1
00:00:05,833 --> 00:00:08,500
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

2
00:00:50,541 --> 00:00:53,583
- Nak saya tukar kepada tequila sekarang?
- Ya.

3
00:00:59,041 --> 00:01:01,541
- Maharaja, nyanyi untuk saya!
- Nyanyi!

4
00:01:01,625 --> 00:01:05,250
Kenapa dia ada di sebelah jalan ini?
Apa yang berlaku?

5
00:01:05,333 --> 00:01:08,166
- Kenapa dia pandu begitu?
- Perlukah saya pandu?

6
00:01:08,250 --> 00:01:10,375
- Awak risau, Maharaja?
- Tidak.

7
00:01:10,458 --> 00:01:11,708
Awak risau.

8
00:01:12,958 --> 00:01:14,125
Lembu!

9
00:01:14,208 --> 00:01:15,875
Lembu tak akan bergerak.

10
00:01:15,958 --> 00:01:17,625
Biar betul!

11
00:01:20,875 --> 00:01:23,958
Ini hari jadi terhebat.
Saya tak akan datang jika…

12
00:01:24,041 --> 00:01:25,583
Selamat hari jadi…

13
00:01:25,666 --> 00:01:26,875
Ya, Tuhan.

14
00:01:26,958 --> 00:01:29,583
Selamat hari jadi

15
00:01:29,666 --> 00:01:30,875
Awak sangat…

16
00:01:30,958 --> 00:01:34,041
Selamat hari jadi, Pinky

17
00:01:34,125 --> 00:01:35,916
Selamat hari jadi…

18
00:01:37,500 --> 00:01:40,041
Maaf, saya tak harus
mulakan cerita begini.

19
00:01:40,125 --> 00:01:44,666
Lagipun saya orang India,
sudah menjadi adat kami

20
00:01:44,750 --> 00:01:47,291
untuk memulakan cerita dengan berdoa.

21
00:01:51,166 --> 00:01:55,083
Saya pun harus mula dengan mencium
kaki Tuhan, tapi Tuhan mana satu?

22
00:01:56,208 --> 00:02:00,083
Orang Islam ada satu Tuhan.
Orang Kristian ada tiga.

23
00:02:01,333 --> 00:02:03,625
Orang Hindu ada 36 juta Dewa.

24
00:02:03,708 --> 00:02:06,166
Itu sejumlah 36 juta

25
00:02:06,250 --> 00:02:08,958
dan empat kaki dewa untuk dipilih.

26
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Ada orang yang fikir
Dewa-dewa ini tak wujud,

27
00:02:13,083 --> 00:02:16,125
tapi di negara saya,
lebih baik jadi talam dua muka.

28
00:02:16,208 --> 00:02:21,041
Usahawan India harus jujur dan menipu,
mempersenda dan benar,

29
00:02:21,125 --> 00:02:24,416
licik dan ikhlas pada masa yang sama.

30
00:02:26,083 --> 00:02:28,125
Wen Jiabao, Perdana Menteri China,

31
00:02:28,208 --> 00:02:32,041
akan tiba di India bulan ini
untuk bertemu usahawan India.

32
00:02:32,625 --> 00:02:35,958
Perdana Menteri China
ingin mempelajari ekonomi India.

33
00:02:36,041 --> 00:02:39,708
Seluruh dunia menanti pertemuan
dua kuasa besar ekonomi ini.

34
00:02:41,041 --> 00:02:42,333
Jiabao dijangka akan…

35
00:02:42,416 --> 00:02:44,125
Tuan yang Terutama, En. Jiabao.

36
00:02:44,208 --> 00:02:47,458
Semasa saya dengar
tuan nak jumpa usahawan India,

37
00:02:47,541 --> 00:02:49,625
saya tahu saya perlu e-mel tuan.

38
00:02:51,916 --> 00:02:55,583
Untuk Meja: Tuan yang Terutama Wen Jiabao,
Pejabat Perdana Menteri, Beijing.

39
00:02:55,666 --> 00:02:58,583
Walaupun negara kami
tiada air minum, elektrik,

40
00:02:58,666 --> 00:03:00,791
sistem kumbahan, pengangkutan awam,

41
00:03:00,875 --> 00:03:04,750
kebersihan, disiplin,
kesopanan atau ketepatan masa,

42
00:03:05,666 --> 00:03:07,125
kami ada ramai usahawan.

43
00:03:07,750 --> 00:03:11,958
Perdana Menteri Jiabao ingin mempelajari
ekonomi sumber luaran India.

44
00:03:12,041 --> 00:03:15,041
Sudah lama saya mengikuti
perkembangan negara tuan.

45
00:03:15,125 --> 00:03:19,916
Saya tahu orang Cina suka kebebasan
dan kebebasan individu.

46
00:03:20,583 --> 00:03:22,875
Orang Inggeris mahu tuan jadi hamba,

47
00:03:22,958 --> 00:03:24,625
tapi tuan tak benarkan.

48
00:03:25,333 --> 00:03:27,291
Saya kagum.

49
00:03:27,375 --> 00:03:30,208
Dulu saya pun seorang hamba.

50
00:03:35,041 --> 00:03:39,916
Kini saya usahawan terkenal di Bangalore,
Lembah Silikon India.

51
00:03:40,000 --> 00:03:43,083
Orang kata ia dinamakan sempena
Lembah Silikon di Amerika,

52
00:03:43,166 --> 00:03:46,416
tapi saya rasa Amerika dah lapuk.

53
00:03:46,500 --> 00:03:49,541
Masa depan kini milik India dan China.

54
00:03:52,250 --> 00:03:54,708
Dengan kepercayaan bahawa masa depan

55
00:03:54,791 --> 00:03:57,416
bergantung pada orang Cina
dan orang India,

56
00:03:57,500 --> 00:04:00,625
manakala orang putih yang dahulu,

57
00:04:00,708 --> 00:04:04,958
telah mensia-siakan hidup dengan meliwat,
penggunaan telefon dan dadah,

58
00:04:05,041 --> 00:04:07,666
saya nak beritahu tuan secara percuma,

59
00:04:07,750 --> 00:04:11,958
kebenaran tentang India
dengan menceritakan kisah hidup saya.

60
00:04:14,750 --> 00:04:18,750
Mereka diberi cukup makan
dan ahli keluarga yang paling penting.

61
00:04:19,250 --> 00:04:22,500
Selepas mereka, nenek licik saya, Kusum.

62
00:04:23,083 --> 00:04:26,458
Nenek memaksa abang saya, Kishan,
bekerja di kedai teh.

63
00:04:28,291 --> 00:04:31,833
Nenek ambil semua duit ayah saya
yang menarik beca.

64
00:04:33,041 --> 00:04:36,125
Saya berasal dari
kampung Laxmangarh yang mundur.

65
00:04:37,541 --> 00:04:39,333
India terbahagi kepada dua,

66
00:04:40,166 --> 00:04:41,750
India yang moden

67
00:04:43,625 --> 00:04:45,500
dan India yang mundur.

68
00:04:47,083 --> 00:04:50,625
Saya fikir seorang kaya seperti tuan
tahu asal golongan saya.

69
00:04:52,166 --> 00:04:56,291
Untuk maklumat asas tentang saya,
tiada yang lebih baik daripada poster

70
00:04:56,375 --> 00:04:58,875
yang dibuat oleh polis beberapa tahun lalu

71
00:04:58,958 --> 00:05:01,333
akibat tindakan keusahawanan.

72
00:05:01,875 --> 00:05:03,958
PERLU BANTUAN MENCARI LELAKI HILANG

73
00:05:04,041 --> 00:05:07,333
Ya, polis mencari saya. Kenapa?

74
00:05:07,583 --> 00:05:09,125
Saya akan terangkan,

75
00:05:09,208 --> 00:05:14,416
tapi hanya jika tuan berjanji tak menilai
saya hingga kisah saya selesai.

76
00:05:18,416 --> 00:05:20,291
Baca. Awak.

77
00:05:22,208 --> 00:05:23,458
Awak tak pandai baca?

78
00:05:23,958 --> 00:05:26,083
"A, G, Z…"

79
00:05:27,708 --> 00:05:30,041
Awak tak ajar mereka apa-apa, bodoh?

80
00:05:30,125 --> 00:05:31,458
- Maaf, tuan.
- "Maaf"?

81
00:05:31,541 --> 00:05:36,416
"Kita tinggal di negara gemilang.
Buddha mendapat pencerahan di negara ini.

82
00:05:37,208 --> 00:05:41,041
Kami bersyukur kepada Tuhan
kerana kami dilahirkan di negara ini."

83
00:05:41,791 --> 00:05:42,916
Mari sini, budak.

84
00:05:48,333 --> 00:05:51,041
- Siapa wanita ini?
- Sosialis Hebat, tuan.

85
00:05:51,125 --> 00:05:53,791
Apa pesanan Sosialis Hebat
kepada kanak-kanak?

86
00:05:53,875 --> 00:05:57,166
Mana-mana budak miskin
di mana-mana kampung terbiar

87
00:05:57,708 --> 00:06:00,541
boleh membesar
menjadi perdana menteri India.

88
00:06:00,625 --> 00:06:03,625
Di hutan, apakah haiwan
yang jarang didapati

89
00:06:03,708 --> 00:06:06,750
yang hanya muncul sekali
dalam satu generasi?

90
00:06:06,833 --> 00:06:08,458
Harimau putih.

91
00:06:08,541 --> 00:06:12,416
Itulah awak. Harimau putih.

92
00:06:13,416 --> 00:06:18,291
Saya akan pastikan awak dapat biasiswa
ke sekolah yang jauh dari sini,

93
00:06:18,875 --> 00:06:21,458
di ibu kota kita, Delhi.

94
00:06:23,166 --> 00:06:25,375
Ayah tahu apa nama ini?

95
00:06:25,458 --> 00:06:26,416
Apa?

96
00:06:26,500 --> 00:06:28,125
Ia dipanggil "klavikel".

97
00:06:28,541 --> 00:06:30,166
- Klavikel?
- Klavikel.

98
00:06:30,291 --> 00:06:31,500
Klavikel?

99
00:06:31,583 --> 00:06:33,916
Ini dipanggil "bahu".

100
00:06:34,583 --> 00:06:36,541
Ini dipanggil "tulang belakang".

101
00:06:38,083 --> 00:06:40,666
- Apa ini?
- Ini dipanggil "pipi".

102
00:06:40,750 --> 00:06:43,000
- Apa ini?
- Ini dipanggil "hidung".

103
00:06:43,083 --> 00:06:44,375
Apa ini?

104
00:06:45,750 --> 00:06:48,416
Kami semua tidur bersama dalam kegelapan

105
00:06:49,166 --> 00:06:53,666
dengan kaki yang menyilang
satu sama lain seperti gonggok.

106
00:06:59,958 --> 00:07:02,416
BAGAIMANA BUAYA BERENANG?

107
00:07:02,583 --> 00:07:04,541
HIDUP SOSIALIS HEBAT

108
00:07:07,125 --> 00:07:08,750
Hei, Balram!

109
00:07:15,041 --> 00:07:18,541
Bangau. Dia tuan tanah
yang memerintah kampung kami

110
00:07:18,625 --> 00:07:21,666
dan mengambil tiga suku pendapatan kami.

111
00:07:21,750 --> 00:07:25,583
Dia mengambil begitu banyak
hingga tiada apa lagi yang tinggal.

112
00:07:26,458 --> 00:07:30,125
Kami lebih takut
kepada anak sulungnya, Cerpelai.

113
00:07:34,625 --> 00:07:37,375
Ayah saya selalu berhutang dengan mereka.

114
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
Jangan buat saya tanya lagi!

115
00:07:49,000 --> 00:07:49,958
Munna!

116
00:07:50,166 --> 00:07:53,333
Bawa buku dan kapur, jom kita pergi.

117
00:07:57,333 --> 00:08:00,458
Kedai teh? Saya sepatutnya ke Delhi.

118
00:08:00,541 --> 00:08:02,791
Ayah tak bayar tuan tanah.

119
00:08:03,500 --> 00:08:05,750
Nenek kata awak perlu kerja sekarang.

120
00:08:05,833 --> 00:08:06,666
Kishan!

121
00:08:07,250 --> 00:08:09,750
Apa awak buat di sana? Pergi kerja!

122
00:08:14,041 --> 00:08:15,916
Sekarang pecahkan semuanya.

123
00:08:19,125 --> 00:08:20,791
Awak tak suka?

124
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
Bayangkan awak pecahkan kepala abang.

125
00:08:37,416 --> 00:08:38,416
Hai, sayang…

126
00:08:39,083 --> 00:08:40,416
Makanlah.

127
00:08:42,041 --> 00:08:44,166
Saya tak bersekolah lagi sejak itu.

128
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Makan.

129
00:08:49,000 --> 00:08:52,708
Pada hujung tahun itu,
ayah saya menghidap tuberkulosis.

130
00:08:54,625 --> 00:08:57,333
Ahli politik tak bina hospital
di Laxmangarh,

131
00:08:57,416 --> 00:09:00,083
jadi kami perlu mengembara
dua hari ke kampung lain.

132
00:09:00,166 --> 00:09:01,500
Saya akan cari doktor.

133
00:09:06,083 --> 00:09:07,583
Tiada doktor yang datang.

134
00:09:13,000 --> 00:09:17,708
Janji pilihan raya mengajar saya
supaya jangan jadi orang miskin

135
00:09:17,791 --> 00:09:19,500
dalam negara demokrasi bebas.

136
00:09:23,958 --> 00:09:29,375
Nama dewa adalah kebenaran…

137
00:10:19,166 --> 00:10:22,166
Walaupun dalam kematian,
dia tak menerima takdirnya.

138
00:10:22,750 --> 00:10:29,250
Tak ingin mati, dilahirkan semula,
dan mati lagi, tanpa sebab.

139
00:10:42,916 --> 00:10:44,791
Saya faham pada detik itu,

140
00:10:44,875 --> 00:10:48,125
betapa sukar bagi seseorang
mendapat kebebasan di India.

141
00:10:51,541 --> 00:10:53,666
Kemudian, saya sedar sebabnya.

142
00:10:55,166 --> 00:10:57,500
Benda terhebat dari negara ini

143
00:10:57,583 --> 00:11:01,291
dalam sejarah 10,000 tahunnya
ialah reban ayam.

144
00:11:09,041 --> 00:11:11,458
Mereka boleh lihat dan cium darah.

145
00:11:11,541 --> 00:11:14,875
Mereka tahu giliran mereka akan tiba,
tapi tak melawan.

146
00:11:15,541 --> 00:11:17,875
Mereka tak cuba lari dari reban.

147
00:11:22,666 --> 00:11:25,958
Hamba diajar berbuat demikian juga.

148
00:11:27,666 --> 00:11:30,750
Perabot yang diangkatnya
bernilai dua tahun gajinya,

149
00:11:31,333 --> 00:11:34,291
tapi dia tetap pulangkan duit itu
kepada majikan

150
00:11:34,375 --> 00:11:36,875
tanpa menyentuh sesen pun.

151
00:11:36,958 --> 00:11:38,291
Semua hamba begitu.

152
00:11:38,375 --> 00:11:43,416
Kenapa? Sebab orang India ialah kaum
paling jujur dan beragama di dunia?

153
00:11:43,500 --> 00:11:44,708
Bukan.

154
00:11:44,791 --> 00:11:49,000
Sebab 99.9% daripada kami
terperangkap dalam reban ayam.

155
00:11:50,333 --> 00:11:52,833
Kebolehpercayaan hamba adalah sangat kuat

156
00:11:52,916 --> 00:11:56,375
hingga kita boleh letak
kunci kebebasan di tangannya

157
00:11:56,458 --> 00:11:59,250
dan dia akan lemparkan balik
dan menyumpah kita.

158
00:12:09,791 --> 00:12:13,166
Saya belajar memasang telinga
untuk mendengar pelanggan.

159
00:12:13,250 --> 00:12:15,250
Menunggu peluang.

160
00:12:15,333 --> 00:12:18,583
Awak nak minum teh? Buatkan teh!

161
00:12:18,666 --> 00:12:21,458
Sesuatu yang abang saya dah lama tak buat.

162
00:12:21,541 --> 00:12:22,625
Buat cepat.

163
00:12:26,583 --> 00:12:28,125
Awak tuli? Buat kerja.

164
00:12:30,416 --> 00:12:31,916
SOSIALIS HEBAT

165
00:12:46,583 --> 00:12:49,416
Saya tahu komunis seperti tuan
tak percaya Tuhan,

166
00:12:49,541 --> 00:12:50,833
tuan percaya takdir?

167
00:12:52,041 --> 00:12:56,375
Itu kali pertama saya nampak
anak bongsu Bangau, En. Ashok.

168
00:12:58,208 --> 00:13:01,375
Dia baru pindah balik
dari Amerika ke Dhanbad,

169
00:13:01,458 --> 00:13:03,791
di mana keluarganya kaya
dengan hasil arang batu.

170
00:13:04,791 --> 00:13:07,541
Saya tahu dia akan jadi tuan saya.

171
00:13:21,875 --> 00:13:26,000
Saya dengar mereka kata
mereka perlukan pemandu untuk En. Ashok.

172
00:13:26,083 --> 00:13:27,583
Dia baru balik…

173
00:13:27,666 --> 00:13:29,583
Awak tak pandai memandu!

174
00:13:30,708 --> 00:13:35,666
Saya cuma perlu 300 rupee
untuk belajar memandu dan…

175
00:13:35,750 --> 00:13:40,083
Tidak! Awak sentiasa biadab
macam ayah awak.

176
00:13:40,166 --> 00:13:42,541
Awak akan kerja di sini dengan Kishan.

177
00:13:43,666 --> 00:13:45,083
Nenek dah kahwinkan dia,

178
00:13:45,166 --> 00:13:48,250
berikan dia dua minggu
untuk tebuk isterinya,

179
00:13:48,333 --> 00:13:51,791
dan kini dia terkandas di sini.
Saya juga akan jadi begitu.

180
00:13:53,250 --> 00:13:54,875
Tak apa.

181
00:13:55,833 --> 00:13:59,291
Jika saya pemandu mereka,
saya boleh belikan nenek kerbau

182
00:14:00,000 --> 00:14:01,791
dan orang kampung akan kagum.

