fino in aeroporto.

1105
01:24:04,125 --> 01:24:08,041
Mi ha detto che Ashok-sir
non si farà comandare da Mukesh-sir.

1106
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
E che crede molto in lei.

1107
01:24:28,541 --> 01:24:30,291
Pinky-madam tornerà, signore.

1108
01:24:31,500 --> 01:24:32,333
Sì.

1109
01:24:33,166 --> 01:24:35,708
Tornerà. Lo sento.

1110
01:24:36,291 --> 01:24:37,666
Lo sento anch'io, signore.

1111
01:25:10,125 --> 01:25:11,291
Come stai?

1112
01:25:12,666 --> 01:25:13,708
Prendi l'auto. Fila.

1113
01:25:14,500 --> 01:25:15,541
Prendi l'auto.

1114
01:25:19,791 --> 01:25:20,791
Divorzio?

1115
01:25:21,958 --> 01:25:23,000
L'ha detto lei?

1116
01:25:23,708 --> 01:25:26,625
- Tranquillo. Ci penso io.
- Non ti è mai piaciuta.

1117
01:25:26,708 --> 01:25:29,541
Non è vero.
Voglio solo che tu sia felice, bhai.

1118
01:25:29,625 --> 01:25:32,791
- Devo parlare con lei.
- Aspetta, Ashok. Fermo.

1119
01:25:32,875 --> 01:25:36,375
- No, devo parlarle…
- Non puoi chiamarla così.

1120
01:25:37,041 --> 01:25:39,541
Non puoi implorarla. Lo rimpiangeresti.

1121
01:25:41,458 --> 01:25:44,791
Rimpiango solo di averla fatta guidare.

1122
01:25:44,875 --> 01:25:47,666
- Non è colpa tua, lo sai.
- Lo è eccome.

1123
01:25:47,750 --> 01:25:50,583
Ascolta, resterò con te fin quando vorrai.

1124
01:25:50,666 --> 01:25:53,541
Ordino la pizza con i maccheroni
che ti piace tanto.

1125
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
Scusa, bhai. Senza di te, io…

1126
01:25:59,333 --> 01:26:01,458
Guardi cosa le ho portato, signore.

1127
01:26:02,041 --> 01:26:03,208
Del gombo bello caldo.

1128
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
- Non ho fame, ora.
- Come quello dell'altra sera.

1129
01:26:07,166 --> 01:26:09,125
Bello croccante. Assaggi.

1130
01:26:09,208 --> 01:26:10,416
Chi se ne frega.

1131
01:26:11,250 --> 01:26:13,166
Non dica così. Ne mangi un po'.

1132
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
Non ho fame!

1133
01:26:16,458 --> 01:26:18,458
Sparisci, per favore.

1134
01:26:18,541 --> 01:26:20,958
Non ne ha voglia.
Perché gli rompi il cazzo?

1135
01:26:21,041 --> 01:26:22,458
Portalo via, coglione!

1136
01:26:22,541 --> 01:26:24,750
Puoi lasciarmi in pace per un secondo?

1137
01:26:24,833 --> 01:26:28,208
Se Ashok-sir non ti chiama,
non ronzargli intorno!

1138
01:26:28,291 --> 01:26:29,291
Ji, sir.

1139
01:26:44,541 --> 01:26:48,041
Il desiderio di fare il servo
mi era stato inculcato sin da piccolo.

1140
01:26:48,125 --> 01:26:51,458
Mi scorreva nel sangue.
Ce l'avevo inciso nel cervello.

1141
01:26:53,500 --> 01:26:56,708
Novemila e 300 rupie. Che strana somma.

1142
01:26:56,791 --> 01:26:59,958
Quasi tre mesi di salario, ma non proprio.

1143
01:27:01,916 --> 01:27:05,000
Forse Pinky-madam aveva pensato a 10.000,
togliendone poi 700?

1144
01:27:05,083 --> 01:27:06,208
No.

1145
01:27:06,291 --> 01:27:08,291
I ricchi non ragionano così.

1146
01:27:09,125 --> 01:27:11,500
Non hai imparato niente, idiota?

1147
01:27:11,583 --> 01:27:15,333
Pensava di doverti 10.000?
In realtà, ti doveva 10 volte tanto.

1148
01:27:15,416 --> 01:27:18,833
Dieci volte… No, 100 volte tanto!

1149
01:27:22,250 --> 01:27:26,666
Mi hanno fatto firmare quella confessione
e non ho chiesto nulla in cambio.

1150
01:27:27,916 --> 01:27:30,625
Perché non ho chiesto?
Non ci ho neanche pensato.

1151
01:27:31,833 --> 01:27:33,458
Non ci ho neanche pensato.

