1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
NETFLIX PRESENTERER

2
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
-Skal jeg gå over til tequila nå?
-Hvorfor ikke?

3
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
-Maharaja, syng for meg!
-Syng!

4
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
Hvorfor er han på denne siden av veien?
Hva er det som skjer?

5
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
-Hvorfor kjører han slik?
-Skal jeg kjøre nå?

6
00:01:08,458 --> 00:01:10,583
-Bekymret, maharaja?
-Nei.

7
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
Du er bekymret.

8
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
Ku!

9
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
Kua flytter ikke på seg.

10
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
Hellige ku, so jao!

11
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
Beste bursdagen jeg har hatt.
Hadde aldri klart det…

12
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
Herregud.

13
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
Du er så…

14
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
Gratulerer med dagen, kjære Pinky

15
00:01:37,708 --> 00:01:40,250
Unnskyld, man starter ikke
en fortelling slik.

16
00:01:40,333 --> 00:01:41,791
Jeg er tross alt inder,

17
00:01:41,875 --> 00:01:44,875
og det er en gammel
og høyaktet skikk hos mitt folk

18
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
å starte med å be til en høyere makt.

19
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
Så jeg bør også begynne
med å kysse en guds føtter, men hvilken?

20
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
Muslimene har én. De kristne har tre.

21
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
Og vi hinduer har 36 millioner.

22
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
Slik at det totalt sett er 36 millioner

23
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
og fire guddommelige føtter
å velge mellom.

24
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
Noen mener
at ingen av disse gudene eksisterer,

25
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
men i mitt land lønner det seg
å ta høyde for begge deler.

26
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
Den indiske entreprenøren må være hederlig
og skurkete, hånende og troende,

27
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
slu og oppriktig samtidig.

28
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
Wen Jiabao, Kinas statsminister,

29
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
kommer til India denne måneden
for å møte ledende indiske entreprenører.

30
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
Kinas statsminister vil lære
om Indias voksende økonomi.

31
00:02:36,250 --> 00:02:39,916
Verdens øyne følger med
når disse økonomiske supermaktene møtes.

32
00:02:41,250 --> 00:02:42,541
Jiabao ventes å…

33
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
Mr. Jiabao, deres eksellense.

34
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
Da jeg hørte at du kom
for å møte indiske entreprenører,

35
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
visste jeg at jeg måtte kontakte deg.

36
00:02:52,125 --> 00:02:55,791
Til hans eksellense Wen Jiabao,
statsministerens kontor, Beijing.

37
00:02:55,875 --> 00:02:58,791
Vår nasjon, selv om den
ikke har drikkevann, elektrisitet,

38
00:02:58,875 --> 00:03:01,000
kloakksystem, offentlig transport,

39
00:03:01,083 --> 00:03:04,958
renslighet, disiplin,
høflighet eller punktlighet,

40
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
så har den entreprenører.

41
00:03:07,958 --> 00:03:12,166
Statsminister Jiabao vil lære om Indias
voksende utkontrakteringsøkonomi…

42
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
Jeg har fulgt med på
deres lands vekst en stund.

43
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
Jeg vet at dere kinesere
elsker individuell frihet.

44
00:03:20,791 --> 00:03:24,833
Britene prøvde å gjøre dere til tjenere,
men dere tillot det aldri.

45
00:03:25,541 --> 00:03:30,416
Jeg beundrer det, herr statsminister.
Jeg var nemlig også tjener en gang.

46
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
I dag er jeg er en høyt ansett entreprenør
i Bangalore, Indias Silicon Valley.

47
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
De sier at den er oppkalt
etter det samme i USA,

48
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
men jeg tror vi kan være enige om
at USA er så i går.

49
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
India og Kina er så i morgen.

50
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
I den tro at verdens framtid

51
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
ligger hos den gule og den brune mann,

52
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
nå som den tidligere herren,
den hvithudede mann,

53
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
har ødelagt seg selv med sodomi,
mobiltelefonbruk og narkotikaforbruk,

54
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
tilbyr jeg å fortelle deg, helt gratis,

55
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
sannheten om India
ved å fortelle mitt livs historie.

56
00:04:15,333 --> 00:04:19,333
Disse er det best fødte og aller
viktigste medlemmene i min familie.

57
00:04:19,458 --> 00:04:22,708
Etter dem, min slue gamle bestemor Kusum…

58
00:04:22,958 --> 00:04:27,041
Hun hadde tvunget min bror, Kishan,
til å jobbe i tebutikken.

59
00:04:28,833 --> 00:04:33,166
Og hun tok hver eneste rupi
fra min far, en rickshaw-sjåfør.

60
00:04:33,250 --> 00:04:37,083
Jeg kommer fra landsbyen Laxmangarh,
som ligger i mørket.

61
00:04:38,250 --> 00:04:40,041
India er to land i ett:

62
00:04:40,625 --> 00:04:42,583
et India av lys

63
00:04:43,125 --> 00:04:45,000
og et India av mørke.

64
00:04:46,750 --> 00:04:51,083
Jeg tror en rik mann som deg
vet hvilket jeg kommer fra.

65
00:04:52,333 --> 00:04:56,333
For å gi deg de viktige fakta om meg:
ingenting slår den plakaten,

66
00:04:56,500 --> 00:04:59,125
den politiet lagde av meg
for noen år siden

67
00:04:59,291 --> 00:05:01,833
på grunn av et stykke entreprenørarbeid.

68
00:05:01,958 --> 00:05:04,291
HJELP SØKES FOR SAVNET MANN

69
00:05:04,458 --> 00:05:07,000
Ja, politiet leter etter meg. Hvordan det?

70
00:05:07,083 --> 00:05:09,750
Jeg kommer til det,

71
00:05:09,833 --> 00:05:14,708
men bare hvis du lover å ikke dømme meg
før min praktfulle historie er fortalt.

72
00:05:18,083 --> 00:05:20,958
Les. Du.

73
00:05:22,583 --> 00:05:27,250
-Kan du ikke lese det?
-"A, G, Z…"

74
00:05:28,125 --> 00:05:30,250
Har du ikke lært dem noe, din tosk?

75
00:05:30,375 --> 00:05:32,000
-Beklager.
-Beklager?

76
00:05:32,083 --> 00:05:33,541
"Vi bor i et flott land.

77
00:05:33,625 --> 00:05:36,750
Herren Buddha ble opplyst i dette landet.

78
00:05:37,500 --> 00:05:41,333
Vi takker Gud
for at vi er født i dette landet."

79
00:05:42,083 --> 00:05:43,208
Kom her, gutt.

80
00:05:48,625 --> 00:05:51,333
-Hvem er denne kvinnen?
-Den store sosialisten.

81
00:05:51,416 --> 00:05:54,083
Hva er hennes budskap til barn?

82
00:05:54,166 --> 00:05:57,458
Enhver fattig gutt i en glemt landsby

83
00:05:58,000 --> 00:06:00,833
kan vokse opp
til å bli Indias statsminister.

84
00:06:00,916 --> 00:06:03,916
Hva er det mest sjeldne dyret i jungelen,

85
00:06:04,000 --> 00:06:07,041
som dukker opp
bare én gang hver generasjon?

86
00:06:07,125 --> 00:06:08,750
Den hvite tigeren.

87
00:06:08,833 --> 00:06:12,708
Det er det du er. Den hvite tigeren.

88
00:06:13,708 --> 00:06:18,583
Jeg skal sørge for at du får stipend
til en skole langt herfra,

89
00:06:19,166 --> 00:06:22,291
til vår praktfulle hovedstad, Delhi.

90
00:06:23,583 --> 00:06:25,666
Pappa, vet du hva dette kalles?

91
00:06:25,750 --> 00:06:26,708
Hva da?

92
00:06:26,791 --> 00:06:28,416
Det kalles "kragebein".

93
00:06:31,875 --> 00:06:34,208
Og dette kalles "skuldre".

94
00:06:34,875 --> 00:06:36,833
Og dette kalles "ryggrad".

95
00:06:38,375 --> 00:06:40,958
-Og hva kalles dette?
-Dette er "kinn".

96
00:06:41,041 --> 00:06:43,291
-Og hva kalles dette?
-"Nese".

97
00:06:43,375 --> 00:06:44,666
Og hva kalles dette?

98
00:06:46,041 --> 00:06:48,708
I mørket sov vi alle sammen…

99
00:06:49,458 --> 00:06:53,958
…med bein som lå over hverandre
som én skapning, et tusenbein.

100
00:07:00,333 --> 00:07:02,791
HVORDAN SVØMMER KROKODILLER?

101
00:07:02,875 --> 00:07:05,041
LENGE LEVE DEN STORE SOSIALISTEN

102
00:07:07,458 --> 00:07:09,083
Hei, Balram!

103
00:07:15,375 --> 00:07:18,875
Storken. Han var utleieren
som styrte landsbyen vår

104
00:07:18,958 --> 00:07:22,000
og samlet inn en tredjedel
av alt vi tjente.

105
00:07:22,083 --> 00:07:26,291
Han nærte seg slik av landsbyen
at det ikke var noe igjen å nære seg av.

106
00:07:26,791 --> 00:07:30,458
Vi fryktet hans eldste sønn,
Mungoen, enda mer.

107
00:07:34,958 --> 00:07:37,208
Og faren min sto alltid i gjeld til dem.

108
00:07:39,416 --> 00:07:41,416
Ikke tving meg til å spørre igjen!

109
00:07:50,000 --> 00:07:53,583
Hent boka og krittet ditt. Kom igjen.

110
00:07:57,666 --> 00:08:00,791
Tebutikken? Jeg skal til Delhi.

111
00:08:00,875 --> 00:08:03,125
Far har ikke betalt herren.

112
00:08:03,833 --> 00:08:06,083
Bestemor sa du må jobbe nå.

113
00:08:06,166 --> 00:08:07,000
Kishan!

114
00:08:07,583 --> 00:08:10,083
Hva gjør du der borte?
Sett i gang og jobb!

115
00:08:14,375 --> 00:08:16,250
Knus hver eneste en.

116
00:08:19,458 --> 00:08:23,500
Liker du det ikke?
Tenk at det er hodeskallen min du knuser.

117
00:08:37,750 --> 00:08:38,750
Hei, gutten min…

118
00:08:39,416 --> 00:08:40,750
Spis middagen din.

119
00:08:42,250 --> 00:08:44,500
Jeg så aldri innsiden av skolen igjen.

120
00:08:45,833 --> 00:08:46,833
Spis den.

121
00:08:49,333 --> 00:08:53,041
Da året var omme,
lå min far syk med tuberkulose.

122
00:08:54,875 --> 00:08:57,666
Ingen politiker hadde bygget
sykehus i Laxmangarh,

123
00:08:57,750 --> 00:09:00,416
så vi måtte reise to dager
til en annen landsby.

124
00:09:00,500 --> 00:09:01,833
Jeg skal finne en lege.

125
00:09:06,416 --> 00:09:07,833
Det kom aldri noen lege.

126
00:09:13,333 --> 00:09:14,916
Valgløfter hadde lært meg

127
00:09:15,000 --> 00:09:19,458
hvor viktig det er å ikke være
en fattig mann i et fritt demokrati.

128
00:09:30,000 --> 00:09:35,416
Guds navn er sannheten…

129
00:10:19,041 --> 00:10:22,000
Selv i døden motarbeidet han sin skjebne.

130
00:10:23,000 --> 00:10:29,500
Motsatte seg å dø, å bli gjenfødt,
og dø igjen, til ingen nytte.

131
00:10:43,333 --> 00:10:45,208
Jeg forsto i dette øyeblikket

132
00:10:45,291 --> 00:10:48,500
hvor vanskelig det er for en mann
å få frihet i India.

133
00:10:51,958 --> 00:10:54,083
Senere innså jeg hvorfor.

134
00:10:55,583 --> 00:10:57,916
Det største som kom ut av dette landet

135
00:10:58,000 --> 00:11:01,708
i dets 10 000 år gamle historie,
er haneburet.

136
00:11:09,458 --> 00:11:11,875
De kan se og lukte blodet.

137
00:11:11,958 --> 00:11:15,291
De vet at de står for tur,
allikevel gjør de ikke opprør.

138
00:11:15,958 --> 00:11:18,291
De prøver ikke å komme seg ut av buret.

139
00:11:23,083 --> 00:11:26,375
Tjenere her har blitt oppdratt
til å oppføre seg likedan.

140
00:11:28,083 --> 00:11:31,166
Møblene han frakter
er verdt minst to års lønn,

141
00:11:31,250 --> 00:11:34,750
allikevel tråkker han trofast
pengene tilbake til sjefen sin

142
00:11:34,833 --> 00:11:37,291
uten å røre en eneste rupi.

143
00:11:37,375 --> 00:11:38,708
Ingen tjener gjør det.

144
00:11:38,791 --> 00:11:43,833
Hvorfor? Fordi indere er verdens
mest hederlige og åndelige folk?

145
00:11:43,916 --> 00:11:45,125
Nei.

146
00:11:45,208 --> 00:11:49,416
Det er fordi 99,9 prosent av oss
er fanget i haneburet.

147
00:11:50,750 --> 00:11:53,250
Tjenernes pålitelighet er så sterk

148
00:11:53,333 --> 00:11:56,791
at du kan legge nøkkelen
til frigjøring i en manns hånd,

149
00:11:56,875 --> 00:11:59,625
og han vil kaste den tilbake
med en forbannelse.

150
00:12:10,208 --> 00:12:13,583
Jeg hadde lært å bruke tida
til å lytte til kunder.

151
00:12:13,666 --> 00:12:15,666
Mens jeg ventet på en mulighet.

152
00:12:15,750 --> 00:12:19,000
Har du lyst på te? Sett over litt te!

153
00:12:19,083 --> 00:12:21,875
Noe broren min hadde gitt opp
for lenge siden.

154
00:12:21,958 --> 00:12:23,000
Lag den fort.

155
00:12:27,000 --> 00:12:28,541
Er du døv? Sett i gang.

156
00:12:30,833 --> 00:12:32,333
DEN STORE SOSIALISTEN

157
00:12:47,125 --> 00:12:51,375
Jeg vet kommunister som dere ikke tror
på Gud, men tror dere på skjebnen?

158
00:12:52,708 --> 00:12:57,041
Det var da jeg så ham for første gang,
Storkens yngste sønn, Mr. Ashok.

159
00:12:58,875 --> 00:13:01,791
Han hadde nylig flyttet fra USA
til Dhanbad,

160
00:13:01,875 --> 00:13:04,458
der hans familie hadde tjent
en formue på kull.

161
00:13:05,458 --> 00:13:08,208
Jeg visste da
at dette var en herre for meg.

162
00:13:22,541 --> 00:13:26,666
Jeg overhørte dem si at de trengte
en ekstra sjåfør til Mr. Ashok.

163
00:13:26,750 --> 00:13:30,250
-Han har nylig kommet tilbake…
-Men du kan ikke kjøre!

164
00:13:31,375 --> 00:13:36,333
Jeg trenger bare 300 rupier
til kjøretimene og…

165
00:13:36,416 --> 00:13:40,750
Nei! Du har alltid vært uforskammet
som faren din.

166
00:13:40,833 --> 00:13:43,208
Du blir her sammen med Kishan.

167
00:13:44,416 --> 00:13:48,916
Bestemor giftet ham bort, ga ham to uker
på å dyppe nebbet i kona si,

168
00:13:49,000 --> 00:13:51,958
og nå var han fanget her.
Jeg skulle også det.

169
00:13:53,916 --> 00:13:59,958
Ok, glem det. Jeg tenkte at om jeg
ble sjåføren, kunne dere kjøpe vannbøfler…

170
00:14:00,666 --> 00:14:06,583
-…så alle i landsbyen ble misunnelige.
-Så du vil bli sjåfør for utleierne?

171
00:14:08,083 --> 00:14:10,708
Du kan bli
den rikeste kvinnen i landsbyen.

172
00:14:10,791 --> 00:14:15,583
Sverg for alle gudene du tror på

173
00:14:15,666 --> 00:14:22,000
at du vil sende alle rupiene,
hver måned, til bestemora di.

174
00:14:22,083 --> 00:14:24,041
-Jeg sverger.
-Slutt å smile!

175
00:14:24,750 --> 00:14:26,541
Fold hendene og sverg!

176
00:14:26,625 --> 00:14:29,625
Jeg folder dem! Bestemor, bare tenk…

177
00:14:29,708 --> 00:14:32,083
Du blir den rikeste kvinnen i landsbyen.

178
00:14:32,166 --> 00:14:35,750
Denne stokken vil bli gull,
og når du svinger den slik…

179
00:14:35,833 --> 00:14:37,875
…vil hele landsbyen se på deg.

180
00:14:41,916 --> 00:14:44,791
Vent! Bestemor har laget
yndlingsretten din!

181
00:14:44,875 --> 00:14:47,791
Spis den feite okraen din!
Jeg skal spise i Dhanbad!

182
00:15:20,541 --> 00:15:22,875
Og nå måtte jeg bare lære å kjøre.

183
00:15:26,875 --> 00:15:28,875
Pass opp, søsterknuller!

184
00:15:28,958 --> 00:15:31,333
Du er fra en kaste som lager søtsaker.

185
00:15:31,416 --> 00:15:35,000
Bare en gutt fra en krigerklasse
kan temme en vill hingst.

186
00:15:35,083 --> 00:15:38,458
Muslimer, rajputer, sikher
har aggresjon i blodet.

187
00:15:39,000 --> 00:15:43,500
Hvorfor holder du deg ikke
til å lage søtsaker?