183
00:14:01,875 --> 00:14:05,916
Awak nak jadi pemandu untuk tuan tanah?

184
00:14:07,416 --> 00:14:10,041
Nenek akan jadi wanita terkaya di kampung.

185
00:14:10,125 --> 00:14:14,916
Sumpah dengan nama
semua dewa yang awak percayai

186
00:14:15,000 --> 00:14:21,333
bahawa awak akan hantar setiap sen,
setiap bulan, kepada nenek.

187
00:14:21,416 --> 00:14:23,375
- Saya sumpah.
- Jangan senyum!

188
00:14:24,083 --> 00:14:25,875
Cubit tangan dan sumpah!

189
00:14:25,958 --> 00:14:28,958
Saya sedang cubit! Nenek, cuba fikir…

190
00:14:29,041 --> 00:14:31,416
Nenek akan jadi wanita terkaya di kampung.

191
00:14:31,750 --> 00:14:35,333
Tongkat ini akan jadi tongkat emas
dan apabila nenek ayunkan,

192
00:14:35,416 --> 00:14:37,458
seluruh kampung akan datang.

193
00:14:41,500 --> 00:14:44,375
Tunggu! Nenek masak
makanan kegemaran awak!

194
00:14:44,458 --> 00:14:47,958
Abang makan bendi berminyak itu!
Saya nak makan di Dhanbad!

195
00:15:20,125 --> 00:15:22,458
Sekarang saya perlu belajar memandu.

196
00:15:26,458 --> 00:15:28,458
Hati-hati, bodoh!

197
00:15:28,541 --> 00:15:30,916
Awak keturunan pembuat gula-gula.

198
00:15:31,000 --> 00:15:34,583
Hanya budak kelas pendekar
boleh menjinakkan kuda liar.

199
00:15:34,666 --> 00:15:38,041
Orang Islam, Rajput, Sikh ada darah ganas.

200
00:15:38,583 --> 00:15:43,083
Kenapa awak tak buat gula-gula saja?

201
00:15:47,541 --> 00:15:50,875
Memandu saja tak memadai.
Awak perlu jadi pemandu.

202
00:15:51,708 --> 00:15:54,416
Jika ada orang nak potong awak,
buat begini…

203
00:15:54,500 --> 00:15:56,333
Ke tepi, bodoh!

204
00:15:57,583 --> 00:15:58,708
Ke tepi, bodoh!

205
00:16:01,083 --> 00:16:02,583
Jalan ini bagaikan hutan.

206
00:16:03,166 --> 00:16:06,750
Pemandu yang baik perlu mengaum
untuk mendahului!

207
00:16:12,166 --> 00:16:14,541
Tak sukar nak cari di mana rumah mereka.

208
00:16:14,625 --> 00:16:16,583
Saya cuma perlu cari jalan masuk.

209
00:16:24,916 --> 00:16:26,458
- Ya?
- Salam, tuan.

210
00:16:26,541 --> 00:16:27,708
Apa awak mahu?

211
00:16:27,791 --> 00:16:31,541
Tuan perlukan pemandu?
Saya ada pengalaman empat tahun.

212
00:16:31,625 --> 00:16:34,125
- Tuan saya mati…
- Berambus. Kami dah ada pemandu.

213
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Tuan ada dua kereta,
tapi tiada dua pemandu?

214
00:16:37,291 --> 00:16:40,250
Kenapa dengan awak? Berambus, bodoh.

215
00:16:40,333 --> 00:16:42,250
Tuan? Ini rumah tuan?

216
00:16:42,333 --> 00:16:45,166
Saya dari kampung tuan! Dari Laxmangarh.

217
00:16:45,250 --> 00:16:46,750
- Laxmangarh?
- Ya, tuan!

218
00:16:46,833 --> 00:16:49,583
Tuhan tentu merahmati kita!

219
00:16:49,666 --> 00:16:52,625
Dulu saya kerja di gerai teh
di persimpangan utama!

220
00:16:52,708 --> 00:16:54,583
Saya bawa teh ke kereta tuan.

221
00:16:55,166 --> 00:16:57,041
Benarkan dia masuk.

222
00:16:57,125 --> 00:16:59,083
- Tapi tuan…
- Benarkan dia masuk.

223
00:17:05,666 --> 00:17:07,333
Tak sangka tuan ada di sini.

224
00:17:07,416 --> 00:17:10,125
Tanaman dah mati sejak tuan pergi.

225
00:17:10,208 --> 00:17:14,541
Kami berdoa agar tuan ada ramai
anak lelaki untuk memerintah kampung ini.

226
00:17:14,625 --> 00:17:15,708
Bangun.

227
00:17:17,666 --> 00:17:19,541
Orang masih ingat saya?

228
00:17:19,625 --> 00:17:21,041
Sudah tentu, tuan.

229
00:17:21,625 --> 00:17:23,875
Kami kata ayah kami dah pergi.

230
00:17:23,958 --> 00:17:27,083
Tuan tanah paling baik
dan suci seperti Gandhi.

231
00:17:27,166 --> 00:17:28,125
Seperti Gandhi?

232
00:17:28,208 --> 00:17:31,291
- Ya. Mohandas Karamchand Gandhi.
- Okey.

233
00:17:32,333 --> 00:17:33,333
Apa awak mahu?

234
00:17:33,416 --> 00:17:35,041
Dengan kebenaran tuan,

235
00:17:35,125 --> 00:17:37,916
saya nak jadi pemandu tuan atau anak tuan.

236
00:17:38,708 --> 00:17:40,250
- Awak orang Islam?
- Tak.

237
00:17:40,333 --> 00:17:41,375
Saya kerap mandi.

238
00:17:41,458 --> 00:17:43,583
Saya bersihkan diri dan tak malas.

239
00:17:43,666 --> 00:17:45,666
- Saya Ashok.
- Jangan buat begitu.

240
00:17:45,750 --> 00:17:47,958
Awak perlukan pemandu, kita uji dia.

241
00:17:48,041 --> 00:17:49,625
- Lihat kemahirannya.
- Ya.

242
00:17:51,000 --> 00:17:53,333
Malang nasib saya, Cerpelai.

243
00:17:53,416 --> 00:17:55,375
- Dia pandu dengan baik.
- Ya.

244
00:17:56,375 --> 00:17:58,750
- Apa kaum awak?
- Halwai, tuan.

245
00:17:58,833 --> 00:18:00,458
Itu kaum atas atau bawah?

246
00:18:00,541 --> 00:18:04,041
Pada zaman dahulu,
semasa India negara terkaya di dunia,

247
00:18:04,125 --> 00:18:06,208
ada 1,000 kasta dan takdir.

248
00:18:06,291 --> 00:18:08,416
Sekarang cuma ada dua kasta.

249
00:18:08,500 --> 00:18:12,250
Lelaki dengan perut besar
dan lelaki dengan perut kecil.

250
00:18:12,333 --> 00:18:15,750
Hanya ada dua takdir. Makan atau dimakan.

251
00:18:15,833 --> 00:18:17,250
Kasta bawah, tuan.

252
00:18:18,291 --> 00:18:21,708
- Semua orang gaji kami kasta atas.
- Kenapa kasta penting?

253
00:18:21,791 --> 00:18:23,583
- Awak minum?
- Tidak.

254
00:18:23,666 --> 00:18:27,250
- Kasta saya tak pernah minum.
- Apa awak buat? Mencuri?

255
00:18:28,666 --> 00:18:29,916
Halwai?

256
00:18:30,000 --> 00:18:31,583
- Awak pembuat gula-gula?
- Ya.

257
00:18:31,666 --> 00:18:33,708
Sebab itu mulut awak manis?

258
00:18:34,958 --> 00:18:37,291
- Awak masak?
- Ya. Sangat mahir.

259
00:18:37,375 --> 00:18:39,791
- Seperti apa?
- Semua jenis manisan.

260
00:18:39,875 --> 00:18:43,625
Gulab jamun, rasgulla ho gaya,
ladoo, rasmalai, kaju barfi.

261
00:18:43,708 --> 00:18:45,208
Apa saja yang tuan suka.

262
00:18:45,291 --> 00:18:49,333
Pemandu boleh masak juga. Hanya di India.
Boleh awak mula kerja esok?

263
00:18:49,416 --> 00:18:52,333
Tunggu. Kita perlu
periksa keluarganya dulu.

264
00:18:52,416 --> 00:18:55,250
- Berapa banyak awak mahu?
- Saya tak nak duit.

265
00:18:55,333 --> 00:18:58,875
Tuan seperti ibu bapa saya.
Mana boleh saya minta duit?

266
00:18:58,958 --> 00:19:00,208
1500 sebulan.

267
00:19:00,291 --> 00:19:04,250
Tidak, itu terlalu banyak.
Setengah dah cukup, tuan.

268
00:19:04,333 --> 00:19:07,333
Jika awak bertahan lebih dua bulan,
awak dapat 2,000.

269
00:19:07,416 --> 00:19:09,750
- Awak pandu saya saja.
- Ya, tuan.

270
00:19:12,916 --> 00:19:14,208
Jangan kerap hon?

271
00:19:14,291 --> 00:19:16,000
Awak nak panjat masuk?

272
00:19:16,083 --> 00:19:18,375
- Pergilah!
- Hati-hati memandu!

273
00:19:18,458 --> 00:19:19,500
Apa awak buat?

274
00:19:19,583 --> 00:19:20,750
Nak ambil kayu?

275
00:19:20,833 --> 00:19:22,583
- Jangan begitu.
- Ambil kayu.

276
00:19:22,666 --> 00:19:26,958
Saya tahu lakonan awak.
Awak belum lagi diambil bekerja!

277
00:19:31,291 --> 00:19:33,958
Cerpelai tentu telefon orangnya
di Laxmangarh,

278
00:19:34,041 --> 00:19:36,833
sebab dua hari kemudian
semasa mereka upah saya,

279
00:19:36,916 --> 00:19:38,916
mereka tahu segala tentang keluarga saya.

280
00:19:40,666 --> 00:19:44,958
Kebanggaan negara kita, keluarga India.

281
00:19:46,958 --> 00:19:51,833
Semua tuan perlu tahu di mana keluarga
orang gaji mereka pada setiap masa

282
00:19:51,916 --> 00:19:55,291
sekiranya ada orang gaji
yang mencuri hartanya dan lari.

283
00:19:55,375 --> 00:19:56,583
Jika begitu…

284
00:20:01,125 --> 00:20:03,083
Adil. Saya pun akan buat begitu.

285
00:20:09,708 --> 00:20:13,125
Tapi tuan tak akan lepaskan
keluarga orang gaji itu.

286
00:20:20,125 --> 00:20:22,250
Inilah sistem reban ayam.

287
00:20:22,333 --> 00:20:26,166
Ini cara mereka perangkap
berjuta-juta lelaki dan wanita di India.

288
00:20:26,583 --> 00:20:30,541
Tak perlu risau. Saya akan setia
kepada Bangau dan anak-anaknya.

289
00:20:36,583 --> 00:20:37,791
Ini bilik awak.

290
00:20:38,458 --> 00:20:39,666
Bilik saya?

291
00:20:39,750 --> 00:20:42,000
Kita berkongsi bilik ini.

292
00:20:42,083 --> 00:20:44,458
Saya akan cari tilam di stor untuk awak.

293
00:20:44,541 --> 00:20:46,083
Tidak, tak perlu.

294
00:20:46,166 --> 00:20:49,250
Saya selesa di lantai. Tak perlu risau.

295
00:20:49,333 --> 00:20:51,083
Malah ada bumbung!

296
00:20:52,250 --> 00:20:55,041
Nah. Awak mesti sentiasa pakai ini.

297
00:20:55,583 --> 00:20:56,916
- Ini milik saya?
- Ya.

298
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
- Hei, wira!
- Ya, tuan?

299
00:21:14,375 --> 00:21:15,958
Saya harap awak suka permaidani.

300
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
Selepas awak cuci permaidani,
cuci semua tingkap.

301
00:21:19,083 --> 00:21:20,291
Faham?

302
00:21:20,375 --> 00:21:21,875
Tapi saya pemandu, tuan.

303
00:21:21,958 --> 00:21:24,583
Bukan. Awak pemandu "kedua".

304
00:21:42,958 --> 00:21:45,000
Tiada kebencian yang lebih besar

305
00:21:45,083 --> 00:21:48,208
daripada kebencian pemandu kedua
terhadap pemandu pertama.

306
00:21:54,250 --> 00:21:57,750
Semasa saya membersih,
dia berlenggang-lenggok seperti tuan.

307
00:21:58,958 --> 00:22:02,541
Dewa Hindu dia tersusun rapi
dan dia sentiasa berdoa,

308
00:22:02,625 --> 00:22:06,791
seolah-olah menuduh saya menjadi Naxal,
iaitu komunis seperti tuan.

309
00:22:07,666 --> 00:22:10,250
Saya tak akan biar dia
mengalahkan doa saya.

310
00:22:23,250 --> 00:22:25,375
Kenapa Persad tak makan?

311
00:22:25,458 --> 00:22:28,666
- Mulut dia berbau baru-baru ini.
- Tutup mulut awak.

312
00:22:32,708 --> 00:22:34,708
Dia menyembunyikan sesuatu,

313
00:22:34,791 --> 00:22:38,625
dan usahawan yang berjaya
sentiasa korek rahsia pesaingnya.

314
00:22:44,083 --> 00:22:48,458
Bagus. Awak dengar tak? Ya, bagus, bukan?

315
00:22:49,833 --> 00:22:53,916
Hei, pemandu! Boleh awak ke sini?

316
00:22:55,500 --> 00:22:57,666
Saya nak awak berbaring…

317
00:22:57,750 --> 00:22:58,958
Masuk.

318
00:22:59,541 --> 00:23:01,416
Saya nak tanya awak soalan.

319
00:23:01,500 --> 00:23:03,875
Boleh awak berpusing?

320
00:23:03,958 --> 00:23:05,500
- Ya.
- Bukan!

321
00:23:06,291 --> 00:23:08,625
Itu bukan maksud saya. Berdiri di situ.

322
00:23:09,333 --> 00:23:11,750
Saya rasa belakang awak…

323
00:23:11,833 --> 00:23:13,333
Saya malu mengakuinya sekarang,

324
00:23:13,416 --> 00:23:16,416
tapi ketika itu,
saya ingat isteri En. Ashok, Pinky,

325
00:23:16,500 --> 00:23:18,000
ialah "wanita jenis itu".

326
00:23:18,083 --> 00:23:20,458
Maaf, saya belum kenalkan diri.

327
00:23:20,541 --> 00:23:23,041
Saya Pinky. Salam perkenalan.

328
00:23:23,125 --> 00:23:25,333
Sayang, saya nak cakap dengannya.

329
00:23:25,416 --> 00:23:27,166
- Okey.
- Saya nak bercakap.

330
00:23:27,250 --> 00:23:31,333
Pemandu, kami berdua…
Maaf, siapa nama awak?

331
00:23:31,416 --> 00:23:33,000
- Balram.
- Ya, Balram.

332
00:23:33,083 --> 00:23:36,291
Balram, awak tahu apa itu Internet?

333
00:23:37,250 --> 00:23:40,083
Tidak, tapi saya boleh pandu
ke pasar sekarang.

334
00:23:40,166 --> 00:23:43,500
- Dan beli sebanyak mana yang perlu.
- Tak apa. Terima kasih.

335
00:23:44,833 --> 00:23:46,083
Awak ada Facebook?

336
00:23:46,875 --> 00:23:50,500
- Ya. Buku. Saya suka buku.
- Saya tahu awak boleh membaca.

337
00:23:50,583 --> 00:23:53,208
- Awak tahu komputer?
- Ya.

338
00:23:53,291 --> 00:23:56,166
Ada banyak komputer di kampung
dengan kambing.

339
00:23:56,250 --> 00:23:57,291
- Kambing?
- Ya.

340
00:23:57,375 --> 00:23:59,791
Kambing pandai guna komputer. Majunya.

341
00:23:59,875 --> 00:24:02,625
Daripada wajah mereka,
saya tahu saya tersilap.

342
00:24:02,708 --> 00:24:05,458
Dia belajar selama dua tiga tahun.

343
00:24:05,541 --> 00:24:06,833
Dia celik huruf,

344
00:24:06,916 --> 00:24:09,916
tapi tak faham apa yang dia baca.
Dia separuh masak.

345
00:24:10,000 --> 00:24:12,583
Awak memang teruk. Dia berdiri di situ.

346
00:24:12,666 --> 00:24:14,583
- Tidak.
- Ayuhlah, Ashok.

347
00:24:14,666 --> 00:24:15,958
Awak tak faham.

348
00:24:16,041 --> 00:24:19,000
Pemandu kita mewakili
pasaran terbesar di India,

349
00:24:19,083 --> 00:24:22,958
menanti untuk melayari Internet,
beli telefon bimbit, naik taraf.

350
00:24:23,041 --> 00:24:24,625
Saya boleh bantu dia.

351
00:24:27,125 --> 00:24:28,916
Awak India baharu, Balram.

352
00:24:29,000 --> 00:24:30,458
Saya India baharu, tuan.

353
00:24:32,916 --> 00:24:33,916
Awak boleh pergi.

354
00:24:40,500 --> 00:24:42,791
Saya tak suka cara dia cakap tentang saya.

355
00:24:42,875 --> 00:24:46,000
"Separuh masak." Tapi betul katanya.

356
00:24:46,083 --> 00:24:50,250
Apabila tuan datang ke India,
tuan akan jumpa ramai orang seperti saya.

357
00:24:50,333 --> 00:24:53,125
Buka tengkorak kami dan lihat ke dalam.

358
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
KAFE SIBER

359
00:24:54,125 --> 00:24:57,958
Tuan akan jumpa idea
yang separa terbentuk dan separa betul,

360
00:24:58,041 --> 00:25:02,250
bercampur aduk dan itulah asas
kehidupan dan tindak tanduk kami.

361
00:25:11,541 --> 00:25:13,708
Bagus. Naik sikit. Ya, situ.

362
00:25:13,791 --> 00:25:17,666
Masa depan India dalam penyumberan luar
dengan syarikat Amerika.

363
00:25:17,750 --> 00:25:21,041
China membina lebuh raya besar
dan perlukan arang.

364
00:25:21,125 --> 00:25:22,250
Kita jual arang.