1152
01:27:38,375 --> 01:27:42,000
Hai mai pensato a come sarà il tuo futuro?

1153
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
Occhi.

1154
01:27:44,291 --> 01:27:47,083
Finché hai gli occhi buoni, puoi lavorare.

1155
01:27:47,166 --> 01:27:50,541
Ma quando arrivi a 50 o 55 anni,
ti cacciano via.

1156
01:27:51,291 --> 01:27:52,291
E poi?

1157
01:27:52,375 --> 01:27:55,666
Se hai risparmiato,
puoi comprarti una baracca.

1158
01:27:55,750 --> 01:27:59,708
O anche di meglio, se sei furbo
e guadagni degli extra come me.

1159
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
Sempre che vada tutto bene.

1160
01:28:02,291 --> 01:28:05,166
Immagina che il tuo capo
ti cacci via senza motivo.

1161
01:28:05,250 --> 01:28:07,125
O che tu faccia un incidente!

1162
01:28:07,791 --> 01:28:09,208
Saresti morto!

1163
01:28:09,291 --> 01:28:10,583
O senza casa.

1164
01:28:17,291 --> 01:28:18,500
Topo di Campagna…

1165
01:28:20,541 --> 01:28:21,791
va tutto bene?

1166
01:28:21,875 --> 01:28:22,958
Alla grande.

1167
01:28:24,708 --> 01:28:28,500
Non vorrei dirtelo,
ma tutti gli autisti parlano di te.

1168
01:28:28,583 --> 01:28:31,541
Dicono che te ne stai seduto da solo
nell'auto del tuo capo,

1169
01:28:32,125 --> 01:28:34,000
borbottando tra te e te.

1170
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
È vero?

1171
01:28:45,375 --> 01:28:47,250
Non potevo accettarlo.

1172
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
Non sarei finito in una baraccopoli.

1173
01:28:57,208 --> 01:29:01,833
Così, imparai come fanno gli autisti
a fregare i padroni.

1174
01:29:10,958 --> 01:29:13,916
Primo: gli portano fatture false

1175
01:29:14,000 --> 01:29:16,083
per riparazioni non necessarie.

1176
01:29:18,375 --> 01:29:19,375
Grazie, signore.

1177
01:29:24,208 --> 01:29:27,583
Secondo: vendono la benzina del padrone
ad altri autisti.

1178
01:29:32,750 --> 01:29:34,166
Quando acquistano sicurezza,

1179
01:29:34,250 --> 01:29:37,791
iniziano a prelevare e trasportare gente
dietro compenso.

1180
01:29:38,375 --> 01:29:39,875
I punti di prelievo sono molti.

1181
01:29:40,541 --> 01:29:42,708
Col tempo, li impari tutti.

1182
01:29:44,833 --> 01:29:47,708
Guardando quei soldi, non provavo colpa.

1183
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
Ma una gran rabbia.

1184
01:29:52,291 --> 01:29:54,375
Ci sono solo due caste in India.

1185
01:29:55,166 --> 01:29:57,166
E la mia pancia
stava iniziando a crescere.

1186
01:29:57,250 --> 01:29:59,750
Ashok-sir, mi scopo sua madre.

1187
01:30:01,041 --> 01:30:04,500
Sto guidando, non posso darle retta.
Tenga questa.

1188
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
Tenga!

1189
01:30:06,708 --> 01:30:09,875
Lei è solo un eunuco del cazzo!

1190
01:30:16,291 --> 01:30:18,083
So cosa stavi facendo.

1191
01:30:18,166 --> 01:30:20,166
Non si arrabbi, signore.

1192
01:30:20,250 --> 01:30:23,041
Eri al tempio a pregare per la mia salute.

1193
01:30:23,708 --> 01:30:24,708
Sì, signore.

1194
01:30:25,916 --> 01:30:28,291
Ero molto preoccupato per lei.

1195
01:30:29,583 --> 01:30:31,916
Ho offerto 101 rupie a suo nome…

1196
01:30:32,000 --> 01:30:33,541
Entra dentro. Siediti.

1197
01:30:34,291 --> 01:30:35,291
Su, vieni.

1198
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Siediti.

1199
01:30:40,541 --> 01:30:42,500
Vivi davvero qui?

1200
01:30:43,583 --> 01:30:46,833
È umido da morire e c'è un puzzo…

1201
01:30:47,541 --> 01:30:49,833
Qui è come il Taj Mahal, per me.

1202
01:30:49,916 --> 01:30:51,375
- Il Taj Mahal…
- Sì.

1203
01:30:51,458 --> 01:30:55,083
Il Taj Mahal è una tomba, Balram.
Non si può vivere lì.

1204
01:30:56,208 --> 01:30:57,208
Va bene, signore.