188
00:15:47,958 --> 00:15:51,291
Det er ikke nok å kjøre. Du må bli sjåfør.

189
00:15:52,125 --> 00:15:54,833
Hvis noen prøver å snike, gjør slik…

190
00:15:54,916 --> 00:15:56,750
Flytt deg, søsterknuller!

191
00:15:58,000 --> 00:15:59,125
Flytt deg, jævel!

192
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
Veien er en jungel.

193
00:16:03,583 --> 00:16:07,166
En god sjåfør må brøle
for å komme seg fram!

194
00:16:12,583 --> 00:16:17,083
Det var lett å finne ut hvor de bodde.
Jeg måtte bare komme meg gjennom døra.

195
00:16:25,333 --> 00:16:26,875
-Ja?
-Namaste.

196
00:16:26,958 --> 00:16:28,125
Hva vil du?

197
00:16:28,208 --> 00:16:29,750
Har dere behov for sjåfør?

198
00:16:29,833 --> 00:16:32,583
Jeg har fire års erfaring.
Herren min døde nylig…

199
00:16:32,666 --> 00:16:34,541
Forsvinn. Vi har allerede sjåfør.

200
00:16:34,625 --> 00:16:37,625
Jeg ser dere har to biler,
men har dere to sjåfører?

201
00:16:37,708 --> 00:16:40,666
Hva feiler det deg?
Pell deg vekk, din jævel.

202
00:16:40,750 --> 00:16:42,666
Er dette ditt hus?

203
00:16:42,750 --> 00:16:45,583
Namaste. Jeg er fra landsbyen din!
Fra Laxmangarh.

204
00:16:45,666 --> 00:16:47,166
-Laxmangarh?
-Ja!

205
00:16:47,250 --> 00:16:50,000
Gudene må følge med på oss!

206
00:16:50,083 --> 00:16:55,000
Jeg jobbet i tehuset, ved hovedkrysset!
Jeg tok med te til ambassadørbilen.

207
00:16:55,583 --> 00:16:57,458
Slipp gutten inn.

208
00:16:57,541 --> 00:16:59,291
-Men…
-Slipp ham inn.

209
00:17:06,083 --> 00:17:07,750
Utrolig at det er deg.

210
00:17:07,833 --> 00:17:10,541
Avlingene døde etter at du dro.

211
00:17:10,625 --> 00:17:14,958
Og vi ba om at du skulle få flere sønner,
styre landsbyen videre.

212
00:17:15,041 --> 00:17:16,125
Reis deg.

213
00:17:18,083 --> 00:17:19,958
Husker folk meg fortsatt?

214
00:17:20,041 --> 00:17:21,458
Selvfølgelig.

215
00:17:22,041 --> 00:17:24,291
Vi sier alle at faren vår har reist.

216
00:17:24,375 --> 00:17:27,500
Den beste og mest hellige av utleierne,
som Gandhi ji.

217
00:17:27,583 --> 00:17:28,541
Som Gandhi?

218
00:17:28,625 --> 00:17:31,708
-Ji. Mohandas Karamchand Gandhi ji.
-Ok.

219
00:17:32,750 --> 00:17:33,750
Hva vil du?

220
00:17:33,833 --> 00:17:35,458
Med din tillatelse

221
00:17:35,541 --> 00:17:38,333
vil jeg være sjåfør for deg.
Eller for sønnen din.

222
00:17:39,125 --> 00:17:40,666
-Er du muslim?
-Nei.

223
00:17:40,750 --> 00:17:44,000
Jeg bader ofte.
Jeg holder meg ren, og jeg er ikke lat.

224
00:17:44,083 --> 00:17:46,083
-Hei, jeg heter Ashok.
-Ikke.

225
00:17:46,166 --> 00:17:48,375
Vil du ha sjåfør, ta ham med på prøvetur.

226
00:17:48,458 --> 00:17:50,041
-Se hvor flink han er.
-Ja.

227
00:17:51,416 --> 00:17:53,750
Heldig som jeg var, Mungoen.

228
00:17:53,833 --> 00:17:55,791
-Han kjører bra.
-Ja.

229
00:17:56,791 --> 00:17:59,166
-Hvilken kaste tilhører du?
-Halwai.

230
00:17:59,250 --> 00:18:00,875
Er det en høy eller lav kaste?

231
00:18:00,958 --> 00:18:04,458
I gamle dager, da India
var jordas rikeste nasjon,

232
00:18:04,541 --> 00:18:06,625
var det over 1000 kaster og skjebner.

233
00:18:06,708 --> 00:18:08,833
Nå er det bare to kaster.

234
00:18:08,916 --> 00:18:12,666
Menn med store mager
og menn med små mager.

235
00:18:12,750 --> 00:18:16,166
Og det finnes bare to skjebner.
Spis eller bli spist.

236
00:18:16,250 --> 00:18:17,666
Lavkaste.

237
00:18:18,750 --> 00:18:22,125
-Alle tjenerne våre er høykaste.
-Hvorfor har kaste noe å si?

238
00:18:22,208 --> 00:18:24,000
-Drikker du?
-Nei.

239
00:18:24,083 --> 00:18:26,708
-I min kaste drikker vi aldri.
-Så hva gjør du?

240
00:18:26,791 --> 00:18:27,666
Stjeler?

241
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
Halwai?

242
00:18:30,416 --> 00:18:32,000
-Dere lager søtsaker?
-Ja.

243
00:18:32,083 --> 00:18:34,125
Er det derfor du er så søt og grei?

244
00:18:35,375 --> 00:18:37,708
-Lager du mat?
-Absolutt. Veldig bra.

245
00:18:37,791 --> 00:18:40,208
-Hva da?
-Alle typer søtsaker.

246
00:18:40,291 --> 00:18:44,041
Gulab jamun, rasgulla ho gaya,
ladoo, rasmalai, kaju barfi.

247
00:18:44,125 --> 00:18:45,625
Hva du enn liker.

248
00:18:45,708 --> 00:18:49,750
Sjåføren kan lage mat også. Bare i India.
Kan du begynne i morgen?

249
00:18:49,833 --> 00:18:52,750
Ikke så fort.
Vi må sjekke familien hans først.

250
00:18:52,833 --> 00:18:55,666
-Hvor mye vil du ha?
-Jeg vil ikke ha penger.

251
00:18:55,750 --> 00:18:59,291
Dere er som mor og far for meg.
Kan ikke be dere om penger.

252
00:18:59,375 --> 00:19:00,625
1500 i måneden.

253
00:19:00,708 --> 00:19:04,666
Nei, det er for mye.
Gi meg halvparten. Det holder.

254
00:19:04,750 --> 00:19:07,750
Om vi beholder deg mer enn to måneder,
får du 2000.

255
00:19:07,833 --> 00:19:10,166
-Og du kjører bare meg.
-Ja.

256
00:19:13,333 --> 00:19:14,625
Ikke tut så mye.

257
00:19:14,708 --> 00:19:16,416
Vil du klatre inn hit?

258
00:19:16,500 --> 00:19:18,791
-Kjør videre!
-Pass på hvordan du kjører!

259
00:19:18,875 --> 00:19:19,916
Hva var det for?

260
00:19:20,000 --> 00:19:21,166
Skal vi hente kølla?

261
00:19:21,250 --> 00:19:23,000
-Ikke gjør det.
-Vi henter kølla.

262
00:19:23,083 --> 00:19:27,375
Jeg vet du spiller komedie.
Du er ikke ansatt ennå, bondetamp!

263
00:19:31,708 --> 00:19:34,375
Mungoen må ha ringt sin mann i Laxmangarh,

264
00:19:34,458 --> 00:19:37,250
for to dager senere, da de ansatte meg,

265
00:19:37,333 --> 00:19:39,333
visste de alt om familien min.

266
00:19:41,083 --> 00:19:45,375
Vår nasjons heder og ære,
den indiske familie.

267
00:19:47,375 --> 00:19:52,250
Enhver herre må vite hvor
deres tjeners familie bor til enhver tid

268
00:19:52,333 --> 00:19:55,708
om tjeneren velger
å stjele fra arbeidsgiveren og flykte.

269
00:19:55,791 --> 00:19:57,000
I så fall…

270
00:20:01,541 --> 00:20:03,750
Greit nok, jeg ville gjort det samme.

271
00:20:10,041 --> 00:20:13,458
Men det er det herrene gjør
med sin tjeners familier.

272
00:20:19,541 --> 00:20:21,666
Det er slik haneburet fungerer.

273
00:20:21,750 --> 00:20:25,458
Det er slik det fanger så mange
millioner menn og kvinner i India.

274
00:20:26,416 --> 00:20:30,375
Så vær sikker, Storken og hans sønner
kunne regne med min lojalitet.

275
00:20:36,958 --> 00:20:38,166
Dette er rommet.

276
00:20:38,375 --> 00:20:39,583
Er dette mitt rom?

277
00:20:39,791 --> 00:20:42,041
Du skal dele det med meg.

278
00:20:42,166 --> 00:20:44,541
Jeg skal finne en madrass til deg.

279
00:20:44,625 --> 00:20:46,166
Du trenger ikke det.

280
00:20:46,333 --> 00:20:49,416
Gulvet er bra nok for meg.
Ikke noe å bekymre seg for.

281
00:20:49,500 --> 00:20:51,333
Det er jo et førsteklasses tak!

282
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
Her. Du skal gå med denne til enhver tid.

283
00:20:55,791 --> 00:20:56,958
-Er den min?
-Ja.

284
00:21:11,333 --> 00:21:13,500
-Hei, helten!
-Ja?

285
00:21:13,916 --> 00:21:15,500
Jeg håper du liker tepper.

286
00:21:16,000 --> 00:21:18,958
Når du er ferdig med å vaske dem,
vask alle vinduene.

287
00:21:19,166 --> 00:21:20,375
Forstått?

288
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
Men jeg er sjåføren.

289
00:21:22,125 --> 00:21:24,750
Nei. Du er sjåfør "nummer to".

290
00:21:43,041 --> 00:21:47,083
Finnes det noe hat her på kloden
som tjener nummer to sitt hat

291
00:21:47,291 --> 00:21:48,416
for nummer én?

292
00:21:54,583 --> 00:21:57,916
Mens jeg vasket,
spradet han rundt som en herre.

293
00:21:59,625 --> 00:22:03,208
Han hadde enhver hindugud stilt opp
og ba alltid,

294
00:22:03,375 --> 00:22:07,541
som for å anklage meg for å være
en naxalitt, en kommunist som deg.

295
00:22:08,333 --> 00:22:10,916
Jeg skulle ikke la ham over-be meg.

296
00:22:23,666 --> 00:22:25,791
Hvorfor spiser ikke Ram Persad?

297
00:22:25,875 --> 00:22:29,083
-Og munnen hans stinker disse dager.
-Hold kjeft.

298
00:22:33,125 --> 00:22:35,125
Denne mannen skjulte noe,

299
00:22:35,208 --> 00:22:39,041
og en vellykket entreprenør finner
sin konkurrents hemmeligheter.

300
00:22:44,500 --> 00:22:48,875
Bra jobbet. Hørte du det? Ja, det var bra.

301
00:22:50,250 --> 00:22:54,333
Sjåfør! Kan du komme hit?

302
00:22:55,916 --> 00:22:58,083
Du må legge deg ned for…

303
00:22:58,166 --> 00:23:01,833
Hei! Kom inn.
Jeg ville stille deg noen spørsmål.

304
00:23:01,916 --> 00:23:04,458
Kan du snu deg litt for meg?

305
00:23:04,541 --> 00:23:05,916
-Ja.
-Nei!

306
00:23:06,708 --> 00:23:09,125
Det var ikke det jeg mente. Bare stå her.

307
00:23:09,750 --> 00:23:13,750
-Det er som om ryggen din…
-Det er flaut å innrømme det,

308
00:23:13,833 --> 00:23:16,791
men da trodde jeg
at Mr. Ashoks kone, Pinky madam,

309
00:23:16,875 --> 00:23:18,416
var en av "de damene".

310
00:23:18,500 --> 00:23:23,458
Beklager, har ikke engang presentert meg.
Jeg heter Pinky. Hyggelig å hilse på deg.

311
00:23:23,541 --> 00:23:25,750
Greit, vennen. Jeg må snakke med ham.

312
00:23:25,833 --> 00:23:27,583
-Greit.
-Jeg må snakke.

313
00:23:27,666 --> 00:23:31,750
Så, sjåfør. Vi er begge…
Beklager, hva var navnet ditt igjen?

314
00:23:31,833 --> 00:23:33,416
-Balram.
-Ja, Balram.

315
00:23:33,500 --> 00:23:36,708
Balram, vet du hva Internett er?

316
00:23:37,666 --> 00:23:40,500
Nei, men jeg kan kjøre til markedet nå,

317
00:23:40,583 --> 00:23:43,916
-og kjøpe så mange du vil.
-Nei, det er greit. Takk.

318
00:23:45,250 --> 00:23:46,500
Har du Facebook?

319
00:23:47,291 --> 00:23:49,416
Ja. Jeg har alltid elsket bøker.

320
00:23:49,500 --> 00:23:52,375
Jeg hørte at du kan lese.
Har du sett en datamaskin?

321
00:23:52,458 --> 00:23:56,583
Ja. Faktisk har vi mange av dem
i landsbyen, med geitene.

322
00:23:56,666 --> 00:23:57,708
-Geitene?
-Ji.

323
00:23:57,791 --> 00:24:00,208
Geitene er avanserte med datamaskiner.

324
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
Jeg så på dem at jeg hadde gjort en feil.

325
00:24:02,833 --> 00:24:05,875
Pinky. Han har to,
tre år med skolegang bak seg.

326
00:24:05,958 --> 00:24:10,333
Han kan lese og skrive, men han
forstår det ikke. Han er en tomsing.

327
00:24:10,416 --> 00:24:13,000
Nå er du drittsekk. Han står der.

328
00:24:13,083 --> 00:24:15,000
-Jeg er ikke drittsekk.
-Kom igjen.

329
00:24:15,083 --> 00:24:16,375
Du misforstår poenget.

330
00:24:16,458 --> 00:24:19,416
Han representerer
vårt største urealiserte marked,

331
00:24:19,500 --> 00:24:23,375
venter på å surfe på nettet, kjøpe mobil,
stige opp til middelklassen.

332
00:24:23,458 --> 00:24:25,041
Noe jeg kan hjelpe ham med.

333
00:24:27,541 --> 00:24:29,333
Du er det nye India, Balram.

334
00:24:29,416 --> 00:24:30,875
Jeg er det nye India.

335
00:24:33,625 --> 00:24:34,625
Du kan gå.

336
00:24:40,916 --> 00:24:46,375
Jeg likte ikke måten han snakket om meg.
"Tomsing". Men han hadde rett.

337
00:24:46,458 --> 00:24:50,541
Når du kommer til India, vil du møte
hundre millioner menn som meg.

338
00:24:50,625 --> 00:24:53,541
Åpne de brune skallene våre
og se inn med lommelykt.

339
00:24:54,541 --> 00:24:58,375
Du vil finne en masse ideer,
halvveis utformet, halvveis riktige,

340
00:24:58,458 --> 00:25:02,666
som plager hverandre.
Det er det vi lever og handler basert på.

341
00:25:11,958 --> 00:25:14,125
Veldig bra. Litt høyere. Ja, der.

342
00:25:14,208 --> 00:25:18,083
Pappa, Indias framtid er
å utkontraktere med amerikanske selskap.

343
00:25:18,166 --> 00:25:22,666
Framtida vår er Kina. De bygger motorveier
og trenger kull. Og vi selger kull.

344
00:25:22,750 --> 00:25:25,875
Vi bør diversifisere.
IT-sektoren vokser, Internett…

345
00:25:25,958 --> 00:25:30,625
Internett? Hva er det?
Kull er virkelig. Jeg kan ta på det.

346
00:25:30,708 --> 00:25:34,416
Nei. Jeg har lært av Ashok
at Internett er ekte som edderkoppspinn.

347
00:25:34,500 --> 00:25:37,333
At det forbinder alle mennesker…

348
00:25:37,416 --> 00:25:39,250
-Vet du hvorfor det ble gjort?
-Ja.

349
00:25:39,333 --> 00:25:40,291
Hvorfor?

350
00:25:40,875 --> 00:25:43,375
-På grunn av Internett.
-Du!

351
00:25:43,458 --> 00:25:46,875
Du presser for hardt.
Pappa blir irritert. Ro ned.

352
00:25:47,458 --> 00:25:48,875
Hvorfor slår du tjenerne?

353
00:25:48,958 --> 00:25:50,583
I USA kan du saksøkes for det.

354
00:25:50,708 --> 00:25:52,166
Dette er ikke USA.

355
00:25:52,250 --> 00:25:55,125
De respekterer oss for det. Husk det.

356
00:25:55,750 --> 00:25:58,125
Litt høyere.

357
00:26:27,625 --> 00:26:29,333
ORGANISK RENS
MAKS 4300 RUPIER

358
00:26:38,375 --> 00:26:41,291
Tell det. Jeg vil ikke høre det senere.

359
00:26:43,208 --> 00:26:44,750
Jeg fikk bare beholde 200.

360
00:26:44,833 --> 00:26:45,791
Bra!

361
00:26:45,875 --> 00:26:49,208
Bestemor sendte Kishan hver måned
for å hente resten.

362
00:26:49,291 --> 00:26:52,791
Og de er ikke fra samme kaste.
Hun er kristen.