365
00:25:22,333 --> 00:25:25,458
Sektor IT semakin membangun, Internet…

366
00:25:25,541 --> 00:25:27,583
Internet? Apa itu?

367
00:25:28,458 --> 00:25:30,208
Arang sesuatu yang nyata.

368
00:25:30,291 --> 00:25:34,000
Tidak, saya belajar daripada En. Ashok,
Internet memang nyata.

369
00:25:34,083 --> 00:25:36,916
Ia menghubungkan manusia di seluruh…

370
00:25:37,000 --> 00:25:38,833
- Awak tahu itu untuk apa?
- Ya.

371
00:25:38,916 --> 00:25:39,875
Untuk apa?

372
00:25:40,458 --> 00:25:42,958
- Untuk Internet.
- Hei!

373
00:25:43,041 --> 00:25:46,458
Awak tekan terlalu kuat.
Ayah marah. Perlahan-lahan.

374
00:25:46,625 --> 00:25:49,875
Kenapa abang pukul orang gaji?
Di Amerika, abang boleh didakwa.

375
00:25:49,958 --> 00:25:51,625
Ini bukan Amerika.

376
00:25:51,708 --> 00:25:54,583
Mereka hormati kita kerana itu. Ingat.

377
00:25:54,666 --> 00:25:57,041
Hei, tinggi sikit.

378
00:26:27,375 --> 00:26:28,750
PEWANGI ORGANIK
RS 4300

379
00:26:38,083 --> 00:26:41,000
Kira. Saya tak nak awak merungut nanti.

380
00:26:42,833 --> 00:26:44,375
Saya hanya boleh simpan 200.

381
00:26:44,458 --> 00:26:45,416
Betul, tuan!

382
00:26:45,500 --> 00:26:48,833
Nenek hantar Kishan setiap bulan
untuk ambil selebihnya.

383
00:26:48,916 --> 00:26:52,416
Kasta mereka berbeza. Dia Kristian.

384
00:26:52,500 --> 00:26:54,791
- Dia berkahwin dengannya?
- Ya.

385
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
Itu perkara biasa di Amerika.

386
00:26:57,250 --> 00:27:01,166
Saudaranya menentang juga,
tapi dia tak peduli.

387
00:27:01,250 --> 00:27:03,750
- Dia orang Amerika?
- Dia orang India.

388
00:27:03,833 --> 00:27:07,000
Dia lahir di sini.
Dia pindah ke sana semasa umur 12.

389
00:27:07,708 --> 00:27:09,500
Dia beritahu saya.

390
00:27:09,583 --> 00:27:11,041
Dia cakap dengan awak?

391
00:27:11,125 --> 00:27:12,375
Cakap dengan saya?

392
00:27:12,458 --> 00:27:14,875
Dia beritahu saya segalanya!

393
00:27:14,958 --> 00:27:16,916
Saya pemandu nombor satu mereka!

394
00:27:17,000 --> 00:27:18,583
Biar betul.

395
00:27:21,000 --> 00:27:22,166
Boleh abang masuk?

396
00:27:22,750 --> 00:27:24,166
- Tak boleh.
- Kenapa?

397
00:27:24,666 --> 00:27:27,875
Jika Mukesh nampak, dia akan marahi saya!

398
00:27:30,125 --> 00:27:31,625
- Jaga diri!
- Abang juga!

399
00:28:27,208 --> 00:28:30,166
Bodohnya saya. Kini Ramadan.

400
00:28:30,250 --> 00:28:32,833
Dia tak boleh makan
dan minum pada siang hari.

401
00:28:33,750 --> 00:28:39,500
Pemandu nombor satu beragama Islam
dan Bangau benci orang Islam.

402
00:28:46,000 --> 00:28:49,166
Selagi ada matahari dan bulan,
nama puan akan berkekalan!

403
00:28:49,250 --> 00:28:51,166
Hidup puan!

404
00:28:51,250 --> 00:28:52,916
Hidup sosialisme!

405
00:28:53,000 --> 00:28:54,375
Saya nyaris tersembam.

406
00:28:54,458 --> 00:28:56,291
Itu wanita yang saya lihat

407
00:28:56,375 --> 00:28:59,166
pada sejuta poster pilihan raya
sejak kecil.

408
00:28:59,250 --> 00:29:01,041
Sosialis Hebat.

409
00:29:02,083 --> 00:29:05,375
Dia kasta rendah
seperti saya dan orang miskin lain.

410
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
Seperti usahawan yang mahir,

411
00:29:07,041 --> 00:29:10,375
dia mengharungi rintangan
untuk menjadi ketua menteri negara kami.

412
00:29:10,458 --> 00:29:14,416
Dia tahu mengenakan orang kaya
dan kami mengaguminya.

413
00:29:14,500 --> 00:29:18,666
Awak ambil arang dari lombong kerajaan
tanpa membayar cukai

414
00:29:18,750 --> 00:29:20,500
sebab saya benarkan.

415
00:29:20,583 --> 00:29:23,041
Kami dah tunjukkan penghargaan kami.

416
00:29:23,125 --> 00:29:26,666
Dua juta rupee terlalu banyak. Kami boleh…

417
00:29:26,750 --> 00:29:28,791
Anak! Mari sini.

418
00:29:28,875 --> 00:29:31,583
- Puan perlukan sesuatu?
- Saya boleh ambil.

419
00:29:31,666 --> 00:29:34,291
- Nak! Mari sini, anak.
- Mari sini, bodoh!

420
00:29:39,250 --> 00:29:42,041
Majikan kaya awak nak tipu saya.

421
00:29:42,708 --> 00:29:45,375
- Apa pendapat awak?
- Berambus, pemandu.

422
00:29:45,458 --> 00:29:47,333
Diam, bodoh!

423
00:29:47,916 --> 00:29:50,541
Jika awak tak nak bayar kerajaan,
bayar saya.

424
00:29:51,041 --> 00:29:53,625
2.5 juta rupee. Saya serius!

425
00:29:56,791 --> 00:30:00,666
Jika tidak, kembali ke Laxmangarh,
di mana saya jumpa awak dulu!

426
00:30:03,500 --> 00:30:05,500
Kenapa kita nak bayar dia?

427
00:30:05,583 --> 00:30:09,583
Kita terus ke Delhi
dan bayar parti pembangkang.

428
00:30:09,666 --> 00:30:15,750
- Dia akan kalah pilihan raya seterusnya.
- Saya setuju. Ayah, saya nak ke Delhi.

429
00:30:15,833 --> 00:30:19,333
Awak belajar perniagaan keluarga di sini.
Kami akan uruskan.

430
00:30:19,416 --> 00:30:21,333
- Ayah.
- Maaf, saya nak cakap.

431
00:30:21,416 --> 00:30:24,166
Ayah tak harus dilayan
dengan biadab hari ini.

432
00:30:24,250 --> 00:30:26,250
Itu tak patut berlaku. Nanti dulu.

433
00:30:26,333 --> 00:30:28,833
Delhi bandar antarabangsa
seperti New York.

434
00:30:28,958 --> 00:30:31,583
Beritahu dia,
ini bukan tempat dia bersuara.

435
00:30:31,666 --> 00:30:34,625
Saya duduk di sini.
Awak boleh cakap dengan saya.

436
00:30:34,708 --> 00:30:37,916
Saya doktor kiropraktik
dengan DPT dari NYU.

437
00:30:38,000 --> 00:30:41,833
Ijazah bagus digantung di bilik tidur.
Di situ tempat dia.

438
00:30:41,916 --> 00:30:44,250
Awak tahu tak?

439
00:30:44,333 --> 00:30:48,000
Kami akan ke Delhi,
selesaikan masalah penipuan cukai awak

440
00:30:48,083 --> 00:30:50,250
dan hantar awak poskad. Bagaimana?

441
00:30:50,333 --> 00:30:52,833
Dari mana datangnya kekasaran Pinky?

442
00:30:52,916 --> 00:30:55,750
- Dia tak ikut tradisi.
- Saya tahu suami saya!

443
00:30:56,750 --> 00:31:00,541
Apabila pemandu pertama dapat bonus
untuk pandu tuan saya ke Delhi,

444
00:31:01,791 --> 00:31:05,291
saya buat sesuatu yang saya tak bangga.

445
00:31:10,750 --> 00:31:13,000
- Apa awak buat?
- Itu pun awak!

446
00:31:13,083 --> 00:31:15,375
Saya perlu pandu En. Ashok ke Delhi.

447
00:31:15,458 --> 00:31:17,625
Saya perlu kilatkan Pajero.

448
00:31:17,708 --> 00:31:20,083
Awak silap.
Saya akan bawa mereka ke Delhi.

449
00:31:20,166 --> 00:31:23,166
Yakah? Untuk mengunjungi
semua masjid di sana?

450
00:31:25,000 --> 00:31:26,666
Jangan sentuh.

451
00:31:33,166 --> 00:31:35,166
Tentu En. Mukesh tak nak berikan

452
00:31:35,250 --> 00:31:39,583
Mohammad Mohammad,
atau apa nama sebenar awak,

453
00:31:39,666 --> 00:31:43,500
kenaikan gaji 3,000 rupee.

454
00:31:45,583 --> 00:31:48,458
Dah 20 tahun saya jadi pemandu mereka.

455
00:31:48,541 --> 00:31:50,750
En. Ashok bagaikan anak saya.

456
00:31:50,833 --> 00:31:53,333
Saya bawa dia ke sekolah semasa dia kecil.

457
00:31:54,791 --> 00:31:56,083
Itu munasabah.

458
00:31:57,250 --> 00:32:00,875
Hanya Tuhan tahu apa idea sesat
yang awak ajar tuan saya!

459
00:32:00,958 --> 00:32:03,208
Tolonglah, saya perlu sara keluarga.

460
00:32:05,208 --> 00:32:06,541
Kita semua pun begitu.

461
00:32:08,750 --> 00:32:10,250
Cara hidup yang teruk,

462
00:32:10,333 --> 00:32:14,291
untuk sembunyikan agamanya
bagi kerja sebagai orang gaji.

463
00:32:15,166 --> 00:32:17,416
Saya nak kejar dia dan meminta maaf.

464
00:32:17,500 --> 00:32:20,916
"Awak pandu mereka ke Delhi."
Maafkan saya, saudara.

465
00:32:30,291 --> 00:32:32,625
Mungkin berguna nanti.

466
00:32:55,833 --> 00:32:58,500
Saya ke Delhi
dengan kereta berhawa dingin!

467
00:33:56,791 --> 00:33:58,458
- Sayang, pintu saya…
- Ya.

468
00:33:59,291 --> 00:34:02,625
- Saya nak kencing.
- Kasihan.

469
00:34:05,333 --> 00:34:07,458
- Balram, awak boleh uruskan beg?
- Ya.

470
00:34:07,541 --> 00:34:10,416
Ada troli beg di sana
yang awak boleh gunakan.

471
00:34:10,500 --> 00:34:14,208
Keluarkan semua beg
dan letak kereta baik-baik.

472
00:34:14,291 --> 00:34:15,125
Ya, tuan.

473
00:34:23,958 --> 00:34:25,875
Seluruh tempat itu menakjubkan.

474
00:34:26,500 --> 00:34:29,875
Ada benda-benda yang terlalu berkilat
yang saya nak tukar.

475
00:34:29,958 --> 00:34:33,000
- Letakkan beg.
- Lihat balkoni ini!

476
00:34:33,083 --> 00:34:36,250
- Langit, tuan!
- Apa? Awak nak lihat tahi bintang?

477
00:34:37,500 --> 00:34:41,166
Letak beg di bilik
dan bersihkan tempat ini.

478
00:34:42,375 --> 00:34:46,458
Selepas memasak untuk En. Ashok,
saya bawa kereta ke garaj.

479
00:34:47,041 --> 00:34:50,458
Semua orang gaji tinggal di sini,
termasuk pemandu.

480
00:34:54,708 --> 00:34:57,916
Awak perlu tahu,
jalan di Delhi sangat licin,

481
00:34:58,000 --> 00:35:01,625
orangnya jahat dan polis makan rasuah.

482
00:35:02,375 --> 00:35:05,375
Baju tuan dicuci di sini
dan dihantar naik.

483
00:35:05,458 --> 00:35:06,375
Tandas di sini.

484
00:35:06,458 --> 00:35:09,333
Telefon berbunyi jika majikan panggil.

485
00:35:09,416 --> 00:35:12,000
Malah ada kuil jika awak nak sembahyang.

486
00:35:13,291 --> 00:35:16,250
Ini tempat hiburan kami.

487
00:35:16,333 --> 00:35:19,333
Jika kami ada duit, kami main kad.

488
00:35:19,500 --> 00:35:22,291
Pemandu ini ada penyakit kulit
bernama vitiligo

489
00:35:22,375 --> 00:35:25,750
yang buat dia nampak seperti badut.
Saya rasa nak muntah.

490
00:35:25,833 --> 00:35:28,791
Semua keseronokan berlaku di sini! Jom!

491
00:35:32,875 --> 00:35:35,708
Jika tak berhati-hati,
awak akan diserang nyamuk.

492
00:35:35,791 --> 00:35:39,416
Jika ia membawa malaria,
awak akan demam berminggu-minggu.

493
00:35:39,500 --> 00:35:41,833
Jika itu nyamuk denggi,

494
00:35:41,958 --> 00:35:44,583
awak akan menggeletar, percayalah.

495
00:35:44,666 --> 00:35:46,291
Awak pasti akan mati.

496
00:35:46,375 --> 00:35:48,458
- Mati akibat nyamuk?
- Ya.

497
00:35:49,000 --> 00:35:50,333
Ini bilik awak.

498
00:35:52,625 --> 00:35:54,958
Bagus. Saya kongsi dengan siapa?

499
00:35:55,041 --> 00:35:57,375
- Awak nak bawa keluarga awak?
- Tidak.

500
00:35:57,458 --> 00:35:59,958
- Awak nak berasmara?
- Tidak.

501
00:36:00,041 --> 00:36:03,000
- Bagaimana alat sulit awak?
- Siapa budak ini?

502
00:36:03,083 --> 00:36:04,083
Pergilah.

503
00:36:04,166 --> 00:36:05,708
- Periksa beg dia.
- Yalah.

504
00:36:05,791 --> 00:36:08,041
- Pergi!
- Saya nak lihat.

505
00:36:08,125 --> 00:36:10,291
Pakaian seragam dia lebih elok.

506
00:36:10,375 --> 00:36:13,375
- Dia tak berguna.
- Budak kampung…

507
00:36:13,458 --> 00:36:15,208
Berapa mereka bayar awak?

508
00:36:15,291 --> 00:36:17,500
Cukup. Saya puas.

509
00:36:19,000 --> 00:36:20,916
Awak anjing yang setia, ya?

510
00:36:22,666 --> 00:36:25,750
Saya sengetkan badan
sejauh mungkin dari mukanya.

511
00:36:25,833 --> 00:36:28,958
Jika majikan awak nak apa-apa,
saya ada semuanya.

512
00:36:29,541 --> 00:36:30,750
Wain asing.

513
00:36:30,833 --> 00:36:32,083
Bola golf.

514
00:36:32,958 --> 00:36:33,791
Perempuan.

515
00:36:34,500 --> 00:36:37,708
Tuan saya tak buat begitu.
Dia lelaki baik.

516
00:36:37,791 --> 00:36:39,125
Lelaki baik?

517
00:36:40,416 --> 00:36:41,583
Dia lelaki kaya!

518
00:36:45,750 --> 00:36:47,375
BALRAM

519
00:37:18,625 --> 00:37:21,583
- Ibu pejabat Parti Nasional.
- Selamat pagi, tuan.

520
00:37:24,333 --> 00:37:26,416
- Tak apa.
- Tidak, tuan.

521
00:37:26,500 --> 00:37:28,458
Tak apa, saya boleh buka sendiri.

522
00:37:37,625 --> 00:37:42,125
Beberapa hari seterusnya, saya pandu
En. Ashok, Cerpelai dan beg merah

523
00:37:42,208 --> 00:37:44,458
untuk berjumpa ramai pegawai kerajaan.

524
00:37:45,916 --> 00:37:49,125
Demokrasi, sesuatu yang orang Cina,

525
00:37:49,208 --> 00:37:53,208
walaupun ada sistem kumbahan hebat,
air bersih dan pingat Olimpik,

526
00:37:53,291 --> 00:37:54,666
masih tak ada.

527
00:37:55,500 --> 00:37:57,166
Jika saya ketua di India,

528
00:37:57,250 --> 00:38:00,625
saya akan dapatkan paip kumbahan,
kemudian baru demokrasi.

529
00:38:00,708 --> 00:38:02,875
Ke Rumah Presiden. Cepat!

530
00:38:03,791 --> 00:38:06,541
- Balram, saya boleh buka.
- Tuan.

531
00:38:16,375 --> 00:38:18,291
Itu jalan keluar kita, bodoh!

532
00:38:18,375 --> 00:38:19,916
Jangan buat begitu.

533
00:38:20,000 --> 00:38:22,833
Kita perlu pecat dia
dan cari orang yang tahu Delhi.

534
00:38:22,916 --> 00:38:24,458
Kita baru tiba. Bertenang.

535
00:38:24,541 --> 00:38:27,791
Ingat semasa abang ke New York
dan tak jumpa Jalan 42.

536
00:38:27,875 --> 00:38:28,958
Ini perkara biasa.

537
00:38:30,791 --> 00:38:33,000
Awak akan belajar nanti. Jangan risau.

538
00:38:33,083 --> 00:38:35,333
Itu kali pertama dia sentuh saya.

539
00:38:35,416 --> 00:38:36,416
Maaf, tuan.

540
00:38:47,500 --> 00:38:51,333
- Terima kasih. Ya.
- Ya, jaga diri.

541
00:38:51,416 --> 00:38:53,333
Kenapa En. Ashok marah?

542
00:38:53,416 --> 00:38:56,625
Jika saya ke rumah Presiden,
saya akan jerit,

543
00:38:56,708 --> 00:38:59,166
"Balram pernah ke sini!"

544
00:39:00,375 --> 00:39:02,666
Lawat lagi mereka selepas abang balik

545
00:39:02,750 --> 00:39:05,625
dan jangan biar mereka minta duit lebih.

