1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
NETFLIX PRESENTEERT

2
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
Zou ik nu op tequila overgaan? Maar ik…
-Waarom niet?

3
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
Maharadja, zing voor me.
-Zing.

4
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
Wat doet hij aan deze kant van de weg?
Wat gebeurt er? Wat?

5
00:01:05,541 --> 00:01:08,208
Waarom rijdt hij zo?
-Madam, zal ik nu rijden?

6
00:01:08,291 --> 00:01:10,583
Ben je bang, Maharadja?
-Nee, hoor.

7
00:01:10,666 --> 00:01:11,625
Je bent bang.

8
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
Madam, een koe.

9
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
De koe gaat niet aan de kant.

10
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
Heilig beest, je bent er geweest.

11
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
O, mijn God.

12
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
Wat ben je toch een…

13
00:01:37,875 --> 00:01:40,458
Mijn excuses.
Zo begin je een verhaal niet.

14
00:01:40,541 --> 00:01:41,791
Ik ben tenslotte Indiaas…

15
00:01:41,875 --> 00:01:45,000
…en het is een oude
en geëerbiedigde gewoonte van ons…

16
00:01:45,083 --> 00:01:47,500
…om eerst tot een hogere macht te bidden.

17
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
Ik moet dus bij een of andere god slijmen,
maar bij welke god?

18
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
De moslims hebben er één.
De christenen hebben er drie.

19
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
En wij hindoes hebben er 36 miljoen.

20
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
Dat is een totaal van 36 miljoen…

21
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
…en vier goden om uit te kiezen.

22
00:02:10,125 --> 00:02:13,208
Er zijn mensen die denken
dat die goden niet bestaan…

23
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
…maar in mijn land loont het
om dubbelspel te spelen.

24
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
De Indiase ondernemer dient rechtdoorzee,
slinks, spotlustig en gelovig te zijn…

25
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
…en sluw en eerlijk op hetzelfde moment.

26
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
Wen Jiabao, premier van China…

27
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
…komt deze maand naar India
om Indiase ondernemers te ontmoeten.

28
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
De Chinese premier hoopt iets te leren
van onze economie.

29
00:02:36,250 --> 00:02:40,458
De wereld kijkt naar de ontmoeting
tussen deze economische supermachten.

30
00:02:41,250 --> 00:02:42,541
Jiabao wordt hier…

31
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
Mr Jiabao, Excellentie.

32
00:02:44,416 --> 00:02:47,833
Toen ik hoorde dat u
met Indiase ondernemers kwam praten…

33
00:02:47,916 --> 00:02:49,875
…wist ik dat ik u moest e-mailen.

34
00:02:52,125 --> 00:02:55,791
AAN ZIJNE EXCELLENTIE WEN JIABAO,
PREMIER TE PEKING

35
00:02:55,875 --> 00:02:58,500
Ons land heeft
geen drinkwater, elektriciteit…

36
00:02:58,583 --> 00:03:00,916
…riolering, openbaar vervoer…

37
00:03:01,000 --> 00:03:04,958
…gevoel voor hygiëne, discipline,
hoffelijkheid of stiptheid…

38
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
…maar wel ondernemers.

39
00:03:07,833 --> 00:03:12,166
Premier Jiabao wil iets leren over India's
groeiende outsourcingseconomie…

40
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
Ik volg de opkomst van uw land
al een tijd.

41
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
Ik weet dat Chinezen erg gesteld zijn
op vrijheid en individualiteit.

42
00:03:20,791 --> 00:03:23,083
De Britten probeerden u te onderwerpen…

43
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
…maar dat liet u niet toe.

44
00:03:25,541 --> 00:03:27,500
Dat bewonder ik, Excellentie.

45
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
Ik was zelf ooit een bediende.

46
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
Nu ben ik een succesvolle ondernemer
in Bangalore, de Silicon Valley van India.

47
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
Die zou genoemd zijn
naar een Silicon Valley in Amerika…

48
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
…maar u vindt vast ook
dat Amerika zo uit de tijd is.

49
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
India en China zijn de toekomst.

50
00:03:52,708 --> 00:03:54,916
Omdat ik geloof dat onze toekomst…

51
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
…bij de gele en bruine man ligt…

52
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
…en nu onze voormalige meester,
de witte man…

53
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
…zichzelf geruïneerd heeft door sodomie,
telefoon- en drugsverslaving…

54
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
…bied ik u geheel gratis aan…

55
00:04:07,958 --> 00:04:12,291
…u de waarheid over India te geven
door u mijn levensverhaal te vertellen.

56
00:04:15,125 --> 00:04:18,958
Dit zijn de best gevoede
en belangrijkste leden van mijn familie.

57
00:04:19,666 --> 00:04:22,291
Daarna komt mijn sluwe, oude oma, Kusum.

58
00:04:23,458 --> 00:04:27,500
Ze had mijn broer Kishan gedwongen
in het theehuis te werken.

59
00:04:28,625 --> 00:04:32,083
En ze pakte elke roepie van mijn vader,
een riksjachauffeur.

60
00:04:33,000 --> 00:04:36,666
Ik kom uit het dorp Laxmangarh,
dat in het donker ligt.

61
00:04:37,750 --> 00:04:39,791
India is twee landen in één.

62
00:04:40,666 --> 00:04:42,083
Een India van het licht…

63
00:04:44,000 --> 00:04:45,500
…en een van het donker.

64
00:04:47,791 --> 00:04:50,750
Een rijke man als u
weet wel waar ik vandaan kom.

65
00:04:51,833 --> 00:04:56,125
Als ik mezelf moet omschrijven,
is niets beter dan het affiche…

66
00:04:56,375 --> 00:04:59,166
…dat de politie jaren geleden
van me maakte…

67
00:04:59,250 --> 00:05:01,541
…wegens een daad van ondernemerschap.

68
00:05:02,083 --> 00:05:03,791
VERMISTE MAN GEZOCHT

69
00:05:04,125 --> 00:05:09,000
Ja, de politie zoekt me. Waarom?
Dat leg ik later wel uit…

70
00:05:09,333 --> 00:05:14,166
…maar alleen als u niet over me oordeelt
tot ik u mijn verhaal heb verteld.

71
00:05:18,125 --> 00:05:21,250
Lees. Jij.

72
00:05:22,500 --> 00:05:23,833
Kun je het lezen?

73
00:05:24,333 --> 00:05:26,208
'A, G, Z…'

74
00:05:28,125 --> 00:05:30,666
Heb je ze niets geleerd, nietsnut?
Sorry, meneer.

75
00:05:30,791 --> 00:05:33,333
'Sorry'?
-'Dit is een glorieus land.'

76
00:05:33,458 --> 00:05:36,583
'De Heer Boeddha kreeg hier
de verlichting.'

77
00:05:37,166 --> 00:05:40,833
'We zijn God dankbaar
dat we in dit land geboren zijn.'

78
00:05:42,000 --> 00:05:42,833
Kom hier, jongen.

79
00:05:48,500 --> 00:05:51,166
Wie is deze vrouw?
-De Grote Socialist.

80
00:05:51,250 --> 00:05:54,125
Wat is haar boodschap voor kinderen?

81
00:05:54,250 --> 00:05:57,458
Elke arme jongen,
in welk afgelegen dorp dan ook…

82
00:05:57,750 --> 00:06:00,500
…kan later premier van India worden.

83
00:06:01,083 --> 00:06:03,750
Wat is het zeldzaamste dier
in de jungle…

84
00:06:03,833 --> 00:06:07,083
…dat slechts één keer
per generatie voorkomt?

85
00:06:07,166 --> 00:06:08,958
De witte tijger.

86
00:06:09,083 --> 00:06:12,583
Dat ben jij. De witte tijger.

87
00:06:13,458 --> 00:06:18,791
Ik zal zorgen dat je een beurs krijgt
voor een school ver hiervandaan…

88
00:06:18,875 --> 00:06:21,750
…in onze glorieuze hoofdstad, Delhi.

89
00:06:23,208 --> 00:06:25,791
Papa, weet je hoe dit heet?

90
00:06:25,875 --> 00:06:28,333
Wat?
Dat heet sleutelbeen.

91
00:06:28,750 --> 00:06:31,833
Sleutelbeen?
-Sleutelbeen.

92
00:06:32,541 --> 00:06:34,041
En dit zijn schouders.

93
00:06:35,125 --> 00:06:36,958
En dit heet ruggengraat.

94
00:06:38,750 --> 00:06:39,708
En hoe heet dit?

95
00:06:39,791 --> 00:06:40,916
Dit zijn wangen.

96
00:06:41,000 --> 00:06:41,833
En hoe heet dit?

97
00:06:41,916 --> 00:06:43,500
Neus.

98
00:06:43,583 --> 00:06:44,791
En hoe heet dit?

99
00:06:46,083 --> 00:06:49,291
In het donker sliepen we allemaal samen…

100
00:06:49,416 --> 00:06:53,875
…met onze benen over elkaar
als één wezen, een duizendpoot.

101
00:07:00,375 --> 00:07:02,541
HOE ZWEMMEN KROKODILLEN?

102
00:07:02,625 --> 00:07:04,708
LANG LEVE DE GROTE SOCIALIST

103
00:07:07,541 --> 00:07:08,458
Hé, Balram.

104
00:07:14,958 --> 00:07:18,750
De Ooievaar. Hij was de landheer
die over ons dorp heerste…

105
00:07:18,833 --> 00:07:21,291
…en een derde van onze inkomsten inde.

106
00:07:22,041 --> 00:07:26,541
Hij haalde zo veel uit het dorp,
dat er niets meer te halen viel.

107
00:07:27,041 --> 00:07:30,208
We vreesden zijn oudste zoon,
de Mangoeste, nog meer.

108
00:07:35,041 --> 00:07:37,291
En mijn vader had altijd schulden bij hen.

109
00:07:39,583 --> 00:07:41,541
Laat me het niet weer vragen.

110
00:07:49,250 --> 00:07:53,291
Munna!
Pak je schrift en krijt. Kom.

111
00:07:57,666 --> 00:08:00,375
Het theehuis? Ik moet naar Delhi gaan.

112
00:08:00,458 --> 00:08:03,000
Pap heeft de baas niet betaald.

113
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
Oma zei dat je nu moet werken.

114
00:08:06,083 --> 00:08:07,375
Kishan.

115
00:08:07,458 --> 00:08:09,833
Wat doe je daar? Aan het werk.

116
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
Breek ze allemaal.

117
00:08:19,666 --> 00:08:21,041
Vind je dat niet leuk?

118
00:08:21,125 --> 00:08:23,208
Stel je voor dat het mijn hoofd is.

119
00:08:37,791 --> 00:08:39,291
Hé, liefje…

120
00:08:39,416 --> 00:08:40,416
Eet eens.

121
00:08:42,291 --> 00:08:44,500
Ik ben nooit meer op school geweest.

122
00:08:45,958 --> 00:08:46,958
Eten.

123
00:08:49,250 --> 00:08:50,750
Aan het einde van dat jaar…

124
00:08:50,833 --> 00:08:53,541
…kreeg mijn vader tuberculose.

125
00:08:54,958 --> 00:08:57,833
Er was nooit een ziekenhuis
in ons dorp gebouwd…

126
00:08:57,916 --> 00:09:00,250
…dus moesten we twee dagen reizen.

127
00:09:00,333 --> 00:09:01,583
Ik zoek wel een dokter.

128
00:09:06,333 --> 00:09:07,750
Er kwam geen dokter.

129
00:09:13,333 --> 00:09:16,250
Door de verkiezingen wist ik
hoe belangrijk het was…

130
00:09:16,333 --> 00:09:19,375
…niet arm te zijn
in een vrije democratie.

131
00:09:24,083 --> 00:09:26,583
Gods naam is de waarheid…

132
00:10:19,583 --> 00:10:22,958
Zelfs in de dood
verzette hij zich tegen zijn lot.

133
00:10:23,083 --> 00:10:29,708
Om te sterven, opnieuw geboren te worden
en weer te sterven, allemaal voor niets.

134
00:10:43,208 --> 00:10:45,166
Ik begreep op dat moment…

135
00:10:45,250 --> 00:10:48,833
…hoe moeilijk het is
om vrijheid te krijgen in India.

136
00:10:51,708 --> 00:10:53,583
Later besefte ik waarom.

137
00:10:54,916 --> 00:10:59,333
Het beste dat dit land voortbracht
in de 10.000 jaar dat het bestaat…

138
00:11:00,333 --> 00:11:01,708
…is de hanenren.

139
00:11:09,375 --> 00:11:11,416
Ze kunnen het bloed zien en ruiken.

140
00:11:11,500 --> 00:11:13,250
Ze weten dat zij nu doodgaan.

141
00:11:13,666 --> 00:11:15,166
Toch verzetten ze zich niet.

142
00:11:15,583 --> 00:11:18,000
Ze proberen niet uit het hok te komen.

143
00:11:22,916 --> 00:11:26,458
Bedienden hier zijn zo opgevoed
dat ze zich net zo gedragen.

144
00:11:27,833 --> 00:11:31,208
De meubels op zijn rug
zijn twee jaarsalarissen waard.

145
00:11:31,666 --> 00:11:34,666
Toch brengt hij trouw
het geld terug naar zijn baas…

146
00:11:34,750 --> 00:11:36,916
…zonder ook maar een roepie te stelen.

147
00:11:37,166 --> 00:11:39,666
Bedienden stelen niet.
Waarom niet?

148
00:11:39,791 --> 00:11:43,416
Omdat het Indiase volk
het eerlijkste en moreelste ter wereld is?

149
00:11:43,916 --> 00:11:44,875
Nee.

150
00:11:44,958 --> 00:11:49,500
Omdat 99,9% van ons vastzit
in de hanenren.

151
00:11:50,333 --> 00:11:53,333
De bedienden zijn zo betrouwbaar…

152
00:11:53,416 --> 00:11:57,000
…dat als je een man de sleutel
van onafhankelijkheid geeft…

153
00:11:57,083 --> 00:11:59,583
…hij die vloekend
naar je terug zal gooien.

154
00:12:10,208 --> 00:12:13,666
Ik had geleerd klanten af te luisteren.

155
00:12:13,750 --> 00:12:18,833
In afwachting van een kans.
Wilt u thee? Zet wat thee op.-

156
00:12:18,916 --> 00:12:22,541
Iets wat mijn broer al lang had opgegeven.
Zet hem snel.

157
00:12:26,416 --> 00:12:28,333
Ben je doof? Aan het werk.

158
00:12:30,250 --> 00:12:32,916
DE GROTE SOCIALIST

159
00:12:46,625 --> 00:12:49,791
Ik weet dat communisten als u
niet in God geloven…

160
00:12:49,875 --> 00:12:51,416
…maar gelooft u in het lot?

161
00:12:52,458 --> 00:12:54,208
Toen zag ik hem voor het eerst.

162
00:12:54,625 --> 00:12:57,541
De jongste zoon van de Ooievaar, Mr Ashok.

163
00:12:58,791 --> 00:13:02,041
Hij was net teruggekeerd uit Amerika,
naar Dhanbad…

164
00:13:02,125 --> 00:13:04,875
…waar zijn familie
aan steenkool had verdiend.

165
00:13:05,041 --> 00:13:08,125
Ik wist toen dat hij mijn ideale baas was.

166
00:13:22,166 --> 00:13:26,666
Ik hoorde ze zeggen
dat hij een tweede chauffeur nodig had.

167
00:13:26,791 --> 00:13:29,791
Hij is net terug…
-Maar je kunt niet rijden.

168
00:13:32,708 --> 00:13:36,250
Ik heb maar 300 roepie nodig
voor de rijlessen en…

169
00:13:36,333 --> 00:13:41,000
Nee. Je bent altijd brutaal geweest,
net als je vader.

170
00:13:41,083 --> 00:13:42,791
Je blijft hier met Kishan.

171
00:13:44,333 --> 00:13:46,000
Oma had hem uitgehuwelijkt.

172
00:13:46,083 --> 00:13:48,958
En twee weken gegeven
om zijn bek in zijn vrouw te dopen…

173
00:13:49,041 --> 00:13:50,291
…en nu zat hij hier vast.

174
00:13:50,625 --> 00:13:52,125
Dat zou mij ook gebeuren.

175
00:13:53,750 --> 00:13:55,500
Oké, laat maar.

176
00:13:56,416 --> 00:13:59,375
Ik dacht:
dan kun je een stel waterbuffels kopen…

177
00:14:00,458 --> 00:14:02,083
…en iedereen jaloers maken.

178
00:14:04,000 --> 00:14:06,250
Word je dan chauffeur voor de landheren?