363
00:26:52,875 --> 00:26:55,166
-Og han giftet seg med henne?
-Ja.

364
00:26:55,250 --> 00:26:56,875
Det er vanlig i USA.

365
00:26:57,625 --> 00:27:01,541
Hennes folk var også imot det,
men han ville ikke høre.

366
00:27:01,625 --> 00:27:04,125
-Er hun amerikaner?
-Nei, hun er inder.

367
00:27:04,208 --> 00:27:07,375
Hun ble født her.
Hun flyttet da hun var 12 år.

368
00:27:08,083 --> 00:27:09,875
Hun sa det til meg.

369
00:27:09,958 --> 00:27:11,416
Snakker hun med deg?

370
00:27:11,500 --> 00:27:12,750
Snakker med meg?

371
00:27:12,833 --> 00:27:15,250
Hun forteller meg alt.

372
00:27:15,333 --> 00:27:17,291
Jeg er førstesjåføren deres!

373
00:27:17,375 --> 00:27:18,958
Er det sant?

374
00:27:21,375 --> 00:27:22,541
Kan jeg komme inn?

375
00:27:23,125 --> 00:27:24,541
-Det er ikke lov.
-Fordi?

376
00:27:25,041 --> 00:27:28,250
Hva mener du?
Hvis Mukesh ser det, kjefter han på meg.

377
00:27:30,500 --> 00:27:32,000
-Ta vare på deg selv!
-Du òg!

378
00:28:27,541 --> 00:28:30,500
For en tosk jeg hadde vært.
Det var ramadan.

379
00:28:30,583 --> 00:28:33,166
Selvfølgelig kunne han ikke
spise og drikke på dagtid.

380
00:28:34,125 --> 00:28:39,875
Førstesjåføren var muslim,
og Storken hatet muslimer.

381
00:28:46,375 --> 00:28:49,541
Så lenge det er sol og måne,
vil madams navn bestå!

382
00:28:49,625 --> 00:28:51,541
Lenge leve madam!

383
00:28:51,625 --> 00:28:53,291
Lenge leve sosialismen!

384
00:28:53,375 --> 00:28:54,750
Jeg holdt på å falle.

385
00:28:54,833 --> 00:28:56,666
Der var kvinnen jeg hadde sett

386
00:28:56,750 --> 00:28:59,541
på millioner av valgplakater
siden jeg var gutt.

387
00:28:59,625 --> 00:29:01,416
Den store sosialisten.

388
00:29:02,458 --> 00:29:05,750
Hun var lavkaste,
som meg og alle fra mørket.

389
00:29:05,833 --> 00:29:07,333
Som en god entreprenør

390
00:29:07,416 --> 00:29:10,750
hadde hun jobbet seg opp
til å bli vår statsminister.

391
00:29:10,833 --> 00:29:14,791
Hun visste å håndtere de rike,
og vi likte henne for det.

392
00:29:14,875 --> 00:29:16,958
Du tar kull fra myndighetenes gruver

393
00:29:17,041 --> 00:29:20,875
uten å betale skatt
fordi jeg lar det skje.

394
00:29:20,958 --> 00:29:23,416
Og vi har vist at vi setter pris på det.

395
00:29:23,500 --> 00:29:27,041
To millioner rupier er litt for mye.
Vi vil gjerne ha litt…

396
00:29:27,125 --> 00:29:29,166
Du! Kan du komme hit?

397
00:29:29,250 --> 00:29:31,958
-Noe du trenger, frue?
-Jeg kan hente det.

398
00:29:32,041 --> 00:29:34,666
-Kan du komme hit?
-Kom hit, din jævel!

399
00:29:39,416 --> 00:29:42,416
Dine rike arbeidsgivere
prøver å narre meg.

400
00:29:43,083 --> 00:29:45,750
-Hva sier du til det?
-Sjåfør, kom deg vekk.

401
00:29:45,833 --> 00:29:47,708
Hold kjeft, din jævel!

402
00:29:48,291 --> 00:29:50,958
Vil dere ikke betale myndighetene,
betaler dere meg.

403
00:29:51,041 --> 00:29:54,000
To og en halv millioner rupier.
Og jeg mener det!

404
00:29:56,833 --> 00:30:00,708
Ellers er det tilbake til Laxmangarh,
der jeg fant dere bondeknøler!

405
00:30:03,875 --> 00:30:05,875
Hvorfor betale denne jævla hurpa?

406
00:30:05,958 --> 00:30:09,958
La oss dra rett til Delhi
og betale det opponerende partiet.

407
00:30:10,041 --> 00:30:12,250
Hun vil tape neste valg.

408
00:30:12,333 --> 00:30:16,125
Jeg er enig, pappa. Jeg vil dra til Delhi.

409
00:30:16,208 --> 00:30:19,708
Bli og lær familieforretningene.
Jeg og Mukesh tar oss av dette.

410
00:30:19,791 --> 00:30:21,708
-Pappa.
-Pappa, hvis det er greit.

411
00:30:21,791 --> 00:30:24,583
Du skulle ikke ha vært
respektløs slik du var.

412
00:30:24,666 --> 00:30:28,833
Det skulle ikke skjedd. Vent.
Delhi er en internasjonal by som New York.

413
00:30:28,916 --> 00:30:31,958
Ashok, fortell henne
at hun ikke skal snakke her.

414
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
Herregud. Jeg sitter her.
Du kan snakke til meg.

415
00:30:35,083 --> 00:30:38,291
Jeg er doktor i kiropraktikk
med en DPT fra NYU.

416
00:30:38,375 --> 00:30:42,208
Papirer er fine å henge på soverommet,
der hun hører hjemme.

417
00:30:42,291 --> 00:30:44,625
Vet du hva?

418
00:30:44,708 --> 00:30:48,375
Ashok og jeg drar til Delhi,
løser skattesvindelproblemet ditt

419
00:30:48,458 --> 00:30:50,625
og sender deg et postkort. Ok?

420
00:30:50,708 --> 00:30:53,208
Hvor kom Pinky madams aggresjon fra?

421
00:30:53,291 --> 00:30:56,125
-Brydde seg ikke om tradisjon.
-Jeg kjenner min mann!

422
00:30:57,125 --> 00:31:00,916
Og når førstesjåføren fikk bonus
for å kjøre herren til Delhi,

423
00:31:02,166 --> 00:31:05,666
gjorde jeg noe jeg skulle ønske
jeg slapp å fortelle dere.

424
00:31:11,125 --> 00:31:13,375
-Hva gjør du?
-Her er du!

425
00:31:13,458 --> 00:31:18,000
Jeg må faktisk kjøre Ashok til Delhi.
Jeg må få Pajeroen til å se perfekt ut.

426
00:31:18,083 --> 00:31:20,458
Du tar feil. Jeg kjører dem til Delhi.

427
00:31:20,541 --> 00:31:23,541
Ja? For å besøke moskeene der?

428
00:31:25,375 --> 00:31:27,041
Gå bort fra den.

429
00:31:33,500 --> 00:31:35,333
Jeg tror ikke Mukesh vil gi

430
00:31:35,416 --> 00:31:39,916
Mohammad Mohammad,
eller hva enn navnet ditt er…

431
00:31:40,041 --> 00:31:43,875
…en lønnsøkning på 3000 rupier.

432
00:31:45,958 --> 00:31:48,833
Jeg har vært sjåføren deres i 20 år.

433
00:31:48,916 --> 00:31:51,125
Mr. Ashok er som min egen sønn.

434
00:31:51,208 --> 00:31:53,541
Jeg kjørte ham til skolen
da han var liten.

435
00:31:55,166 --> 00:31:56,458
Det er et godt poeng.

436
00:31:57,625 --> 00:32:01,250
Men bare Gud vet hvilke korrupte ideer
du gir min stakkars herre!

437
00:32:01,333 --> 00:32:03,583
Vær så snill, jeg har familie.

438
00:32:05,583 --> 00:32:06,791
Har vi ikke alle det?

439
00:32:09,125 --> 00:32:10,625
For et elendig liv,

440
00:32:10,708 --> 00:32:14,666
å måtte skjule sin religion og navn
bare for å få jobb som tjener.

441
00:32:15,458 --> 00:32:17,708
Jeg ville løpe til ham og beklage.

442
00:32:17,791 --> 00:32:21,291
"Du kan være sjåføren deres i Delhi."
Tilgi meg, bror.

443
00:32:30,666 --> 00:32:33,000
Du vet aldri når de kan komme til nytte.

444
00:32:56,208 --> 00:32:58,875
Jeg skal til Delhi
i en bil med klimaanlegg!

445
00:33:57,166 --> 00:33:58,833
-Døra mi…
-Ja.

446
00:33:59,666 --> 00:34:03,000
-Jeg må tisse.
-Å nei, stakkars deg!

447
00:34:05,708 --> 00:34:07,833
-Balram, tar du koffertene?
-Ja, madam.

448
00:34:07,916 --> 00:34:10,791
Det er en concierge-vogn der borte
som du kan bruke.

449
00:34:10,875 --> 00:34:14,583
Ta ut all bagasjen
og parker bilen skikkelig.

450
00:34:14,666 --> 00:34:15,500
Ja.

451
00:34:24,333 --> 00:34:26,250
Hele området er utrolig.

452
00:34:26,875 --> 00:34:30,250
Det er noen ting som er for blanke,
som jeg vil bytte ut.

453
00:34:30,333 --> 00:34:33,375
-Sett koffertene ned et sted.
-Se på balkongen!

454
00:34:33,458 --> 00:34:36,625
-Himmelen!
-Vil du se et stjerneskudd?

455
00:34:37,875 --> 00:34:41,541
Sett koffertene på rommene jeg sier.
Få dette stedet vasket.

456
00:34:42,750 --> 00:34:46,833
Etter å ha laget middag til Mr. Ashok
kjørte jeg bilen ned til garasjen.

457
00:34:47,416 --> 00:34:50,833
Det var der alle tjenerne bodde,
inkludert sjåførene.

458
00:34:54,791 --> 00:34:58,000
Det man skal vite om Delhi,
er at veiene er jevne,

459
00:34:58,083 --> 00:35:01,708
folk er slette og politiet er råtne.

460
00:35:02,500 --> 00:35:06,458
Mesternes klær blir vasket her
og sendt opp. Toalettene er her.

461
00:35:06,541 --> 00:35:09,416
Denne telefonen ringer
når sjefen vil ha deg.

462
00:35:09,500 --> 00:35:12,083
Det er tilmed et enkelt tempel
om du vil be.

463
00:35:13,375 --> 00:35:16,333
Og her er vårt eget hyggeværelse.

464
00:35:16,416 --> 00:35:19,750
Når vi har penger, spiller vi kort her.

465
00:35:19,833 --> 00:35:22,625
Sjåføren hadde en hudsykdom kalt vitiligo,

466
00:35:22,708 --> 00:35:26,083
som fikk ham til å se ut som en klovn.
Jeg ble helt kvalm.

467
00:35:26,166 --> 00:35:29,125
All den sprø moroa skjer her! Kom!

468
00:35:33,208 --> 00:35:36,166
Er du ikke forsiktig,
vil myggen spise deg levende.

469
00:35:36,250 --> 00:35:39,750
Hvis de har malaria,
blir du syk som en hund i ukevis.

470
00:35:39,833 --> 00:35:42,166
Men hvis det er en denguemygg…

471
00:35:42,250 --> 00:35:44,916
…jeg sverger på min mor,
vil hele kroppen skjelve.

472
00:35:45,000 --> 00:35:46,625
Og du vil garantert dø.

473
00:35:46,708 --> 00:35:48,791
-Dø av en mygg?
-Helt klart.

474
00:35:49,333 --> 00:35:50,666
Dette er ditt rom.

475
00:35:52,958 --> 00:35:55,291
Fint. Men hvem skal jeg dele det med?

476
00:35:55,375 --> 00:35:57,708
-Planlegger du å ta med familie?
-Nei.

477
00:35:57,791 --> 00:36:00,291
-Har du planer om å knulle?
-Nei.

478
00:36:00,375 --> 00:36:03,333
-Hvordan er den lille?
-Hvem er denne homopysa?

479
00:36:03,416 --> 00:36:04,416
Gå.

480
00:36:04,500 --> 00:36:06,041
-Sjekk kofferten hans.
-Jeg ser.

481
00:36:06,125 --> 00:36:08,375
-Kom igjen!
-La oss ta en titt.

482
00:36:08,458 --> 00:36:10,625
Jævelens uniform er finere enn din.

483
00:36:10,708 --> 00:36:13,708
-Ser på kofferten at han er udugelig.
-Landsbymusa…

484
00:36:13,791 --> 00:36:15,541
Hvor mye betaler de deg?

485
00:36:15,625 --> 00:36:17,833
Nok. Jeg er fornøyd.

486
00:36:19,333 --> 00:36:21,375
Du er en snill og lojal hund, hva?

487
00:36:23,000 --> 00:36:26,083
Jeg bøyde kroppen bort fra ansiktet hans.

488
00:36:26,166 --> 00:36:29,291
Hvis det er noe sjefen din vil ha…
har jeg alt.

489
00:36:29,875 --> 00:36:31,083
Utenlandske viner…

490
00:36:31,291 --> 00:36:34,083
Golfballer. Jenter.

491
00:36:34,458 --> 00:36:37,666
Min herre gjør ikke slikt.
Han er en bra mann.

492
00:36:38,333 --> 00:36:39,666
En bra mann?

493
00:36:40,791 --> 00:36:41,958
Han er en rik mann!

494
00:37:19,416 --> 00:37:22,333
-Det nasjonale partihovedkontoret.
-God morgen.

495
00:37:25,125 --> 00:37:27,208
-Bare rolig.
-Nei. Vær så snill.

496
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
Jeg fikser det. Det er greit.

497
00:37:38,416 --> 00:37:42,916
De neste dagene kjørte jeg Mr. Ashok,
Mungoen og en rød koffert

498
00:37:43,000 --> 00:37:45,250
for å møte flere statstjenestemenn.

499
00:37:46,708 --> 00:37:49,916
Demokrati, noe dere gulhudede menn,

500
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
til tross for seierne i kloakksystem,
drikkevann og olympisk gull,

501
00:37:54,083 --> 00:37:55,458
fortsatt ikke har.

502
00:37:55,541 --> 00:37:58,791
Om jeg styrte India,
ville jeg tatt kloakkrørene først…

503
00:37:58,875 --> 00:37:59,708
NASJONALPARTI

504
00:37:59,791 --> 00:38:01,291
…så demokrati.

505
00:38:01,375 --> 00:38:03,666
Til presidentens hus. Fort!

506
00:38:04,583 --> 00:38:07,333
-Balram, jeg fikser det.
-Herre.

507
00:38:07,416 --> 00:38:10,750
INDIAS KONGELIGE BANK

508
00:38:16,708 --> 00:38:19,083
Hei! Vi skulle ha kjørt ut der, idiot!

509
00:38:19,166 --> 00:38:20,708
Ikke gjør det.

510
00:38:20,791 --> 00:38:23,625
Vi må dumpe ham,
skaffe noen som kjenner Delhi.

511
00:38:23,708 --> 00:38:25,166
Vi kom nettopp. Slapp av.

512
00:38:25,250 --> 00:38:28,583
Husk da du kom til New York
og ikke fant 42nd Street.

513
00:38:28,666 --> 00:38:29,750
Slikt skjer.

514
00:38:31,583 --> 00:38:33,791
Du finner ut av det. Slapp av.

515
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Det var første gang han tok på meg.

516
00:38:36,208 --> 00:38:37,208
Beklager.

517
00:38:47,833 --> 00:38:51,666
-Tusen takk. Ja.
-Ja, ta vare på deg selv. Ha det.

518
00:38:51,750 --> 00:38:53,666
Hvorfor var Mr. Ashok lei seg?

519
00:38:53,750 --> 00:38:57,458
Hvis jeg hadde vært hos presidenten,
ville jeg ha ropt:

520
00:38:57,541 --> 00:38:59,500
"Balram var her!"

521
00:39:00,708 --> 00:39:03,000
Du skal besøke dem når jeg er borte,

522
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
og ikke la dem presse deg for mer penger.

523
00:39:06,750 --> 00:39:09,750
Se, vi kjører forbi Mahatma Gandhi

524
00:39:09,833 --> 00:39:12,708
etter å ha bestukket ministeren.

525
00:39:13,458 --> 00:39:16,166
Verdens største demokrati.
For en jævla vits.

526
00:39:17,291 --> 00:39:20,541
-Du høres ut som kona di.
-Ikke snakk om henne.

527
00:39:20,625 --> 00:39:23,958
Jeg håper madam vet at du blir i India.

528
00:39:30,500 --> 00:39:31,791
Bare litt.

529
00:39:32,666 --> 00:39:34,083
Bland alt sammen.

530
00:39:35,333 --> 00:39:40,708
En god tjener må kjenne sin herre
fra ende til annen, fra lepper til anus.

531
00:39:40,791 --> 00:39:41,708
Herre.

532
00:39:42,500 --> 00:39:44,958
Vær så god. Jeg fjernet alle potetene.

533
00:39:45,041 --> 00:39:47,375
Og poteter fikk Mungoen til å fise.

534
00:39:47,458 --> 00:39:49,833
God hukommelse, gutt!

535
00:39:49,916 --> 00:39:52,291
Oppdater broren min
om turtelleren hver dag.

536
00:39:52,375 --> 00:39:53,333
Ja.

