1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
‎NETFLIX PREZINTĂ

2
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
‎- Să trec pe tequila? Sunt…
‎- De ce nu?

3
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
‎- Cântă-mi ceva, maharajahule!
‎- Cântă!

4
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
‎De ce e pe partea asta a drumului?
‎Ce se întâmplă? Ce?

5
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
‎- De ce conduce așa?
‎- Să conduc eu acum, dnă?

6
00:01:08,458 --> 00:01:10,583
‎- Ești îngrijorat, maharajahule?
‎- Nu.

7
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
‎Ba ești.

8
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
‎Doamnă, vaca!

9
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
‎Vaca n-o să se clintească.

10
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
‎Sfântă vacă, ‎so jao!

11
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
‎Cea mai tare zi de naștere!
‎Nu reușeam dacă…

12
00:01:24,250 --> 00:01:25,791
‎Mulți ani trăiască…

13
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
‎Doamne!

14
00:01:27,166 --> 00:01:29,791
‎Mulți ani trăiască

15
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
‎Ești așa…

16
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
‎Pinky să trăiască

17
00:01:34,333 --> 00:01:36,125
‎La mulți ani…

18
00:01:37,708 --> 00:01:40,250
‎Scuze, nu așa se începe o poveste.

19
00:01:40,333 --> 00:01:41,791
‎La urma urmelor, sunt indian

20
00:01:41,875 --> 00:01:44,875
‎și, după un vechi obicei sacru
‎al poporului meu,

21
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
‎începi povestea
‎rugându-te la o forță superioară.

22
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
‎Ar trebui să încep prin a săruta
‎picioarele unui zeu, dar ale căruia?

23
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
‎Musulmanii au unul. Creștinii au trei.

24
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
‎Și noi, hindușii, avem 36 de milioane.

25
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
‎Adică, în total, 36 de milioane

26
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
‎și patru picioare divine
‎din care pot alege.

27
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
‎Unii cred
‎că niciunul dintre acești zei nu există,

28
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
‎dar, în țara mea,
‎e avantajos să joci în ambele tabere.

29
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
‎Antreprenorul indian trebuie să fie
‎moral și imoral, zeflemitor și credincios,

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
‎viclean și sincer, toate în același timp.

31
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
‎Wen Jiabao, prim-ministrul Chinei,

32
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
‎vine luna aceasta în India,
‎la întâlnirea cu antreprenorii indieni.

33
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
‎Acesta speră să afle
‎despre economia indiană prosperă.

34
00:02:36,250 --> 00:02:40,541
‎Lumea e cu ochii pe cele două superputeri
‎care se întâlnesc.

35
00:02:41,250 --> 00:02:42,541
‎Jiabao este așteptat…

36
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
‎Dle Jiabao, Excelență.

37
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
‎Auzind că veniți
‎să vă întâlniți cu antreprenorii indieni,

38
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
‎știam că trebuie să vă scriu.

39
00:02:52,125 --> 00:02:55,791
‎Către biroul Excelenței Sale Wen Jiabao,
‎Biroul Premierului, Beijing.

40
00:02:55,875 --> 00:02:58,791
‎Nația noastră, deși nu are apă, curent,

41
00:02:58,875 --> 00:03:01,000
‎canalizare, transport în comun,

42
00:03:01,083 --> 00:03:04,958
‎simțul igienei, disciplină,
‎politețe sau punctualitate,

43
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
‎are antreprenori.

44
00:03:07,958 --> 00:03:12,166
‎Premierul Jiabao vrea să afle
‎despre economia indiană a externalizării.

45
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
‎Urmăresc de mult dezvoltarea țării dv.

46
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
‎Știu că dv., chinezii, iubiți libertatea
‎și independența individuală.

47
00:03:20,791 --> 00:03:23,083
‎Britanicii au vrut să vă facă slugi,

48
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
‎dar nu i-ați lăsat.

49
00:03:25,541 --> 00:03:27,500
‎Admir acest lucru, dle premier.

50
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
‎Știți, cândva am fost slugă.

51
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
‎Astăzi sunt antreprenor celebru
‎la Bangalore, Silicon Valley al Indiei.

52
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
‎Se zice că e denumit
‎după un Silicon Valley din America,

53
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
‎dar sunteți de acord
‎că America e de domeniul trecutului?

54
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
‎India și China reprezintă viitorul.

55
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
‎Având convingerea că viitorul lumii

56
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
‎e în mâinile
‎celor cu piele galbenă și maro,

57
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
‎acum, că fostul nostru stăpân,
‎omul cu piele albă,

58
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
‎s-a distrus prin sodomie,
‎telefoane mobile și consum de droguri,

59
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
‎mă ofer să vă spun, în mod gratuit,

60
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
‎adevărul despre India,
‎relatându-vă povestea vieții mele.

61
00:04:14,958 --> 00:04:19,333
‎Iată cei mai bine hrăniți
‎și mai importanți membri ai familiei mele.

62
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
‎După ei, vicleana mea bunică, Kusum.

63
00:04:23,250 --> 00:04:27,000
‎Îl obligase pe fratele meu, Kishan,
‎să lucreze la ceainărie.

64
00:04:28,500 --> 00:04:31,833
‎Și îi lua fiecare rupie tatălui meu,
‎care trăgea o ricșă.

65
00:04:33,250 --> 00:04:36,708
‎Provin din satul Laxmangarh,
‎aflat în întuneric.

66
00:04:37,791 --> 00:04:39,375
‎India este două țări în una,

67
00:04:40,416 --> 00:04:43,166
‎o Indie a luminii

68
00:04:43,875 --> 00:04:45,375
‎și o Indie a întunericului.

69
00:04:47,291 --> 00:04:51,083
‎Un om bogat ca dv. știe
‎din care provin eu.

70
00:04:52,291 --> 00:04:56,333
‎Ca să mă prezint pe scurt,
‎nimic nu e mai tare decât afișul

71
00:04:56,416 --> 00:04:59,000
‎pe care mi l-a făcut poliția
‎cu ani în urmă,

72
00:04:59,083 --> 00:05:01,458
‎din cauza unui act de antreprenoriat.

73
00:05:04,041 --> 00:05:07,833
‎Da, sunt căutat de poliție. De ce?

74
00:05:07,916 --> 00:05:09,250
‎O să ajung și acolo,

75
00:05:09,333 --> 00:05:14,541
‎dacă promiteți să nu mă judecați
‎până nu vă spun povestea mea strașnică.

76
00:05:18,541 --> 00:05:20,416
‎Citește! Tu.

77
00:05:22,333 --> 00:05:23,500
‎Nu știi să citești?

78
00:05:24,083 --> 00:05:26,208
‎„A, G, Z…”

79
00:05:27,833 --> 00:05:30,166
‎Nu i-ai învățat nimic, neisprăvitule?

80
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
‎- Mă scuzați…
‎- De ce?

81
00:05:31,708 --> 00:05:33,333
‎„Trăim pe un pământ glorios.

82
00:05:33,416 --> 00:05:36,583
‎Domnul Buddha a primit iluminarea aici.

83
00:05:37,375 --> 00:05:41,166
‎Îi suntem recunoscători Domnului
‎că ne-am născut aici.”

84
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
‎Vino aici, băiete!

85
00:05:48,458 --> 00:05:51,166
‎- Cine e femeia asta?
‎- Marea Socialistă, dle.

86
00:05:51,250 --> 00:05:53,916
‎Care e mesajul Marii Socialiste
‎către copii?

87
00:05:54,000 --> 00:05:57,291
‎Orice băiat sărac,
‎din orice sat uitat de lume,

88
00:05:57,833 --> 00:06:00,666
‎poate să devină prim-ministrul Indiei.

89
00:06:00,750 --> 00:06:03,750
‎În junglă, care e cel mai rar animal,

90
00:06:03,833 --> 00:06:06,875
‎care apare doar o dată la o generație?

91
00:06:06,958 --> 00:06:08,583
‎Tigrul alb.

92
00:06:08,666 --> 00:06:12,541
‎Asta ești tu. Tigrul alb.

93
00:06:13,541 --> 00:06:18,416
‎O să mă asigur că primești bursă
‎la o școală departe de aici,

94
00:06:19,000 --> 00:06:21,583
‎în glorioasa noastră capitală, Delhi.

95
00:06:23,375 --> 00:06:25,583
‎Tată, știi cum se numește asta?

96
00:06:25,666 --> 00:06:26,625
‎Cum?

97
00:06:26,708 --> 00:06:28,375
‎Se numește „claviculă”.

98
00:06:28,458 --> 00:06:30,416
‎- Claviculă?
‎- Claviculă.

99
00:06:30,500 --> 00:06:31,708
‎Claviculă?

100
00:06:31,791 --> 00:06:34,250
‎Și ăștia se numesc „umeri”.

101
00:06:34,791 --> 00:06:36,750
‎Și asta e „șira spinării”.

102
00:06:38,291 --> 00:06:40,875
‎- Ăsta cum se numește?
‎- Ăștia-s „obraji”.

103
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
‎- Și ăsta?
‎- Ăsta se numește „nas”.

104
00:06:43,291 --> 00:06:44,583
‎Și ăsta cum se numește?

105
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
‎În întuneric, dormeam toți la un loc…

106
00:06:49,375 --> 00:06:53,875
‎cu picioarele unii peste alții,
‎ca o singură creatură, ca un miriapod.

107
00:07:00,250 --> 00:07:02,666
‎CUM ÎNOATĂ CROCODILII?

108
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
‎TRĂIASCĂ MAREA SOCIALISTĂ

109
00:07:07,333 --> 00:07:08,958
‎Balram!

110
00:07:15,250 --> 00:07:18,750
‎Cocostârcul. Era moșierul
‎care conducea satul

111
00:07:18,833 --> 00:07:21,875
‎și încasa o treime din tot ce câștigam.

112
00:07:21,958 --> 00:07:25,791
‎Sugea atât de mult de la sat,
‎că nu mai aveam din ce trăi.

113
00:07:26,666 --> 00:07:30,333
‎Mai rău îi purtam frica
‎fiului său celui mare, Mangustă.

114
00:07:34,833 --> 00:07:37,083
‎Iar tata le era mereu dator.

115
00:07:39,291 --> 00:07:41,333
‎Nu mă face să mai cer o dată!

116
00:07:48,833 --> 00:07:49,791
‎Munna!

117
00:07:49,875 --> 00:07:53,458
‎Ia-ți cartea și creta! Hai!

118
00:07:57,541 --> 00:08:00,666
‎La ceainărie? Trebuia să plec la Delhi.

119
00:08:00,750 --> 00:08:03,000
‎Tata nu i-a plătit stăpânului.

120
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
‎Bunica a zis că trebuie să lucrezi acum.

121
00:08:06,041 --> 00:08:06,875
‎Kishan!

122
00:08:07,458 --> 00:08:09,958
‎Ce tot faci acolo? La treabă!

123
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
‎Acum, sparge-i pe toți!

124
00:08:19,333 --> 00:08:21,000
‎Nu-ți place?

125
00:08:21,083 --> 00:08:23,375
‎Imaginează-ți că-mi spargi mie capul.

126
00:08:37,625 --> 00:08:38,625
‎Scumpule…

127
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
‎Mănâncă!

128
00:08:42,250 --> 00:08:44,375
‎N-am mai călcat niciodată într-o școală.

129
00:08:45,708 --> 00:08:46,708
‎Mănâncă!

130
00:08:49,208 --> 00:08:52,916
‎Până la sfârșitul anului,
‎tata se îmbolnăvise de tuberculoză.

131
00:08:54,833 --> 00:08:57,541
‎Niciun politician nu făcuse spital
‎la Laxmangarh,

132
00:08:57,625 --> 00:09:00,291
‎așa că mergeam două zile
‎până ajungeam în alt sat.

133
00:09:00,375 --> 00:09:01,708
‎O să găsesc un medic.

134
00:09:06,291 --> 00:09:07,708
‎Nu venea niciun medic.

135
00:09:13,208 --> 00:09:14,791
‎Promisiunile electorale dovedeau

136
00:09:14,875 --> 00:09:19,333
‎cât e de important să nu fii sărac
‎într-o democrație liberă.

137
00:09:24,166 --> 00:09:29,583
‎Numele Domnului e adevărul…

138
00:10:19,375 --> 00:10:22,333
‎Până și după moarte
‎se opunea soartei sale.

139
00:10:22,958 --> 00:10:29,458
‎Se opunea să moară,
‎să renască și să moară din nou, în zadar.

140
00:10:43,125 --> 00:10:45,000
‎În acel moment, am înțeles

141
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
‎cât de greu îți poți câștiga libertatea
‎în India.

142
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
‎Mai târziu, am înțeles și de ce.

143
00:10:55,375 --> 00:10:57,708
‎Cel mai grozav lucru
‎pe care l-a dat țara asta

144
00:10:57,791 --> 00:11:01,500
‎în cei 10.000 de ani de istorie
‎este cotețul de cocoși.

145
00:11:09,250 --> 00:11:11,666
‎Cocoșii văd și simt mirosul sângelui.

146
00:11:11,750 --> 00:11:15,083
‎Știu că ei urmează, dar nu se revoltă.

147
00:11:15,750 --> 00:11:18,083
‎Nu încearcă să scape din coteț.

148
00:11:22,875 --> 00:11:26,166
‎Servitorii de aici au fost crescuți
‎să se comporte la fel.

149
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
‎Mobila aia valorează
‎cel puțin salariul lui pe doi ani,

150
00:11:31,541 --> 00:11:34,500
‎dar el pedalează și îi duce banii șefului,

151
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
‎fără a se atinge de nicio rupie.

152
00:11:37,166 --> 00:11:38,500
‎Așa fac toți.

153
00:11:38,583 --> 00:11:43,625
‎De ce? Fiindcă indienii sunt
‎cei mai cinstiți și spirituali din lume?

154
00:11:43,708 --> 00:11:44,916
‎Nu.

155
00:11:45,000 --> 00:11:49,208
‎Ci fiindcă 99,9% dintre noi suntem captivi
‎în cotețul de cocoși.

156
00:11:50,541 --> 00:11:53,041
‎Încrederea în servitori e așa de mare,

157
00:11:53,125 --> 00:11:56,583
‎încât îi poți pune unui om
‎cheia emancipării în mână,

158
00:11:56,666 --> 00:11:59,416
‎iar el ți-o aruncă înapoi cu o înjurătură.

159
00:12:10,000 --> 00:12:13,375
‎Am învățat să-mi folosesc timpul
‎trăgând cu urechea la clienți.

160
00:12:13,458 --> 00:12:15,458
‎Așteptând o ocazie.

161
00:12:15,541 --> 00:12:18,791
‎Doriți un ceai? Pune de ceai!

162
00:12:18,875 --> 00:12:21,666
‎Lucru la care fratele meu
‎renunțase de mult timp.

163
00:12:21,750 --> 00:12:22,791
‎Repejor!

164
00:12:26,791 --> 00:12:28,333
‎Ești surd? La treabă!

165
00:12:30,625 --> 00:12:32,125
‎MAREA SOCIALISTĂ

166
00:12:46,958 --> 00:12:49,666
‎Știu, comuniștii ca dv. nu cred în Domnul,

167
00:12:49,750 --> 00:12:51,166
‎dar credeți în destin?

168
00:12:52,500 --> 00:12:56,833
‎Atunci l-am văzut prima oară pe fiul
‎cel mic al Cocostârcului, dl Ashok.

169
00:12:58,666 --> 00:13:01,833
‎Tocmai se întorsese
‎din America la Dhanbad,

170
00:13:01,916 --> 00:13:04,250
‎unde familia sa făcuse avere din cărbune.

171
00:13:05,250 --> 00:13:08,000
‎Atunci am știut
‎că el e stăpânul pentru mine.

172
00:13:22,333 --> 00:13:26,458
‎I-am auzit zicând că le mai trebuie
‎un șofer pentru dl Ashok.

173
00:13:26,541 --> 00:13:28,041
‎Tocmai s-a întors…

174
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
‎Dar nu știi să conduci.

175
00:13:31,166 --> 00:13:36,125
‎Îmi trebuie doar 300 de rupii
‎pentru lecții de condus și…

176
00:13:36,208 --> 00:13:40,541
‎Nu! Mereu ai fost obraznic,
‎precum taică-tău.

177
00:13:40,625 --> 00:13:43,000
‎O să rămâi aici cu Kishan.

178
00:13:44,208 --> 00:13:45,541
‎Bunica îl însurase,

179
00:13:45,625 --> 00:13:48,708
‎îl lăsase două săptămâni
‎să se înfrupte din nurii nevestei,

180
00:13:48,791 --> 00:13:51,750
‎iar acum era captiv aici. Urmam eu.

181
00:13:53,708 --> 00:13:55,333
‎Bine, lasă!

182
00:13:56,291 --> 00:13:59,750
‎Dacă eram șoferul lor,
‎puteai cumpăra niște bivoli de apă

183
00:14:00,458 --> 00:14:02,250
‎și te invidia tot satul.

184
00:14:02,333 --> 00:14:06,375
‎Deci o să fii șoferul moșierilor?

185
00:14:07,875 --> 00:14:10,500
‎Ai putea fi cea mai bogată femeie din sat.

186
00:14:10,583 --> 00:14:15,375
‎Jură pe toți zeii în care crezi

187
00:14:15,458 --> 00:14:21,791
‎că o să-i trimiți fiecare rupie,
‎lună de lună, bunicii tale.

188
00:14:21,875 --> 00:14:23,833
‎- Jur.
‎- Nu mai rânji!

189
00:14:24,541 --> 00:14:26,333
‎Ciupește-te de mână și jură!

190
00:14:26,416 --> 00:14:29,416
‎Mă ciupesc! Bunico, gândește-te…

191
00:14:29,500 --> 00:14:31,875
‎O să fii cea mai bogată femeie din sat.

192
00:14:31,958 --> 00:14:35,541
‎Bastonul ăsta o să fie din aur
‎și, când o să faci cu el așa…

193
00:14:35,625 --> 00:14:37,666
‎tot satul o să vină să te vadă.

194
00:14:41,708 --> 00:14:44,583
‎Stai! Bunica a gătit ce-ți place ție!

195
00:14:44,666 --> 00:14:47,583
‎Mâncați voi bame unsuroase!
‎Eu mănânc la Dhanbad!

196
00:15:20,333 --> 00:15:22,666
‎Acum mai trebuia doar să învăț să conduc.

197
00:15:26,666 --> 00:15:28,666
‎Ai grijă, jegosule!

198
00:15:28,750 --> 00:15:31,125
‎Ești dintr-o castă de patiseri.

199
00:15:31,208 --> 00:15:34,791
‎Doar un războinic
‎poate îmblânzi un armăsar sălbatic.

200
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
‎Musulmanii, rajpuții și sikhii
‎au agresivitatea în sânge.

201
00:15:38,791 --> 00:15:43,291
‎Mai bine vezi-ți de prăjituri!

202
00:15:47,750 --> 00:15:51,083
‎Nu e suficient să conduci mașina.
‎Trebuie să devii șofer.

203
00:15:51,916 --> 00:15:54,625
‎Când cineva vrea să te depășească,
‎faci așa…

204
00:15:54,708 --> 00:15:56,541
‎La o parte, jegosule!

205
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
‎La o parte, măgarule!

206
00:16:01,291 --> 00:16:02,708
‎Șoseaua e o junglă.

207
00:16:03,375 --> 00:16:06,958
‎Un șofer bun trebuie să ragă
‎pentru a înainta!

208
00:16:12,375 --> 00:16:14,750
‎N-a fost greu să aflu unde locuiesc.

209
00:16:14,833 --> 00:16:16,666
‎Trebuia doar să trec de poartă.

210
00:16:25,125 --> 00:16:26,666
‎- Da?
‎- ‎Namaste, ‎dle.

211
00:16:26,750 --> 00:16:27,916
‎Ce dorești?

212
00:16:28,000 --> 00:16:29,541
‎Căutați șofer, dle?

213
00:16:29,625 --> 00:16:32,375
‎Am patru ani de experiență.
‎Mi-a murit stăpânul…

214
00:16:32,458 --> 00:16:34,333
‎Dispari! Avem șofer.

215
00:16:34,416 --> 00:16:37,416
‎Văd că aveți două mașini,
‎dar aveți și doi șoferi?

216
00:16:37,500 --> 00:16:40,458
‎Ești într-o ureche? Dispari, nenorocitule!

217
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
‎Dle? E casa dv.?

218
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
‎Namaste! ‎Sunt din satul dv., dle!
‎Din Laxmangarh.

219
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
‎- Laxmangarh?
‎- Da, dle!

220
00:16:47,041 --> 00:16:49,791
‎Cred că zeii ne veghează!

221
00:16:49,875 --> 00:16:52,833
‎Am lucrat la ceainăria
‎de la intersecția principală!

222
00:16:52,916 --> 00:16:54,791
‎Vă aduceam ceai la mașină.

223
00:16:55,375 --> 00:16:57,250
‎Lasă băiatul să intre!

224
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
‎- Dar, dle…
‎- Lasă-l să intre!

225
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
‎Nu pot să cred că sunteți dv.

226
00:17:07,625 --> 00:17:10,333
‎Recoltele au murit de când ați plecat.

227
00:17:10,416 --> 00:17:11,791
‎Și ne-am rugat…

228
00:17:11,875 --> 00:17:14,750
‎Să aveți mai mulți fii,
‎care să conducă satul.

229
00:17:14,833 --> 00:17:15,916
‎Ridică-te!

230
00:17:17,875 --> 00:17:19,750
‎Oamenii își mai amintesc de mine?

231
00:17:19,833 --> 00:17:21,250
‎Desigur, dle.

232
00:17:21,833 --> 00:17:24,083
‎Toți zicem că tatăl nostru nu mai e.

233
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
‎Cel mai bun și mai sfânt dintre moșieri,
‎precum Gandhi ‎ji.

234
00:17:27,375 --> 00:17:28,333
‎Precum Gandhi?

235
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
‎- ‎Ji, ‎dle. Mohandas Karamchand Gandhi ‎ji.
‎- Bine.

236
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
‎Ce dorești?

237
00:17:33,625 --> 00:17:35,250
‎Cu permisiunea dv., dle,

238
00:17:35,333 --> 00:17:38,125
‎aș vrea să vă fiu șofer.
‎Dv. sau fiului dv.

239
00:17:38,916 --> 00:17:40,458
‎- Ești musulman?
‎- Nu, dle.

240
00:17:40,541 --> 00:17:41,583
‎Mă spăl regulat.

241
00:17:41,666 --> 00:17:43,791
‎Sunt mereu curat și nu sunt leneș.

242
00:17:43,875 --> 00:17:45,875
‎- Bună, sunt Ashok.
‎- Nu face asta!

243
00:17:45,958 --> 00:17:48,166
‎Îți trebuie șofer. Să dea o probă!

244
00:17:48,250 --> 00:17:49,833
‎- Să vedem dacă e bun.
‎- Da.

245
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
‎Ăsta mi-e norocul, Mangustă.

246
00:17:53,625 --> 00:17:55,583
‎- Conduce bine.
‎- Da.

247
00:17:56,583 --> 00:17:58,958
‎- Din ce castă ești?
‎- Halwai, dle.

248
00:17:59,041 --> 00:18:00,666
‎E superioară sau inferioară?

249
00:18:00,750 --> 00:18:04,250
‎Pe vremuri, când India era
‎cea mai bogată nație de pe Pământ,

250
00:18:04,333 --> 00:18:06,416
‎erau 1.000 de caste și destine.

251
00:18:06,500 --> 00:18:08,625
‎Astăzi, sunt doar două caste.

252
00:18:08,708 --> 00:18:12,458
‎Oamenii cu burtă mare
‎și oamenii cu burtă mică.

253
00:18:12,541 --> 00:18:15,958
‎Și sunt doar două destine.
‎Mănânci sau ești mâncat.

254
00:18:16,041 --> 00:18:17,458
‎E o castă inferioară.

255
00:18:18,541 --> 00:18:21,916
‎- Avem servitori din caste superioare.
‎- De ce contează casta?

256
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
‎- Bei?
‎- Nu, dle.

257
00:18:23,875 --> 00:18:26,500
‎- În casta mea nu se bea.
‎- Dar ce se face?

258
00:18:26,583 --> 00:18:27,458
‎Se fură?

259
00:18:28,875 --> 00:18:30,125
‎Halwai?

260
00:18:30,208 --> 00:18:31,791
‎- Ești patiser?
‎- Da, dle.

261
00:18:31,875 --> 00:18:33,916
‎De asta te ții de dulcegării?

262
00:18:35,166 --> 00:18:37,500
‎- Gătești?
‎- Desigur, dle. Foarte bine.

263
00:18:37,583 --> 00:18:40,000
‎- De exemplu?
‎- Tot felul de dulciuri.

264
00:18:40,083 --> 00:18:43,833
‎Gulab jamun, rasgulla ho gaya,
‎ladoo, rasmalai, kaju barfi.

265
00:18:43,916 --> 00:18:45,416
‎Tot ce poftiți.

266
00:18:45,500 --> 00:18:49,541
‎Șoferul mai și gătește. Numai în India.
‎Poți începe de mâine?

267
00:18:49,625 --> 00:18:52,541
‎Nu te grăbi!
‎Mai întâi, îi verificăm familia.

268
00:18:52,625 --> 00:18:55,458
‎- Cât vrei?
‎- Nu vreau bani, dle.

269
00:18:55,541 --> 00:18:59,083
‎Îmi sunteți ca niște părinți.
‎Cum să le cer bani părinților?

270
00:18:59,166 --> 00:19:00,416
‎O mie cinci sute pe lună.

271
00:19:00,500 --> 00:19:04,458
‎Nu, dle, e prea mult.
‎Dați-mi jumătate! E destul.

272
00:19:04,541 --> 00:19:07,541
‎Dacă te ținem mai mult de două luni,
‎crește la 2.000.

273
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
‎- Și ești doar șoferul meu.
‎- Da, dle.

274
00:19:13,125 --> 00:19:14,416
‎Nu mai claxona atât!

275
00:19:14,500 --> 00:19:16,208
‎Frate, vrei să te urci pe noi?

276
00:19:16,291 --> 00:19:18,583
‎- Mișcă-te!
‎- Atenție la drum!

277
00:19:18,666 --> 00:19:19,708
‎De ce ai făcut asta?

278
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
‎Să luăm nuiaua?

279
00:19:21,041 --> 00:19:22,791
‎- Nu face asta!
‎- Să luăm nuiaua!

280
00:19:22,875 --> 00:19:27,166
‎Știu eu ce hram porți.
‎Încă n-ai fost angajat, țăranule!

281
00:19:31,500 --> 00:19:34,166
‎Probabil, Mangustă și-a sunat omul
‎din Laxmangarh,

282
00:19:34,250 --> 00:19:37,041
‎căci, după două zile, când m-au angajat,

283
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
‎știau totul despre familia mea.

284
00:19:40,875 --> 00:19:45,166
‎Mândria și gloria nației noastre,
‎familia indiană.

285
00:19:47,166 --> 00:19:52,041
‎Fiecare stăpân trebuie să știe exact
‎unde locuiește familia servitorului său,

286
00:19:52,125 --> 00:19:55,500
‎în caz că acesta decide
‎să fure de la angajator și să fugă.

287
00:19:55,583 --> 00:19:56,791
‎În acest caz…

288
00:20:01,333 --> 00:20:03,291
‎Corect. Și eu aș proceda la fel.

289
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
‎Dar important e ce le fac stăpânii
‎familiilor servitorilor.

290
00:20:20,333 --> 00:20:22,458
‎Așa funcționează cotețul de cocoși.

291
00:20:22,541 --> 00:20:26,250
‎Așa prinde în capcană
‎milioane de bărbați și femei din India.

292
00:20:26,791 --> 00:20:30,750
‎Nicio grijă, Cocostârcul și fiii săi
‎puteau conta pe loialitatea mea.

293
00:20:36,791 --> 00:20:38,000
‎Asta e camera.

294
00:20:38,666 --> 00:20:39,875
‎E camera mea?

295
00:20:39,958 --> 00:20:42,208
‎O s-o împărțim.

296
00:20:42,291 --> 00:20:44,666
‎O să-ți cumpăr o saltea.

297
00:20:44,750 --> 00:20:46,291
‎Nu, nu e nevoie.

298
00:20:46,375 --> 00:20:49,458
‎O să mă simt confortabil și pe podea.
‎Nicio grijă.

299
00:20:49,541 --> 00:20:51,291
‎Până și acoperișul e de calitate!

300
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
‎Poftim. Trebuie să porți astea tot timpul.

301
00:20:55,916 --> 00:20:57,083
‎- Sunt ale mele?
‎- Da.

302
00:21:11,375 --> 00:21:13,541
‎- Hei, eroule!
‎- Da, dle?

303
00:21:14,583 --> 00:21:16,166
‎Sper că-ți plac covoarele.

304
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
‎Când le termini de curățat,
‎speli toate geamurile.

305
00:21:19,291 --> 00:21:20,500
‎Ai înțeles?

306
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
‎Dar eu sunt șoferul, dle.

307
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
‎Nu. Ești șoferul „numărul doi”.

308
00:21:43,166 --> 00:21:47,208
‎Există ură mai mare pe Pământ
‎decât ura servitorului numărul doi

309
00:21:47,291 --> 00:21:48,416
‎față de numărul unu?

310
00:21:54,458 --> 00:21:57,791
‎În timp ce eu curățam,
‎el se plimba ca un boier.

311
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
‎Își aliniase toți zeii hinduși
‎și se ruga toată ziua,

312
00:22:02,833 --> 00:22:07,000
‎de parcă m-ar fi acuzat
‎că sunt naxalit, comunist, ca dv., dle.

313
00:22:07,875 --> 00:22:10,458
‎Nu-l lăsam să se roage
‎mai mult decât mine.

314
00:22:23,458 --> 00:22:25,583
‎Dle, Ram Persad de ce nu mănâncă?

315
00:22:25,666 --> 00:22:28,875
‎- Și îi pute gura în ultima vreme.
‎- Mai taci!

316
00:22:32,916 --> 00:22:34,916
‎Omul ăla ascundea ceva,

317
00:22:35,000 --> 00:22:38,833
‎iar un antreprenor de succes
‎află mereu secretele concurenților săi.

318
00:22:44,291 --> 00:22:48,666
‎Bravo! Bine. Ai auzit?
‎Da, a fost bine, nu?

319
00:22:50,041 --> 00:22:54,125
‎Șoferule! Vino aici, te rog!

320
00:22:55,708 --> 00:22:57,875
‎Bine, întinde-te…

321
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
‎Hei! Intră!

322
00:22:59,750 --> 00:23:01,625
‎Voiam să-ți pun niște întrebări.

323
00:23:01,708 --> 00:23:04,250
‎Vrei să te întorci puțin?

324
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
‎- Da.
‎- Nu!

325
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
‎Nu la asta mă refeream. Stai aici!

326
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
‎Simt că ai spatele…

327
00:23:12,041 --> 00:23:13,541
‎Acum mi-e rușine să recunosc,

328
00:23:13,625 --> 00:23:16,583
‎dar atunci credeam
‎că dna Pinky, soția dlui Ashok,

329
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
‎e una dintre „acele femei”.

330
00:23:18,291 --> 00:23:20,666
‎Îmi pare rău, nici nu m-am prezentat.

331
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
‎Bună! Eu sunt Pinky. Îmi pare bine.

332
00:23:23,333 --> 00:23:25,541
‎Lasă, dragă! Trebuie să discut cu el.

333
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
‎- Bine.
‎- O să discut cu el.

334
00:23:27,458 --> 00:23:31,541
‎Șoferule, amândoi… Scuze. Cum te cheamă?

335
00:23:31,625 --> 00:23:33,208
‎- Balram, dle.
‎- Da, Balram.

336
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
‎Balram, știi ce e internetul?

337
00:23:37,458 --> 00:23:40,291
‎Nu, dle, dar pot merge la piață
‎chiar acum,

338
00:23:40,375 --> 00:23:43,708
‎- …să vă iau cât doriți.
‎- Nu e cazul. Mulțumesc.

339
00:23:45,041 --> 00:23:46,291
‎Ai Facebook?

340
00:23:47,083 --> 00:23:49,208
‎Da, dle. Cărți. Mereu am iubit cărțile.

341
00:23:49,291 --> 00:23:52,166
‎Aud că știi să citești.
‎Ai văzut vreodată un computer?

342
00:23:52,250 --> 00:23:56,375
‎Da, dle. De fapt, am avut multe în sat,
‎cu caprele.

343
00:23:56,458 --> 00:23:57,500
‎- Caprele?
‎- ‎Ji, ‎dle.

344
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
‎Ce capre avansate! Folosesc computere.

345
00:24:00,083 --> 00:24:02,541
‎Le citeam pe chipuri
‎că făcusem o greșeală.

346
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
‎Vezi, Pinky? Are doi, trei ani de școală.

347
00:24:05,750 --> 00:24:07,041
‎Scrie și citește,

348
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
‎dar nu înțelege ce-a citit. E necopt.

349
00:24:10,208 --> 00:24:12,791
‎Acum ești nesimțit. E chiar lângă tine.

350
00:24:12,875 --> 00:24:14,791
‎- Nu-s nesimțit.
‎- Te rog, Ashok.

351
00:24:14,875 --> 00:24:16,166
‎Nu înțelegi ideea.

352
00:24:16,250 --> 00:24:19,208
‎Șoferii sunt cea mai mare piață
‎neexploatată din India,

353
00:24:19,291 --> 00:24:23,166
‎așteaptă să navigheze, să-și ia mobil,
‎să treacă în clasa de mijloc.

354
00:24:23,250 --> 00:24:24,833
‎Îl pot ajuta eu.

355
00:24:27,333 --> 00:24:29,125
‎Reprezinți noua Indie, Balram.

356
00:24:29,208 --> 00:24:30,666
‎Reprezint noua Indie, dle.

357
00:24:33,291 --> 00:24:34,125
‎Poți pleca.

358
00:24:40,708 --> 00:24:43,000
‎Nu mi-a plăcut cum a vorbit despre mine.

359
00:24:43,083 --> 00:24:46,166
‎„Necopt.” Dar avea dreptate.

360
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
‎Când veți veni în India,

361
00:24:47,875 --> 00:24:50,333
‎veți cunoaște sute de milioane ca mine.

362
00:24:50,416 --> 00:24:54,250
‎Deschideți-ne craniile maronii
‎și priviți cu lanterna!

363
00:24:54,333 --> 00:24:58,166
‎Veți găsi multe idei formate pe jumătate,
‎corecte pe jumătate

364
00:24:58,250 --> 00:25:02,458
‎și amestecate. Trăim și acționăm după ele.

365
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
‎Foarte bine. Puțin mai sus. Da, așa.

366
00:25:14,000 --> 00:25:17,875
‎Tată, viitorul Indiei înseamnă
‎externalizare de la firme americane.

367
00:25:17,958 --> 00:25:21,250
‎Viitorul e China.
‎Fac autostrăzi și le trebuie cărbune.

368
00:25:21,333 --> 00:25:22,458
‎Noi vindem cărbune.

369
00:25:22,541 --> 00:25:25,666
‎Să diversificăm!
‎Sectorul IT înflorește, internetul…

370
00:25:25,750 --> 00:25:27,791
‎Internetul? Ce e ăla?

371
00:25:28,666 --> 00:25:30,416
‎Cărbunele e real. Îl pot atinge.

372
00:25:30,500 --> 00:25:34,208
‎Nu, dle. Ashok a zis
‎că internetul e real ca pânza de păianjen.

373
00:25:34,291 --> 00:25:37,125
‎Că el conectează toți oamenii prin…

374
00:25:37,208 --> 00:25:39,041
‎- Știi pentru ce a fost asta?
‎- Da.

375
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
‎Pentru ce?

376
00:25:40,666 --> 00:25:43,166
‎- Pentru internet, dle.
‎- Hei!

377
00:25:43,250 --> 00:25:46,666
‎Apeși prea tare. Tata se enervează.
‎Mai încet!

378
00:25:46,791 --> 00:25:50,083
‎De ce lovești servitorii?
‎În SUA, poți fi dat în judecată.

379
00:25:50,166 --> 00:25:51,666
‎Nu suntem în SUA, fiule.

380
00:25:51,750 --> 00:25:54,625
‎Ne respectă pentru asta. Nu uita!

381
00:25:54,708 --> 00:25:57,083
‎Puțin mai sus!

382
00:26:27,166 --> 00:26:28,541
‎ODORIZANT BIO
‎4.300 RUPII

383
00:26:38,291 --> 00:26:41,208
‎Numără-i! Nu vreau s-avem discuții.

384
00:26:43,041 --> 00:26:44,583
‎Puteam să păstrez doar 200.

385
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
‎Bine, dle!

386
00:26:45,750 --> 00:26:49,083
‎Bunica îl trimitea lunar pe Kishan
‎să-i aducă restul.

387
00:26:49,166 --> 00:26:52,666
‎Și nu sunt din aceeași castă.
‎Ea e creștină.

388
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
‎- Și s-a însurat cu ea?
‎- Da.

389
00:26:55,125 --> 00:26:56,750
‎În America e ceva normal.

390
00:26:57,500 --> 00:27:01,416
‎Și familia ei s-a opus,
‎dar el nu i-a ascultat.

391
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
‎- E americancă?
‎- Nu, e indiancă.

392
00:27:04,083 --> 00:27:07,250
‎S-a născut aici.
‎S-a mutat acolo la 12 ani.

393
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
‎Ea mi-a zis.

394
00:27:09,833 --> 00:27:11,291
‎Vorbește cu tine?

395
00:27:11,375 --> 00:27:12,625
‎Dacă vorbește?

396
00:27:12,708 --> 00:27:15,125
‎Îmi spune totul!

397
00:27:15,208 --> 00:27:17,166
‎Sunt șoferul lor numărul unu!

398
00:27:17,250 --> 00:27:18,833
‎Glumești?

399
00:27:21,250 --> 00:27:22,416
‎Pot să intru și eu?

400
00:27:23,000 --> 00:27:24,416
‎- Nu e voie.
‎- De ce?

401
00:27:24,916 --> 00:27:28,125
‎Cum adică „de ce”?
‎Dacă vede Mukesh, mă ceartă!

402
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
‎- Ai grijă de tine!
‎- Și tu!

403
00:28:27,416 --> 00:28:30,375
‎Mare prost fusesem! Era Ramadanul.

404
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
‎Sigur că nu mânca
‎și nu bea în timpul zilei.

405
00:28:34,000 --> 00:28:39,750
‎Șoferul numărul unu era musulman,
‎iar Cocostârcul ura musulmanii.

406
00:28:46,250 --> 00:28:49,416
‎Până există soare și lună,
‎numele doamnei va dăinui!

407
00:28:49,500 --> 00:28:51,416
‎Trăiască doamna!

408
00:28:51,500 --> 00:28:53,166
‎Trăiască socialismul!

409
00:28:53,250 --> 00:28:54,625
‎Era să cad din picioare!

410
00:28:54,708 --> 00:28:56,541
‎Era femeia pe care o văzusem

411
00:28:56,625 --> 00:28:59,416
‎pe atâtea afișe electorale
‎încă de mic copil.

412
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
‎Marea Socialistă.

413
00:29:02,333 --> 00:29:05,625
‎Era dintr-o castă inferioară,
‎ca mine și ca toți săracii.

414
00:29:05,708 --> 00:29:07,208
‎Ca o bună antreprenoare,

415
00:29:07,291 --> 00:29:10,625
‎s-a zbătut și a devenit
‎ministru principal al statului.

416
00:29:10,708 --> 00:29:14,666
‎Știa cum să le vină de hac bogaților
‎și pentru asta o apreciam.

417
00:29:14,750 --> 00:29:16,833
‎Luați cărbune din minele guvernului

418
00:29:16,916 --> 00:29:20,750
‎fără să plătiți impozite,
‎fiindcă vă permit eu.

419
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
‎Și ne-am arătat aprecierea pentru asta.

420
00:29:23,375 --> 00:29:26,916
‎Două milioane de rupii e puțin cam mult.
‎Ne-ar prinde bine…

421
00:29:27,000 --> 00:29:29,041
‎Băiete! Vino încoace!

422
00:29:29,125 --> 00:29:31,833
‎- Aveți nevoie de ceva, doamnă?
‎- Aduc eu.

423
00:29:31,916 --> 00:29:34,541
‎- Băiete! Vino încoace!
‎- Vino aici, măgarule!

424
00:29:39,458 --> 00:29:42,291
‎Patronii tăi bogați
‎vor să mă tragă pe sfoară.

425
00:29:42,958 --> 00:29:45,625
‎- Ce spui de asta?
‎- Dispari, șoferule!

426
00:29:45,708 --> 00:29:47,583
‎Taci, nenorocitule!

427
00:29:48,166 --> 00:29:50,833
‎Dacă nu plătești guvernului,
‎îmi plătești mie.

428
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
‎2,5 milioane de rupii.

429
00:29:52,833 --> 00:29:53,875
‎Nu glumesc!

430
00:29:57,041 --> 00:30:00,916
‎Dacă nu, înapoi la Laxmangarh,
‎unde v-am găsit, țăranilor!

431
00:30:03,750 --> 00:30:05,750
‎De ce i-am plăti jegoasei ăsteia?

432
00:30:05,833 --> 00:30:09,833
‎Să mergem direct la Delhi
‎și să plătim partidului din opoziție.

433
00:30:09,916 --> 00:30:12,125
‎Ea o să piardă următoarele alegeri.

434
00:30:12,208 --> 00:30:16,000
‎De acord. Tată, vreau să merg la Delhi.

435
00:30:16,083 --> 00:30:19,583
‎Rămâi aici și învață afacerea familiei.
‎Mă ocup eu cu Mukesh.

436
00:30:19,666 --> 00:30:21,583
‎- Hai, tată!
‎- Îmi dai voie? Scuze!

437
00:30:21,666 --> 00:30:24,458
‎Nu trebuia să te jignească așa.

438
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
‎Nu trebuia să se întâmple. O clipă.

439
00:30:26,583 --> 00:30:28,708
‎Delhi e un oraș internațional,
‎ca New York.

440
00:30:28,791 --> 00:30:31,833
‎Ashok. Spune-i că nu e cazul să vorbească.

441
00:30:31,916 --> 00:30:34,875
‎Doamne! Sunt de față. Vorbește cu mine!

442
00:30:34,958 --> 00:30:38,166
‎Sunt chiropracticiană, am absolvit NYU.

443
00:30:38,250 --> 00:30:42,083
‎Hârtiile sunt bune de pus
‎pe pereții din dormitor, unde îi e locul.

444
00:30:42,166 --> 00:30:44,500
‎Știi ceva? Nu. Știi ceva?

445
00:30:44,583 --> 00:30:48,250
‎Eu și Ashok plecăm la Delhi,
‎îți rezolvăm problema cu frauda fiscală

446
00:30:48,333 --> 00:30:50,500
‎și-ți trimitem o vedere. Ce zici?

447
00:30:50,583 --> 00:30:53,083
‎De unde venea agresivitatea dnei Pinky?

448
00:30:53,166 --> 00:30:56,000
‎- Nu-i păsa de tradiții.
‎- Îmi cunosc soțul!

449
00:30:57,000 --> 00:31:00,791
‎Când șoferul numărul unu a primit bonus
‎să-l ducă pe stăpân la Delhi,

450
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
‎am făcut ceva ce mi-aș dori
‎să nu fiu nevoit să vă spun.

451
00:31:11,000 --> 00:31:13,250
‎- Ce faci?
‎- Iată-te!

452
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
‎Trebuie să-l duc pe dl Ashok la Delhi.

453
00:31:15,708 --> 00:31:17,875
‎Pajero trebuie să arate perfect.

454
00:31:17,958 --> 00:31:20,333
‎Te înșeli. Îi duc eu la Delhi.

455
00:31:20,416 --> 00:31:23,416
‎Serios? Ca să vizitezi
‎toate moscheele de-acolo?

456
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
‎Lasă asta!

457
00:31:33,416 --> 00:31:35,250
‎Nu cred că dl Mukesh vrea să-i dea

458
00:31:35,333 --> 00:31:39,833
‎lui Mohammad Mohammad,
‎sau cum te-o fi chemând…

459
00:31:39,916 --> 00:31:43,750
‎o mărire de 3.000 de rupii.

460
00:31:45,833 --> 00:31:48,708
‎Sunt șoferul lor de 20 de ani.

461
00:31:48,791 --> 00:31:51,000
‎Dl Ashok mi-e ca un fiu.

462
00:31:51,083 --> 00:31:53,416
‎Îl duceam la școală când era copil.

463
00:31:55,041 --> 00:31:56,333
‎Bine zis!

464
00:31:57,500 --> 00:32:01,125
‎Dar Allah știe ce idei corupte
‎i-ai băgat în cap bietului stăpân!

465
00:32:01,208 --> 00:32:03,458
‎Te rog, dle, am familie.

466
00:32:05,458 --> 00:32:06,666
‎Toți avem.

467
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
‎Ce viață tristă,

468
00:32:10,583 --> 00:32:14,541
‎să trebuiască să-și ascundă religia
‎și numele ca să fie angajat servitor.

469
00:32:15,333 --> 00:32:17,583
‎Voiam să fug la el și să-mi cer scuze.

470
00:32:17,666 --> 00:32:21,166
‎„Du-te să fii șoferul lor, la Delhi.”
‎Iartă-mă, frate!

471
00:32:30,541 --> 00:32:32,875
‎Nu știi când o să-ți prindă bine.

472
00:32:56,083 --> 00:32:58,750
‎Mă duc la Delhi
‎cu o mașină cu aer condiționat!

473
00:33:57,041 --> 00:33:58,708
‎- Iubire, ușa mea e…
‎- Da.

474
00:33:59,541 --> 00:34:02,875
‎- Trebuie să fac pipi.
‎- Nu, sărăcuțul de tine!

475
00:34:05,583 --> 00:34:07,708
‎- Te descurci cu bagajele?
‎- ‎Ji, ‎dnă.

476
00:34:07,791 --> 00:34:10,666
‎Ia un cărucior de la portar!

477
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
‎Scoate toate bagajele
‎și parchează cum trebuie!

478
00:34:14,541 --> 00:34:15,375
‎Ji, ‎dle.

479
00:34:24,208 --> 00:34:26,125
‎Toată zona aia e extraordinară.

480
00:34:26,750 --> 00:34:30,125
‎Sunt câteva chestii prea strălucitoare.
‎Vreau să le schimb.

481
00:34:30,208 --> 00:34:33,250
‎- Pune bagajele undeva!
‎- Privește balconul!

482
00:34:33,333 --> 00:34:36,500
‎- Cerul, dle!
‎- Ce? Vrei să vezi o stea căzătoare?

483
00:34:37,750 --> 00:34:41,416
‎Pune bagajele în camerele
‎în care îți zic eu. Și fă curățenie!

484
00:34:42,625 --> 00:34:46,708
‎După ce i-am pregătit cina dlui Ashok,
‎am dus mașina la garaj.

485
00:34:47,291 --> 00:34:50,708
‎Acolo locuiau toți servitorii,
‎inclusiv șoferii.

486
00:34:54,916 --> 00:34:57,875
‎Trebuie să știi despre Delhi
‎că are șosele bune,

487
00:34:57,958 --> 00:35:01,583
‎oameni răi și polițiști demni de dispreț.

488
00:35:02,375 --> 00:35:05,375
‎Aici se spală hainele stăpânilor
‎și se trimit sus.

489
00:35:05,458 --> 00:35:06,333
‎Toaletele-s aici.

490
00:35:06,416 --> 00:35:09,291
‎Telefonul ăsta sună când te cheamă șeful.

491
00:35:09,375 --> 00:35:11,958
‎E și un templu, dacă vrei să te rogi.

492
00:35:13,250 --> 00:35:16,208
‎Iar ăsta e bârlogul plăcerilor.

493
00:35:16,291 --> 00:35:19,625
‎Când avem bani, jucăm cărți aici.

494
00:35:19,708 --> 00:35:22,500
‎Acest șofer avea o boală de piele
‎numită vitiligo,

495
00:35:22,583 --> 00:35:25,958
‎care-l făcea să arate ca un clovn.
‎Mi se făcea greață.

496
00:35:26,041 --> 00:35:29,000
‎Aici se-ntâmplă toate nebuniile! Haide!

497
00:35:33,083 --> 00:35:35,916
‎Dacă n-ai grijă,
‎te mănâncă țânțarii de viu.

498
00:35:36,000 --> 00:35:39,625
‎Dacă poartă malarie,
‎o să zaci ca un câine câteva săptămâni.

499
00:35:39,708 --> 00:35:42,041
‎Dar, dacă e un țânțar cu Dengue…

500
00:35:42,125 --> 00:35:44,791
‎Jur pe mama că o să ai frisoane.

501
00:35:44,875 --> 00:35:46,500
‎Și o să mori sigur.

502
00:35:46,583 --> 00:35:48,666
‎- Să mor de la un țânțar?
‎- Garantat.

503
00:35:49,208 --> 00:35:50,541
‎Asta e camera ta.

504
00:35:52,833 --> 00:35:55,166
‎Drăguță. Dar cu cine o împart?

505
00:35:55,250 --> 00:35:57,583
‎- Ai de gând să-ți aduci familia?
‎- Nu.

506
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
‎- Vrei să ți-o tragi cu cineva?
‎- Nu.

507
00:36:00,250 --> 00:36:03,208
‎- Ce-ți face micuțul?
‎- Cine-i poponarul ăsta?

508
00:36:03,291 --> 00:36:04,291
‎Dispăreți!

509
00:36:04,375 --> 00:36:05,916
‎- Vezi geanta!
‎- Mă uit.

510
00:36:06,000 --> 00:36:08,250
‎- Plecați!
‎- Să aruncăm o privire, frate!

511
00:36:08,333 --> 00:36:10,500
‎Are uniformă mai frumoasă ca tine.

512
00:36:10,583 --> 00:36:13,583
‎- Un netrebnic, văd după geantă.
‎- Șoarece de Țară…

513
00:36:13,666 --> 00:36:15,416
‎Cât te plătesc?

514
00:36:15,500 --> 00:36:17,708
‎Destul. Sunt mulțumit.

515
00:36:19,208 --> 00:36:21,125
‎Ești un câine dulce și credincios.

516
00:36:22,875 --> 00:36:25,958
‎M-am tras
‎cât de mult am putut din fața lui.

517
00:36:26,041 --> 00:36:27,791
‎Dacă șeful tău vrea ceva…

518
00:36:27,875 --> 00:36:29,166
‎Eu am de toate.

519
00:36:29,750 --> 00:36:30,708
‎Vinuri străine…

520
00:36:30,791 --> 00:36:32,291
‎Mingi de golf.

521
00:36:33,166 --> 00:36:34,000
‎Femei.

522
00:36:34,708 --> 00:36:37,916
‎Stăpânul meu nu face astfel de lucruri.
‎E om bun.

523
00:36:38,000 --> 00:36:39,333
‎Om bun?

524
00:36:40,625 --> 00:36:41,791
‎E om bogat!

525
00:37:18,833 --> 00:37:21,750
‎- La Sediul Partidului Național. Hai!
‎- Bună dimineața!

526
00:37:24,541 --> 00:37:26,625
‎- Nicio grijă!
‎- Nu. Vă rog, dle.

527
00:37:26,708 --> 00:37:28,666
‎Pe bune, mă descurc. E-n regulă.

528
00:37:37,833 --> 00:37:42,333
‎În următoarele zile, i-am dus pe dl Ashok,
‎pe Mangustă și o geantă roșie

529
00:37:42,416 --> 00:37:44,666
‎să se întâlnească cu câțiva guvernanți.

530
00:37:46,125 --> 00:37:49,333
‎Democrație, ceva ce dv.,
‎oamenii cu piele galbenă,

531
00:37:49,416 --> 00:37:53,416
‎în ciuda victoriilor cu canalizarea,
‎apa potabilă și aurul olimpic,

532
00:37:53,500 --> 00:37:54,875
‎încă nu aveți.

533
00:37:54,958 --> 00:37:58,208
‎Dacă aș conduce India,
‎m-aș ocupa mai întâi de canalizare…

534
00:37:58,291 --> 00:37:59,125
‎PARTIDUL NAȚIONAL AL INDIEI

535
00:37:59,208 --> 00:38:00,708
‎…apoi de democrație.

536
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
‎Acasă la președinte! Mișcă-te!

537
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
‎- Balram, mă descurc.
‎- Domnule.

538
00:38:06,833 --> 00:38:10,166
‎BANCA REGALĂ A INDIEI

539
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
‎Aia era ieșirea, idiotule!

540
00:38:18,583 --> 00:38:20,125
‎Nu face asta!

541
00:38:20,208 --> 00:38:23,041
‎Să ne găsim pe cineva
‎care știe cum e la Delhi.

542
00:38:23,125 --> 00:38:24,583
‎Abia am venit. Calmează-te!

543
00:38:24,666 --> 00:38:28,000
‎Mai știi când ai fost la New York
‎și nu găseai str. 42?

544
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
‎Se mai întâmplă.

545
00:38:31,000 --> 00:38:33,208
‎O să înveți. Stai liniștit.

546
00:38:33,291 --> 00:38:35,541
‎Era prima dată când mă atingea.

547
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
‎Îmi cer scuze.

548
00:38:47,708 --> 00:38:51,541
‎- Mulțumesc mult. Da.
‎- Da, aveți grijă de dv. La revedere!

549
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
‎De ce era supărat dl Ashok?

550
00:38:53,625 --> 00:38:57,333
‎Dacă aș fi intrat în casa președintelui,
‎aș fi țipat:

551
00:38:57,416 --> 00:38:59,375
‎„Balram a fost aici!”

552
00:39:00,583 --> 00:39:02,875
‎Mai treci pe la ei cât sunt eu plecat

553
00:39:02,958 --> 00:39:05,833
‎și nu-i lăsa să te preseze
‎să dai mai mult.

554
00:39:06,625 --> 00:39:09,625
‎Trecem pe lângă Mahatma Gandhi

555
00:39:09,708 --> 00:39:12,583
‎după ce am mituit un ministru.

556
00:39:13,333 --> 00:39:16,041
‎Cea mai mare democrație din lume.
‎Bătaie de joc.

557
00:39:17,166 --> 00:39:20,416
‎- Parc-ai fi nevastă-ta.
‎- Nu vorbi despre ea!

558
00:39:20,500 --> 00:39:23,833
‎Sper că soția ta știe
‎că rămâneți în India.

559
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
‎Doar puțin.

560
00:39:32,541 --> 00:39:33,958
‎Amestecă totul, te rog.

561
00:39:35,208 --> 00:39:40,583
‎Un bun servitor trebuie să-și cunoască
‎stăpânii de la A la Z, de la buze la anus.

562
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
‎Domnule.

563
00:39:42,375 --> 00:39:44,833
‎Poftiți, dle. Am scos cartofii.

564
00:39:44,916 --> 00:39:47,250
‎Mangustă se bășea de la cartofi.

565
00:39:47,333 --> 00:39:49,708
‎Ai memorie bună, băiete!

566
00:39:49,791 --> 00:39:52,166
‎Raportează-i fratelui meu
‎kilometrajul zilnic.

567
00:39:52,250 --> 00:39:53,208
‎Da, dle.

568
00:39:53,291 --> 00:39:55,541
‎Ca să știm că nu conduci fără voie

569
00:39:55,625 --> 00:39:57,958
‎și nu i-o tragi menajerei în mașină.

570
00:39:59,083 --> 00:40:00,750
‎De ce râzi?

571
00:40:00,833 --> 00:40:02,791
‎Poliția a pus camere în ochii

572
00:40:02,875 --> 00:40:05,291
‎statuilor din Delhi.
‎Sunt cu ochii pe tine.

573
00:40:05,375 --> 00:40:06,833
‎- Pricepi?
‎- Da, dle.

574
00:40:06,916 --> 00:40:09,541
‎Când ești singur,
‎fără aer condiționat și muzică!

575
00:40:09,625 --> 00:40:12,708
‎- Cui îi pasă?
‎- Dacă ții aerul pornit…

576
00:40:12,791 --> 00:40:14,833
‎O să ți se cace în cap.

577
00:40:14,916 --> 00:40:16,750
‎O să pierzi trenul. Vino!

578
00:40:18,458 --> 00:40:22,208
‎După plecarea lui Mangustă,
‎dl Ashok era singurul meu stăpân.

579
00:40:22,291 --> 00:40:25,500
‎La Laxmangarh, i-am fi zis „Mielul”.

580
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
‎Pe curând!

581
00:40:32,250 --> 00:40:34,666
‎Ce-mi place piesa asta! Dă mai tare!

582
00:40:35,291 --> 00:40:37,916
‎Haide! Mukesh ‎bhai ‎nu e aici. Dă mai tare!

583
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
‎Parfumul fructat al stăpânului meu
‎mi-a pătruns în nări.

584
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
‎Îți place?

585
00:40:44,791 --> 00:40:45,833
‎Da, dle.

586
00:40:47,250 --> 00:40:49,791
‎Să nu spui nimănui! Nici lui Pinky.

587
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
‎Nu!

588
00:40:50,833 --> 00:40:52,250
‎I-am promis că mă las.

589
00:40:52,333 --> 00:40:53,583
‎Nu, dle, sigur că nu.

590
00:40:53,666 --> 00:40:56,500
‎Totul e mereu secret
‎între servitor și stăpân.

591
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
‎Nu sunt stăpânul tău! Nu vorbi așa!

592
00:41:00,541 --> 00:41:02,166
‎Și nu-mi mai zice „dle”!

593
00:41:02,875 --> 00:41:05,500
‎- Mă cheamă Ashok. Spune-mi Ashok!
‎- Ashok.

594
00:41:05,583 --> 00:41:09,625
‎Da, Ashok. Nu e cel mai inspirat nume,
‎dar trebuie să-l accept.

595
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
‎- E un nume foarte frumos, dle.
‎- Serios?

596
00:41:12,583 --> 00:41:14,958
‎Îți place? Atunci, păstrează-l!

597
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
‎Ar trebui să reprezentați India
‎la Olimpiadă.

598
00:41:25,708 --> 00:41:28,208
‎Uneori, aș vrea să am brațe ca ale dv.

599
00:41:28,291 --> 00:41:29,916
‎Vrei să taci, te rog?

600
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
‎La dreapta!

601
00:41:35,541 --> 00:41:38,666
‎Balram, îmi blochezi vederea.
‎Vino aici! Stai aici!

602
00:41:38,750 --> 00:41:41,791
‎Nu mai văzusem om așa de fericit
‎în întuneric.

603
00:41:54,625 --> 00:41:58,541
‎La urma urmei, Mielul încă avea
‎sânge fierbinte de moșier.

604
00:42:08,291 --> 00:42:09,291
‎La revedere, dle!

605
00:42:16,458 --> 00:42:19,375
‎E grozavă când te simți singur
‎sau ești supărat pe șef.

606
00:42:19,458 --> 00:42:24,625
‎E cu răzbunare, violuri, crime, sex.
‎Cu de toate.

607
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
‎Te poți simți bine de tot.

608
00:42:26,666 --> 00:42:28,000
‎Poți și să te masturbezi.

609
00:42:33,166 --> 00:42:35,458
‎Sutien roșu, balcoane mari…

610
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
‎Îți place, Șoarece de Țară?

611
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
‎Țâțe mari, funduri uriașe!

612
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
‎Le ții ca pe mango
‎și le ciugulești cu dinții.

613
00:42:44,083 --> 00:42:47,541
‎- Și le sugi!
‎- Ce tot spune ăsta?

614
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
‎Dar nu-ți lăsa șoricelul
‎să fie supt în peșterile lor întunecate!

615
00:42:51,333 --> 00:42:52,791
‎Să-ți pun o vorbă bună?

616
00:42:52,875 --> 00:42:58,125
‎Am văzut că orășencele
‎nu au păr pe picioare sau la subraț.

617
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
‎Ce?

618
00:43:01,208 --> 00:43:05,000
‎Maică-ta are păr aici? Și aici, și aici?

619
00:43:05,083 --> 00:43:07,708
‎Toate femeile din satul tău sunt păroase?

620
00:43:07,791 --> 00:43:10,208
‎Toată familia se cațără ca maimuțele și…

621
00:43:10,291 --> 00:43:12,416
‎De ce vorbim despre mame și surori?

622
00:43:16,708 --> 00:43:18,000
‎Frate, glumeam și noi.

623
00:43:18,083 --> 00:43:20,041
‎Eu vorbesc despre ale voastre?

624
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
‎- Zău!
‎- Hei! Vino înapoi!

625
00:43:21,458 --> 00:43:24,791
‎Acolo și atunci mi-am propus
‎să nu mai spun nimănui din Delhi

626
00:43:24,875 --> 00:43:26,500
‎nimic din ce gândesc.

627
00:43:27,458 --> 00:43:29,666
‎Vă ascundeți cărți în fund, jegoșilor!

628
00:43:32,458 --> 00:43:35,833
‎Șoarece de Țară!
‎Încotro? Te duci la moarte?

629
00:43:36,333 --> 00:43:38,541
‎- Hei, jegosule!
‎- Ești un poponar.

630
00:43:42,291 --> 00:43:46,083
‎Nene, e vreo cameră
‎în care cineva poate sta singur?

631
00:43:47,750 --> 00:43:48,833
‎E una acolo.

632
00:43:48,916 --> 00:43:50,583
‎Cine vrea să stea singur?

633
00:44:34,500 --> 00:44:38,125
‎Dna Pinky voia să meargă
‎la unchiul dlui Ashok, lângă Laxmangarh.

634
00:44:38,208 --> 00:44:41,666
‎Așa că iată-mă conducând spre casă
‎cu mașina Cocostârcului.

635
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
‎Ce frumos e!

636
00:44:43,083 --> 00:44:44,875
‎O uram pentru asta.

637
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
‎Dacă făceam accident era vina ei.

638
00:44:49,625 --> 00:44:51,500
‎Te bucuri să-ți vezi bunica?

639
00:44:51,583 --> 00:44:53,791
‎- Da, dnă, foarte mult.
‎- Bine.

640
00:44:58,750 --> 00:45:02,250
‎Ce-ai făcut? Ți-ai dus degetul la ochi?

641
00:45:02,333 --> 00:45:03,958
‎Am trecut pe lângă ceva sfânt?

642
00:45:05,958 --> 00:45:06,958
‎Da, dle.

643
00:45:07,583 --> 00:45:11,333
‎Pe lângă un copac sfânt,
‎și i-am adus un omagiu.

644
00:45:11,416 --> 00:45:12,666
‎Unde? Care?

645
00:45:12,750 --> 00:45:15,083
‎- Acolo, dnă.
‎- Ăla mare de acolo.

646
00:45:15,166 --> 00:45:17,000
‎Toată zona asta e foarte sfântă.

647
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
‎Vezi cum venerează natura?
‎Cine ar face asta la New York?

648
00:45:20,958 --> 00:45:23,791
‎- Cei care au curte în Brooklyn.
‎- Vezi să nu.

649
00:45:27,708 --> 00:45:30,375
‎Ai făcut-o din nou.
‎Am mai trecut pe lângă unul?

650
00:45:31,000 --> 00:45:33,041
‎Da, dle. Vedeți cărarea de colo?

651
00:45:33,125 --> 00:45:33,958
‎- Da.
‎- Da.

652
00:45:34,041 --> 00:45:36,333
‎Domnul Buddha s-ar fi plimbat pe ea

653
00:45:36,416 --> 00:45:38,458
‎până a găsit Copacul Iluminării.

654
00:45:38,541 --> 00:45:40,625
‎- Pe bune?
‎- Da.

655
00:45:41,291 --> 00:45:44,666
‎Scuzați-mă, dar cred c-ar trebui
‎să faceți la fel.

656
00:45:44,750 --> 00:45:48,500
‎- Altfel, se zice că devii infertil.
‎- Nu.

657
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
‎- Bine, trebuie să facem asta.
‎- Nu!

658
00:45:51,333 --> 00:45:54,583
‎Cum e? Stânga, dreapta, apoi peste cap.
‎Fă-o și gata!

659
00:45:55,541 --> 00:45:59,583
‎Le-am dat reacții pioase
‎la fiecare copac, piatră și templu.

660
00:45:59,666 --> 00:46:02,208
‎Vedeți dealul de colo, dle?

661
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
‎Eram ca un ‎sadhu.

662
00:46:03,708 --> 00:46:05,125
‎Stânga, dreapta, cap.

663
00:46:06,083 --> 00:46:08,750
‎- Stânga, dreapta, cap.
‎- Stânga, dreapta, cap.

664
00:46:20,208 --> 00:46:22,583
‎I-am lăsat la vila unchiului dlui Ashok.

665
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
‎Îi ziceam „Bivolul”.

666
00:46:29,000 --> 00:46:31,500
‎Apoi am știut că trebuie să dau ochii
‎cu familia mea.

667
00:46:46,375 --> 00:46:48,333
‎Bună, unchiule! Ce mai faci?

668
00:46:52,125 --> 00:46:53,583
‎Ce mai faci, frate?

669
00:46:54,333 --> 00:46:56,083
‎Acum își amintește de familie.

670
00:46:56,166 --> 00:46:58,625
‎N-ai trimis bani acasă
‎de când ești la Delhi.

671
00:46:58,708 --> 00:47:02,250
‎Iartă-mă, frate! Acum sunt aici.

672
00:47:06,625 --> 00:47:09,583
‎Nepotul meu e un om foarte mare!

673
00:47:10,208 --> 00:47:15,083
‎Dar își obligă bunica
‎să muncească în locul lui.

674
00:47:15,166 --> 00:47:19,541
‎Asta e soarta unei bătrâne pe lumea asta.

675
00:47:24,750 --> 00:47:28,333
‎Voiam să-l iau la Delhi
‎și să-l salvez de-acolo.

676
00:47:29,125 --> 00:47:31,166
‎Mănâncă puiul!

677
00:47:31,250 --> 00:47:33,791
‎E făcut de mine.

678
00:47:34,333 --> 00:47:37,000
‎N-ai mai mâncat de mult așa ceva.

679
00:47:38,333 --> 00:47:39,875
‎Dl Ashok e vegetarian.

680
00:47:41,166 --> 00:47:44,291
‎America l-a făcut
‎să-și piardă complet mințile.

681
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
‎Mă gândesc să devin și eu.

682
00:47:46,291 --> 00:47:48,083
‎Ce? Ești brahman?

683
00:47:48,166 --> 00:47:50,416
‎Mănâncă! Ai slăbit rău.

684
00:47:50,500 --> 00:47:53,833
‎Trebuie să-ți hrănești trupul,
‎pentru însurătoare.

685
00:47:55,250 --> 00:47:57,333
‎- A cui însurătoare?
‎- A ta!

686
00:47:57,416 --> 00:47:59,583
‎Ți-am găsit o fată.

687
00:47:59,666 --> 00:48:03,500
‎Te însori până la sfârșitul anului.

688
00:48:08,208 --> 00:48:11,125
‎Am nevoie de timp.
‎Nu sunt pregătit să mă însor.

689
00:48:11,208 --> 00:48:12,500
‎Nu ești pregătit?

690
00:48:13,083 --> 00:48:14,625
‎Mănâncă puiul!

691
00:48:14,708 --> 00:48:16,375
‎Nu vreau să mă însor.

692
00:48:16,458 --> 00:48:22,500
‎Nu te mai gândi la tine, ci la familia ta!

693
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
‎Mănâncă!

694
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
‎- Nu ești dl Ashok.
‎- N-ai înțeles?

695
00:48:30,000 --> 00:48:32,750
‎O să mă obligi? Nu vreau să mă însor.

696
00:48:32,833 --> 00:48:34,708
‎Mă scoți din minți.

697
00:48:34,791 --> 00:48:35,625
‎Munna!

698
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
‎Unde te duci? Stai!

699
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
‎Ce s-a întâmplat?

700
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
‎- Mai trimite bani!
‎- Nu trimit.

701
00:48:45,666 --> 00:48:47,041
‎Sunt banii familiei!

702
00:48:47,958 --> 00:48:51,541
‎A supt sângele din tine,
‎ești doar o umbră.

703
00:48:51,625 --> 00:48:53,875
‎Și o să te lase să mori, ca pe tata.

704
00:49:13,625 --> 00:49:16,125
‎De ce nu mănânc carne?
‎De ce poartă Pinky pantaloni?

705
00:49:16,208 --> 00:49:18,458
‎De ce n-avem copii? Nu se mai opresc.

706
00:49:18,541 --> 00:49:21,791
‎- N-ar trebui să mai mergem acolo, dle.
‎- Poate.

707
00:49:24,166 --> 00:49:27,041
‎Una din trei clădiri indiene
‎e construită la Bangalore.

708
00:49:27,125 --> 00:49:28,125
‎Știi de ce?

709
00:49:28,875 --> 00:49:31,625
‎- Externalizare din SUA.
‎- Diversificare, dle?

710
00:49:33,000 --> 00:49:35,625
‎Da, exact. Nu e rău, Balram.

711
00:49:37,750 --> 00:49:39,916
‎Vreau să ofer servicii financiare.

712
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
‎Știu multe firme pe Wall Street.

713
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
‎Vă pot duce chiar acum la Bangalore.

714
00:49:47,333 --> 00:49:49,083
‎- Acum?
‎- Da, dle.

715
00:49:49,166 --> 00:49:53,333
‎- E în celălalt capăt de țară.
‎- Nu-i nimic. N-am nevoie de somn.

716
00:49:53,416 --> 00:49:56,125
‎- Pot conduce toată noaptea.
‎- Nu, mulțumesc.

717
00:49:56,833 --> 00:50:00,208
‎Îmi trebuie un plan de afaceri.
‎S-o fac cum trebuie.

718
00:50:00,750 --> 00:50:02,208
‎O să reușiți, dle.

719
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
‎Da.

720
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
‎- Ashoky!
‎- Da?

721
00:50:07,833 --> 00:50:13,333
‎Dacă dl Ashok era antreprenor adevărat
‎și plecam în ziua aia la Bangalore,

722
00:50:14,708 --> 00:50:16,583
‎lucrurile ar fi stat altfel.

723
00:50:20,416 --> 00:50:23,541
‎Bogații se nasc cu oportunități
‎pe care le pot risipi.

724
00:50:28,333 --> 00:50:29,250
‎Dar săracii?

725
00:50:34,166 --> 00:50:37,416
‎Ne întoarcem acasă
‎sau vrea să rămânem aici?

726
00:50:37,500 --> 00:50:39,291
‎Vorbiți! Pune piciorul în prag!

727
00:50:39,375 --> 00:50:41,416
‎N-a discutat despre asta cu mine.

728
00:50:41,500 --> 00:50:44,583
‎Cred că e vag fiindcă nu știe încă…

729
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
‎Balram! Ce faci?

730
00:50:47,000 --> 00:50:49,291
‎- Ceaiurile de ghimbir, dnă?
‎- Cu mâna.

731
00:50:49,375 --> 00:50:50,875
‎Ce face?

732
00:50:50,958 --> 00:50:52,541
‎Pinky, e dezgustător.

733
00:50:52,625 --> 00:50:56,583
‎Ai uniforma pătată
‎și-ți miroase gura a ‎paan ‎tot timpul.

734
00:50:56,666 --> 00:50:58,625
‎Ia ceaiul de-aici și pleacă!

735
00:50:59,291 --> 00:51:00,833
‎- Adu alte cești!
‎- Da, dnă.

736
00:51:00,916 --> 00:51:02,250
‎După ce te speli pe mâini.

737
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
‎Nu e așa de obicei. Îmi pare rău.

738
00:51:04,666 --> 00:51:07,541
‎Castele inferioare
‎sunt o apă și-un pământ.

739
00:51:07,625 --> 00:51:09,458
‎- Pe curând!
‎- Să mai vii!

740
00:51:09,541 --> 00:51:11,833
‎- Vorbește cu Ashok, da?
‎- Bine. Pa!

741
00:51:14,833 --> 00:51:16,958
‎- Balram?
‎- Da, dnă?

742
00:51:17,041 --> 00:51:18,125
‎Vino aici, te rog.

743
00:51:20,041 --> 00:51:23,083
‎- Vino aici!
‎- Îmi pare foarte rău. Nu mai fac.

744
00:51:23,166 --> 00:51:25,958
‎- Nu-i nimic. Ia loc!
‎- Nu mai mănânc ‎paan.

745
00:51:26,041 --> 00:51:29,041
‎Nu. Nu asta voiam… Ia loc!

746
00:51:29,833 --> 00:51:32,416
‎Nu mi se pare corect
‎să lucrezi pentru noi.

747
00:51:32,500 --> 00:51:35,708
‎Ar trebui să-ți termini studiile,
‎să-ți faci o familie.

748
00:51:35,791 --> 00:51:37,875
‎Dv. și dl Ashok sunteți familia mea.

749
00:51:37,958 --> 00:51:41,333
‎- Nu spune asta! Nu e adevărat, Balram.
‎- Serios, doamnă.

750
00:51:41,416 --> 00:51:43,833
‎Nu se poate să crezi asta.

751
00:51:46,625 --> 00:51:48,750
‎Știi cu ce se ocupă
‎părinții mei în America?

752
00:51:48,833 --> 00:51:51,916
‎Au o băcănie de doi bani
‎în Jackson Heights,

753
00:51:52,000 --> 00:51:54,291
‎unde vând bere, ‎paan ‎și pornografie.

754
00:51:54,375 --> 00:51:56,500
‎Îmi făceam temele în beci.

755
00:51:56,583 --> 00:51:59,208
‎Într-o seară, am văzut-o pe mama
‎cu pistolul la tâmplă,

756
00:51:59,291 --> 00:52:02,083
‎dar a continuat să muncească
‎întreaga seară.

757
00:52:02,166 --> 00:52:05,416
‎Eu am scăpat de-acolo, Balram.
‎Tu ce vrei să faci?

758
00:52:07,041 --> 00:52:09,583
‎- Să vă servesc pe dv. și pe dl Ashok.
‎- Nu.

759
00:52:09,666 --> 00:52:11,166
‎- Încetează! Nu.
‎- Serios.

760
00:52:11,250 --> 00:52:15,958
‎Nu mai spune asta!
‎De asta e o porcărie sistemul castelor!

761
00:52:16,041 --> 00:52:20,291
‎Mukesh n-a vrut să-l lase pe Ashok
‎să se însoare cu mine, din cauza castelor.

762
00:52:22,458 --> 00:52:23,500
‎Dracu' să-l ia!

763
00:52:24,833 --> 00:52:26,166
‎Și la dracu' cu asta!

764
00:53:02,041 --> 00:53:04,416
‎- Asta e pastă de dinți?
‎- Da, e grozavă.

765
00:53:04,500 --> 00:53:06,625
‎Îți face dinții albi ca laptele.

766
00:53:06,708 --> 00:53:09,541
‎- Unde găsesc ceva pentru mâncărime?
‎- La farmacie.

767
00:53:09,625 --> 00:53:11,041
‎Cinci sute!

768
00:53:11,125 --> 00:53:13,375
‎- Sunt pentru birou?
‎- Da, privește!

769
00:53:13,458 --> 00:53:17,083
‎Alea sunt 200.
‎Asta e piele, calitate mai bună.

770
00:53:19,166 --> 00:53:21,583
‎Promoție la 100 de rupii.

771
00:53:21,666 --> 00:53:26,541
‎- Cât costă?
‎- Promoție la 100 de rupii.

772
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
‎Alege-o pe oricare!

773
00:53:27,791 --> 00:53:32,000
‎Și 250 pantalonii. Sunt de marcă.

774
00:53:41,625 --> 00:53:44,541
‎De ce nu-mi zisese tata
‎să nu mă scarpin la boașe?

775
00:53:46,750 --> 00:53:49,250
‎De ce nu mă învățase să mă spăl pe dinți?

776
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
‎De ce mă crescuse ca pe un animal?

777
00:54:03,791 --> 00:54:07,541
‎De ne-am putea spăla de trecut
‎la fel de ușor!

778
00:54:13,250 --> 00:54:16,833
‎Dacă mi-ați cere
‎să explic legătura dintre două evenimente

779
00:54:16,916 --> 00:54:20,041
‎sau cum un motiv îl întărește
‎sau îl slăbește pe următorul,

780
00:54:20,916 --> 00:54:23,375
‎v-aș spune că nu înțeleg lucrurile astea.

781
00:54:31,208 --> 00:54:34,916
‎Vă previn, de aici încolo,
‎povestea mea devine mult mai sumbră.

782
00:54:38,875 --> 00:54:40,833
‎CĂUTAT PENTRU CRIMĂ
‎BALRAM HALWAI

783
00:54:46,416 --> 00:54:48,500
‎O să sară ceva pe mine?

784
00:54:50,750 --> 00:54:52,208
‎Doamne!

785
00:54:52,291 --> 00:54:55,625
‎La mulți ani, doamnă!
‎Vă doresc multă fericire.

786
00:54:55,708 --> 00:54:58,500
‎- ‎Baboo! ‎E minunat.
‎- Cum arată?

787
00:54:58,583 --> 00:55:00,500
‎- Intră, dle maharajah!
‎- Intră!

788
00:55:05,416 --> 00:55:06,791
‎Șoarece de Țară!

789
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
‎Nu sta singur acolo! Vino să stai cu noi!

790
00:55:11,041 --> 00:55:13,291
‎Singurătatea naște gânduri rele.

791
00:55:13,375 --> 00:55:16,708
‎Uită-te la el!
‎E îmbrăcat ca maharajahul Angliei!

792
00:55:17,708 --> 00:55:19,291
‎Sper că n-ai făcut pe tine.

793
00:55:19,375 --> 00:55:21,208
‎Să-i pună careva un scutec!

794
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
‎- Nesimțitule!
‎- Te dau eu cu cremă…

795
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
‎Cum e camera?

796
00:55:28,041 --> 00:55:31,166
‎Sunt gândaci înăuntru?

797
00:55:35,333 --> 00:55:38,625
‎- E bine…
‎- Grozav! Doamne, iubitule, a adormit!

798
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
‎- Balram!
‎- Nu! Nu-l trezi! Doarme.

799
00:55:42,875 --> 00:55:45,583
‎Cum ajungem acasă? Stai…

800
00:55:45,666 --> 00:55:48,333
‎Lasă-mă pe mine! O să fiu blândă. Balram.

801
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
‎Balram!

802
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
‎Doamne! Cred că s-a căcat pe el.

803
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
‎Îmi pare tare rău.

804
00:55:56,875 --> 00:55:59,583
‎- Doamne! Scuze! Ești bine?
‎- Rahat!

805
00:55:59,666 --> 00:56:02,000
‎- Ești bine?
‎- Ești bine?

806
00:56:03,500 --> 00:56:05,750
‎- Doamne! Îmi pare rău.
‎- Hai, nu plânge!

807
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
‎Am ațipit.

808
00:56:07,625 --> 00:56:08,750
‎- Scuze!
‎- Nu-i nimic.

809
00:56:31,416 --> 00:56:34,583
‎Pinky, oprește-te! Oprește-te!
‎Nu suntem singuri.

810
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
‎Ce? E doar Balram.

811
00:56:38,125 --> 00:56:39,458
‎Da, dar…

812
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
‎Las-o baltă, iubitule. Zău așa!

813
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
‎Ești beată criță.

814
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
‎Nu destul de beată.
‎Vreau să mă întorc la New York.

815
00:56:50,541 --> 00:56:52,583
‎- Iar începi?
‎- „Iar”?

816
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
‎Cum adică?
‎Niciodată nu vrei să vorbim despre asta.

817
00:56:55,583 --> 00:56:58,708
‎Am zis că venim în India pentru șase luni.

818
00:56:58,791 --> 00:57:02,791
‎Nu discuți despre asta,
‎fiindcă ai decis că vrei să rămâi aici.

819
00:57:02,875 --> 00:57:05,208
‎Încerc să-mi ajut familia. Le-o datorez.

820
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
‎Să nu vorbim despre ei!

821
00:57:06,666 --> 00:57:11,583
‎Știi că nu exiști în fața lor, da?

822
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
‎E ca și…

823
00:57:14,750 --> 00:57:16,250
‎Ca și laptele degresat.

824
00:57:18,666 --> 00:57:20,041
‎Nimănui nu-i place.

825
00:57:27,666 --> 00:57:29,291
‎Putem merge într-un bar…

826
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
‎Doamne! Stai!

827
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
‎Bună, frumoaso!

828
00:57:33,916 --> 00:57:36,125
‎Ia-o, doamnă! Face doar 100 de rupii.

829
00:57:36,208 --> 00:57:37,666
‎Mi-e tare foame.

830
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
‎Îmi arăți?

831
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
‎Ji.

832
00:57:40,666 --> 00:57:43,791
‎Te rog, doamnă. Ia trei la 200!

833
00:57:43,875 --> 00:57:46,541
‎- Mi-e foame.
‎- Nu atinge mașina!

834
00:57:46,625 --> 00:57:48,541
‎Încetează! Nu fi bădăran!

835
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
‎- Domnule?
‎- Balram!

836
00:57:49,833 --> 00:57:54,250
‎Ye lo. ‎Bravo! Pa! ‎Rakhlo.

837
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
‎Ce drăguță e!

838
00:57:56,250 --> 00:57:58,541
‎- Știi ceva? Balram?
‎- ‎Ji, ‎doamnă?

839
00:57:58,625 --> 00:58:02,000
‎- Coboară! Nu poți vorbi așa cu un copil.
‎- Ce faci?

840
00:58:02,083 --> 00:58:04,750
‎- Coboară!
‎- Nu, doamnă. Mai bine conduc.

841
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
‎- Coboară din mașină!
‎- Domnule?

842
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
‎- Ea e șefa.
‎- Balram.

843
00:58:08,625 --> 00:58:10,833
‎Asta e pentru tine.

844
00:58:11,375 --> 00:58:14,083
‎Te las aici cu Buddha la noapte.

845
00:58:14,166 --> 00:58:16,583
‎- E verde, grăbește-te!
‎- N-am nevoie de nimeni.

846
00:58:16,666 --> 00:58:18,708
‎- Dle Ashok!
‎- Pa!

847
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
‎Ce e un servitor fără stăpân?

848
00:59:13,083 --> 00:59:17,666
‎- A fost nebunie curată!
‎- A fost al naibii de grozav! Băga-mi-aș!

849
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
‎- Doamnă, lăsați-mă…
‎- Ce faci? Eu conduc.

850
00:59:20,416 --> 00:59:24,333
‎Nu, Balram. Nu tu conduci. Vino aici, nu!

851
00:59:24,416 --> 00:59:27,166
‎Credeai că te lăsăm aici? Ești supărat?

852
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
‎Nahi, ‎dnă. Sunteți ca și părinții mei.

853
00:59:29,666 --> 00:59:31,458
‎- Nu mă pot supăra pe dv.
‎- Stai jos!

854
00:59:31,541 --> 00:59:34,125
‎- Nu-s tatăl tău. Nu spune asta!
‎- Domnule.

855
00:59:34,208 --> 00:59:36,666
‎Nu-mi mai spune „dle”! Suntem prieteni!

856
00:59:36,750 --> 00:59:39,333
‎- Urcă! Hai, e ziua ei!
‎- Da, dle.

857
00:59:40,333 --> 00:59:42,416
‎De ce merge ăsta așa încet?

858
00:59:50,041 --> 00:59:52,125
‎Să trec pe tequila?

859
01:00:09,500 --> 01:00:11,875
‎Mulți ani trăiască

860
01:00:11,958 --> 01:00:13,000
‎N-am doi ani.

861
01:00:13,083 --> 01:00:15,333
‎Mulți ani trăiască

862
01:00:15,416 --> 01:00:16,791
‎Ce melodramatic ești!

863
01:00:16,875 --> 01:00:18,375
‎Pinky să trăiască

864
01:00:18,458 --> 01:00:19,583
‎Ești dramatic.

865
01:00:19,666 --> 01:00:21,041
‎La mulți ani…

866
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
‎- Nu, dle. Trebuie să plecăm.
‎- Trebuie să-l ducem la spital.

867
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
‎Dna Pinky o să aibă necazuri.

868
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
‎- Sun la poliție.
‎- Nu, dle! Dna Pinky.

869
01:01:01,750 --> 01:01:04,916
‎- E un copil! Am lovit un copil.
‎- Rămâi în mașină!

870
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
‎- În mașină!
‎- Am lovit un copil.

871
01:01:06,791 --> 01:01:08,875
‎- Stai în mașină!
‎- Cheamă salvarea!

872
01:01:08,958 --> 01:01:10,791
‎- O chem eu.
‎- Trăiește?

873
01:01:10,875 --> 01:01:12,833
‎Vă rog, ascultați-mă!

874
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
‎Dacă nu plecăm, doamna o să aibă necazuri.

875
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
‎O să ne vadă cineva. Vă rog, dle.

876
01:01:20,625 --> 01:01:23,250
‎Urcați în mașină, vă rog. Vă rog, dle.

877
01:01:35,916 --> 01:01:38,833
‎- Trebuie să chemăm poliția.
‎- Calmează-te!

878
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
‎- Nu, să sunăm…
‎- Calmează-te, dragă! Te rog!

879
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
‎- Am omorât un copil!
‎- Te rog.

880
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
‎- Te rog! Lasă-mă!
‎- Te rog, calmează-te, scumpo!

881
01:01:48,333 --> 01:01:50,083
‎- Să ne întoarcem!
‎- Nu, dragă!

882
01:01:50,666 --> 01:01:54,750
‎- Trebuie să ne întoarcem. Te rog.
‎- Nu, dragă.

883
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
‎Te rog. Doamne!

884
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
‎Te rog, Balram. Să vedem dacă trăiește.

885
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
‎Te rog, du-l la spital! Te rog.

886
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
‎Ce-am făcut?

887
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
‎Ce-i aia?

888
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
‎Chestii pe care le poartă puștii.

889
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
‎Ce căuta pe stradă la 2.00 noaptea?

890
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
‎Întocmai, dle.

891
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
‎Nu e vina noastră.
‎Ne-a sărit în cale, tâmpitul.

892
01:02:43,833 --> 01:02:45,166
‎Nu-l face tâmpit!

893
01:02:46,375 --> 01:02:47,416
‎Scuze, dle!

894
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
‎Doamne!

895
01:02:56,541 --> 01:02:59,250
‎- Ce mă fac?
‎- Nimic, dle.

896
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
‎Știți cum sunt oamenii ăia?
‎Uneori au câte zece sau 20 de copii.

897
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
‎Nici ei nu le mai știu numele.

898
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
‎- N-o să-i simtă nimeni lipsa.
‎- Da, dar…

899
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
‎- Dacă face cineva plângere?
‎- Cine, dle?

900
01:03:13,166 --> 01:03:14,500
‎Strada era goală.

901
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
‎Și părinții, chiar dacă sunt la Delhi,

902
01:03:18,041 --> 01:03:21,916
‎poliția n-o să-i lase să intre în secție.

903
01:03:22,000 --> 01:03:25,833
‎- Nu trebuia s-o ascult.
‎- Nu faceți față presiunii!

904
01:03:26,208 --> 01:03:28,541
‎Nicio grijă. Sunt aici. Mă ocup eu.

905
01:03:29,791 --> 01:03:32,375
‎Mergeți la culcare!
‎Ați avut o zi foarte lungă.

906
01:03:51,708 --> 01:03:54,125
‎Am un zâmbet mare de satisfacție pe buze,

907
01:03:54,375 --> 01:03:57,458
‎al unui servitor
‎care și-a făcut datoria față de stăpân,

908
01:03:57,666 --> 01:03:59,708
‎chiar și în cele mai dificile clipe.

909
01:04:16,250 --> 01:04:19,333
‎- Vă salut, dle!
‎- Balram! Intră!

910
01:04:20,416 --> 01:04:21,416
‎Vă salut.

911
01:04:25,291 --> 01:04:26,125
‎Vă salut, dle.

912
01:04:29,208 --> 01:04:30,375
‎Ia loc! Stai aici.

913
01:04:30,583 --> 01:04:32,083
‎Pe canapea. Fă-te comod!

914
01:04:32,333 --> 01:04:34,458
‎- Acum, ești din familie.
‎- ‎Nahi, ‎dle.

915
01:04:43,333 --> 01:04:45,875
‎Ai discutat cu cineva
‎ce s-a întâmplat aseară?

916
01:04:46,083 --> 01:04:48,416
‎Nu, dle. Am spălat mașina și m-am culcat.

917
01:04:48,583 --> 01:04:49,416
‎- Bine.
‎- Da, dle.

918
01:04:49,916 --> 01:04:53,083
‎- E important să nu sufli o vorbă nimănui.
‎- Da, dle.

919
01:04:54,166 --> 01:04:56,458
‎- Vrei niște ‎paan?
‎- Nu, dle, nu mai mănânc ‎paan.

920
01:04:56,541 --> 01:04:58,666
‎- Mai mănânci‎, ‎știu eu!
‎- Pe bune.

921
01:04:58,916 --> 01:05:00,541
‎Spuneți-le, dle Ashok!

922
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
‎- Știu că mănânci‎.
‎- Zău așa!

923
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
‎Deschide-o!

924
01:05:09,583 --> 01:05:11,166
‎- E bun?
‎- E foarte bun!

925
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
‎M-am ocupat de judecător.

926
01:05:12,750 --> 01:05:16,041
‎Dacă omul tău face ce trebuie,
‎nu trebuie să-ți faci griji.

927
01:05:16,125 --> 01:05:17,916
‎Omul meu o să facă ce trebuie.

928
01:05:18,000 --> 01:05:19,250
‎- Nu-i așa, Balram?
‎- Da.

929
01:05:19,916 --> 01:05:22,166
‎- Știi să citești?
‎- Sigur că știe.

930
01:05:23,833 --> 01:05:25,541
‎- Citește-ne-o!
‎- ‎Ji, ‎dle.

931
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
‎Am mânjit-o cu ‎paan.

932
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
‎„Pentru cei interesați…

933
01:05:33,125 --> 01:05:37,541
‎Subsemnatul, Balram Halwai,
‎dau următoarea declarație de bunăvoie.

934
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
‎În noaptea de 3 noiembrie a.c.,
‎conduceam mașina…

935
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
‎care a lovit o persoană neidentificată
‎sau mai multe persoane sau obiecte.”

936
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
‎Nu înțeleg, dle.

937
01:05:52,333 --> 01:05:55,250
‎O să-ți explicăm după. Citește!

938
01:05:58,416 --> 01:06:02,958
‎„M-am panicat, nu mi-am îndeplinit
‎obligațiile față de partea vătămată…

939
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
‎și am fugit de la fața locului.

940
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
‎Eram singur în mașină
‎și sunt singurul vinovat.”

941
01:06:12,333 --> 01:06:14,166
‎Ți-am anunțat deja familia.

942
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
‎Pe bunica ta… Cum o cheamă?

943
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
‎Balram?

944
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
‎Balram?

945
01:06:21,833 --> 01:06:23,291
‎Cum o cheamă?

946
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
‎- Kusum, dle.
‎- Kusum ‎ji.

947
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
‎Am fost la Laxmangarh
‎și i-am explicat totul.

948
01:06:28,833 --> 01:06:32,333
‎L-am cunoscut pe fratele tău.
‎Era acolo toată familia.

949
01:06:33,125 --> 01:06:35,375
‎E tare mândră de tine că faci asta.

950
01:06:35,458 --> 01:06:38,375
‎și vrea să fie martoră la declarația ta.

951
01:06:40,083 --> 01:06:42,416
‎Vezi? A pus degetul aici.

952
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
‎Semnează deasupra!

953
01:06:46,250 --> 01:06:48,708
‎Dacă nu știe să scrie, să pună degetul.

954
01:06:48,791 --> 01:06:51,166
‎Știe să scrie. Nu-l trata ca pe un idiot!

955
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
‎Liniște!

956
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
‎- N-ar trebui să facem asta. Nu e corect.
‎- Semnează!

957
01:06:55,416 --> 01:06:58,833
‎Atunci, du-te cu Pinky la poliție
‎și zi-le ce s-a întâmplat.

958
01:06:58,916 --> 01:07:02,125
‎Dacă te pricepi la legi, ocupă-te!
‎Altfel, ține-ți gura!

959
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
‎Haide, Balram!

960
01:07:20,875 --> 01:07:22,083
‎Haide, Balram!

961
01:07:22,708 --> 01:07:25,875
‎Semnează, frate! Chiar aici.

962
01:07:37,875 --> 01:07:40,041
‎Nu ești tu fratele meu mai mic?

963
01:07:40,125 --> 01:07:40,958
‎Ba da, dle.

964
01:07:41,041 --> 01:07:42,750
‎Mâncăm și petrecem timpul împreună.

965
01:07:42,833 --> 01:07:45,791
‎Tata e aici, eu sunt aici.
‎Fratele Ashok e acolo.

966
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
‎- Ai de ce să-ți faci griji?
‎- Nu, dle.

967
01:07:55,250 --> 01:07:56,250
‎Haide!

968
01:07:56,333 --> 01:07:58,458
‎Așteaptă afară! Te chemăm noi.

969
01:08:01,291 --> 01:08:04,333
‎- Bine? Du-te!
‎- Du-te!

970
01:08:05,250 --> 01:08:06,291
‎Bine, dle.

971
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
‎Nu e nevoie.

972
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
‎Când mă gândesc din nou la asta,
‎mă înfurii foarte tare

973
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
‎și-mi vine să mă duc chiar acum
‎să-i tai gâtul vreunui bogătan.

974
01:10:18,416 --> 01:10:20,875
‎Nici nu m-am gândit c-aș avea de ales.

975
01:10:22,625 --> 01:10:27,375
‎Nici nu mi-a dat prin cap
‎să spun adevărul judecătorului sau să fug.

976
01:10:30,166 --> 01:10:31,708
‎Dă-mi un whisky Moonlight!

977
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
‎Eram captiv în cotețul de cocoși

978
01:10:34,625 --> 01:10:37,833
‎și nu cred că există
‎concurs de un milion de rupii

979
01:10:37,916 --> 01:10:39,750
‎pe care să-l câștigi și să scapi.

980
01:10:46,416 --> 01:10:48,458
‎Cea mai mare democrație din lume.

981
01:10:56,583 --> 01:10:59,541
‎Pentru sute de milioane de oameni ca mine,

982
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
‎există o singură cale spre libertate.

983
01:11:02,583 --> 01:11:05,458
‎Trebuia să accept
‎ce avea să facă familia acestui om.

984
01:11:06,375 --> 01:11:08,833
‎Nu doar mie, ci și familiei mele.

985
01:11:13,958 --> 01:11:19,000
‎Iar asta nu face un om normal,
‎ci un ciudat, un depravat.

986
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
‎De fapt, o face un tigru alb.

987
01:11:33,750 --> 01:11:34,791
‎Aici erai!

988
01:11:35,458 --> 01:11:38,500
‎Te-a sunat șeful tău în draci.

989
01:11:38,583 --> 01:11:40,666
‎Aseară a venit aici.

990
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
‎Ești bolnav?

991
01:11:44,416 --> 01:11:45,416
‎Ai febră tifoidă?

992
01:11:46,125 --> 01:11:48,166
‎Dengue? Malarie?

993
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
‎Pari să fi dat de belea.

994
01:12:03,833 --> 01:12:05,250
‎Dobitocule!

995
01:12:05,333 --> 01:12:07,750
‎De câte ori trebuie să te chem?

996
01:12:07,833 --> 01:12:11,041
‎La ce te holbezi?
‎Ia sticla de ulei, netrebnicule!

997
01:12:24,583 --> 01:12:26,041
‎Se pare că e blat.

998
01:12:26,125 --> 01:12:28,541
‎Jucătorii sunt speriați rău.

999
01:12:34,500 --> 01:12:35,500
‎Te-ai întors?

1000
01:12:36,083 --> 01:12:37,375
‎Vino, stai jos!

1001
01:12:37,458 --> 01:12:39,583
‎Cine câștigă?

1002
01:12:39,666 --> 01:12:40,708
‎Vezi și tu!

1003
01:12:40,791 --> 01:12:42,791
‎- Pierdem.
‎- Balram.

1004
01:12:43,458 --> 01:12:44,458
‎Da.

1005
01:12:45,333 --> 01:12:46,333
‎Balram?

1006
01:12:47,208 --> 01:12:48,458
‎Ți-au spus?

1007
01:12:50,500 --> 01:12:52,208
‎Nu i-ați spus?

1008
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
‎Lasă-mă pe mine!

1009
01:12:58,041 --> 01:12:58,875
‎Balram.

1010
01:13:03,541 --> 01:13:05,750
‎Au un cunoscut la poliție.

1011
01:13:08,166 --> 01:13:13,750
‎Nimeni n-a reclamat că a văzut
‎ce am făcut. Nu mai au nevoie de tine.

1012
01:13:25,708 --> 01:13:28,708
‎Gata! Lasă drama! Masează-mi picioarele!

1013
01:13:29,458 --> 01:13:30,750
‎De ce l-ai lovit?

1014
01:13:30,833 --> 01:13:32,291
‎E un trântor nenorocit!

1015
01:13:32,375 --> 01:13:34,083
‎De ce l-ai lovit așa?

1016
01:13:34,166 --> 01:13:37,083
‎- Calmează-te, Pinky!
‎- Cum poate să facă asta?

1017
01:13:37,166 --> 01:13:39,625
‎Nu-mi spune să mă calmez! Nu-ți pasă.

1018
01:13:39,708 --> 01:13:42,125
‎- Îți place?
‎- Lasă-l, Pinky!

1019
01:13:42,208 --> 01:13:44,583
‎După câte face?

1020
01:13:44,666 --> 01:13:46,875
‎- Tu! Lasă-mă!
‎- E-n regulă.

1021
01:13:46,958 --> 01:13:48,125
‎Asta e în regulă?

1022
01:13:48,208 --> 01:13:49,500
‎Și rahatul ăsta?

1023
01:13:50,333 --> 01:13:51,375
‎M-am săturat.

1024
01:13:52,750 --> 01:13:54,166
‎M-am săturat de chestia asta.

1025
01:13:54,250 --> 01:13:57,041
‎Caută familia victimei,
‎ca să-i despăgubească.

1026
01:13:57,125 --> 01:13:59,250
‎- Doar nu suntem criminali.
‎- N-o s-o facă.

1027
01:13:59,333 --> 01:14:01,125
‎Taci, băi!

1028
01:14:01,208 --> 01:14:03,666
‎Și-a pierdut mințile. Ține-o în frâu!

1029
01:14:17,125 --> 01:14:20,500
‎Am mărturisirea ta și o s-o am mereu.

1030
01:15:28,250 --> 01:15:29,291
‎Frate.

1031
01:15:29,375 --> 01:15:32,875
‎- Îmi dai ceva de mâncare?
‎- Pleacă!

1032
01:15:32,958 --> 01:15:36,291
‎- N-am mâncat de zile întregi.
‎- N-am nimic, pleacă!

1033
01:15:36,375 --> 01:15:38,958
‎Trebuie să ai o rupie. Dă-mi-o, te rog.

1034
01:15:39,041 --> 01:15:40,666
‎- Pleacă!
‎- Unde să mă duc?

1035
01:15:40,750 --> 01:15:43,291
‎Ți-am zis să pleci! Nu te duce capul?

1036
01:15:43,375 --> 01:15:46,750
‎Asta vrei? Să-ți dau hainele de pe mine?

1037
01:15:46,833 --> 01:15:48,083
‎Vrei să mă dezbrac?

1038
01:15:48,166 --> 01:15:51,125
‎- Ceva de mâncare…
‎- Femeia mă scoate din minți!

1039
01:15:51,208 --> 01:15:53,125
‎Dă-mi ceva de mâncare…

1040
01:15:53,208 --> 01:15:56,208
‎Am făcut 36 de rupii în șase luni.
‎Să ți le dau ție?

1041
01:15:56,291 --> 01:15:57,791
‎Și eu ce mănânc?

1042
01:15:57,875 --> 01:16:00,083
‎Dă-mi niște mâncare, copile!

1043
01:16:00,166 --> 01:16:04,791
‎Femeia e țăcănită! Luați-o de-aici!
‎Și-a pierdut mințile.

1044
01:16:05,916 --> 01:16:07,750
‎Arestați-o, doar sunteți polițiști!

1045
01:16:22,666 --> 01:16:23,666
‎Balram.

1046
01:16:28,291 --> 01:16:29,666
‎Vreau să mă duci.

1047
01:16:52,791 --> 01:16:57,750
‎Ai căutat cheia ani de zile,
‎dar ușa a fost mereu deschisă.

1048
01:17:00,333 --> 01:17:02,041
‎Ați spus ceva, doamnă?

1049
01:18:00,250 --> 01:18:01,250
‎Avion?

1050
01:18:02,083 --> 01:18:05,333
‎- Ce avion? Cum?
‎- Chiar nu știu cu ce avion, dle.

1051
01:18:06,416 --> 01:18:08,000
‎- De ce nu m-ai trezit?
‎- Dle…

1052
01:18:08,083 --> 01:18:10,583
‎- De ce nu mi-ai zis?
‎- Am făcut ce m-a rugat.

1053
01:18:11,416 --> 01:18:13,708
‎De ce ai dus-o pe la spatele meu?

1054
01:18:13,791 --> 01:18:16,083
‎- De ce-ai făcut asta?
‎- Nu e vina mea.

1055
01:18:16,166 --> 01:18:18,458
‎Dar a cui? Ești șoferul meu!

1056
01:18:18,541 --> 01:18:21,083
‎N-am auzit niciodată
‎ca o femeie să-și lase soțul.

1057
01:18:22,208 --> 01:18:24,833
‎- Nu m-a lăsat.
‎- Nu mă loviți!

1058
01:18:24,916 --> 01:18:26,583
‎- Nu m-a lăsat.
‎- Nu mă loviți!

1059
01:18:26,666 --> 01:18:28,708
‎Nu m-ar lăsa în veci, rahat cu ochi!

1060
01:18:28,791 --> 01:18:30,000
‎- Gulerul…
‎- Unde e?

1061
01:18:30,083 --> 01:18:31,458
‎- Lăsați-mi…
‎- Unde…

1062
01:18:31,541 --> 01:18:32,791
‎Lăsați-mi gulerul!

1063
01:18:51,291 --> 01:18:53,000
‎Mai bine te-ar fi închis.

1064
01:19:07,000 --> 01:19:09,750
‎Am așteptat două zile
‎să mă cheme stăpânul.

1065
01:19:17,750 --> 01:19:20,375
‎Se întorsese în America și nu-mi spusese?

1066
01:19:38,958 --> 01:19:40,041
‎Vă simțiți bine?

1067
01:19:41,500 --> 01:19:43,750
‎De ce n-ai plecat și tu?

1068
01:19:49,583 --> 01:19:52,500
‎Nu e bine să vă înfometați, dle.

1069
01:19:53,833 --> 01:19:54,750
‎Vreți să…

1070
01:19:54,833 --> 01:19:57,125
‎Totul a fost doar din vina ei.

1071
01:19:58,875 --> 01:20:00,291
‎Nenorocita dracului!

1072
01:20:01,291 --> 01:20:03,000
‎Să comand pizza, dle?

1073
01:20:18,833 --> 01:20:20,041
‎Vă simțiți mai bine?

1074
01:20:22,291 --> 01:20:24,000
‎Trebuie să credeți în Domnul.

1075
01:20:25,666 --> 01:20:29,583
‎Bunica zice că, dacă crezi în Domnul,
‎ți se întâmplă lucruri bune.

1076
01:20:32,833 --> 01:20:34,708
‎De ce ești așa de bun cu mine?

1077
01:20:37,291 --> 01:20:38,458
‎E de datoria mea.

1078
01:20:45,125 --> 01:20:47,250
‎V-am pregătit niște ‎nimbu pani.

1079
01:20:47,958 --> 01:20:49,958
‎Beți, o să vă simțiți ca nou.

1080
01:20:55,916 --> 01:20:56,916
‎Dle Ashok?

1081
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
‎Dle Ashok?

1082
01:21:03,541 --> 01:21:04,583
‎Dle Ashok?

1083
01:21:18,583 --> 01:21:21,583
‎Ne detestăm stăpânii
‎în spatele unei fațade de iubire

1084
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
‎sau îi iubim
‎în spatele unei fațade de ură?

1085
01:21:47,291 --> 01:21:48,333
‎Unde e Pinky?

1086
01:21:50,208 --> 01:21:51,583
‎Trebuie să dormiți.

1087
01:21:53,500 --> 01:21:55,166
‎Nu pleca, Balram, bine?

1088
01:21:56,166 --> 01:21:57,375
‎Sunt aici, dle.

1089
01:22:32,125 --> 01:22:34,333
‎„De ce ești așa de bun cu mine?”

1090
01:23:02,916 --> 01:23:08,166
‎Acum, că dna Pinky plecase, știam
‎că e de datoria mea să-i fiu ca o soție.

1091
01:23:08,250 --> 01:23:11,375
‎Nu-l lăsam să bea și îl înveseleam.

1092
01:23:13,291 --> 01:23:16,041
‎Când gustați din mâncarea asta,
‎n-o s-o mai uitați.

1093
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
‎E minunată.

1094
01:23:24,833 --> 01:23:27,000
‎De acum, mănânc doar mâncarea ta.

1095
01:23:27,833 --> 01:23:30,041
‎Iar eu vreau s-o mănânc doar pe a ta.

1096
01:23:30,125 --> 01:23:32,166
‎Știi adevărata Indie mai bine ca mine.

1097
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
‎Mama mea…

1098
01:23:34,250 --> 01:23:37,833
‎a fost cea care m-a încurajat
‎să plec în America, la studii.

1099
01:23:40,083 --> 01:23:41,458
‎Pinky o iubea mult.

1100
01:23:50,125 --> 01:23:53,041
‎Dna Pinky mi-a zis
‎că sunteți un om minunat,

1101
01:23:53,125 --> 01:23:55,458
‎care o să facă lucruri mărețe în India.

1102
01:23:56,625 --> 01:23:59,541
‎- Când ți-a zis?
‎- În dimineața când a plecat.

1103
01:24:00,125 --> 01:24:03,083
‎A plâns tot drumul până la aeroport.

1104
01:24:04,125 --> 01:24:08,041
‎Mi-a zis că n-o să-l lăsați pe dl Mukesh
‎să vă spună ce să faceți.

1105
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
‎Și că are încredere în dv.

1106
01:24:28,541 --> 01:24:30,291
‎O să se întoarcă la dv.

1107
01:24:31,500 --> 01:24:32,333
‎Da.

1108
01:24:33,166 --> 01:24:35,708
‎Se întoarce. Simt asta.

1109
01:24:36,291 --> 01:24:37,666
‎Și eu simt.

1110
01:25:10,125 --> 01:25:11,291
‎Ce faci?

1111
01:25:12,666 --> 01:25:13,708
‎Du-te după mașină!

1112
01:25:14,500 --> 01:25:15,541
‎Adu mașina!

1113
01:25:19,791 --> 01:25:20,791
‎Divorț?

1114
01:25:21,958 --> 01:25:23,000
‎A zis ea asta?

1115
01:25:23,708 --> 01:25:26,625
‎- Nicio grijă. Mă ocup.
‎- Te bucuri că a plecat.

1116
01:25:26,708 --> 01:25:29,541
‎Ba nu. Vreau să fii fericit, ‎bhai.

1117
01:25:29,625 --> 01:25:32,791
‎- Mă duc să vorbesc cu ea.
‎- Stai! Ashok!

1118
01:25:32,875 --> 01:25:36,375
‎- Nu, trebuie să-i vorbesc…
‎- N-o poți suna așa.

1119
01:25:37,041 --> 01:25:39,541
‎Nu mai insista! O să regreți.

1120
01:25:41,458 --> 01:25:44,791
‎Regret doar c-am lăsat-o
‎să conducă în noaptea aia.

1121
01:25:44,875 --> 01:25:47,666
‎- Nu e vina ta. Știi bine.
‎- Ba e.

1122
01:25:47,750 --> 01:25:50,583
‎Stau cu tine cât vrei.

1123
01:25:50,666 --> 01:25:53,541
‎Îți comand pizza de care-ți place,
‎cu macaroane‎.

1124
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
‎Iartă-mă, ‎bhai. ‎Fără tine, aș…

1125
01:25:59,333 --> 01:26:01,458
‎Iată ce v-am adus, dle.

1126
01:26:02,041 --> 01:26:03,208
‎Bame calde și bune.

1127
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
‎- Nu vreau să mănânc acum.
‎- Ca și seara trecută.

1128
01:26:07,166 --> 01:26:09,125
‎Crocante și bune, gustați!

1129
01:26:09,208 --> 01:26:10,416
‎Mă doare-n cot.

1130
01:26:11,250 --> 01:26:13,166
‎Nu spuneți asta, mâncați puțin!

1131
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
‎Nu mi-e foame!

1132
01:26:16,458 --> 01:26:18,458
‎Dispari, te rog.

1133
01:26:18,541 --> 01:26:20,958
‎N-are chef. De ce te ții scai de el?

1134
01:26:21,041 --> 01:26:22,458
‎Ia-o de-aici, jegosule!

1135
01:26:22,541 --> 01:26:24,750
‎Mă lași în pace o clipă?

1136
01:26:24,833 --> 01:26:28,208
‎Până nu te cheamă dl Ashok,
‎nu te mai băga ca musca-n zăr!

1137
01:26:28,291 --> 01:26:29,291
‎Da, dle.

1138
01:26:44,541 --> 01:26:48,041
‎Dorința de a fi servitor
‎îmi fusese sădită în suflet,

1139
01:26:48,125 --> 01:26:51,458
‎vârâtă în sânge, întipărită în minte.

1140
01:26:53,500 --> 01:26:56,708
‎Nouă mii trei sute de rupii,
‎o sumă ciudată,

1141
01:26:56,791 --> 01:26:59,958
‎aproape salariul meu pe trei luni,
‎dar nu chiar.

1142
01:27:01,916 --> 01:27:05,000
‎Poate a început de la 10.000,
‎apoi a scos 700?

1143
01:27:05,083 --> 01:27:06,208
‎Nu.

1144
01:27:06,291 --> 01:27:08,291
‎Nu așa gândesc bogații.

1145
01:27:09,125 --> 01:27:11,500
‎N-ai învățat nimic, idiotule?

1146
01:27:11,583 --> 01:27:15,333
‎Dacă credea că-ți datorează 10.000,
‎îți datora de zece ori mai mult.

1147
01:27:15,416 --> 01:27:18,833
‎De zece ori mai mult. Nu!
‎De o sută de ori mai mult.

1148
01:27:22,250 --> 01:27:26,666
‎M-au pus să semnez declarația
‎și n-am cerut nimic în schimb.

1149
01:27:27,916 --> 01:27:30,625
‎De ce n-am cerut?
‎Nici nu mi-a trecut prin cap.

1150
01:27:31,833 --> 01:27:33,458
‎Nu mi-a trecut prin cap.

1151
01:27:38,375 --> 01:27:42,000
‎Te-ai gândit vreodată
‎ce o să se întâmple cu tine în viitor?

1152
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
‎Ochii.

1153
01:27:44,291 --> 01:27:47,083
‎Câtă vreme ai ochi, lucrezi.

1154
01:27:47,166 --> 01:27:50,541
‎Dar, când împlinești 50, 55 de ani,
‎o să te arunce-n stradă.

1155
01:27:51,291 --> 01:27:52,291
‎Și atunci?

1156
01:27:52,375 --> 01:27:55,666
‎Ți-ai pus niște bani la saltea,
‎îți iei o cocioabă.

1157
01:27:55,750 --> 01:27:59,708
‎Dar, dacă ești deștept ca mine
‎și faci bani în plus, poate ceva mai mult.

1158
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
‎Asta, în cel mai bun caz.

1159
01:28:02,291 --> 01:28:05,166
‎Închipuie-ți că șeful te dă afară
‎fără motiv.

1160
01:28:05,250 --> 01:28:07,125
‎Sau faci accident!

1161
01:28:07,791 --> 01:28:09,208
‎O să fii mort!

1162
01:28:09,291 --> 01:28:10,583
‎Sau boschetar.

1163
01:28:17,291 --> 01:28:18,500
‎Șoarece de Țară…

1164
01:28:20,541 --> 01:28:21,791
‎E totul în regulă?

1165
01:28:21,875 --> 01:28:22,958
‎A-ntâia!

1166
01:28:24,708 --> 01:28:28,500
‎Nu-mi place să-ți spun asta,
‎dar toți șoferii vorbesc despre tine.

1167
01:28:28,583 --> 01:28:31,541
‎Că stai singur în mașina șefului…

1168
01:28:32,125 --> 01:28:34,000
‎și bombăni de unul singur.

1169
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
‎E adevărat?

1170
01:28:45,375 --> 01:28:47,250
‎N-aveam să-i permit să-mi spună…

1171
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
‎că destinul meu
‎e o cocioabă într-o mahala.

1172
01:28:57,208 --> 01:29:01,833
‎În săptămânile următoare, am învățat
‎cum își înșală șoferii stăpânii.

1173
01:29:10,958 --> 01:29:13,916
‎Unu, îi dai stăpânului facturi false

1174
01:29:14,000 --> 01:29:16,083
‎pentru reparații inutile.

1175
01:29:18,375 --> 01:29:19,375
‎Mulțumesc, dle.

1176
01:29:24,208 --> 01:29:27,583
‎Doi, vinzi altor șoferi
‎benzina stăpânului.

1177
01:29:32,750 --> 01:29:34,166
‎Când prinzi curaj,

1178
01:29:34,250 --> 01:29:37,791
‎faci curse cu clienți care plătesc.

1179
01:29:38,375 --> 01:29:39,875
‎La Delhi sunt în multe locuri.

1180
01:29:40,541 --> 01:29:42,708
‎Cu timpul, le înveți pe toate.

1181
01:29:44,833 --> 01:29:47,708
‎Când mă uitam la banii ăia,
‎nu simțeam vinovăție.

1182
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
‎Simțeam furie.

1183
01:29:52,291 --> 01:29:54,375
‎În India există doar două caste.

1184
01:29:55,166 --> 01:29:57,166
‎În sfârșit, începeam să fac burtă.

1185
01:29:57,250 --> 01:29:59,750
‎Dle Ashok, să i-o trag mamei dumitale!

1186
01:30:01,041 --> 01:30:04,500
‎Încerc să conduc. Așa, nu pot fi atent.
‎Ia asta!

1187
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
‎Ia-o!

1188
01:30:06,708 --> 01:30:09,875
‎Ești un eunuc, nemernicule! Un eunuc!

1189
01:30:16,291 --> 01:30:18,083
‎Știu ce ai făcut.

1190
01:30:18,166 --> 01:30:20,166
‎Vă rog să nu vă supărați pe mine.

1191
01:30:20,250 --> 01:30:23,041
‎Ai fost la templu,
‎să te rogi pentru sănătatea mea.

1192
01:30:23,708 --> 01:30:24,708
‎Da, dle.

1193
01:30:25,916 --> 01:30:28,291
‎Da, dle. Mi-am făcut griji pentru dv.

1194
01:30:29,583 --> 01:30:31,916
‎Am donat 101 rupii în numele dv.

1195
01:30:32,000 --> 01:30:33,541
‎Intră! Stai lângă mine!

1196
01:30:34,291 --> 01:30:35,291
‎Vino!

1197
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
‎Vino aici!

1198
01:30:40,541 --> 01:30:42,500
‎Aici stai tu?

1199
01:30:43,583 --> 01:30:46,833
‎E așa de umed și miroase…

1200
01:30:47,541 --> 01:30:49,833
‎Eu mă simt ca la Taj Mahal.

1201
01:30:49,916 --> 01:30:51,375
‎- Taj Mahal…
‎- Da, dle.

1202
01:30:51,458 --> 01:30:55,083
‎Taj Mahal e un mormânt, Balram.
‎Nu trăiești în Taj Mahal.

1203
01:30:56,208 --> 01:30:57,208
‎Bine, dle.

1204
01:30:58,333 --> 01:31:01,000
‎N-am făcut niciodată ce am vrut în viață.

1205
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
‎- Ce voiați să faceți?
‎- Muzică.

1206
01:31:06,625 --> 01:31:08,166
‎Sau măcar să o produc.

1207
01:31:09,333 --> 01:31:13,833
‎Am stat atâția ani în SUA
‎și am încercat să fiu ca ei.

1208
01:31:14,583 --> 01:31:18,916
‎- Dar am inimă de indian.
‎- Absolut, dle.

1209
01:31:19,000 --> 01:31:20,916
‎Dar suntem niște indieni nenorociți.

1210
01:31:22,541 --> 01:31:25,625
‎Vreau să merg la Bangalore,
‎să schimb viitorul țării.

1211
01:31:25,708 --> 01:31:26,958
‎Asta vreau să fac.

1212
01:31:27,041 --> 01:31:29,916
‎Puteți face orice vă doriți.

1213
01:31:31,625 --> 01:31:34,291
‎- Sunteți un om de calitate.
‎- Un om de calitate?

1214
01:31:58,791 --> 01:32:00,791
‎Incredibil!

1215
01:32:01,666 --> 01:32:03,708
‎Foarte bine! A fost distractiv!

1216
01:32:03,791 --> 01:32:05,291
‎Mulțumesc, Balram.

1217
01:32:05,375 --> 01:32:07,791
‎Nu credeam că știți să cântați așa.

1218
01:32:07,875 --> 01:32:10,208
‎- Mă străduiesc.
‎- Nu, dle. Pe bune.

1219
01:32:10,291 --> 01:32:12,708
‎Cânt și eu câte puțin.

1220
01:32:12,791 --> 01:32:14,125
‎- Serios?
‎- Da.

1221
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
‎Hai, cântă-mi! Da.

1222
01:32:18,166 --> 01:32:20,166
‎Bine. O să cânt un pic.

1223
01:32:21,000 --> 01:32:22,333
‎M-a învățat bunica.

1224
01:32:24,791 --> 01:32:25,916
‎Haide!

1225
01:32:27,708 --> 01:32:33,541
‎O, Morari, ce se poate spune despre tine?

1226
01:32:34,125 --> 01:32:35,833
‎Spune despre tine…

1227
01:32:36,583 --> 01:32:42,208
‎O, Morari, ce se poate spune despre tine?

1228
01:32:42,291 --> 01:32:44,208
‎Spune despre tine…

1229
01:32:44,291 --> 01:32:49,625
‎În lumea asta a ta
‎Nu vreau să trăiesc

1230
01:32:49,708 --> 01:32:51,625
‎Să trăiesc!

1231
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
‎În lumea asta a ta
‎Nu vreau…

1232
01:32:55,791 --> 01:32:58,250
‎Să trăiesc!

1233
01:32:58,958 --> 01:33:01,333
‎Drace, ar trebui
‎să ne facem trupă, Balram.

1234
01:33:01,416 --> 01:33:03,833
‎Da, noi doi. I-am da pe spate.

1235
01:33:03,916 --> 01:33:05,708
‎Da, absolut, dle.

1236
01:33:06,708 --> 01:33:09,750
‎Mi-aș dori să am o viață simplă, ca a ta.

1237
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
‎Scumpul meu Balramji.

1238
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
‎Ești un scump.

1239
01:33:28,416 --> 01:33:30,958
‎Văd că ați ajuns
‎în glorioasa mea capitală.

1240
01:33:31,041 --> 01:33:31,875
‎PREMIERUL CHINEZ, ÎN INDIA

1241
01:33:31,958 --> 01:33:34,750
‎Poate bem ceva când vizitați Bangalore.

1242
01:33:34,833 --> 01:33:38,416
‎Nu mi-aș permite
‎nici măcar un Johnnie Walker Black

1243
01:33:38,500 --> 01:33:40,875
‎cu banii ciordiți de la fostul patron,

1244
01:33:40,958 --> 01:33:44,833
‎sau o cameră la un hotel de cinci stele,
‎cu banii de la dna Pinky.

1245
01:33:46,875 --> 01:33:51,291
‎Cei ce se nasc în lumină, ca stăpânul meu,
‎pot alege să fie buni.

1246
01:33:52,708 --> 01:33:57,583
‎Cei ce se nasc în coteț, ca mine,
‎n-au de ales.

1247
01:33:58,416 --> 01:34:00,291
‎Partidul din opoziție și outsiderul,

1248
01:34:00,375 --> 01:34:03,291
‎Marea Socialistă,
‎speră la sprijinul Indiei rurale.

1249
01:34:03,375 --> 01:34:04,708
‎Partidul ei e varză.

1250
01:34:04,791 --> 01:34:06,666
‎Guvernul ăsta va câștiga acum,

1251
01:34:06,750 --> 01:34:09,166
‎trebuie să le mai plătim până la alegeri.

1252
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
‎Nu. Nu pot face asta.

1253
01:34:10,666 --> 01:34:13,291
‎Lucrurile o să se schimbe.
‎Apoi o să faci ce vrei.

1254
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
‎- E greu.
‎- Ce dracu' a fost asta?

1255
01:34:15,708 --> 01:34:18,250
‎Cine-a zis să faci asta?
‎Îți vine să crezi?

1256
01:34:18,333 --> 01:34:19,708
‎De ce i-ai dat bani?

1257
01:34:19,791 --> 01:34:21,250
‎Oprește radioul, boule!

1258
01:34:21,333 --> 01:34:23,750
‎Jegosul ăsta crede
‎că face acte de caritate.

1259
01:34:23,833 --> 01:34:26,583
‎- De ce-a făcut-o?
‎- Sunt banii lui taică-tu?

1260
01:34:26,666 --> 01:34:30,875
‎- Cine te crezi?
‎- Scuze, dle! N-o să mai fac.

1261
01:34:35,583 --> 01:34:39,958
‎Aveți grijă ce spuneți în preajma
‎șoferilor. Știm să citim pe buze.

1262
01:34:40,041 --> 01:34:42,708
‎Eram sigur că Mangustă îmi rostise numele,

1263
01:34:42,791 --> 01:34:45,291
‎urmat de un cuvânt temut de servitori,

1264
01:34:45,916 --> 01:34:47,208
‎„înlocuitor”.

1265
01:34:54,208 --> 01:34:55,958
‎- La Parlament.
‎- ‎Ji, ‎dle.

1266
01:34:58,416 --> 01:34:59,416
‎Telefonul.

1267
01:35:00,583 --> 01:35:02,041
‎Pune-o în mașină!

1268
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
‎Era salariul pe doi ani,‎ ‎poate pe trei.

1269
01:35:28,916 --> 01:35:30,208
‎Eu valoram mai mult.

1270
01:35:51,041 --> 01:35:54,541
‎În zilele următoare m-am străduit
‎să nu mă uit la geanta roșie.

1271
01:36:00,583 --> 01:36:03,541
‎Orașul știa că arde ceva înăuntrul meu

1272
01:36:03,625 --> 01:36:05,166
‎și ardea și el.

1273
01:36:20,916 --> 01:36:21,750
‎Tată?

1274
01:36:23,958 --> 01:36:27,375
‎Chiar de-ar fi să-i furi…
‎nu s-ar chema furt.

1275
01:36:27,458 --> 01:36:31,375
‎Dl Ashok mituiește politicieni
‎ca să nu plătească impozite.

1276
01:36:31,458 --> 01:36:33,041
‎Deci de la cine fură?

1277
01:36:33,125 --> 01:36:35,166
‎De la oamenii de rând din țara asta.

1278
01:36:36,750 --> 01:36:37,666
‎De la mine.

1279
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
‎Și de la tine.

1280
01:36:43,541 --> 01:36:44,625
‎Să mergem!

1281
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
‎Balram! Să mergem!

1282
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
‎Durează vreo două ore.

1283
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
‎Care ar fi destinația mea,
‎dacă aș veni aici cu geanta roșie?

1284
01:37:34,541 --> 01:37:36,875
‎Porumbeii. Câinele. Gara.

1285
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
‎Ei simțeau.

1286
01:37:38,333 --> 01:37:41,625
‎Un cocoș încerca să evadeze din coteț.

1287
01:37:44,041 --> 01:37:46,750
‎Ce i-ar face dl Ashok familiei mele?

1288
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
‎- Domnule?
‎- Da?

1289
01:38:49,583 --> 01:38:51,125
‎Dle, e ceva…

1290
01:38:53,541 --> 01:38:56,291
‎Vreau să vă spun ceva.

1291
01:38:56,375 --> 01:38:57,500
‎Da. Spune!

1292
01:39:00,541 --> 01:39:04,000
‎Vreau să vă crăp capul și să vă fur banii.

1293
01:39:05,750 --> 01:39:07,291
‎Știu la ce te gândești.

1294
01:39:08,958 --> 01:39:10,458
‎Ți-e dor de casă, nu?

1295
01:39:11,500 --> 01:39:12,500
‎Da, dle.

1296
01:39:13,416 --> 01:39:14,625
‎Aranjează o călătorie!

1297
01:39:16,208 --> 01:39:17,083
‎Și…

1298
01:39:20,958 --> 01:39:23,541
‎Nu-ți face griji pentru cheltuieli! Ține!

1299
01:39:25,416 --> 01:39:27,625
‎- Da? Noapte bună!
‎- Da, dle.

1300
01:39:35,958 --> 01:39:39,541
‎Mi-a dat doar cât pentru un bilet dus.

1301
01:40:43,958 --> 01:40:45,375
‎Sfidând toate așteptările…

1302
01:40:45,458 --> 01:40:46,375
‎TRĂIASCĂ MAREA SOCIALISTĂ

1303
01:40:46,458 --> 01:40:48,250
‎…și cu sprijinul săracilor,

1304
01:40:48,333 --> 01:40:51,125
‎Marea Socialistă a câștigat
‎majoritatea voturilor

1305
01:40:51,208 --> 01:40:53,083
‎cu: „Nu e apă la robinet.

1306
01:40:53,166 --> 01:40:55,750
‎Ce ne dau politicienii bogați‎ ‎de la Delhi?

1307
01:40:55,833 --> 01:40:56,666
‎Celulare.”

1308
01:40:56,750 --> 01:40:59,250
‎Un sărac poate să bea un telefon
‎când îi e sete?

1309
01:40:59,333 --> 01:41:00,583
‎Am ales partea greșită.

1310
01:41:00,666 --> 01:41:02,375
‎Oprește mizeria aia, boule!

1311
01:41:03,000 --> 01:41:05,208
‎Nu te aud. Mai zi o dată!

1312
01:41:05,291 --> 01:41:07,541
‎Am înțeles. Mișcă-te! La o parte!

1313
01:41:10,000 --> 01:41:13,000
‎Da. Toate satele idioate au votat-o.

1314
01:41:13,791 --> 01:41:16,000
‎Ce dracu' ne facem acum?

1315
01:41:16,083 --> 01:41:18,416
‎Condu, jegosule! De ce ai luat-o pe-aici?

1316
01:41:22,041 --> 01:41:24,750
‎Trăiască socialismul!

1317
01:41:41,083 --> 01:41:45,625
‎Tata vă felicită.
‎Ne bucurăm toți pentru succesul dv.

1318
01:41:45,708 --> 01:41:47,291
‎Drăguț din partea voastră.

1319
01:41:48,500 --> 01:41:52,083
‎Am vrea să ne arătăm aprecierea donând

1320
01:41:52,166 --> 01:41:54,666
‎un milion de rupii partidului dv.

1321
01:41:54,750 --> 01:41:57,583
‎Atât ai plătit
‎partidului din opoziție, măgarule?

1322
01:41:58,833 --> 01:42:02,416
‎Vrem patru milioane de rupii.
‎Luni seara, la hotelul Sheraton.

1323
01:42:02,500 --> 01:42:03,541
‎Ai priceput?

1324
01:42:36,791 --> 01:42:40,666
‎Am luat autobuzul din sat, apoi trenul…

1325
01:42:42,041 --> 01:42:44,583
‎Am ajuns aici după ce am întrebat de tine.

1326
01:42:45,333 --> 01:42:51,250
‎Bunica a zis că o să ai grijă de mine
‎și o să mă ajuți să mă fac șofer.

1327
01:42:55,208 --> 01:42:56,666
‎- Cine ești?
‎- Dharam.

1328
01:42:57,416 --> 01:42:59,041
‎Al patrulea fiu al mătușii Lattu.

1329
01:43:00,791 --> 01:43:02,500
‎- Ce ai în mână?
‎- O scrisoare.

1330
01:43:02,583 --> 01:43:05,208
‎O scrisoare? S-o văd!

1331
01:43:14,875 --> 01:43:20,708
‎Dragă nepoate,
‎Au trecut șapte luni și două zile…

1332
01:43:20,791 --> 01:43:22,791
‎de când nu ne-ai mai trimis bani.

1333
01:43:22,875 --> 01:43:25,791
‎Orașul ți-a corupt sufletul.

1334
01:43:26,333 --> 01:43:31,000
‎Viața aici a devenit grea.
‎Domnul Indra e nefericit.

1335
01:43:31,625 --> 01:43:34,250
‎Trebuie să ne mai trimiți bani.

1336
01:43:36,166 --> 01:43:40,166
‎Ți-am aranjat nunta.

1337
01:43:40,250 --> 01:43:46,541
‎Dacă nu vii aici,
‎îți trimitem fata cu autobuzul.

1338
01:43:46,625 --> 01:43:48,750
‎Dacă refuzi,

1339
01:43:48,833 --> 01:43:52,833
‎o să-i trimitem o scrisoare stăpânului tău
‎pentru a-i explica totul.

1340
01:43:57,333 --> 01:43:59,458
‎Chiar are de gând să mă însoare?

1341
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
‎Da, unchiule.

1342
01:44:02,375 --> 01:44:04,791
‎Întoarce-te, să te mai lovesc o dată.

1343
01:44:06,458 --> 01:44:07,541
‎Întoarce-te!

1344
01:44:33,583 --> 01:44:37,041
‎A doua zi dimineața,
‎dl Ashok a făcut ceva ce nu mai făcuse.

1345
01:44:37,125 --> 01:44:37,958
‎El cine e?

1346
01:44:38,041 --> 01:44:39,625
‎Mi-a dat o zi liberă.

1347
01:44:39,708 --> 01:44:40,625
‎Nepotul tău?

1348
01:44:40,708 --> 01:44:42,208
‎Ji, ‎dle. E rudă cu mine.

1349
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
‎Dar știam deja
‎că bogații nu dau nimic gratis.

1350
01:44:53,541 --> 01:44:55,208
‎Îmi găsise înlocuitor.

1351
01:45:16,250 --> 01:45:20,500
‎Atunci am văzut creatura
‎care se naște o dată la o generație,

1352
01:45:22,458 --> 01:45:23,833
‎tigrul alb.

1353
01:46:09,708 --> 01:46:13,250
‎Iqbal, marele poet musulman,
‎avea dreptate când scria:

1354
01:46:14,000 --> 01:46:17,250
‎„În clipa în care îți dai seama
‎ce e frumos pe lumea asta,

1355
01:46:18,041 --> 01:46:19,458
‎încetezi să mai fii sclav.”

1356
01:47:32,958 --> 01:47:36,291
‎Speram că, a doua zi dimineața,
‎când nu mă voi întoarce,

1357
01:47:37,000 --> 01:47:38,291
‎va ști că trebuie să fugă.

1358
01:48:13,041 --> 01:48:14,166
‎La Sheraton, dle?

1359
01:48:15,333 --> 01:48:17,208
‎Da, la Sheraton.

1360
01:48:26,750 --> 01:48:27,750
‎A sunat Pinky.

1361
01:48:28,333 --> 01:48:31,500
‎Vrea să știe
‎dacă mă mut înapoi la New York.

1362
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
‎Plecați, dle?

1363
01:48:34,375 --> 01:48:38,166
‎Și să mă prefac că-s altcineva?
‎La urma urmei, asta e țara mea.

1364
01:48:44,750 --> 01:48:48,500
‎E o poveste despre un brahman viclean
‎care voia să-l înșele pe Buddha.

1365
01:48:49,791 --> 01:48:51,000
‎Brahmanul întreabă:

1366
01:48:52,041 --> 01:48:55,500
‎„Stăpâne, te consideri om sau zeu?”

1367
01:48:56,875 --> 01:48:59,625
‎La care Buddha zice zâmbind:
‎„Nici una, nici alta.”

1368
01:49:00,375 --> 01:49:05,125
‎„Sunt doar unul care s-a trezit,
‎în timp ce restul încă mai dormiți.”

1369
01:49:33,791 --> 01:49:35,875
‎Ce e? De ce-ai oprit?

1370
01:49:35,958 --> 01:49:38,125
‎E ceva la roată.

1371
01:49:38,208 --> 01:49:40,750
‎Așteptați un minut! Mă duc să verific.

1372
01:49:40,833 --> 01:49:41,833
‎Bine.

1373
01:50:09,541 --> 01:50:12,583
‎- Ce s-a întâmplat?
‎- Sunt probleme la roată.

1374
01:50:12,666 --> 01:50:13,666
‎Bine.

1375
01:50:15,166 --> 01:50:16,583
‎Să chemăm ajutoare!

1376
01:50:16,666 --> 01:50:18,541
‎- Poftim?
‎- Să chemăm ajutoare!

1377
01:50:18,625 --> 01:50:20,416
‎Cine o să vină aici, dle?

1378
01:50:21,333 --> 01:50:23,416
‎Dacă vă dați jos, o reparăm împreună.

1379
01:50:23,500 --> 01:50:25,541
‎Nu. Plouă. Să chemăm ajutoare!

1380
01:50:25,625 --> 01:50:28,291
‎Și ce să facă? O să întârziați.

1381
01:50:28,375 --> 01:50:31,583
‎Dacă vă dați jos, nu durează mult.

1382
01:50:32,833 --> 01:50:33,708
‎Bine.

1383
01:50:39,750 --> 01:50:41,625
‎- Atenție la sticlă!
‎- Da.

1384
01:50:43,208 --> 01:50:45,125
‎O s-o dau la o parte.

1385
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
‎- Asta?
‎- Da, dle.

1386
01:50:55,958 --> 01:50:57,708
‎- Pare în regulă.
‎- Nu e, dle.

1387
01:50:57,791 --> 01:51:00,833
‎Trebuia să-mi găsiți demult înlocuitor.

1388
01:54:25,916 --> 01:54:27,250
‎Nu sunt politician.

1389
01:54:28,000 --> 01:54:31,541
‎Sunt oameni extraordinari.
‎Pot să ucidă și să meargă mai departe.

1390
01:54:32,291 --> 01:54:36,916
‎Nu și eu. N-am ieșit din camera asta
‎patru săptămâni, până m-am calmat.

1391
01:54:39,416 --> 01:54:41,666
‎Ultima fază
‎în uluitoarea mea poveste de succes

1392
01:54:41,750 --> 01:54:45,083
‎era să devin, din antreprenor social,
‎antreprenor în afaceri.

1393
01:54:45,583 --> 01:54:46,666
‎Nu era simplu.

1394
01:54:49,375 --> 01:54:50,541
‎Dar aveam un avantaj.

1395
01:54:50,625 --> 01:54:53,750
‎Eram la Bangalore
‎și dl Ashok îmi zisese care e viitorul.

1396
01:54:54,750 --> 01:54:56,083
‎Externalizarea.

1397
01:55:10,666 --> 01:55:12,625
‎Când i-am văzut pe șoferii aceia

1398
01:55:12,708 --> 01:55:16,000
‎intrând și ieșind
‎din centrele de telefonie către America,

1399
01:55:16,083 --> 01:55:17,791
‎am știut care avea să-mi fie locul.

1400
01:55:20,291 --> 01:55:22,625
‎Dar cum puteam să scap de concurență?

1401
01:55:26,833 --> 01:55:29,708
‎Apoi m-am întrebat: „Ce ar face dl Ashok?”

1402
01:55:30,625 --> 01:55:31,458
‎Domnule!

1403
01:55:34,291 --> 01:55:35,291
‎Namaste, ‎dle.

1404
01:55:36,208 --> 01:55:39,958
‎Voiam să vă aduc un dar,
‎în semn de recunoștință.

1405
01:55:40,875 --> 01:55:41,875
‎Pentru ce?

1406
01:55:42,416 --> 01:55:44,583
‎Pentru binele pe care o să mi-l faceți.

1407
01:55:51,583 --> 01:55:55,041
‎Nici grijă! Nu erau toți, dar erau destui.

1408
01:55:57,375 --> 01:55:59,333
‎Știți de ce nu m-au găsit niciodată?

1409
01:55:59,416 --> 01:56:02,500
‎Fiindcă semăn cu jumătate dintre indieni.

1410
01:56:02,583 --> 01:56:03,416
‎CĂUTAT PENTRU CRIMĂ

1411
01:56:03,500 --> 01:56:04,625
‎STAȚIA DE TAXI MANOJ

1412
01:56:05,875 --> 01:56:10,291
‎Poliția a arestat șoferii de la centrul
‎de telefonie, pentru permise expirate.

1413
01:56:11,208 --> 01:56:13,625
‎Antreprenorii creează oportunități.

1414
01:56:14,166 --> 01:56:16,000
‎Așa mi-am pornit propria afacere.

1415
01:56:18,000 --> 01:56:19,625
‎Șoferii Tigrului Alb.

1416
01:56:20,708 --> 01:56:24,458
‎Am 30 de șoferi care lucrează în schimburi
‎pe 26 de vehicule,

1417
01:56:24,541 --> 01:56:27,041
‎toate cu aer condiționat, pentru vară.

1418
01:56:28,250 --> 01:56:30,333
‎Împreună cu acțiunile mele bancare,

1419
01:56:30,416 --> 01:56:34,416
‎valorez de 15 ori suma împrumutată
‎de la dl Ashok.

1420
01:56:36,416 --> 01:56:38,875
‎Excelență, vizitați-mi site-ul!

1421
01:56:38,958 --> 01:56:41,875
‎Dacă vă place ce vedeți,
‎puteți da clic pe…

1422
01:56:41,958 --> 01:56:43,833
‎CONTACTAȚI-L ACUM PE ASHOK SHARMA!
‎SERVICIU DE TAXI PREMIAT

1423
01:56:45,166 --> 01:56:46,416
‎Da, Ashok.

1424
01:56:47,208 --> 01:56:49,458
‎Așa-mi zic acum.

1425
01:56:51,416 --> 01:56:54,125
‎Dar nu-mi tratez șoferii ca pe servitori.

1426
01:56:54,208 --> 01:56:58,750
‎Nu-mi pasă ce religie au
‎și sigur nu-i consider familia mea.

1427
01:56:58,833 --> 01:57:00,708
‎Sunt angajații mei.

1428
01:57:00,791 --> 01:57:03,708
‎Îi pun să semneze un contract,
‎pe care-l semnez și eu.

1429
01:57:05,500 --> 01:57:09,583
‎Și, dacă e vreo problemă,
‎nu-i las pe șoferi să ia vina asupra lor.

1430
01:57:09,666 --> 01:57:11,375
‎Putem să-l ducem la spital?

1431
01:57:11,458 --> 01:57:13,166
‎E fratele băiatului mort.

1432
01:57:13,250 --> 01:57:15,708
‎Și șoferul dv., care l-a lovit, e acolo.

1433
01:57:15,791 --> 01:57:17,708
‎Namaskar, ‎eu sunt Ashok Sharma.

1434
01:57:17,791 --> 01:57:22,166
‎Sunt proprietarul vehiculului.
‎Eu am mâinile pătate de sânge, nu șoferul.

1435
01:57:22,250 --> 01:57:25,083
‎S-a întâmplat o tragedie oribilă,
‎dar e târziu…

1436
01:57:25,166 --> 01:57:28,083
‎Aleg să procedez diferit
‎față de stăpânii mei.

1437
01:57:29,125 --> 01:57:30,416
‎Acum trăiesc în lumină.

1438
01:57:31,333 --> 01:57:34,625
‎Îmi exprim tristețea profundă
‎pentru pierderea fiului dv.

1439
01:57:34,708 --> 01:57:36,708
‎Aici sunt 40.000 de rupii.

1440
01:57:36,791 --> 01:57:39,958
‎Nu vi le dau fiindcă trebuie,
‎ci fiindcă vreau.

1441
01:57:40,041 --> 01:57:41,375
‎Înțelegeți?

1442
01:57:41,958 --> 01:57:43,583
‎O să-l ajut pe celălalt fiu al dv.

1443
01:57:44,333 --> 01:57:48,375
‎Poate fi șofer la mine,
‎o să am grijă de el.

1444
01:57:56,458 --> 01:57:58,500
‎Mă gândesc mult la fostul meu șef

1445
01:57:59,583 --> 01:58:00,541
‎și mi-e dor de el.

1446
01:58:02,541 --> 01:58:04,166
‎Nu-și merita soarta.

1447
01:58:07,666 --> 01:58:09,958
‎Ar fi trebuit să-i tai gâtul lui Mangustă.

1448
01:58:14,833 --> 01:58:15,916
‎FAMILIE DE 17 PERSOANE
‎UCISĂ ÎNTR-UN SAT DIN NORD

1449
01:58:16,000 --> 01:58:19,125
‎N-o să știu
‎ce s-a întâmplat cu familia mea.

1450
01:58:20,750 --> 01:58:21,916
‎Pot doar să mă întreb.

1451
01:58:26,875 --> 01:58:30,416
‎Dar săracii pot ajunge în vârf
‎doar în două feluri,

1452
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
‎prin infracțiuni sau prin politică.

1453
01:58:34,000 --> 01:58:36,250
‎Și în țara dv. e la fel?

1454
01:58:40,541 --> 01:58:42,750
‎Te gândești la mama și la tata?

1455
01:58:44,750 --> 01:58:47,041
‎Mai dă-mi un pahar cu lapte, unchiule!

1456
01:58:47,125 --> 01:58:48,416
‎Și un bol de înghețată.

1457
01:58:48,500 --> 01:58:49,916
‎Înghețata e pentru duminică.

1458
01:58:50,000 --> 01:58:53,333
‎Nu. E pentru azi.

1459
01:58:55,333 --> 01:58:56,458
‎Isteț băiat.

1460
01:59:12,333 --> 01:59:13,625
‎- Asta e mașina?
‎- Domnule.

1461
01:59:16,958 --> 01:59:19,291
‎Excelență, eu v-am scris e-mailul.

1462
01:59:19,375 --> 01:59:21,500
‎Tigrul Alb, Ashok Sharma. Îmi pare bine.

1463
01:59:21,583 --> 01:59:24,000
‎Marii antreprenori au grijă
‎de ziua de mâine.

1464
01:59:24,083 --> 01:59:27,583
‎Imobiliare. La câte companii americane
‎vin la Bangalore,

1465
01:59:27,666 --> 01:59:29,666
‎albii trebuie să aibă unde să doarmă.

1466
01:59:29,750 --> 01:59:30,916
‎Mulțumesc, dle.

1467
01:59:31,000 --> 01:59:32,291
‎Ședere plăcută în India!

1468
01:59:37,833 --> 01:59:40,500
‎Albii sunt pe picior de plecare.

1469
01:59:40,583 --> 01:59:42,958
‎O să fie terminați cât trăim noi.

1470
01:59:43,708 --> 01:59:46,416
‎E secolul oamenilor
‎cu piele maro și galbenă.

1471
01:59:46,500 --> 01:59:48,166
‎Domnul să-i salveze pe ceilalți!

1472
01:59:53,458 --> 01:59:56,750
‎Și, uneori, cred că, și dacă m-ar prinde,

1473
01:59:56,833 --> 01:59:59,000
‎n-aș spune niciodată că am greșit.

1474
01:59:59,083 --> 02:00:01,041
‎A meritat să știu

1475
02:00:01,125 --> 02:00:05,000
‎pentru o zi, pentru o oră,
‎pentru un minut,

1476
02:00:06,333 --> 02:00:09,375
‎cum e să nu fii servitor.

1477
02:00:18,333 --> 02:00:22,458
‎Ce se întâmplă
‎într-un film hindus cu crime obișnuit?

1478
02:00:22,541 --> 02:00:25,333
‎Un sărac omoară un bogat,
‎apoi are coșmaruri

1479
02:00:25,416 --> 02:00:29,250
‎despre mort, care-l urmărește
‎țipând: „Criminalule! Rușine!”

1480
02:00:30,083 --> 02:00:31,708
‎Nu se întâmplă așa.

1481
02:00:31,791 --> 02:00:35,041
‎Adevăratul coșmar e atunci când simți
‎că n-ai făcut-o,

1482
02:00:35,125 --> 02:00:38,083
‎că nu ți-ai ucis stăpânul,
‎că te-ai pierdut cu firea

1483
02:00:38,166 --> 02:00:41,375
‎și că încă ești servitorul unui alt om.

1484
02:00:42,166 --> 02:00:43,291
‎Dar apoi te trezești…

1485
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
‎nu mai transpiri
‎și inima îți bate mai încet.

1486
02:00:46,416 --> 02:00:48,041
‎Coșmarul s-a terminat.

1487
02:00:48,875 --> 02:00:51,750
‎Chiar ai făcut-o. Ți-ai ucis stăpânul.

1488
02:00:56,916 --> 02:00:58,375
‎Am schimbat tabăra.

1489
02:00:59,708 --> 02:01:02,000
‎Am reușit. Am evadat din coteț.

1490
02:01:24,541 --> 02:01:27,458
‎BAZAT PE CARTEA „TIGRUL ALB”
‎DE ARAVIND ADIGA

1491
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
‎Subtitrarea: Daniela Vereș