179
00:14:07,833 --> 00:14:10,333
Je zou de rijkste vrouw
van het dorp worden.

180
00:14:10,708 --> 00:14:13,333
Zweer op alle goden waarin je gelooft…

181
00:14:13,416 --> 00:14:20,291
…dat je elke maand elke roepie
naar je oma zult sturen.

182
00:14:20,375 --> 00:14:23,833
Dat zweer ik.
-Niet lachen.

183
00:14:24,625 --> 00:14:26,833
Knijp in je hand en zweer het.

184
00:14:26,916 --> 00:14:31,875
Ik knijp al. Oma, denk eens na.
Je zult de rijkste vrouw hier worden.

185
00:14:31,958 --> 00:14:35,708
Deze stok zal van goud zijn
en als je ermee zwaait…

186
00:14:35,791 --> 00:14:37,750
…zal het hele dorp je willen zien.

187
00:14:41,500 --> 00:14:42,791
Wacht.

188
00:14:42,875 --> 00:14:44,875
Oma heeft je lievelingseten gemaakt.

189
00:14:44,958 --> 00:14:48,208
Eet jij die vette okra maar.
Ik ga in Dhanbad eten.

190
00:15:20,500 --> 00:15:23,041
En nu moest ik alleen nog leren rijden.

191
00:15:23,375 --> 00:15:28,375
Rechts.
Kijk uit, klootzak.

192
00:15:28,458 --> 00:15:30,666
Je komt uit een kaste van suikerbakkers.

193
00:15:31,500 --> 00:15:34,750
Alleen een jongen uit een krijgersklasse
kan een hengst temmen.

194
00:15:34,833 --> 00:15:38,416
Moslims, Rajputs en Sikhs
hebben agressie in hun bloed.

195
00:15:38,500 --> 00:15:42,083
Waarom blijf je geen suiker bakken?

196
00:15:47,708 --> 00:15:51,083
Het is niet genoeg om te rijden.
Word een chauffeur.

197
00:15:52,125 --> 00:15:56,625
Als iemand je wil inhalen, doe je dit.
Aan de kant, klootzak.

198
00:15:57,333 --> 00:15:59,625
Aan de kant, zak.

199
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
De straat is een jungle.

200
00:16:03,041 --> 00:16:07,083
Een goede chauffeur moet brullen
om vooruit te gaan.

201
00:16:12,583 --> 00:16:14,916
Hun huis was niet moeilijk te vinden.

202
00:16:15,000 --> 00:16:17,125
Ik moest alleen binnen zien te komen.

203
00:16:24,875 --> 00:16:25,875
Ja?

204
00:16:25,958 --> 00:16:27,833
Namaste, meneer.
-Wat wil je?

205
00:16:27,916 --> 00:16:30,041
Hebt u een chauffeur nodig?

206
00:16:30,375 --> 00:16:33,083
Ik heb vier jaar ervaring.
Mijn baas is overleden…

207
00:16:33,166 --> 00:16:34,916
Rot op. We hebben er al een.

208
00:16:35,000 --> 00:16:37,416
U heeft twee auto's,
maar heeft u twee chauffeurs?

209
00:16:37,500 --> 00:16:40,791
Ben je niet wijs? Rot op, eikel.

210
00:16:40,958 --> 00:16:42,708
Meneer? Is dit uw huis?

211
00:16:42,791 --> 00:16:45,166
Namaste. Ik kom uit uw dorp.
Uit Laxmangarh.

212
00:16:45,250 --> 00:16:46,166
Laxmangarh?

213
00:16:46,250 --> 00:16:50,000
Ja, meneer.
De goden moeten over ons waken.

214
00:16:50,125 --> 00:16:52,625
Ik werkte in het theehuis
op het kruispunt.

215
00:16:52,708 --> 00:16:56,083
Ik bracht thee naar uw Ambassador.

216
00:16:56,166 --> 00:16:58,416
Laat de jongen binnen.
-Maar…

217
00:16:58,500 --> 00:16:59,416
Laat hem binnen.

218
00:17:04,958 --> 00:17:07,833
Niet te geloven dat u het bent.

219
00:17:07,916 --> 00:17:10,458
De gewassen zijn weggerot
sinds u weg bent.

220
00:17:10,541 --> 00:17:11,791
We hebben gebeden…

221
00:17:11,875 --> 00:17:14,916
…dat u meer zoons zou krijgen
om het dorp te leiden.

222
00:17:15,000 --> 00:17:16,416
Sta op.

223
00:17:17,833 --> 00:17:21,583
Herinnert men me nog?
Natuurlijk, meneer.

224
00:17:21,666 --> 00:17:23,875
We zeggen dat onze vader weg is.

225
00:17:24,000 --> 00:17:27,291
De beste en heiligste van de landheren,
zoals Gandhi ji.

226
00:17:27,375 --> 00:17:28,583
Zoals Gandhi?

227
00:17:28,666 --> 00:17:30,375
Mohandas Karamchand Gandhi ji.

228
00:17:32,458 --> 00:17:33,541
Wat wil je?

229
00:17:33,625 --> 00:17:36,916
Met uw toestemming, meneer,
wil ik chauffeur voor u zijn.

230
00:17:37,000 --> 00:17:38,875
Of voor uw zoon.

231
00:17:38,958 --> 00:17:39,958
Ben je moslim?

232
00:17:40,041 --> 00:17:41,666
Nee. Ik ga vaak in bad.

233
00:17:41,750 --> 00:17:44,958
Ik hou mezelf schoon en ik ben niet lui.
-Ik ben Ashok.

234
00:17:45,041 --> 00:17:48,541
Doe dat niet.
We maken een proefrit.

235
00:17:48,625 --> 00:17:50,291
Om te kijken hoe goed hij is.

236
00:17:51,083 --> 00:17:53,541
Wat een pech. De Mangoeste.

237
00:17:53,625 --> 00:17:55,291
Hij rijdt goed.
-Ja.

238
00:17:56,791 --> 00:17:58,833
Wat is je kaste?
-Halwai, meneer.

239
00:17:58,916 --> 00:18:00,875
Is dat een hoge of lage kaste?

240
00:18:01,291 --> 00:18:04,291
Vroeger, toen India
het rijkste land op aarde was…

241
00:18:04,375 --> 00:18:09,041
…waren er 1000 kasten en bestemmingen.
Nu zijn er nog maar twee kasten.

242
00:18:09,125 --> 00:18:12,625
Mannen met dikke buiken
en mannen met dunne buiken.

243
00:18:12,708 --> 00:18:15,875
En maar twee bestemmingen.
Eten of opgegeten worden.

244
00:18:15,958 --> 00:18:17,791
Een lage kaste, meneer.

245
00:18:17,875 --> 00:18:22,041
Onze bedienden zijn van een hoge kaste.
-Wat maakt het uit?

246
00:18:22,125 --> 00:18:23,541
Drink je?
-Nee, meneer.

247
00:18:24,125 --> 00:18:25,833
In mijn kaste drinkt men niet.

248
00:18:25,916 --> 00:18:27,708
Wat doe je dan? Stelen?

249
00:18:29,000 --> 00:18:31,666
Halwai?
Ben je een suikerbakker?

250
00:18:31,833 --> 00:18:33,833
Ja.
-Ben je daarom zo aardig voor ons?

251
00:18:35,291 --> 00:18:37,750
Kook je?
-Jazeker, meneer. Heel goed.

252
00:18:37,833 --> 00:18:39,875
Zoals wat?
-Allerlei zoetigheden.

253
00:18:39,958 --> 00:18:44,000
Gulab jamun, rasgulla ho gaya,
ladoo, rasmalai, kaju barfi.

254
00:18:44,125 --> 00:18:45,458
Wat u maar wilt, meneer.

255
00:18:45,541 --> 00:18:49,291
De chauffeur kan ook koken.
Alleen in India. Kun je morgen beginnen?

256
00:18:49,375 --> 00:18:52,541
Niet zo snel.
We moeten zijn familie natrekken.

257
00:18:52,625 --> 00:18:53,708
Hoeveel wil je?

258
00:18:53,791 --> 00:18:57,208
Ik wil geen geld, meneer.
U bent als een vader en moeder.

259
00:18:57,291 --> 00:19:00,625
Hoe kan ik hen om geld vragen?
-1500 per maand.

260
00:19:00,708 --> 00:19:04,458
Nee, dat is te veel.
Geeft u me de helft. Dat is genoeg.

261
00:19:04,541 --> 00:19:07,583
Als je er na twee maanden nog bent,
wordt het 2000.

262
00:19:07,666 --> 00:19:09,958
En je rijdt alleen voor mij.
-Ja, meneer.

263
00:19:13,583 --> 00:19:15,250
Toeter niet zoveel.

264
00:19:15,333 --> 00:19:17,708
Man, wil je hierin klimmen?
Rijden.

265
00:19:17,791 --> 00:19:19,916
Let eens op.
-Waarom deed je dat?

266
00:19:20,041 --> 00:19:22,291
Moeten we de roe pakken?
-Doe dat niet.

267
00:19:22,375 --> 00:19:27,916
Ik heb je wel door.
Je bent nog niet aangenomen, pummel.

268
00:19:31,250 --> 00:19:34,041
De Mangoeste had vast
z'n man in Laxmangarh gebeld…

269
00:19:34,125 --> 00:19:36,750
…want twee dagen later,
toen ze me aannamen…

270
00:19:36,833 --> 00:19:39,125
…wisten ze alles over mijn familie.

271
00:19:40,916 --> 00:19:45,583
De trots en glorie van onze natie,
de Indiase familie.

272
00:19:47,583 --> 00:19:52,000
Elke meester moet precies weten
waar de familie van zijn bediende woont…

273
00:19:52,083 --> 00:19:55,625
…voor het geval een bediende
van hem steelt en wegvlucht.

274
00:19:55,708 --> 00:19:56,958
In dat geval…

275
00:20:01,541 --> 00:20:03,583
Terecht. Dat zou ik ook doen.

276
00:20:09,958 --> 00:20:13,333
Maar het gaat erom
wat ze met je familie doen.

277
00:20:20,458 --> 00:20:22,250
Zo werkt de hanenren.

278
00:20:22,625 --> 00:20:26,375
Zo zet hij miljoenen
mannen en vrouwen in India vast.

279
00:20:26,833 --> 00:20:30,791
De Ooievaar en zijn zoons
konden dus op mijn trouw rekenen.

280
00:20:36,500 --> 00:20:37,916
Dit is de kamer.

281
00:20:38,541 --> 00:20:41,833
Is dit mijn kamer?
Je deelt hem met mij.

282
00:20:41,916 --> 00:20:46,125
Ik zoek wel een matras voor je.
-Nee, dat hoeft niet.

283
00:20:46,208 --> 00:20:48,958
Ik lig prima op de vloer.
Maak je geen zorgen.

284
00:20:49,041 --> 00:20:51,416
Er is zelfs een echt dak.

285
00:20:52,458 --> 00:20:55,291
Hier. Dit moet je altijd aanhebben.

286
00:20:55,375 --> 00:20:57,083
Is dit van mij?
-Ja.

287
00:21:11,416 --> 00:21:14,416
Hé, held.
-Ja, meneer?

288
00:21:14,500 --> 00:21:16,041
Hopelijk hou je van tapijten.

289
00:21:16,125 --> 00:21:19,958
Als die schoon zijn, was je alle ramen.
Begrepen?

290
00:21:20,666 --> 00:21:24,666
Maar ik ben de chauffeur.
Nee. Jij bent de 'tweede' chauffeur.

291
00:21:43,250 --> 00:21:47,416
Bestaat er haat op aarde zoals de haat
van de tweede bediende…

292
00:21:47,500 --> 00:21:48,625
…voor de eerste?

293
00:21:54,625 --> 00:21:58,166
Terwijl ik poetste,
paradeerde hij rond als een meester.

294
00:21:59,333 --> 00:22:02,916
Hij had elke hindoegod opgesteld
en was altijd aan het bidden…

295
00:22:03,000 --> 00:22:07,166
…alsof ik voor hem een Naxaliet was,
een communist zoals u.

296
00:22:08,041 --> 00:22:10,375
Ik liet hem niet harder bidden dan ik.

297
00:22:23,666 --> 00:22:27,416
Meneer, waarom eet Ram Persad niet?
En zijn adem stinkt de laatste tijd.

298
00:22:27,500 --> 00:22:28,833
Hou je mond.

299
00:22:32,916 --> 00:22:35,041
Die man verborg iets…

300
00:22:35,125 --> 00:22:38,666
…en een succesvolle ondernemer
ontdekt de geheimen van zijn rivaal.

301
00:22:44,791 --> 00:22:48,291
Goed zo. Hoorde je dat?
Ja, dat was goed, hè?

302
00:22:50,083 --> 00:22:54,000
Hé, chauffeur. Kun je even hier komen?

303
00:22:55,666 --> 00:23:00,041
Hiervoor moet je gaan liggen…
-Hé. Kom binnen.

304
00:23:00,125 --> 00:23:04,250
Ik wilde je wat vragen stellen.
-Hé, kun je je even voor me omdraaien?

305
00:23:04,333 --> 00:23:05,875
Ja.
-Nee.

306
00:23:06,416 --> 00:23:08,708
Dat bedoelde ik niet. Blijf staan.

307
00:23:09,541 --> 00:23:12,083
Ik heb het gevoel dat je rug…

308
00:23:12,166 --> 00:23:13,541
Ik schaam me ervoor…

309
00:23:13,625 --> 00:23:16,666
…maar ik dacht even
dat Mr Ashoks vrouw, Pinky Madam…

310
00:23:16,750 --> 00:23:18,458
…een van 'die vrouwen' was.

311
00:23:18,583 --> 00:23:20,666
Sorry, ik heb mezelf niet voorgesteld.

312
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
Hoi, ik ben Pinky. Aangenaam.

313
00:23:23,333 --> 00:23:24,958
Schat, ik moet met hem praten.

314
00:23:26,458 --> 00:23:27,833
Oké.
-Ik moet praten.

315
00:23:27,916 --> 00:23:30,416
Chauffeur. We zijn allebei…

316
00:23:30,500 --> 00:23:33,250
Sorry, hoe heet je?
-Balram, meneer.

317
00:23:33,625 --> 00:23:36,416
Ja, Balram.
-Balram, weet je wat internet is?

318
00:23:37,625 --> 00:23:40,458
Nee, maar ik kan meteen
naar de markt rijden…

319
00:23:40,541 --> 00:23:43,666
…en er zo veel kopen als u wilt.
-Nee, hoor. Bedankt.

320
00:23:45,125 --> 00:23:46,250
Heb je Facebook?

321
00:23:47,125 --> 00:23:50,458
Ja, meneer. Ik ben dol op boeken.
-Je kunt lezen, ja.

322
00:23:50,583 --> 00:23:52,291
Heb je ooit een computer gezien?

323
00:23:52,375 --> 00:23:56,500
Ja. We hadden er veel van in het dorp,
bij de geiten.

324
00:23:56,583 --> 00:23:57,625
Geiten?
-Ja.

325
00:23:57,958 --> 00:23:59,916
De geiten zijn dan wel erg modern.

326
00:24:00,000 --> 00:24:02,791
Ik zag aan hen
dat ik een fout had gemaakt.

327
00:24:02,875 --> 00:24:05,291
Pinky, hij heeft twee,
drie jaar op school gezeten.

328
00:24:05,458 --> 00:24:07,291
Hij kan lezen…

329
00:24:07,375 --> 00:24:10,041
…maar hij snapt het niet.
Hij is halfbakken.

330
00:24:10,125 --> 00:24:12,250
Wat gemeen van je. Hij staat erbij.

331
00:24:12,833 --> 00:24:14,708
Ik ben niet gemeen.
-Kom op, Ashok.

332
00:24:14,791 --> 00:24:15,958
Je snapt het niet.

333
00:24:16,041 --> 00:24:19,125
Onze chauffeur vertegenwoordigt
een gat in de markt.

334
00:24:19,208 --> 00:24:23,250
Ze zullen op internet surfen,
een mobiel kopen, middenklasser worden.

335
00:24:23,375 --> 00:24:24,708
Ik kan hem daarbij helpen.

336
00:24:27,333 --> 00:24:31,250
Jij bent het nieuwe India.
-Ik ben het nieuwe India.

337
00:24:33,041 --> 00:24:34,208
Je kunt gaan.

338
00:24:40,750 --> 00:24:46,208
Ik vond het niks hoe hij me noemde.
'Halfbakken.' Maar hij had gelijk.

339
00:24:46,375 --> 00:24:47,833
Als u in India komt…

340
00:24:47,916 --> 00:24:50,458
…zult u miljoenen mannen zoals ik vinden.