537
00:39:53,416 --> 00:39:58,083
Så vi vet at du ikke kjører uten lov
og prøver å knulle hushjelpen i bilen.

538
00:39:59,208 --> 00:40:02,916
Hva ler du av?
Politiet har satt kameraer i øynene

539
00:40:03,000 --> 00:40:05,416
på alle statuer i Delhi.
De følger med på deg.

540
00:40:05,500 --> 00:40:06,958
-Forstår du?
-Ja.

541
00:40:07,041 --> 00:40:09,666
Klimaanlegg og musikk
skrus av når du er alene.

542
00:40:09,750 --> 00:40:12,833
-Ingen bryr seg.
-Hvis du har klimaanlegget på,

543
00:40:12,916 --> 00:40:14,958
vil han sitte på hodet ditt
og knulle øret.

544
00:40:15,041 --> 00:40:16,875
Du rekker ikke toget. Kom.

545
00:40:18,583 --> 00:40:22,333
Da Mungoen dro,
var Mr. Ashok min eneste herre.

546
00:40:22,416 --> 00:40:25,625
I Laxmangarh kalte vi ham "Lammet".

547
00:40:25,708 --> 00:40:26,750
Vi ses.

548
00:40:32,375 --> 00:40:34,791
Jeg elsker denne sangen. Skru den opp.

549
00:40:35,416 --> 00:40:38,041
Kom igjen.
Mukesh bhai er ikke her, skru opp.

550
00:40:38,583 --> 00:40:42,125
Min herres parfyme med fruktlukt
strømmet inn i neseborene mine.

551
00:40:42,208 --> 00:40:43,416
Liker du dette?

552
00:40:44,916 --> 00:40:45,958
Ja.

553
00:40:47,375 --> 00:40:49,916
Ikke si dette til noen. Ikke engang Pinky.

554
00:40:50,000 --> 00:40:50,875
Nei da!

555
00:40:50,958 --> 00:40:53,708
-Jeg lovet å slutte.
-Nei, selvfølgelig ikke.

556
00:40:53,791 --> 00:40:56,625
Alt mellom tjener og herre
er alltid hemmelig.

557
00:40:56,708 --> 00:40:59,333
Jeg er ikke herren din!
Ikke si sånne ting.

558
00:41:00,666 --> 00:41:02,291
Og slutt å kalle meg "herre".

559
00:41:03,000 --> 00:41:05,625
-Jeg heter Ashok. Kall meg det.
-Ashok.

560
00:41:05,708 --> 00:41:09,750
Ja, Ashok. Det er ikke det beste navnet,
men jeg må leve med det.

561
00:41:09,833 --> 00:41:12,625
-Det er et flott navn.
-Er det?

562
00:41:12,708 --> 00:41:15,083
Liker du det? Da kan du beholde det.

563
00:41:22,875 --> 00:41:25,750
Du burde representere India i OL.

564
00:41:25,833 --> 00:41:28,333
Skulle ønske jeg hadde armer som deg.

565
00:41:28,416 --> 00:41:30,041
Kan du være stille?

566
00:41:31,583 --> 00:41:33,166
Til høyre!

567
00:41:35,666 --> 00:41:38,791
Balram, du er i veien. Kom. Sitt her.

568
00:41:38,875 --> 00:41:41,916
Jeg hadde aldri sett en mann
så lykkelig i mørket.

569
00:41:54,750 --> 00:41:58,666
Lammet hadde fortsatt
en utleiers blod, tross alt.

570
00:42:08,416 --> 00:42:09,416
Ha det.

571
00:42:16,583 --> 00:42:19,500
Dette er flott når du er ensom
eller lei av sjefen.

572
00:42:19,583 --> 00:42:24,750
Dette har hevn, voldtekt, mord, sex.
Det har alt.

573
00:42:24,833 --> 00:42:26,708
Du kan virkelig hygge deg.

574
00:42:26,791 --> 00:42:28,125
Du kan tilmed runke.

575
00:42:33,291 --> 00:42:35,583
Rød behå, store pupper…

576
00:42:36,500 --> 00:42:38,750
Landsbymusa, liker du det?

577
00:42:38,833 --> 00:42:41,125
Store pupper, store rumper!

578
00:42:41,208 --> 00:42:44,125
Hold dem som mangoer
og småbit med tennene.

579
00:42:44,208 --> 00:42:47,666
-Og sug dem opp!
-Hva snakker han om?

580
00:42:47,750 --> 00:42:51,375
Men ikke la den lille musa di
bli sugd opp i de dype grottene deres!

581
00:42:51,458 --> 00:42:52,916
Legge inn et godt ord?

582
00:42:53,000 --> 00:42:58,250
Jeg har lagt merke til at damene i byen
ikke har hår på beina eller i armhulene!

583
00:42:58,333 --> 00:42:59,166
Hva?

584
00:43:01,333 --> 00:43:05,125
Har mora di hår her? Og her og her?

585
00:43:05,208 --> 00:43:07,833
Er alle kvinnene i landsbyen din hårete?

586
00:43:07,916 --> 00:43:10,333
Hele familien henger som aper og…

587
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
Hvorfor snakke om mødre og søstre?

588
00:43:16,833 --> 00:43:20,166
-Vi bare tuller.
-Snakker jeg om deres mødre og søstre?

589
00:43:20,250 --> 00:43:21,500
-Kom an!
-Kom tilbake.

590
00:43:21,583 --> 00:43:24,916
Da bestemte jeg meg for
å aldri igjen si til noen i Delhi

591
00:43:25,000 --> 00:43:26,625
noe av det jeg tenkte.

592
00:43:27,583 --> 00:43:29,791
Dere jævlene gjemmer kort i ræva.

593
00:43:32,583 --> 00:43:35,958
Landsbymusa! Hvor skal du?
Av gårde for å dø?

594
00:43:36,458 --> 00:43:38,666
-Du, din jævel!
-Du er en soper.

595
00:43:42,416 --> 00:43:46,208
Unnskyld, finnes det et rom
til en som vil bo alene?

596
00:43:47,875 --> 00:43:48,958
Det er et der.

597
00:43:49,041 --> 00:43:50,708
Men hvem vil bo alene?

598
00:44:34,625 --> 00:44:38,250
Pinky madam ville besøke
Mr. Ashoks onkel nær Laxmangarh.

599
00:44:38,333 --> 00:44:41,791
Så her var jeg,
kjørte hjem med Storkens bil.

600
00:44:41,875 --> 00:44:43,125
Så pent.

601
00:44:43,208 --> 00:44:47,666
Jeg hatet henne for dette. Om jeg krasjet,
ville det vært hennes feil.

602
00:44:49,750 --> 00:44:51,625
Er du glad for å besøke bestemor?

603
00:44:51,708 --> 00:44:53,916
-Ja, madam, veldig glad.
-Ok. Bra.

604
00:44:58,875 --> 00:45:02,375
Hva var det du gjorde?
Du berørte øyet med fingeren.

605
00:45:02,458 --> 00:45:04,083
Passerte vi noe hellig?

606
00:45:06,083 --> 00:45:07,083
Ja.

607
00:45:07,708 --> 00:45:11,458
Vi passerte et hellig tre,
så jeg viste respekt.

608
00:45:11,541 --> 00:45:12,791
Hvor? Hvilket?

609
00:45:12,875 --> 00:45:15,208
-Der borte, madam.
-Det store der.

610
00:45:15,291 --> 00:45:17,125
Hele området er veldig hellig.

611
00:45:17,958 --> 00:45:21,000
Ser du at de tilber naturen?
Hvem gjør det i New York?

612
00:45:21,083 --> 00:45:23,916
-Folk med en hage i Brooklyn.
-Riktig.

613
00:45:27,833 --> 00:45:30,500
Du gjorde det igjen.
Passerte vi et annet et?

614
00:45:31,125 --> 00:45:33,166
Ja. Ser dere den veien der borte?

615
00:45:33,250 --> 00:45:34,083
-Ja.
-Ja.

616
00:45:34,166 --> 00:45:36,458
De sier at Buddha gikk på den veien

617
00:45:36,541 --> 00:45:38,583
til han fant Oppvåkningens tre.

618
00:45:38,666 --> 00:45:40,750
-Sier du det?
-Ja.

619
00:45:41,416 --> 00:45:44,791
Unnskyld meg,
men jeg synes dere også skal gjøre det.

620
00:45:44,875 --> 00:45:48,625
-De sier at man blir ufruktbar ellers.
-Nei.

621
00:45:48,708 --> 00:45:51,375
-Ok, vi må gjøre dette.
-Nei!

622
00:45:51,458 --> 00:45:54,708
Hva er det? Venstre, høyre,
og så på hodet. Bare gjør det.

623
00:45:55,666 --> 00:45:59,708
Jeg ga dem fromme reaksjoner på
ethvert tre, stein og tempel vi passerte.

624
00:45:59,791 --> 00:46:02,333
Så dere den åsen der borte?

625
00:46:02,416 --> 00:46:03,750
Jeg var som en sadhu.

626
00:46:03,833 --> 00:46:05,250
Venstre, høyre, hode.

627
00:46:06,208 --> 00:46:08,875
-Venstre, høyre, hode.
-Venstre, høyre, hode.

628
00:46:20,333 --> 00:46:22,708
Jeg slapp dem av
ved Mr. Ashoks onkels villa.

629
00:46:23,458 --> 00:46:25,166
Vi kalte ham "Bøffelen".

630
00:46:29,125 --> 00:46:31,750
Så visste jeg
at jeg måtte møte familien min.

631
00:46:46,500 --> 00:46:48,708
Hei, onkel, hvordan går det med dere?

632
00:46:52,250 --> 00:46:53,708
Hvordan går det, bror?

633
00:46:54,458 --> 00:46:56,208
Nå husker han familien sin.

634
00:46:56,291 --> 00:46:58,750
Du har ikke sendt penger
siden du dro til Delhi.

635
00:46:58,833 --> 00:47:02,375
Tilgi meg, bror. Jeg er her nå.

636
00:47:06,750 --> 00:47:09,708
Barnebarnet mitt er en veldig stor mann!

637
00:47:10,333 --> 00:47:15,208
Men han tvinger bestemora si
til å gjøre all jobben for ham.

638
00:47:15,291 --> 00:47:19,666
Slik er det å være
gammel kvinne i denne verden.

639
00:47:24,875 --> 00:47:28,458
Jeg ville få ham til Delhi
og redde ham fra alt dette.

640
00:47:29,250 --> 00:47:31,291
Spis kyllingen.

641
00:47:31,375 --> 00:47:33,916
Jeg har laget den selv.

642
00:47:34,458 --> 00:47:36,958
Du har ikke smakt maken på en evighet.

643
00:47:38,458 --> 00:47:40,000
Ashok er vegetarianer.

644
00:47:41,208 --> 00:47:44,291
USA fikk ham til å gå fra forstanden.

645
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Jeg vurderer å gjøre det samme.

646
00:47:46,291 --> 00:47:48,083
Hva? Er du brahman?

647
00:47:48,166 --> 00:47:50,416
Spis. Du har blitt så tynn.

648
00:47:50,500 --> 00:47:53,833
En kropp bør fylles til ekteskapet.

649
00:47:55,250 --> 00:47:57,333
-Hvem sitt ekteskap?
-Ditt!

650
00:47:57,416 --> 00:47:59,583
Vi har funnet en jente til deg.

651
00:47:59,666 --> 00:48:03,500
Du skal gifte deg innen årets utgang.

652
00:48:07,916 --> 00:48:10,833
Jeg trenger tid.
Jeg er ikke klar til å gifte meg.

653
00:48:11,041 --> 00:48:12,333
Ikke klar?

654
00:48:13,083 --> 00:48:14,291
Bare spis kyllingen.

655
00:48:14,375 --> 00:48:16,041
Jeg vil ikke gifte meg.

656
00:48:16,666 --> 00:48:22,708
Slutt å tenke på deg selv
og begynn å tenke på familien din.

657
00:48:24,416 --> 00:48:25,333
Spis.

658
00:48:26,708 --> 00:48:29,875
-Du er ikke Mr. Ashok.
-Forsto du ikke?

659
00:48:30,125 --> 00:48:32,875
Skal du tvinge meg?
Jeg vil ikke gifte meg.

660
00:48:33,083 --> 00:48:34,958
Du driver meg til vanvidd.

661
00:48:35,041 --> 00:48:35,875
Munna!

662
00:48:38,333 --> 00:48:40,583
Hvor skal du? Stopp!

663
00:48:41,041 --> 00:48:42,041
Hva skjedde?

664
00:48:43,666 --> 00:48:45,875
-Du må fortsette å sende penger.
-Nei.

665
00:48:46,000 --> 00:48:47,291
Det er familiens penger!

666
00:48:48,250 --> 00:48:51,166
Hun har sugd blodet ut av deg
og etterlatt et skall.

667
00:48:51,666 --> 00:48:53,916
Og hun vil bare la deg dø, som pappa.

668
00:49:13,750 --> 00:49:16,250
Hvorfor ikke kjøtt?
Hvorfor har Pinky bukser?

669
00:49:16,416 --> 00:49:18,666
Hvorfor har vi ikke barn? De slutter ikke.

670
00:49:18,791 --> 00:49:22,041
-Jeg synes ikke vi skal dra tilbake.
-Kanskje ikke.

671
00:49:24,375 --> 00:49:27,250
En av tre bygninger i India
blir bygget i Bangalore.

672
00:49:27,416 --> 00:49:28,416
Vet du hvorfor?

673
00:49:29,166 --> 00:49:31,916
-Utkontraktering fra USA.
-Diverisfisering?

674
00:49:33,291 --> 00:49:35,916
Ja, riktig. Ikke dårlig, Balram.

675
00:49:38,041 --> 00:49:40,208
Jeg vurderer å tilby finanstjenester.

676
00:49:41,125 --> 00:49:43,291
Jeg kjenner så mange på Wall Street.

677
00:49:44,583 --> 00:49:46,916
Jeg kan kjøre deg til Bangalore nå.

678
00:49:47,625 --> 00:49:49,375
-Nå?
-Ja.

679
00:49:49,458 --> 00:49:53,625
-Det er på andre siden av landet.
-Det er greit. Jeg trenger ikke sove.

680
00:49:53,708 --> 00:49:56,416
-Jeg kan kjøre hele natta.
-Nei takk.

681
00:49:57,125 --> 00:50:00,500
Må lage en forretningsplan først.
Gjøre det på rette måten.

682
00:50:01,041 --> 00:50:02,500
Det vil du.

683
00:50:03,125 --> 00:50:04,541
Ja. Jeg vil det.

684
00:50:05,416 --> 00:50:06,833
-Ashoky!
-Ja?

685
00:50:07,875 --> 00:50:13,875
Hvis Mr. Ashok var en ekte entreprenør,
og vi hadde dratt til Bangalore den dagen,

686
00:50:13,958 --> 00:50:16,458
ville ting ha endt opp annerledes.

687
00:50:20,291 --> 00:50:23,416
Rike menn er født med muligheter
de kan kaste bort.

688
00:50:28,291 --> 00:50:29,375
Men en fattig mann?

689
00:50:34,833 --> 00:50:38,083
Skal vi hjem eller vil han bli her?

690
00:50:38,166 --> 00:50:39,958
Snakk med ham. Sett ned foten.

691
00:50:40,041 --> 00:50:42,083
Men vi har ikke snakket om det.

692
00:50:42,166 --> 00:50:45,250
Jeg tror han er vag fordi han ikke vet…

693
00:50:45,333 --> 00:50:47,583
Balram! Hva gjør du?

694
00:50:47,666 --> 00:50:49,958
-Ingefærteen, madam?
-Med hånden din.

695
00:50:50,041 --> 00:50:51,541
Hva gjør han?

696
00:50:51,625 --> 00:50:53,208
Pinky, det er ufyselig.

697
00:50:53,291 --> 00:50:57,250
Uniformen din er skitten
og munnen din lukter paan hele dagen.

698
00:50:57,333 --> 00:50:59,291
Bare ta teen og gå.

699
00:50:59,958 --> 00:51:01,500
-Hent en annen kopp.
-Ja.

700
00:51:01,583 --> 00:51:02,916
Og vask hendene.

701
00:51:03,000 --> 00:51:05,250
Han pleier ikke å være slik. Beklager.

702
00:51:05,333 --> 00:51:08,208
Disse lavere kastene, na,
de er seg selv like.

703
00:51:08,291 --> 00:51:10,125
-Vi ses snart.
-Kom tilbake.

704
00:51:10,208 --> 00:51:12,500
-Snakk med Ashok.
-Jeg skal det. Ha det.

705
00:51:15,500 --> 00:51:17,625
-Balram?
-Ja, madam?

706
00:51:17,708 --> 00:51:18,791
Kan du komme hit?

707
00:51:20,708 --> 00:51:23,750
-Kom hit.
-Jeg beklager, madam. Jeg skal slutte.

708
00:51:23,833 --> 00:51:26,625
-Det er greit. Sett deg.
-Jeg skal ikke spise paan.

709
00:51:26,708 --> 00:51:29,708
Nei. Det er ikke det jeg… Bare sett deg.

710
00:51:30,500 --> 00:51:33,083
Jeg synes det er feil
at du jobber for oss.

711
00:51:33,166 --> 00:51:36,375
Du burde fullføre utdannelsen din,
få din egen familie.

712
00:51:36,458 --> 00:51:38,541
Mr. Ashok og du er som familie for meg.

713
00:51:38,625 --> 00:51:42,000
-Ikke si det. Det er ikke sant, Balram.
-Jo, madam.

714
00:51:42,083 --> 00:51:44,500
Nei, du kan da ikke tro det.

715
00:51:46,750 --> 00:51:49,083
Vet du hva foreldrene mine gjør i USA?

716
00:51:49,208 --> 00:51:52,291
De driver en elendig liten bodega
i Jackson Heights,

717
00:51:52,375 --> 00:51:54,666
selger øl, paan og porno.

718
00:51:54,833 --> 00:51:56,958
Jeg gjorde leksene mine i kjelleren.

719
00:51:57,083 --> 00:51:59,708
En natt så jeg mora mi
bli truet med pistol,

720
00:51:59,791 --> 00:52:02,583
og hun jobbet allikevel ut hele natta.

721
00:52:02,666 --> 00:52:05,916
Jeg kom meg ut, Balram. Hva er det du vil?

722
00:52:07,166 --> 00:52:09,708
-Jeg vil tjene deg og Mr. Ashok.
-Nei.

723
00:52:09,875 --> 00:52:11,375
-Ok, slutt.
-Virkelig.

724
00:52:11,541 --> 00:52:16,250
Slutt å si det. Det er derfor
kastesystemet bare er vås.

725
00:52:16,708 --> 00:52:20,958
Mukesh prøvde å hindre at Ashok
giftet seg med meg grunnet kastegreia.

726
00:52:22,708 --> 00:52:26,416
Til helvete med ham.
Og til helvete med det.

727
00:53:02,708 --> 00:53:05,083
-Er dette tannkrem?
-Ja, den er flott.

728
00:53:05,166 --> 00:53:07,291
Den gjør tennene dine helt hvite.

729
00:53:07,375 --> 00:53:10,208
-Hvor finner jeg noe mot kløe?
-Apoteket.

730
00:53:10,291 --> 00:53:11,708
Fem hundre!

731
00:53:11,791 --> 00:53:14,041
-Er disse til kontoret?
-Jepp, se.

732
00:53:14,125 --> 00:53:17,750
To hundre. Dette er lær, bedre kvalitet.

733
00:53:19,166 --> 00:53:21,583
Hundre-rupier-salg!

734
00:53:21,708 --> 00:53:26,583
-Hvor mye?
-Hundre-rupier-salg!

735
00:53:26,916 --> 00:53:32,291
Velg hvilken du vil.
Og 250 for buksene. Det er bra design.

736
00:53:41,916 --> 00:53:44,916
Hvorfor lærte min far meg ikke
å ikke ta meg i skrittet?

737
00:53:46,916 --> 00:53:49,416
Hvorfor lærte han meg ikke
å pusse tennene?

738
00:53:51,208 --> 00:53:54,375
Hvorfor hadde han oppdratt meg
til å leve som et dyr?

739
00:54:04,166 --> 00:54:07,916
Hvis en mann
bare kunne spytte ut fortida si så lett.

740
00:54:13,500 --> 00:54:17,083
Hvis du ba meg forklare
hvordan én hendelse fører til en annen,

741
00:54:17,166 --> 00:54:20,291
eller hvordan ett motiv
styrker eller svekker det neste,

742
00:54:21,000 --> 00:54:23,458
skal jeg si at jeg ikke forstår dette.

743
00:54:31,458 --> 00:54:35,166
Jeg bør advare om
at historien min blir mørkere fra nå av.

744
00:54:39,541 --> 00:54:41,500
ETTERLYST FOR MORD
BALRAM HALWAI

745
00:54:46,250 --> 00:54:47,916
Kommer noe til å hoppe på meg?

746
00:54:50,833 --> 00:54:51,875
Du verden!

747
00:54:51,958 --> 00:54:55,750
Gratulerer, madam.
Ønsker deg til lykke med dagen.

748
00:54:55,833 --> 00:54:58,708
-Hvordan ser han ut?
-Å, baboo. Så flott.

749
00:54:58,916 --> 00:55:00,791
-Kom inn, Mr. Maharaja.
-Kom inn.

750
00:55:06,416 --> 00:55:07,416
Landsbymusa!

751
00:55:08,916 --> 00:55:13,750
Ikke stå der alene. Stå sammen med oss.
Å stå der alene fører til uheldige tanker.

752
00:55:13,833 --> 00:55:17,166
Se på ham!
Kledd som maharajaen av England!

753
00:55:17,333 --> 00:55:20,833
Håper du ikke har tisset på deg.
Kan noen gi ham en bleie?

754
00:55:23,208 --> 00:55:25,375
-Rasshøl!
-Jeg skal smøre deg…

755
00:55:25,583 --> 00:55:27,083
Hvordan er rommet ditt?

756
00:55:27,333 --> 00:55:30,458
Er det kakerlakker der inne?

757
00:55:35,791 --> 00:55:39,083
-Det er greit…
-Så flott. Du verden, han sover.

758
00:55:39,500 --> 00:55:42,208
-Balram!
-Nei! Ikke vekk ham! Han sover.

759
00:55:42,458 --> 00:55:45,166
Hvordan kommer vi oss hjem? Bare vent…

760
00:55:45,375 --> 00:55:48,958
La meg gjøre det. Forsiktig. Balram.

761
00:55:49,416 --> 00:55:51,125
Balram!

762
00:55:53,291 --> 00:55:57,250
Herregud. Jeg tror han gjorde på seg.
Jeg er så lei for det.

763
00:55:57,416 --> 00:56:00,125
-Herregud. Beklager. Går det bra?
-Å faen.

764
00:56:00,416 --> 00:56:02,750
-Går det bra?
-Er du ok?

765
00:56:03,958 --> 00:56:06,208
-Gud, beklager.
-Kom igjen. Ikke gråt.

766
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
Jeg døset av.

767
00:56:08,125 --> 00:56:09,250
-Unnskyld.
-Neida.

768
00:56:31,625 --> 00:56:34,791
Pinky, slutt. Vi er ikke alene.

769
00:56:35,666 --> 00:56:38,250
Hva er det? Det er bare Balram.

770
00:56:39,041 --> 00:56:41,458
Ja, men… Nei!

771
00:56:41,625 --> 00:56:45,333
Det har ikke noe å si. Kom igjen.

772
00:56:45,958 --> 00:56:47,291
Du er så jævlig full.

773
00:56:47,875 --> 00:56:50,916
Jeg er ikke full nok.
Jeg vil tilbake til New York.

774
00:56:51,000 --> 00:56:53,041
-Ikke dette igjen.
-"Igjen"?

775
00:56:53,208 --> 00:56:56,041
Hva mener du? Du vil aldri snakke om det.

776
00:56:56,125 --> 00:56:59,250
Vi sa vi skulle være i India
i seks måneder.

777
00:56:59,375 --> 00:57:03,375
Du snakker ikke om det
fordi du har bestemt deg for å bli her.

778
00:57:03,458 --> 00:57:07,166
-Jeg prøver å hjelpe familien. Jeg må det.
-Må vi snakke om dem?

779
00:57:07,250 --> 00:57:12,166
Det er som om du ikke eksisterer
foran dem, vet du det?

780
00:57:14,208 --> 00:57:15,291
Liksom…

781
00:57:15,375 --> 00:57:16,875
Det er som skummet melk.

782
00:57:19,208 --> 00:57:20,583
Ingen liker det.

783
00:57:28,458 --> 00:57:30,083
Vi kan gå på bar…

784
00:57:30,166 --> 00:57:32,541
Herregud. Vent.

785
00:57:33,625 --> 00:57:34,625
Hei, vennen!

786
00:57:34,708 --> 00:57:36,916
Ta den, madam. Bare 100 rupier.

787
00:57:37,000 --> 00:57:38,458
Jeg er veldig sulten.

788
00:57:38,541 --> 00:57:39,666
Kan jeg få se?

789
00:57:39,750 --> 00:57:40,625
Ji.

790
00:57:41,458 --> 00:57:44,583
Vær så snill, madam. Ta tre for 200.

791
00:57:44,666 --> 00:57:47,333
-Jeg er sulten.
-Ikke rør bilen.

792
00:57:47,416 --> 00:57:49,333
Slutt. Ikke vær frekk.

793
00:57:49,416 --> 00:57:50,541
-Herre?
-Balram!

794
00:57:50,625 --> 00:57:55,041
Ye lo. Flink jente. Ha det. Rakhlo.

795
00:57:55,708 --> 00:57:56,958
Så søt.

796
00:57:57,041 --> 00:57:59,333
-Vet du hva? Balram?
-Ji, madam.

797
00:57:59,416 --> 00:58:02,791
-Gå ut. Kan ikke snakke til et barn slik.
-Hva gjør du?

798
00:58:02,875 --> 00:58:05,541
-Ut.
-Nei, madam. Jeg tror jeg skal kjøre.

799
00:58:05,625 --> 00:58:07,625
-Gå ut av bilen.
-Herre?

800
00:58:07,708 --> 00:58:09,333
-Hun er sjefen.
-Balram.

801
00:58:09,416 --> 00:58:11,625
Dette er til deg.

802
00:58:12,166 --> 00:58:14,875
Jeg etterlater deg her
med Buddhaen din i kveld.

803
00:58:14,958 --> 00:58:17,375
-Det er grønt, fort deg.
-Jeg trenger ingen.

804
00:58:17,458 --> 00:58:19,500
-Mr. Ashok!
-Ha det!

805
00:58:55,125 --> 00:58:58,791
Hva er en tjener uten herre?

806
00:59:13,875 --> 00:59:18,458
-Det var vanvittig!
-Det var faen meg helt rått. Faen!

807
00:59:18,541 --> 00:59:21,125
-Madam, la meg…
-Hva gjør du? Jeg kjører.

808
00:59:21,208 --> 00:59:25,125
Nei, Balram. Du skal ikke kjøre.
Kom her. Nei.

809
00:59:25,208 --> 00:59:27,958
Trodde du vi skulle etterlate deg?
Er du sint?

810
00:59:28,041 --> 00:59:30,375
Nahi. Dere er som foreldre for meg.

811
00:59:30,458 --> 00:59:32,250
-Kan ikke være sint på dere.
-Sitt.

812
00:59:32,333 --> 00:59:34,916
-Jeg er ikke faren din. Ikke si det.
-Herre.

813
00:59:35,000 --> 00:59:37,458
Slutt å si "herre"! Vi er venner.

814
00:59:37,541 --> 00:59:40,125
-Inn! Kom, det er bursdagen hennes.
-Ja.

815
00:59:41,125 --> 00:59:43,208
Hvorfor kjører han så sakte?

816
00:59:50,333 --> 00:59:52,416
Skal jeg gå over til tequila nå?

817
01:00:12,750 --> 01:00:13,791
Jeg er ikke to.

818
01:00:16,208 --> 01:00:19,166
-For en dramaqueen du er.
-Gratulerer, kjære Pinky

819
01:00:19,250 --> 01:00:20,375
Du er et drama.

820
01:00:54,375 --> 01:00:58,000
-Nei. Vi må dra.
-Vi må ta ham med på sykehuset.

821
01:00:58,083 --> 01:00:59,833
Pinky vil havne i trøbbel.

822
01:00:59,916 --> 01:01:02,458
-Jeg ringer politiet.
-Nei! Pinky madam.

823
01:01:02,541 --> 01:01:05,708
-Jeg kjørte på et barn, for faen.
-Bli i bilen.

824
01:01:05,791 --> 01:01:07,500
-Få henne inn.
-Jeg traff et barn.

825
01:01:07,583 --> 01:01:09,666
-Bli i bilen.
-Ring etter ambulanse.

826
01:01:09,750 --> 01:01:11,583
-Jeg skal gjøre det.
-Lever det?

827
01:01:11,666 --> 01:01:13,625
Vær så snill. Hør på meg.

828
01:01:13,708 --> 01:01:19,041
Om vi ikke drar nå, havner hun i trøbbel.
Noen vil se oss. Vær så snill.

829
01:01:21,416 --> 01:01:24,041
Sett deg i bilen, vær så snill.

830
01:01:36,708 --> 01:01:39,625
-Vi må ringe politiet.
-Ro deg ned!

831
01:01:39,708 --> 01:01:42,625
-Nei, vi må ringe…
-Ro deg, vennen! Vær så snill!

832
01:01:42,708 --> 01:01:45,208
-Jeg drepte et barn!
-Vær så snill!

833
01:01:45,291 --> 01:01:49,041
-Vær så snill! Slipp meg!
-Ro deg ned, vennen.

834
01:01:49,125 --> 01:01:50,875
-Vi må dra tilbake.
-Nei.

835
01:01:50,958 --> 01:01:55,541
-Vi må dra tilbake.
-Vennen, nei.

836
01:01:55,625 --> 01:01:57,375
Vær så snill. Herregud!

837
01:01:58,041 --> 01:02:01,125
Vær så snill, Balram.
Vi må se om det lever.

838
01:02:01,208 --> 01:02:04,666
Ta ham med på sykehuset. Vær så snill?

839
01:02:04,750 --> 01:02:06,875
Hva har jeg gjort?

840
01:02:31,083 --> 01:02:32,083
Hva er det?

841
01:02:32,791 --> 01:02:34,708
Bare ting de barna går med.

842
01:02:35,375 --> 01:02:38,583
Hva gjorde han i gata kl. 02.00?

843
01:02:38,666 --> 01:02:39,708
Nettopp, herre.

844
01:02:40,250 --> 01:02:43,250
Det er ikke vår feil.
Han hoppet foran oss, dumme barn.

845
01:02:44,125 --> 01:02:45,458
Ikke kall ham dum.

846
01:02:46,750 --> 01:02:47,791
Beklager, herre.

847
01:02:53,041 --> 01:02:54,291
Herregud.

848
01:02:56,708 --> 01:02:59,416
-Hva skal jeg gjøre?
-Ingenting.

849
01:02:59,541 --> 01:03:03,333
Vet du hvordan de folkene er?
Noen ganger har de 10, 20 barn.

850
01:03:03,416 --> 01:03:05,291
Selv de husker ikke hva de heter.

851
01:03:05,375 --> 01:03:08,041
-Ingen vil savne denne.
-Nei, men…

852
01:03:09,750 --> 01:03:12,416
-Hva om noen rapporterer det?
-Hvem?

853
01:03:13,416 --> 01:03:14,750
Gata var tom…

854
01:03:15,791 --> 01:03:18,041
Og foreldrene, selv om de er i Delhi,

855
01:03:18,375 --> 01:03:22,250
slipper ikke politiet slike folk
inn på stasjonen.

856
01:03:22,333 --> 01:03:26,166
-Jeg burde ikke ha hørt på henne.
-Ikke la det gå inn på deg.

857
01:03:26,250 --> 01:03:29,083
Slapp av. Jeg er her.
Jeg skal ta meg av det.

858
01:03:29,791 --> 01:03:32,458
Gå og legg deg. Du har hatt en lang dag.

859
01:03:51,708 --> 01:03:54,291
På leppene mine er det
et stort lykkelig smil

860
01:03:54,375 --> 01:03:57,791
en tjener får
når han har gjort sin plikt for sin herre

861
01:03:57,875 --> 01:04:00,166
selv i det vanskeligste øyeblikk.

862
01:04:18,250 --> 01:04:20,833
Balram, kom inn. Kom.

863
01:04:26,041 --> 01:04:27,875
-Herre!
-Kom inn.

864
01:04:28,625 --> 01:04:30,416
-Sett deg.
-Sett deg opp.

865
01:04:30,500 --> 01:04:32,541
På sofaen. Føl deg hjemme.

866
01:04:32,625 --> 01:04:34,708
-Du er familie nå.
-Nahi, herre.

867
01:04:38,291 --> 01:04:39,291
Kom, sett deg.

868
01:04:40,500 --> 01:04:42,333
-Går det bra?
-Flott, herre.

869
01:04:43,750 --> 01:04:46,583
Har du snakket med noen
om det som skjedde i går?

870
01:04:46,666 --> 01:04:49,208
Nei. Jeg vasket bilen og gikk og la meg.

871
01:04:49,291 --> 01:04:50,333
-Bra.
-Ja, herre.

872
01:04:50,416 --> 01:04:53,000
Det er viktig
at du ikke sier noe til noen.

873
01:04:53,083 --> 01:04:54,250
Ja, herre.

874
01:04:54,333 --> 01:04:57,291
-Vil du ha litt paan?
-Nei, har sluttet å spise det.

875
01:04:57,375 --> 01:05:01,583
-Kom igjen! Du spiser det fortsatt!
-Nei, herre! Mr. Ashok, si det.

876
01:05:01,666 --> 01:05:03,416
-Jeg vet du spiser paan.
-Kom an.

877
01:05:03,500 --> 01:05:04,666
Åpne den.

878
01:05:10,375 --> 01:05:11,958
-Er den ok?
-Veldig god!

879
01:05:12,041 --> 01:05:13,458
Dommeren er tatt hånd om.

880
01:05:13,541 --> 01:05:16,833
Gjør mannen deres det han skal,
trenger dere ikke uroe dere.

881
01:05:16,916 --> 01:05:18,708
Min mann gjør det han skal.

882
01:05:18,791 --> 01:05:20,041
-Ikke sant?
-Ja.

883
01:05:20,708 --> 01:05:22,958
-Kan du lese?
-Selvfølgelig.

884
01:05:24,625 --> 01:05:26,333
-Les det for oss.
-Ji, herre.

885
01:05:27,166 --> 01:05:28,666
Jeg fikk litt paan på det.

886
01:05:31,416 --> 01:05:33,250
"Til den det måtte gjelde…

887
01:05:33,583 --> 01:05:37,958
Jeg, Balram Halwai,
erklærer følgende av egen fri vilje.