546
00:39:06,416 --> 00:39:09,416
Lihat, kita melewati Mahatma Gandhi

547
00:39:09,500 --> 00:39:12,375
selepas memberikan rasuah kepada menteri.

548
00:39:13,125 --> 00:39:15,833
Demokrasi terbesar di dunia. Mengarut.

549
00:39:16,958 --> 00:39:20,208
- Awak cakap seperti isteri awak.
- Jangan kutuk dia.

550
00:39:20,291 --> 00:39:23,625
Saya harap isteri awak tahu
awak akan tinggal di India.

551
00:39:30,166 --> 00:39:31,458
Sikit saja.

552
00:39:32,333 --> 00:39:33,750
Campur aduk semuanya.

553
00:39:35,000 --> 00:39:40,375
Orang gaji yang baik tahu selera tuannya.

554
00:39:40,458 --> 00:39:41,375
Tuan.

555
00:39:42,166 --> 00:39:44,625
Saya dah buang semua ubi kentang.

556
00:39:44,708 --> 00:39:47,041
Ubi kentang buat Cerpelai kentut.

557
00:39:47,125 --> 00:39:49,500
Ingatan yang baik, budak!

558
00:39:49,583 --> 00:39:51,958
Beri adik saya bacaan meter setiap hari.

559
00:39:52,041 --> 00:39:52,875
Baik, tuan.

560
00:39:52,958 --> 00:39:57,750
Agar kami tahu awak tak curi-curi pandu
dan meniduri amah di dalam kereta.

561
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
Kenapa ketawa?

562
00:40:01,083 --> 00:40:04,416
Polis letak kamera di mata
semua patung di Delhi.

563
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
- Awak diawasi. Faham?
- Ya.

564
00:40:06,208 --> 00:40:09,208
Tutup AC dan radio jika awak bersendirian.

565
00:40:09,291 --> 00:40:12,500
- Tak apa.
- Jika awak biarkan penyaman udara…

566
00:40:12,583 --> 00:40:14,250
Dia akan pijak kepala awak.

567
00:40:14,333 --> 00:40:16,166
Abang akan terlepas kereta api.

568
00:40:18,250 --> 00:40:22,000
Selepas Cerpelai pergi,
En. Ashok saja tuan saya.

569
00:40:22,583 --> 00:40:25,291
Di Laxmangarh,
dia tentu digelar "Kambing Biri-biri."

570
00:40:25,375 --> 00:40:26,416
Jumpa lagi.

571
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Saya suka lagu ini. Kuatkan suara.

572
00:40:35,083 --> 00:40:37,708
Ayuhlah. Mukesh tiada di sini, kuatkan.

573
00:40:38,166 --> 00:40:41,791
Pewangi berperisa buah majikan saya
menusuk hidung saya.

574
00:40:41,875 --> 00:40:43,083
Awak suka lagu ini?

575
00:40:44,583 --> 00:40:45,625
Ya, tuan.

576
00:40:47,083 --> 00:40:48,750
Jangan beritahu sesiapa.

577
00:40:48,875 --> 00:40:50,541
- Termasuklah Pinky.
- Tidak!

578
00:40:50,625 --> 00:40:52,041
Saya janji nak berhenti.

579
00:40:52,125 --> 00:40:53,375
Baik, tuan.

580
00:40:53,458 --> 00:40:56,291
Semua hal antara orang gaji
dan tuannya adalah rahsia.

581
00:40:56,375 --> 00:40:59,000
Saya bukan tuan awak! Jangan cakap begitu.

582
00:41:00,333 --> 00:41:01,958
Jangan panggil saya "tuan".

583
00:41:02,666 --> 00:41:05,291
- Nama saya Ashok. Panggil saya Ashok.
- Ashok.

584
00:41:05,375 --> 00:41:09,416
Ya, Ashok. Saya tahu itu bukan
nama terbaik, tapi saya perlu terima.

585
00:41:09,500 --> 00:41:11,041
Itu nama yang baik, tuan.

586
00:41:11,125 --> 00:41:12,291
- Yakah?
- Ya.

587
00:41:12,375 --> 00:41:13,791
- Awak suka?
- Ya.

588
00:41:13,875 --> 00:41:14,750
Awak ambillah.

589
00:41:22,541 --> 00:41:25,416
Tuan harus wakili India di Olimpik.

590
00:41:25,500 --> 00:41:28,000
Kalaulah saya ada lengan seperti tuan.

591
00:41:28,083 --> 00:41:29,708
Boleh awak tolong senyap?

592
00:41:31,250 --> 00:41:32,833
Di sebelah kanan!

593
00:41:35,333 --> 00:41:38,458
Balram, awak halang pandangan saya.
Duduk di sini.

594
00:41:38,541 --> 00:41:42,041
Saya tak pernah nampak orang
begitu bahagia dalam kegelapan.

595
00:41:54,416 --> 00:41:58,333
Kambing biri-biri masih ada
darah tuan tanah.

596
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
Selamat tinggal.

597
00:42:16,250 --> 00:42:19,166
Ini bagus jika awak bersendirian
atau marah majikan awak.

598
00:42:19,250 --> 00:42:24,416
Ia ada dendam, rogol,
pembunuhan, seks. Semuanya.

599
00:42:24,500 --> 00:42:26,375
Awak boleh berseronok.

600
00:42:26,458 --> 00:42:27,791
Awak boleh beronani.

601
00:42:32,958 --> 00:42:35,250
Coli merah, buah dada besar…

602
00:42:36,166 --> 00:42:38,416
Budak kampung, awak suka?

603
00:42:38,500 --> 00:42:40,791
Buah dada besar, punggung besar!

604
00:42:40,875 --> 00:42:43,791
Pegang seperti mangga
dan gigit dengan gigi.

605
00:42:43,875 --> 00:42:47,333
- Kemudian sedut!
- Apa maksud dia?

606
00:42:47,416 --> 00:42:51,041
Jangan biar tikus kecil awak
disedut masuk gua gelap mereka!

607
00:42:51,125 --> 00:42:52,583
Nak saya kenalkan?

608
00:42:52,666 --> 00:42:57,916
Gadis di bandar tiada bulu
di kaki atau ketiak mereka!

609
00:42:58,000 --> 00:42:58,833
Apa?

610
00:43:01,000 --> 00:43:04,791
Ibu awak ada bulu di sini? Di sini juga?

611
00:43:04,875 --> 00:43:07,500
Semua wanita di kampung awak berbulu?

612
00:43:07,583 --> 00:43:10,083
Seluruh keluarga
bergantung seperti monyet…

613
00:43:10,166 --> 00:43:12,208
Kenapa cakap tentang ibu dan adik?

614
00:43:16,500 --> 00:43:17,750
Kami bergurau saja.

615
00:43:17,833 --> 00:43:19,750
Ada saya hina ibu dan adik kamu?

616
00:43:19,833 --> 00:43:21,166
- Ayuhlah!
- Mari sini.

617
00:43:21,250 --> 00:43:24,583
Mulai itu, saya tak nak beritahu
sesiapa di Delhi

618
00:43:24,666 --> 00:43:26,291
apa yang saya fikir.

619
00:43:27,250 --> 00:43:29,458
Awak sembunyikan kad di dubur.

620
00:43:32,250 --> 00:43:35,625
Budak kampung!
Awak nak ke mana? Pergi mati?

621
00:43:36,125 --> 00:43:38,333
- Hei, bodoh!
- Awak pondan.

622
00:43:42,083 --> 00:43:45,875
Pak cik, ada bilik
untuk tinggal bersendirian?

623
00:43:47,541 --> 00:43:48,500
Di sana.

624
00:43:48,583 --> 00:43:50,416
Siapa nak tinggal bersendirian?

625
00:44:34,291 --> 00:44:37,916
Pinky ingin melawat
pak cik En. Ashok dekat Laxmangarh.

626
00:44:38,000 --> 00:44:41,458
Jadi saya pandu balik
ke kampung dengan kereta Bangau.

627
00:44:41,541 --> 00:44:42,791
Cantiknya.

628
00:44:42,875 --> 00:44:44,666
Saya benci dia buat begini.

629
00:44:44,750 --> 00:44:47,333
Jika saya kemalangan, ini salah dia.

630
00:44:49,416 --> 00:44:52,666
- Awak gembira nak jumpa nenek awak?
- Ya, amat gembira.

631
00:44:52,750 --> 00:44:53,583
Bagus.

632
00:44:58,541 --> 00:45:02,041
Apa awak buat?
Awak sentuh mata dengan jari?

633
00:45:02,125 --> 00:45:03,750
Kita melewati tapak suci?

634
00:45:05,750 --> 00:45:06,750
Ya, tuan.

635
00:45:07,375 --> 00:45:11,125
Kita baru melewati pokok suci
jadi saya memberi penghormatan.

636
00:45:11,208 --> 00:45:12,458
Di mana?

637
00:45:12,541 --> 00:45:14,875
- Di sana, puan.
- Pokok besar itu.

638
00:45:14,958 --> 00:45:16,875
Seluruh kawasan ini sangat suci.

639
00:45:17,625 --> 00:45:20,666
Mereka hormat alam.
Siapa masih buat begitu di New York?

640
00:45:20,750 --> 00:45:23,583
- Orang yang ada laman di Brooklyn.
- Ya.

641
00:45:27,500 --> 00:45:30,166
Awak buat lagi. Ada lagi tapak suci?

642
00:45:30,791 --> 00:45:32,833
Ya. Tuan nampak laluan di sana?

643
00:45:32,916 --> 00:45:33,750
- Ya.
- Ya.

644
00:45:33,833 --> 00:45:38,250
Orang kata Buddha berjalan di sana
sehingga menemui Pokok Pencerahan.

645
00:45:38,333 --> 00:45:40,416
- Betulkah?
- Ya.

646
00:45:41,083 --> 00:45:44,458
Maaf, tapi tuan patut buat juga.

647
00:45:44,541 --> 00:45:48,291
- Jika tidak, tuan akan jadi mandul.
- Tidak.

648
00:45:48,375 --> 00:45:51,041
- Kita perlu buat.
- Tidak!

649
00:45:51,125 --> 00:45:54,375
Bagaimana? Kiri, kanan
dan kemudian kepala. Buat saja.

650
00:45:55,333 --> 00:45:59,375
Saya beri reaksi warak bagi setiap pokok,
batu dan kuil yang dilalui.

651
00:45:59,458 --> 00:46:02,000
Tuan nampak bukit itu?

652
00:46:02,083 --> 00:46:03,416
Saya seperti sadhu mereka.

653
00:46:03,500 --> 00:46:04,916
Kiri, kanan, kepala.

654
00:46:05,875 --> 00:46:08,541
- Kiri, kanan, kepala.
- Kiri, kanan, kepala.

655
00:46:20,000 --> 00:46:22,375
Saya turunkan mereka
di vila pak cik En. Ashok.

656
00:46:23,125 --> 00:46:24,833
Kami panggil dia "Kerbau".

657
00:46:28,791 --> 00:46:31,291
Saya sedar saya perlu jumpa keluarga saya.

658
00:46:46,166 --> 00:46:48,125
Apa khabar?

659
00:46:51,916 --> 00:46:53,375
Apa khabar, abang?

660
00:46:54,125 --> 00:46:55,875
Sekarang baru ingat keluarga.

661
00:46:55,958 --> 00:46:58,416
Awak tak hantar duit sejak ke Delhi.

662
00:46:58,500 --> 00:47:02,041
Maaf, abang. Saya ada di sini sekarang.

663
00:47:06,416 --> 00:47:09,375
Cucu saya orang penting!

664
00:47:10,000 --> 00:47:14,875
Tapi dia paksa neneknya
buat semua kerja untuk dia.

665
00:47:14,958 --> 00:47:19,333
Inilah takdir wanita tua di dunia ini.

666
00:47:24,541 --> 00:47:28,125
Saya nak bawa dia ke Delhi
dan selamatkan dia.

667
00:47:28,916 --> 00:47:30,958
Makan ayam ini.

668
00:47:31,041 --> 00:47:33,583
Nenek masak sendiri.

669
00:47:34,125 --> 00:47:36,625
Dah lama awak tak makan.

670
00:47:38,125 --> 00:47:39,833
En. Ashok seorang vegetarian.

671
00:47:40,375 --> 00:47:43,958
Amerika buat dia hilang akal.

672
00:47:44,041 --> 00:47:45,875
Saya pun nak buat begitu.

673
00:47:45,958 --> 00:47:47,750
Apa? Awak Brahmin?

674
00:47:47,833 --> 00:47:50,083
Makan. Awak semakin kurus.

675
00:47:50,166 --> 00:47:53,500
Tubuh harus gemuk untuk berkahwin.

676
00:47:54,916 --> 00:47:57,000
- Siapa akan berkahwin?
- Awak!

677
00:47:57,083 --> 00:47:59,250
Kami dah jumpa gadis untuk awak.

678
00:47:59,333 --> 00:48:03,166
Awak akan berkahwin pada hujung tahun.

679
00:48:07,416 --> 00:48:10,791
Saya perlukan masa. Saya belum bersedia.

680
00:48:10,875 --> 00:48:12,166
Belum bersedia?

681
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
Makan ayam ini.

682
00:48:14,375 --> 00:48:16,041
Saya tak nak berkahwin.

683
00:48:16,250 --> 00:48:22,291
Jangan pentingkan diri
dan mula fikir tentang keluarga.

684
00:48:24,333 --> 00:48:25,875
- Makan.
- Tak nak.

685
00:48:26,541 --> 00:48:29,708
- Awak bukan En. Ashok.
- Nenek tak fahamkah?

686
00:48:29,791 --> 00:48:32,541
Nenek nak paksa saya?
Saya tak nak berkahwin.

687
00:48:32,625 --> 00:48:34,500
Nenek buat saya naik gila.

688
00:48:34,583 --> 00:48:35,416
Munna!

689
00:48:37,958 --> 00:48:40,208
Awak nak ke mana? Berhenti!

690
00:48:41,125 --> 00:48:42,125
Apa yang berlaku?

691
00:48:43,166 --> 00:48:45,375
- Awak mesti hantar duit.
- Tidak.

692
00:48:45,458 --> 00:48:46,750
Itu duit keluarga!

693
00:48:47,750 --> 00:48:51,333
Nenek sedut darah abang
dan biarkan abang begini.

694
00:48:51,416 --> 00:48:53,666
Nenek akan biar abang mati macam ayah.

695
00:49:13,416 --> 00:49:15,916
Kenapa saya tak makan daging
dan Pinky pakai seluar?

696
00:49:16,000 --> 00:49:18,250
Kenapa tiada anak? Ia takkan berhenti.

697
00:49:18,333 --> 00:49:21,583
- Kita tak patut kembali ke sana.
- Mungkin.

698
00:49:23,958 --> 00:49:27,291
Satu daripada tiga bangunan
di India dibina di Bangalore.

699
00:49:27,375 --> 00:49:28,208
Awak tahu kenapa?

700
00:49:28,666 --> 00:49:31,666
- Sumber luar dengan Amerika.
- Pelbagaikan ekonomi?

701
00:49:32,791 --> 00:49:35,416
Ya, betul. Boleh tahan, Balram.

702
00:49:37,875 --> 00:49:40,041
Saya nak tawarkan khidmat kewangan.

703
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Saya kenal banyak firma Wall Street.

704
00:49:44,083 --> 00:49:46,416
Saya boleh pandu ke Bangalore sekarang.

705
00:49:47,125 --> 00:49:48,875
- Sekarang?
- Ya.

706
00:49:48,958 --> 00:49:53,125
- Itu di sebelah bertentangan.
- Tak apa. Saya tak perlu tidur.

707
00:49:53,208 --> 00:49:55,916
- Saya boleh pandu sepanjang malam.
- Tidak.

708
00:49:56,625 --> 00:50:00,000
Saya perlu buat pelan perniagaan dulu.
Buat cara betul.

709
00:50:00,541 --> 00:50:02,000
Tuan akan berjaya.

710
00:50:02,625 --> 00:50:04,041
Ya.

711
00:50:04,916 --> 00:50:06,333
- Ashoky!
- Ya?

712
00:50:07,625 --> 00:50:10,458
Kalaulah En. Ashok usahawan sebenar

713
00:50:10,541 --> 00:50:13,291
dan kami ke Bangalore hari itu,

714
00:50:13,791 --> 00:50:16,375
keadaan tentu berbeza.

715
00:50:20,208 --> 00:50:23,541
Lelaki kaya lahir dengan peluang
yang boleh disia-siakan.

716
00:50:28,125 --> 00:50:29,250
Lelaki miskin pula?

717
00:50:33,958 --> 00:50:37,208
Kami nak balik atau tinggal di sini?

718
00:50:37,291 --> 00:50:39,083
Awak perlu buat keputusan.

719
00:50:39,166 --> 00:50:41,208
Dia tak nak bincang dengan saya.

720
00:50:41,291 --> 00:50:44,375
Dia tak jelas sebab dia belum tahu…

721
00:50:44,458 --> 00:50:46,916
Balram! Apa awak buat?

722
00:50:47,000 --> 00:50:49,083
- Ini teh halia puan.
- Tangan awak.

723
00:50:50,041 --> 00:50:50,875
Apa dia buat?

724
00:50:50,958 --> 00:50:52,333
Pinky, ini menjijikkan.

725
00:50:52,416 --> 00:50:56,375
Seragam awak kotor dan mulut awak
berbau paan sepanjang hari.

726
00:50:57,041 --> 00:50:58,416
Bawa teh ini dan pergi.

727
00:50:59,083 --> 00:51:00,625
- Bawa cawan baru.
- Baik.

728
00:51:00,708 --> 00:51:01,791
Cuci tangan dulu.

729
00:51:02,291 --> 00:51:04,375
Biasanya dia tak begitu. Maaf.

730
00:51:04,458 --> 00:51:07,333
Kasta rendah ini semua sama.

731
00:51:07,416 --> 00:51:08,916
- Jumpa lagi.
- Datang lagi.

732
00:51:09,000 --> 00:51:11,625
- Bincang dengan Ashok, ya?
- Baiklah.

733
00:51:14,625 --> 00:51:16,750
- Balram?
- Ya, puan?

734
00:51:16,833 --> 00:51:17,916
Mari sini sekejap.

735
00:51:19,833 --> 00:51:22,875
- Mari sini.
- Maaf, puan. Saya akan berhenti.