341
00:24:50,541 --> 00:24:54,250
Maak onze bruine schedel open
en kijk er eens in met een lampje.

342
00:24:54,333 --> 00:24:58,416
Daar vindt u al die ideeën,
half gevormd, half juist…

343
00:24:58,500 --> 00:25:02,416
…die met elkaar rotzooien.
En daar handelen we naar.

344
00:25:02,500 --> 00:25:05,083
Heel goed. Iets hoger. Ja, daar.

345
00:25:14,000 --> 00:25:17,708
Pap, outsourcing van Amerikaanse bedrijven
is India's toekomst.

346
00:25:17,791 --> 00:25:22,500
China. Ze hebben steenkool nodig
voor snelwegen. En wij verkopen dat.

347
00:25:22,583 --> 00:25:26,041
We moeten diversifiëren.
De IT-sector, internet…

348
00:25:26,166 --> 00:25:30,333
Internet? Wat is dat?
Steenkool kan ik aanraken.

349
00:25:30,416 --> 00:25:34,208
Nee, meneer. Ashok Sir zei
dat internet net een spinnenweb is.

350
00:25:34,291 --> 00:25:36,500
Het verbindt alle mensen met elkaar in…

351
00:25:37,208 --> 00:25:40,250
Weet je waar dat voor was?
Waarvoor?

352
00:25:40,333 --> 00:25:41,750
Voor het internet, meneer.

353
00:25:43,291 --> 00:25:46,291
Je drukt te hard.
Papa ergert zich. Voorzichtiger.

354
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Waarom sla je de bedienden?
In Amerika klagen ze je aan.

355
00:25:50,083 --> 00:25:54,916
Dit is Amerika niet, zoon.
Daarom respecteren ze ons. Onthoud dat.

356
00:25:55,458 --> 00:25:57,666
Hé, iets hoger.

357
00:26:38,041 --> 00:26:41,083
Tel het. Ik wil later geen gezeik.

358
00:26:43,166 --> 00:26:45,583
Ik mocht maar 200 houden.
-Goed, meneer.

359
00:26:45,666 --> 00:26:49,416
Oma stuurde Kishan elke maand
om de rest op te halen.

360
00:26:49,500 --> 00:26:52,875
En ze zijn niet van dezelfde kaste.
Zij is christen.

361
00:26:52,958 --> 00:26:55,125
En is hij met haar getrouwd?
-Ja.

362
00:26:55,208 --> 00:26:56,958
Dat is normaal in Amerika.

363
00:26:57,416 --> 00:27:01,291
Haar familie was er ook tegen,
maar hij luisterde niet.

364
00:27:01,375 --> 00:27:05,291
Is ze Amerikaanse?
-Nee, Indiaas. Ze is hier geboren.

365
00:27:05,375 --> 00:27:09,791
Ze ging op haar 12e daarheen.
Dat heeft ze me verteld.

366
00:27:09,875 --> 00:27:13,041
Praat ze tegen je?
-Of ze tegen me praat?

367
00:27:13,125 --> 00:27:17,125
Ze vertelt me alles.
Ik ben hun eerste chauffeur.

368
00:27:17,208 --> 00:27:19,250
Meen je dat?

369
00:27:21,208 --> 00:27:23,833
Mag ik binnenkomen?
-Dat mag niet.

370
00:27:23,916 --> 00:27:25,041
Waarom niet?

371
00:27:25,208 --> 00:27:27,875
Hoezo? Als Mukesh het ziet,
scheldt hij me uit.

372
00:27:30,458 --> 00:27:31,875
Het beste.
-Jij ook.

373
00:28:27,208 --> 00:28:30,416
Wat was ik stom. Het was Ramadan.

374
00:28:30,500 --> 00:28:33,125
Daarom kon hij overdag
niet eten en drinken.

375
00:28:34,041 --> 00:28:39,750
De eerste chauffeur was een moslim
en de Ooievaar haatte moslims.

376
00:28:46,500 --> 00:28:49,791
Zolang er een zon en een maan is,
zal haar naam blijven.

377
00:28:49,875 --> 00:28:53,166
Lang leve de madam.
Lang leve het socialisme.

378
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Ik viel bijna om.

379
00:28:54,875 --> 00:28:59,666
Daar was de vrouw die ik als kind
op talloze verkiezingsposters had gezien.

380
00:28:59,750 --> 00:29:01,125
De Grote Socialist.

381
00:29:02,083 --> 00:29:05,333
Ze kwam uit een lage kaste
en net als ik uit het donker.

382
00:29:06,166 --> 00:29:07,375
Als een goede ondernemer…

383
00:29:07,458 --> 00:29:10,750
…was ze opgeklommen
om onze premier te worden.

384
00:29:10,833 --> 00:29:14,750
Ze pakte de rijken hard aan
en daarom was ze zo geliefd bij ons.

385
00:29:14,833 --> 00:29:18,666
Je haalt steenkool uit staatsmijnen
zonder belasting te betalen…

386
00:29:18,750 --> 00:29:20,958
…omdat ik dat toeliet.

387
00:29:21,041 --> 00:29:25,250
En we hebben onze waardering geuit.
Twee miljoen roepie is iets te veel.

388
00:29:25,333 --> 00:29:27,500
We zullen graag…

389
00:29:27,583 --> 00:29:30,250
Jongen. Kom hier.
-Hebt u iets nodig, madam?

390
00:29:30,333 --> 00:29:31,791
Ik kan het halen.

391
00:29:31,875 --> 00:29:34,708
Jongen. Kom hier.
-Kom hier, sukkel.

392
00:29:39,291 --> 00:29:42,458
Je rijke werkgevers
proberen me te belazeren.

393
00:29:42,541 --> 00:29:44,750
Wat vind jij daarvan?

394
00:29:44,833 --> 00:29:47,541
Chauffeur, rot op.
-Hou je mond, klootzak.

395
00:29:48,083 --> 00:29:50,916
Als je de staat niet wilt betalen,
betaal mij dan.

396
00:29:51,000 --> 00:29:54,208
2,5 miljoen roepie.
En ik meen het.

397
00:29:56,625 --> 00:30:00,958
Anders terug naar Laxmangarh,
waar ik jullie heb gevonden.

398
00:30:03,833 --> 00:30:06,208
Waarom zouden we dat kreng betalen?

399
00:30:06,291 --> 00:30:09,083
Laten we naar Delhi gaan
en de oppositie omkopen.

400
00:30:09,958 --> 00:30:13,041
Ze verliest de volgende verkiezingen.
-Dat vind ik ook.

401
00:30:13,125 --> 00:30:16,000
Papa, ik wil naar Delhi gaan.

402
00:30:16,125 --> 00:30:19,458
Jij hebt veel over ons bedrijf te leren.
Mukesh en ik gaan wel.

403
00:30:19,541 --> 00:30:21,625
Kom op, papa.
-Papa, mag ik even?

404
00:30:21,708 --> 00:30:24,458
Ze had niet zo respectloos
tegen u moeten zijn.

405
00:30:24,541 --> 00:30:26,416
Dat had niet mogen gebeuren. Wacht.

406
00:30:26,500 --> 00:30:29,208
Delhi is een internationale stad.
-Hé, Ashok.

407
00:30:29,291 --> 00:30:31,625
Zeg dat ze hierover niet mag praten.

408
00:30:32,041 --> 00:30:34,958
O, mijn God. Ik zit hier.
Je kunt tegen mij praten.

409
00:30:35,041 --> 00:30:38,083
Ik ben in chiropractie afgestudeerd
aan de NYU.

410
00:30:38,166 --> 00:30:41,875
Papieren om in de slaapkamer op te hangen,
waar zij thuishoort.

411
00:30:42,208 --> 00:30:44,333
Oké, weet je wat?

412
00:30:44,416 --> 00:30:48,000
Ashok en ik gaan naar Delhi,
lossen jullie belastingfraude op…

413
00:30:48,166 --> 00:30:50,458
…en sturen jullie een kaartje. Oké?

414
00:30:50,541 --> 00:30:54,875
Waar kwam Pinky Madams agressie vandaan?
Ze gaf niets om tradities.

415
00:30:54,958 --> 00:30:56,833
Ik ken mijn man.

416
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
En toen de eerste chauffeur
mijn meester naar Delhi mocht brengen…

417
00:31:02,083 --> 00:31:05,541
…deed ik iets
wat ik u liever niet had verteld.

418
00:31:11,000 --> 00:31:13,458
Wat doe je?
-Hé, daar ben je.

419
00:31:13,541 --> 00:31:15,666
Ik moet Ashok Sir naar Delhi brengen.

420
00:31:15,833 --> 00:31:20,375
De Pajero moet er perfect uitzien.
-Je vergist je. Ik breng ze naar Delhi.

421
00:31:20,458 --> 00:31:23,333
Echt? Om alle moskeeën daar te bezoeken?

422
00:31:25,250 --> 00:31:26,958
Blijf ervan af.

423
00:31:33,291 --> 00:31:35,666
Ik denk niet dat Mukesh Sir…

424
00:31:35,750 --> 00:31:38,541
…Mohammad Mohammad,
of hoe je dan ook heet…

425
00:31:38,625 --> 00:31:43,458
…een extra van 3000 roepie wil geven.

426
00:31:45,958 --> 00:31:48,375
Ik ben al 20 jaar hun chauffeur.

427
00:31:49,083 --> 00:31:53,333
Mr Ashok is als mijn eigen zoon.
Ik bracht hem als kind naar school.

428
00:31:54,875 --> 00:31:56,541
Dat is een goed punt.

429
00:31:57,708 --> 00:32:00,583
Maar Allah weet wat voor ideeën
je hem hebt gegeven.

430
00:32:01,333 --> 00:32:03,416
Alsjeblieft, ik heb een gezin.

431
00:32:05,541 --> 00:32:06,833
Net als iedereen.

432
00:32:08,875 --> 00:32:11,208
Wat een triest leven…

433
00:32:11,333 --> 00:32:15,000
…om zijn godsdienst en naam te verbergen
om als bediende te werken.

434
00:32:15,125 --> 00:32:17,500
Ik wilde naar hem toe rennen
en excuses maken.

435
00:32:17,583 --> 00:32:19,583
'Breng jij ze maar naar Delhi.'

436
00:32:19,708 --> 00:32:21,958
Het spijt me, broeder.

437
00:32:30,958 --> 00:32:33,125
Je weet nooit wanneer die van pas komen.

438
00:32:54,833 --> 00:32:58,333
Ik ga naar Delhi in een auto met airco.

439
00:34:03,375 --> 00:34:07,833
Schat, mijn portier zit…
Balram, kun jij de koffers brengen?

440
00:34:07,916 --> 00:34:09,875
Daar staat een kar die je moet pakken.

441
00:34:10,666 --> 00:34:14,666
Haal alle bagage eruit
en parkeer de auto fatsoenlijk.

442
00:34:14,750 --> 00:34:15,583
Ja, meneer.

443
00:34:24,291 --> 00:34:26,291
Die hele hoek is prachtig.

444
00:34:26,875 --> 00:34:30,083
Een paar dingen zijn te protserig.
Die wil ik vervangen.

445
00:34:30,166 --> 00:34:31,625
Zet ze maar ergens neer.

446
00:34:31,833 --> 00:34:33,541
Moet je het balkon zien.

447
00:34:33,625 --> 00:34:34,708
De hemel, meneer.

448
00:34:34,791 --> 00:34:39,708
Wat? Wil je de vallende ster zien?
Zet de koffers daar waar ik zeg.

449
00:34:39,791 --> 00:34:41,666
Ruim het hier wat op.

450
00:34:42,791 --> 00:34:46,958
Nadat ik voor Mr Ashok gekookt had
bracht ik de auto naar de garage.

451
00:34:47,500 --> 00:34:50,833
Daar woonden alle bedienden.
Ook de chauffeurs.

452
00:34:54,916 --> 00:34:59,000
Wat je moet weten over Delhi,
is dat de wegen goed zijn…

453
00:34:59,083 --> 00:35:02,500
…de mensen slecht en de politie corrupt.

454
00:35:02,583 --> 00:35:05,625
De kleren van de meesters
worden hier gewassen.

455
00:35:05,708 --> 00:35:09,333
De toiletten.
Deze telefoon gaat als je baas je wil.

456
00:35:09,416 --> 00:35:12,416
Er is zelfs een tempel als je wilt bidden.

457
00:35:13,250 --> 00:35:19,666
En dit is onze ontspanningskamer.
Als we geld hebben, kaarten we hier.

458
00:35:19,750 --> 00:35:22,458
Die chauffeur had vitiligo,
een huidziekte…

459
00:35:22,541 --> 00:35:24,458
…waardoor hij op een clown leek.

460
00:35:24,541 --> 00:35:26,000
Het maakte me misselijk.

461
00:35:26,083 --> 00:35:29,375
Alle leuke dingen gebeuren hier. Kom.

462
00:35:33,041 --> 00:35:35,958
Als je niet oppast,
eten de muggen je levend op.

463
00:35:36,041 --> 00:35:39,583
Als ze malaria met zich meedragen,
ben je wekenlang doodziek.

464
00:35:39,666 --> 00:35:42,500
Maar als het een mug met dengue is…

465
00:35:42,583 --> 00:35:46,208
…zul je rillen van de koorts.
En je zult eraan doodgaan.

466
00:35:46,291 --> 00:35:49,041
Dood door een mug?
-Absoluut.

467
00:35:49,125 --> 00:35:50,708
Dit is jouw kamer.

468
00:35:52,916 --> 00:35:55,083
Mooi. Maar met wie deel ik die?

469
00:35:55,208 --> 00:35:56,708
Laat je je gezin overkomen?

470
00:35:56,791 --> 00:36:00,250
Nee.
-Ben je van plan te gaan neuken?

471
00:36:00,333 --> 00:36:02,291
Nee.
-Hoe gaat het met hem daar?

472
00:36:02,375 --> 00:36:04,541
Wie is die homo?
-Ga weg.

473
00:36:04,625 --> 00:36:07,583
Doorzoek zijn tas.
-Ik kijk wel.

474
00:36:07,666 --> 00:36:09,250
Vooruit.
-Laat ons eens kijken.

475
00:36:09,416 --> 00:36:12,000
Zijn uniform is mooier dan het jouwe.

476
00:36:12,083 --> 00:36:14,875
Hé, Veldmuis…
Hoeveel betalen ze je?

477
00:36:15,250 --> 00:36:17,416
Genoeg. Ik ben tevreden.

478
00:36:19,166 --> 00:36:21,583
Een brave, loyale hond, hè?

479
00:36:23,000 --> 00:36:25,916
Ik boog me zo ver mogelijk
van zijn gezicht.

480
00:36:26,000 --> 00:36:27,875
Als je baas iets wil…

481
00:36:27,958 --> 00:36:29,875
…heb ik alles.

482
00:36:29,958 --> 00:36:31,250
Buitenlandse wijnen…

483
00:36:31,333 --> 00:36:34,291
Golfballen. Meisjes.

484
00:36:34,375 --> 00:36:37,708
Mijn meester doet dat niet.
Hij is een goede man.

485
00:36:38,166 --> 00:36:41,791
Een goede man?
Hij is een rijke man.

486
00:37:18,708 --> 00:37:21,500
De National Party. Vooruit.
-Goedemorgen.

487
00:37:24,541 --> 00:37:25,500
Laat maar.

488
00:37:25,583 --> 00:37:28,416
Nee, meneer. Alstublieft.
-Serieus, ik kan het zelf wel.

489
00:37:38,291 --> 00:37:42,791
De dagen erna bracht ik
Mr Ashok, de Mangoeste en een rode tas…

490
00:37:42,875 --> 00:37:44,750
…naar vele overheidsfunctionarissen.

491
00:37:46,208 --> 00:37:49,708
Een democratie,
iets wat jullie, gele mensen…

492
00:37:49,791 --> 00:37:53,750
…ondanks jullie succes in rioleringen,
drinkwater en Olympisch goud…

493
00:37:53,833 --> 00:37:55,166
…nog steeds niet hebben.

494
00:37:55,958 --> 00:37:59,625
Als ik over India heerste,
zou ik eerst de riolering doen…

495
00:37:59,708 --> 00:38:01,000
…en dan pas de democratie.

496
00:38:01,083 --> 00:38:04,916
Naar het huis van de president. Snel.
-Balram, ik doe het zelf wel.

497
00:38:17,041 --> 00:38:20,166
Hé. Dat was onze afslag, idioot.
-Doe dat niet.

498
00:38:20,250 --> 00:38:22,875
We moeten hem dumpen
en iemand nemen die Delhi kent.

499
00:38:22,958 --> 00:38:24,625
We zijn er net. Rustig.