888
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
Kvelden 3. november i år kjørte jeg bilen…

889
01:05:43,375 --> 01:05:48,666
…som traff en uidentifisert person,
personer eller gjenstander."

890
01:05:51,333 --> 01:05:52,500
Jeg forstår ikke.

891
01:05:52,625 --> 01:05:55,166
Vi skal forklare etterpå. Les videre.

892
01:05:58,666 --> 01:06:03,208
"At jeg fikk panikk, ikke gjorde
min plikt overfor den skadde…

893
01:06:04,333 --> 01:06:05,875
…og flyktet fra åstedet.

894
01:06:05,958 --> 01:06:10,583
At jeg var alene i bilen
og alene ansvarlig."

895
01:06:12,666 --> 01:06:18,208
Vi har fortalt det til familien din.
Bestemora di… Hva heter hun?

896
01:06:18,791 --> 01:06:19,791
Balram?

897
01:06:20,875 --> 01:06:21,916
Du, Balram?

898
01:06:22,000 --> 01:06:23,458
Hva heter hun?

899
01:06:23,791 --> 01:06:25,583
-Kusum, herre.
-Kusum, ji.

900
01:06:25,666 --> 01:06:29,166
Jeg kjørte til Laxmangarh
og forklarte alt for henne.

901
01:06:29,250 --> 01:06:32,750
Jeg traff broren din.
Hele familien din var der.

902
01:06:33,291 --> 01:06:35,541
Hun er så stolt av deg
for at du gjør dette,

903
01:06:35,875 --> 01:06:38,791
og hun gikk med på
å være vitne til tilståelsen.

904
01:06:40,875 --> 01:06:43,208
Det er avtrykket av tommelen hennes.

905
01:06:45,333 --> 01:06:46,666
Bare signer over det.

906
01:06:46,791 --> 01:06:49,250
Kan han ikke skrive,
kan han bruke tommelen.

907
01:06:49,333 --> 01:06:51,708
Han kan skrive.
Ikke behandle ham som en idiot!

908
01:06:51,875 --> 01:06:52,750
Vær stille.

909
01:06:52,833 --> 01:06:55,958
-Vi bør ikke gjøre dette. Det er feil.
-Balram, signer.

910
01:06:56,041 --> 01:06:59,458
Du og Pinky kan jo dra til politiet
og si hva som skjedde.

911
01:06:59,541 --> 01:07:02,750
Om du kan juss, ta deg av dette.
Ellers, hold kjeft!

912
01:07:15,583 --> 01:07:17,458
Balram, bare gjør det.

913
01:07:23,583 --> 01:07:26,666
Sett i gang og signer, bror. Der.

914
01:07:38,416 --> 01:07:41,500
-Er ikke du broren min? Min yngre bror?
-Jo, herre.

915
01:07:41,583 --> 01:07:43,291
Vi spiser og henger sammen.

916
01:07:43,458 --> 01:07:46,416
Pappa er her. Jeg er her.
Bror Ashok er her.

917
01:07:46,875 --> 01:07:49,666
-Er det noe å bekymre seg for?
-Nei.

918
01:07:55,916 --> 01:07:59,125
Gå. Gå og vent utenfor. Vi kaller på deg.

919
01:08:02,083 --> 01:08:05,125
-Greit? Gå.
-Gå.

920
01:08:06,041 --> 01:08:07,083
Greit.

921
01:08:12,208 --> 01:08:13,458
Du trenger ikke det.

922
01:10:05,125 --> 01:10:08,791
Jeg blir så sint når jeg tenker på det

923
01:10:08,875 --> 01:10:12,708
at jeg kunne gå ut
og kutte halsen på en rik mann nå.

924
01:10:18,541 --> 01:10:21,000
Jeg trodde aldri at jeg hadde noe valg.

925
01:10:21,083 --> 01:10:27,333
Jeg trodde aldri at jeg kunne
fortelle dommeren sannheten eller flykte.

926
01:10:30,541 --> 01:10:32,083
Gi meg Moonlight whisky.

927
01:10:32,750 --> 01:10:34,708
Jeg var fanget i et hanebur,

928
01:10:34,833 --> 01:10:39,958
og tro ikke at det er et million-gameshow
man kan vinne for å slippe unna.

929
01:10:46,750 --> 01:10:48,791
Verdens største demokrati.

930
01:10:56,833 --> 01:10:59,791
For flere hundre millioner mennesker
som meg

931
01:10:59,916 --> 01:11:02,125
er det bare én måte å slippe unna.

932
01:11:02,458 --> 01:11:05,333
Jeg måtte godta
det den mannens familie ville gjøre.

933
01:11:06,583 --> 01:11:09,041
Ikke bare mot meg, men mot familien min.

934
01:11:14,416 --> 01:11:19,458
Det ville ikke kreve et normalt menneske,
men et misfoster, en perversjon.

935
01:11:21,000 --> 01:11:24,000
Det ville faktisk kreve en hvit tiger.

936
01:11:34,083 --> 01:11:35,125
Her er du!

937
01:11:35,916 --> 01:11:38,958
Sjefen din har ringt etter deg som en gal.

938
01:11:39,125 --> 01:11:41,208
Han kom ned hit i går kveld også.

939
01:11:42,916 --> 01:11:43,916
Er du syk?

940
01:11:44,708 --> 01:11:45,708
Tyfus?

941
01:11:46,291 --> 01:11:48,333
Dengue? Malaria?

942
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
Det virker som om du er i trøbbel.

943
01:11:54,916 --> 01:11:56,416
Si noe.

944
01:11:57,708 --> 01:12:00,208
-Senere.
-Hvorfor ikke nå?

945
01:12:04,041 --> 01:12:05,416
Hei, jævla tulling.

946
01:12:05,541 --> 01:12:07,958
Hvor mange ganger må jeg kalle på deg?

947
01:12:08,083 --> 01:12:11,291
Hva stirrer du på?
Hent oljen, udugelige jævel.

948
01:12:23,458 --> 01:12:25,166
Denne kampen ser fikset ut.

949
01:12:26,333 --> 01:12:28,750
Cricketspillerne driter seg ut.

950
01:12:33,083 --> 01:12:34,083
Er du tilbake?

951
01:12:34,791 --> 01:12:36,083
Kom, sett deg.

952
01:12:36,166 --> 01:12:38,291
Hvem vinner?

953
01:12:38,375 --> 01:12:39,416
Se selv.

954
01:12:39,500 --> 01:12:41,500
-Vi taper.
-Balram.

955
01:12:42,166 --> 01:12:43,166
Ja.

956
01:12:44,041 --> 01:12:45,041
Du, Balram?

957
01:12:45,916 --> 01:12:47,166
Har de sagt det?

958
01:12:49,208 --> 01:12:50,916
Har du ikke sagt det?

959
01:12:55,500 --> 01:12:56,583
Jeg tar det.

960
01:12:58,208 --> 01:12:59,041
Balram.

961
01:13:03,625 --> 01:13:05,833
De har en kontakt i politiet.

962
01:13:06,875 --> 01:13:12,458
Ingen rapporterte å se det jeg gjorde,
så de trenger deg ikke lenger.

963
01:13:25,958 --> 01:13:28,958
Så, så. Nok drama. Masser føttene mine!

964
01:13:29,333 --> 01:13:32,166
-Hvorfor sparker du ham?
-Han er jævlig lat!

965
01:13:32,250 --> 01:13:33,958
Hvorfor slår du ham slik?

966
01:13:34,041 --> 01:13:36,958
-Pinky, ro deg ned.
-Hvordan kan han gjøre det?

967
01:13:37,041 --> 01:13:39,500
Ikke be meg om å roe meg.
Du bryr deg ikke.

968
01:13:39,583 --> 01:13:42,000
-Liker du det?
-Pinky, slipp ham!

969
01:13:42,083 --> 01:13:44,458
Etter det han gjorde?

970
01:13:44,541 --> 01:13:46,750
-Kom deg vekk.
-Alt er i orden nå.

971
01:13:46,833 --> 01:13:48,000
Er dette i orden?

972
01:13:48,333 --> 01:13:49,625
Og disse greiene her?

973
01:13:49,791 --> 01:13:50,833
Jeg er ferdig.

974
01:13:51,166 --> 01:13:52,875
Jeg er ferdig med dette.

975
01:13:54,375 --> 01:13:57,166
Hun vil gi offerets familie en erstatning.

976
01:13:57,250 --> 01:13:59,375
-Er vi mordere?
-Hun gjør ikke det.

977
01:13:59,458 --> 01:14:01,250
Hold kjeft.

978
01:14:01,333 --> 01:14:03,791
Hun har blitt gal. Få orden på henne!

979
01:14:17,416 --> 01:14:20,791
Jeg har tilståelsen din
og vil alltid ha den.

980
01:15:28,458 --> 01:15:29,500
Hei, bror.

981
01:15:29,583 --> 01:15:33,083
-Kan du gi meg noe å spise?
-Gå videre.

982
01:15:33,166 --> 01:15:36,500
-Jeg har ikke spist på dagevis.
-Jeg har ikke noe, gå videre.

983
01:15:36,583 --> 01:15:39,166
Du må ha en rupi. Vær så snill, bror.

984
01:15:39,250 --> 01:15:40,875
-Gå videre.
-Hvor skal jeg gå?

985
01:15:40,958 --> 01:15:43,500
Jeg ba deg gå videre!
Fungerer ikke hodet ditt?

986
01:15:43,583 --> 01:15:46,958
Vil du ha denne?
Skal jeg ta av meg klærne og gi deg dem?

987
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
Skal jeg kle av meg?

988
01:15:48,375 --> 01:15:51,333
-Noe å spise…
-Den kvinnen driver meg til vanvidd!

989
01:15:51,416 --> 01:15:53,333
Gi meg noe å spise…

990
01:15:53,416 --> 01:15:56,416
Har tjent 36 rupier på et halvt år.
Skal jeg gi deg alt?

991
01:15:56,500 --> 01:15:58,000
Så hva skal jeg spise?

992
01:15:58,083 --> 01:16:00,291
Gi meg litt mat, mitt barn.

993
01:16:00,375 --> 01:16:05,000
Denne kvinnen har blitt gal!
Få henne vekk. Hun er fra sans og samling.

994
01:16:05,875 --> 01:16:07,708
Arrester henne, dere er politi.

995
01:16:23,083 --> 01:16:24,041
Balram.

996
01:16:28,416 --> 01:16:29,791
Du må kjøre meg.

997
01:16:52,583 --> 01:16:57,541
Du lette etter nøkkelen i årevis,
men døra var alltid åpen.

998
01:17:00,208 --> 01:17:01,916
Sa du noe, madam?

999
01:18:00,041 --> 01:18:01,041
Fly?

1000
01:18:02,541 --> 01:18:04,875
-Hvilket fly?
-Jeg vet ikke hvilket.

1001
01:18:06,583 --> 01:18:07,958
Hvorfor vekket du meg ikke?

1002
01:18:08,041 --> 01:18:10,541
-Hvorfor sa du det ikke?
-Jeg gjorde som hun sa.

1003
01:18:11,208 --> 01:18:13,208
Hvorfor kjørte du henne bak min rygg?

1004
01:18:13,291 --> 01:18:16,250
-Hvorfor?
-Du kan ikke klandre meg.

1005
01:18:16,333 --> 01:18:18,541
Hvem skal jeg da klandre? Du er sjåføren!

1006
01:18:18,708 --> 01:18:21,333
Aldri hørt om
en kvinne som forlater sin mann.

1007
01:18:23,000 --> 01:18:25,833
-Hun har ikke forlatt meg.
-Ikke slå meg.

1008
01:18:26,125 --> 01:18:28,166
Hun ville aldri forlate meg, din dritt.

1009
01:18:28,458 --> 01:18:29,666
-Kragen…
-Hvor er hun?

1010
01:18:29,750 --> 01:18:31,125
-Slipp…
-Hvor er…

1011
01:18:31,208 --> 01:18:32,458
Slipp kragen min!

1012
01:18:51,500 --> 01:18:53,208
De skulle satt deg i fengsel.

1013
01:19:07,125 --> 01:19:09,875
Jeg ventet to dager
på at herren skulle kalle på meg.

1014
01:19:17,833 --> 01:19:20,458
Hadde han dratt tilbake
til USA uten å si det?

1015
01:19:39,083 --> 01:19:43,875
-Går det bra med deg?
-Hvorfor pakket og dro ikke du også?

1016
01:19:49,708 --> 01:19:52,625
Det er ikke bra at du sulter deg slik.

1017
01:19:54,083 --> 01:19:55,000
Burde jeg…

1018
01:19:55,083 --> 01:19:57,375
Hele jævla driten var hennes feil.

1019
01:19:59,333 --> 01:20:00,750
Jævla megge.

1020
01:20:01,750 --> 01:20:03,458
Skal jeg bestille en pizza?

1021
01:20:19,041 --> 01:20:20,250
Føler du deg bedre?

1022
01:20:22,375 --> 01:20:24,083
Du må tro på Gud.

1023
01:20:25,958 --> 01:20:29,875
Bestemora mi sier at hvis du tror på Gud,
vil gode ting skje.

1024
01:20:32,958 --> 01:20:34,833
Hvorfor er du så snill med meg?

1025
01:20:37,458 --> 01:20:38,625
Det er min plikt.

1026
01:20:45,250 --> 01:20:50,083
Jeg lagde litt nimbu pani til deg.
Ta dette, så føler du deg ekdum frisk.

1027
01:20:56,208 --> 01:20:57,208
Mr. Ashok?

1028
01:21:18,708 --> 01:21:21,708
Forakter vi våre mestere
bak en fasade av kjærlighet,

1029
01:21:22,541 --> 01:21:25,458
eller elsker vi dem
bak en fasade av forakt?

1030
01:21:47,541 --> 01:21:48,583
Hvor er Pinky?

1031
01:21:50,791 --> 01:21:52,166
Du må sove.

1032
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Ikke forlat meg, Balram. Ok?

1033
01:21:56,291 --> 01:21:57,500
Jeg er her.

1034
01:22:32,500 --> 01:22:34,916
"Hvorfor er du så snill med meg, Balram?"

1035
01:23:02,750 --> 01:23:07,791
Nå som Pinky madam hadde dratt, var det
min plikt å være som en kone for ham.

1036
01:23:07,958 --> 01:23:11,708
Jeg lot ham ikke drikke,
og jeg fikk ham i bedre humør.

1037
01:23:13,083 --> 01:23:16,166
Når du har smakt maten her,
glemmer du det aldri.

1038
01:23:20,750 --> 01:23:21,916
Dette er utrolig.

1039
01:23:25,250 --> 01:23:28,000
Fra nå av
skal jeg bare spise din type mat.

1040
01:23:28,083 --> 01:23:30,458
Jeg vil bare spise din type mat.

1041
01:23:30,541 --> 01:23:33,750
Du kjenner det ekte India bedre enn meg.
Mora mi,

1042
01:23:34,666 --> 01:23:38,250
det var hun som oppmuntret meg
til å dra til USA for å studere.

1043
01:23:40,500 --> 01:23:41,875
Pinky elsket henne.

1044
01:23:50,541 --> 01:23:53,458
Pinky madam sa at du er en stor mann

1045
01:23:53,541 --> 01:23:55,875
som vil oppnå store ting i India.

1046
01:23:57,041 --> 01:23:59,958
-Når sa hun det?
-Den morgenen hun dro.

1047
01:24:00,541 --> 01:24:03,500
Hun gråt hele veien til flyplassen.

1048
01:24:04,541 --> 01:24:08,458
Hun sa du ikke vil
la Mukesh fortelle deg hva du skal gjøre.

1049
01:24:09,208 --> 01:24:11,000
Og hun har tro på deg.

1050
01:24:28,958 --> 01:24:30,708
Hun kommer tilbake til deg.

1051
01:24:31,916 --> 01:24:32,750
Ja.

1052
01:24:33,583 --> 01:24:36,125
Hun kommer tilbake. Jeg føler det.

1053
01:24:36,708 --> 01:24:38,083
Jeg kan også føle det.

1054
01:25:10,250 --> 01:25:11,416
Hvordan går det?

1055
01:25:13,083 --> 01:25:14,125
Hent bilen.

1056
01:25:14,916 --> 01:25:15,958
Hent bilen.

1057
01:25:20,000 --> 01:25:21,000
Skilsmisse?

1058
01:25:22,375 --> 01:25:23,416
Sa hun det?

1059
01:25:24,125 --> 01:25:27,041
-Slapp av. Jeg fikser det.
-Du er glad hun har dratt.

1060
01:25:27,125 --> 01:25:29,958
Det er ikke sant.
Jeg vil at du skal være lykkelig.

1061
01:25:30,041 --> 01:25:33,208
-Jeg skal snakke med henne.
-Vent, stopp. Ashok.

1062
01:25:33,291 --> 01:25:36,791
-Jeg må snakke med henne…
-Du kan ikke ringe henne slik.

1063
01:25:37,458 --> 01:25:39,958
Slutt å trygle slik. Du vil angre.

1064
01:25:41,875 --> 01:25:45,208
Det eneste jeg angrer,
er at hun fikk kjøre den kvelden.

1065
01:25:45,291 --> 01:25:48,083
-Det er ikke din feil. Det vet du.
-Jo.

1066
01:25:48,166 --> 01:25:51,000
Jeg skal bli hos deg så lenge du vil.

1067
01:25:51,083 --> 01:25:53,958
Jeg kan bestille pizza. Den med makaroni.

1068
01:25:55,583 --> 01:25:57,375
Beklager. Uten deg ville jeg…

1069
01:25:59,750 --> 01:26:01,875
Se hva jeg tok med til deg.

1070
01:26:02,458 --> 01:26:03,625
God og varm okra.

1071
01:26:03,708 --> 01:26:07,500
-Jeg vil ikke ha mat nå.
-Akkurat som den vi spiste forleden.

1072
01:26:07,583 --> 01:26:09,541
Fin og sprø, smak.

1073
01:26:09,625 --> 01:26:10,833
Det driter jeg i.

1074
01:26:11,666 --> 01:26:13,583
Ikke si det, ta en bit.

1075
01:26:13,666 --> 01:26:14,916
Jeg er ikke sulten!

1076
01:26:16,875 --> 01:26:18,875
Stikk, vær så snill.

1077
01:26:18,958 --> 01:26:22,875
Han har ikke lyst. Hvorfor plager du ham?
Bli kvitt det, din jævel!

1078
01:26:22,958 --> 01:26:25,166
Kan du la meg være et øyeblikk?

1079
01:26:25,250 --> 01:26:28,625
Ikke fly omkring som en flue
før Ashok kaller på deg!

1080
01:26:28,708 --> 01:26:29,708
Ja, herre.

1081
01:26:44,958 --> 01:26:48,458
Ønsket om å bli tjener
var avlet inn i meg,

1082
01:26:48,541 --> 01:26:51,875
helt i blodet mitt,
hamret inn i hodeskallen.

1083
01:26:53,916 --> 01:26:57,125
Ni tusen tre hundre rupier, en rar sum,

1084
01:26:57,208 --> 01:27:00,375
nesten tre måneders lønn, men ikke helt.

1085
01:27:02,333 --> 01:27:05,416
Kanskje hun begynte med 10 000
og så trakk fra 700?

1086
01:27:05,500 --> 01:27:06,625
Nei.

1087
01:27:06,708 --> 01:27:08,708
Det er ikke slik rike tenker.

1088
01:27:09,541 --> 01:27:11,916
Har du ikke lært noe, din idiot?

1089
01:27:12,000 --> 01:27:15,750
Om hun trodde hun skyldte deg 10 000,
skyldte hun deg ti ganger mer.

1090
01:27:15,833 --> 01:27:19,250
Ti ganger mer. Nei! Hundre ganger mer.

1091
01:27:22,291 --> 01:27:26,708
De fikk meg til å signere en tilståelse.
Jeg ba ikke om noe til gjengjeld.

1092
01:27:28,333 --> 01:27:33,875
Hvorfor ikke?
Jeg vurderte ikke engang å spørre.

1093
01:27:38,791 --> 01:27:42,416
Har du noen gang tenkt på
hva som skjer med deg i framtida?

1094
01:27:43,375 --> 01:27:44,208
Øyne.

1095
01:27:44,708 --> 01:27:47,500
Så lenge du har øyne, vil du jobbe.

1096
01:27:47,583 --> 01:27:50,958
Men når du fyller 50-55,
vil de kaste deg ut.

1097
01:27:51,708 --> 01:27:52,708
Og så?

1098
01:27:52,791 --> 01:27:56,083
Hvis du har spart penger,
kan du kjøpe et lite skur.

1099
01:27:56,166 --> 01:28:00,125
Men hvis du er smart som meg
og tjener litt ekstra, så kanskje mer.

1100
01:28:00,833 --> 01:28:02,625
Det er det beste scenariet.

1101
01:28:02,708 --> 01:28:05,583
Tenk om sjefen din
gir deg sparken uten grunn.

1102
01:28:05,666 --> 01:28:07,541
Eller du havner i en ulykke!

1103
01:28:07,833 --> 01:28:09,250
Du vil være død!

1104
01:28:09,500 --> 01:28:10,791
Eller hjemløs.

1105
01:28:17,541 --> 01:28:18,750
Du, Landsbymusa…

1106
01:28:20,666 --> 01:28:21,916
Er alt i orden?

1107
01:28:22,000 --> 01:28:23,083
Helt topp.

1108
01:28:24,875 --> 01:28:28,666
Jeg hater å si det,
men alle sjåførene snakker om deg.

1109
01:28:28,750 --> 01:28:31,708
Du sitter i din sjefs bil alene…

1110
01:28:32,541 --> 01:28:34,416
…og mumler i vei med deg selv.

1111
01:28:36,291 --> 01:28:37,291
Er det sant?

1112
01:28:45,791 --> 01:28:47,666
Jeg ville ikke at han skulle si…

1113
01:28:49,291 --> 01:28:51,666
…at skjebnen min var et skur i en slum.

1114
01:28:57,625 --> 01:29:02,250
De neste ukene lærte jeg
hvordan sjåfører bedrar herrene sine.

1115
01:29:11,375 --> 01:29:14,333
For det første,
gi herren din falske fakturaer

1116
01:29:14,416 --> 01:29:16,500
for unødvendige reparasjoner.

1117
01:29:18,791 --> 01:29:19,791
Takk.

1118
01:29:24,625 --> 01:29:28,000
For det andre,
selg din herres bensin til andre sjåfører.

1119
01:29:33,166 --> 01:29:34,583
Når du får selvtillit nok,

1120
01:29:34,666 --> 01:29:38,208
kjører du rundt og plukker opp
og slipper av betalende kunder.

1121
01:29:38,791 --> 01:29:43,125
Delhi har mange hentepunkter.
Over tid lærer du om alle.

1122
01:29:45,250 --> 01:29:48,125
Da jeg så på de kontantene,
følte jeg ikke skyld.

1123
01:29:49,291 --> 01:29:50,791
Jeg følte sinne.

1124
01:29:52,708 --> 01:29:54,791
Det finnes bare to kaster i India.

1125
01:29:55,041 --> 01:29:57,041
Jeg begynte omsider å få mage.

1126
01:29:57,208 --> 01:29:59,708
Mr. Ashok, jeg skal knulle mora di.

1127
01:30:01,458 --> 01:30:04,916
Jeg prøver å kjøre.
Jeg kan ikke følge med slik. Ta denne.

1128
01:30:06,000 --> 01:30:07,041
Ta den!

1129
01:30:07,125 --> 01:30:10,291
Du er en jævla evnukk!

1130
01:30:16,708 --> 01:30:18,500
Jeg vet hva du gjorde.

1131
01:30:18,583 --> 01:30:20,583
Ikke bli sint på meg.

1132
01:30:20,666 --> 01:30:23,458
Du var i tempelet og ba for helsa mi.

1133
01:30:24,125 --> 01:30:25,125
Ja.

1134
01:30:26,333 --> 01:30:28,708
Ja. Jeg var så bekymret for deg.

1135
01:30:30,000 --> 01:30:32,333
Jeg ofret 101 rupier i ditt navn.

1136
01:30:32,416 --> 01:30:33,750
Kom inn. Sitt hos meg.

1137
01:30:34,375 --> 01:30:35,375
Kom.

1138
01:30:37,833 --> 01:30:38,875
Kom hit.

1139
01:30:40,958 --> 01:30:42,916
Er det virkelig her du bor?

1140
01:30:44,000 --> 01:30:47,250
Det er så fuktig, og lukten…

1141
01:30:47,958 --> 01:30:50,250
Dette er som Taj Mahal for meg.

1142
01:30:50,333 --> 01:30:51,791
-Taj Mahal…
-Ja.

1143
01:30:51,875 --> 01:30:55,500
Taj Mahal er en grav, Balram.
Du bor ikke i Taj Mahal.

1144
01:30:56,333 --> 01:30:57,333
Ok.

1145
01:30:58,500 --> 01:31:01,166
Jeg har aldri gjort
det jeg ville med livet.

1146
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
-Hva ville du gjøre?
-Musikk.

1147
01:31:07,041 --> 01:31:08,583
Eller produsere iallfall.

1148
01:31:09,541 --> 01:31:14,041
Jeg bodde så mange år i USA,
og jeg prøvde å bli som dem.

1149
01:31:15,000 --> 01:31:19,333
-Jeg er inder innerst inne, for faen.
-Absolutt.

1150
01:31:19,416 --> 01:31:21,333
Men vi er indere, for faen.

1151
01:31:22,708 --> 01:31:25,791
Jeg vil dra til Bangalore
og endre mitt lands framtid.

1152
01:31:25,875 --> 01:31:27,125
Det er det jeg vil.

1153
01:31:27,208 --> 01:31:30,083
Du kan gjøre hva du vil, herre.

1154
01:31:32,041 --> 01:31:34,708
-Du er en kvalitetsmann.
-En kvalitetsmann?

1155
01:31:58,916 --> 01:32:00,916
Utrolig, herre!

1156
01:32:01,875 --> 01:32:03,916
Veldig bra! Det var kjempegøy!

1157
01:32:04,041 --> 01:32:05,541
Takk, Balram.

1158
01:32:05,625 --> 01:32:08,041
Jeg ante ikke at du kunne synge slik.

1159
01:32:08,125 --> 01:32:10,458
-Jeg prøver.
-Nei, herre. Virkelig.

1160
01:32:10,541 --> 01:32:12,958
Jeg synger også litt, herre.

1161
01:32:13,041 --> 01:32:14,375
-Er det sant?
-Ja.

1162
01:32:14,833 --> 01:32:17,416
Kom igjen, syng for meg.

1163
01:32:18,583 --> 01:32:20,583
Greit. Jeg skal synge litt.

1164
01:32:21,333 --> 01:32:22,708
Bestemora mi lærte meg.

1165
01:32:25,000 --> 01:32:26,125
Sett i gang.

1166
01:32:27,916 --> 01:32:33,750
Å, Morari, hva kan bli sagt om deg?

1167
01:32:34,541 --> 01:32:36,250
Sagt om deg…

1168
01:32:36,416 --> 01:32:42,041
Å, Morari, hva kan bli sagt om deg?

1169
01:32:42,708 --> 01:32:43,958
Sagt om deg…

1170
01:32:44,416 --> 01:32:49,750
I denne verdenen vår
Vil jeg ikke leve

1171
01:32:49,833 --> 01:32:51,750
Leve!

1172
01:32:52,125 --> 01:32:56,125
I denne verdenen vår
Vil jeg ikke…

1173
01:32:56,208 --> 01:32:58,666
Leve!

1174
01:32:59,208 --> 01:33:01,583
Faen, vi burde starte et band, Balram.

1175
01:33:01,833 --> 01:33:04,250
Du og jeg? Ville faen meg briljere.

1176
01:33:04,333 --> 01:33:06,125
Ja, absolutt, herre.

1177
01:33:07,125 --> 01:33:09,625
Skulle ønske jeg hadde
et enkelt liv som deg.

1178
01:33:11,125 --> 01:33:12,916
Min søte Balramji.

1179
01:33:16,083 --> 01:33:17,541
Du er så søt.

1180
01:33:28,833 --> 01:33:31,375
Jeg ser du har kommet
til min flotte hovedstad.

1181
01:33:31,458 --> 01:33:32,291
ANKOMST INDIA

1182
01:33:32,375 --> 01:33:35,166
Kanskje vi kan ta en drink
når du besøker Bangalore.

1183
01:33:35,250 --> 01:33:38,833
Jeg hadde ikke engang hatt råd til
én Johnnie Walker Black

1184
01:33:38,916 --> 01:33:41,291
med pengene jeg snek
fra min eks-arbeidsgiver,

1185
01:33:41,375 --> 01:33:45,250
eller få rom på dette 5-stjerners hotellet
med det Pinky ga meg.

1186
01:33:47,291 --> 01:33:51,708
Menn født i lyset, som min herre,
kan velge å være gode.

1187
01:33:53,125 --> 01:33:58,000
Menn født i buret, som meg,
vi har ikke det valget.

1188
01:33:58,416 --> 01:34:00,291
Opposisjonspartiet og underdogen,

1189
01:34:00,375 --> 01:34:03,291
Den store sosialisten,
håper på støtte fra landsbygda.

1190
01:34:03,375 --> 01:34:06,875
Partiet hennes er et kaos.
Myndighetene vinner denne gangen,

1191
01:34:06,958 --> 01:34:10,583
-vi må betale dem til valget.
-Jeg kan ikke gjøre dette mer.

1192
01:34:10,666 --> 01:34:13,291
Ting vil endre seg,
så kan du gjøre hva du vil.

1193
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
-Det er vanskelig.
-Hva faen var det?

1194
01:34:15,708 --> 01:34:19,708
-Hvem sa det? Kan du tro det?
-Hvorfor ga du ham penger?

1195
01:34:19,791 --> 01:34:23,750
Skru av radioen, rasshøl!
Jævelen tror han driver med veldedighet.

1196
01:34:23,833 --> 01:34:26,583
-Hvorfor det?
-Er det din fars penger, din pikk?

1197
01:34:26,666 --> 01:34:30,875
-Hvem tror du at du er?
-Beklager. Det skal ikke gjenta seg.

1198
01:34:35,500 --> 01:34:39,875
Forsiktig med hva du sier nær sjåfører.
Vi har blitt flinke til å lese lepper.

1199
01:34:39,958 --> 01:34:42,625
Jeg er sikker på
at jeg så Mungoen si mitt navn,

1200
01:34:42,708 --> 01:34:45,208
og så et ord ingen tjener vil høre:

1201
01:34:45,833 --> 01:34:47,125
"erstatning".

1202
01:34:54,125 --> 01:34:55,875
-Til parlamentet.
-Ji, herre.

1203
01:34:58,333 --> 01:34:59,333
Telefonen min.

1204
01:35:00,500 --> 01:35:01,958
La den ligge i bilen.

1205
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
Dette var minst to års lønn, kanskje tre.

1206
01:35:28,916 --> 01:35:30,208
Jeg var verdt mer.

1207
01:35:51,041 --> 01:35:54,541
De neste dagene prøvde jeg
å ikke se på den røde bagen.

1208
01:36:00,583 --> 01:36:03,541
Byen visste at noe brant inni meg,

1209
01:36:03,625 --> 01:36:05,166
og hun brant også.

1210
01:36:20,916 --> 01:36:21,750
Pappa?

1211
01:36:23,958 --> 01:36:27,375
Selv om du stjeler den…
ville det ikke vært tyveri.

1212
01:36:27,458 --> 01:36:31,125
Mr. Ashok bestikker politikere
for ikke å betale skatt.

1213
01:36:31,208 --> 01:36:32,791
Så hvem stjeler han fra?

1214
01:36:32,875 --> 01:36:34,916
Vanlige folk i dette landet.

1215
01:36:36,500 --> 01:36:37,416
Meg.

1216
01:36:38,750 --> 01:36:39,750
Og deg.

1217
01:36:43,291 --> 01:36:44,375
Kom igjen.

1218
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
Balram? Kom igjen.

1219
01:36:53,333 --> 01:36:54,875
Det tar et par timer.

1220
01:37:23,333 --> 01:37:27,125
Hva ville min destinasjon bli
om jeg kom hit med en rød bag?

1221
01:37:34,291 --> 01:37:36,625
Duene. Hunden. Stasjonen.

1222
01:37:36,708 --> 01:37:38,000
De kunne sanse det.

1223
01:37:38,083 --> 01:37:41,375
En hane prøvde å flykte fra buret.

1224
01:37:43,791 --> 01:37:46,500
Hva ville Mr. Ashok gjøre med min familie?

1225
01:38:43,125 --> 01:38:44,666
-Herre?
-Ja?

1226
01:38:49,333 --> 01:38:50,875
Det er noe…

1227
01:38:53,291 --> 01:38:56,041
Det er noe jeg vil fortelle deg.

1228
01:38:56,125 --> 01:38:57,250
Ja. Vær så god.

1229
01:39:00,291 --> 01:39:03,750
Jeg vil knuse skallen din
og stjele pengene dine.

1230
01:39:06,333 --> 01:39:07,875
Jeg vet hva du tenker på.

1231
01:39:09,250 --> 01:39:12,791
-Du savner hjemmet ditt, hva?
-Ja.

1232
01:39:13,625 --> 01:39:14,833
Planlegg en tur hjem.

1233
01:39:16,458 --> 01:39:17,333
Og…

1234
01:39:21,083 --> 01:39:23,791
Ikke tenk på utgiftene. Her.

1235
01:39:25,500 --> 01:39:27,708
-Ja? God natt.
-Ja, herre.

1236
01:39:36,000 --> 01:39:39,583
Han ga meg bare nok til en enveisbillett.

1237
01:40:44,208 --> 01:40:45,166
LEVE SOSIALISTEN

1238
01:40:45,250 --> 01:40:48,375
Tross alle forventninger,
og med de fattiges støtte,

1239
01:40:48,458 --> 01:40:51,250
vant Den store sosialisten
et flertall av stemmene

1240
01:40:51,333 --> 01:40:53,208
med: "Det er ikke vann i springen,

1241
01:40:53,291 --> 01:40:56,791
og hva ga de rike politikerne
i Delhi oss? Mobiltelefoner".

1242
01:40:56,875 --> 01:40:59,375
Kan en fattig mann drikke en telefon?

1243
01:40:59,458 --> 01:41:00,708
Feil side.

1244
01:41:00,791 --> 01:41:02,500
Skru det av, din jævel!

1245
01:41:03,125 --> 01:41:05,333
Jeg hører deg ikke. Kan du gjenta?

1246
01:41:05,416 --> 01:41:07,666
Jeg forstår. Flytt deg!

1247
01:41:10,125 --> 01:41:13,125
Ja. Alle landsbyidiotene stemte på henne.

1248
01:41:13,916 --> 01:41:16,125
Hva faen skal vi gjøre nå?

1249
01:41:16,208 --> 01:41:18,708
Kjør, søsterknuller!
Hvorfor kjørte du her?

1250
01:41:27,750 --> 01:41:30,458
Lenge leve sosialismen!

1251
01:41:41,375 --> 01:41:45,916
Far sender sine varmeste gratulasjoner.
Vi er alle glade for din suksess.

1252
01:41:46,000 --> 01:41:47,583
Så hyggelig av deg.

1253
01:41:48,791 --> 01:41:52,375
Vi vil vise at vi setter pris på det
ved å donere

1254
01:41:52,458 --> 01:41:54,958
en million rupier til partiet ditt.

1255
01:41:55,041 --> 01:41:57,875
Betalte du opposisjonspartiet det,
din jævel?

1256
01:41:59,125 --> 01:42:02,708
Vi vil ha fire millioner rupier.
Mandag kveld, Sheraton Hotel.

1257
01:42:02,791 --> 01:42:03,833
Forstått?

1258
01:42:37,083 --> 01:42:40,958
Jeg tok en buss fra landsbyen, så et tog…

1259
01:42:42,041 --> 01:42:44,583
Og kom hit etter at jeg spurte etter deg.

1260
01:42:45,375 --> 01:42:51,291
Bestemor sa du ville passe på meg
og hjelpe meg å bli sjåfør.

1261
01:42:55,500 --> 01:42:56,958
-Hvem er du?
-Dharam.

1262
01:42:57,708 --> 01:42:59,333
Tante Lattus fjerde sønn.

1263
01:43:01,083 --> 01:43:02,791
-Hva har du i hånden?
-Et brev.

1264
01:43:02,875 --> 01:43:05,500
Et brev? Få se.

1265
01:43:15,166 --> 01:43:21,000
Min kjære sønnesønn,
det er sju måneder og to dager…

1266
01:43:21,083 --> 01:43:23,083
…siden du sendte oss penger.

1267
01:43:23,166 --> 01:43:26,083
Byen har fordervet sjela di.

1268
01:43:26,625 --> 01:43:31,291
Livet har blitt vanskelig her.
Herren Indra er ikke fornøyd.

1269
01:43:31,916 --> 01:43:34,541
Du må sende oss penger igjen.

1270
01:43:36,458 --> 01:43:40,458
Jeg har planlagt bryllupet ditt.

1271
01:43:40,541 --> 01:43:46,833
Hvis du ikke kommer hit,
sender vi jenta til deg med buss.

1272
01:43:46,916 --> 01:43:49,041
Hvis du nekter,

1273
01:43:49,125 --> 01:43:53,125
skriver vi et brev som forklarer alt
og sender det til herren din.

1274
01:43:57,500 --> 01:43:59,625
Skal hun virkelig gifte meg bort?

1275
01:44:00,333 --> 01:44:01,250
Ja, onkel.

1276
01:44:02,666 --> 01:44:05,083
Snu deg, jeg skal slå deg igjen.

1277
01:44:06,750 --> 01:44:07,833
Snu deg!

1278
01:44:33,875 --> 01:44:37,333
Morgenen etter gjorde Mr. Ashok
noe han aldri hadde gjort.

1279
01:44:37,416 --> 01:44:38,250
Hvem er dette?

1280
01:44:38,333 --> 01:44:39,916
Han ga meg en dag fri.

1281
01:44:40,000 --> 01:44:40,916
Nevøen din?

1282
01:44:41,000 --> 01:44:42,500
Ji, herre. Familien min.

1283
01:44:44,333 --> 01:44:48,208
Men nå hadde jeg lært
at de rike aldri gir fra seg noe gratis.

1284
01:44:53,833 --> 01:44:55,666
Han hadde funnet en erstatning.

1285
01:45:16,541 --> 01:45:20,791
Det var da vi så skapningen som
blir født bare én gang hver generasjon:

1286
01:45:22,750 --> 01:45:24,125
den hvite tigeren.

1287
01:46:10,000 --> 01:46:13,541
Iqbal, den store muslimske poeten,
hadde rett da han skrev:

1288
01:46:14,291 --> 01:46:17,708
"Det øyeblikket du ser
hva som er vakkert i denne verdenen,

1289
01:46:18,000 --> 01:46:19,583
opphører du å være slave."

1290
01:47:33,250 --> 01:47:36,583
Jeg håpet at morgenen etter,
da jeg ikke vendte tilbake,

1291
01:47:37,000 --> 01:47:38,583
ville han vite å flykte.

1292
01:48:13,333 --> 01:48:14,458
The Sheraton?

1293
01:48:15,625 --> 01:48:17,500
Ja.

1294
01:48:27,041 --> 01:48:28,041
Pinky ringte.

1295
01:48:28,625 --> 01:48:31,791
Hun vil vite
om jeg flytter tilbake til New York.

1296
01:48:32,750 --> 01:48:34,166
Skal du dra?

1297
01:48:34,666 --> 01:48:38,458
Og late som jeg er noe jeg ikke er?
Dette er jo landet mitt.

1298
01:48:45,041 --> 01:48:48,791
Det er en historie om en listig brahman
som ville narre Buddha.

1299
01:48:50,083 --> 01:48:51,291
Brahmanen spør:

1300
01:48:52,166 --> 01:48:55,625
"Mester, anser du deg selv
som menneske eller gud?"

1301
01:48:57,166 --> 01:48:59,916
Buddha smiler og svarer: "Ingen av delene.

1302
01:49:00,666 --> 01:49:05,416
Jeg er bare en som har våknet,
mens resten av dere sover."

1303
01:49:33,916 --> 01:49:36,000
Hva er galt? Hvorfor stoppet du?

1304
01:49:36,083 --> 01:49:38,250
Det er noe galt med hjulet.

1305
01:49:38,333 --> 01:49:40,875
Bare gi meg et øyeblikk. Jeg skal sjekke.

1306
01:49:40,958 --> 01:49:41,958
Ok.

1307
01:50:09,833 --> 01:50:12,875
-Hva skjedde?
-Det er noe galt med hjulet.

1308
01:50:12,958 --> 01:50:13,958
Ok.

1309
01:50:15,458 --> 01:50:16,875
Vi må ringe etter hjelp.

1310
01:50:16,958 --> 01:50:18,833
-Hva?
-Vi må ringe etter hjelp!

1311
01:50:18,916 --> 01:50:23,416
Hvem vil komme hit?
Om du kommer ut, kan vi fikse det sammen.

1312
01:50:23,500 --> 01:50:25,833
Nei. Det regner. Vi ringer etter hjelp.

1313
01:50:25,916 --> 01:50:28,583
Hva skal vi gjøre?
Du kommer for sent ellers.

1314
01:50:28,666 --> 01:50:31,875
Hvis du bare kommer ut,
tar det ikke så lang tid.

1315
01:50:33,125 --> 01:50:34,000
Ok.

1316
01:50:40,041 --> 01:50:41,916
-Vær forsiktig med flaska.
-Ja.

1317
01:50:43,500 --> 01:50:45,416
Jeg skal bare ta den bort.

1318
01:50:46,791 --> 01:50:48,166
-Dette?
-Ja.

1319
01:50:56,250 --> 01:50:58,000
-Det ser helt fint ut.
-Nei.

1320
01:50:58,083 --> 01:51:01,125
Du skulle ha funnet en erstatter
for lenge siden!

1321
01:54:26,166 --> 01:54:27,500
Jeg er ikke politiker.

1322
01:54:28,250 --> 01:54:31,791
De er ekstraordinære menn
som kan drepe og gå videre.

1323
01:54:32,541 --> 01:54:37,166
Ikke jeg. Jeg forlot ikke dette rommet
på fire uker til nervene mine roet seg.

1324
01:54:39,666 --> 01:54:41,916
Siste stadiet i min utrolige historie

1325
01:54:42,000 --> 01:54:45,333
var å gå fra sosial entreprenør
til forretningsentreprenør.

1326
01:54:45,416 --> 01:54:46,958
Dette var ikke lett.

1327
01:54:49,625 --> 01:54:50,791
Men jeg hadde en fordel.

1328
01:54:50,875 --> 01:54:54,041
Jeg dro til Bangalore,
og Ashok hadde fortalt om framtida.

1329
01:54:55,041 --> 01:54:56,375
Utkontraktering.

1330
01:55:10,958 --> 01:55:12,916
Da jeg så alle de sjåførene

1331
01:55:13,000 --> 01:55:16,291
komme inn og ut av callsenter til USA,

1332
01:55:16,375 --> 01:55:18,083
visste jeg hva min plass var.

1333
01:55:20,583 --> 01:55:22,916
Hvordan kvittet jeg meg med konkurransen?

1334
01:55:27,125 --> 01:55:30,000
Så tenkte jeg:
"Hva ville Mr. Ashok ha gjort?"

1335
01:55:30,916 --> 01:55:31,750
Unnskyld!

1336
01:55:34,583 --> 01:55:35,583
Namaste.

1337
01:55:36,500 --> 01:55:40,250
Bare et lite uttrykk for takknemlighet.

1338
01:55:41,166 --> 01:55:42,166
For hva da?

1339
01:55:42,708 --> 01:55:45,041
For alt det gode du skal gjøre for meg.

1340
01:55:51,875 --> 01:55:55,333
Slapp av.
Det var ikke alt, men det var nok.

1341
01:55:57,666 --> 01:55:59,625
Vet dere hvorfor de aldri fant meg?

1342
01:55:59,708 --> 01:56:02,791
Ansiktet mitt kunne tilhøre
halvparten av mennene i India.

1343
01:56:02,875 --> 01:56:03,708
ETTERLYST

1344
01:56:03,791 --> 01:56:04,916
MANOJ TAXIPLASS

1345
01:56:06,166 --> 01:56:10,583
Politiet arresterte alle
callsenter-sjåførene for utgåtte lisenser.

1346
01:56:11,500 --> 01:56:13,916
Entreprenører skaper muligheter.

1347
01:56:14,458 --> 01:56:16,291
Det var slik jeg kom i gang.

1348
01:56:18,291 --> 01:56:19,916
Hvit tiger-sjåfører.

1349
01:56:21,208 --> 01:56:24,750
Jeg har 30 sjåfører
som jobber i skift med 26 biler,

1350
01:56:24,833 --> 01:56:27,333
alle med klimaanlegg for sommermånedene.

1351
01:56:28,541 --> 01:56:30,625
Etablerte eget bankholdingsselskap,

1352
01:56:30,708 --> 01:56:34,708
og jeg er verdt 15 ganger summen
jeg lånte av Mr. Ashok.

1353
01:56:36,708 --> 01:56:39,166
Deres eksellense, besøk nettsiden min.

1354
01:56:39,250 --> 01:56:42,166
Liker du det du ser, trykk der det står…

1355
01:56:42,250 --> 01:56:44,125
KONTAKT ASHOK SHARMA

1356
01:56:45,458 --> 01:56:46,708
Ja, Ashok.

1357
01:56:47,500 --> 01:56:49,750
Det er det jeg kaller meg nå.

1358
01:56:51,708 --> 01:56:54,416
Men jeg håndterer ikke
sjåførene som tjenere.

1359
01:56:54,500 --> 01:56:59,041
Jeg bryr meg ikke om religionen deres,
og jeg kaller dem ikke min familie.

1360
01:56:59,125 --> 01:57:01,000
De er mine ansatte.

1361
01:57:01,083 --> 01:57:04,000
Får dem til å signere en kontrakt.
Jeg signerer også.

1362
01:57:05,791 --> 01:57:09,875
Og hvis det er et problem,
lar jeg ikke sjåførene ta skylden.

1363
01:57:09,958 --> 01:57:11,666
Kan vi ta ham med til sykehuset?

1364
01:57:11,750 --> 01:57:16,000
Det er broren til den døde gutten.
Og sjåføren som traff ham er der.

1365
01:57:16,083 --> 01:57:18,000
Namaskar, mitt navn er Ashok Sharma.

1366
01:57:18,083 --> 01:57:22,458
Jeg eier denne bilen.
Blodet er på mine hender, ikke sjåførens.

1367
01:57:22,541 --> 01:57:25,375
Det er en fryktelig tragedie,
men det er sent…

1368
01:57:25,458 --> 01:57:28,375
Jeg velger å gjøre ting
annerledes enn mine herrer.

1369
01:57:29,416 --> 01:57:30,708
Jeg lever i lyset nå.

1370
01:57:31,625 --> 01:57:34,916
La meg uttrykke dyp sorg
over tapet av din sønn, frue.

1371
01:57:35,000 --> 01:57:37,000
Det er 40 000 rupier i denne.

1372
01:57:37,083 --> 01:57:40,250
Jeg gir deg den ikke fordi jeg må,
men fordi jeg vil.

1373
01:57:40,333 --> 01:57:43,875
Forstår du?
Og jeg skal hjelpe din andre sønn.

1374
01:57:44,375 --> 01:57:48,416
Han kan komme og bli sjåfør hos meg,
og jeg skal ta meg av ham.

1375
01:57:56,541 --> 01:58:00,625
Jeg tenker mye på eksen min,
og jeg savner ham.

1376
01:58:02,750 --> 01:58:04,375
Han fortjente ikke sin skjebne.

1377
01:58:07,000 --> 01:58:09,333
Jeg burde ha kuttet Mungoens hals.

1378
01:58:12,958 --> 01:58:15,500
FAMILIE PÅ 17 DREPT I NORDINDISK BY197

1379
01:58:15,708 --> 01:58:17,958
Jeg får aldri vite min families skjebne.

1380
01:58:20,625 --> 01:58:21,791
Jeg kan bare lure.

1381
01:58:26,875 --> 01:58:30,416
Men for de fattige
er det bare to måter å nå toppen på:

1382
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
kriminalitet eller politikk.

1383
01:58:33,916 --> 01:58:36,166
Er det slik i ditt land også?

1384
01:58:40,750 --> 01:58:42,666
Tenker du på mora og faren din?

1385
01:58:44,958 --> 01:58:48,500
Kan du gi meg et glass melk til, onkel?
Og en bolle med iskrem.

1386
01:58:48,625 --> 01:58:50,041
Iskrem er til søndager.

1387
01:58:50,166 --> 01:58:53,333
Nei. I dag.

1388
01:58:55,375 --> 01:58:56,500
Smart gutt.

1389
01:59:12,541 --> 01:59:13,833
-Er dette bilen?
-Ja.

1390
01:59:17,375 --> 01:59:21,458
Deres eksellense, det er jeg fra e-posten.
Den hvite tiger, Ashok Sharma. Står til?

1391
01:59:21,583 --> 01:59:24,083
Vi flinke entreprenører
ser alltid mot morgendagen.

1392
01:59:24,208 --> 01:59:28,458
Eiendom. Med alle amerikanske selskap
som kommer til Bangalore,

1393
01:59:28,541 --> 01:59:30,250
trenger de hvite et sted å sove.

1394
01:59:30,375 --> 01:59:31,541
Takk.

1395
01:59:31,625 --> 01:59:32,916
Hygg deg i India.

1396
01:59:37,916 --> 01:59:40,583
Hvite folk er på vei ut.

1397
01:59:40,708 --> 01:59:43,083
Det vil være slutt på dem i vår levetid.

1398
01:59:44,208 --> 01:59:48,125
Det er den brune og gule mannens århundre,
og måtte Gud frelse alle andre.

1399
01:59:53,416 --> 01:59:56,708
Og noen ganger tenker jeg
at selv om de tok meg,

1400
01:59:56,791 --> 01:59:59,083
vil jeg aldri si at jeg gjorde noe galt.

1401
01:59:59,166 --> 02:00:01,250
Det var verdt det å vite,

1402
02:00:01,333 --> 02:00:05,208
bare for en dag,
bare for en time, bare for et minutt,

1403
02:00:06,500 --> 02:00:09,541
hva det betyr å ikke være tjener.

1404
02:00:18,208 --> 02:00:22,333
Hva skjer i en typisk hindifilm om mord?

1405
02:00:22,708 --> 02:00:25,500
En fattig dreper en rik mann,
og får så mareritt

1406
02:00:25,916 --> 02:00:29,750
om den døde mannen som jakter på ham
og roper: "Morder! Skam!"

1407
02:00:30,166 --> 02:00:31,791
Det skjer ikke slik.

1408
02:00:31,958 --> 02:00:35,208
Det ekte marerittet er
når du føler at du ikke gjorde det,

1409
02:00:35,291 --> 02:00:38,250
at du ikke drepte herren din,
at du feiget ut,

1410
02:00:38,666 --> 02:00:41,875
og at du fortsatt er tjeneren
til en annen mann.

1411
02:00:42,666 --> 02:00:43,791
Men så våkner du…

1412
02:00:44,500 --> 02:00:46,833
…svetten opphører, pulsen roer seg.

1413
02:00:46,916 --> 02:00:48,541
Marerittet er over.

1414
02:00:49,125 --> 02:00:52,000
Du klarte det. Du drepte herren din.

1415
02:00:57,416 --> 02:00:58,875
Jeg har byttet side.

1416
02:01:00,208 --> 02:01:02,708
Jeg klarte det.
Jeg har brutt ut av haneburet.

1417
02:01:25,083 --> 02:01:28,041
BASERT PÅ BOKA HVIT TIGER
AV ARAVIND ADIGA

1418
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
Tekst: Marius Theil