736
00:51:22,958 --> 00:51:25,541
- Tak apa. Duduk.
- Saya akan berhenti makan paan.

737
00:51:25,625 --> 00:51:28,541
Tidak. Bukan begitu. Duduk.

738
00:51:29,625 --> 00:51:32,208
Cara awak bekerja dengan kami tak betul.

739
00:51:32,291 --> 00:51:35,541
Awak patut tamatkan sekolah
dan bina keluarga sendiri.

740
00:51:35,625 --> 00:51:37,666
En. Ashok dan puan keluarga saya.

741
00:51:37,750 --> 00:51:40,875
- Jangan cakap begitu. Itu tak benar.
- Betul, puan.

742
00:51:40,958 --> 00:51:43,625
Tidak, tak mungkin awak fikir begitu.

743
00:51:46,416 --> 00:51:48,541
Awak tahu apa kerja
ibu bapa saya di Amerika?

744
00:51:48,625 --> 00:51:51,708
Mereka ada kedai kecil di Jackson Heights,

745
00:51:51,791 --> 00:51:54,083
yang menjual bir, paan dan pornografi.

746
00:51:54,166 --> 00:51:56,291
Dulu saya buat kerja rumah di sana.

747
00:51:56,375 --> 00:51:59,000
Suatu malam,
saya nampak ibu saya dirompak,

748
00:51:59,083 --> 00:52:01,875
dan dia masih habiskan kerja
sepanjang malam.

749
00:52:01,958 --> 00:52:05,291
Saya berjaya tinggalkan kehidupan itu.
Apa awak nak buat?

750
00:52:06,833 --> 00:52:09,375
- Saya nak berkhidmat untuk kalian.
- Tidak.

751
00:52:09,458 --> 00:52:11,000
- Sudah. Berhenti.
- Betul.

752
00:52:11,083 --> 00:52:15,750
Berhenti cakap begitu.
Sebab inilah sistem kasta tak berguna.

753
00:52:15,833 --> 00:52:20,083
Mukesh cuba halang Ashok
daripada mengahwini saya atas dasar kasta.

754
00:52:22,250 --> 00:52:23,291
Jahanam dia.

755
00:52:24,625 --> 00:52:25,958
Jahanam semua itu.

756
00:53:02,583 --> 00:53:03,583
Ini ubat gigi?

757
00:53:03,666 --> 00:53:06,416
Ya, ia bagus.
Boleh putihkan gigi sepenuhnya.

758
00:53:06,500 --> 00:53:09,333
- Ada ubat untuk kegatalan?
- Di kedai ubat.

759
00:53:09,416 --> 00:53:10,833
Lima ratus!

760
00:53:10,916 --> 00:53:13,166
- Ini untuk pejabat?
- Ya, cubalah.

761
00:53:13,250 --> 00:53:16,875
Itu harga 200.
Ini kulit, lebih berkualiti.

762
00:53:18,958 --> 00:53:21,375
Jualan 100 rupee!

763
00:53:21,458 --> 00:53:26,333
- Berapa?
- Jualan 100 rupee!

764
00:53:26,416 --> 00:53:27,500
Pilih satu.

765
00:53:27,583 --> 00:53:31,791
250 untuk seluar.
Seluar berjenama yang bagus.

766
00:53:41,416 --> 00:53:44,333
Kenapa ayah saya tak kata
jangan garu alat sulit?

767
00:53:46,541 --> 00:53:49,041
Kenapa dia tak ajar saya berus gigi?

768
00:53:50,708 --> 00:53:53,875
Kenapa dia besarkan saya seperti binatang?

769
00:54:03,583 --> 00:54:07,333
Alangkah baiknya jika kita boleh
ludah keluar zaman silam.

770
00:54:13,041 --> 00:54:16,625
Entah bagaimana kejadian
boleh berhubung kait

771
00:54:16,708 --> 00:54:19,958
atau bagaimana satu motif
menguatkan atau melemahkannya,

772
00:54:20,708 --> 00:54:23,166
saya pun tak faham.

773
00:54:31,000 --> 00:54:34,708
Saya harus beri amaran,
kisah saya menjadi semakin dahsyat.

774
00:54:38,666 --> 00:54:40,625
DIKEHENDAKI KERANA MEMBUNUH

775
00:54:46,208 --> 00:54:47,791
Ada sesuatu akan kejutkan saya?

776
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Ya, Tuhan!

777
00:54:51,583 --> 00:54:55,375
Selama hari jadi, puan.
Semoga panjang umur.

778
00:54:55,458 --> 00:54:57,791
- Bagaimana rupanya?
- Hebat, sayang.

779
00:54:57,875 --> 00:55:00,291
- Bagus. Silakan, En. Maharaja.
- Mari.

780
00:55:05,750 --> 00:55:06,750
Budak kampung!

781
00:55:08,250 --> 00:55:10,750
Jangan berdiri di sana sendiri.
Mari lepak.

782
00:55:10,833 --> 00:55:13,083
Awak akan fikir benda buruk.

783
00:55:13,166 --> 00:55:17,208
Lihat dia!
Berpakaian seperti maharaja Inggeris!

784
00:55:17,500 --> 00:55:21,000
Harap awak tak kencing dalam seluar.
Berikan dia lampin.

785
00:55:21,916 --> 00:55:25,291
- Tak guna!
- Saya akan berikan pelincir…

786
00:55:26,250 --> 00:55:27,750
Bagaimana bilik awak?

787
00:55:27,833 --> 00:55:30,958
Ada lipas di sana?

788
00:55:35,125 --> 00:55:38,416
- Tak apa…
- Alamak, dia tertidur.

789
00:55:39,875 --> 00:55:42,583
- Balram!
- Tidak! Jangan bangunkan dia!

790
00:55:42,666 --> 00:55:45,375
Bagaimana kita nak balik? Tunggu.

791
00:55:45,458 --> 00:55:48,125
Biar saya kejutkan
dengan perlahan-lahan. Balram.

792
00:55:48,750 --> 00:55:50,458
Balram!

793
00:55:52,625 --> 00:55:55,375
Ya, Tuhan. Dia terkejut.

794
00:55:55,458 --> 00:55:56,583
Maaf.

795
00:55:56,666 --> 00:55:59,375
- Maaf. Awak okey?
- Alamak.

796
00:55:59,458 --> 00:56:01,791
- Awak okey?
- Awak tak apa-apa?

797
00:56:03,291 --> 00:56:05,541
- Maaf.
- Jangan menangis.

798
00:56:05,625 --> 00:56:07,333
Saya tertidur.

799
00:56:07,416 --> 00:56:08,541
- Maaf.
- Tak apa.

800
00:56:31,208 --> 00:56:34,375
Pinky, berhenti. Kita tak bersendirian.

801
00:56:35,250 --> 00:56:37,833
Apa? Cuma Balram.

802
00:56:37,916 --> 00:56:40,333
Ya, tapi… Jangan!

803
00:56:40,416 --> 00:56:44,125
Tak apa, sayang. Ayuhlah.

804
00:56:45,791 --> 00:56:47,125
Awak sangat mabuk.

805
00:56:47,208 --> 00:56:50,250
Saya tak cukup mabuk.
Saya nak balik ke New York.

806
00:56:50,333 --> 00:56:52,375
- Ini lagi.
- "Lagi"?

807
00:56:52,458 --> 00:56:55,291
Apa maksud awak?
Awak tak nak bincang hal ini.

808
00:56:55,375 --> 00:56:58,500
Kita cakap kita akan ke India
selama enam bulan.

809
00:56:58,583 --> 00:57:02,583
Awak tak nak bincang dengan saya
sebab awak nak tinggal di sini.

810
00:57:02,666 --> 00:57:05,000
Saya nak bantu keluarga saya.

811
00:57:05,083 --> 00:57:11,375
Jangan cakap pasal mereka.
Awak tak penting bagi mereka.

812
00:57:12,708 --> 00:57:13,791
Seperti…

813
00:57:14,541 --> 00:57:16,041
Seperti susu tanpa lemak.

814
00:57:18,458 --> 00:57:20,083
Tiada orang suka susu tanpa lemak.

815
00:57:27,458 --> 00:57:29,083
Kita boleh ke bar.

816
00:57:29,166 --> 00:57:31,541
Ya, Tuhan. Tunggu.

817
00:57:32,625 --> 00:57:33,625
Hai, sayang!

818
00:57:33,708 --> 00:57:35,916
Belilah, puan. Hanya 100 rupee.

819
00:57:36,000 --> 00:57:37,458
Saya sangat lapar.

820
00:57:37,541 --> 00:57:38,666
Boleh saya lihat?

821
00:57:38,750 --> 00:57:39,625
Ya.

822
00:57:40,458 --> 00:57:43,583
Tolong, puan. Beli tiga untuk 200.

823
00:57:43,666 --> 00:57:46,333
- Saya lapar.
- Jangan sentuh kereta ini.

824
00:57:46,416 --> 00:57:48,333
Sudah. Jangan biadab.

825
00:57:48,416 --> 00:57:49,541
- Tuan?
- Balram!

826
00:57:49,625 --> 00:57:54,041
Nah. Budak baik.
Selamat tinggal. Simpan saja.

827
00:57:54,708 --> 00:57:55,958
Manisnya.

828
00:57:56,041 --> 00:57:58,333
- Awak tahu tak? Balram?
- Ya, puan?

829
00:57:58,416 --> 00:58:01,791
- Keluar. Awak tak boleh cakap begitu.
- Apa awak buat?

830
00:58:01,875 --> 00:58:04,541
- Keluar.
- Tidak, puan. Saya patut pandu.

831
00:58:04,625 --> 00:58:06,625
- Keluar dari kereta.
- Tuan?

832
00:58:06,708 --> 00:58:08,333
- Dia bos.
- Balram.

833
00:58:08,416 --> 00:58:10,625
Ini untuk awak.

834
00:58:11,166 --> 00:58:13,875
Saya akan tinggalkan awak di sini
dengan Buddha awak.

835
00:58:13,958 --> 00:58:16,375
- Lampu hijau, cepat.
- Saya tak perlukan sesiapa.

836
00:58:16,458 --> 00:58:18,500
- En. Ashok!
- Selamat tinggal!

837
00:58:54,125 --> 00:58:57,791
Apalah orang gaji tanpa tuan?

838
00:59:12,875 --> 00:59:17,458
- Gila betul!
- Hebat betul!

839
00:59:17,541 --> 00:59:20,125
- Puan, biar saya…
- Sudah. Saya nak pandu.

840
00:59:20,208 --> 00:59:23,875
Tidak, Balram.
Awak tak akan memandu. Mari sini.

841
00:59:23,958 --> 00:59:26,958
Awak ingat kami akan
tinggalkan awak? Awak marah?

842
00:59:27,041 --> 00:59:29,291
Tidak. Kalian bagaikan ibu bapa saya.

843
00:59:29,375 --> 00:59:30,875
- Saya tak marah.
- Duduk.

844
00:59:30,958 --> 00:59:33,041
Saya bukan ayah awak. Sudahlah.

845
00:59:33,125 --> 00:59:33,958
Tuan.

846
00:59:34,041 --> 00:59:36,458
Berhenti panggil saya "tuan!" Kita kawan!

847
00:59:36,541 --> 00:59:39,125
- Masuk! Jom, ini hari jadi dia!
- Ya, tuan.

848
00:59:40,125 --> 00:59:42,208
Kenapa dia pandu begitu lambat?

849
00:59:49,833 --> 00:59:51,916
Nak tukar ke tequila sekarang?

850
01:00:09,291 --> 01:00:11,666
Selamat hari jadi

851
01:00:11,750 --> 01:00:12,791
Saya bukan 2 tahun.

852
01:00:12,875 --> 01:00:15,125
Selamat hari jadi

853
01:00:15,208 --> 01:00:16,583
Awak melampau.

854
01:00:16,666 --> 01:00:18,166
Selamat hari jadi, Pinky

855
01:00:18,250 --> 01:00:19,375
Awak dramatik.

856
01:00:19,458 --> 01:00:20,833
Selamat hari jadi…

857
01:00:53,375 --> 01:00:57,000
- Tidak. Kita perlu pergi.
- Kita perlu bawa dia ke hospital.

858
01:00:57,083 --> 01:00:58,833
Puan Pinky akan ditimpa masalah.

859
01:00:58,916 --> 01:01:01,458
- Saya nak telefon polis.
- Jangan! Puan Pinky.

860
01:01:01,541 --> 01:01:04,708
- Saya terlanggar budak.
- Duduk dalam kereta.

861
01:01:04,791 --> 01:01:06,583
- Masuk dalam.
- Dia budak.

862
01:01:06,666 --> 01:01:08,666
- Masuk kereta.
- Panggil ambulans.

863
01:01:08,750 --> 01:01:10,583
- Saya buat.
- Dia masih hidup?

864
01:01:10,666 --> 01:01:13,458
Dengar cakap saya,
jika kita tak pergi sekarang,

865
01:01:13,541 --> 01:01:15,041
nahaslah puan nanti.

866
01:01:15,125 --> 01:01:18,041
Ada orang akan nampak kita. Tolonglah.

867
01:01:20,416 --> 01:01:23,041
Tolong masuk ke dalam kereta.

868
01:01:35,708 --> 01:01:38,625
- Kita perlu panggil polis.
- Bertenang!

869
01:01:38,708 --> 01:01:41,625
- Tidak, kita perlu panggil…
- Bertenang, sayang!

870
01:01:41,708 --> 01:01:44,208
- Saya bunuh budak!
- Tolonglah!

871
01:01:44,291 --> 01:01:48,041
- Tolong! Lepaskan saya!
- Bertenang, sayang.

872
01:01:48,125 --> 01:01:50,250
- Kita perlu patah balik.
- Tidak.

873
01:01:50,333 --> 01:01:54,541
- Kita perlu patah balik. Tolonglah.
- Tidak, sayang.

874
01:01:54,625 --> 01:01:56,375
Tolonglah. Ya, Tuhan!

875
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Tolong, Balram.
Kita perlu lihat jika dia hidup.

876
01:02:00,208 --> 01:02:03,666
Tolong bawa dia ke hospital.

877
01:02:03,750 --> 01:02:05,875
Apa saya dah buat?

878
01:02:30,166 --> 01:02:31,166
Apa itu?

879
01:02:32,416 --> 01:02:34,333
Cuma pakaian budak itu.

880
01:02:34,958 --> 01:02:38,166
Apa dia buat di jalan pada jam 2 pagi?

881
01:02:38,250 --> 01:02:39,291
Betul, tuan.

882
01:02:39,958 --> 01:02:42,958
Bukan salah kita.
Dia keluar tiba-tiba, budak bodoh.

883
01:02:43,625 --> 01:02:44,958
Jangan panggil dia bodoh.

884
01:02:46,291 --> 01:02:47,208
Maaf, tuan.

885
01:02:52,750 --> 01:02:54,000
Ya, Tuhan.

886
01:02:56,333 --> 01:02:59,041
- Apa saya nak buat?
- Tiada apa-apa, tuan.

887
01:02:59,125 --> 01:03:02,916
Tuan tahulah,
orang begitu ada 10, 20 anak.

888
01:03:03,000 --> 01:03:04,875
Nama anak pun mereka tak ingat.

889
01:03:04,958 --> 01:03:07,666
- Tiada orang akan ingat dia, tuan.
- Ya, tapi…

890
01:03:09,375 --> 01:03:12,041
- Bagaimana jika orang laporkannya?
- Siapa?

891
01:03:12,958 --> 01:03:14,291
Jalan itu kosong…

892
01:03:15,500 --> 01:03:17,750
Jika ibu bapanya di Delhi,

893
01:03:17,833 --> 01:03:21,708
polis tak benarkan orang begitu
masuk ke balai mereka, tuan.

894
01:03:21,791 --> 01:03:25,625
- Saya tak patut dengar cakapnya.
- Tak perlu risau, tuan.

895
01:03:25,708 --> 01:03:28,541
Jangan risau. Saya di sini.
Saya akan uruskan.

896
01:03:29,333 --> 01:03:32,000
Pergi tidur. Tuan dah letih.

897
01:03:51,333 --> 01:03:53,916
Di bibir saya, ada senyuman puas

898
01:03:54,000 --> 01:03:57,416
seorang orang gaji yang memenuhi
kewajipan kepada tuannya

899
01:03:57,500 --> 01:03:59,791
walau dalam keadaan paling sukar.

900
01:04:16,375 --> 01:04:19,833
- Selamat sejahtera, tuan.
- Balram, masuk.

901
01:04:20,250 --> 01:04:21,333
Selamat sejahtera.

902
01:04:24,916 --> 01:04:26,541
- Selamat sejahtera!
- Sila.

903
01:04:28,083 --> 01:04:29,791
- Duduk.
- Duduk di atas.

904
01:04:29,875 --> 01:04:31,416
Duduk di sofa dengan selesa.

905
01:04:31,500 --> 01:04:33,583
- Awak keluarga kami.
- Tidak, tuan.

906
01:04:36,791 --> 01:04:37,791
Mari, duduk.

907
01:04:39,875 --> 01:04:41,708
- Baik?
- Bagus, tuan.

908
01:04:43,125 --> 01:04:45,625
Awak ada cakap dengan sesiapa
tentang semalam?

909
01:04:45,708 --> 01:04:48,250
Tidak, tuan. Saya cuci kereta dan tidur.

910
01:04:48,666 --> 01:04:49,708
- Bagus.
- Ya, tuan.

911
01:04:49,791 --> 01:04:52,375
Amat penting
agar awak tak beritahu sesiapa.

912
01:04:52,458 --> 01:04:53,458
Ya, tuan.

913
01:04:54,041 --> 01:04:56,291
- Awak nak paan?
- Tidak, saya dah tak makan.

914
01:04:56,541 --> 01:05:00,541
- Ayuhlah! Awak masih makan paan.
- Tidak! En. Ashok, beritahu mereka.

915
01:05:00,625 --> 01:05:02,416
- Saya tahu awak makan.
- Tak apa.

916
01:05:02,500 --> 01:05:03,666
Buka.

917
01:05:09,541 --> 01:05:11,291
- Sedap?
- Sangat sedap.

918
01:05:11,375 --> 01:05:12,458
Hakim dah disogok.