1205
01:30:58,333 --> 01:31:01,000
Non ho mai fatto ciò che volevo,
nella vita.

1206
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
- Cosa voleva fare, signore?
- Volevo fare musica.

1207
01:31:06,625 --> 01:31:08,166
O almeno produrla.

1208
01:31:09,333 --> 01:31:13,833
Ho vissuto tanti anni in America,
cercando di essere come gli americani.

1209
01:31:14,583 --> 01:31:18,916
- Ma sono indiano, nel profondo.
- Certo, signore.

1210
01:31:19,000 --> 01:31:20,916
Siamo indiani, cazzo.

1211
01:31:22,541 --> 01:31:26,958
Ecco cosa voglio: andare a Bangalore
e cambiare il futuro del mio Paese.

1212
01:31:27,041 --> 01:31:29,916
Lei può fare qualsiasi cosa, signore.

1213
01:31:31,625 --> 01:31:34,291
- Ha grandissime qualità.
- Grandissime qualità?

1214
01:31:58,791 --> 01:32:00,791
Davvero incredibile, signore!

1215
01:32:01,666 --> 01:32:03,708
Meraviglioso! Bellissimo!

1216
01:32:03,791 --> 01:32:05,291
Grazie, Balram.

1217
01:32:05,375 --> 01:32:07,791
Non sapevo che cantasse così bene.

1218
01:32:07,875 --> 01:32:10,208
- Ci provo.
- No, signore. Dico davvero.

1219
01:32:10,291 --> 01:32:12,708
Canto anch'io, ogni tanto.

1220
01:32:12,791 --> 01:32:14,125
- Ah, sì?
- Sì, signore.

1221
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
Avanti, fammi sentire.

1222
01:32:18,166 --> 01:32:20,166
Va bene. Le canterò qualcosa.

1223
01:32:21,000 --> 01:32:22,333
Ho imparato da mia nonna.

1224
01:32:24,791 --> 01:32:25,916
Dai.

1225
01:32:27,708 --> 01:32:33,541
O Murari, cosa si può dire di te?

1226
01:32:34,125 --> 01:32:35,833
Dire di te

1227
01:32:36,583 --> 01:32:42,208
O Murari, cosa si può dire di te?

1228
01:32:42,291 --> 01:32:44,208
Dire di te

1229
01:32:44,291 --> 01:32:49,625
In questo tuo mondo non voglio vivere

1230
01:32:49,708 --> 01:32:51,625
Vivere

1231
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
In questo tuo mondo non voglio…

1232
01:32:55,791 --> 01:32:58,250
Vivere

1233
01:32:58,958 --> 01:33:01,333
Cazzo, dobbiamo formare una band.

1234
01:33:01,416 --> 01:33:03,833
Sì, tu e io. Insieme spaccheremmo.

1235
01:33:03,916 --> 01:33:05,708
Sì, signore. Volentieri.

1236
01:33:06,708 --> 01:33:09,750
Vorrei una vita semplice come la tua.

1237
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
Il mio buon Balram-ji.

1238
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
Sei così buono.

1239
01:33:28,416 --> 01:33:30,958
È giunto
nella nostra gloriosa capitale, vedo.

1240
01:33:31,041 --> 01:33:31,875
PREMIER CINESE IN INDIA

1241
01:33:31,958 --> 01:33:34,791
Beviamo qualcosa insieme,
quando viene a Bangalore?

1242
01:33:34,875 --> 01:33:38,416
Non mi sarei potuto permettere
neanche un Johnnie Walker Black

1243
01:33:38,500 --> 01:33:40,875
coi soldi che fregavo
al mio ex principale,

1244
01:33:40,958 --> 01:33:44,833
né una camera in questo hotel di lusso
con l'extra lasciatomi da Pinky-madam.

1245
01:33:46,875 --> 01:33:51,291
Chi nasce nella luce, come il mio padrone,
può scegliere di essere buono.

1246
01:33:52,708 --> 01:33:57,583
Chi nasce nella stia, come me,
non ha la stessa possibilità.

1247
01:33:58,416 --> 01:34:00,291
L'opposizione e la sfavorita,

1248
01:34:00,375 --> 01:34:03,291
la Grande Socialista,
sperano nel voto delle aree rurali…

1249
01:34:03,375 --> 01:34:04,708
La Socialista è nei guai.

1250
01:34:04,791 --> 01:34:06,666
Stavolta vincerà questo governo.

1251
01:34:06,750 --> 01:34:09,166
Paghiamoli fino alle elezioni.

1252
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
Non ce la faccio.

1253
01:34:10,666 --> 01:34:13,291
Le cose cambieranno.
E poi potrai fare ciò che vuoi.