500
00:38:24,708 --> 00:38:27,916
Weet je nog toen jij in New York
42nd Street niet kon vinden?

501
00:38:28,000 --> 00:38:32,916
Dat kan gebeuren.
Je komt er wel. Maak je geen zorgen.

502
00:38:33,500 --> 00:38:35,458
Hij raakte me voor het eerst aan.

503
00:38:35,541 --> 00:38:36,458
Sorry, meneer.

504
00:38:48,333 --> 00:38:50,791
Dank u wel.
-Ja, het beste. Dag.

505
00:38:51,375 --> 00:38:53,500
Waarom was Mr Ashok zo boos?

506
00:38:53,875 --> 00:38:57,083
Als ik bij de president was geweest,
zou ik het uitschreeuwen.

507
00:38:57,166 --> 00:38:59,208
'Balram was hier.'

508
00:39:00,666 --> 00:39:05,041
Als ik weg ben, blijf je erheen gaan
en laat ze je niet om meer geld vragen.

509
00:39:06,541 --> 00:39:12,083
Kijk, we rijden langs Mahatma Gandhi
na de minister te hebben omgekocht.

510
00:39:13,375 --> 00:39:16,208
De grootste democratie ter wereld.
Wat een grap.

511
00:39:17,291 --> 00:39:20,291
Je klinkt net als je vrouw.
-Praat niet over haar.

512
00:39:20,625 --> 00:39:23,208
Ik hoop dat je vrouw weet
dat jullie in India blijven.

513
00:39:30,583 --> 00:39:33,833
Een beetje maar.
Roer het door elkaar.

514
00:39:35,541 --> 00:39:40,875
Een goede bediende moet zijn meester
door en door kennen, van lippen tot anus.

515
00:39:40,958 --> 00:39:44,541
Meneer.
Alstublieft. Zonder aardappelen.

516
00:39:44,625 --> 00:39:47,708
Daarvan moest de Mangoeste winden laten.

517
00:39:47,791 --> 00:39:50,000
Goed onthouden, knul.

518
00:39:50,083 --> 00:39:52,791
Geef mijn broer elke dag
de meterstand door.

519
00:39:53,291 --> 00:39:56,166
Ja, meneer.
-Dan weten we dat je niet zomaar rijdt…

520
00:39:56,250 --> 00:39:58,625
…en met de meid in de auto neukt.

521
00:39:59,208 --> 00:40:00,166
Waar lach je om?

522
00:40:01,333 --> 00:40:04,625
De politie heeft camera's in de ogen
van alle beelden gezet.

523
00:40:04,708 --> 00:40:06,458
Ze kijken naar je.
Begrepen?

524
00:40:06,583 --> 00:40:09,666
Airco en muziek moeten uit
als je alleen bent.

525
00:40:09,750 --> 00:40:13,416
Dat boeit niemand.
-Als je de airco aanhoudt…

526
00:40:13,500 --> 00:40:15,041
Hij zal je naaien.

527
00:40:15,125 --> 00:40:16,958
Je mist je trein nog. Kom.

528
00:40:18,416 --> 00:40:22,166
Zonder de Mangoeste
zou Mr Ashok mijn enige meester zijn.

529
00:40:22,333 --> 00:40:25,666
In Laxmangarh zouden we hem
'Het Lam' hebben genoemd.

530
00:40:25,750 --> 00:40:27,166
Tot ziens.

531
00:40:32,416 --> 00:40:35,250
Geweldig nummer. Zet eens harder.

532
00:40:35,416 --> 00:40:37,750
Mukesh bhai is er niet. Zet harder.

533
00:40:38,416 --> 00:40:42,416
Het fruitige parfum van mijn meester
drong mijn neus binnen.

534
00:40:42,541 --> 00:40:45,958
Vind je dit goed?
-Ja, meneer.

535
00:40:47,458 --> 00:40:49,708
Vertel dit niemand. Zelfs Pinky niet.

536
00:40:49,791 --> 00:40:52,208
Nee.
-Ik zou ermee stoppen.

537
00:40:52,291 --> 00:40:53,333
Natuurlijk niet.

538
00:40:53,416 --> 00:40:56,500
Alles tussen bediende en meester
blijft geheim.

539
00:40:56,583 --> 00:40:58,958
Ik ben je meester niet.
Zeg zulke dingen niet.

540
00:41:00,458 --> 00:41:02,458
En noem me geen 'meneer'.

541
00:41:02,541 --> 00:41:05,166
Ik heet Ashok. Noem me Ashok.

542
00:41:05,541 --> 00:41:09,833
Ja, Ashok. Geen geweldige naam,
maar ik moet het ermee doen.

543
00:41:10,000 --> 00:41:12,625
Het is een heel goede naam, meneer.
-Echt?

544
00:41:12,708 --> 00:41:15,000
Vind je hem mooi? Hou hem maar.

545
00:41:22,833 --> 00:41:25,625
U moet voor India spelen
bij de Olympische Spelen.

546
00:41:25,708 --> 00:41:29,541
Had ik maar zulke armen zoals u.
-Kun je je mond houden?

547
00:41:31,541 --> 00:41:33,083
Rechts van je.

548
00:41:36,625 --> 00:41:38,583
Je staat in beeld. Kom hier. Ga zitten.

549
00:41:38,666 --> 00:41:42,416
Ik had nog nooit een man
zo blij gezien in het donker.

550
00:41:54,375 --> 00:41:58,458
Het lam had toch nog
het bloed van een landheer in zich.

551
00:42:07,958 --> 00:42:09,291
Dag, meneer.

552
00:42:16,625 --> 00:42:19,833
Dit is goed als je eenzaam bent
of boos op je baas.

553
00:42:20,000 --> 00:42:23,375
Het bevat wraak, verkrachting,
moord, seks, alles.

554
00:42:23,458 --> 00:42:26,875
Je kunt je hiermee vermaken.

555
00:42:32,625 --> 00:42:36,041
Je kunt je ook aftrekken.
Rode beha, grote borsten…

556
00:42:36,166 --> 00:42:41,041
Veldmuis, hou je daarvan?
Grote tieten, dikke konten.

557
00:42:41,125 --> 00:42:43,750
Hou ze vast als mango's en knabbel eraan.

558
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
En zuig ze op.

559
00:42:45,250 --> 00:42:46,958
Waar heeft hij het over?

560
00:42:47,041 --> 00:42:51,625
Maar laat je muisje niet
door hun diepe grotten opslokken.

561
00:42:51,708 --> 00:42:53,333
Zal ik je aanbevelen?

562
00:42:53,416 --> 00:42:58,083
Ik heb gemerkt dat vrouwen in de stad
geen haar op hun benen of oksels hebben.

563
00:42:58,166 --> 00:43:03,208
Wat?
-Heeft je moeder hier haar?

564
00:43:03,333 --> 00:43:06,666
En hier en hier ook?

565
00:43:06,791 --> 00:43:10,666
Zijn alle vrouwen in je dorp behaard?
De hele familie hangt als apen…

566
00:43:10,791 --> 00:43:13,708
Waarom heb je het over moeders en zussen?

567
00:43:16,458 --> 00:43:19,083
We dollen maar wat.
Heb ik het over jouw moeder?

568
00:43:19,166 --> 00:43:21,583
Kom op.
-Hé. Kom terug.

569
00:43:21,666 --> 00:43:24,875
Toen besloot ik
nooit meer iemand in Delhi…

570
00:43:25,000 --> 00:43:26,666
…te vertellen wat ik dacht.

571
00:43:28,833 --> 00:43:32,166
Jullie verstoppen kaarten in je kont.
Veldmuis. Waar ga je heen?

572
00:43:32,250 --> 00:43:35,083
Ga je ergens sterven?
Hé, eikel.

573
00:43:35,166 --> 00:43:37,375
Je bent een homo.

574
00:43:42,291 --> 00:43:46,583
Hé, is er een kamer over
waar ik alleen kan zitten?

575
00:43:47,708 --> 00:43:50,375
Daar is er een.
Maar wie wil er alleen wonen?

576
00:44:34,750 --> 00:44:39,375
Pinky Madam wilde naar Mr Ashoks oom,
vlak bij Laxmangarh.

577
00:44:39,458 --> 00:44:42,166
Ik reed dus naar huis
in de auto van de Ooievaar.

578
00:44:42,250 --> 00:44:43,458
Wat is dat mooi.

579
00:44:43,541 --> 00:44:47,416
Ik haatte haar hierom.
Een ongeluk zou haar schuld zijn.

580
00:44:49,500 --> 00:44:52,541
Ben je blij naar je oma te gaan?
Ja, heel blij.

581
00:44:52,708 --> 00:44:54,041
Oké. Fijn.

582
00:44:58,875 --> 00:45:02,166
Wat deed je daar?
Legde je je vinger op je oog?

583
00:45:02,250 --> 00:45:04,458
Reden we langs iets heiligs?

584
00:45:06,083 --> 00:45:09,791
Ja, meneer.
We reden langs een heilige boom…

585
00:45:09,875 --> 00:45:13,166
…dus ik betuigde respect.
-Waar? Welke?

586
00:45:13,250 --> 00:45:15,708
Daar, madam.
-Die grote daar.

587
00:45:15,791 --> 00:45:19,125
Dit hele gebied is heel heilig.
-Ze aanbidden de natuur.

588
00:45:19,208 --> 00:45:21,208
Wie zou dat in New York doen?

589
00:45:21,291 --> 00:45:23,875
Mensen met een tuin in Brooklyn.
-Ja, hoor.

590
00:45:28,333 --> 00:45:29,708
Nu deed je het weer.

591
00:45:29,833 --> 00:45:33,166
Reden we langs nog iets?
-Ja, meneer. Ziet u dat pad daar?

592
00:45:34,208 --> 00:45:38,583
Ze zeggen dat Boeddha daar liep
tot hij de Boom der Verlichting vond.

593
00:45:38,666 --> 00:45:40,708
Echt?
-Ja.

594
00:45:41,666 --> 00:45:44,416
Pardon, maar ik denk
dat u het ook zou moeten doen.

595
00:45:44,875 --> 00:45:46,958
Anders word je onvruchtbaar, zeggen ze.

596
00:45:47,666 --> 00:45:50,458
Nee toch.
-Oké, we moeten het doen.

597
00:45:51,541 --> 00:45:54,625
Hoe gaat het?
Links, rechts en dan over je hoofd.

598
00:45:55,375 --> 00:46:00,625
Ik gaf ze vrome reacties voor
elke boom, rots en tempel die we zagen.

599
00:46:00,708 --> 00:46:02,458
Zag u die heuvel daar?

600
00:46:02,541 --> 00:46:06,041
Ik was een sadhu voor ze.
Links, rechts, hoofd.

601
00:46:06,125 --> 00:46:08,666
Links, rechts, hoofd.

602
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
Ik zette ze af
bij de villa van Mr Ashoks oom.

603
00:46:23,416 --> 00:46:25,250
We noemden hem 'de Buffel'.

604
00:46:28,958 --> 00:46:31,625
Toen moest ik naar mijn familie gaan.

605
00:46:46,458 --> 00:46:48,833
Hoi, oom. Hoe gaat het ermee?

606
00:46:52,125 --> 00:46:55,875
Hoe gaat het, broer?
-Nu denkt hij aan zijn familie.

607
00:46:55,958 --> 00:46:58,458
Je stuurt geen geld
sinds je in Delhi bent.

608
00:46:59,041 --> 00:47:02,541
Vergeef me, broer. Ik ben nu hier.

609
00:47:06,666 --> 00:47:10,041
Mijn kleinzoon is een zeer grote man.

610
00:47:10,208 --> 00:47:15,125
Maar hij dwingt zijn oma
al zijn werk voor hem te doen.

611
00:47:15,250 --> 00:47:19,500
Dit is het lot van een oude vrouw
op deze wereld.

612
00:47:24,666 --> 00:47:28,416
Ik wilde hem mee naar Delhi nemen
om hem hiervan te redden.

613
00:47:29,250 --> 00:47:31,166
Eet de kip.

614
00:47:31,250 --> 00:47:38,166
Ik heb hem zelf gemaakt.
Zo'n kip heb je al lang niet meer gehad.

615
00:47:38,250 --> 00:47:40,291
Ashok Sir is vegetariër.

616
00:47:41,291 --> 00:47:44,250
In Amerika is hij helemaal gek geworden.

617
00:47:44,625 --> 00:47:46,250
Ik denk erover dat ook te doen.

618
00:47:46,333 --> 00:47:48,291
Wat? Ben je soms een Brahmaan?

619
00:47:48,375 --> 00:47:50,708
Eet. Je bent zo dun geworden.

620
00:47:50,791 --> 00:47:54,375
Een lichaam moet gevuld zijn
voor het huwelijk.

621
00:47:55,458 --> 00:47:57,250
Wiens huwelijk?
-Dat van jou.

622
00:47:57,708 --> 00:48:03,416
We hebben een meisje voor je.
Je gaat eind dit jaar trouwen.

623
00:48:07,708 --> 00:48:11,125
Ik ben nog niet toe aan een huwelijk.

624
00:48:11,208 --> 00:48:14,958
Er niet aan toe?
Eet de kip nou maar.

625
00:48:15,041 --> 00:48:16,375
Ik wil niet trouwen.

626
00:48:16,458 --> 00:48:22,833
Hou op met aan jezelf te denken
en denk eens aan de familie.

627
00:48:24,291 --> 00:48:26,458
Eet.

628
00:48:26,541 --> 00:48:29,625
Je bent Ashok Sir niet.
-Begrijp je het niet?

629
00:48:29,708 --> 00:48:34,791
Ga je me dwingen? Ik wil niet trouwen.
Ik word gek van je.

630
00:48:34,875 --> 00:48:36,375
Munna.

631
00:48:38,083 --> 00:48:43,333
Waar ga je heen? Stop.
Wat is er gebeurd?

632
00:48:43,458 --> 00:48:45,458
Je moet geld blijven sturen.
-Nee.

633
00:48:45,541 --> 00:48:47,416
Het is van de familie.

634
00:48:48,166 --> 00:48:51,500
Ze heeft al het bloed uit je gezogen
tot je een huls werd.

635
00:48:51,625 --> 00:48:54,125
En ze zal je laten sterven, net als pap.

636
00:49:13,541 --> 00:49:18,541
Ik eet geen vlees. Pinky draagt een broek.
Waarom geen kinderen? Ze gaan maar door.

637
00:49:18,625 --> 00:49:22,166
Ik denk dat we niet terug moeten gaan.
-Misschien.

638
00:49:24,208 --> 00:49:27,375
Een op de drie gebouwen
is in Bangalore gebouwd.

639
00:49:27,458 --> 00:49:28,750
Weet je waarom?

640
00:49:28,875 --> 00:49:31,750
Outsourcing met de VS.
-Diversifiëren?

641
00:49:33,083 --> 00:49:35,750
Precies. Niet slecht, Balram.

642
00:49:37,916 --> 00:49:43,083
Ik wil financiële diensten aanbieden.
Ik ken genoeg Wall Street-firma's.

643
00:49:44,291 --> 00:49:48,083
Ik kan u nu naar Bangalore brengen.
-Nu meteen?

644
00:49:48,166 --> 00:49:49,125
Ja, meneer.

645
00:49:49,625 --> 00:49:53,291
Het is aan de andere kant van het land.
-Ik hoef niet te slapen.

646
00:49:53,375 --> 00:49:54,791
Ik kan de hele nacht rijden.

647
00:49:54,875 --> 00:49:58,583
Nee, bedankt.
Ik moet eerst een zakenplan maken.

648
00:49:59,041 --> 00:50:02,250
Ik moet het goed doen.
-Dat lukt u wel.

649
00:50:02,333 --> 00:50:05,208
Ja. Dat lukt me wel.

650
00:50:07,708 --> 00:50:13,500
Als Mr Ashok een echte ondernemer was
en we toen naar Bangalore waren gegaan…

651
00:50:14,750 --> 00:50:16,500
…zou alles anders zijn gelopen.

652
00:50:20,000 --> 00:50:23,541
Rijke mannen krijgen genoeg kansen
die ze kunnen missen.

653
00:50:28,000 --> 00:50:29,625
Maar een arme man?

654
00:50:34,625 --> 00:50:37,500
Gaan we naar huis of wil hij hier blijven?

655
00:50:37,625 --> 00:50:42,083
Je moet met hem praten.
-Maar hij begint er niet over.

656
00:50:42,208 --> 00:50:44,708
Ik denk dat hij vaag is,
omdat hij nog niet weet…

657
00:50:44,791 --> 00:50:47,291
Balram. Wat doe je?

658
00:50:47,416 --> 00:50:49,333
Uw gemberthee, madam?
-Met je hand.

659
00:50:50,583 --> 00:50:53,000
Wat doet hij?
Pinky, wat smerig.

660
00:50:53,083 --> 00:50:56,333
Je uniform is vies en je mond
ruikt de hele dag naar die paan.

661
00:50:57,291 --> 00:50:58,750
Neem de thee mee en ga weg.

662
00:50:59,625 --> 00:51:02,541
Breng nog een kopje.
Was eerst je handen.

663
00:51:02,625 --> 00:51:04,500
Hij is anders nooit zo. Het spijt me.

664
00:51:04,625 --> 00:51:07,083
Die lagere kasten zijn allemaal hetzelfde.

665
00:51:07,583 --> 00:51:09,208
Tot gauw.
-Kom weer langs.

666
00:51:09,291 --> 00:51:11,541
Praat met Ashok, oké?
-Oké. Dag.

667
00:51:14,583 --> 00:51:16,083
Balram?

668
00:51:16,166 --> 00:51:18,458
Ja, madam?
-Kom eens hier.

669
00:51:20,166 --> 00:51:23,250
Kom hier.
-Het spijt me. Ik zal ermee ophouden.

670
00:51:23,333 --> 00:51:25,791
Het is goed. Ga zitten.
-Ik eet geen paan meer.

671
00:51:25,875 --> 00:51:28,916
Nee. Dat bedoel ik niet. Ga zitten.

672
00:51:30,041 --> 00:51:32,833
Ik vind het verkeerd
zoals je voor ons werkt.

673
00:51:32,916 --> 00:51:35,916
Je moet je opleiding afmaken
en een gezin stichten.

674
00:51:36,000 --> 00:51:38,250
Ashok Sir en u zijn mijn familie.

675
00:51:38,333 --> 00:51:41,541
Zeg dat niet. Dat is niet zo.
-Echt, madam.

676
00:51:41,625 --> 00:51:43,708
Nee, dat kun je niet geloven.

677
00:51:46,458 --> 00:51:51,000
Weet je wat mijn ouders in Amerika doen?
Ze hebben een klein rotwinkeltje…

678
00:51:51,125 --> 00:51:54,125
…in Jackson Heights
waar ze bier, paan en porno verkopen.

679
00:51:54,208 --> 00:51:56,416
Ik deed mijn huiswerk in de kelder.

680
00:51:56,500 --> 00:51:58,916
Op een avond werd mijn moeder beroofd…

681
00:51:59,000 --> 00:52:05,458
…en toch werkte ze de hele nacht door.
Ik ben er weggegaan. Wat wil jij doen?

682
00:52:07,166 --> 00:52:10,541
Ik wil u en Ashok Sir dienen.
-Hou op. Nee.

683
00:52:10,625 --> 00:52:12,666
Echt waar.
-Zeg dat niet.

684
00:52:12,750 --> 00:52:15,791
Daarom is het kastensysteem zo'n onzin.

685
00:52:16,333 --> 00:52:20,375
Vanwege dat kastensysteem wilde Mukesh
niet dat Ashok met me trouwde.

686
00:52:22,500 --> 00:52:24,083
Hij kan de pot op.

687
00:52:24,958 --> 00:52:26,791
Alles kan de pot op.

688
00:53:02,666 --> 00:53:05,083
Is dit tandpasta?
-Ja, het is geweldig.

689
00:53:05,208 --> 00:53:06,833
Je tanden worden er spierwit van.

690
00:53:07,000 --> 00:53:09,333
Waar kan ik iets vinden tegen jeuk?
-De drogist.

691
00:53:09,458 --> 00:53:11,583
Vijfhonderd.
Zijn deze voor het kantoor?

692
00:53:11,666 --> 00:53:12,833
Ja, kijk maar.

693
00:53:12,916 --> 00:53:16,458
Die zijn 200.
Dit is leer, een betere kwaliteit.

694
00:53:16,541 --> 00:53:18,375
Nu maar voor 100 roepie.

695
00:53:21,666 --> 00:53:25,208
Hoeveel?
-Maar 100 roepie.

696
00:53:25,291 --> 00:53:31,666
Kies er maar een.
En 250 voor de broek. Van een goed merk.

697
00:53:41,333 --> 00:53:44,625
Waarom had ik nooit geleerd
daaronder niet te krabben?

698
00:53:46,916 --> 00:53:49,125
Of mijn tanden te poetsen?

699
00:53:51,041 --> 00:53:54,083
Waarom had mijn vader me geleerd
als een beest te leven?

700
00:54:04,166 --> 00:54:07,416
Kon een man zijn verleden
maar zo makkelijk uitspugen.

701
00:54:13,333 --> 00:54:16,833
Als ik moest uitleggen wat het een
met het ander te maken heeft…

702
00:54:16,916 --> 00:54:20,666
…of hoe één motief het volgende
versterkt of verzwakt…

703
00:54:20,750 --> 00:54:23,583
…zou ik zeggen dat ik dat niet begrijp.

704
00:54:31,041 --> 00:54:34,916
Ik moet u waarschuwen
dat mijn verhaal nu veel grimmiger wordt.

705
00:54:38,625 --> 00:54:41,708
GEZOCHT WEGENS MOORD

706
00:54:46,875 --> 00:54:52,375
Springt er nu iets op me?
O, mijn God.

707
00:54:52,500 --> 00:54:55,583
Gefeliciteerd, madam.
Ik wens u nog vele verjaardagen.

708
00:54:55,708 --> 00:54:58,958
Hoe ziet hij eruit?
-O, baboo. Dat is geweldig.

709
00:54:59,041 --> 00:55:00,333
Kom binnen, Mr Maharadja.

710
00:55:05,333 --> 00:55:08,208
Veldmuis.
Sta daar niet alleen. Kom bij ons.

711
00:55:08,333 --> 00:55:11,208
Alleen zijn leidt tot slechte gedachten.
Kijk hem eens.

712
00:55:11,291 --> 00:55:13,458
Gekleed als de maharadja van Engeland.

713
00:55:13,625 --> 00:55:17,875
Je hebt toch geen natte broek?
Haal een luier voor hem.

714
00:55:17,958 --> 00:55:18,916
Rotzak.

715
00:55:19,000 --> 00:55:22,166
Ik smeer je in…
-Hoe is je kamer?

716
00:55:22,250 --> 00:55:24,083
Zijn er kakkerlakken?

717
00:55:35,666 --> 00:55:38,833
Het is goed.
-Geweldig. O, mijn God, hij slaapt.

718
00:55:40,125 --> 00:55:42,291
Balram.
-Nee. Maak hem niet wakker.

719
00:55:42,416 --> 00:55:45,208
Hoe komen we dan thuis? Wachten we…

720
00:55:45,333 --> 00:55:48,500
Laat mij het maar doen.
Ik doe het zachtjes. Balram.

721
00:55:53,500 --> 00:55:56,041
Ik denk
dat hij in zijn broek heeft gepoept.

722
00:55:56,166 --> 00:55:57,958
Het spijt me.

723
00:55:58,166 --> 00:56:01,500
O, mijn God. Het spijt me. Gaat het?
Gaat het wel?

724
00:56:04,000 --> 00:56:05,958
Het spijt me.
-Kom op, niet huilen.

725
00:56:06,041 --> 00:56:08,500
Ik was even ingedut. Sorry.
-Geeft niks.

726
00:56:30,791 --> 00:56:37,791
Pinky, hou op. We zijn niet alleen.
-Wat? Het is Balram maar.

727
00:56:38,041 --> 00:56:40,541
Ja, maar… Nee.

728
00:56:40,666 --> 00:56:47,583
Wat maakt het uit? Kom op.
-Je bent echt dronken.

729
00:56:47,750 --> 00:56:50,333
Niet dronken genoeg.
Ik wil terug naar New York.

730
00:56:50,458 --> 00:56:52,083
Niet dit weer.

731
00:56:52,291 --> 00:56:55,833
'Weer'?
Hoezo? Je wilt er nooit over praten.

732
00:56:55,958 --> 00:56:58,541
We zouden zes maanden in India blijven.

733
00:56:58,791 --> 00:57:02,916
Je praat er niet over,
omdat je hier wilt blijven.

734
00:57:03,083 --> 00:57:05,375
Ik help mijn familie.
Ik ben het ze schuldig.

735
00:57:05,500 --> 00:57:06,625
Begin niet over hen.

736
00:57:06,791 --> 00:57:11,291
Je weet toch
dat je voor hen niet belangrijk bent?

737
00:57:12,583 --> 00:57:16,375
Het is net als…
Net als magere melk.

738
00:57:18,333 --> 00:57:20,583
Niemand houdt daarvan.

739
00:57:28,125 --> 00:57:31,750
We kunnen naar een bar gaan…
-O, mijn God. Wacht.

740
00:57:32,916 --> 00:57:36,333
Hé, liefje.
-Koop het, madam. Maar 100 roepie.

741
00:57:36,500 --> 00:57:37,958
Ik heb honger.

742
00:57:38,125 --> 00:57:40,500
Mag ik het zien?
-Ja.

743
00:57:40,625 --> 00:57:45,333
Alstublieft, madam. Neem er drie voor 200.
Ik heb honger.

744
00:57:45,458 --> 00:57:48,708
Raak de auto niet aan.
-Hou op. Doe niet zo lomp.

745
00:57:48,833 --> 00:57:54,166
Hier. Braaf meisje. Dag. Hou maar.

746
00:57:54,333 --> 00:57:56,000
Wat lief.

747
00:57:56,166 --> 00:58:01,125
Weet je wat?
Stap uit. Zo praat je niet tegen een kind.

748
00:58:01,250 --> 00:58:02,750
Wat doe je?
-Eruit.

749
00:58:02,916 --> 00:58:06,875
Nee, ik denk dat ik beter kan rijden.
-Stap uit.

750
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
Zij is de baas.
-Dit is voor jou.

751
00:58:10,916 --> 00:58:14,875
Ik laat je vannacht hier met je Boeddha.
-Het is groen, snel.

752
00:58:15,000 --> 00:58:16,625
Ik heb niemand nodig.

753
00:58:16,791 --> 00:58:19,000
Ashok Sir.
-Dag.

754
00:58:53,875 --> 00:58:58,125
Wat is een bediende zonder meester?

755
00:59:13,208 --> 00:59:16,791
Dat was te gek.
-Dat was fantastisch.

756
00:59:17,500 --> 00:59:20,458
Madam, mag ik…
-Wat doe je? Ik rijd.

757
00:59:20,625 --> 00:59:22,833
Nee, Balram. Jij rijdt niet.

758
00:59:23,041 --> 00:59:26,083
Kom hier. Nee.
-Dacht je dat we je daar lieten?

759
00:59:26,250 --> 00:59:29,583
Ben je boos?
-Nee, madam. U bent als moeder en vader.

760
00:59:29,750 --> 00:59:31,666
Ik kan niet boos zijn.
-Ga zitten.

761
00:59:31,791 --> 00:59:34,125
Ik ben je vader niet. Zeg dat niet.
-Meneer.

762
00:59:34,250 --> 00:59:38,791
Noem me geen 'meneer'. We zijn vrienden.
Stap in. Kom op, ze is jarig.

763
00:59:40,416 --> 00:59:42,541
Waarom rijdt die vent zo langzaam?

764
00:59:49,833 --> 00:59:52,291
Zou ik nu overgaan op tequila?

765
01:00:11,458 --> 01:00:17,791
Ik ben geen twee.
Wat overdrijf je toch.

766
01:00:54,250 --> 01:00:57,166
Nee, we moeten gaan.
-Hij moet naar het ziekenhuis.

767
01:00:57,500 --> 01:00:59,166
Pinky Madam krijgt problemen.

768
01:00:59,250 --> 01:01:01,958
Ik bel de politie.
-Nee, meneer. Pinky Madam.

769
01:01:05,500 --> 01:01:07,875
Ik heb een kind aangereden.
-Blijf in de auto.

770
01:01:07,958 --> 01:01:10,541
Zet haar in de auto.

771
01:01:10,666 --> 01:01:12,333
Een kind.
-Blijf in de auto.

772
01:01:12,458 --> 01:01:17,083
Als we niet gaan, krijgt zij problemen.
Iemand zal ons zien. Alstublieft.

773
01:01:17,500 --> 01:01:23,125
Meneer, stap in. Alstublieft.

774
01:01:35,625 --> 01:01:37,958
We moeten de politie bellen.
-Rustig.

775
01:01:38,083 --> 01:01:41,000
Nee, we moeten…
-Rustig, schat. Alsjeblieft.

776
01:01:41,125 --> 01:01:44,041
Ik heb een kind vermoord.

777
01:01:44,166 --> 01:01:48,208
Alsjeblieft.
-Alsjeblieft, laat me los.

778
01:01:50,458 --> 01:01:52,958
Schat, rustig nou.
-We moeten terug.

779
01:01:53,083 --> 01:01:55,833
Schat, nee.
-We moeten terug. Alsjeblieft.

780
01:01:55,958 --> 01:01:58,041
Schat, nee.
-Alsjeblieft. O, mijn God.

781
01:01:58,166 --> 01:02:01,000
Alsjeblieft. We moeten kijken
of hij nog leeft.

782
01:02:01,125 --> 01:02:03,708
Breng hem
naar het ziekenhuis. Alsjeblieft?

783
01:02:03,791 --> 01:02:06,583
Wat heb ik gedaan?

784
01:02:30,458 --> 01:02:34,791
Wat is dat?
-Dingen die die kinderen dragen.

785
01:02:35,000 --> 01:02:38,541
Wat deed hij
om 2.00 uur 's nachts op straat?

786
01:02:38,666 --> 01:02:39,500
Precies.

787
01:02:40,041 --> 01:02:43,208
Het is uw schuld niet.
Hij rende ervoor. Stom kind.

788
01:02:43,333 --> 01:02:47,291
Noem hem niet stom.
-Het spijt me.

789
01:02:56,416 --> 01:02:59,416
Wat moet ik doen?
-Niets, meneer.

790
01:02:59,541 --> 01:03:03,000
Weet u hoe die mensen zijn?
Soms hebben ze 10 of 20 kinderen.

791
01:03:03,125 --> 01:03:05,208
Vaak kennen ze hun namen niet.

792
01:03:05,333 --> 01:03:07,583
Niemand zal dit kind missen.
-Ja, maar…

793
01:03:09,500 --> 01:03:12,625
En als iemand het nou aangeeft?
-Wie?

794
01:03:12,750 --> 01:03:15,416
De straat was leeg…

795
01:03:15,541 --> 01:03:21,500
En de ouders, zelfs als ze in Delhi zijn
komen het bureau niet eens in.

796
01:03:22,000 --> 01:03:25,625
Ik had niet naar haar moeten luisteren.
-Windt u zich niet op.

797
01:03:25,750 --> 01:03:28,625
Maakt u zich geen zorgen.
Ik regel dit wel.

798
01:03:29,541 --> 01:03:31,958
Gaat u maar slapen. Het was een lange dag.

799
01:03:51,666 --> 01:03:54,333
Mijn lippen vertonen
een tevreden glimlach…

800
01:03:54,458 --> 01:03:57,708
…typisch voor een bediende
die zijn meester heeft geholpen…

801
01:03:57,791 --> 01:04:00,000
…zelfs in een moeilijke situatie.

802
01:04:16,416 --> 01:04:19,458
Namaste, meneer.
-Balram, kom binnen.

803
01:04:20,541 --> 01:04:22,833
Dag, meneer.
-Kom binnen.

804
01:04:29,083 --> 01:04:31,458
Ga zitten.
Op de bank. Dat is comfortabeler.

805
01:04:31,583 --> 01:04:32,916
Je bent nu familie.

806
01:04:33,041 --> 01:04:34,833
Nee, meneer.
-Kom, ga zitten.

807
01:04:40,000 --> 01:04:42,041
Alles goed?
-Heel goed, meneer.

808
01:04:43,458 --> 01:04:45,958
Heb je met iemand
over gisteravond gepraat?

809
01:04:46,083 --> 01:04:48,958
Nee. Ik heb de auto gewassen
en ben gaan slapen.

810
01:04:49,083 --> 01:04:50,041
Mooi zo.
-Ja.

811
01:04:50,166 --> 01:04:52,250
Je mag er met niemand over praten.

812
01:04:52,458 --> 01:04:54,750
Goed, meneer.
-Wil je wat paan?

813
01:04:54,916 --> 01:04:58,000
Nee, dat eet ik niet meer.
-Kom op. Je eet nog wel paan.

814
01:04:58,125 --> 01:05:01,041
Nee, echt niet. Ashok Sir, zeg het.
-Je eet wel paan.

815
01:05:01,166 --> 01:05:03,958
Kom op.
-Maak maar open.

816
01:05:08,875 --> 01:05:11,750
Is het lekker?
-Heel lekker.

817
01:05:11,833 --> 01:05:13,250
De rechter is geen probleem.

818
01:05:13,458 --> 01:05:16,375
Als je man zijn werk doet,
hoef je je niet druk te maken.

819
01:05:16,458 --> 01:05:19,041
Mijn man zal zijn werk doen.
Toch, Balram?

820
01:05:19,166 --> 01:05:20,125
Ja.

821
01:05:20,208 --> 01:05:22,083
Kun je lezen?
-Natuurlijk wel.

822
01:05:23,958 --> 01:05:25,416
Lees het eens voor.
-Goed.

823
01:05:26,291 --> 01:05:27,791
Er zit wat paan op.

824
01:05:30,500 --> 01:05:34,500
'Geachte heer…
Ik, Balram Halwai…

825
01:05:34,625 --> 01:05:37,583
…leg deze verklaring af uit eigen wil.

826
01:05:38,041 --> 01:05:42,875
Op de avond van 3 november jl.
bestuurde ik de auto…

827
01:05:43,000 --> 01:05:48,750
…die een onbekende persoon,
personen of voorwerpen aanreed.'

828
01:05:51,291 --> 01:05:52,625
Ik snap het niet.

829
01:05:52,708 --> 01:05:55,416
We leggen het later wel uit. Lees verder.

830
01:05:58,500 --> 01:06:03,416
'Ik raakte in paniek en verleende
geen hulp aan het slachtoffer…

831
01:06:03,791 --> 01:06:08,416
…en sloeg op de vlucht.
Ik was alleen in de auto…

832
01:06:08,541 --> 01:06:11,333
…en ik alleen was verantwoordelijk.'

833
01:06:12,333 --> 01:06:13,875
Je familie weet het al.

834
01:06:14,916 --> 01:06:19,541
Je oma… Hoe heet ze?
Balram?

835
01:06:20,583 --> 01:06:22,916
Hoe heet ze?
-Kusum, meneer.

836
01:06:25,291 --> 01:06:28,458
Ik ben naar Laxmangarh gegaan
en heb haar alles uitgelegd.

837
01:06:28,958 --> 01:06:30,416
Ik heb je broer ontmoet.

838
01:06:30,708 --> 01:06:32,500
Je hele familie was erbij.

839
01:06:32,625 --> 01:06:35,541
Ze is zo trots op je hiervoor…

840
01:06:35,750 --> 01:06:38,583
…en ze is bereid getuige te zijn
van je bekentenis.

841
01:06:40,833 --> 01:06:46,583
Zie je dat? Dit is de duimafdruk.
Teken daarboven.

842
01:06:46,708 --> 01:06:48,916
Als hij niet kan schrijven,
volstaat de duim.

843
01:06:49,000 --> 01:06:51,333
Hij kan schrijven. Hij is geen idioot.

844
01:06:51,458 --> 01:06:52,333
Hou je rustig.

845
01:06:52,458 --> 01:06:55,041
Dit moet niet. Het is niet juist.
-Balram, teken.

846
01:06:55,125 --> 01:06:58,333
Dan vertellen jij en Pinky
alles maar aan de politie.

847
01:06:58,458 --> 01:07:02,625
Als jij de wet begrijpt, regel jij het.
Of je zwijgt.

848
01:07:14,416 --> 01:07:17,125
Balram, doe het maar.

849
01:07:22,458 --> 01:07:24,958
Zet je handtekening. Hier.

850
01:07:38,000 --> 01:07:41,041
Ben je mijn broertje niet?
-Ja, meneer.

851
01:07:41,125 --> 01:07:44,583
We eten en kletsen samen.
Pap is hier, ik ben hier.

852
01:07:44,708 --> 01:07:45,750
Broer Ashok is daar.

853
01:07:46,583 --> 01:07:49,625
Is er iets om je zorgen over te maken?
-Nee.

854
01:07:54,333 --> 01:07:55,875
Ga maar.

855
01:07:56,000 --> 01:08:00,250
Wacht buiten. We roepen je wel.
Oké? Ga maar.

856
01:08:03,541 --> 01:08:06,375
Vooruit.
-Oké, meneer.

857
01:08:11,125 --> 01:08:13,250
Dat hoeft niet.

858
01:10:04,208 --> 01:10:07,708
Als ik eraan terugdenk, word ik zo boos…

859
01:10:07,833 --> 01:10:12,291
…dat ik een of andere rijke vent
de keel zou kunnen doorsnijden.

860
01:10:18,333 --> 01:10:21,166
Niet één keer dacht ik dat ik opties had.

861
01:10:22,541 --> 01:10:27,500
Niet één keer dacht ik dat ik de rechter
de waarheid kon vertellen of kon vluchten.

862
01:10:30,625 --> 01:10:34,666
Geef me Moonlight Whiskey.
Ik zat vast in de hanenren…

863
01:10:34,791 --> 01:10:37,791
…en gelooft u maar niet
dat er een miljoenenshow is…

864
01:10:38,000 --> 01:10:39,750
…waardoor je eruit kunt komen.

865
01:10:46,375 --> 01:10:48,333
De grootste democratie ter wereld.

866
01:10:56,291 --> 01:10:59,916
Voor honderden miljoenen mensen
zoals ik…

867
01:11:00,041 --> 01:11:01,875
…is er maar één uitweg.

868
01:11:02,041 --> 01:11:05,625
Ik zou moeten accepteren
wat zijn familie zou doen.

869
01:11:06,541 --> 01:11:08,750
Met mij en met mijn familie.

870
01:11:14,000 --> 01:11:18,541
Daar heb je geen normaal mens voor nodig,
maar een pervers monster.

871
01:11:20,666 --> 01:11:23,125
Een witte tijger.

872
01:11:33,750 --> 01:11:37,791
Hier ben je.
Je baas heeft heel vaak voor je gebeld.

873
01:11:37,916 --> 01:11:40,916
Hij kwam hier gisteravond.

874
01:11:42,833 --> 01:11:45,291
Ben je ziek?
Tyfus?

875
01:11:45,458 --> 01:11:48,625
Dengue? Malaria?

876
01:11:50,375 --> 01:11:52,583
Je zit blijkbaar flink in de problemen.

877
01:12:03,791 --> 01:12:07,333
Hé, idioot.
Hoe vaak moet ik je bellen?

878
01:12:07,500 --> 01:12:10,333
Waar kijk je naar?
Pak de fles olie, nietsnut.

879
01:12:23,083 --> 01:12:28,583
Deze wedstrijd lijkt gefixt.
De cricketspelers zijn doodsbang.

880
01:12:33,291 --> 01:12:37,000
Ben je terug?
Kom erbij zitten.

881
01:12:37,125 --> 01:12:40,708
Wie wint er?
-Kijk zelf maar.

882
01:12:40,833 --> 01:12:42,875
We verliezen.

883
01:12:45,000 --> 01:12:47,166
Balram.

884
01:12:47,333 --> 01:12:48,541
Weet je het al?

885
01:12:51,000 --> 01:12:57,041
Hebben jullie niets verteld?
-Ik doe het wel.

886
01:13:03,250 --> 01:13:05,375
Ze kennen iemand bij de politie.

887
01:13:08,250 --> 01:13:14,666
Niemand heeft gezien wat ik gedaan heb,
dus hebben ze je niet meer nodig.

888
01:13:26,250 --> 01:13:29,458
Kom op. Zo is het genoeg.
Masseer mijn voeten.

889
01:13:29,625 --> 01:13:32,333
Waarom schopt u hem?
-Hij is lui.

890
01:13:32,458 --> 01:13:34,750
Waarom schopt u hem zo?

891
01:13:34,916 --> 01:13:37,333
Pinky, rustig.
-Hoe kan hij dat doen? Alsof hij…

892
01:13:37,500 --> 01:13:40,208
Zeg niet dat ik rustig moet blijven.

893
01:13:40,375 --> 01:13:42,916
Geniet u ervan?
-Pinky, laat hem los.

894
01:13:43,500 --> 01:13:45,958
Geeft niemand anders er iets om?
Weg jij.

895
01:13:46,083 --> 01:13:48,250
Alles is nu goed.
-Is dit goed?

896
01:13:48,833 --> 01:13:50,041
En dit hier?

897
01:13:50,208 --> 01:13:52,000
Ik ben er klaar mee.

898
01:13:52,250 --> 01:13:53,416
Ik ben hier klaar mee.

899
01:13:54,416 --> 01:13:58,708
Ze wil de familie van het slachtoffer
geld geven. Zijn we moordenaars?

900
01:13:58,833 --> 01:14:01,000
Dat doet ze niet.
-Man, hou je kop.

901
01:14:01,166 --> 01:14:04,166
Ze is gek. Je moet haar in de hand houden.

902
01:14:17,333 --> 01:14:20,458
Ik heb je bekentenis
en ik zal die altijd hebben.

903
01:15:28,541 --> 01:15:31,083
Hé, broer.
Kun je me iets te eten geven?

904
01:15:31,583 --> 01:15:32,833
Loop door.

905
01:15:32,958 --> 01:15:36,291
Ik eet al dagen niets.
-Ik heb niets. Loop door.

906
01:15:36,458 --> 01:15:39,250
Je hebt vast een roepie. Geef die aan mij.

907
01:15:39,375 --> 01:15:41,333
Loop door.
-Waar moet ik heen?

908
01:15:41,458 --> 01:15:45,291
Loop door, zei ik. Ben je niet goed wijs?
Wil je dit?

909
01:15:45,416 --> 01:15:48,625
Moet ik je mijn kleren soms geven?
Moet ik naakt rondlopen?

910
01:15:48,791 --> 01:15:51,333
Iets te eten…
-Ik word gek van die vrouw.

911
01:15:51,458 --> 01:15:52,708
Geef me iets te eten…

912
01:15:52,833 --> 01:15:56,541
Ik heb in zes maanden 36 roepie verdiend.
Moet ik die geven?

913
01:15:56,666 --> 01:15:59,291
Wat moet ik dan eten?
-Geef me wat te eten.

914
01:16:00,416 --> 01:16:02,833
Die vrouw is gek. Haal haar hier weg.

915
01:16:06,333 --> 01:16:09,000
Ze is gek geworden.
Arresteer haar. Jij bent agent.

916
01:16:22,916 --> 01:16:23,833
Balram.

917
01:16:28,208 --> 01:16:30,125
Je moet me wegbrengen.

918
01:16:52,833 --> 01:16:57,666
Je hebt jarenlang de sleutel gezocht,
maar de deur stond altijd al open.

919
01:17:00,416 --> 01:17:01,458
Zei u iets, madam?

920
01:18:01,041 --> 01:18:03,583
Vlucht?
Welke vlucht?

921
01:18:03,708 --> 01:18:05,583
Ik weet niet welke vlucht.

922
01:18:06,583 --> 01:18:09,000
Waarom wekte je me niet?
Waarom zei je niets?

923
01:18:09,166 --> 01:18:10,958
Ik deed wat zij vroeg.

924
01:18:11,125 --> 01:18:15,000
Waarom deed je dat achter mijn rug om?
Waarom?

925
01:18:15,166 --> 01:18:16,375
Geef mij niet de schuld.

926
01:18:16,458 --> 01:18:18,333
Wie dan wel? Je bent mijn chauffeur.

927
01:18:18,500 --> 01:18:21,375
Ik heb nooit een vrouw
haar man zien verlaten.

928
01:18:22,500 --> 01:18:24,791
Ze heeft me niet verlaten.
-Sla me niet.

929
01:18:24,916 --> 01:18:26,208
Ze heeft me niet verlaten.

930
01:18:26,333 --> 01:18:28,958
Dat zou ze nooit doen, rotzak.
-Mijn kraag…

931
01:18:29,541 --> 01:18:31,208
Waar is ze?
-Laat mijn…

932
01:18:31,333 --> 01:18:33,375
Waar is…
-Laat mijn kraag los.

933
01:18:51,125 --> 01:18:52,916
Zat je maar in de gevangenis.

934
01:19:07,000 --> 01:19:10,000
Ik wachtte twee dagen
op bericht van mijn meester.

935
01:19:17,750 --> 01:19:21,041
Was hij teruggegaan naar Amerika?

936
01:19:38,833 --> 01:19:43,375
Bent u in orde?
-Waarom ben jij niet weggegaan?

937
01:19:49,666 --> 01:19:55,125
Het is niet goed om zo honger te lijden.
Zal ik…

938
01:19:55,291 --> 01:19:56,666
Alles was haar schuld.

939
01:19:59,125 --> 01:20:01,375
Het stomme kreng.

940
01:20:01,500 --> 01:20:04,416
Zal ik pizza bestellen?

941
01:20:19,041 --> 01:20:20,208
Voelt u zich beter?

942
01:20:22,291 --> 01:20:24,041
U moet in God geloven.

943
01:20:25,791 --> 01:20:30,041
Mijn oma zegt dat als u gelooft,
er goede dingen zullen gebeuren.

944
01:20:32,750 --> 01:20:34,791
Waarom ben je zo aardig tegen me?

945
01:20:37,041 --> 01:20:38,750
Het is mijn plicht.

946
01:20:44,708 --> 01:20:47,500
Ik heb nimbu pani voor u gemaakt.

947
01:20:47,625 --> 01:20:49,583
Drink dit, dan voelt u zich beter.

948
01:20:56,125 --> 01:20:57,666
Ashok Sir?

949
01:21:18,625 --> 01:21:21,375
Verachten we onze baas
achter een façade van liefde…

950
01:21:22,583 --> 01:21:25,875
…of houden we van hem
achter een façade van verachting?

951
01:21:46,958 --> 01:21:48,666
Waar is Pinky?

952
01:21:49,875 --> 01:21:55,500
U moet slapen, meneer.
-Ga niet weg, oké?

953
01:21:56,083 --> 01:21:57,125
Ik blijf hier.

954
01:23:01,541 --> 01:23:08,291
Nu Pinky Madam weg was,
moest ik een echtgenote voor hem zijn.

955
01:23:08,500 --> 01:23:12,416
Ik liet hem niet drinken
en maakte hem vrolijk.

956
01:23:20,541 --> 01:23:23,041
Dit is fantastisch.

957
01:23:25,375 --> 01:23:30,166
Vanaf nu eet ik alleen jouw voedsel.
-Ik wil alleen jouw voedsel eten.

958
01:23:30,375 --> 01:23:33,875
Jij kent het echte India beter dan ik.
Mijn moeder…

959
01:23:34,083 --> 01:23:37,958
…was degene die zei
dat ik in Amerika moest gaan studeren.

960
01:23:40,000 --> 01:23:42,708
Pinky hield van haar.

961
01:23:50,208 --> 01:23:53,625
Pinky Madam zei
dat u een geweldige man bent…

962
01:23:53,833 --> 01:23:58,250
…die grootse dingen in India zal doen.
-Wanneer zei ze dat?

963
01:23:58,416 --> 01:24:00,583
De ochtend dat ze wegging.

964
01:24:00,791 --> 01:24:03,083
Ze huilde de hele weg tot het vliegveld.

965
01:24:04,416 --> 01:24:07,333
Ze zei dat u zich niet
zal laten commanderen door Mukesh Sir.

966
01:24:08,750 --> 01:24:11,958
En dat ze in u gelooft.

967
01:24:13,000 --> 01:24:16,083
Ze komt wel bij u terug.

968
01:24:32,958 --> 01:24:35,916
Ze komt terug. Ik kan het voelen.

969
01:24:36,125 --> 01:24:38,750
Ik kan het ook voelen.

970
01:25:10,000 --> 01:25:14,708
Hoe gaat het?
Ga de auto halen.

971
01:25:14,916 --> 01:25:16,000
Ga de auto halen.

972
01:25:19,875 --> 01:25:21,250
Scheiden?

973
01:25:21,833 --> 01:25:23,000
Zei ze dat?

974
01:25:23,791 --> 01:25:26,208
Ik regel het wel.
-Je bent blij dat ze weg is.

975
01:25:26,500 --> 01:25:27,375
Dat is niet waar.

976
01:25:27,541 --> 01:25:29,541
Ik wil dat je gelukkig bent.

977
01:25:29,750 --> 01:25:31,666
Ik ga met haar praten.

978
01:25:31,875 --> 01:25:33,916
Stop. Ashok.
-Nee, ik moet met haar…

979
01:25:34,125 --> 01:25:39,041
Je kunt haar niet zomaar bellen.
Niet zo bedelen. Daar krijg je spijt van.

980
01:25:41,166 --> 01:25:44,416
Het enige waar ik spijt van heb,
is dat ik haar liet rijden.

981
01:25:44,625 --> 01:25:47,916
Het is jouw schuld niet.
-Dat is het wel.

982
01:25:48,125 --> 01:25:50,250
Ik blijf hier net zo lang als je wilt.

983
01:25:50,458 --> 01:25:53,875
Ik bestel je favoriete pizza,
die met macaroni.

984
01:25:55,333 --> 01:25:57,583
Sorry. Zonder jou zou ik…

985
01:25:59,541 --> 01:26:03,708
Kijk eens wat ik voor u heb.
Lekker warme okra.

986
01:26:04,125 --> 01:26:06,541
Ik wil nu geen eten.
-Net als die we laatst aten.

987
01:26:07,083 --> 01:26:08,750
Lekker knapperig. Kijk maar.

988
01:26:08,958 --> 01:26:11,000
Het boeit me niet.

989
01:26:11,208 --> 01:26:12,833
Zeg dat niet. Neem wat.

990
01:26:13,041 --> 01:26:17,791
Ik heb geen honger.
Rot op.

991
01:26:18,875 --> 01:26:20,875
Hij wil niets. Waarom val je hem lastig?

992
01:26:20,958 --> 01:26:22,666
Neem het mee, idioot.

993
01:26:22,875 --> 01:26:24,958
Kun je me heel even alleen laten?

994
01:26:25,166 --> 01:26:28,250
Behalve als Ashok Sir je roept,
verroer je geen vin.

995
01:26:28,458 --> 01:26:30,250
Ja, meneer.

996
01:26:44,958 --> 01:26:48,708
De wens om een bediende te zijn
was in mij gefokt…

997
01:26:48,916 --> 01:26:51,250
…in mijn bloed gestort,
in mijn schedel gehamerd.

998
01:26:53,375 --> 01:26:56,875
9300 roepie, een vreemde som.

999
01:26:57,083 --> 01:27:00,416
Bijna drie maanden salaris,
maar niet helemaal.

1000
01:27:01,708 --> 01:27:04,916
Misschien wilde ze 10.000 geven
en trok er 700 vanaf?

1001
01:27:05,125 --> 01:27:05,958
Nee.

1002
01:27:06,166 --> 01:27:11,166
Zo denken rijke mensen niet.
Heb je niets geleerd, idioot?

1003
01:27:11,375 --> 01:27:15,875
Als ze dacht je 10.000 schuldig te zijn,
was het tien keer zoveel.

1004
01:27:16,083 --> 01:27:17,250
Tien keer zoveel. Nee.

1005
01:27:17,458 --> 01:27:19,416
Honderd keer zoveel.

1006
01:27:22,333 --> 01:27:26,083
Ze lieten me die bekentenis tekenen
en ik vroeg niets in ruil.

1007
01:27:27,833 --> 01:27:33,166
Waarom niet? Het kwam niet eens in me op.
Ik dacht er niet eens aan.

1008
01:27:38,083 --> 01:27:42,500
Heb je ooit aan je toekomst gedacht?

1009
01:27:42,708 --> 01:27:47,125
Ogen.
Zolang je ogen hebt, zul je werken.

1010
01:27:47,333 --> 01:27:50,625
Maar rond de 50 of 55
zullen ze je wegsturen.

1011
01:27:50,833 --> 01:27:52,750
En dan?

1012
01:27:52,958 --> 01:27:55,750
Als je wat hebt gespaard,
kun je een hutje kopen.

1013
01:27:55,958 --> 01:27:59,708
Maar als je zo slim bent als ik
en extra geld verdient, misschien meer.

1014
01:27:59,791 --> 01:28:01,208
Dat is in het beste geval.

1015
01:28:01,291 --> 01:28:06,916
Stel dat je baas je zonder reden ontslaat.
Of je een ongeluk veroorzaakt.

1016
01:28:07,125 --> 01:28:11,333
Dan ben je dood.
Of dakloos.

1017
01:28:16,416 --> 01:28:19,291
Hé, Veldmuis…

1018
01:28:20,875 --> 01:28:22,125
Alles goed?

1019
01:28:22,333 --> 01:28:23,833
Uitstekend.

1020
01:28:24,500 --> 01:28:28,833
Ik zeg dit niet graag,
maar alle chauffeurs praten over jou.

1021
01:28:29,041 --> 01:28:31,833
Dat je alleen
in de auto van je baas zit…

1022
01:28:32,000 --> 01:28:35,291
…en in jezelf zit te mompelen.

1023
01:28:35,500 --> 01:28:37,875
Is dat waar?

1024
01:28:45,250 --> 01:28:51,500
Ik liet me niet zeggen
dat mijn lot een hutje was.

1025
01:28:56,958 --> 01:29:02,166
In de weken erna leerde ik
hoe chauffeurs hun bazen belazeren.

1026
01:29:11,125 --> 01:29:13,875
Nummer één:
geef je baas valse rekeningen…

1027
01:29:14,041 --> 01:29:16,375
…voor onnodige reparaties.
-Dank u wel.

1028
01:29:24,000 --> 01:29:26,958
Twee: verkoop de benzine van je baas
aan andere chauffeurs.

1029
01:29:32,458 --> 01:29:34,541
Als je minder bang wordt…

1030
01:29:34,750 --> 01:29:38,291
…rijd je rond en breng je
betalende klanten overal heen.

1031
01:29:38,833 --> 01:29:42,791
Delhi heeft veel oppikpunten.
Na een tijdje ken je ze allemaal.

1032
01:29:44,500 --> 01:29:48,041
Bij het zien van dat geld
voelde ik me niet schuldig.

1033
01:29:49,291 --> 01:29:50,791
Ik voelde woede.

1034
01:29:52,333 --> 01:29:54,500
Er zijn maar twee kasten in India.

1035
01:29:54,708 --> 01:29:57,583
Ik kreeg eindelijk een buik.

1036
01:29:57,791 --> 01:30:00,791
Ashok Sir, ik neuk je moeder.

1037
01:30:01,000 --> 01:30:04,125
Ik probeer te rijden.
Zo kan ik niet opletten. Pak aan.

1038
01:30:05,916 --> 01:30:07,708
Pak aan.

1039
01:30:08,000 --> 01:30:10,500
Je bent een eunuch, rotzak.

1040
01:30:15,166 --> 01:30:17,583
Ik weet wat je gedaan hebt.

1041
01:30:17,791 --> 01:30:21,166
Meneer, word niet boos op me.
-Je hebt in de tempel…

1042
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
…voor mijn gezondheid gebeden.

1043
01:30:23,833 --> 01:30:25,291
Ja, meneer.

1044
01:30:25,500 --> 01:30:28,458
Ja, meneer. Ik was bezorgd om u.

1045
01:30:29,625 --> 01:30:32,500
Ik offerde 101 roepie in uw naam.

1046
01:30:32,708 --> 01:30:35,625
Kom bij me zitten.
Kom.

1047
01:30:37,625 --> 01:30:39,583
Kom hier.

1048
01:30:40,500 --> 01:30:42,666
Woon je hier echt?

1049
01:30:43,375 --> 01:30:46,833
Het is zo vochtig en de stank…

1050
01:30:48,000 --> 01:30:50,041
Dit is net de Taj Mahal voor mij.

1051
01:30:50,291 --> 01:30:52,083
De Taj Mahal…
-Ja.

1052
01:30:52,291 --> 01:30:55,541
Dat is een grafmonument.
Je woont niet in de Taj Mahal.

1053
01:30:55,750 --> 01:30:57,625
Goed, meneer.

1054
01:30:58,041 --> 01:31:03,791
Ik heb nooit gedaan wat ik wilde.
-Wat wilde u dan doen?

1055
01:31:04,000 --> 01:31:08,666
Muziek maken.
Of produceren.

1056
01:31:09,291 --> 01:31:13,875
Ik heb zo lang in de VS gewoond
en ik wilde net zoals zij zijn.

1057
01:31:15,041 --> 01:31:19,125
Maar in mijn hart blijf ik een Indiër.
-Absoluut, meneer.

1058
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
Maar we zijn Indiërs.

1059
01:31:22,333 --> 01:31:26,250
Ik wil naar Bangalore gaan
en mijn land veranderen.

1060
01:31:26,541 --> 01:31:30,250
Dat wil ik doen.
-U kunt doen wat u wilt.

1061
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
U bezit veel kwaliteiten.

1062
01:31:34,416 --> 01:31:38,208
Kwaliteiten?
-Ongelofelijk, meneer.

1063
01:31:58,750 --> 01:32:01,625
Heel goed. Dat was erg leuk.

1064
01:32:01,833 --> 01:32:04,500
Bedankt.

1065
01:32:05,500 --> 01:32:09,208
Ik wist niet dat u zo goed kon zingen.
-Ik probeer het.

1066
01:32:09,416 --> 01:32:11,458
Nee, echt.

1067
01:32:11,666 --> 01:32:13,791
Ik zing ook een beetje.
-Echt?

1068
01:32:14,000 --> 01:32:15,500
Ja, meneer.

1069
01:32:15,708 --> 01:32:21,083
Kom op, zing eens voor me.
-Oké, meneer. Ik zal iets zingen.

1070
01:32:21,291 --> 01:32:23,083
Van mijn oma geleerd.

1071
01:32:24,791 --> 01:32:27,041
Ga je gang.

1072
01:32:27,666 --> 01:32:32,958
Murari, wat kan men over je zeggen?

1073
01:32:34,166 --> 01:32:36,666
over je zeggen…

1074
01:32:36,750 --> 01:32:41,500
Murari, wat kan men over je zeggen?

1075
01:32:41,708 --> 01:32:44,500
over je zeggen…

1076
01:32:44,708 --> 01:32:49,708
in deze wereld van jou wil ik niet leven

1077
01:32:49,916 --> 01:32:51,625
leven

1078
01:32:51,833 --> 01:32:56,000
in deze wereld van jou wil ik niet…

1079
01:32:56,208 --> 01:32:58,500
leven

1080
01:32:58,708 --> 01:33:01,500
We zouden een band moeten vormen.

1081
01:33:01,708 --> 01:33:03,625
Jij en ik? We zouden goed zijn.

1082
01:33:03,833 --> 01:33:06,166
Ja, absoluut.

1083
01:33:06,541 --> 01:33:09,416
Had ik maar
zo'n eenvoudig leven zoals jij.

1084
01:33:10,458 --> 01:33:12,875
Mijn lieve Balramji.

1085
01:33:15,625 --> 01:33:17,416
Je bent zo lief.

1086
01:33:29,083 --> 01:33:31,583
Ik zie dat u
in mijn glorieuze hoofdstad bent.

1087
01:33:32,041 --> 01:33:35,541
Misschien kunnen we
in Bangalore iets drinken.

1088
01:33:35,750 --> 01:33:38,583
Ik zou nog niet één
Johnnie Walker Black kunnen betalen…

1089
01:33:38,791 --> 01:33:40,833
…met het geld
dat ik stiekem bijverdiende…

1090
01:33:41,041 --> 01:33:44,625
…of een kamer in dit vijfsterrenhotel
met Pinky Madams geld.

1091
01:33:46,958 --> 01:33:51,666
Mannen die in het licht zijn geboren,
hebben de keuze om goed te zijn.

1092
01:33:52,916 --> 01:33:57,625
Mannen geboren in de hanenren, zoals ik,
hebben die keuze niet.

1093
01:33:58,208 --> 01:34:01,708
De oppositiepartij en verliezer,
de Grote Socialist…

1094
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
…hoopt op steun van de boeren.

1095
01:34:03,750 --> 01:34:06,791
Haar partij is zwak.
De regering zal winnen.

1096
01:34:07,000 --> 01:34:09,500
We moeten ze tot de verkiezingen betalen.

1097
01:34:09,708 --> 01:34:13,166
Nee. Dat kan ik niet.
-Het zal veranderen. Doe dan wat je wilt.

1098
01:34:13,375 --> 01:34:15,500
Het is moeilijk.
-Wat was dat?

1099
01:34:15,708 --> 01:34:17,458
Wie had je gezegd dat te doen?

1100
01:34:18,416 --> 01:34:19,750
Waarom gaf je hem geld?

1101
01:34:19,958 --> 01:34:21,583
Zet de radio uit, idioot.

1102
01:34:21,791 --> 01:34:24,333
Die klootzak geeft geld.
-Waarom deed hij dat?

1103
01:34:24,541 --> 01:34:26,333
Is dat je vaders geld?

1104
01:34:26,541 --> 01:34:27,958
Wie denk je dat je bent?

1105
01:34:29,250 --> 01:34:31,583
Sorry, meneer.
Het zal niet meer gebeuren.

1106
01:34:35,333 --> 01:34:37,916
Pas op met wat je zegt bij chauffeurs.

1107
01:34:38,125 --> 01:34:40,458
We zijn goed geworden in liplezen.

1108
01:34:40,666 --> 01:34:43,208
Ik wist zeker
dat de Mangoeste mijn naam zei…

1109
01:34:43,416 --> 01:34:48,083
…en toen iets wat geen bediende wil horen.
'Vervanging.'

1110
01:34:54,000 --> 01:34:58,958
Naar het parlementsgebouw.
Mijn telefoon.

1111
01:35:00,458 --> 01:35:04,500
Leg hem in de auto.

1112
01:35:25,375 --> 01:35:30,291
Dit was het salaris van twee of drie jaar.
Ik was meer waard.

1113
01:35:51,416 --> 01:35:55,583
De dagen erna probeerde ik
niet naar de rode tas te kijken.

1114
01:36:00,458 --> 01:36:05,500
De stad wist dat er iets in me brandde…
…en zij brandde ook.

1115
01:36:21,000 --> 01:36:23,041
Pap?

1116
01:36:24,208 --> 01:36:27,166
Zelfs als je het zou stelen,
zou het geen stelen zijn.

1117
01:36:27,375 --> 01:36:31,666
Mr Ashok koopt politici om
om geen belastingen te betalen.

1118
01:36:31,875 --> 01:36:36,291
Van de gewone mensen van dit land.
Van mij.

1119
01:36:36,500 --> 01:36:40,000
En van jou.

1120
01:36:43,583 --> 01:36:47,750
Rijden.
Balram? Rijden.

1121
01:36:53,333 --> 01:36:55,750
Het duurt een paar uur.

1122
01:37:24,000 --> 01:37:27,750
Wat zou mijn bestemming zijn
als ik hier kwam met de rode tas?

1123
01:37:34,458 --> 01:37:36,750
De duiven. De hond. Het station.

1124
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
Ze voelden het.

1125
01:37:38,458 --> 01:37:41,833
Een haan probeerde
uit de ren te ontsnappen.

1126
01:37:43,750 --> 01:37:46,083
Wat zou Mr Ashok met mijn familie doen?

1127
01:38:43,125 --> 01:38:45,041
Meneer?
-Ja?

1128
01:38:49,708 --> 01:38:56,041
Meneer, er is iets…
Ik wilde iets tegen u zeggen.

1129
01:38:56,250 --> 01:38:57,791
Ja. Ga je gang.

1130
01:39:00,458 --> 01:39:04,208
Ik wil uw schedel inslaan
en uw geld stelen.

1131
01:39:06,333 --> 01:39:08,083
Ik weet wat je denkt.

1132
01:39:09,583 --> 01:39:15,375
Je hebt heimwee, hè?
Ga dan naar huis.

1133
01:39:20,541 --> 01:39:23,250
Maak je geen zorgen om de kosten. Hier.

1134
01:39:23,458 --> 01:39:27,291
Ja? Welterusten.
-Ja, meneer.

1135
01:39:35,708 --> 01:39:39,916
Hij gaf me net genoeg
voor een enkele reis.

1136
01:40:43,958 --> 01:40:47,958
Tegen de verwachtingen in
en met de steun van de armen…

1137
01:40:48,166 --> 01:40:51,125
…heeft de Grote Socialist gewonnen
door te zeggen:

1138
01:40:51,333 --> 01:40:55,541
'Er is geen water. En wat geven
de rijke politici in Delhi ons?

1139
01:40:55,750 --> 01:40:57,208
Mobieltjes.'

1140
01:40:57,583 --> 01:40:59,708
Kan een dorstige man een telefoon drinken?

1141
01:40:59,791 --> 01:41:01,166
We kozen verkeerd.

1142
01:41:01,416 --> 01:41:05,000
Zet die rotzooi uit, idioot.
Ik versta je niet. Zeg het nog eens.

1143
01:41:05,208 --> 01:41:06,833
Ik snap het. Aan de kant.

1144
01:41:10,041 --> 01:41:12,333
Ja. Alle idiote dorpen
hebben op haar gestemd.

1145
01:41:13,166 --> 01:41:15,375
Wat gaan we nu in godsnaam doen?

1146
01:41:16,750 --> 01:41:19,000
Rijden, idioot. Waarom moest je hierlangs?

1147
01:41:29,166 --> 01:41:32,166
Lang leve het socialisme.

1148
01:41:41,125 --> 01:41:45,208
Vader feliciteert u.
We zijn heel blij met uw succes.

1149
01:41:45,416 --> 01:41:47,708
Wat lief van je.

1150
01:41:48,166 --> 01:41:51,750
We willen graag onze waardering tonen
door uw partij…

1151
01:41:51,958 --> 01:41:54,375
…een miljoen roepie te schenken.

1152
01:41:55,250 --> 01:41:58,625
Is dat wat je
de oppositie hebt gegeven, eikel?

1153
01:41:58,833 --> 01:42:02,625
We willen vier miljoen roepie.
Maandagavond in het Sheraton.

1154
01:42:02,833 --> 01:42:04,375
Begrepen?

1155
01:42:36,708 --> 01:42:41,166
Ik heb vanaf het dorp een bus genomen,
toen een trein…

1156
01:42:41,375 --> 01:42:46,000
Daarna heb ik overal naar u gevraagd.

1157
01:42:46,208 --> 01:42:52,208
Oma zei dat u zou zorgen
dat ik een chauffeur werd.

1158
01:42:55,333 --> 01:42:57,250
Wie ben jij?
-Dharam.

1159
01:42:57,458 --> 01:43:00,000
De vierde zoon van tante Lattu.

1160
01:43:00,875 --> 01:43:02,791
Wat heb je daar?
-Een brief.

1161
01:43:03,000 --> 01:43:05,583
Een brief? Laat eens zien.

1162
01:43:13,875 --> 01:43:20,666
Mijn beste kleinzoon, het is nu
al zeven maanden en twee dagen…

1163
01:43:21,000 --> 01:43:26,291
…sinds je ons geld hebt gestuurd.
De stad heeft je ziel verpest.

1164
01:43:26,500 --> 01:43:28,500
Het leven is hier moeilijk geworden.

1165
01:43:28,583 --> 01:43:34,041
De Heer Indra is niet blij.
Je moet ons weer geld sturen.

1166
01:43:35,583 --> 01:43:41,708
Ik heb je bruiloft geregeld.
het meisje met de bus naar je toe.

1167
01:43:41,916 --> 01:43:46,583
Als jij niet hier komt, sturen we

1168
01:43:46,791 --> 01:43:49,416
Als je weigert…

1169
01:43:49,625 --> 01:43:53,625
…schrijven we een brief naar je baas
waarin we alles uitleggen.

1170
01:43:56,333 --> 01:44:01,416
Gaat ze me echt uithuwelijken?
-Ja, oom.

1171
01:44:01,625 --> 01:44:05,208
Draai je om. Ik ga je weer slaan.

1172
01:44:05,791 --> 01:44:07,916
Draai je om.

1173
01:44:33,791 --> 01:44:37,083
De volgende ochtend
deed Mr Ashok iets ongekends.

1174
01:44:37,291 --> 01:44:38,416
Wie is dit?

1175
01:44:38,625 --> 01:44:40,000
Hij gaf me een dag vrij.

1176
01:44:40,208 --> 01:44:42,583
Je neefje?
-Ja, meneer. Mijn familie.

1177
01:44:43,250 --> 01:44:48,833
Maar ik wist intussen
dat de rijken nooit zomaar iets geven.

1178
01:44:53,750 --> 01:44:55,458
Hij had een vervanger.

1179
01:45:16,541 --> 01:45:20,666
Toen zagen we het dier dat slechts
één keer per generatie geboren wordt.

1180
01:45:22,750 --> 01:45:23,833
De witte tijger.

1181
01:46:09,541 --> 01:46:13,791
Iqbal, de grote moslimse dichter,
had gelijk toen hij schreef:

1182
01:46:13,916 --> 01:46:17,458
'Het moment waarop je begrijpt
wat mooi is op deze wereld…

1183
01:46:17,583 --> 01:46:20,041
…ben je geen slaaf meer.'

1184
01:47:32,750 --> 01:47:36,125
Ik hoopte dat als ik
de volgende ochtend niet terug was…

1185
01:47:36,208 --> 01:47:38,416
…hij ervandoor zou gaan.

1186
01:48:12,625 --> 01:48:16,875
Het Sheraton?
-Ja, het Sheraton.

1187
01:48:26,791 --> 01:48:30,750
Pinky heeft gebeld.
Ze wil weten of ik terugkom naar New York.

1188
01:48:32,375 --> 01:48:33,500
Doet u dat, meneer?

1189
01:48:34,291 --> 01:48:36,166
En doen alsof ik een ander ben?

1190
01:48:36,875 --> 01:48:38,458
Dit is tenslotte mijn land.

1191
01:48:44,625 --> 01:48:49,000
Kent u het verhaal
over een sluwe Brahmaan en de Boeddha?

1192
01:48:49,791 --> 01:48:51,291
De Brahmaan vraagt:

1193
01:48:51,958 --> 01:48:55,708
'Meester, beschouwt u zichzelf
als man of God?'

1194
01:48:56,958 --> 01:48:59,666
Daarop zegt de Boeddha lachend:
'Geen van beiden.

1195
01:49:00,250 --> 01:49:05,541
Ik ben gewoon ontwaakt,
terwijl jullie allemaal sliepen.'

1196
01:49:33,750 --> 01:49:35,916
Wat is er? Waarom ben je gestopt?

1197
01:49:36,041 --> 01:49:40,791
Er is iets mis met het wiel.
Ik ga heel even kijken.

1198
01:50:09,875 --> 01:50:12,541
Wat is er gebeurd?
-Er is iets mis met het wiel.

1199
01:50:14,958 --> 01:50:16,625
We moeten om hulp bellen.

1200
01:50:16,750 --> 01:50:19,208
Wat, meneer?
-We moeten bellen.

1201
01:50:19,333 --> 01:50:23,625
Wie komt hier nou?
Als u uitstapt, doen wij het.

1202
01:50:23,750 --> 01:50:25,625
Nee. Het regent. Laten we bellen.

1203
01:50:25,750 --> 01:50:31,125
Maar wat doen we dan? Dan komt u te laat.
Stapt u even uit. Het kost niet veel tijd.

1204
01:50:39,666 --> 01:50:41,166
Pas op voor de fles.

1205
01:50:43,375 --> 01:50:45,416
Ik leg hem even weg.

1206
01:50:46,708 --> 01:50:48,916
Dit hier?
-Ja, meneer.

1207
01:50:55,958 --> 01:50:57,583
Het lijkt me in orde.

1208
01:50:57,708 --> 01:51:00,333
U had lang geleden al
een vervanger moeten vinden.

1209
01:54:25,958 --> 01:54:27,875
Ik ben geen politicus.

1210
01:54:28,000 --> 01:54:31,541
Dat zijn buitengewone mannen
die moorden en verder leven.

1211
01:54:32,375 --> 01:54:36,833
Ik niet. Ik bleef vier weken in deze kamer
tot ik gekalmeerd was.

1212
01:54:39,250 --> 01:54:41,666
De laatste fase van mijn succesverhaal…

1213
01:54:41,750 --> 01:54:45,333
…was die van sociale ondernemer
tot zakelijke ondernemer.

1214
01:54:45,458 --> 01:54:47,708
Dat was niet makkelijk.

1215
01:54:49,416 --> 01:54:53,041
Maar ik wist iets.
Mr Ashok had me verteld…

1216
01:54:53,166 --> 01:54:55,791
…wat de toekomst was.
Outsourcing.

1217
01:55:11,083 --> 01:55:14,541
Toen ik al die chauffeurs
in en uit de callcenters…

1218
01:55:14,666 --> 01:55:17,958
van Amerika zag rijden,
wist ik wat ik ging doen.

1219
01:55:20,125 --> 01:55:22,416
Maar hoe raakte ik de concurrentie kwijt?

1220
01:55:26,833 --> 01:55:29,875
Toen dacht ik: wat zou Mr Ashok doen?

1221
01:55:33,833 --> 01:55:35,541
Namaste, meneer.

1222
01:55:36,208 --> 01:55:39,750
Ik wilde u iets aanbieden
om mijn dankbaarheid te uiten.

1223
01:55:41,125 --> 01:55:42,166
Waarvoor?

1224
01:55:42,833 --> 01:55:45,000
Voor alles wat u voor me gaat doen.

1225
01:55:51,458 --> 01:55:52,875
Maakt u zich geen zorgen.

1226
01:55:53,000 --> 01:55:55,750
Het was niet alles, maar genoeg.

1227
01:55:57,375 --> 01:56:01,625
Weet u waarom ze me nooit vonden?
Bijna iedereen in India ziet er zo uit.

1228
01:56:01,750 --> 01:56:02,916
GEZOCHT VOOR MOORD

1229
01:56:03,625 --> 01:56:05,583
TAXISTANDPLAATS

1230
01:56:05,708 --> 01:56:10,791
De politie arresteerde alle chauffeurs
wegens verlopen vergunningen.

1231
01:56:11,250 --> 01:56:14,083
Ondernemers creëren kansen.

1232
01:56:14,208 --> 01:56:16,041
Zo kreeg ik mijn bedrijf.

1233
01:56:18,000 --> 01:56:20,166
White Tiger Drivers.

1234
01:56:20,750 --> 01:56:24,541
Ik heb 30 chauffeurs
die om beurten in 26 auto's werken…

1235
01:56:24,666 --> 01:56:26,750
…allemaal voorzien van airconditioning.

1236
01:56:28,250 --> 01:56:30,458
Als je mijn bankholdings meetelt…

1237
01:56:30,583 --> 01:56:35,083
…ben ik 15 keer het geld waard
dat ik van Mr Ashok heb geleend.

1238
01:56:36,708 --> 01:56:39,083
Excellentie, kijkt u op mijn website.

1239
01:56:39,208 --> 01:56:41,750
Als wat u ziet u bevalt,
kunt u klikken op…

1240
01:56:41,833 --> 01:56:43,750
BEL ASHOK SHARMA NU
BESTE TAXISERVICE

1241
01:56:45,333 --> 01:56:46,958
Ja, Ashok.

1242
01:56:47,083 --> 01:56:48,833
Zo noem ik mezelf tegenwoordig.

1243
01:56:51,625 --> 01:56:54,500
Maar ik behandel mijn chauffeurs
niet als bedienden.

1244
01:56:54,625 --> 01:56:58,750
Ik geef niets om hun godsdienst
en ik noem ze zeker niet mijn familie.

1245
01:56:58,875 --> 01:57:00,750
Ze zijn mijn werknemers.

1246
01:57:00,875 --> 01:57:04,416
Ik laat ze een contract tekenen
en ik teken het ook.

1247
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
En als er een probleem is,
schuif ik de schuld niet op hen.

1248
01:57:10,416 --> 01:57:11,833
Kan hij naar het ziekenhuis?

1249
01:57:11,958 --> 01:57:16,458
De broer van de dode jongen.
En daar is de chauffeur die hem aanreed.

1250
01:57:16,583 --> 01:57:19,750
Namaskar, ik ben Ashok Sharma.
Ik ben de eigenaar van deze auto.

1251
01:57:19,875 --> 01:57:22,500
Het bloed kleeft aan mijn handen.

1252
01:57:22,583 --> 01:57:25,166
Het is een vreselijke tragedie,
maar het is laat.

1253
01:57:25,291 --> 01:57:28,875
Ik besluit alles anders te doen
dan mijn meesters.

1254
01:57:28,958 --> 01:57:30,750
Ik leef nu in het licht.

1255
01:57:31,833 --> 01:57:34,750
Ik wil u condoleren
met het verlies van uw zoon.

1256
01:57:34,875 --> 01:57:39,458
Deze bevat 40.000 roepie.
Die geef ik u, omdat ik dat wil.

1257
01:57:39,583 --> 01:57:41,958
Begrijpt u dat?

1258
01:57:42,083 --> 01:57:46,375
En ik wil uw andere zoon helpen.
Hij kan als chauffeur voor me werken…

1259
01:57:47,083 --> 01:57:49,291
…en ik zal voor hem zorgen.

1260
01:57:56,291 --> 01:58:00,625
Ik denk vaak aan mijn vroegere werkgever
en ik mis hem zeker.

1261
01:58:02,375 --> 01:58:04,333
Hij verdiende zijn lot niet.

1262
01:58:06,666 --> 01:58:10,125
Ik had de Mangoeste moeten doden.

1263
01:58:15,416 --> 01:58:17,708
Ik zal nooit iets van mijn familie weten.

1264
01:58:17,791 --> 01:58:19,250
FAMILIE VAN 17 VERMOORD

1265
01:58:20,166 --> 01:58:22,500
Ik kan ernaar gissen.

1266
01:58:26,750 --> 01:58:29,916
Maar de armen hebben maar twee manieren
om de top te bereiken:

1267
01:58:30,208 --> 01:58:32,541
criminaliteit of politiek.

1268
01:58:33,166 --> 01:58:35,708
Is dat in uw land ook zo?

1269
01:58:40,375 --> 01:58:42,291
Denk je aan je ouders?

1270
01:58:44,625 --> 01:58:48,416
Mag ik nog een glas melk, oom?
En een kom ijs.

1271
01:58:48,666 --> 01:58:54,166
IJs is voor de zondag.
-Nee. Het is voor vandaag.

1272
01:58:54,875 --> 01:58:56,500
Slimme jongen.

1273
01:59:17,041 --> 01:59:19,166
Excellentie, ik ben het van onze e-mail.

1274
01:59:19,458 --> 01:59:21,625
De Witte Tijger, Ashok Sharma.
Hoe gaat het?

1275
01:59:21,833 --> 01:59:24,166
Wij ondernemers denken altijd aan morgen.

1276
01:59:24,375 --> 01:59:25,416
Onroerend goed.

1277
01:59:25,833 --> 01:59:28,250
Met al die
Amerikaanse bedrijven in Bangalore…

1278
01:59:28,375 --> 01:59:30,458
…moeten de witte mensen ergens slapen.

1279
01:59:30,541 --> 01:59:33,125
Dank u, meneer.
-Veel plezier in India.

1280
01:59:37,583 --> 01:59:42,250
Witte mensen raken hun macht kwijt.
Binnenkort zijn ze niets meer.

1281
01:59:43,750 --> 01:59:47,541
Het is de eeuw van de bruine en gele man
en God behoede de rest.

1282
01:59:53,458 --> 01:59:56,458
En soms denk ik:
zelfs als ze me wel hadden gepakt…

1283
01:59:56,750 --> 01:59:59,208
…zal ik nooit zeggen
dat ik een fout heb gemaakt.

1284
01:59:59,416 --> 02:00:01,750
Het was de moeite waard om te weten…

1285
02:00:01,958 --> 02:00:06,125
…al is 't maar voor een dag,
een uur, een minuut…

1286
02:00:06,416 --> 02:00:09,166
…wat het betekent
om geen bediende te zijn.

1287
02:00:19,583 --> 02:00:22,416
Wat gebeurt er
in een typische Hindi-film over moord?

1288
02:00:22,500 --> 02:00:25,541
Een arme man doodt een rijke,
krijgt nachtmerries…

1289
02:00:25,750 --> 02:00:29,875
…over de dode man die hem achtervolgt
en 'Moordenaar' roept.

1290
02:00:30,083 --> 02:00:31,625
Zo gaat het niet.

1291
02:00:31,833 --> 02:00:35,041
De echte nachtmerrie is
als je denkt dat 't niet gebeurd is.

1292
02:00:35,333 --> 02:00:38,125
Dat je je meester niet vermoord hebt
en geen moed had…

1293
02:00:38,375 --> 02:00:41,541
…en dat je nog steeds
een bediende bent van een ander.

1294
02:00:42,250 --> 02:00:44,166
Dan word je wakker…

1295
02:00:44,375 --> 02:00:46,500
…het zweten houdt op,
je hartslag vertraagt.

1296
02:00:46,708 --> 02:00:50,166
De nachtmerrie is voorbij.
Je hebt het wel gedaan.

1297
02:00:50,375 --> 02:00:52,708
Je hebt je baas vermoord.

1298
02:00:56,333 --> 02:01:00,041
Ik ben nu de baas.
Het is me gelukt.

1299
02:01:00,250 --> 02:01:02,250
Ik ben uit de ren ontsnapt.

1300
02:01:24,416 --> 02:01:27,333
GEBASEERD OP HET BOEK DE WITTE TIJGER
VAN ARAVIND ADIGA

1301
02:05:40,666 --> 02:05:45,666
Ondertiteld door: Brigitta Broeke