919
01:05:12,541 --> 01:05:15,541
Jika orang awak ikut arahan,
tiada masalah.

920
01:05:15,625 --> 01:05:17,541
Orang saya akan buat kerjanya.

921
01:05:17,625 --> 01:05:19,041
- Betul, Balram?
- Ya.

922
01:05:19,708 --> 01:05:21,958
- Awak pandai baca?
- Sudah tentu.

923
01:05:23,625 --> 01:05:25,333
- Bacakan kepada kami.
- Ya.

924
01:05:26,166 --> 01:05:27,666
Terkena paan.

925
01:05:30,416 --> 01:05:32,333
"Kepada sesiapa yang berkenaan…"

926
01:05:32,916 --> 01:05:37,333
"Saya, Balram Halwai, membuat kenyataan
berikut secara sukarela."

927
01:05:38,041 --> 01:05:41,666
"Pada malam 3 November tahun ini,
saya pandu kereta

928
01:05:42,833 --> 01:05:48,125
yang terlanggar orang, atau orang-orang,
atau objek tak dikenali."

929
01:05:50,875 --> 01:05:52,125
Saya tak faham, tuan.

930
01:05:52,208 --> 01:05:54,750
Kami akan terangkan nanti. Teruskan.

931
01:05:58,208 --> 01:06:02,750
"Saya panik dan enggan bertanggungjawab
pada pihak yang cedera

932
01:06:03,875 --> 01:06:05,416
dan melarikan diri."

933
01:06:05,500 --> 01:06:10,125
"Saya memandu seorang diri
dan saya saja yang bertanggungjawab."

934
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
Kami dah beritahu keluarga awak.

935
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
Nenek awak… Siapa nama dia?

936
01:06:18,375 --> 01:06:19,375
Balram?

937
01:06:20,500 --> 01:06:21,541
- Balram?
- Ya.

938
01:06:21,625 --> 01:06:23,083
Siapa nama dia?

939
01:06:23,166 --> 01:06:24,958
- Kusum, tuan.
- Ya, Kusum.

940
01:06:25,041 --> 01:06:28,541
Saya pandu ke Laxmangarh
dan terangkan kepadanya.

941
01:06:28,625 --> 01:06:32,125
Saya jumpa abang awak.
Seluruh keluarga awak ada di sana.

942
01:06:32,916 --> 01:06:35,166
Nenek awak sangat bangga,

943
01:06:35,250 --> 01:06:38,166
dan dia setuju menjadi saksi
bagi pengakuan awak.

944
01:06:40,083 --> 01:06:42,208
Lihat? Ini cap carinya.

945
01:06:44,625 --> 01:06:45,958
Tandatangan di situ.

946
01:06:46,750 --> 01:06:48,500
Dia boleh juga guna cap jari.

947
01:06:48,583 --> 01:06:49,791
Dia pandai menulis.

948
01:06:49,875 --> 01:06:51,916
- Jangan anggap dia bodoh!
- Diam.

949
01:06:52,000 --> 01:06:54,208
- Jangan buat begini.
- Tandatangan, Balram.

950
01:06:54,291 --> 01:06:55,125
Ia salah.

951
01:06:55,208 --> 01:06:58,625
Jika begitu, bawa Pinky ke polis
dan beritahu hal sebenar.

952
01:06:58,708 --> 01:07:01,916
Jika awak faham undang-undang,
uruslah sendiri. Jika tak, diam!

953
01:07:14,583 --> 01:07:16,458
Balram, teruskan.

954
01:07:20,875 --> 01:07:22,458
Balram, teruskan.

955
01:07:22,583 --> 01:07:25,666
Tandatangan saja di sini.

956
01:07:37,916 --> 01:07:39,833
Awak adik saya, bukan?

957
01:07:39,916 --> 01:07:40,750
Ya, tuan.

958
01:07:40,833 --> 01:07:42,541
Kita makan dan lepak bersama.

959
01:07:42,625 --> 01:07:45,583
Ayah di sini, abang di sini.
Abang Ashok di sana.

960
01:07:46,541 --> 01:07:49,333
- Ada apa-apa yang awak perlu risau?
- Tidak.

961
01:07:55,458 --> 01:07:58,375
Pergilah. Tunggu di luar.
Kami panggil nanti.

962
01:08:01,083 --> 01:08:04,125
- Faham? Pergi.
- Pergilah.

963
01:08:05,041 --> 01:08:06,083
Baik, tuan.

964
01:08:11,166 --> 01:08:12,500
Tak perlu buat begitu.

965
01:10:04,333 --> 01:10:07,791
Saya rasa marah memikirkan kejadian ini

966
01:10:07,875 --> 01:10:11,708
sehingga saya ingin bunuh
seseorang yang kaya sekarang.

967
01:10:18,208 --> 01:10:20,666
Saya tak pernah rasa saya ada pilihan.

968
01:10:22,416 --> 01:10:27,166
Saya tak terfikir nak beritahu hakim
hal sebenar atau larikan diri.

969
01:10:29,958 --> 01:10:31,500
Saya nak Wiski Moonlight.

970
01:10:32,375 --> 01:10:34,458
Saya terperangkap dalam reban ayam,

971
01:10:34,541 --> 01:10:37,625
dan jangan fikir
awak boleh menang sejuta rupee

972
01:10:37,708 --> 01:10:39,541
untuk melepaskan diri.

973
01:10:46,208 --> 01:10:48,250
Demokrasi terhebat di dunia.

974
01:10:56,375 --> 01:11:01,625
Bagi berjuta-juta orang seperti saya,
cuma ada satu cara untuk lepaskan diri.

975
01:11:02,375 --> 01:11:05,250
Saya perlu terima
tindakan keluarga lelaki ini.

976
01:11:06,166 --> 01:11:09,083
Bukan saja kepada saya,
tapi keluarga saya.

977
01:11:13,750 --> 01:11:18,791
Itu memerlukan manusia luar biasa.

978
01:11:20,333 --> 01:11:23,333
Sebenarnya, itu memerlukan harimau putih.

979
01:11:33,541 --> 01:11:34,583
Awak ada di sini!

980
01:11:35,250 --> 01:11:38,291
Bos awak asyik menelefon dan mencari awak

981
01:11:38,375 --> 01:11:40,458
sampai dia turun ke sini semalam.

982
01:11:42,375 --> 01:11:43,375
Awak sakit?

983
01:11:44,208 --> 01:11:45,208
Demam kepialu?

984
01:11:45,916 --> 01:11:47,958
Denggi? Malaria?

985
01:11:50,208 --> 01:11:53,208
Awak seperti ada masalah besar.

986
01:12:03,625 --> 01:12:05,000
Bodoh.

987
01:12:05,083 --> 01:12:07,500
Berapa kali saya nak panggil awak?

988
01:12:07,583 --> 01:12:10,791
Apa awak lihat?
Pergi ambil botol minyak, bodoh.

989
01:12:24,375 --> 01:12:28,583
- Perlawanan ini dah ditetapkan.
- Pemain kriket nampak takut.

990
01:12:34,291 --> 01:12:35,416
Awak dah balik?

991
01:12:35,875 --> 01:12:37,166
Mari duduk.

992
01:12:37,250 --> 01:12:39,375
Siapa menang?

993
01:12:39,458 --> 01:12:40,500
Lihat sendiri.

994
01:12:40,583 --> 01:12:42,583
- Kita kalah.
- Balram.

995
01:12:43,250 --> 01:12:44,250
Ya.

996
01:12:45,125 --> 01:12:46,125
Hei, Balram?

997
01:12:47,000 --> 01:12:48,250
Mereka dah beritahu?

998
01:12:50,291 --> 01:12:52,000
Awak tak beritahu dia?

999
01:12:55,125 --> 01:12:56,208
Saya akan cakap.

1000
01:12:57,833 --> 01:12:58,666
Balram.

1001
01:13:03,333 --> 01:13:05,541
Mereka ada orang dalam di balai.

1002
01:13:07,958 --> 01:13:13,541
Tiada orang laporkan kejadian itu,
jadi mereka tak perlukan awak lagi.

1003
01:13:25,500 --> 01:13:28,500
Sudahlah. Urut kaki saya!

1004
01:13:29,541 --> 01:13:32,083
- Kenapa ayah tendang dia?
- Dia pemalas!

1005
01:13:32,166 --> 01:13:33,875
Kenapa tendang dia begitu?

1006
01:13:33,958 --> 01:13:36,875
- Bertenang, Pinky.
- Kenapa dia buat begitu?

1007
01:13:36,958 --> 01:13:39,416
Jangan suruh saya bertenang.
Awak tak peduli.

1008
01:13:39,500 --> 01:13:41,916
- Ayah suka tak?
- Pinky, lepaskan dia!

1009
01:13:42,000 --> 01:13:44,375
Selepas apa dia buat?

1010
01:13:44,458 --> 01:13:46,666
- Awak! Pergi.
- Semua dah baik.

1011
01:13:46,750 --> 01:13:47,916
Ini dikira baik?

1012
01:13:48,000 --> 01:13:49,291
Semua ini?

1013
01:13:50,125 --> 01:13:51,166
Saya dah serik.

1014
01:13:52,250 --> 01:13:53,958
Saya dah serik.

1015
01:13:54,041 --> 01:13:56,916
Dia nak cari keluarga mangsa
untuk beri pampasan.

1016
01:13:57,000 --> 01:13:59,458
- Kita pembunuh?
- Dia takkan buat begitu.

1017
01:13:59,541 --> 01:14:00,916
Diamlah.

1018
01:14:01,000 --> 01:14:03,458
Dia dah gila. Tolong kawal dia!

1019
01:14:16,916 --> 01:14:20,291
Saya ada pengakuan awak
dan sentiasa memilikinya.

1020
01:15:28,041 --> 01:15:29,083
Hai, saudara.

1021
01:15:29,166 --> 01:15:32,666
- Boleh berikan saya makanan?
- Pergilah.

1022
01:15:32,750 --> 01:15:36,083
- Dah beberapa hari saya tak makan.
- Saya tiada apa-apa.

1023
01:15:36,166 --> 01:15:38,750
Awak tentu ada beberapa rupee.

1024
01:15:38,833 --> 01:15:40,458
- Pergilah.
- Ke mana?

1025
01:15:40,541 --> 01:15:43,083
Saya kata pergi! Awak tak faham?

1026
01:15:43,166 --> 01:15:46,541
Awak nak ini? Awak nak saya tanggalkan
dan beri kepada awak?

1027
01:15:46,625 --> 01:15:47,875
Awak nak saya bogel?

1028
01:15:47,958 --> 01:15:50,916
- Mungkin ada makanan…
- Dia buat saya gila!

1029
01:15:51,000 --> 01:15:52,916
Berikan saya makanan…

1030
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
Saya dapat 35 rupee dalam enam bulan.
Awak nak semuanya?

1031
01:15:56,083 --> 01:15:57,583
Apa saya nak makan?

1032
01:15:57,666 --> 01:15:59,875
Berikan saya makanan.

1033
01:15:59,958 --> 01:16:04,583
Wanita ini dah gila!
Bawa dia pergi. Dia hilang akal.

1034
01:16:05,708 --> 01:16:07,541
Tahan dia, awak polis.

1035
01:16:22,458 --> 01:16:23,458
Balram.

1036
01:16:28,083 --> 01:16:29,583
Saya nak awak pandu saya.

1037
01:16:52,583 --> 01:16:57,541
Dah lama kita cari kunci,
tapi pintu sentiasa buka.

1038
01:17:00,125 --> 01:17:01,833
Puan kata sesuatu?

1039
01:18:00,041 --> 01:18:01,041
Penerbangan?

1040
01:18:01,875 --> 01:18:05,125
- Penerbangan apa?
- Saya betul-betul tak tahu.

1041
01:18:05,916 --> 01:18:07,750
- Kenapa tak kejut saya?
- Tuan…

1042
01:18:07,833 --> 01:18:10,375
- Kenapa tak cakap?
- Saya cuma ikut arahan.

1043
01:18:11,208 --> 01:18:13,125
Kenapa tak beritahu saya?

1044
01:18:13,916 --> 01:18:15,875
- Kenapa?
- Bukan salah saya.

1045
01:18:15,958 --> 01:18:18,250
Salah siapa? Awak pemandu saya!

1046
01:18:18,333 --> 01:18:20,875
Saya tak pernah dengar wanita
yang tinggalkan suami.

1047
01:18:22,000 --> 01:18:24,625
- Dia tak tinggalkan saya.
- Jangan pukul saya.

1048
01:18:24,708 --> 01:18:26,375
- Tidak.
- Jangan pukul saya.

1049
01:18:26,458 --> 01:18:28,500
Dia takkan tinggalkan saya, bodoh.

1050
01:18:28,583 --> 01:18:29,791
- Kolar saya…
- Mana dia?

1051
01:18:29,875 --> 01:18:31,250
- Jangan…
- Di mana…

1052
01:18:31,333 --> 01:18:32,750
Jangan tarik kolar saya!

1053
01:18:51,083 --> 01:18:53,000
Alangkah baik jika awak dipenjara.

1054
01:19:06,791 --> 01:19:09,541
Saya tunggu dua hari
untuk tuan saya telefon.

1055
01:19:17,541 --> 01:19:20,250
Dia dah balik ke Amerika
dan tak beritahu saya?

1056
01:19:38,750 --> 01:19:39,833
Tuan okey?

1057
01:19:41,291 --> 01:19:43,666
Kenapa awak tak berkemas dan pergi juga?

1058
01:19:49,375 --> 01:19:52,291
Tak baik berlapar begini.

1059
01:19:53,625 --> 01:19:54,541
Boleh saya…

1060
01:19:54,625 --> 01:19:56,916
Semua ini salah dia.

1061
01:19:58,666 --> 01:20:00,083
Perempuan tak guna.

1062
01:20:01,083 --> 01:20:02,791
Nak saya pesan piza, tuan?

1063
01:20:18,625 --> 01:20:19,875
Tuan rasa lebih lega?

1064
01:20:22,083 --> 01:20:23,875
Tentu tuan percaya pada Tuhan.

1065
01:20:25,458 --> 01:20:29,791
Nenek saya kata jika kita percaya
pada Tuhan, perkara baik akan berlaku.

1066
01:20:32,625 --> 01:20:34,500
Kenapa awak baik kepada saya?

1067
01:20:37,083 --> 01:20:38,333
Itu tugas saya, tuan.

1068
01:20:44,916 --> 01:20:47,041
Saya buat jus limau untuk tuan.

1069
01:20:47,750 --> 01:20:49,750
Minum ini. Tuan akan rasa segar.

1070
01:20:55,708 --> 01:20:56,708
En. Ashok?

1071
01:20:59,375 --> 01:21:00,250
En. Ashok?

1072
01:21:03,333 --> 01:21:04,375
En. Ashok?

1073
01:21:18,333 --> 01:21:21,416
Adakah kita benci tuan kita
di sebalik topeng sayang,

1074
01:21:22,166 --> 01:21:25,166
atau kita sayang mereka
di sebalik topeng kebencian?

1075
01:21:47,083 --> 01:21:48,125
Di mana Pinky?

1076
01:21:50,000 --> 01:21:51,375
Tuan perlu tidur.

1077
01:21:53,291 --> 01:21:54,958
Jangan pergi, Balram.

1078
01:21:55,958 --> 01:21:57,166
Saya ada di sini.

1079
01:22:31,916 --> 01:22:34,250
"Kenapa awak baik kepada saya, Balram?"

1080
01:23:02,708 --> 01:23:07,375
Tanpa Puan Pinky, saya tahu saya mesti
gantikan tempatnya sebagai isteri.

1081
01:23:08,041 --> 01:23:10,958
Saya tak biar dia minum,
dan saya juga hiburkan hatinya.

1082
01:23:13,083 --> 01:23:16,166
Sekali tuan makan di sini,
tuan tak akan lupa.

1083
01:23:20,125 --> 01:23:21,291
Sedapnya.

1084
01:23:24,625 --> 01:23:26,791
Saya hanya nak makan makanan awak.

1085
01:23:27,625 --> 01:23:29,833
Saya hanya nak makan makanan tuan.

1086
01:23:29,916 --> 01:23:31,958
Awak lebih mengenali India daripada saya.

1087
01:23:32,041 --> 01:23:33,125
Ibu sayalah

1088
01:23:34,041 --> 01:23:37,625
yang menggalakkan saya belajar di Amerika.

1089
01:23:39,875 --> 01:23:41,250
Pinky sayangkan dia.

1090
01:23:49,916 --> 01:23:52,833
Puan Pinky kata tuan lelaki baik

1091
01:23:52,916 --> 01:23:55,250
yang akan buat kejayaan hebat di India.

1092
01:23:56,416 --> 01:23:59,333
- Bila dia kata begitu?
- Semasa dia pergi.

1093
01:23:59,916 --> 01:24:02,875
Dia menangis sepanjang jalan
ke lapangan terbang.

1094
01:24:03,916 --> 01:24:07,833
Dia kata tuan tak akan
biar Mukesh mengarah tuan.

1095
01:24:08,583 --> 01:24:10,375
Dia yakin pada tuan.

1096
01:24:28,333 --> 01:24:30,083
Dia akan kembali kepada tuan.

1097
01:24:31,291 --> 01:24:32,125
Ya.

1098
01:24:32,958 --> 01:24:35,500
Dia akan kembali. Saya boleh merasainya.

1099
01:24:36,083 --> 01:24:37,458
Saya juga, tuan.

1100
01:25:09,916 --> 01:25:11,083
Apa khabar?

1101
01:25:12,458 --> 01:25:13,583
Pergi ambil kereta.

1102
01:25:14,291 --> 01:25:15,333
Ambil kereta.

1103
01:25:19,583 --> 01:25:20,583
Bercerai?

1104
01:25:21,750 --> 01:25:22,791
Dia kata begitu?

1105
01:25:23,500 --> 01:25:26,416
- Abang akan uruskan.
- Abang gembira dia tiada.

1106
01:25:26,500 --> 01:25:29,333
Itu tak benar. Abang nak awak bahagia.

1107
01:25:29,416 --> 01:25:32,583
- Saya nak pergi cakap dengan dia.
- Tunggu, Ashok.

1108
01:25:32,666 --> 01:25:36,166
- Saya perlu cakap dengan dia.
- Awak tak boleh telefon dia.