1254
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
- È sempre più arduo.
- Che cazzo fai?

1255
01:34:15,708 --> 01:34:18,250
Chi ti ha detto di farlo? Assurdo!

1256
01:34:18,333 --> 01:34:19,708
Perché l'hai fatto?

1257
01:34:19,791 --> 01:34:21,250
Spegni la radio, coglione!

1258
01:34:21,333 --> 01:34:23,750
Questa merdina pensa di fare la carità.

1259
01:34:23,833 --> 01:34:26,583
- Perché?
- Sono forse soldi di tuo padre?

1260
01:34:26,666 --> 01:34:30,875
- Chi ti credi di essere?
- Scusi, signore. Non si ripeterà.

1261
01:34:35,583 --> 01:34:39,958
Stia attento se parla vicino a un autista.
Abbiamo imparato a leggere le labbra.

1262
01:34:40,041 --> 01:34:42,708
La Mangusta aveva detto il mio nome

1263
01:34:42,791 --> 01:34:45,291
e una parola che nessun servo
vorrebbe mai sentire.

1264
01:34:45,916 --> 01:34:47,208
"Rimpiazzare."

1265
01:34:54,208 --> 01:34:55,958
- Al Parlamento.
- Ji, sir.

1266
01:34:58,416 --> 01:34:59,416
Il cellulare.

1267
01:35:00,583 --> 01:35:02,041
Mettila in macchina.

1268
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
Erano almeno due anni di paga. Forse tre.

1269
01:35:28,916 --> 01:35:30,208
Io valevo di più.

1270
01:35:51,041 --> 01:35:54,541
Nei giorni successivi,
evitai di guardare il borsone rosso.

1271
01:36:00,583 --> 01:36:03,541
La città sapeva
che mi sentivo bruciare dentro

1272
01:36:03,625 --> 01:36:05,166
e bruciava insieme a me.

1273
01:36:20,916 --> 01:36:21,750
Papà?

1274
01:36:23,958 --> 01:36:27,375
Se anche tu rubassi quei soldi,
non sarebbe rubare.

1275
01:36:27,458 --> 01:36:31,375
Il sig. Ashok corrompe i politici
per non pagare le tasse.

1276
01:36:31,458 --> 01:36:33,041
Quindi, chi sta derubando?

1277
01:36:33,125 --> 01:36:35,166
I cittadini comuni.

1278
01:36:36,750 --> 01:36:37,666
Me.

1279
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
E te.

1280
01:36:43,541 --> 01:36:44,625
Andiamo.

1281
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
Balram? Andiamo.

1282
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Ci metterò un paio d'ore.

1283
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
Che destinazione avrei scelto,
se avessi avuto il borsone rosso?

1284
01:37:34,541 --> 01:37:36,875
I piccioni, il cane, la stazione…

1285
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
Loro lo percepivano.

1286
01:37:38,333 --> 01:37:41,625
Un pollo voleva fuggire dalla stia.

1287
01:37:44,041 --> 01:37:46,750
Che avrebbe fatto il sig. Ashok
alla mia famiglia?

1288
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
- Signore?
- Sì?

1289
01:38:49,583 --> 01:38:51,125
C'è una cosa…

1290
01:38:53,541 --> 01:38:56,291
che vorrei dirle, signore.

1291
01:38:56,375 --> 01:38:57,500
Dimmi pure.

1292
01:39:00,541 --> 01:39:04,000
Vorrei spaccarle la testa
e fregarle i soldi, signore.

1293
01:39:05,750 --> 01:39:07,291
So a cosa pensi.

1294
01:39:08,958 --> 01:39:10,458
Hai nostalgia di casa.

1295
01:39:11,500 --> 01:39:12,500
Sì, signore.

1296
01:39:13,416 --> 01:39:14,625
Organizzati e vacci.

1297
01:39:16,208 --> 01:39:17,083
E…

1298
01:39:20,958 --> 01:39:23,541
Non preoccuparti per il costo. Tieni.

1299
01:39:25,416 --> 01:39:27,625
- Va bene? Buonanotte.
- Sì, signore.

1300
01:39:35,958 --> 01:39:39,541
Quei soldi bastavano soltanto
per un biglietto di sola andata.

1301
01:40:43,666 --> 01:40:45,208
Sbaragliando ogni pronostico…

1302
01:40:45,291 --> 01:40:46,375
LUNGA VITA ALLA GRANDE SOCIALISTA

1303
01:40:46,458 --> 01:40:47,875
…e con l'appoggio dei poveri,

1304
01:40:47,958 --> 01:40:51,125
la Grande Socialista
ha ottenuto una vittoria schiacciante

1305
01:40:51,208 --> 01:40:53,083
dicendo: "Manca l'acqua corrente

1306
01:40:53,166 --> 01:40:55,750
e cosa ci danno
i ricchi politici di Delhi?

1307
01:40:55,833 --> 01:40:56,666
Cellulari.

1308
01:40:56,750 --> 01:40:59,250
Un povero può forse bere un cellulare…"

1309
01:40:59,333 --> 01:41:00,583
Abbiamo sbagliato partito.

1310
01:41:00,666 --> 01:41:02,375
Spegni la radio, coglione!

1311
01:41:03,000 --> 01:41:05,208
Non ti sento. Puoi ripetere?

1312
01:41:05,291 --> 01:41:07,541
Ho capito. Vattene! Fila via!

1313
01:41:10,000 --> 01:41:13,000
Sì, quegli idioti dei villaggi
hanno votato tutti per lei.

1314
01:41:13,791 --> 01:41:16,000
Che cazzo facciamo ora?

1315
01:41:16,083 --> 01:41:18,416
Vai, imbecille!
Perché hai scelto questa strada?

1316
01:41:22,041 --> 01:41:24,750
Lunga vita al socialismo!

1317
01:41:41,083 --> 01:41:45,625
Mio padre si congratula vivamente.
Siamo tutti entusiasti della sua vittoria.

1318
01:41:45,708 --> 01:41:47,291
Siete molto gentili.

1319
01:41:48,500 --> 01:41:52,083
Vorremmo dimostrarle
tutto il nostro apprezzamento

1320
01:41:52,166 --> 01:41:54,666
donando un milione di rupie
al suo partito.

1321
01:41:54,750 --> 01:41:57,583
Quanto avete dato
al partito avversario, cazzone?

1322
01:41:58,833 --> 01:42:02,416
Vogliamo quattro milioni.
Lunedì sera. Sheraton Hotel.

1323
01:42:02,500 --> 01:42:03,541
Ci siamo capiti?

1324
01:42:36,791 --> 01:42:40,666
Ho preso un pullman dal villaggio,
poi il treno…

1325
01:42:42,041 --> 01:42:44,583
e sono arrivato qui
chiedendo in giro di te.

1326
01:42:45,333 --> 01:42:51,250
La nonna dice che ti occuperai di me
e mi aiuterai a diventare un autista.

1327
01:42:55,208 --> 01:42:56,666
- Chi sei?
- Dharam.

1328
01:42:57,416 --> 01:42:59,041
Quarto figlio di zia Lattu.

1329
01:43:00,791 --> 01:43:02,500
- Cos'hai lì?
- Una lettera.

1330
01:43:02,583 --> 01:43:05,208
Una lettera? Fammela vedere.

1331
01:43:14,875 --> 01:43:20,708
Mio caro nipote,
sono passati sette mesi e due giorni

1332
01:43:20,791 --> 01:43:22,791
da quando ci hai mandato dei soldi.

1333
01:43:22,875 --> 01:43:25,791
La città ti ha corrotto l'anima.

1334
01:43:26,333 --> 01:43:31,000
La vita è diventata dura, qui.
Il divino Indra è scontento.

1335
01:43:31,625 --> 01:43:34,250
Devi mandarci di nuovo dei soldi.

1336
01:43:36,166 --> 01:43:40,166
Ho organizzato le tue nozze.

1337
01:43:40,250 --> 01:43:46,541
Se non verrai qui,
manderemo la ragazza da te in pullman.

1338
01:43:46,625 --> 01:43:48,750
Se ti rifiuterai di sposarla,

1339
01:43:48,833 --> 01:43:52,833
scriveremo una lettera al tuo padrone
dove gli racconteremo tutto.

1340
01:43:57,333 --> 01:43:59,458
Vuole davvero farmi sposare?

1341
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
Sì, zio.

1342
01:44:02,375 --> 01:44:04,791
Girati. Voglio darti un altro schiaffo.

1343
01:44:06,458 --> 01:44:07,541
Girati!

1344
01:44:33,583 --> 01:44:37,041
La mattina dopo,
il sig. Ashok fece una cosa inaudita.

1345
01:44:37,125 --> 01:44:37,958
Chi sarebbe?

1346
01:44:38,041 --> 01:44:39,625
Mi diede un giorno libero.

1347
01:44:39,708 --> 01:44:40,625
Tuo nipote?

1348
01:44:40,708 --> 01:44:42,208
Ji, sir. La mia famiglia.

1349
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
Ma ormai avevo capito
che i ricchi non danno mai niente gratis.

1350
01:44:53,541 --> 01:44:55,208
Aveva trovato il mio rimpiazzo.

1351
01:45:16,250 --> 01:45:20,500
Fu allora che vedemmo l'animale così raro
che nasce solo una volta ogni generazione:

1352
01:45:22,458 --> 01:45:23,833
la tigre bianca.

1353
01:46:09,708 --> 01:46:13,250
Iqbal, il grande poeta musulmano,
aveva ragione quando scrisse:

1354
01:46:14,000 --> 01:46:17,250
"Quando capisci
qual è la vera bellezza di questo mondo,

1355
01:46:18,041 --> 01:46:19,458
smetti di essere schiavo".

1356
01:47:32,958 --> 01:47:36,291
Speravo che il mattino dopo
avrebbe intuito, non vedendomi tornare,

1357
01:47:37,000 --> 01:47:38,291
e sarebbe fuggito.

1358
01:48:13,041 --> 01:48:14,166
Allo Sheraton?

1359
01:48:15,333 --> 01:48:17,208
Sì, allo Sheraton.

1360
01:48:26,750 --> 01:48:27,750
Ha chiamato Pinky.

1361
01:48:28,333 --> 01:48:31,500
Vuole sapere
se tornerò a vivere a New York.

1362
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
E ci tornerà, signore?

1363
01:48:34,375 --> 01:48:38,166
Per fingere di essere chi non sono?
È questo il mio Paese, dopotutto.

1364
01:48:44,750 --> 01:48:48,500
Conosce la storia dello scaltro brahmano
che cerca di fregare il Buddha?

1365
01:48:49,791 --> 01:48:51,000
Il brahmano chiede:

1366
01:48:52,041 --> 01:48:55,500
"Maestro, ti consideri un uomo o un dio?"

1367
01:48:56,875 --> 01:48:59,625
Il Buddha gli sorride e risponde:
"Nessuno dei due.

1368
01:49:00,375 --> 01:49:05,125
Solo uno che è sveglio
mentre tutti gli altri dormono ancora".

1369
01:49:33,791 --> 01:49:35,875
Che c'è? Perché ti sei fermato?

1370
01:49:35,958 --> 01:49:38,125
Qualcosa non va in una delle ruote.

1371
01:49:38,208 --> 01:49:40,750
Mi dia un minuto. Vorrei controllare.

1372
01:49:40,833 --> 01:49:41,833
Va bene.

1373
01:50:09,541 --> 01:50:12,583
- Che c'è?
- La ruota ha qualcosa che non va.

1374
01:50:12,666 --> 01:50:13,666
Va bene.

1375
01:50:15,166 --> 01:50:16,583
Chiamiamo aiuto.

1376
01:50:16,666 --> 01:50:18,541
- Prego?
- Chiamiamo aiuto!

1377
01:50:18,625 --> 01:50:20,416
E chi verrà mai fin qui?

1378
01:50:21,333 --> 01:50:23,416
Se scende un attimo, la sistemiamo.

1379
01:50:23,500 --> 01:50:25,541
No, piove. Meglio chiamare aiuto.

1380
01:50:25,625 --> 01:50:28,291
Ma così farà tardi, signore.

1381
01:50:28,375 --> 01:50:31,583
Se scende e mi aiuta, non ci vorrà molto.

1382
01:50:32,833 --> 01:50:33,708
Va bene.

1383
01:50:39,750 --> 01:50:41,625
- Attento alla bottiglia.
- Sì.

1384
01:50:43,208 --> 01:50:45,125
La tolgo di mezzo.

1385
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
- È questa la ruota?
- Sì.

1386
01:50:55,958 --> 01:50:57,708
- Sembra a posto.
- No.

1387
01:50:57,791 --> 01:51:00,833
Avrebbe dovuto rimpiazzarmi una vita fa!

1388
01:54:25,916 --> 01:54:27,250
Non sono un politico.

1389
01:54:28,000 --> 01:54:31,541
I politici sono uomini straordinari.
Uccidono e passano oltre.

1390
01:54:32,291 --> 01:54:36,916
Io no. Non sono uscito da quella stanza
per un mese, finché non mi sono calmato.

1391
01:54:39,416 --> 01:54:41,666
L'ultimo passo verso il successo?

1392
01:54:41,750 --> 01:54:45,083
Trasformare la mia scalata sociale
in una imprenditoriale.

1393
01:54:45,583 --> 01:54:46,666
Non fu facile.

1394
01:54:49,375 --> 01:54:50,541
Ma avevo un vantaggio.

1395
01:54:50,625 --> 01:54:53,750
Ero a Bangalore. E il sig. Ashok
mi aveva svelato il futuro:

1396
01:54:54,750 --> 01:54:56,083
l'outsourcing.

1397
01:55:10,666 --> 01:55:13,458
Quando vidi tutti quegli autisti
andare e venire

1398
01:55:13,541 --> 01:55:16,000
dai call-center delle ditte americane,

1399
01:55:16,083 --> 01:55:17,791
capii cosa dovevo fare.

1400
01:55:20,291 --> 01:55:22,625
Ma come sbarazzarmi della concorrenza?

1401
01:55:26,833 --> 01:55:29,708
Mi chiesi: "Che farebbe il sig. Ashok?"

1402
01:55:30,625 --> 01:55:31,458
Signore!

1403
01:55:34,291 --> 01:55:35,291
Namaste, sir.

1404
01:55:36,208 --> 01:55:39,958
Un piccolo dono
per dimostrarle la mia gratitudine.

1405
01:55:40,875 --> 01:55:41,875
Per cosa?

1406
01:55:42,416 --> 01:55:44,583
Per tutto l'aiuto che mi darà.

1407
01:55:51,583 --> 01:55:55,041
Ovviamente, non gli avevo dato tutto.
Ma era abbastanza.

1408
01:55:57,375 --> 01:55:59,333
Sapete perché non mi hanno mai preso?

1409
01:55:59,416 --> 01:56:01,875
Mezza India mi assomigliava.

1410
01:56:01,958 --> 01:56:03,291
RICERCATO PER OMICIDIO

1411
01:56:03,375 --> 01:56:04,625
PARCHEGGIO TAXI MANOJ

1412
01:56:05,875 --> 01:56:10,291
La polizia arrestò tutti gli autisti
dei call-center per patenti scadute.

1413
01:56:11,208 --> 01:56:13,625
Un imprenditore sa creare opportunità.

1414
01:56:14,166 --> 01:56:16,000
È nata così la mia start up…

1415
01:56:18,000 --> 01:56:19,625
"Autisti della Tigre Bianca".

1416
01:56:20,708 --> 01:56:24,458
Ho 30 autisti
che lavorano su più turni con 26 veicoli,

1417
01:56:24,541 --> 01:56:27,041
tutti con aria condizionata
per i mesi estivi.

1418
01:56:28,250 --> 01:56:30,333
Contando anche le mie holding bancarie,

1419
01:56:30,416 --> 01:56:34,416
il mio patrimonio vale 15 volte la somma
che presi in prestito dal sig. Ashok.

1420
01:56:36,416 --> 01:56:38,875
Eccellenza, la prego, visiti il mio sito.

1421
01:56:38,958 --> 01:56:41,875
Se dovesse piacerle,
clicchi dove c'è scritto…

1422
01:56:41,958 --> 01:56:43,833
CONTATTA ORA ASHOK SHARMA!
SERVIZIO TAXI N°1

1423
01:56:45,166 --> 01:56:46,416
Sì. Ashok.

1424
01:56:47,208 --> 01:56:49,458
Ora mi faccio chiamare così.

1425
01:56:51,416 --> 01:56:54,125
Ma non tratto i miei autisti come servi.

1426
01:56:54,208 --> 01:56:58,750
Non mi importa di che religione sono
né dico loro che sono la mia famiglia.

1427
01:56:58,833 --> 01:57:00,708
Sono miei dipendenti.

1428
01:57:00,791 --> 01:57:03,708
Gli faccio firmare un contratto
e lo firmo anch'io.

1429
01:57:05,500 --> 01:57:09,583
Se capita un problema,
non lascio che si prendano tutta la colpa.

1430
01:57:09,666 --> 01:57:11,375
Possiamo portarlo in ospedale?

1431
01:57:11,458 --> 01:57:13,166
È il fratello del morto.

1432
01:57:13,250 --> 01:57:15,708
E lì c'è l'autista che l'ha travolto.

1433
01:57:15,791 --> 01:57:17,708
Namaskar. Sono Ashok Sharma.

1434
01:57:17,791 --> 01:57:22,166
Il veicolo è mio.
È colpa mia, non del mio autista.

1435
01:57:22,250 --> 01:57:25,083
Ciò che è accaduto
è una vera tragedia, ma ormai…

1436
01:57:25,166 --> 01:57:28,083
Ho scelto di non fare come i miei padroni.

1437
01:57:29,125 --> 01:57:30,416
Ora vivo nella luce.

1438
01:57:31,333 --> 01:57:34,625
Le mie più sentite condoglianze
per il suo lutto.

1439
01:57:34,708 --> 01:57:36,708
Qui dentro ci sono 40.000 rupie.

1440
01:57:36,791 --> 01:57:39,958
Non gliele do perché devo,
ma perché voglio.

1441
01:57:40,041 --> 01:57:41,375
Capisce?

1442
01:57:41,958 --> 01:57:43,583
E aiuterò l'altro suo figlio.

1443
01:57:44,333 --> 01:57:48,375
Può venire a lavorare per me come autista.
Penserò io a lui.

1444
01:57:56,458 --> 01:57:58,500
Penso molto al mio ex principale.

1445
01:57:59,583 --> 01:58:00,541
Mi manca.

1446
01:58:02,541 --> 01:58:04,166
Non meritava una fine così.

1447
01:58:07,666 --> 01:58:09,958
Avrei dovuto sgozzare la Mangusta.

1448
01:58:14,833 --> 01:58:15,916
FAMIGLIA DI 17 PERSONE TRUCIDATA

1449
01:58:16,000 --> 01:58:19,125
Non saprò mai cosa successe
alla mia famiglia.

1450
01:58:20,750 --> 01:58:21,916
Posso solo immaginarlo.

1451
01:58:26,875 --> 01:58:30,416
Ma un povero ha solo due strade
per arrivare in alto:

1452
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
il crimine o la politica.

1453
01:58:34,000 --> 01:58:36,250
È così anche nel suo Paese?

1454
01:58:40,541 --> 01:58:42,750
Pensi ai tuoi genitori?

1455
01:58:44,750 --> 01:58:47,041
Vorrei un altro bicchiere di latte.

1456
01:58:47,125 --> 01:58:48,416
E del gelato.

1457
01:58:48,500 --> 01:58:49,916
Il gelato solo la domenica.

1458
01:58:50,000 --> 01:58:53,333
No. Pure oggi.

1459
01:58:55,333 --> 01:58:56,458
Che ragazzo sveglio.

1460
01:59:12,333 --> 01:59:13,625
- È quella l'auto?
- Sì.

1461
01:59:16,958 --> 01:59:19,291
Eccellenza, sono io, quello dell'e-mail.

1462
01:59:19,375 --> 01:59:21,500
La Tigre Bianca, Ashok Sharma. Come sta?

1463
01:59:21,583 --> 01:59:24,000
Noi grandi imprenditori
guardiamo al futuro.

1464
01:59:24,083 --> 01:59:27,583
Il mercato immobiliare.
Tante ditte americane vengono a Bangalore.

1465
01:59:27,666 --> 01:59:29,666
Ai bianchi servono alloggi.

1466
01:59:29,750 --> 01:59:30,916
La ringrazio.

1467
01:59:31,000 --> 01:59:32,291
Si goda l'India.

1468
01:59:37,833 --> 01:59:40,500
Il tracollo dei bianchi è vicino.

1469
01:59:40,583 --> 01:59:42,958
Dureranno pochi decenni ancora.

1470
01:59:43,708 --> 01:59:46,416
Questo è il secolo dei marroni
e dei gialli,

1471
01:59:46,500 --> 01:59:48,166
e Dio salvi tutti gli altri.

1472
01:59:53,458 --> 01:59:56,750
Se anche dovessero sbattermi in prigione,

1473
01:59:56,833 --> 01:59:59,000
non mi pentirei mai di ciò che ho fatto.

1474
01:59:59,083 --> 02:00:01,041
Ne vale la pena se ti fa assaporare,

1475
02:00:01,125 --> 02:00:05,000
anche solo per un giorno,
un'ora o un minuto,

1476
02:00:06,333 --> 02:00:09,375
cosa significhi non essere un servo.

1477
02:00:18,333 --> 02:00:22,458
A questo punto, che succede di solito
in tutti i film hindi sugli omicidi?

1478
02:00:22,541 --> 02:00:25,333
Il povero uccide il ricco
e inizia ad avere incubi

1479
02:00:25,416 --> 02:00:29,250
in cui il morto lo insegue gridando:
"Assassino! Vergognati!"

1480
02:00:30,083 --> 02:00:31,708
Nella realtà, non va così.

1481
02:00:31,791 --> 02:00:35,041
Hai gli incubi contrari.
Sogni che non l'hai fatto,

1482
02:00:35,125 --> 02:00:38,083
che non hai ucciso il tuo padrone,
che hai avuto paura,

1483
02:00:38,166 --> 02:00:41,375
che sei ancora un servo.

1484
02:00:42,166 --> 02:00:43,291
Ma poi ti svegli.

1485
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
Smetti di sudare. Il cuore rallenta.

1486
02:00:46,416 --> 02:00:48,041
L'incubo è finito.

1487
02:00:48,875 --> 02:00:51,750
L'hai fatto. Hai ucciso il tuo padrone.

1488
02:00:56,916 --> 02:00:58,375
Ora sono dall'altra parte.

1489
02:00:59,708 --> 02:01:02,000
Ce l'ho fatta. Sono fuggito dalla stia.

1490
02:01:24,500 --> 02:01:27,416
BASATO SUL ROMANZO LA TIGRE BIANCA
DI ARAVIND ADIGA

1491
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
Sottotitoli: Sarah del Meglio