1109
01:25:36,833 --> 01:25:39,333
Berhenti merayu begini.
Awak akan menyesal.

1110
01:25:41,250 --> 01:25:44,583
Saya hanya menyesal sebab benarkan dia
memandu malam itu.

1111
01:25:44,666 --> 01:25:47,458
- Ia bukan salah awak.
- Salah saya.

1112
01:25:47,541 --> 01:25:50,375
Abang akan tinggal
dengan awak selama mungkin.

1113
01:25:50,458 --> 01:25:53,333
Biar abang pesan piza makaroni
yang awak suka.

1114
01:25:54,958 --> 01:25:56,750
Maaf. Tanpa abang…

1115
01:25:59,125 --> 01:26:01,250
Lihat apa saya bawa untuk tuan.

1116
01:26:01,833 --> 01:26:03,083
Bendi enak dan panas.

1117
01:26:03,166 --> 01:26:06,625
- Saya tak nak makan.
- Seperti yang kita makan malam itu.

1118
01:26:06,958 --> 01:26:08,916
Enak dan rangup, lihatlah.

1119
01:26:09,000 --> 01:26:10,208
Saya tak peduli.

1120
01:26:11,041 --> 01:26:12,958
Jangan begitu, makanlah sikit.

1121
01:26:13,041 --> 01:26:14,291
Saya tak lapar!

1122
01:26:16,250 --> 01:26:17,791
Tolong pergi.

1123
01:26:18,375 --> 01:26:20,750
Dia tak nak. Kenapa awak desak dia?

1124
01:26:20,833 --> 01:26:21,750
Bawa ia keluar.

1125
01:26:22,333 --> 01:26:24,125
Boleh awak jangan ganggu saya?

1126
01:26:24,625 --> 01:26:28,000
Sehingga En. Ashok panggil,
jangan berkeliaran!

1127
01:26:28,083 --> 01:26:29,083
Ya, tuan.

1128
01:26:44,333 --> 01:26:47,833
Keinginan menjadi orang gaji
telah diterapkan pada saya,

1129
01:26:47,916 --> 01:26:51,250
dalam darah daging saya.

1130
01:26:53,291 --> 01:26:56,500
9,300 rupee suatu jumlah yang aneh,

1131
01:26:56,583 --> 01:26:59,750
hampir tiga bulan gaji saya.

1132
01:27:01,708 --> 01:27:04,791
Mungkin dia mula dengan 10,000
dan tolak 700?

1133
01:27:04,875 --> 01:27:06,000
Tidak.

1134
01:27:06,083 --> 01:27:08,166
Itu bukan cara orang kaya berfikir.

1135
01:27:08,916 --> 01:27:11,291
Awak tak belajar apa-apa, bodoh?

1136
01:27:11,375 --> 01:27:15,125
Jika dia fikir dia hutang 10,000,
maka sebenarnya 10 kali ganda.

1137
01:27:15,208 --> 01:27:18,625
Sepuluh kali ganda.
Tidak! Seratus kali ganda.

1138
01:27:22,041 --> 01:27:26,458
Mereka paksa saya tandatangan
pengakuan itu dan saya tak minta apa-apa.

1139
01:27:27,708 --> 01:27:30,416
Kenapa saya tak tanya?
Saya tak terfikir pun.

1140
01:27:31,666 --> 01:27:33,625
Saya tak terfikir untuk tanya.

1141
01:27:38,166 --> 01:27:41,833
Awak pernah fikir apa yang terjadi
kepada awak pada masa depan?

1142
01:27:42,750 --> 01:27:43,583
Mata.

1143
01:27:44,083 --> 01:27:46,875
Selagi awak nampak, awak akan kerja.

1144
01:27:46,958 --> 01:27:50,333
Apabila umur awak mencecah 50-55,
mereka akan usir awak.

1145
01:27:51,083 --> 01:27:52,000
Kemudian?

1146
01:27:52,166 --> 01:27:55,458
Jika awak simpan duit,
awak boleh beli rumah kecil.

1147
01:27:55,541 --> 01:27:59,583
Jika awak bijak macam saya dan ada
duit lebih, mungkin rumah lebih besar.

1148
01:28:00,208 --> 01:28:02,000
Itu senario terbaik.

1149
01:28:02,083 --> 01:28:04,958
Bayangkan awak diusir
tanpa sebab oleh majikan.

1150
01:28:05,041 --> 01:28:06,916
Atau awak mengalami kemalangan!

1151
01:28:07,583 --> 01:28:09,000
Matilah awak!

1152
01:28:09,083 --> 01:28:10,375
Atau tak berumah.

1153
01:28:17,083 --> 01:28:18,291
Hei, budak kampung,

1154
01:28:20,333 --> 01:28:21,583
semuanya baik?

1155
01:28:21,666 --> 01:28:22,750
Sangat baik.

1156
01:28:24,500 --> 01:28:28,291
Saya tak nak sebut tapi semua pemandu
bercakap tentang awak.

1157
01:28:28,375 --> 01:28:31,333
Awak duduk dalam kereta
majikan awak seorang diri

1158
01:28:31,916 --> 01:28:33,791
bercakap seorang diri.

1159
01:28:35,916 --> 01:28:36,916
Betulkah?

1160
01:28:45,166 --> 01:28:47,041
Saya tak nak dengar

1161
01:28:48,666 --> 01:28:51,375
takdir saya ialah rumah kecil
di kawasan sesak.

1162
01:28:57,000 --> 01:29:01,625
Beberapa minggu seterusnya, saya belajar
cara pemandu menipu tuan mereka.

1163
01:29:10,750 --> 01:29:13,708
Pertama, berikan invois palsu

1164
01:29:13,791 --> 01:29:15,875
untuk pembaikan yang tak perlu.

1165
01:29:18,000 --> 01:29:19,166
Terima kasih, tuan.

1166
01:29:24,000 --> 01:29:27,375
Kedua, jual petrol tuan awak
kepada pemandu lain.

1167
01:29:32,375 --> 01:29:34,041
Setelah awak semakin yakin,

1168
01:29:34,125 --> 01:29:37,583
tumpangkan pelanggan
yang membayar tambang.

1169
01:29:38,166 --> 01:29:40,250
Delhi ada banyak tempat begitu.

1170
01:29:40,333 --> 01:29:42,500
Awak akan belajar semua nanti.

1171
01:29:44,625 --> 01:29:47,666
Apabila saya lihat duit itu,
saya tak rasa bersalah.

1172
01:29:48,666 --> 01:29:50,166
Saya rasa marah.

1173
01:29:52,083 --> 01:29:54,166
Hanya ada dua kasta di India.

1174
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
Akhirnya saya mula ada duit.

1175
01:29:57,041 --> 01:29:59,541
En. Ashok, saya akan kerjakan awak.

1176
01:30:00,833 --> 01:30:04,500
Saya nak memandu. Saya tak boleh
tumpukan perhatian. Ambil ini.

1177
01:30:05,375 --> 01:30:06,416
Ambil!

1178
01:30:06,500 --> 01:30:09,666
Awak seorang sida-sida!

1179
01:30:16,083 --> 01:30:17,875
Saya tahu apa awak buat.

1180
01:30:17,958 --> 01:30:19,958
Tuan, jangan marah.

1181
01:30:20,041 --> 01:30:22,833
Awak mendoakan kesihatan saya di kuil.

1182
01:30:23,500 --> 01:30:24,500
Ya, tuan.

1183
01:30:25,708 --> 01:30:28,083
Ya, tuan. Saya risau tentang tuan.

1184
01:30:29,333 --> 01:30:31,541
Saya sembah 101 rupee atas nama tuan.

1185
01:30:31,791 --> 01:30:33,333
Masuk. Duduk dengan saya.

1186
01:30:34,000 --> 01:30:34,916
Mari.

1187
01:30:37,208 --> 01:30:38,250
Mari sini.

1188
01:30:40,333 --> 01:30:42,291
Awak betul-betul tinggal di sini?

1189
01:30:43,375 --> 01:30:46,625
Begitu lembap dan baunya…

1190
01:30:47,333 --> 01:30:49,625
Tempat ini bagai Taj Mahal bagi saya.

1191
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
- Taj Mahal…
- Ya, tuan.

1192
01:30:51,250 --> 01:30:54,875
Taj Mahal ialah makam.
Kita tak tinggal di sana.

1193
01:30:56,000 --> 01:30:57,000
Okey, tuan.

1194
01:30:58,125 --> 01:31:00,791
Saya tak pernah buat
apa yang saya nak buat.

1195
01:31:01,916 --> 01:31:04,916
- Apa tuan nak buat?
- Muzik.

1196
01:31:06,416 --> 01:31:07,958
Atau menerbitkannya.

1197
01:31:09,125 --> 01:31:13,625
Saya tinggal di Amerika bertahun-tahun
dan cuba jadi seperti mereka.

1198
01:31:14,375 --> 01:31:18,708
- Saya masih orang India.
- Betul, tuan.

1199
01:31:18,791 --> 01:31:20,708
Kita tetap orang India.

1200
01:31:22,333 --> 01:31:25,458
Saya nak ke Bangalore
dan ubah masa depan negara saya.

1201
01:31:25,541 --> 01:31:26,750
Itu impian saya.

1202
01:31:26,833 --> 01:31:29,708
Tuan boleh buat apa saja yang tuan mahu.

1203
01:31:31,375 --> 01:31:33,708
- Tuan lelaki berkualiti.
- Yakah?

1204
01:31:33,791 --> 01:31:35,791
Betul, tuan.

1205
01:31:58,583 --> 01:32:00,583
Hebat, tuan!

1206
01:32:01,458 --> 01:32:03,500
Bagus, tuan! Seronok betul!

1207
01:32:03,583 --> 01:32:05,083
Terima kasih, Balram.

1208
01:32:05,166 --> 01:32:07,583
Tak sangka tuan pandai nyanyi.

1209
01:32:07,666 --> 01:32:10,000
- Saya cuba.
- Betul, tuan.

1210
01:32:10,083 --> 01:32:12,500
Saya juga cuba menyanyi.

1211
01:32:12,583 --> 01:32:13,916
- Betulkah?
- Ya, tuan.

1212
01:32:14,500 --> 01:32:17,083
Ayuh, nyanyi untuk saya.

1213
01:32:17,958 --> 01:32:19,958
Baiklah, saya akan nyanyi sikit.

1214
01:32:20,791 --> 01:32:22,125
Nenek saya ajar saya.

1215
01:32:24,583 --> 01:32:25,708
Nyanyilah.

1216
01:32:27,500 --> 01:32:33,333
Oh, Morari, apa aku nak kata?

1217
01:32:33,916 --> 01:32:35,625
Nak kata…

1218
01:32:36,375 --> 01:32:42,000
Oh, Morari, apa aku nak kata?

1219
01:32:42,083 --> 01:32:43,333
Nak kata…

1220
01:32:44,083 --> 01:32:49,416
Aku tak nak hidup
Dalam duniamu ini

1221
01:32:49,500 --> 01:32:51,416
Nak hidup!

1222
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Aku tak nak hidup
Dalam duniamu ini

1223
01:32:55,583 --> 01:32:58,041
Nak hidup!

1224
01:32:58,750 --> 01:33:01,125
Kita patut mulakan sebuah kugiran.

1225
01:33:01,208 --> 01:33:03,625
Ya, kita berdua. Tentu hebat.

1226
01:33:03,708 --> 01:33:05,500
Ya, betul, tuan.

1227
01:33:06,500 --> 01:33:09,000
Kalaulah hidup saya mudah
macam hidup awak.

1228
01:33:10,500 --> 01:33:12,291
Balramjiku yang baik.

1229
01:33:15,458 --> 01:33:16,916
Awak sangat baik.

1230
01:33:28,208 --> 01:33:31,250
Nampaknya tuan dah tiba di ibu kota saya.

1231
01:33:31,333 --> 01:33:34,541
Kita boleh minum bersama
jika tuan melawat Bangalore.

1232
01:33:34,625 --> 01:33:37,833
Saya tak akan mampu beli segelas wiski

1233
01:33:37,916 --> 01:33:40,666
dengan duit yang ditipu
daripada bekas majikan,

1234
01:33:40,750 --> 01:33:44,625
atau sewa bilik di hotel lima bintang
dengan duit yang Pinky beri.

1235
01:33:46,666 --> 01:33:51,083
Lelaki yang lahir kaya seperti tuan saya
boleh memilih untuk menjadi baik.

1236
01:33:52,500 --> 01:33:57,375
Lelaki yang lahir dalam reban
seperti saya tiada pilihan.

1237
01:33:58,208 --> 01:34:00,083
Parti pembangkang dan orang tertindas,

1238
01:34:00,166 --> 01:34:03,083
Sosialis Hebat harapkan sokongan
pedalaman India.

1239
01:34:03,166 --> 01:34:04,500
Parti dia teruk.

1240
01:34:04,583 --> 01:34:06,333
Kerajaan ini akan menang kali ini,

1241
01:34:06,541 --> 01:34:08,958
kita perlu sogok mereka
sehingga pilihan raya.

1242
01:34:09,041 --> 01:34:10,375
Saya tak boleh buat begitu.

1243
01:34:10,458 --> 01:34:13,083
Awak boleh buat sesuka hati
selepas keadaan berubah.

1244
01:34:13,166 --> 01:34:15,416
- Sukar.
- Apa itu?

1245
01:34:15,500 --> 01:34:18,041
Siapa suruh awak buat begitu?

1246
01:34:18,125 --> 01:34:19,500
Kenapa awak beri dia duit?

1247
01:34:19,583 --> 01:34:21,041
Tutup radio, bodoh!

1248
01:34:21,125 --> 01:34:23,541
Si bodoh ini fikir dia beramal.

1249
01:34:23,625 --> 01:34:26,375
- Kenapa dia buat begitu?
- Itu duit ayah awak?

1250
01:34:26,458 --> 01:34:30,666
- Awak fikir awak siapa?
- Maaf, saya tak akan buat lagi.

1251
01:34:35,333 --> 01:34:39,708
Berhati-hati apa awak cakap di depan
pemandu. Kami pandai baca bibir.

1252
01:34:39,791 --> 01:34:42,583
Saya pasti Cerpelai sebut nama saya,

1253
01:34:42,666 --> 01:34:45,333
dan perkataan yang orang gaji
tak nak dengar,

1254
01:34:45,541 --> 01:34:46,916
"pengganti".

1255
01:34:54,000 --> 01:34:56,000
- Ke Rumah Parlimen.
- Baik, tuan.

1256
01:34:58,208 --> 01:34:59,416
Telefon saya.

1257
01:35:00,416 --> 01:35:01,875
Simpan di dalam kereta.

1258
01:35:24,916 --> 01:35:27,625
Ia sama dua atau tiga tahun saya.

1259
01:35:28,708 --> 01:35:30,000
Saya lebih bernilai.

1260
01:35:50,833 --> 01:35:54,333
Beberapa hari seterusnya,
saya cuba tak pandang beg itu.

1261
01:36:00,208 --> 01:36:03,333
Bandar ini tahu perasaan
yang membara dalam diri saya,

1262
01:36:03,416 --> 01:36:04,958
dan ia membara juga.

1263
01:36:20,708 --> 01:36:21,541
Ayah?

1264
01:36:23,750 --> 01:36:27,166
Walaupun jika awak mencurinya,
ia tak dikira mencuri.

1265
01:36:27,250 --> 01:36:31,083
En. Ashok menyogok ahli politik
agar tak perlu bayar cukai.

1266
01:36:31,250 --> 01:36:32,666
Dia curi daripada siapa?

1267
01:36:32,916 --> 01:36:34,958
Rakyat marhaen negara ini.

1268
01:36:36,541 --> 01:36:37,458
Ayah.

1269
01:36:38,791 --> 01:36:39,791
Awak juga.

1270
01:36:43,333 --> 01:36:44,416
Mari kita pergi.

1271
01:36:45,458 --> 01:36:47,333
Balram? Mari kita pergi.

1272
01:36:53,375 --> 01:36:55,083
Saya akan pergi beberapa jam.

1273
01:37:23,375 --> 01:37:27,166
Apa takdir saya jika saya ke sini
dengan beg merah itu?

1274
01:37:34,333 --> 01:37:36,666
Burung merpati. Anjing. Stesen ini.

1275
01:37:36,750 --> 01:37:38,041
Mereka boleh merasainya.

1276
01:37:38,125 --> 01:37:41,416
Ayam jantan cuba melarikan diri
dari reban.

1277
01:37:43,833 --> 01:37:46,541
Apa En. Ashok akan buat
kepada keluarga saya?

1278
01:38:42,875 --> 01:38:44,416
- Tuan?
- Ya?

1279
01:38:49,375 --> 01:38:50,916
Tuan, ada sesuatu…

1280
01:38:53,333 --> 01:38:56,083
Ada sesuatu yang saya nak beritahu tuan.

1281
01:38:56,166 --> 01:38:57,291
Ya. Cakaplah.

1282
01:39:00,333 --> 01:39:03,791
Saya nak bunuh tuan dan curi duit tuan.

1283
01:39:05,375 --> 01:39:07,083
Saya tahu apa awak fikirkan.

1284
01:39:08,750 --> 01:39:10,541
Awak merindui kampung halaman?

1285
01:39:11,291 --> 01:39:12,291
Ya.

1286
01:39:13,208 --> 01:39:14,416
Baliklah ke kampung.

1287
01:39:16,000 --> 01:39:16,875
Dan…

1288
01:39:20,750 --> 01:39:23,333
Jangan risau tentang duit. Nah.

1289
01:39:25,208 --> 01:39:27,416
- Okey? Selamat malam.
- Ya, tuan.

1290
01:39:35,750 --> 01:39:39,333
Dia berikan saya tambang satu hala saja.

1291
01:40:43,750 --> 01:40:45,375
Mengatasi segala jangkaan…

1292
01:40:45,458 --> 01:40:46,541
HIDUP SOSIALIS HEBAT

1293
01:40:46,625 --> 01:40:48,416
…dan dengan sokongan orang miskin,

1294
01:40:48,500 --> 01:40:53,250
Sosialis Hebat menang undi majoriti
dengan berkata, "Paip kita tiada air,

1295
01:40:53,333 --> 01:40:56,833
tapi apa ahli politik kaya Delhi beri?
Telefon bimbit.

1296
01:40:56,916 --> 01:40:59,416
Boleh orang miskin
minum telefon semasa haus?

1297
01:40:59,500 --> 01:41:00,375
Kita salah jalan.

1298
01:41:00,458 --> 01:41:02,166
Tutup radio itu!

1299
01:41:02,791 --> 01:41:05,000
Saya tak dengar. Tolong ulang.

1300
01:41:05,083 --> 01:41:07,333
Saya faham. Berundur!

1301
01:41:09,791 --> 01:41:12,791
Ya. Semua orang kampung bodoh undi dia.

1302
01:41:13,583 --> 01:41:15,791
Apa kita nak buat sekarang?

1303
01:41:15,875 --> 01:41:18,375
Pandu, bodoh! Kenapa awak ke sini?

1304
01:41:27,416 --> 01:41:30,125
Hidup sosialisme!

1305
01:41:41,041 --> 01:41:45,583
Ayah ucapkan tahniah.
Kami gembira atas kejayaan awak.

1306
01:41:45,666 --> 01:41:47,250
Baiknya awak.

1307
01:41:48,458 --> 01:41:52,041
Kami nak tunjukkan penghargaan
dengan menderma

1308
01:41:52,125 --> 01:41:54,625
satu juta rupee kepada parti awak.

1309
01:41:54,708 --> 01:41:57,541
Itu jumlah yang awak bayar
parti pembangkang?

1310
01:41:58,791 --> 01:42:02,375
Kami nak empat juta rupee.
Malam Isnin, Hotel Sheraton.

1311
01:42:02,458 --> 01:42:03,500
Faham?

1312
01:42:36,583 --> 01:42:40,458
Saya naik bas dari kampung,
kemudian naik kereta api…

1313
01:42:41,833 --> 01:42:44,375
Saya tiba di sini selepas bertanya jalan.

1314
01:42:45,125 --> 01:42:51,041
Nenek kata awak akan jaga saya
dan bantu saya jadi pemandu.

1315
01:42:55,000 --> 01:42:56,458
- Siapa awak?
- Dharam.

1316
01:42:57,208 --> 01:42:58,833
Anak keempat Mak Cik Lattu.

1317
01:43:00,583 --> 01:43:02,291
- Apa di tangan awak?
- Surat.

1318
01:43:02,375 --> 01:43:05,000
Surat? Tunjukkan kepada saya.

1319
01:43:14,666 --> 01:43:20,500
Cucuku, dah tujuh bulan dua hari…

1320
01:43:20,583 --> 01:43:22,583
awak tak kirim duit.

1321
01:43:22,666 --> 01:43:25,583
Bandar telah merosakkan jiwa awak.

1322
01:43:26,125 --> 01:43:30,791
Hidup amat sukar di sini.
Dewa Indra tak gembira.

1323
01:43:31,416 --> 01:43:34,041
Awak perlu hantar duit lagi.

1324
01:43:35,958 --> 01:43:39,958
Nenek dah atur perkahwinan awak.

1325
01:43:40,041 --> 01:43:46,333
Jika awak tak balik, kami akan hantar
gadis itu kepada awak dengan menaiki bas.

1326
01:43:46,416 --> 01:43:48,541
Jika awak menolak,

1327
01:43:48,625 --> 01:43:52,625
kami akan tulis surat
untuk beritahu tuan awak hal sebenar.

1328
01:43:57,125 --> 01:43:59,250
Dia betul-betul nak saya berkahwin?

1329
01:43:59,916 --> 01:44:00,833
Ya, pak cik.

1330
01:44:02,166 --> 01:44:04,583
Pusing, saya akan pukul awak lagi.

1331
01:44:06,250 --> 01:44:07,333
Pusing!

1332
01:44:33,375 --> 01:44:36,833
Esok pagi, En. Ashok buat sesuatu
yang dia tak pernah buat.

1333
01:44:36,916 --> 01:44:37,750
Siapa ini?

1334
01:44:37,833 --> 01:44:39,583
Dia beri saya cuti sehari.

1335
01:44:39,666 --> 01:44:42,000
- Anak saudara awak?
- Ya. Saudara saya.

1336
01:44:43,833 --> 01:44:47,708
Saya sedar orang kaya
tak berikan apa-apa secara percuma.

1337
01:44:53,333 --> 01:44:55,208
Dia dah jumpa pengganti saya.

1338
01:45:16,041 --> 01:45:20,291
Masa itu kami nampak haiwan yang
dilahirkan sekali dalam setiap generasi,

1339
01:45:22,250 --> 01:45:23,625
harimau putih.

1340
01:46:09,500 --> 01:46:13,041
Iqbal, penyajak Muslim yang hebat,
betul semasa dia tulis,

1341
01:46:13,791 --> 01:46:17,041
"Selepas awak sedar
apa yang indah di dunia ini,

1342
01:46:17,833 --> 01:46:19,541
awak berhenti menjadi hamba."

1343
01:47:32,750 --> 01:47:36,083
Saya harap esok pagi jika saya tak balik,

1344
01:47:36,791 --> 01:47:38,125
dia akan larikan diri.

1345
01:48:12,833 --> 01:48:13,958
Sheraton, tuan?

1346
01:48:15,125 --> 01:48:17,000
Ya, Sheraton.

1347
01:48:26,541 --> 01:48:27,541
Pinky telefon.

1348
01:48:28,125 --> 01:48:31,291
Dia nak tahu
jika saya akan balik ke New York.

1349
01:48:32,250 --> 01:48:33,666
Tuan nak pergi?

1350
01:48:34,166 --> 01:48:37,958
Berpura-pura jadi orang lain?
Ini negara saya.

1351
01:48:44,541 --> 01:48:48,291
Ada cerita tentang Brahmin
yang cuba tipu Buddha.

1352
01:48:49,583 --> 01:48:50,791
Brahmin itu kata,

1353
01:48:51,833 --> 01:48:55,291
"Tuan anggap diri
sebagai manusia atau Dewa?"

1354
01:48:56,666 --> 01:48:59,416
Buddha senyum dan kata,
"Dua-dua pun bukan."

1355
01:49:00,166 --> 01:49:04,916
"Hanya saya yang sedar
manakala orang lain masih terlena."

1356
01:49:33,583 --> 01:49:34,500
Apa masalahnya?

1357
01:49:34,583 --> 01:49:37,916
- Kenapa awak berhenti?
- Ada masalah dengan roda, tuan.

1358
01:49:38,000 --> 01:49:40,541
Tunggu sekejap. Saya pergi lihat.

1359
01:49:40,625 --> 01:49:41,625
Okey.

1360
01:50:09,333 --> 01:50:12,375
- Apa yang berlaku?
- Ada masalah dengan roda.

1361
01:50:12,458 --> 01:50:13,458
Okey.

1362
01:50:14,958 --> 01:50:16,375
Kita patut cari bantuan.

1363
01:50:16,458 --> 01:50:18,375
- Apa?
- Kita patut cari bantuan!

1364
01:50:18,458 --> 01:50:20,208
Siapa akan datang?

1365
01:50:20,958 --> 01:50:23,208
Jika tuan keluar, kita boleh baikinya.

1366
01:50:23,291 --> 01:50:25,333
Tidak. Hujan. Cari bantuan.

1367
01:50:25,416 --> 01:50:28,083
Apa kita nak buat? Nanti tuan terlewat.

1368
01:50:28,166 --> 01:50:31,375
Jika tuan keluar,
kita boleh baiki dengan cepat.

1369
01:50:32,625 --> 01:50:33,500
Okey.

1370
01:50:39,541 --> 01:50:41,416
- Hati-hati botol itu.
- Ya.

1371
01:50:43,000 --> 01:50:44,916
Saya akan alihkan.

1372
01:50:46,291 --> 01:50:47,666
- Roda ini?
- Ya, tuan.

1373
01:50:55,750 --> 01:50:57,500
- Nampak baik saja.
- Tidak.

1374
01:50:57,583 --> 01:51:00,625
Tuan patut cari pengganti dari dulu lagi!

1375
01:54:25,708 --> 01:54:27,125
Saya bukan ahli politik.

1376
01:54:27,625 --> 01:54:31,291
Mereka orang luar biasa
yang boleh membunuh tanpa rasa apa-apa.

1377
01:54:32,125 --> 01:54:36,541
Saya tak begitu. Saya tak tinggalkan
bilik ini selama empat minggu.

1378
01:54:38,791 --> 01:54:41,291
Bahagian terakhir
dalam kisah kejayaan saya

1379
01:54:41,375 --> 01:54:45,125
adalah menjadi usahawan perniagaan
daripada usahawan sosial.

1380
01:54:45,208 --> 01:54:46,333
Ia tak mudah.

1381
01:54:49,000 --> 01:54:50,166
Tapi saya ada kelebihan.

1382
01:54:50,250 --> 01:54:53,416
Saya ke Bangalore
dan En. Ashok dah berikan petua.

1383
01:54:54,416 --> 01:54:55,750
Penyumberan luar.

1384
01:55:10,333 --> 01:55:12,291
Semasa melihat semua pemandu itu

1385
01:55:12,375 --> 01:55:15,666
keluar masuk pusat panggilan ke Amerika,

1386
01:55:15,750 --> 01:55:17,458
saya tahu matlamat saya.

1387
01:55:19,875 --> 01:55:22,291
Tapi bagaimana saya nak hapuskan pesaing?

1388
01:55:26,500 --> 01:55:29,375
Saya terfikir, "Apa En. Ashok akan buat?"

1389
01:55:30,291 --> 01:55:31,125
Tuan!

1390
01:55:33,958 --> 01:55:34,958
Salam, tuan.

1391
01:55:35,875 --> 01:55:39,625
Saya cuma nak tunjukkan penghargaan saya.

1392
01:55:40,541 --> 01:55:41,541
Untuk apa?

1393
01:55:42,083 --> 01:55:44,250
Atas semua jasa tuan kelak.

1394
01:55:51,250 --> 01:55:54,708
Jangan risau.
Saya tak berikan semuanya, tapi memadai.

1395
01:55:57,000 --> 01:55:58,958
Nak tahu kenapa saya tak ditemui?

1396
01:55:59,041 --> 01:56:02,166
Sebab muka saya serupa
dengan separuh lelaki di India.

1397
01:56:02,250 --> 01:56:03,083
DIKEHENDAKI

1398
01:56:03,166 --> 01:56:04,291
PONDOK TEKSI MANOJ

1399
01:56:05,541 --> 01:56:09,958
Polis tangkap semua pemandu pusat
panggilan kerana lesen mereka luput.

1400
01:56:10,875 --> 01:56:13,291
Usahawan mewujudkan peluang.

1401
01:56:13,791 --> 01:56:15,750
Itu cara saya mulakan perniagaan.

1402
01:56:17,666 --> 01:56:19,291
Pemandu Harimau Putih.

1403
01:56:20,583 --> 01:56:24,125
Saya ada 30 pemandu yang bekerja syif
dengan 26 kenderaan,

1404
01:56:24,208 --> 01:56:26,708
semuanya berhawa dingin untuk musim panas.

1405
01:56:27,916 --> 01:56:30,000
Bersama dengan simpanan bank,

1406
01:56:30,083 --> 01:56:34,083
saya bernilai 15 kali ganda duit
yang saya pinjam daripada En. Ashok.

1407
01:56:36,083 --> 01:56:38,541
Sila kunjungi laman web saya.

1408
01:56:38,625 --> 01:56:40,958
Jika tuan suka, tuan boleh klik di…

1409
01:56:41,125 --> 01:56:43,500
HUBUNGI ASHOK SHARMA!
KHIDMAT TEKSI NO. 1

1410
01:56:44,833 --> 01:56:46,083
Ya, Ashok.

1411
01:56:46,875 --> 01:56:49,125
Itu nama saya sekarang.

1412
01:56:51,083 --> 01:56:53,791
Saya tak layan pemandu saya
seperti orang gaji.

1413
01:56:53,875 --> 01:56:58,416
Saya tak peduli tentang agama mereka
dan tak panggil mereka keluarga saya.

1414
01:56:58,500 --> 01:57:00,375
Mereka pekerja saya.

1415
01:57:00,458 --> 01:57:03,375
Saya tandatangan kontrak dengan mereka.

1416
01:57:05,166 --> 01:57:09,250
Jika ada masalah,
saya tak biar pemandu menanggungnya.

1417
01:57:09,333 --> 01:57:11,250
Boleh kita bawa dia ke hospital?

1418
01:57:11,333 --> 01:57:15,375
Itu abang mangsa. Pemandu awak
yang langgar dia ada di sana.

1419
01:57:15,458 --> 01:57:17,375
Nama saya Ashok Sharma.

1420
01:57:17,458 --> 01:57:21,833
Saya pemilik kenderaan ini.
Ini salah saya, bukan pemandu saya.

1421
01:57:21,916 --> 01:57:24,750
Ini tragedi yang dahsyat tapi dah lewat…

1422
01:57:24,833 --> 01:57:27,750
Saya tak seperti tuan saya.

1423
01:57:28,875 --> 01:57:30,500
Hidup saya senang sekarang.

1424
01:57:31,000 --> 01:57:34,291
Saya bersimpati
atas kematian anak mak cik.

1425
01:57:34,375 --> 01:57:36,375
Ada 40,000 rupee di dalamnya.

1426
01:57:36,458 --> 01:57:39,625
Saya berikan secara rela
bukan sebab terpaksa.

1427
01:57:39,708 --> 01:57:41,041
Mak cik faham?

1428
01:57:41,625 --> 01:57:43,541
Saya nak bantu abangnya.

1429
01:57:44,000 --> 01:57:48,041
Dia boleh jadi pemandu untuk syarikat saya
dan saya akan jaga dia.

1430
01:57:56,250 --> 01:57:58,750
Saya sering terkenangkan
bekas majikan saya

1431
01:57:59,375 --> 01:58:00,625
dan saya merinduinya.

1432
01:58:02,375 --> 01:58:04,000
Dia tak sepatutnya mati.

1433
01:58:07,458 --> 01:58:09,791
Saya sepatutnya bunuh Cerpelai.

1434
01:58:14,041 --> 01:58:16,583
17 SEKELUARGA DIBUNUH
DI KAMPUNG INDIA UTARA

1435
01:58:16,666 --> 01:58:18,458
Entah apa nasib keluarga saya.

1436
01:58:20,375 --> 01:58:21,708
Saya hanya boleh teka.

1437
01:58:26,500 --> 01:58:30,041
Bagi orang miskin,
hanya ada dua cara untuk berjaya,

1438
01:58:30,125 --> 01:58:32,250
jenayah atau politik.

1439
01:58:33,625 --> 01:58:35,875
Negara tuan pun begitu?

1440
01:58:40,458 --> 01:58:42,250
Awak teringat ibu bapa awak?

1441
01:58:44,625 --> 01:58:48,208
Beri saya segelas susu lagi, pak cik,
dan semangkuk aiskrim.

1442
01:58:48,291 --> 01:58:49,708
Aiskrim untuk hari Ahad.

1443
01:58:49,791 --> 01:58:52,958
Bukan. Aiskrim untuk hari ini.

1444
01:58:54,958 --> 01:58:56,083
Budak yang bijak.

1445
01:59:12,291 --> 01:59:13,416
- Kereta ini?
- Ya.

1446
01:59:17,083 --> 01:59:19,291
Tuan Terutama, saya hantar e-mel.

1447
01:59:19,375 --> 01:59:21,375
Harimau Putih, Ashok Sharma. Baik?

1448
01:59:21,458 --> 01:59:23,916
Usahawan hebat menjangkakan masa depan.

1449
01:59:24,000 --> 01:59:27,791
Hartanah. Banyak syarikat Amerika
datang ke Bangalore

1450
01:59:27,875 --> 01:59:29,583
dan perlukan tempat tinggal.

1451
01:59:29,666 --> 01:59:30,833
Terima kasih.

1452
01:59:30,916 --> 01:59:32,208
Nikmati India, tuan.

1453
01:59:37,750 --> 01:59:40,416
Orang putih dah lapuk.

1454
01:59:40,500 --> 01:59:42,875
Mereka akan pupus dalam hayat kita.

1455
01:59:43,916 --> 01:59:48,083
Kini zaman orang India dan Cina
dan semoga Tuhan selamatkan kaum lain.

1456
01:59:53,250 --> 01:59:56,500
Kadangkala saya fikir
walaupun mereka tangkap saya,

1457
01:59:56,833 --> 01:59:59,416
saya tak akan mengaku salah.

1458
01:59:59,500 --> 02:00:01,583
Semuanya berbaloi untuk tahu,

1459
02:00:01,666 --> 02:00:05,541
hanya untuk sehari, sejam atau seminit,

1460
02:00:06,666 --> 02:00:09,708
apa rasanya untuk tak menjadi orang gaji.

1461
02:00:18,333 --> 02:00:22,458
Apa yang berlaku dalam filem Hindi biasa
tentang pembunuhan?

1462
02:00:22,541 --> 02:00:26,250
Orang miskin bunuh orang kaya
dan asyik mimpi ngeri

1463
02:00:26,333 --> 02:00:29,583
dikejar si mati yang menjerit
"Pembunuh! Tak tahu malu!"

1464
02:00:30,083 --> 02:00:31,708
Itu tak berlaku.

1465
02:00:31,791 --> 02:00:35,041
Mimpi ngeri sebenar
ialah awak tak buat begitu,

1466
02:00:35,125 --> 02:00:38,083
awak tak bunuh tuan awak sebab awak takut,

1467
02:00:38,166 --> 02:00:41,375
dan awak masih orang gaji.

1468
02:00:42,166 --> 02:00:43,416
Kemudian awak bangun,

1469
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
berhenti berpeluh, hati kembali tenang.

1470
02:00:46,416 --> 02:00:48,041
Mimpi ngeri awak berakhir.

1471
02:00:48,875 --> 02:00:51,750
Awak dah melakukannya.
Awak bunuh tuan awak.

1472
02:00:56,916 --> 02:00:58,375
Saya bertukar pihak.

1473
02:00:59,708 --> 02:01:02,208
Saya berjaya. Saya keluar dari reban.

1474
02:01:23,958 --> 02:01:26,958
BERDASARKAN BUKU THE WHITE TIGER
KARYA ARAVIND ADIGA

1475
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo

