1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

2
00:00:28,500 --> 00:00:31,000
‎(เดลี ปี 2007)

3
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
‎- ฉันควรเปลี่ยนเป็นเตกิลาไหม แต่ฉัน…
‎- ก็เอาสิ

4
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
‎- มหาราชา ร้องเพลงให้ฟังหน่อย
‎- ร้องเลย

5
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
‎ทำไมเขาถึงขับเลนนี้ เกิดอะไรขึ้น อะไรน่ะ

6
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
‎- ทำไมขับแบบนั้น
‎- มาดามครับ ให้ผมขับได้รึยัง

7
00:01:08,458 --> 00:01:10,583
‎- มหาราชากลัวเหรอ
‎- เปล่าครับ ไม่กลัว

8
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
‎นายกลัว

9
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
‎มาดาม วัวๆ

10
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
‎วัวมันไม่หลบแน่

11
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
‎นั่นวัวโว้ย โซจาว

12
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
‎นี่เป็นวันเกิดที่ดีที่สุด ฉันคงไม่มีวันนี้ ถ้า…

13
00:01:24,250 --> 00:01:25,791
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู

14
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
‎โอ๊ยตาย

15
00:01:27,166 --> 00:01:29,791
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู

16
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
‎นายนี่ช่าง…

17
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ พิงกี้ที่รัก

18
00:01:34,333 --> 00:01:36,125
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์

19
00:01:37,708 --> 00:01:40,250
‎ขอโทษครับ ไม่ควรเริ่มเรื่องแบบนี้เลย

20
00:01:40,333 --> 00:01:41,791
‎แต่ผมเป็นคนอินเดียน่ะนะ

21
00:01:41,875 --> 00:01:44,875
‎ถือเป็นธรรมเนียมเก่าแก่และศักดิ์สิทธิ์
‎ของคนอินเดีย

22
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
‎ที่จะเริ่มเรื่องด้วยการสวดขอสิ่งศักดิ์สิทธิ์

23
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
‎ผมก็น่าจะเริ่มด้วยการจูบเท้าของเทพ
‎แต่จะเอาเทพองค์ไหนล่ะ

24
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
‎ชาวมุสลิมมีเทพหนึ่งองค์ ชาวคริสต์มีสามองค์

25
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
‎ส่วนพวกเราชาวฮินดูมี 36 ล้านองค์

26
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
‎รวมยอดได้ 36 ล้าน

27
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
‎กับเท้าศักดิ์สิทธิ์สี่เท้าให้ผมเลือก

28
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
‎มีคนคิดว่าเทพเหล่านี้ไม่มีจริง

29
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
‎แต่ที่ประเทศผม จะเชื่อแบบไหนก็ได้ประโยชน์

30
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
‎ผู้ประกอบการอินเดียต้องซื่อตรงและขี้โกง
‎ลบหลู่และศรัทธา

31
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
‎ปลิ้นปล้อนและจริงใจ ทั้งหมดในเวลาเดียวกัน

32
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
‎เวิน เจียเป่า นายกรัฐมนตรีของจีน

33
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
‎จะมาอินเดียเดือนนี้
‎เพื่อพบปะกับเหล่าผู้ประกอบการอินเดียแถวหน้า

34
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
‎นายกฯ จีนหวังจะเรียนรู้
‎เรื่องเศรษฐกิจที่กำลังโตของอินเดีย

35
00:02:36,250 --> 00:02:39,916
‎คนทั้งโลกจับตามอง
‎เมื่อสองมหาอำนาจด้านเศรษฐกิจมาพบกัน

36
00:02:40,000 --> 00:02:41,166
‎(บังคาลอร์ ปี 2010)

37
00:02:41,250 --> 00:02:42,541
‎เจียเป่าคาดว่า…

38
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
‎คุณเจียเป่า ท่านนายกฯ

39
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
‎ตอนผมได้ข่าวว่าท่านจะมา
‎พบเหล่าผู้ประกอบการอินเดีย

40
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
‎ผมรู้ว่าผมต้องส่งอีเมลถึงท่าน

41
00:02:52,125 --> 00:02:55,791
‎(เรียนท่านนายกฯ เวิน เจียเป่า
‎สำนักนายกรัฐมนตรี ปักกิ่ง)

42
00:02:55,875 --> 00:02:58,791
‎ประเทศของเรา ถึงแม้จะไม่มีน้ำดื่ม ไม่มีไฟฟ้า

43
00:02:58,875 --> 00:03:01,000
‎ระบบบำบัดน้ำเสีย ขนส่งมวลชน

44
00:03:01,083 --> 00:03:04,958
‎สำนึกเรื่องสุขอนามัย วินัย
‎มารยาท หรือการรักษาเวลา

45
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
‎แต่เราก็มีผู้ประกอบการ

46
00:03:07,958 --> 00:03:12,166
‎นายกฯ เจียเป่าอยากศึกษาเรื่องเศรษฐกิจ
‎การจัดจ้างที่กำลังเฟื่องฟูในอินเดีย

47
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
‎ผมติดตามการเติบโต
‎ของประเทศจีนมาสักระยะแล้วครับ

48
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
‎ผมรู้ว่าชาวจีนเป็นคนรักอิสระ
‎และเสรีภาพส่วนบุคคล

49
00:03:20,791 --> 00:03:23,083
‎อังกฤษพยายามทำให้ประเทศคุณเป็นข้ารับใช้

50
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
‎แต่พวกคุณไม่เคยยอม

51
00:03:25,541 --> 00:03:27,500
‎ผมนับถือเรื่องนั้นครับ ท่านนายกฯ

52
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
‎คืออย่างนี้ ครั้งหนึ่งผมเองก็เคยเป็นข้ารับใช้

53
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
‎วันนี้ผมเป็นผู้ประกอบการที่โด่งดังในบังคาลอร์
‎ซิลิคอนแวลลีย์ของอินเดีย

54
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
‎ว่ากันว่าชื่อนี้ตั้งตามซิลิคอนแวลลีย์ในอเมริกา

55
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
‎แต่ผมว่าเราคงเห็นตรงกันว่า
‎อเมริกาน่ะเป็นอดีตไปแล้ว

56
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
‎อินเดียกับจีนต่างหากคืออนาคต

57
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
‎ด้วยความเชื่อที่ว่าอนาคตของโลก

58
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
‎อยู่ในมือของคนผิวเหลืองและผิวน้ำตาล

59
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
‎ตอนนี้เหล่าเจ้านายสมัยก่อนของเรา คนผิวขาว

60
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
‎มัวแต่หมกมุ่นกับการอึ๊บทางก้น
‎ใช้มือถือและเสพยา

61
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
‎ผมขอเสนอจะเล่าให้คุณฟังฟรีๆ

62
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
‎ถึงความจริงของอินเดีย
‎โดยการเล่าเรื่องราวชีวิตผม

63
00:04:14,958 --> 00:04:19,333
‎เจ้าพวกนี้คือสมาชิกครอบครัวของผม
‎ที่ได้อยู่ดีกินดีและมีความสำคัญที่สุด

64
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
‎รองลงมาคือย่าเฒ่าเจ้าเล่ห์ของผม กุสุม

65
00:04:23,250 --> 00:04:27,000
‎ย่าบังคับให้ กิชาน พี่ชายผม
‎ไปทำงานที่ร้านขายชา

66
00:04:28,500 --> 00:04:31,833
‎และย่าก็กวาดเงินทุกรูปีจากพ่อผม
‎ซึ่งเป็นคนถีบรถ

67
00:04:33,250 --> 00:04:36,708
‎ผมเป็นคนจากหมู่บ้านลักษมัณครห์
‎ซึ่งเป็นด้านมืด

68
00:04:37,791 --> 00:04:39,375
‎อินเดียมีสองประเทศรวมกันอยู่

69
00:04:40,416 --> 00:04:43,166
‎อินเดียด้านสว่าง

70
00:04:43,875 --> 00:04:45,375
‎กับอินเดียด้านมืด

71
00:04:47,291 --> 00:04:51,083
‎ผมว่าคนรวยอย่างคุณรู้อยู่แล้ว
‎ว่าผมมาจากด้านไหน

72
00:04:52,291 --> 00:04:56,333
‎การเล่าเรื่องพื้นฐานเกี่ยวกับผม
‎คงไม่มีอะไรเล่าได้ดีเท่าโปสเตอร์นั่น

73
00:04:56,416 --> 00:04:59,000
‎โปสเตอร์รูปผมที่ตำรวจทำขึ้นเมื่อหลายปีก่อน

74
00:04:59,083 --> 00:05:01,458
‎เพราะการกระทำแบบผู้ประกอบการ

75
00:05:02,833 --> 00:05:04,416
‎(พลราม ฮาลวัย - ตามหาคนหาย)

76
00:05:04,500 --> 00:05:07,833
‎ครับ ตำรวจตามหาผมอยู่ ทำไมน่ะเหรอ

77
00:05:07,916 --> 00:05:09,250
‎เดี๋ยวผมจะเล่าให้ฟัง

78
00:05:09,333 --> 00:05:14,541
‎แต่สัญญาก่อนว่าคุณจะไม่ตัดสินผม
‎จนกว่าผมจะเล่าวีรกรรมของผมจนจบ

79
00:05:18,541 --> 00:05:20,416
‎อ่านสิ เธอน่ะ

80
00:05:22,333 --> 00:05:23,500
‎อ่านไม่ออกเหรอ

81
00:05:24,083 --> 00:05:26,208
‎"เอ จี แซด…"

82
00:05:27,833 --> 00:05:30,166
‎ไม่ได้สอนอะไรเด็กเลยเรอะ ไอ้ครูไม่เอาไหน

83
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
‎- ขอโทษครับ
‎- "ขอโทษ" อะไร

84
00:05:31,708 --> 00:05:33,333
‎"เราอยู่ในดินแดนอันรุ่งโรจน์"

85
00:05:33,416 --> 00:05:36,583
‎"พระพุทธเจ้าทรงตรัสรู้ในดินแดนนี้"

86
00:05:37,375 --> 00:05:41,166
‎"เราขอบคุณพระเจ้าที่เราได้เกิดในดินแดนนี้"

87
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
‎มานี่ซิ ไอ้หนู

88
00:05:48,458 --> 00:05:51,166
‎- ผู้หญิงคนนี้ใคร
‎- นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่ครับ

89
00:05:51,250 --> 00:05:53,916
‎นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่บอกอะไรกับเด็กๆ

90
00:05:54,000 --> 00:05:57,291
‎เด็กยากจนทุกคน
‎ถึงจะอยู่หมู่บ้านไกลปืนเที่ยงแค่ไหน

91
00:05:57,833 --> 00:06:00,666
‎ก็โตขึ้นมาเป็นนายกรัฐมนตรีอินเดียได้

92
00:06:00,750 --> 00:06:03,750
‎ในป่า มีสัตว์อะไรที่หายากที่สุด

93
00:06:03,833 --> 00:06:06,875
‎ชั่วอายุคนหนึ่งจะมีแค่ตัวเดียว

94
00:06:06,958 --> 00:06:08,583
‎ไอ้เสือขาวครับ

95
00:06:08,666 --> 00:06:12,541
‎เธอเป็นแบบนั้นแหละ ไอ้เสือขาว

96
00:06:13,541 --> 00:06:18,875
‎ฉันจะคอยดูให้เธอได้ทุนไปโรงเรียนไกลลิบ

97
00:06:19,000 --> 00:06:21,583
‎ที่เมืองหลวงอันรุ่งโรจน์ของเรา เดลี

98
00:06:23,375 --> 00:06:25,583
‎พ่อ รู้ไหมนี่เรียกว่าอะไร

99
00:06:25,666 --> 00:06:26,625
‎อะไรล่ะ

100
00:06:26,708 --> 00:06:28,375
‎เขาเรียกว่า "ไหปลาร้า"

101
00:06:28,458 --> 00:06:30,416
‎- ไหปลาร้าเหรอ
‎- ไหปลาร้า

102
00:06:30,500 --> 00:06:31,708
‎ไหปลาร้า

103
00:06:31,791 --> 00:06:34,250
‎ส่วนนี่เรียกว่า "ไหล่"

104
00:06:34,791 --> 00:06:36,750
‎อันนี้เรียกว่า "กระดูกสันหลัง"

105
00:06:38,291 --> 00:06:40,875
‎- แล้วนี่เรียกอะไร
‎- นี่เรียกว่า "แก้ม"

106
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
‎- แล้วนี่ล่ะ
‎- นี่เรียกว่า "จมูก"

107
00:06:43,291 --> 00:06:44,583
‎แล้วอันนี้ล่ะ

108
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
‎ในความมืดมิด เราล้วนหลับใหลไปด้วยกัน

109
00:06:49,375 --> 00:06:53,875
‎ขาก่ายเกี่ยวข้ามกันดุจสิ่งมีชีวิตเดียว
‎นั่นคือกิ้งกือ

110
00:07:00,250 --> 00:07:02,666
‎(จระเข้ว่ายน้ำได้อย่างไร)

111
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
‎(นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่จงเจริญ)

112
00:07:07,333 --> 00:07:08,958
‎เฮ้ย พลราม

113
00:07:15,250 --> 00:07:18,750
‎นกกระสา
‎เขาคือเจ้าของที่ดินที่ปกครองหมู่บ้านเรา

114
00:07:18,833 --> 00:07:21,875
‎เขาเก็บเงินหนึ่งในสามจากรายได้ทุกรูปีของเรา

115
00:07:21,958 --> 00:07:25,791
‎เขาดูดกินจากหมู่บ้านมากเสียจน
‎ไม่มีอะไรเหลือให้ชาวบ้านกิน

116
00:07:26,666 --> 00:07:30,333
‎แต่เรากลัวลูกชายคนโตของเขามากกว่า
‎สมญานามเขาคือ พังพอน

117
00:07:34,833 --> 00:07:37,083
‎พ่อผมมักจะเป็นหนี้ตระกูลนี้เสมอ

118
00:07:39,291 --> 00:07:41,333
‎อย่าให้ถามอีกหนนะโว้ย

119
00:07:48,833 --> 00:07:49,791
‎น้องพี่

120
00:07:49,875 --> 00:07:53,458
‎เอาหนังสือกับชอล์กมา ไปเร็ว

121
00:07:57,541 --> 00:08:00,666
‎ร้านชาเหรอ ฉันควรจะได้ไปเดลีสิ

122
00:08:00,750 --> 00:08:03,000
‎พ่อไม่จ่ายเงินเจ้านาย

123
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
‎ย่าบอกว่าตอนนี้นายต้องไปทำงานแล้ว

124
00:08:06,041 --> 00:08:06,875
‎กิชาน

125
00:08:07,458 --> 00:08:09,958
‎มัวไปทำอะไรตรงโน้น มาทำงาน

126
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
‎ทุบให้หมดทุกอัน

127
00:08:19,333 --> 00:08:21,000
‎ไม่ชอบเหรอ

128
00:08:21,083 --> 00:08:23,375
‎คิดซะว่าทุบหัวฉันอยู่สิ

129
00:08:37,625 --> 00:08:38,625
‎หลานเอ๊ย…

130
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
‎กินข้าวเย็นซะสิ

131
00:08:42,250 --> 00:08:44,375
‎ผมไม่เคยได้เข้าไปที่โรงเรียนอีกเลย

132
00:08:45,708 --> 00:08:46,708
‎กินซะ

133
00:08:49,208 --> 00:08:52,916
‎พอถึงสิ้นปีนั้น พ่อผมก็ป่วยเป็นวัณโรค

134
00:08:54,833 --> 00:08:57,541
‎ไม่มีนักการเมืองคนไหน
‎มาสร้าง รพ.ที่ลักษมัณครห์

135
00:08:57,625 --> 00:09:00,291
‎เราต้องเดินทางอีกสองวันไปหมู่บ้านอื่น

136
00:09:00,375 --> 00:09:01,708
‎ผมจะไปหาหมอ

137
00:09:06,291 --> 00:09:07,708
‎ไม่มีหมอมา

138
00:09:13,208 --> 00:09:14,791
‎คำสัญญาตอนเลือกตั้งสอนผมว่า

139
00:09:14,875 --> 00:09:19,333
‎อย่าเป็นคนจนในระบอบเสรีประชาธิปไตย

140
00:09:24,166 --> 00:09:29,583
‎พระนามของเทพเจ้าคือความจริงแท้…

141
00:10:19,375 --> 00:10:22,333
‎แม้ในยามตาย เขาก็ฝืนชะตาตัวเอง

142
00:10:22,958 --> 00:10:29,458
‎ฝืนความตาย เกิดใหม่แล้วตายอีกหน
‎ทุกอย่างไร้ความหมาย

143
00:10:43,125 --> 00:10:45,000
‎ผมได้เข้าใจก็ตอนนี้เองว่า

144
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
‎มันยากแค่ไหนที่คนคนหนึ่ง
‎จะได้เสรีภาพของตนในอินเดีย

145
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
‎ต่อมาผมถึงได้เข้าใจว่าเพราะอะไร

146
00:10:55,375 --> 00:10:57,708
‎สิ่งยิ่งใหญ่ที่สุดที่สร้างประเทศนี้

147
00:10:57,791 --> 00:11:01,500
‎ในประวัติศาสตร์ 10,000 ปีของอินเดีย
‎คือกรงไก่

148
00:11:09,250 --> 00:11:11,666
‎พวกมันเห็นและได้กลิ่นเลือด

149
00:11:11,750 --> 00:11:15,083
‎พวกมันรู้ว่าจะโดนฆ่าเป็นตัวต่อไป
‎แต่ก็ไม่ลุกขึ้นมาสู้

150
00:11:15,750 --> 00:11:18,083
‎พวกมันไม่พยายามออกจากกรง

151
00:11:22,875 --> 00:11:26,166
‎พวกข้ารับใช้ก็ถูกเลี้ยงมาให้ทำตัวแบบเดียวกัน

152
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
‎เฟอร์นิเจอร์ข้างหลังเขา
‎มีมูลค่าพอๆ กับค่าจ้างสองปี

153
00:11:31,541 --> 00:11:34,500
‎แต่เขาก็ยังถีบรถ
‎เอาเงินไปส่งให้เจ้านายอย่างภักดี

154
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
‎โดยไม่แตะต้องสักรูปีเดียว

155
00:11:37,166 --> 00:11:38,500
‎ไม่มีคนรับใช้คนไหนทำ

156
00:11:38,583 --> 00:11:43,625
‎ทำไมล่ะ เพราะคนอินเดียซื่อสัตย์
‎และจิตใจดีที่สุดในโลกน่ะรึ

157
00:11:43,708 --> 00:11:44,916
‎เปล่าเลย

158
00:11:45,000 --> 00:11:49,208
‎เพราะพวกเรา 99.9 เปอร์เซ็นต์
‎โดนขังอยู่ในกรงไก่

159
00:11:50,541 --> 00:11:53,041
‎พวกคนรับใช้ซื่อสัตย์มาก

160
00:11:53,125 --> 00:11:56,583
‎คุณเอากุญแจไขสู่เสรีภาพไปใส่มือเขาดูได้เลย

161
00:11:56,666 --> 00:11:59,416
‎เขาจะโยนกลับมาใส่คุณแถมสาปส่งอีกด้วย

162
00:12:10,000 --> 00:12:13,375
‎ผมเรียนรู้ที่จะแอบฟังลูกค้า

163
00:12:13,458 --> 00:12:15,458
‎รอโอกาส

164
00:12:15,541 --> 00:12:18,791
‎รับชาไหม ขอชาหน่อย

165
00:12:18,875 --> 00:12:21,666
‎สิ่งที่พี่ผมเลิกทำไปนานแล้ว

166
00:12:21,750 --> 00:12:22,791
‎ให้ไว

167
00:12:26,791 --> 00:12:28,333
‎หูหนวกเรอะ ไปทำงาน

168
00:12:30,625 --> 00:12:32,125
‎(นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่)

169
00:12:46,958 --> 00:12:49,666
‎ผมรู้ว่าคอมมิวนิสต์แบบคุณไม่เชื่อในพระเจ้าครับ

170
00:12:49,750 --> 00:12:51,166
‎แต่คุณเชื่อโชคชะตาไหม

171
00:12:52,500 --> 00:12:56,833
‎ตอนนั้นเองที่ผมเห็นเขาครั้งแรก
‎ลูกชายคนเล็กของนกกระสา คุณอโศก

172
00:12:58,666 --> 00:13:01,833
‎เขาเพิ่งย้ายจากอเมริกากลับมาอยู่อินเดีย
‎มาอยู่ธันบัด

173
00:13:01,916 --> 00:13:04,250
‎เมืองที่ครอบครัวเขาร่ำรวยจากถ่านหิน

174
00:13:05,250 --> 00:13:08,000
‎ผมรู้ตั้งแต่ตอนนั้นว่านี่แหละเจ้านายของผม

175
00:13:22,333 --> 00:13:26,458
‎ผมได้ยินพวกเขาพูดกันว่า
‎ต้องการคนขับรถอีกคนให้คุณอโศก

176
00:13:26,541 --> 00:13:28,041
‎เขาเพิ่งกลับมา…

177
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
‎แต่แกขับรถไม่เป็นนี่

178
00:13:31,166 --> 00:13:36,125
‎ผมอยากได้ 300 รูปีไปเรียนขับรถ แล้ว…

179
00:13:36,208 --> 00:13:40,541
‎ไม่ได้ แกนี่มันจองหองเหมือนพ่อแก

180
00:13:40,625 --> 00:13:43,000
‎แกต้องอยู่ที่นี่กับกิชาน

181
00:13:44,208 --> 00:13:45,541
‎ย่าให้กิชานแต่งงาน

182
00:13:45,625 --> 00:13:48,708
‎ให้เวลาเขาสองอาทิตย์ไปจู๋จี๋กับเมีย

183
00:13:48,791 --> 00:13:51,750
‎ตอนนี้กิชานติดแหง็กอยู่ที่นี่ ผมก็คงเหมือนกัน

184
00:13:53,708 --> 00:13:55,333
‎โอเค ช่างมัน

185
00:13:56,291 --> 00:13:59,750
‎นึกว่าถ้าผมเป็นคนขับรถให้พวกเขา
‎ย่าจะซื้อควายได้เป็นฝูง

186
00:14:00,458 --> 00:14:02,250
‎คนทั้งหมู่บ้านจะต้องอิจฉา

187
00:14:02,333 --> 00:14:06,375
‎งั้นแกจะไปเป็นคนขับรถให้เจ้าของที่เหรอ

188
00:14:07,875 --> 00:14:10,500
‎ย่าจะได้เป็นผู้หญิงที่รวยที่สุดในหมู่บ้าน

189
00:14:10,583 --> 00:14:15,375
‎แกนับถือเทพองค์ไหน สาบานต่อทุกองค์เลยว่า

190
00:14:15,458 --> 00:14:21,791
‎แกจะส่งเงินทุกรูปีมาให้ย่าแกทุกเดือน

191
00:14:21,875 --> 00:14:23,833
‎- ผมสาบาน
‎- หยุดยิ้มได้แล้ว

192
00:14:24,541 --> 00:14:26,333
‎หยิกมือแกแล้วสาบาน

193
00:14:26,416 --> 00:14:29,416
‎ผมหยิกอยู่ ย่าก็ แค่คิด…

194
00:14:29,500 --> 00:14:31,875
‎ย่าจะเป็นผู้หญิงที่รวยสุดในหมู่บ้าน

195
00:14:31,958 --> 00:14:35,541
‎ไม้เท้านี่จะเป็นทอง พอย่าควงแบบนี้…

196
00:14:35,625 --> 00:14:37,666
‎ทั้งหมู่บ้านจะมาเข้าแถวรอดูย่า

197
00:14:41,708 --> 00:14:44,583
‎เดี๋ยว ย่าทำของโปรดนายมาให้

198
00:14:44,666 --> 00:14:47,583
‎พี่กินกระเจี๊ยบมันๆ นั่นเถอะ ฉันจะไปกินที่ธันบัด

199
00:15:17,875 --> 00:15:20,250
‎(ธันบัด)

200
00:15:20,333 --> 00:15:22,666
‎ส่วนตอนนี้ ผมแค่ต้องเรียนขับรถ

201
00:15:26,666 --> 00:15:28,666
‎ระวังสิโว้ย ไอ้ระยำ

202
00:15:28,750 --> 00:15:31,125
‎นายมาจากวรรณะคนทำขนม

203
00:15:31,208 --> 00:15:34,791
‎มีแค่หนุ่มจากวรรณะนักรบเท่านั้น
‎ถึงจะทำให้ม้าป่าเชื่องได้

204
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
‎มุสลิม ราชบุตร ซิกข์มีความก้าวร้าวในสายเลือด

205
00:15:38,791 --> 00:15:43,291
‎ทำขนมต่อไปน่ะดีแล้ว

206
00:15:47,750 --> 00:15:51,083
‎ขับเป็นอย่างเดียวไม่พอ นายต้องเป็นนักขับด้วย

207
00:15:51,916 --> 00:15:54,625
‎ถ้ามีใครพยายามจะขับแซง ให้ทำแบบนี้

208
00:15:54,708 --> 00:15:56,541
‎หลีกไป ไอ้ระยำ

209
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
‎หลีกไป ไอ้ระยำ

210
00:16:01,291 --> 00:16:02,708
‎ถนนก็เหมือนป่าดงดิบ

211
00:16:03,375 --> 00:16:06,958
‎คนขับที่ดีต้องคำราม ถึงจะลุยไปข้างหน้าได้

212
00:16:12,250 --> 00:16:14,750
‎การหาว่าพวกเขาอยู่ที่ไหนไม่ยากเลย

213
00:16:14,833 --> 00:16:16,666
‎แค่ต้องผ่านประตูไปให้ได้แค่นั้น

214
00:16:25,125 --> 00:16:26,666
‎- ว่าไง
‎- สวัสดีครับ

215
00:16:26,750 --> 00:16:27,916
‎ต้องการอะไร

216
00:16:28,000 --> 00:16:29,541
‎ต้องการคนขับรถไหมครับ

217
00:16:29,625 --> 00:16:32,375
‎ผมขับรถมาสี่ปี เจ้านายผมเพิ่งตาย…

218
00:16:32,458 --> 00:16:34,333
‎ไปให้พ้น เรามีคนขับอยู่แล้ว

219
00:16:34,416 --> 00:16:37,416
‎ผมเห็นคุณมีรถสองคัน
‎แล้วมีคนขับสองคนด้วยรึเปล่าครับ

220
00:16:37,500 --> 00:16:40,458
‎เป็นบ้าอะไรวะ ไปให้พ้น ไอ้เวรตะไล

221
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
‎ท่านครับ นี่บ้านท่านเหรอ

222
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
‎สวัสดีครับ ผมมาจากหมู่บ้านท่าน
‎จากลักษมัณครห์

223
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
‎- ลักษมัณครห์เหรอ
‎- ใช่ครับ

224
00:16:47,041 --> 00:16:49,791
‎เหล่าเทพคงคอยคุ้มครองเราอยู่แน่

225
00:16:49,875 --> 00:16:52,833
‎ผมเคยทำงานที่ร้านชาครับ ที่ทางแยกหลักน่ะครับ

226
00:16:52,916 --> 00:16:54,791
‎ผมเอาชาไปให้ที่รถแอมบาสซาเดอร์ของท่าน

227
00:16:55,375 --> 00:16:57,250
‎ให้เด็กนั่นเข้ามา

228
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
‎- แต่ท่าน…
‎- ให้เขาเข้ามา

229
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเป็นท่าน

230
00:17:07,625 --> 00:17:10,333
‎พืชผลตายหมดตั้งแต่ท่านจากมา

231
00:17:10,416 --> 00:17:11,791
‎เราสวดภาวนาว่า…

232
00:17:11,875 --> 00:17:14,750
‎ท่านน่าจะมีลูกชายมากขึ้น
‎เพื่อคอยดูแลหมู่บ้าน

233
00:17:14,833 --> 00:17:15,916
‎ลุกขึ้น

234
00:17:17,875 --> 00:17:19,750
‎คนที่นั่นยังจำฉันได้เหรอ

235
00:17:19,833 --> 00:17:21,250
‎จำได้สิครับ

236
00:17:21,833 --> 00:17:24,083
‎เราทุกคนพูดกันว่าพ่อเราจากไปแล้ว

237
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
‎เจ้าของที่ดินที่ดีที่สุด น่าบูชาที่สุด
‎เหมือนคานธีครับ

238
00:17:27,375 --> 00:17:28,333
‎เหมือนคานธีเหรอ

239
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
‎- ครับ โมหันทาส กรัมจันท์ คานธี
‎- โอเค

240
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
‎นายต้องการอะไร

241
00:17:33,625 --> 00:17:35,250
‎ขออนุญาตนะครับท่าน

242
00:17:35,333 --> 00:17:38,125
‎ผมอยากเป็นคนขับรถให้ท่านหรือลูกชายท่าน

243
00:17:38,916 --> 00:17:40,458
‎- เป็นมุสลิมรึเปล่า
‎- เปล่าครับ

244
00:17:40,541 --> 00:17:41,583
‎ผมอาบน้ำประจำ

245
00:17:41,666 --> 00:17:43,791
‎ผมดูแลเนื้อตัวให้สะอาด ผมไม่ขี้เกียจ

246
00:17:43,875 --> 00:17:45,875
‎- ไง ฉันอโศก
‎- อย่า อย่าทำแบบนั้น

247
00:17:45,958 --> 00:17:48,166
‎ลูกต้องการคนขับรถ ให้เขาลองดูหน่อย

248
00:17:48,250 --> 00:17:49,833
‎- ดูซิว่าเขาเก่งแค่ไหน
‎- ครับ

249
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
‎โชคดีอะไรขนาดนี้ เจอพังพอน

250
00:17:53,625 --> 00:17:55,583
‎- เขาขับดี
‎- ใช่

251
00:17:56,583 --> 00:17:58,958
‎- นายวรรณะอะไร
‎- ฮาลวัยครับ

252
00:17:59,041 --> 00:18:00,666
‎นั่นมันวรรณะสูงหรือต่ำ

253
00:18:00,750 --> 00:18:04,250
‎สมัยโบราณนานมา
‎เมื่ออินเดียเป็นประเทศที่รวยที่สุดในโลก

254
00:18:04,333 --> 00:18:06,416
‎มี 1,000 วรรณะและชะตา

255
00:18:06,500 --> 00:18:08,625
‎สมัยนี้เหลืออยู่แค่สองวรรณะ

256
00:18:08,708 --> 00:18:12,458
‎คนร่ำรวยมีอำนาจกับคนยากจนข้นแค้น

257
00:18:12,541 --> 00:18:15,958
‎มีชะตาอยู่สองแบบ กินหรือถูกกิน

258
00:18:16,041 --> 00:18:17,458
‎วรรณะต่ำครับ

259
00:18:18,541 --> 00:18:21,916
‎- คนใช้ของเราทุกคนวรรณะสูงหมด
‎- ทำไมต้องสนเรื่องวรรณะเขา

260
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
‎- ดื่มเหล้าไหม
‎- ไม่ดื่มครับ

261
00:18:23,875 --> 00:18:26,500
‎- วรรณะผมไม่ดื่มเหล้าครับ
‎- งั้นนายทำอะไร

262
00:18:26,583 --> 00:18:27,458
‎ขโมยเหรอ

263
00:18:28,875 --> 00:18:30,125
‎ฮาลวัย

264
00:18:30,208 --> 00:18:31,791
‎- เป็นคนทำขนมเหรอ
‎- ครับ

265
00:18:31,875 --> 00:18:33,916
‎นายถึงได้พูดจาหวานเจี๊ยบใส่เรา

266
00:18:35,166 --> 00:18:37,500
‎- ทำอาหารเป็นไหม
‎- ทำได้ชำนาญด้วยครับ

267
00:18:37,583 --> 00:18:40,000
‎- ทำอะไรเป็นบ้าง
‎- ขนมหวานทุกชนิดครับ

268
00:18:40,083 --> 00:18:43,833
‎กุหลาบ จามุน รัสกูล่า โฮ กายา
‎ลาดู ราสมาลัย กาจู บาร์ฟิ

269
00:18:43,916 --> 00:18:45,416
‎แล้วแต่ท่านอยากกินอะไรครับ

270
00:18:45,500 --> 00:18:49,541
‎คนขับรถที่ทำอาหารเป็นด้วย มีแต่ในอินเดียนะนี่
‎เริ่มงานพรุ่งนี้ได้ไหม

271
00:18:49,625 --> 00:18:52,541
‎อย่าเพิ่ง เราต้องตรวจสอบครอบครัวเขาก่อน

272
00:18:52,625 --> 00:18:55,458
‎- อยากได้เงินเท่าไหร่
‎- ผมไม่อยากได้เงินครับ

273
00:18:55,541 --> 00:18:59,083
‎ท่านเหมือนพ่อและแม่ผม
‎ผมจะคิดเงินพ่อแม่ได้ยังไง

274
00:18:59,166 --> 00:19:00,416
‎เดือนละ 1,500

275
00:19:00,500 --> 00:19:04,458
‎ไม่ได้ครับ มากไป ให้ผมครึ่งเดียวก็พอครับ

276
00:19:04,541 --> 00:19:07,541
‎ถ้าเราให้นายอยู่ต่อเกินสองเดือน
‎จะขึ้นให้เป็น 2,000

277
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
‎- ขับให้ฉันคนเดียว
‎- ได้ครับ

278
00:19:13,125 --> 00:19:14,416
‎อย่าบีบแตรมากนักได้ไหม

279
00:19:14,500 --> 00:19:16,208
‎พวก อยากปีนเข้ามาในนี้ไหม

280
00:19:16,291 --> 00:19:18,583
‎- ไปสิ
‎- ดูแกขับเข้าสิ

281
00:19:18,666 --> 00:19:19,708
‎ทำแบบนั้นทำไม

282
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
‎หาไม้มาไว้ดีไหม

283
00:19:21,041 --> 00:19:22,791
‎- อย่าทำแบบนั้น
‎- ไปหาไม้กัน

284
00:19:22,875 --> 00:19:27,166
‎ฉันรู้ว่าแกเล่นละครอยู่
‎เจ้านายยังไม่ได้จ้างแกนะ ไอ้ทึ่ม

285
00:19:31,500 --> 00:19:34,166
‎พังพอนคงโทรบอกคนของเขาที่ลักษมัณครห์

286
00:19:34,250 --> 00:19:37,041
‎เพราะสองวันต่อมา ตอนพวกเขาจ้างผม

287
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
‎พวกเขารู้เรื่องครอบครัวผมทุกอย่าง

288
00:19:40,875 --> 00:19:45,166
‎ความภาคภูมิใจอันเกริกไกรของประเทศเรา
‎ครอบครัวชาวอินเดีย

289
00:19:47,166 --> 00:19:52,041
‎เจ้านายทุกคนต้องรู้อยู่ตลอดว่า
‎ครอบครัวของคนรับใช้อยู่ที่ไหนแน่

290
00:19:52,125 --> 00:19:55,500
‎เผื่อว่าคนใช้จะขโมยเงินเจ้านายแล้วหนีไป

291
00:19:55,583 --> 00:19:56,791
‎ถ้าเป็นอย่างนั้น…

292
00:20:01,041 --> 00:20:03,291
‎ก็ยุติธรรมดี เป็นผมก็คงทำเหมือนกัน

293
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
‎แต่สิ่งที่บรรดาเจ้านาย
‎ทำกับครอบครัวของคนรับใช้ต่างหาก

294
00:20:20,333 --> 00:20:22,458
‎นี่แหละถึงทำให้กรงไก่ได้ผล

295
00:20:22,541 --> 00:20:26,250
‎นี่แหละถึงทำให้คนหลายล้าน
‎ทั้งชายหญิงในอินเดียติดกับ

296
00:20:26,791 --> 00:20:30,750
‎ดังนั้นแน่ใจได้เลยว่า
‎ผมซื่อสัตย์กับนกกระสาและลูกชายเขาแน่

297
00:20:36,791 --> 00:20:38,000
‎ห้องอยู่นี่

298
00:20:38,666 --> 00:20:39,875
‎นี่ห้องผมเหรอ

299
00:20:39,958 --> 00:20:42,208
‎นายนอนห้องเดียวกับฉัน

300
00:20:42,291 --> 00:20:44,666
‎ฉันจะไปหาที่นอนจากที่เก็บของมาให้

301
00:20:44,750 --> 00:20:46,291
‎ไม่เป็นไร ไม่จำเป็น

302
00:20:46,375 --> 00:20:49,458
‎ผมนอนพื้นได้สบาย ไม่ต้องห่วง

303
00:20:49,541 --> 00:20:51,291
‎มีหลังคาชั้นหนึ่งด้วย

304
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
‎นี่ นายต้องใส่นี่ไว้ตลอดเวลา

305
00:20:55,916 --> 00:20:57,083
‎- ของผมเหรอ
‎- ใช่

306
00:21:11,375 --> 00:21:13,541
‎- ว่าไงฮีโร่
‎- ครับ

307
00:21:14,583 --> 00:21:16,166
‎หวังว่าคงชอบพรมนะ

308
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
‎พอทำความสะอาดพวกนี้เสร็จ
‎ก็ไปล้างหน้าต่างทุกบานซะ

309
00:21:19,291 --> 00:21:20,500
‎เข้าใจไหม

310
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
‎แต่ผมเป็นคนขับรถนะครับ

311
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
‎เปล่า นายเป็นคนขับรถ "หมายเลขสอง"

312
00:21:39,250 --> 00:21:40,791
‎(อินเตอร์คูลเลอร์ เทอร์โบ 2800
‎4x4)

313
00:21:40,875 --> 00:21:42,583
‎(ปาเจโร)

314
00:21:43,166 --> 00:21:47,208
‎จะมีความเกลียดชังใดในโลก
‎ที่มากเท่าคนใช้หมายเลขสอง

315
00:21:47,291 --> 00:21:48,416
‎เกลียดคนใช้หมายเลขหนึ่ง

316
00:21:54,458 --> 00:21:57,791
‎ตอนผมทำความสะอาด
‎เขาเดินลอยชายเหมือนเป็นเจ้านาย

317
00:21:59,041 --> 00:22:02,750
‎เขามีเหล่าเทพฮินดูวางเรียงราย
‎และเขาสวดมนต์ตลอดเวลา

318
00:22:02,833 --> 00:22:07,000
‎เหมือนกล่าวหาว่าผมเป็นพวกแนกซาไลต์
‎คอมมิวนิสต์เหมือนท่านครับ

319
00:22:07,875 --> 00:22:10,458
‎ผมไม่ยอมให้เขาสวดมนต์ชนะผมแน่

320
00:22:23,458 --> 00:22:25,583
‎ทำไมราม เปอร์สาดไม่กินล่ะครับ

321
00:22:25,666 --> 00:22:28,875
‎- เดี๋ยวนี้ปากเขาเหม็นมากด้วย
‎- เงียบๆ ไปเถอะน่า

322
00:22:32,916 --> 00:22:34,916
‎หมอนี่ต้องปกปิดอะไรไว้แน่

323
00:22:35,000 --> 00:22:38,833
‎ผู้ประกอบการที่ประสบความสำเร็จ
‎มักจะหาความลับคู่แข่งเจอเสมอ

324
00:22:44,291 --> 00:22:48,666
‎เก่งมาก เก่ง ได้ยินไหม ใช่ นั่นดีแล้ว

325
00:22:50,041 --> 00:22:54,125
‎นี่คนขับ เข้ามานี่หน่อยได้ไหม

326
00:22:55,708 --> 00:22:57,875
‎เอาละ ฉันอยากให้คุณนอนลงเพื่อนี่…

327
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
‎นี่ เข้ามา

328
00:22:59,750 --> 00:23:01,625
‎ฉันอยากถามอะไรหน่อย

329
00:23:01,708 --> 00:23:04,250
‎ช่วยหันไปทางนั้นแป๊บได้ไหม

330
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
‎- ครับ
‎- ไม่ๆ

331
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
‎ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น แค่ยืนอยู่นี่

332
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
‎ฉันรู้สึกว่าหลังนาย…

333
00:23:12,041 --> 00:23:13,541
‎ผมอายที่ตอนนี้ต้องยอมรับว่า

334
00:23:13,625 --> 00:23:16,583
‎ตอนนั้นผมคิดว่ามาดามพิงกี้ เมียคุณอโศก

335
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
‎เป็นพวก "ผู้หญิงอย่างว่า"

336
00:23:18,291 --> 00:23:20,666
‎ขอโทษที ยังไม่ได้แนะนำตัวเองเลย

337
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
‎หวัดดี ฉันชื่อพิงกี้ ยินดีที่ได้รู้จัก

338
00:23:23,333 --> 00:23:25,541
‎ที่รัก ไม่เป็นไร ผมต้องคุยกับเขา

339
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
‎- ก็ได้
‎- ผมต้องคุย

340
00:23:27,458 --> 00:23:31,541
‎เอาละคนขับ เราสองคน…
‎ขอโทษที นายชื่ออะไรนะ

341
00:23:31,625 --> 00:23:33,208
‎- พลรามครับ
‎- พลราม

342
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
‎พลราม รู้ไหมอินเทอร์เน็ตคืออะไร

343
00:23:37,458 --> 00:23:40,291
‎ไม่รู้ครับ แต่ผมขับรถไปที่ตลาดตอนนี้ให้ได้ครับ

344
00:23:40,375 --> 00:23:43,708
‎- ไปซื้อมาเท่าที่คุณอยากได้เลย
‎- ไม่เป็นไร ขอบใจ

345
00:23:45,041 --> 00:23:46,291
‎นายมีเฟซบุ๊กไหม

346
00:23:47,083 --> 00:23:49,208
‎มีครับ ผมมีหนังสือ ผมชอบหนังสือครับ

347
00:23:49,291 --> 00:23:52,166
‎ฉันรู้ว่านายอ่านออก
‎แต่เคยเห็นคอมพิวเตอร์ไหม

348
00:23:52,250 --> 00:23:56,375
‎เคยครับ ที่จริงที่หมู่บ้านเรามีเยอะมากด้วย
‎กับแพะน่ะครับ

349
00:23:56,458 --> 00:23:57,500
‎- แพะเหรอ
‎- ครับท่าน

350
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
‎แพะมันฉลาดจนใช้คอมพิวเตอร์เป็น

351
00:24:00,083 --> 00:24:02,541
‎ผมอ่านสีหน้าพวกเขาออกว่าผมพูดผิดแน่ๆ

352
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
‎พิงกี้ คืองี้นะเขาเคยเข้าโรงเรียนอยู่สองสามปี

353
00:24:05,750 --> 00:24:07,041
‎เขาอ่านออกเขียนได้

354
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
‎แต่เขาไม่เข้าใจว่าเขาอ่านอะไร เขาเซ่อๆ น่ะ

355
00:24:10,208 --> 00:24:12,791
‎อันนี้คุณทุเรศแล้ว เขายืนอยู่ทนโท่นะ

356
00:24:12,875 --> 00:24:14,791
‎- ผมไม่ได้พูดจาทุเรศ
‎- พอเถอะ

357
00:24:14,875 --> 00:24:16,166
‎คุณเข้าใจผิดแล้ว

358
00:24:16,250 --> 00:24:19,208
‎เขาคือตัวอย่างของตลาดใหญ่สุด
‎ที่ยังไม่มีใครรุกในอินเดีย

359
00:24:19,291 --> 00:24:23,166
‎รอที่จะท่องเว็บ ซื้อมือถือ
‎ขยับขึ้นมาเป็นชนชั้นกลาง

360
00:24:23,250 --> 00:24:24,833
‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ผมช่วยได้

361
00:24:27,125 --> 00:24:29,125
‎นายคืออินเดียใหม่ พลราม

362
00:24:29,208 --> 00:24:30,666
‎ผมคืออินเดียใหม่ครับ

363
00:24:33,291 --> 00:24:34,125
‎ไปได้แล้ว

364
00:24:40,708 --> 00:24:43,000
‎ผมไม่ชอบที่เขาพูดถึงผมแบบนั้น

365
00:24:43,083 --> 00:24:46,166
‎"คนเซ่อๆ" แต่เขาก็พูดถูก

366
00:24:46,250 --> 00:24:47,375
‎เมื่อคุณมาอินเดียนะครับ

367
00:24:47,875 --> 00:24:50,333
‎คุณจะเจอคนหลายร้อยล้านที่เป็นเหมือนผม

368
00:24:50,416 --> 00:24:53,333
‎เปิดกะโหลกสีน้ำตาลของเรา
‎แล้วเอาปากกาไฟฉายส่องดู

369
00:24:53,416 --> 00:24:54,250
‎(ไซเบอร์คาเฟ่)

370
00:24:54,333 --> 00:24:58,166
‎คุณจะเจอความคิดเซ่อๆ ผิดๆ ถูกๆ

371
00:24:58,250 --> 00:25:02,458
‎ทั้งหมดปนเปยุ่งเหยิงไปหมด
‎นั่นละที่เราใช้ชีวิตและทำตามนั้น

372
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
‎ดีมาก สูงอีกนิด นั่นแหละ

373
00:25:14,000 --> 00:25:17,875
‎บอกเลยนะพ่อ อนาคตของอินเดีย
‎อยู่ที่การรับงานจากบริษัทอเมริกา

374
00:25:17,958 --> 00:25:21,250
‎อนาคตเราคือจีน
‎จีนสร้างซูเปอร์ไฮเวย์ซึ่งต้องใช้ถ่านหิน

375
00:25:21,333 --> 00:25:22,458
‎แล้วเราก็ขายถ่านหิน

376
00:25:22,541 --> 00:25:25,666
‎ผมว่าเราควรลงทุนหลายแบบ
‎ตลาดไอทีกำลังบูม อินเทอร์เน็ต…

377
00:25:25,750 --> 00:25:27,791
‎อินเทอร์เน็ต อะไรล่ะนั่น

378
00:25:28,666 --> 00:25:30,416
‎ถ่านหินมันของจริง พ่อจับมันได้

379
00:25:30,500 --> 00:25:34,208
‎ไม่ใช่ครับ ผมรู้มาจากคุณอโศก
‎อินเทอร์เน็ตมีจริงเหมือนใยแมงมุม

380
00:25:34,291 --> 00:25:37,125
‎มันเชื่อมโยงมนุษย์ทุกคนข้าม…

381
00:25:37,208 --> 00:25:39,041
‎- รู้รึว่าเอาไว้ทำอะไร
‎- ครับ

382
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
‎เอาไว้ทำอะไร

383
00:25:40,666 --> 00:25:43,166
‎- เอาไว้ทำอินเทอร์เน็ตครับ
‎- เฮ้ย

384
00:25:43,250 --> 00:25:46,666
‎นายกดแรงไป พ่อเริ่มรำคาญแล้ว เบาๆ หน่อย

385
00:25:46,791 --> 00:25:50,083
‎พี่ตีคนใช้ทำไม
‎ที่อเมริกาพูดแบบนี้พี่โดนฟ้องได้นะ

386
00:25:50,166 --> 00:25:51,666
‎ที่นี่ไม่ใช่อเมริกานะลูก

387
00:25:51,750 --> 00:25:54,625
‎พวกเขาเคารพเราเพราะแบบนั้น จำเอาไว้

388
00:25:54,708 --> 00:25:57,083
‎เฮ้ย สูงขึ้นหน่อย

389
00:26:27,166 --> 00:26:28,541
‎(สเปรย์ดับกลิ่น
‎4300 รูปี)

390
00:26:38,125 --> 00:26:41,208
‎นับก่อน ฉันไม่อยากให้มาบ่นทีหลัง

391
00:26:43,041 --> 00:26:44,583
‎ผมเก็บไว้ได้แค่ 200

392
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
‎ดีครับ

393
00:26:45,750 --> 00:26:49,083
‎ย่าส่งกิชานมาเก็บเงินที่เหลือ
‎กลับไปให้ย่าทุกเดือน

394
00:26:49,166 --> 00:26:52,666
‎พวกเขาไม่ได้มาจากวรรณะเดียวกันด้วย
‎เธอเป็นคริสเตียน

395
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
‎- แล้วเขาแต่งกับเธอเหรอ
‎- ใช่

396
00:26:55,125 --> 00:26:56,750
‎นั่นเป็นเรื่องปกติในอเมริกา

397
00:26:57,500 --> 00:27:01,416
‎ที่บ้านเธอก็คัดค้าน แต่เขาไม่ฟัง

398
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
‎- เธอเป็นคนอเมริกาเหรอ
‎- เปล่าๆ คนอินเดีย

399
00:27:04,083 --> 00:27:07,250
‎เธอเกิดที่นี่ ย้ายไปที่โน่นตอนอายุ 12

400
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
‎เธอเล่าให้ฟัง

401
00:27:09,833 --> 00:27:11,291
‎เธอคุยกับนายเหรอ

402
00:27:11,375 --> 00:27:12,625
‎คุยกับฉันน่ะเหรอ

403
00:27:12,708 --> 00:27:15,125
‎เธอเล่าให้ฉันฟังทุกเรื่อง

404
00:27:15,208 --> 00:27:17,166
‎ฉันเป็นคนขับรถหมายเลขหนึ่ง

405
00:27:17,250 --> 00:27:18,833
‎ถามจริง

406
00:27:21,250 --> 00:27:22,416
‎ฉันเข้าไปข้างในได้ไหม

407
00:27:23,000 --> 00:27:24,416
‎- ไม่ได้
‎- ทำไมล่ะ

408
00:27:24,916 --> 00:27:28,125
‎จะถามทำไม ถ้ามูเคชเห็น เขาได้ด่าฉันเปิงน่ะสิ

409
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
‎- ดูแลตัวเองนะ
‎- เหมือนกัน

410
00:28:27,416 --> 00:28:30,375
‎ผมนี่โง่จริงๆ ตอนนั้นมันช่วงถือศีลอด

411
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
‎เขาถึงได้ไม่กิน ไม่ดื่มตอนกลางวัน

412
00:28:34,000 --> 00:28:39,750
‎คนขับหมายเลขหนึ่งเป็นมุสลิม
‎และนกกระสาเกลียดคนมุสลิม

413
00:28:46,250 --> 00:28:49,416
‎ตราบใดที่มีดวงอาทิตย์และดวงจันทร์
‎ชื่อของมาดามจะยังคงอยู่

414
00:28:49,500 --> 00:28:51,416
‎ขอให้มาดามอายุยืน

415
00:28:51,500 --> 00:28:53,166
‎สังคมนิยมจงเจริญ

416
00:28:53,250 --> 00:28:54,625
‎ผมเกือบเป็นลม

417
00:28:54,708 --> 00:28:56,541
‎นั่นคือผู้หญิงที่ผมเคยเห็น

418
00:28:56,625 --> 00:28:59,416
‎บนโปสเตอร์เลือกตั้งเป็นล้านใบตั้งแต่ผมยังเด็ก

419
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
‎นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่

420
00:29:02,333 --> 00:29:05,625
‎เธอมาจากวรรณะต่ำเหมือนผม
‎และทุกคนในอินเดียด้านมืด

421
00:29:05,708 --> 00:29:07,208
‎ก็เหมือนผู้ประกอบการที่ดี

422
00:29:07,291 --> 00:29:10,625
‎เธอถีบตัวเองขึ้นไปเป็นมุขยมนตรีของรัฐเรา

423
00:29:10,708 --> 00:29:14,666
‎เธอรู้วิธีตอกหน้าคนรวย
‎เราเคยชอบเธอเพราะแบบนั้น

424
00:29:14,750 --> 00:29:16,833
‎คุณเอาถ่านหินไปจากเหมืองของรัฐบาล

425
00:29:16,916 --> 00:29:20,750
‎โดยไม่จ่ายภาษี เพราะฉันยอมให้มันเป็นแบบนั้น

426
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
‎เราขอบคุณเรื่องนั้นอย่างมากครับ

427
00:29:23,375 --> 00:29:26,916
‎สองล้านรูปีอาจจะมากไปนิด เรายินดีจะ…

428
00:29:27,000 --> 00:29:29,041
‎ลูก มานี่ก่อน

429
00:29:29,125 --> 00:29:31,833
‎- อยากได้อะไรครับ
‎- ฉันไปเอาให้ได้

430
00:29:31,916 --> 00:29:34,541
‎- ลูก มานี่ซิ
‎- มานี่สิ ไอ้เวร

431
00:29:39,458 --> 00:29:42,291
‎นายจ้างเศรษฐีของเธอพยายามหลอกฉัน

432
00:29:42,958 --> 00:29:45,625
‎- เธอจะว่ายังไง
‎- ไอ้คนขับ ไปให้พ้น

433
00:29:45,708 --> 00:29:47,583
‎หุบปาก ไอ้เวรตะไล

434
00:29:48,166 --> 00:29:50,833
‎แกไม่อยากจ่ายให้รัฐบาล ก็ต้องจ่ายฉันนี่

435
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
‎สองล้านห้าแสนรูปี

436
00:29:52,833 --> 00:29:53,875
‎ฉันพูดจริงนะ

437
00:29:57,041 --> 00:30:00,916
‎ไม่งั้นก็กลับไปลักษมัณครห์
‎ที่ฉันเจอพวกบ้านนอกอย่างแกหนแรก

438
00:30:03,750 --> 00:30:05,750
‎จ่ายเงินให้นังระยำต๊อกต๋อยนี่ทำไม

439
00:30:05,833 --> 00:30:09,833
‎สู้ไปเดลี ไปจ่ายให้พรรคคู่แข่งหล่อนดีกว่า

440
00:30:09,916 --> 00:30:12,125
‎เลือกตั้งสมัยหน้าหล่อนต้องแพ้แน่

441
00:30:12,208 --> 00:30:16,000
‎ผมเห็นด้วยนะพ่อ ผมอยากไปเดลี

442
00:30:16,083 --> 00:30:19,583
‎อยู่ที่นี่ ศึกษาธุรกิจครอบครัวไป
‎พ่อกับมูเคชจัดการเอง

443
00:30:19,666 --> 00:30:21,583
‎- โธ่พ่อ
‎- พ่อคะ ขออนุญาตนะคะ

444
00:30:21,666 --> 00:30:24,458
‎พ่อไม่น่าโดนดูถูกแบบนี้

445
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
‎เรื่องแบบนี้ไม่ควรเกิด แป๊บเดียว

446
00:30:26,583 --> 00:30:28,708
‎เดลีเป็นเมืองนานาชาติเหมือนนิวยอร์ก

447
00:30:28,791 --> 00:30:31,833
‎อโศก บอกเมียแกซิว่านี่ไม่ใช่เรื่องของเธอ

448
00:30:31,916 --> 00:30:34,875
‎พระเจ้าช่วย ฉันนั่งอยู่นี่ พูดกับฉันเลยก็ได้

449
00:30:34,958 --> 00:30:38,166
‎ฉันเป็นหมอด้านกระดูก
‎ที่จบจากมหาวิทยาลัยนิวยอร์ก

450
00:30:38,250 --> 00:30:42,083
‎ก็แค่กระดาษเอาไว้แขวนผนังสวยๆ
‎เธอมีดีแค่นั้นแหละ

451
00:30:42,166 --> 00:30:44,500
‎โอเค รู้ไหม ไม่ รู้ไหม

452
00:30:44,583 --> 00:30:48,250
‎ฉันกับอโศกจะไปเดลีเพื่อแก้ปัญหาโกงภาษีของคุณ

453
00:30:48,333 --> 00:30:50,500
‎แล้วส่งโปสการ์ดมาให้ โอเคไหม

454
00:30:50,583 --> 00:30:53,083
‎ความก้าวร้าวของมาดามพิงกี้มาจากไหนนะ

455
00:30:53,166 --> 00:30:56,000
‎- เธอไม่สนใจเรื่องประเพณี
‎- ฉันรู้จักสามีฉันดี

456
00:30:57,000 --> 00:31:00,791
‎เมื่อคนขับรถหมายเลขหนึ่ง
‎ได้โบนัสขับพาเจ้านายผมไปเดลี

457
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
‎ผมทำสิ่งที่ผมไม่อยากเล่าให้คุณฟังเลย

458
00:31:11,000 --> 00:31:13,250
‎- ทำอะไรน่ะ
‎- อ้อ อยู่นี่เอง

459
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
‎ผมจะได้ขับรถพาคุณอโศกไปเดลี

460
00:31:15,708 --> 00:31:17,875
‎ผมต้องทำให้ปาเจโรสวยแจ่ม

461
00:31:17,958 --> 00:31:20,333
‎นายเข้าใจผิดแล้ว ฉันต่างหากขับพาเจ้านายไป

462
00:31:20,416 --> 00:31:23,416
‎จริงเหรอ
‎ไปแวะเที่ยวสุเหร่าแถวนั้นทุกแห่งเหรอ

463
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
‎เอามานี่

464
00:31:33,416 --> 00:31:35,250
‎ผมไม่คิดว่าคุณมูเคชจะอยากให้

465
00:31:35,333 --> 00:31:39,833
‎โมฮัมมัด โมฮัมมัดหรือนายจะชื่ออะไรก็แล้วแต่

466
00:31:39,916 --> 00:31:43,750
‎ได้เงินเดือนขึ้น 3,000 รูปีหรอก

467
00:31:45,833 --> 00:31:48,708
‎ฉันเป็นคนขับรถให้บ้านนี้มา 20 ปี

468
00:31:48,791 --> 00:31:51,000
‎คุณอโศกเป็นเหมือนลูกชายฉัน

469
00:31:51,083 --> 00:31:53,416
‎ฉันขับพาเขาไปโรงเรียนตั้งแต่เด็ก

470
00:31:55,041 --> 00:31:56,333
‎ประเด็นนั้นดีนะ

471
00:31:57,500 --> 00:32:01,125
‎พระอัลลอฮ์เท่านั้นที่รู้ว่า
‎นายเอาความคิดเลวๆ อะไรไปใส่สมองเขา

472
00:32:01,208 --> 00:32:03,458
‎ขอเถอะนะ ฉันมีครอบครัวต้องเลี้ยง

473
00:32:05,458 --> 00:32:06,666
‎เราก็มีกันทุกคน

474
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
‎ชีวิตมันช่างทุกข์เข็ญ

475
00:32:10,583 --> 00:32:14,541
‎ต้องปกปิดศาสนากับชื่อตัวเอง
‎เพื่อให้ได้งานเป็นคนใช้

476
00:32:15,333 --> 00:32:17,583
‎ผมอยากวิ่งไปหาเขาแล้วขอโทษ

477
00:32:17,666 --> 00:32:21,166
‎"นายไปขับรถให้พวกเขาในเดลีเถอะ"
‎ขอโทษด้วยนะพี่

478
00:32:30,541 --> 00:32:32,875
‎ไม่แน่หรอก ของพวกนี้สักวันอาจมีประโยชน์

479
00:32:56,083 --> 00:32:58,750
‎ฉันจะไปเดลีในรถติดแอร์

480
00:33:57,041 --> 00:33:58,708
‎- ที่รัก ประตูฉัน…
‎- จ้ะๆ

481
00:33:59,541 --> 00:34:02,875
‎- ผมปวดฉี่
‎- โธ่ ที่รัก น่าสงสาร

482
00:34:05,583 --> 00:34:07,708
‎- พลราม หิ้วกระเป๋าไหวไหม
‎- ไหวครับ

483
00:34:07,791 --> 00:34:10,666
‎มีรถเข็นกระเป๋าเดินทางตรงโน้น ไปเอามาได้

484
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
‎เอากระเป๋าทุกใบออกมาแล้วจอดรถให้ดีๆ

485
00:34:14,541 --> 00:34:15,375
‎ครับท่าน

486
00:34:24,208 --> 00:34:26,125
‎พื้นที่ทั้งหมดนั่นมันสุดยอด

487
00:34:26,750 --> 00:34:30,125
‎มีแค่ไม่กี่อย่างที่มันเงาไป ซึ่งฉันอยากเปลี่ยน

488
00:34:30,208 --> 00:34:33,250
‎- เอากระเป๋าวางตรงไหนก็ได้
‎- ดูระเบียงสิ

489
00:34:33,333 --> 00:34:36,500
‎- ท้องฟ้าครับ
‎- ทำไม อยากเห็นดาวตกเหรอ

490
00:34:37,750 --> 00:34:41,416
‎เอากระเป๋าไปวางในห้องที่ฉันบอก
‎แล้วทำความสะอาดด้วย

491
00:34:42,625 --> 00:34:46,708
‎หลังจากทำมื้อเย็นให้คุณอโศก
‎ผมก็เอารถไปเก็บในที่จอด

492
00:34:47,291 --> 00:34:50,708
‎ที่นั่นแหละที่พวกคนใช้อยู่กัน รวมถึงคนขับด้วย

493
00:34:54,916 --> 00:34:57,875
‎เรื่องน่ารู้ของเดลีคือถนนเรียบ

494
00:34:57,958 --> 00:35:01,583
‎คนนิสัยแย่ ตำรวจฟอนเฟะ

495
00:35:02,375 --> 00:35:05,375
‎เสื้อผ้าเจ้านายเอามาซักที่นี่และส่งกลับขึ้นไป

496
00:35:05,458 --> 00:35:06,333
‎ห้องน้ำอยู่นี่

497
00:35:06,416 --> 00:35:09,291
‎โทรศัพท์นี่จะดัง เมื่อเจ้านายเรียกหา

498
00:35:09,375 --> 00:35:11,458
‎มีกระทั่งโบสถ์เล็กๆ ถ้าอยากสวดมนต์

499
00:35:13,250 --> 00:35:16,208
‎และนี่คือมุมบันเทิงของเรา

500
00:35:16,291 --> 00:35:19,625
‎ถ้าเรามีเงิน เราก็จะมาเล่นไพ่กันตรงนี้

501
00:35:19,708 --> 00:35:22,500
‎คนขับคนนี้เป็นโรคผิวหนังชื่อโรคด่างขาว

502
00:35:22,583 --> 00:35:25,958
‎ทำให้เขาดูเหมือนตัวตลก
‎ท้องไส้ผมงี้ปั่นป่วนไปหมด

503
00:35:26,041 --> 00:35:29,000
‎ความสนุกสุดเหวี่ยงเกิดขึ้นที่นี่ มาเร็ว

504
00:35:33,083 --> 00:35:35,916
‎ถ้าไม่ระวัง ยุงมันกินนายทั้งเป็นเลยนะ

505
00:35:36,000 --> 00:35:39,625
‎ถ้าพวกมันมีเชื้อมาเลเรีย
‎นายจะป่วยหนักเป็นหมาหงอยหลายอาทิตย์

506
00:35:39,708 --> 00:35:42,041
‎แต่ถ้ามันเป็นยุงลาย…

507
00:35:42,125 --> 00:35:44,791
‎ฉันสาบานต่อแม่ฉันเลย นายจะตัวสั่นไปหมด

508
00:35:44,875 --> 00:35:46,500
‎นายตายแน่ๆ

509
00:35:46,583 --> 00:35:48,666
‎- ตายเพราะยุงเหรอ
‎- ใช่เลย

510
00:35:49,208 --> 00:35:50,541
‎นี่ห้องนาย

511
00:35:52,833 --> 00:35:55,166
‎ดี แต่ฉันต้องนอนกับใคร

512
00:35:55,250 --> 00:35:57,583
‎- จะเอาครอบครัวมาอยู่ด้วยเหรอ
‎- เปล่า

513
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
‎- คิดจะหิ้วสาวมาฟันเหรอ
‎- เปล่า

514
00:36:00,250 --> 00:36:03,208
‎- ไอ้หนูนายเป็นไงบ้าง
‎- ไอ้ตุ๊ดนี่ใคร

515
00:36:03,291 --> 00:36:04,291
‎ไปได้แล้ว

516
00:36:04,375 --> 00:36:05,916
‎- ตรวจกระเป๋าดู
‎- ตรวจอยู่

517
00:36:06,000 --> 00:36:08,250
‎- เร็ว
‎- พี่ ขอเราดูหน่อย

518
00:36:08,333 --> 00:36:10,500
‎เครื่องแบบหมอนี่สวยกว่าของนาย

519
00:36:10,583 --> 00:36:13,583
‎- เห็นกระเป๋าก็รู้ว่ามันไม่เอาไหน
‎- ไอ้หนูบ้านนอก

520
00:36:13,666 --> 00:36:15,416
‎พวกเขาจ่ายนายเท่าไหร่

521
00:36:15,500 --> 00:36:17,708
‎พอได้แหละ ฉันโอเค

522
00:36:19,208 --> 00:36:21,125
‎นายเป็นหมาผู้ซื่อสัตย์ขี้ประจบสินะ

523
00:36:22,875 --> 00:36:25,958
‎ผมเอนตัวออกห่างจากหน้าเขาไกลที่สุดที่จะทำได้

524
00:36:26,041 --> 00:36:27,791
‎ถ้าเจ้านายแกอยากได้อะไร…

525
00:36:27,875 --> 00:36:29,166
‎ฉันมีหมด

526
00:36:29,750 --> 00:36:30,708
‎ไวน์ต่างประเทศ

527
00:36:30,791 --> 00:36:32,291
‎ลูกกอล์ฟ

528
00:36:33,166 --> 00:36:34,000
‎สาวๆ

529
00:36:34,708 --> 00:36:37,916
‎เจ้านายฉันไม่เอาอะไรที่ว่ามานั่นหรอก
‎เขาเป็นคนดี

530
00:36:38,000 --> 00:36:39,333
‎คนดีเหรอ

531
00:36:40,625 --> 00:36:41,791
‎เขาเป็นเศรษฐี

532
00:36:45,958 --> 00:36:47,583
‎(พลราม)

533
00:37:18,833 --> 00:37:21,750
‎- สำนักงานใหญ่พรรคแห่งชาติ ไปกัน
‎- อรุณสวัสดิ์ครับ

534
00:37:24,541 --> 00:37:26,625
‎- ไม่เป็นไร
‎- ไม่ครับ เชิญครับ

535
00:37:26,708 --> 00:37:28,666
‎จริงๆ นะ ฉันเปิดเองได้ ไม่เป็นไร

536
00:37:37,833 --> 00:37:42,333
‎สองสามวันต่อจากนั้น ผมขับรถพาคุณอโศก
‎พังพอนกับกระเป๋าสีแดง

537
00:37:42,416 --> 00:37:44,666
‎ไปหาข้าราชการหลายคน

538
00:37:46,125 --> 00:37:49,333
‎ประชาธิปไตยน่ะ
‎ถึงแม้พวกคุณคนผิวเหลือง

539
00:37:49,416 --> 00:37:53,416
‎จะมีชัยในการมีท่อระบายน้ำเสีย มีน้ำดื่ม
‎และเหรียญทองโอลิมปิก

540
00:37:53,500 --> 00:37:54,875
‎แต่คุณไม่มีประชาธิปไตย

541
00:37:54,958 --> 00:37:58,208
‎ถ้าผมมีอำนาจในอินเดีย
‎ผมจะสร้างท่อระบายน้ำเป็นอย่างแรก

542
00:37:58,291 --> 00:37:59,125
‎(พรรคแห่งชาติอินเดีย)

543
00:37:59,208 --> 00:38:00,708
‎แล้วค่อยพูดเรื่องประชาธิปไตย

544
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
‎ไปบ้านประธานาธิบดี ไปเร็ว

545
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
‎- พลราม ฉันเปิดเอง
‎- ครับ

546
00:38:06,833 --> 00:38:10,166
‎(ธนาคารหลวงแห่งอินเดีย)

547
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
‎เฮ้ย เราต้องออกตรงนั้น ไอ้โง่

548
00:38:18,583 --> 00:38:20,125
‎อย่าทำแบบนั้น

549
00:38:20,208 --> 00:38:23,041
‎ไล่มันออกแล้วหาคนที่รู้ทางในเดลีดีกว่า

550
00:38:23,125 --> 00:38:24,583
‎เราเพิ่งมาถึงน่า ใจเย็น

551
00:38:24,666 --> 00:38:28,000
‎จำได้ไหมตอนพี่ไปนิวยอร์ก
‎แล้วหาถนน 42 ไม่เจอน่ะ

552
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
‎ของมันเป็นกันได้

553
00:38:31,000 --> 00:38:33,208
‎เดี๋ยวนายก็หาทางไปได้ ไม่ต้องห่วง

554
00:38:33,291 --> 00:38:35,541
‎นั่นเป็นครั้งแรกที่เขาแตะผม

555
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
‎ขอโทษครับ

556
00:38:47,708 --> 00:38:51,541
‎- ขอบคุณมาก
‎- ใช่ ดูแลตัวเองนะ ลาก่อน

557
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
‎ทำไมคุณอโศกถึงไม่สบายใจ

558
00:38:53,625 --> 00:38:57,333
‎ถ้าผมได้ไปบ้านประธานาธิบดี ผมคงตะโกนว่า

559
00:38:57,416 --> 00:38:59,375
‎"พลรามมาที่นี่แล้ว"

560
00:39:00,583 --> 00:39:02,875
‎นายหมั่นมาหาพวกนี้ตอนฉันไม่อยู่

561
00:39:02,958 --> 00:39:05,833
‎อย่าให้พวกเขาบีบเอาเงินเพิ่มนะ

562
00:39:06,625 --> 00:39:09,625
‎ดูสิ เราขับผ่านมหาตมะ คานธี

563
00:39:09,708 --> 00:39:12,583
‎หลังจากเพิ่งจ่ายเงินติดสินบนให้รัฐมนตรี

564
00:39:13,333 --> 00:39:16,041
‎ประชาธิปไตยที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของโลก โคตรตลก

565
00:39:17,166 --> 00:39:20,416
‎- พูดจาเหมือนเมียนาย
‎- อย่าพูดถึงเมียฉัน

566
00:39:20,500 --> 00:39:23,833
‎หวังว่าเมียสุดที่รักของนายคงรู้ว่า
‎นายจะอยู่ที่อินเดีย

567
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
‎อีกนิด

568
00:39:32,541 --> 00:39:33,958
‎ผสมหมดเลยครับ

569
00:39:35,208 --> 00:39:40,583
‎คนใช้ที่ดีต้องรู้จักเจ้านายทุกรูขุมขน
‎ตั้งแต่ปากถึงก้น

570
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
‎ท่านครับ

571
00:39:42,375 --> 00:39:44,833
‎นี่ครับท่าน ผมเอามันฝรั่งออกให้หมดแล้ว

572
00:39:44,916 --> 00:39:47,250
‎และมันฝรั่งทำให้พังพอนตด

573
00:39:47,333 --> 00:39:49,708
‎จำเก่งนี่ ไอ้หนู

574
00:39:49,791 --> 00:39:52,166
‎เช็กมิเตอร์รถให้น้องฉันฟังทุกวัน

575
00:39:52,250 --> 00:39:53,208
‎ครับท่าน

576
00:39:53,291 --> 00:39:55,541
‎เราจะได้รู้ว่านายไม่ได้เอารถไปขับเล่น

577
00:39:55,625 --> 00:39:57,958
‎แล้วไปคว้าแม่บ้านมาฟาดในรถ

578
00:39:59,083 --> 00:40:00,750
‎หัวเราะอะไร

579
00:40:00,833 --> 00:40:02,791
‎ตำรวจเอากล้องใส่ไว้ในตา

580
00:40:02,875 --> 00:40:05,291
‎ของรูปปั้นทุกตัวในเดลี พวกมันจับตาดูนาย

581
00:40:05,375 --> 00:40:06,833
‎- เข้าใจไหม
‎- ครับท่าน

582
00:40:06,916 --> 00:40:09,541
‎ปิดแอร์ปิดเพลงตอนนายอยู่คนเดียว

583
00:40:09,625 --> 00:40:12,708
‎- ไม่มีใครสน
‎- ถ้าเปิดแอร์ทิ้งไว้

584
00:40:12,791 --> 00:40:14,833
‎เขาจะนั่งบนหัวนายแล้วอึ๊บหูนาย

585
00:40:14,916 --> 00:40:16,750
‎เดี๋ยวตกรถไฟนะ มาเร็ว

586
00:40:18,458 --> 00:40:22,208
‎พอพังพอนไปแล้ว
‎คุณอโศกก็เป็นเจ้านายคนเดียวของผม

587
00:40:22,291 --> 00:40:25,500
‎ในลักษมัณครห์ เราคงเรียกเขาว่า "แกะน้อย"

588
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
‎ไว้เจอกัน

589
00:40:32,250 --> 00:40:34,666
‎พวก ฉันชอบเพลงนี้ เปิดดังหน่อย

590
00:40:35,291 --> 00:40:37,916
‎เอาน่า พี่มูเคชไม่อยู่ เปิดดังๆ

591
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
‎น้ำหอมกลิ่นผลไม้ของเจ้านายคลุ้งมาเข้าจมูกผม

592
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
‎ชอบไหม

593
00:40:44,791 --> 00:40:45,833
‎ชอบครับ

594
00:40:47,250 --> 00:40:49,791
‎อย่าบอกใครเรื่องนี้นะ พิงกี้ก็ห้ามบอก

595
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
‎ไม่บอกครับ

596
00:40:50,833 --> 00:40:52,250
‎ฉันสัญญากับเธอว่าจะเลิก

597
00:40:52,333 --> 00:40:53,583
‎ไม่ครับ ไม่บอกแน่ๆ

598
00:40:53,666 --> 00:40:56,500
‎ทุกอย่างระหว่างคนใช้กับเจ้านาย
‎เป็นความลับเสมอ

599
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
‎ฉันไม่ใช่เจ้านายของนาย เลิกพูดแบบนั้น

600
00:41:00,041 --> 00:41:02,166
‎เลิกเรียกฉันว่า "ท่าน" ด้วย

601
00:41:02,875 --> 00:41:05,500
‎- ฉันชื่ออโศก เรียกฉันอโศกได้
‎- อโศก

602
00:41:05,583 --> 00:41:09,625
‎ใช่ อโศก ฉันรู้ว่าชื่อไม่เพราะนัก แต่ก็ต้องทนไป

603
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
‎- ชื่อนี้เพราะมากครับ
‎- เหรอ

604
00:41:12,583 --> 00:41:14,958
‎ชอบเหรอ งั้นนายเอาไปใช้สิ

605
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
‎คุณน่าจะเป็นตัวแทนอินเดียไปแข่งโอลิมปิกนะครับ

606
00:41:25,708 --> 00:41:28,208
‎ผมอยากมีแขนแบบคุณครับ

607
00:41:28,291 --> 00:41:29,916
‎ช่วยเงียบหน่อยได้ไหม

608
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
‎ทางขวา

609
00:41:35,541 --> 00:41:38,666
‎พลราม นายบังฉัน มานี่ นั่งนี่

610
00:41:38,750 --> 00:41:41,791
‎ผมไม่เคยเห็นใครมีความสุขขนาดนี้ในความมืด

611
00:41:54,625 --> 00:41:58,541
‎สุดท้ายแกะน้อยก็ได้เลือดพ่อมาบ้าง

612
00:42:08,291 --> 00:42:09,291
‎บายครับ

613
00:42:16,458 --> 00:42:19,375
‎อันนี้เหมาะสำหรับตอนนายเหงา
‎หรือโมโหเจ้านาย

614
00:42:19,458 --> 00:42:24,625
‎ในนี้มีทั้งการแก้แค้น ข่มขืน ฆ่า เซ็กซ์
‎มีครบหมด

615
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
‎นายจะได้สนุกให้พอใจ

616
00:42:26,666 --> 00:42:28,000
‎จะเอาไว้ขัดจรวดก็ได้

617
00:42:33,166 --> 00:42:35,458
‎บราสีแดง นมโตๆ

618
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
‎ไอ้หนูบ้านนอก ชอบไหม

619
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
‎นมโต ตูดใหญ่

620
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
‎จับไว้เหมือนมะม่วงแล้วตอดด้วยฟัน

621
00:42:44,083 --> 00:42:47,541
‎- ดูดให้จั๋งหนับ
‎- พูดเรื่องอะไรเนี่ย

622
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
‎อย่าให้ไอ้หนูตัวน้อยนี่
‎โดนดูดเข้าไปในถ้ำมืดของพวกมัน

623
00:42:51,333 --> 00:42:52,791
‎อยากให้แนะนำสาวๆ ให้ไหม

624
00:42:52,875 --> 00:42:58,125
‎ฉันสังเกตว่า
‎สาวๆ ในเมืองไม่มีขนที่ขาหรือรักแร้

625
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
‎หา

626
00:43:01,208 --> 00:43:05,000
‎แม่นายมีขนตรงนี้ๆ แล้วก็ตรงนี้ด้วยเหรอ

627
00:43:05,083 --> 00:43:07,708
‎ผู้หญิงในหมู่บ้านนายขนดกกันหมดเหรอ

628
00:43:07,791 --> 00:43:10,208
‎ทั้งครอบครัวขนดกเป็นลิงและ…

629
00:43:10,291 --> 00:43:12,416
‎จะพูดถึงแม่กับน้องสาวทำไม

630
00:43:16,708 --> 00:43:18,000
‎พวก เราล้อเล่นน่า

631
00:43:18,083 --> 00:43:20,041
‎ฉันพูดถึงแม่กับน้องสาวนายไหม

632
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
‎- ไม่เอาน่า
‎- กลับมา

633
00:43:21,458 --> 00:43:24,791
‎ตอนนั้นเองที่ผมตัดสินใจว่า
‎จะไม่เล่าให้คนในเดลีฟัง

634
00:43:24,875 --> 00:43:26,500
‎ถึงทุกอย่างที่ผมคิด

635
00:43:27,458 --> 00:43:29,666
‎ไอ้เวร แกซ่อนไพ่ไว้ที่ตูด

636
00:43:32,458 --> 00:43:35,833
‎ไอ้หนูบ้านนอก จะไปไหน ไปตายเรอะ

637
00:43:36,333 --> 00:43:38,541
‎- เฮ้ย ไอ้เวร
‎- แกมันไอ้ตุ๊ด

638
00:43:42,291 --> 00:43:46,083
‎ลุงครับ มีห้องให้คนอยู่คนเดียวไหม

639
00:43:47,750 --> 00:43:48,833
‎มีห้องหนึ่งตรงโน้น

640
00:43:48,916 --> 00:43:50,583
‎ใครล่ะที่อยากอยู่คนเดียว

641
00:44:34,500 --> 00:44:38,125
‎มาดามพิงกี้อยากมาเยี่ยมลุงคุณอโศก
‎ใกล้ๆ ลักษมัณครห์

642
00:44:38,208 --> 00:44:41,666
‎ผมก็เลยได้มานี่ ขับรถกลับบ้านด้วยรถนกกระสา

643
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
‎สวยจัง

644
00:44:43,083 --> 00:44:44,875
‎ผมเกลียดที่เธอทำแบบนี้

645
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
‎ถ้าผมขับชนก็ความผิดเธอ

646
00:44:49,625 --> 00:44:51,500
‎ดีใจไหมจะได้เจอย่าน่ะ

647
00:44:51,583 --> 00:44:53,791
‎- ครับมาดาม ดีใจมากครับ
‎- โอเค ดี

648
00:44:58,750 --> 00:45:02,250
‎เมื่อกี้นายทำอะไร เอานิ้วแตะที่ตาเหรอ

649
00:45:02,333 --> 00:45:03,958
‎เราเพิ่งผ่านอะไรศักดิ์สิทธิ์เหรอ

650
00:45:05,958 --> 00:45:06,958
‎ครับ

651
00:45:07,583 --> 00:45:11,333
‎เราเพิ่งผ่านต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์
‎ผมเลยแสดงความเคารพ

652
00:45:11,416 --> 00:45:12,666
‎ที่ไหน ตรงไหน

653
00:45:12,750 --> 00:45:15,083
‎- ทางโน้นครับมาดาม
‎- ต้นใหญ่ตรงโน้น

654
00:45:15,166 --> 00:45:17,000
‎ทั้งแถบนี้ศักดิ์สิทธิ์มาก

655
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
‎เห็นไหมพวกเขาเคารพธรรมชาติ
‎มีใครที่นิวยอร์กทำบ้าง

656
00:45:20,958 --> 00:45:23,791
‎- คนที่มีสวนหลังบ้านในบรุกลิน
‎- คงทำหรอก

657
00:45:27,708 --> 00:45:30,375
‎นายทำอีกแล้ว เราเพิ่งผ่านอีกอันเหรอ

658
00:45:31,000 --> 00:45:33,041
‎ใช่ครับ เห็นทางตรงโน้นไหมครับ

659
00:45:33,125 --> 00:45:33,958
‎- เห็น
‎- เห็น

660
00:45:34,041 --> 00:45:36,333
‎ว่ากันว่าพระพุทธเจ้าดำเนินมาตามทางนั้น

661
00:45:36,416 --> 00:45:38,458
‎จนพระองค์พบต้นไม้แห่งการตรัสรู้

662
00:45:38,541 --> 00:45:40,625
‎- ถามจริง
‎- จริงครับ

663
00:45:41,291 --> 00:45:44,666
‎ขอโทษครับ แต่ผมว่าคุณควรทำด้วยครับ

664
00:45:44,750 --> 00:45:48,500
‎- ไม่งั้นว่ากันว่าคุณจะเป็นหมัน
‎- ไม่จริงน่า

665
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
‎- โอเค อันนี้เราต้องทำ
‎- ไม่

666
00:45:51,333 --> 00:45:54,583
‎ยังไงนะ ซ้าย ขวา แล้วก็ตรงหัว ทำไปเถอะ

667
00:45:55,541 --> 00:45:59,583
‎ผมให้พวกเขาทำความเคารพต้นไม้ทุกต้น
‎หินทุกก้อน วัดทุกวัดที่เราผ่าน

668
00:45:59,666 --> 00:46:02,208
‎เห็นเนินเขาตรงโน้นไหมครับ

669
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
‎ผมเหมือนนักพรตสำหรับพวกเขา

670
00:46:03,708 --> 00:46:05,125
‎ซ้าย ขวา หัว

671
00:46:06,083 --> 00:46:08,750
‎- ซ้าย ขวา หัว
‎- ซ้าย ขวา หัว

672
00:46:20,208 --> 00:46:22,583
‎ผมไปส่งพวกเขาที่คฤหาสน์ของลุงของคุณอโศก

673
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
‎เราเรียกเขาว่า "กระบือ"

674
00:46:29,000 --> 00:46:31,500
‎จากนั้นผมรู้ว่าต้องไปเผชิญหน้ากับครอบครัว

675
00:46:46,375 --> 00:46:48,333
‎หวัดดีลุง ทุกคนเป็นไงบ้าง

676
00:46:52,125 --> 00:46:53,583
‎เป็นไงบ้าง พี่

677
00:46:54,333 --> 00:46:56,083
‎ทีงี้ละจำครอบครัวตัวเองได้

678
00:46:56,166 --> 00:46:58,625
‎นายไม่ส่งเงินกลับมาบ้านตั้งแต่ไปเดลี

679
00:46:58,708 --> 00:47:02,250
‎ขอโทษทีพี่ ฉันมานี่แล้วไง

680
00:47:06,625 --> 00:47:09,583
‎หลานย่าเป็นหนุ่มแล้ว

681
00:47:10,625 --> 00:47:15,083
‎แต่มันบีบให้ย่าต้องทำงานทุกอย่างแทน

682
00:47:15,166 --> 00:47:19,541
‎นี่แหละชะตาของผู้หญิงแก่ๆ ในโลก

683
00:47:24,750 --> 00:47:28,333
‎ผมอยากพาพี่ไปเดลี ไปให้พ้นจากที่นี่

684
00:47:29,125 --> 00:47:31,166
‎กินไก่สิ

685
00:47:31,250 --> 00:47:33,791
‎ย่าทำเองนะ

686
00:47:34,333 --> 00:47:37,000
‎แกไม่ได้กินอะไรแบบนี้มาตั้งชาติแล้ว

687
00:47:38,333 --> 00:47:39,875
‎คุณอโศกเป็นมังสวิรัติ

688
00:47:41,166 --> 00:47:44,291
‎อเมริกาทำให้เขาเสียสติ

689
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
‎ผมก็อยากทำเหมือนเขา

690
00:47:46,291 --> 00:47:48,083
‎อะไรนะ แกเป็นพราหมณ์เหรอ

691
00:47:48,166 --> 00:47:50,416
‎กินสิ แกผอมมาก

692
00:47:50,500 --> 00:47:53,833
‎ต้องกินให้ตัวโตจะได้แต่งงาน

693
00:47:55,083 --> 00:47:57,333
‎- งานแต่งใคร
‎- ของแกน่ะสิ

694
00:47:57,416 --> 00:47:59,583
‎เราหาสาวให้แกได้แล้ว

695
00:47:59,666 --> 00:48:03,500
‎สิ้นปีนี้แกต้องแต่งงาน

696
00:48:08,208 --> 00:48:11,125
‎ผมขอเวลาก่อน ยังไม่พร้อมจะแต่ง

697
00:48:11,208 --> 00:48:12,500
‎ยังไม่พร้อมเหรอ

698
00:48:13,083 --> 00:48:14,625
‎กินไก่ไปเถอะ

699
00:48:14,708 --> 00:48:16,375
‎ผมไม่อยากแต่งงาน

700
00:48:16,458 --> 00:48:22,500
‎เลิกเห็นแก่ตัว แล้วคิดถึงครอบครัวบ้าง

701
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
‎กินไป

702
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
‎- แกไม่ใช่คุณอโศก
‎- ไม่เข้าใจเหรอ

703
00:48:30,000 --> 00:48:32,750
‎ย่าจะบังคับผมเหรอ ผมไม่อยากแต่ง

704
00:48:32,833 --> 00:48:34,708
‎ทำผมจะบ้า

705
00:48:34,791 --> 00:48:35,625
‎น้องพี่

706
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
‎จะไปไหน หยุด

707
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
‎มีอะไร

708
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
‎- นายต้องส่งเงินมาเรื่อยๆ
‎- ฉันไม่ส่ง

709
00:48:45,666 --> 00:48:47,041
‎นั่นมันเงินครอบครัว

710
00:48:47,958 --> 00:48:51,541
‎ย่าดูดเงินทุกรูปีจนพี่ไม่เหลืออะไร

711
00:48:51,625 --> 00:48:53,875
‎แล้วย่าก็จะทิ้งพี่ให้ตายเหมือนพ่อ

712
00:49:13,625 --> 00:49:16,125
‎ทำไมฉันไม่กินเนื้อสัตว์ ทำไมพิงกี้ใส่กางเกง

713
00:49:16,208 --> 00:49:18,458
‎ทำไมเราไม่มีลูก พวกเขาถามไม่หยุดเลย

714
00:49:18,541 --> 00:49:21,791
‎- ผมว่าเราไม่ควรกลับไปที่นั่นอีกครับ
‎- ก็อาจจะ

715
00:49:24,166 --> 00:49:27,041
‎อาคารหนึ่งในสามของอินเดียสร้างในบังคาลอร์

716
00:49:27,125 --> 00:49:28,125
‎รู้ไหมทำไม

717
00:49:28,875 --> 00:49:31,625
‎- รับจ้างจากอเมริกา
‎- ลงทุนหลายแบบเหรอครับ

718
00:49:33,000 --> 00:49:35,625
‎ถูกต้อง ไม่เลวนะ พลราม

719
00:49:37,750 --> 00:49:39,916
‎ฉันคิดว่าจะให้บริการด้านการเงิน

720
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
‎มีบริษัทวอลสตรีทเยอะแยะที่ฉันรู้จัก

721
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
‎ผมขับพาคุณไปบังคาลอร์ตอนนี้ได้ครับ

722
00:49:47,333 --> 00:49:49,083
‎- ตอนนี้เลยเหรอ
‎- ใช่ครับ

723
00:49:49,166 --> 00:49:53,333
‎- มันอยู่คนละฟากประเทศเลย
‎- ไม่เป็นไรครับ ผมไม่ต้องนอน

724
00:49:53,416 --> 00:49:56,125
‎- ขับทั้งคืนได้
‎- ไม่ละ ขอบใจ

725
00:49:56,833 --> 00:50:00,208
‎ฉันต้องทำแผนธุรกิจก่อน ทำให้มันถูกต้อง

726
00:50:00,750 --> 00:50:02,208
‎ทำเลยครับ ทำเลย

727
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
‎ใช่ ฉันจะทำ

728
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
‎- อโศกกี้
‎- ว่าไง

729
00:50:07,833 --> 00:50:13,333
‎ถ้าคุณอโศกเป็นผู้ประกอบการตัวจริง
‎และเราไปบังคาลอร์วันนั้น

730
00:50:14,708 --> 00:50:16,583
‎อะไรๆ มันคงไม่เป็นแบบนี้

731
00:50:20,416 --> 00:50:23,541
‎เศรษฐีเกิดมาพร้อมโอกาสหลายหนที่โยนทิ้งไปได้

732
00:50:28,333 --> 00:50:29,250
‎แต่คนจนล่ะ

733
00:50:34,166 --> 00:50:37,416
‎เราจะกลับไปบ้านหรือเขาอยากอยู่ที่นี่

734
00:50:37,500 --> 00:50:39,291
‎เธอต้องพูด ยืนยันให้หนักแน่น

735
00:50:39,375 --> 00:50:41,416
‎เขาไม่ยอมคุยกับฉัน

736
00:50:41,500 --> 00:50:44,583
‎ฉันว่าเขาพูดแบบกว้างๆ
‎เพราะเขายังไม่ได้ตัดสินใจ

737
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
‎พลราม ทำอะไรน่ะ

738
00:50:47,000 --> 00:50:49,291
‎- ชาขิงของคุณครับ
‎- มือของนาย

739
00:50:49,375 --> 00:50:50,875
‎เขาทำอะไรน่ะ

740
00:50:50,958 --> 00:50:52,541
‎พิงกี้ นี่มันทุเรศ

741
00:50:52,625 --> 00:50:56,583
‎เครื่องแบบนายสกปรก ปากก็มีแต่กลิ่นหมากทั้งวัน

742
00:50:56,666 --> 00:50:58,625
‎เก็บชานี่แล้วไปซะ

743
00:50:59,291 --> 00:51:00,833
‎- ไปเอาแก้วใหม่มา
‎- ครับ

744
00:51:00,916 --> 00:51:02,250
‎ล้างมือก่อนนะ

745
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
‎ปกติเขาไม่เป็นแบบนั้น ขอโทษนะ

746
00:51:04,666 --> 00:51:07,500
‎คนวรรณะต่ำพวกนี้ ใช้ไม่ได้ เป็นเหมือนกันหมด

747
00:51:07,625 --> 00:51:09,458
‎- ไว้เจอกัน
‎- มาบ่อยๆ นะ

748
00:51:09,541 --> 00:51:11,833
‎- คุยกับอโศกซะนะ
‎- ไว้จะคุย บาย

749
00:51:14,833 --> 00:51:16,958
‎- พลราม
‎- ครับมาดาม

750
00:51:17,041 --> 00:51:18,125
‎ช่วยมานี่หน่อย

751
00:51:20,041 --> 00:51:23,041
‎- มานี่
‎- มาดามครับ ผมขอโทษจริงๆ ผมจะเลิก

752
00:51:23,166 --> 00:51:25,958
‎- ไม่เป็นไร นั่งก่อน
‎- ผมจะเลิกกินหมากครับ

753
00:51:26,041 --> 00:51:29,041
‎เปล่า ฉันไม่ได้หมาย… นั่งก่อน

754
00:51:29,833 --> 00:51:32,416
‎ฉันว่าการที่นายมาทำงานให้เรามันไม่ถูก

755
00:51:32,500 --> 00:51:35,708
‎นายน่าจะไปเรียนให้จบ สร้างครอบครัวตัวเอง

756
00:51:35,791 --> 00:51:37,875
‎คุณอโศกกับคุณคือครอบครัวสำหรับผม

757
00:51:37,958 --> 00:51:41,333
‎- อย่าพูดแบบนั้น มันไม่จริงนะพลราม
‎- จริงครับ มาดาม

758
00:51:41,416 --> 00:51:43,833
‎ไม่หรอก นายเชื่อแบบนั้นไม่ได้นะ

759
00:51:46,958 --> 00:51:48,750
‎รู้ไหมพ่อแม่ฉันทำอะไรที่อเมริกา

760
00:51:48,833 --> 00:51:51,916
‎พ่อแม่เปิดร้านของชำเล็กๆ ห่วยๆ ที่แจ็กสันไฮตส์

761
00:51:52,000 --> 00:51:54,291
‎ขายเบียร์ หมาก กับหนังโป๊

762
00:51:54,375 --> 00:51:56,500
‎ฉันทำการบ้านอยู่ชั้นใต้ดิน

763
00:51:56,583 --> 00:51:59,208
‎คืนหนึ่งฉันเห็นแม่โดนเอาปืนจี้

764
00:51:59,291 --> 00:52:02,083
‎แต่แม่ก็ยังเปิดร้านขายของต่อทั้งคืน

765
00:52:02,166 --> 00:52:05,416
‎ฉันหลุดมาได้ พลราม นายอยากทำอะไรล่ะ

766
00:52:07,041 --> 00:52:09,583
‎- ผมอยากรับใช้คุณกับคุณอโศกครับ
‎- อย่า

767
00:52:09,666 --> 00:52:11,166
‎- โอเค พอเลย
‎- จริงๆ ครับ

768
00:52:11,250 --> 00:52:15,958
‎เลิกพูดแบบนั้น นั่นแหละเหตุผลว่า
‎ทำไมระบบวรรณะมันถึงแหกตาทั้งเพ

769
00:52:16,041 --> 00:52:20,291
‎มูเคชพยายามห้ามอโศกไม่ให้แต่งงานกับฉัน
‎ก็เพราะเรื่องวรรณะนี่

770
00:52:22,458 --> 00:52:23,500
‎ช่างหัวเขาสิ

771
00:52:24,833 --> 00:52:26,166
‎ช่างเรื่องวรรณะ

772
00:53:02,041 --> 00:53:04,416
‎- นี่ยาสีฟันเหรอ ลุง
‎- ใช่ ดีมากเลยนะ

773
00:53:04,500 --> 00:53:06,625
‎มันทำให้ฟันนายขาวปิ๊ง

774
00:53:06,708 --> 00:53:09,541
‎- ผมจะไปหาอะไรมาแก้คันได้ที่ไหน
‎- ร้านขายยา

775
00:53:09,625 --> 00:53:11,041
‎ห้าร้อย

776
00:53:11,125 --> 00:53:13,375
‎- พวกนี้สำหรับออฟฟิศเหรอ
‎- ใช่ ลองดูสิ

777
00:53:13,458 --> 00:53:17,083
‎พวกนี้ 200 นี่เป็นหนัง คุณภาพดีกว่า

778
00:53:19,166 --> 00:53:21,583
‎ลดเหลือ 100 รูปี

779
00:53:21,666 --> 00:53:26,541
‎- เท่าไหร่นะ
‎- ลดเหลือ 100 รูปี

780
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
‎เลือกตัวไหนก็ได้

781
00:53:27,791 --> 00:53:32,000
‎กางเกง 250 นี่กางเกงดีไซน์เนอร์เลยนะ

782
00:53:41,625 --> 00:53:44,541
‎ทำไมพ่อผมถึงไม่เคยบอกผมว่าอย่าเกาไข่

783
00:53:46,750 --> 00:53:49,250
‎ทำไมพ่อไม่เคยสอนผมให้แปรงฟัน

784
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
‎ทำไมพ่อเลี้ยงผมมาให้ใช้ชีวิตเหมือนสัตว์

785
00:54:03,791 --> 00:54:07,541
‎อยากให้คนเราถุยอดีตตัวเองทิ้งได้ง่ายๆ ซะจริง

786
00:54:13,250 --> 00:54:16,833
‎ถ้าคุณขอให้ผมอธิบายว่า
‎เหตุการณ์ต่างๆ เชื่อมโยงกันยังไง

787
00:54:16,916 --> 00:54:20,041
‎หรือแรงจูงใจหนึ่ง
‎ทำให้เรื่องแรงขึ้นหรือเบาลงได้ยังไง

788
00:54:20,916 --> 00:54:23,375
‎ผมจะบอกคุณว่าผมไม่เข้าใจเรื่องพวกนี้

789
00:54:31,208 --> 00:54:34,916
‎ผมควรจะเตือนคุณว่า
‎จากจุดนี้เรื่องของผมเริ่มมืดหม่นขึ้นมาก

790
00:54:38,875 --> 00:54:40,833
‎(ประกาศจับฆาตกร
‎พลราม ฮาลวัย)

791
00:54:46,416 --> 00:54:48,500
‎จะมีอะไรโดดใส่ฉันไหม

792
00:54:50,750 --> 00:54:52,208
‎พระเจ้า

793
00:54:52,291 --> 00:54:55,625
‎สุขสันต์วันเกิดครับมาดาม
‎ขอให้คุณมีความสุขมากๆ ในวันเกิด

794
00:54:55,708 --> 00:54:58,500
‎- โอ๊ย เบบี๋ เยี่ยมมากเลยค่ะ
‎- เขาดูเป็นยังไง

795
00:54:58,583 --> 00:55:00,500
‎- เข้ามา คุณมหาราชา
‎- เข้ามา

796
00:55:05,416 --> 00:55:06,791
‎ไอ้หนูบ้านนอก

797
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
‎อย่ามัวแต่ยืนตรงนั้น มาเฮฮากับเราสิ

798
00:55:11,041 --> 00:55:13,291
‎ยืนคนเดียวเดี๋ยวคิดมาก

799
00:55:13,375 --> 00:55:16,708
‎ดูมันสิ แต่งตัวเหมือนมหาราชาอังกฤษ

800
00:55:17,708 --> 00:55:19,291
‎หวังว่าคงไม่ฉี่ราดนะ

801
00:55:19,375 --> 00:55:21,208
‎ใครก็ได้หาผ้าอ้อมให้มันที

802
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
‎- ไอ้เวร
‎- ฉันจะทาน้ำมันให้…

803
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
‎ห้องเป็นยังไง

804
00:55:28,041 --> 00:55:31,166
‎ในนั้นมีแมลงสาบเหรอ

805
00:55:35,333 --> 00:55:38,625
‎- ไม่เป็นไร
‎- เยี่ยม ต๊ายตายที่รัก เขาหลับ

806
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
‎- พลราม
‎- ไม่ ไม่ต้องปลุก เขาหลับอยู่

807
00:55:42,875 --> 00:55:45,583
‎เราจะกลับบ้านยังไงล่ะ เดี๋ยวนะ…

808
00:55:45,666 --> 00:55:48,333
‎ฉันเอง ฉันจะค่อยๆ ปลุก พลราม

809
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
‎พลราม

810
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
‎พระเจ้า ฉันว่าเขาตกใจ

811
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
‎ขอโทษนะ

812
00:55:56,875 --> 00:55:59,583
‎- พระเจ้า ฉันขอโทษ เป็นอะไรไหม
‎- แย่เลย

813
00:55:59,666 --> 00:56:02,000
‎- เป็นอะไรไหม
‎- โอเคไหม

814
00:56:03,500 --> 00:56:05,750
‎- พระเจ้าช่วย ฉันขอโทษ
‎- ไม่นะ ไม่ร้อง

815
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
‎ผมเผลอหลับไป

816
00:56:07,625 --> 00:56:08,750
‎- ขอโทษ
‎- ไม่เป็นไร

817
00:56:31,416 --> 00:56:34,583
‎พิงกี้ หยุดๆ พิงกี้ เราไม่ได้อยู่สองคนนะ

818
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
‎ทำไมล่ะ ก็แค่พลราม

819
00:56:38,125 --> 00:56:39,458
‎ใช่ แต่…

820
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
‎ไม่เป็นไรน่า ที่รัก โธ่เอ๊ย

821
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
‎คุณเมามากนะ

822
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
‎ยังเมาไม่พอด้วยซ้ำ ฉันอยากกลับไปนิวยอร์ก

823
00:56:50,541 --> 00:56:52,583
‎- เรื่องนี้อีกแล้ว
‎- "อีกแล้ว" เหรอ

824
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
‎หมายความว่าไง คุณไม่เคยอยากพูดเรื่องนี้

825
00:56:55,583 --> 00:56:58,583
‎เราบอกว่าจะกลับมาอินเดียหกเดือน

826
00:56:58,791 --> 00:57:02,791
‎เหมือนคุณไม่อยากพูดกับฉัน
‎เพราะตัดสินใจแล้วว่าจะอยู่ที่นี่

827
00:57:02,875 --> 00:57:05,208
‎ผมอยากช่วยครอบครัว ผมติดค้างพวกเขา

828
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
‎ไม่พูดถึงพวกเขาได้ไหม

829
00:57:06,666 --> 00:57:11,583
‎คุณเหมือนไม่มีตัวตน
‎เวลาอยู่ต่อหน้าพวกเขา รู้ไหม

830
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
‎มันเหมือน…

831
00:57:14,750 --> 00:57:16,250
‎เหมือนหางนม

832
00:57:18,666 --> 00:57:20,041
‎ไม่มีใครชอบหางนม

833
00:57:27,666 --> 00:57:29,291
‎เราไปบาร์กันก็ได้…

834
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
‎พระเจ้า เดี๋ยว

835
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
‎ไงจ๊ะสาวน้อย

836
00:57:33,916 --> 00:57:36,125
‎ช่วยซื้อหน่อยค่ะมาดาม 100 รูปีเอง

837
00:57:36,208 --> 00:57:37,666
‎หนูหิวมาก

838
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
‎ขอดูได้ไหม

839
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
‎ค่ะ

840
00:57:40,666 --> 00:57:43,791
‎ได้โปรดนะคะมาดาม สามอัน 200 ค่ะ

841
00:57:43,875 --> 00:57:46,541
‎- หนูหิวค่ะ
‎- อย่าแตะรถ

842
00:57:46,625 --> 00:57:48,541
‎พอที อย่าหยาบคาย

843
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
‎- ครับ
‎- พลราม

844
00:57:49,833 --> 00:57:54,250
‎นี่จ้ะ เด็กดี ไปนะ รัคโคล

845
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
‎น่ารักจัง

846
00:57:56,250 --> 00:57:58,541
‎- นี่พลราม
‎- ครับมาดาม

847
00:57:58,625 --> 00:58:02,000
‎- ลงไป พูดกับเด็กแบบนั้นไม่ได้
‎- คุณทำอะไรน่ะ

848
00:58:02,083 --> 00:58:04,750
‎- ลงมา
‎- ไม่ครับมาดาม ผมว่าผมควรขับ

849
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
‎- ลงมา
‎- ท่านครับ

850
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
‎- เธอเป็นนายใหญ่
‎- พลราม

851
00:58:08,625 --> 00:58:10,833
‎นี่สำหรับนาย

852
00:58:11,375 --> 00:58:14,083
‎คืนนี้ฉันจะทิ้งนายไว้ที่นี่กับพระพุทธเจ้าของนาย

853
00:58:14,166 --> 00:58:16,583
‎- ไฟเขียว เร็วๆ
‎- ฉันขับเองได้

854
00:58:16,666 --> 00:58:18,708
‎- คุณอโศก
‎- บาย

855
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
‎คนใช้จะเป็นยังไงถ้าไม่มีเจ้านาย

856
00:59:13,083 --> 00:59:17,666
‎- บ้ามาก
‎- สุดยอดมาก เจ๋งโคตร

857
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
‎- มาดาม ให้ผม…
‎- ทำอะไรน่ะ ฉันขับรถอยู่

858
00:59:20,416 --> 00:59:24,333
‎ไม่ พลราม นายไม่ต้องขับ มานี่ๆ ไม่ๆ

859
00:59:24,416 --> 00:59:27,166
‎คิดว่าเราจะทิ้งนายไว้เหรอ โกรธเหรอ

860
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
‎เปล่าครับมาดาม คุณเป็นเหมือนแม่และพ่อผม

861
00:59:29,666 --> 00:59:31,458
‎- ผมโกรธคุณไม่ได้หรอก
‎- มานั่ง

862
00:59:31,541 --> 00:59:34,125
‎- ฉันไม่ใช่พ่อนาย อย่าพูดแบบนั้น
‎- ครับท่าน

863
00:59:34,208 --> 00:59:36,666
‎เลิกเรียกฉันว่า "ท่าน" เราเป็นเพื่อนกัน

864
00:59:36,750 --> 00:59:39,333
‎- ขึ้นไป เร็วเข้า นี่วันเกิดเธอนะ
‎- ครับท่าน

865
00:59:40,333 --> 00:59:42,416
‎ทำไมหมอนี่ขับช้าแบบนี้

866
00:59:50,041 --> 00:59:52,125
‎ฉันควรเปลี่ยนไปกินเตกิลาไหม

867
01:00:09,500 --> 01:00:11,875
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู

868
01:00:11,958 --> 01:00:13,000
‎ฉันไม่ได้สองขวบนะ

869
01:00:13,083 --> 01:00:15,333
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู

870
01:00:15,416 --> 01:00:16,791
‎คุณนี่ดราม่าจริงๆ

871
01:00:16,875 --> 01:00:18,375
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ พิงกี้ที่รัก

872
01:00:18,458 --> 01:00:19,583
‎ดราม่ามาก

873
01:00:19,666 --> 01:00:21,041
‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์

874
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
‎- ไม่ครับ เราต้องไป
‎- ต้องพาเขาไปโรงพยาบาล

875
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
‎มาดามพิงกี้จะมีปัญหานะครับ

876
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
‎- ฉันจะโทรเรียกตำรวจ
‎- อย่าครับ มาดามพิงกี้

877
01:01:01,750 --> 01:01:04,916
‎- นั่นมันเด็กนะ ฉันขับชนเด็ก
‎- อยู่ในรถ

878
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
‎- เอาเธอขึ้นรถ
‎- ฉันขับชนเด็ก

879
01:01:06,791 --> 01:01:08,875
‎- อยู่ในรถ ที่รัก
‎- โทรเรียกรถพยาบาล

880
01:01:08,958 --> 01:01:10,791
‎- ฉันโทรเอง
‎- เขายังมีชีวิตอยู่ไหม

881
01:01:10,875 --> 01:01:12,833
‎ได้โปรดครับ ฟังผมเถอะครับ

882
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
‎ถ้าเราไม่ไปตอนนี้ เธอจะเจอปัญหาแน่

883
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
‎เดี๋ยวมีคนเห็นเรา ได้โปรดเถอะครับ

884
01:01:20,625 --> 01:01:23,250
‎ท่านครับ ช่วยขึ้นรถด้วยนะครับ

885
01:01:35,916 --> 01:01:38,833
‎- เราต้องโทรแจ้งตำรวจ
‎- ใจเย็น

886
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
‎- ไม่ เราต้องโทร…
‎- ใจเย็น ที่รัก ขอละ

887
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
‎- ฉันฆ่าเด็ก
‎- ขอละ

888
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
‎- ได้โปรด ปล่อยฉัน
‎- ขอละนะ ที่รัก ใจเย็นๆ

889
01:01:48,333 --> 01:01:50,083
‎- เราต้องกลับไป
‎- ที่รัก อย่า

890
01:01:50,666 --> 01:01:54,750
‎- เราต้องกลับไป ได้โปรด
‎- ที่รัก อย่า

891
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
‎ได้โปรด พระเจ้าช่วย

892
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
‎ได้โปรด พลราม
‎เราต้องไปดูว่าเขายังมีชีวิตอยู่ไหม

893
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
‎ได้โปรดพาเขาไปโรงพยาบาลเถอะนะ

894
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
‎ฉันทำอะไรลงไป

895
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
‎นั่นอะไร

896
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
‎แค่เศษเสื้อผ้าที่เด็กนั่นใส่ครับ

897
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
‎เขามาทำอะไรบนถนนตอนตีสอง

898
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
‎ก็นั่นน่ะสิครับ

899
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
‎ไม่ใช่ความผิดเราครับ
‎เขาโดดมาขวางทาง เด็กโง่เอ๊ย

900
01:02:43,833 --> 01:02:45,166
‎อย่าเรียกเขาว่าเด็กโง่

901
01:02:46,375 --> 01:02:47,416
‎ขอโทษครับ

902
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
‎พระเจ้า

903
01:02:56,541 --> 01:02:59,250
‎- ฉันจะทำยังไงดี
‎- ไม่ต้องทำครับ

904
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
‎รู้ไหมคนพวกนี้เป็นยังไง
‎บางทีเขาก็มีลูกเป็นสิบ ยี่สิบคน

905
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
‎จำชื่อลูกยังไม่ได้เลย

906
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
‎- ไม่มีใครคิดถึงเด็กคนนี้หรอกครับ
‎- ใช่ แต่…

907
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
‎- ถ้ามีใครแจ้งความล่ะ
‎- ใครล่ะครับ

908
01:03:13,166 --> 01:03:14,500
‎ถนนไม่มีใคร…

909
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
‎พ่อแม่เด็ก ถึงแม้จะเป็นเดลี

910
01:03:18,041 --> 01:03:21,916
‎ตำรวจก็ไม่ปล่อยให้
‎คนพวกนี้เข้าไปในโรงพักหรอกครับ

911
01:03:22,000 --> 01:03:25,833
‎- ฉันไม่น่ายอมเธอเลย
‎- ท่านครับ อย่าเครียดเลย

912
01:03:25,916 --> 01:03:28,833
‎ไม่ต้องห่วงครับ ผมอยู่นี่ ผมจะจัดการเรื่องนี้เอง

913
01:03:29,125 --> 01:03:32,208
‎ไปนอนเถอะครับ วันนี้เหนื่อยมามากแล้ว

914
01:03:51,333 --> 01:03:54,041
‎ผมยิ้มกว้างอย่างพอใจ

915
01:03:54,125 --> 01:03:57,916
‎ในฐานะคนใช้ที่ทำหน้าที่เพื่อเจ้านาย

916
01:03:58,000 --> 01:04:00,583
‎ถึงแม้จะอยู่ในช่วงยากเข็ญที่สุด

917
01:04:15,291 --> 01:04:17,708
‎สวัสดีครับ

918
01:04:17,791 --> 01:04:19,875
‎พลราม เข้ามา มาๆ

919
01:04:19,958 --> 01:04:22,291
‎สวัสดีครับ

920
01:04:24,958 --> 01:04:27,000
‎- สวัสดีครับ
‎- มานี่สิ

921
01:04:27,458 --> 01:04:29,541
‎- นั่งก่อน
‎- นั่ง

922
01:04:29,625 --> 01:04:31,708
‎นั่งบนโซฟา นั่งให้สบายนะ

923
01:04:31,791 --> 01:04:33,666
‎- ตอนนี้นายเป็นครอบครัวแล้ว
‎- ไม่ครับ

924
01:04:37,166 --> 01:04:38,916
‎มา นั่งเถอะ

925
01:04:39,458 --> 01:04:41,833
‎- สบายดีไหม
‎- ดีครับ

926
01:04:43,083 --> 01:04:45,708
‎นายได้คุยกับใครเรื่องเมื่อคืนรึยัง

927
01:04:45,791 --> 01:04:48,625
‎ไม่ได้บอกครับ ผมล้างรถเสร็จก็เข้านอน

928
01:04:48,708 --> 01:04:49,750
‎- ดี
‎- ครับผม

929
01:04:49,833 --> 01:04:52,041
‎สำคัญมากที่นายห้ามบอกใคร

930
01:04:52,125 --> 01:04:53,541
‎ครับ

931
01:04:53,625 --> 01:04:56,416
‎- อยากเคี้ยวหมากไหม
‎- ไม่ครับ ผมเลิกแล้ว

932
01:04:57,041 --> 01:05:00,791
‎- ไม่เอาน่า นายยังเคี้ยวหมากอยู่ ฉันรู้
‎- ไม่ครับ คุณอโศก บอกสิครับ

933
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
‎- ฉันรู้นายเคี้ยวหมาก
‎- ไม่ครับ

934
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
‎เปิดสิ

935
01:05:09,583 --> 01:05:11,166
‎- อร่อยไหม
‎- อร่อยมากครับ

936
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
‎ผู้พิพากษาไปคุยไว้แล้ว

937
01:05:12,750 --> 01:05:16,041
‎ถ้าคนของคุณทำอย่างที่ต้องทำ
‎ก็ไม่ต้องห่วงอะไร

938
01:05:16,125 --> 01:05:17,916
‎คนของผมจะทำอย่างที่เขาต้องทำ

939
01:05:18,000 --> 01:05:19,250
‎- ใช่ไหม พลราม
‎- ใช่ครับ

940
01:05:19,916 --> 01:05:22,166
‎- อ่านออกไหม
‎- เขาอ่านออกแน่อยู่แล้ว

941
01:05:23,833 --> 01:05:25,541
‎- อ่านให้เราฟังหน่อย
‎- ได้ครับ

942
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
‎ผมทำหมากเลอะ

943
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
‎"เรียนผู้ที่มีส่วนเกี่ยวข้อง

944
01:05:33,125 --> 01:05:37,541
‎ผม พลราม ฮาลวัยได้แถลงข้อความต่อไปนี้
‎ด้วยความสมัครใจของผมเอง

945
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
‎ในคืนวันที่ 3 พฤศจิกายนปีนี้ ผมขับรถ…

946
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
‎ไปชนบุคคล หรือบุคคลหลายคน
‎หรือวัตถุที่ไม่สามารถระบุได้"

947
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
‎ผมไม่เข้าใจเลยครับ

948
01:05:52,333 --> 01:05:55,250
‎ไว้เราจะอธิบายให้ฟังทีหลัง อ่านต่อสิ

949
01:05:58,416 --> 01:06:02,958
‎"จากนั้นผมก็ตกใจและไม่ได้ทำตามหน้าที่
‎เพื่อช่วยผู้บาดเจ็บ

950
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
‎และได้หนีจากที่เกิดเหตุ

951
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
‎ผมอยู่คนเดียวในรถคันนั้น
‎และเป็นผู้รับผิดชอบเพียงผู้เดียว"

952
01:06:12,333 --> 01:06:14,166
‎เราบอกครอบครัวนายแล้ว

953
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
‎ย่านาย… ชื่ออะไรนะ

954
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
‎พลราม

955
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
‎เฮ้ย พลราม

956
01:06:21,833 --> 01:06:23,291
‎ย่านายชื่ออะไร

957
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
‎- กุสุมครับ
‎- กุสุม

958
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
‎ฉันขับไปที่ลักษมัณครห์
‎ไปอธิบายทุกอย่างให้เธอฟัง

959
01:06:28,833 --> 01:06:32,333
‎ฉันเจอพี่นาย ทั้งครอบครัวอยู่ที่นั่นหมด

960
01:06:33,125 --> 01:06:35,375
‎ย่านายภูมิใจมากที่นายทำแบบนี้

961
01:06:35,458 --> 01:06:38,375
‎เธอยอมเป็นพยานคำสารภาพของนาย

962
01:06:40,083 --> 01:06:42,416
‎เห็นไหม นี่ลายนิ้วมือที่ประทับไว้

963
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
‎แค่เซ็นชื่อเหนือตรงนั้น

964
01:06:46,250 --> 01:06:48,708
‎ถ้าเขาเขียนไม่เป็น ก็ให้ปั๊มนิ้วได้

965
01:06:48,791 --> 01:06:51,166
‎เขาเขียนเป็น อย่าทำเหมือนเขาโง่น่า

966
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
‎เงียบๆ อโศก

967
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
‎- เราไม่น่าทำแบบนี้ มันไม่ถูก
‎- พลราม เซ็นซะ

968
01:06:55,416 --> 01:06:58,833
‎งั้นนายกับพิงกี้ก็ไปหาตำรวจ
‎ไปเล่าสิว่าเกิดอะไรขึ้น

969
01:06:58,916 --> 01:07:02,125
‎ถ้านายเข้าใจกฎหมายก็จัดการเรื่องนี้
‎ไม่งั้นก็หุบปาก

970
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
‎พลราม เอาเลย

971
01:07:20,875 --> 01:07:22,083
‎พลราม เซ็นสิ

972
01:07:22,708 --> 01:07:25,875
‎เอาเลย เซ็นสิน้อง ตรงนี้

973
01:07:37,875 --> 01:07:40,041
‎นายเป็นน้องฉันไม่ใช่เหรอ น้องชายฉันไง

974
01:07:40,125 --> 01:07:40,958
‎ใช่ครับ

975
01:07:41,041 --> 01:07:42,750
‎เรากินข้าว ไปเที่ยวด้วยกัน

976
01:07:42,833 --> 01:07:45,791
‎พ่ออยู่นี่ ฉันอยู่นี่ พี่อโศกก็อยู่นั่น

977
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
‎- มีอะไรต้องคิดมากเหรอ
‎- ไม่มีครับ

978
01:07:55,250 --> 01:07:56,250
‎ไปได้

979
01:07:56,333 --> 01:07:58,458
‎ออกไปรอข้างนอก เดี๋ยวเราจะเรียก

980
01:08:01,291 --> 01:08:04,333
‎- โอเคไหม ไปได้
‎- ไปได้

981
01:08:05,250 --> 01:08:06,291
‎ได้ครับ

982
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
‎ไม่ต้องทำ

983
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
‎เมื่อคิดถึงเรื่องนี้อีกหนทำให้ผมโมโหมาก

984
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
‎จนผมอยากพุ่งออกไป
‎เชือดคอเศรษฐีบางคนมันซะเดี๋ยวนี้

985
01:10:18,416 --> 01:10:20,875
‎ผมไม่เคยคิดสักนิดว่าผมมีทางเลือก

986
01:10:22,625 --> 01:10:27,375
‎ไม่เคยคิดว่าผมจะบอกความจริง
‎กับผู้พิพากษา หรือหนีไป

987
01:10:30,166 --> 01:10:31,708
‎ขอมูนไลต์วิสกี้

988
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
‎ผมติดอยู่ในกรงไก่

989
01:10:34,625 --> 01:10:37,833
‎ไม่เชื่อสักนิดว่าจะมีเกมโชว์แจกเงินล้านรูปี

990
01:10:37,916 --> 01:10:39,750
‎ที่เราจะชนะและออกจากกรงได้

991
01:10:46,416 --> 01:10:48,458
‎ประชาธิปไตยที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก

992
01:10:56,583 --> 01:10:59,541
‎สำหรับคนหลายร้อยล้านคนที่เหมือนอย่างผม

993
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
‎มีทางเดียวที่จะเป็นอิสระได้

994
01:11:02,583 --> 01:11:05,458
‎ผมต้องยอมรับสิ่งที่ครอบครัวชายคนนี้จะทำ

995
01:11:05,541 --> 01:11:08,833
‎ไม่ใช่แค่ทำกับผม แต่กับครอบครัวผมด้วย

996
01:11:13,958 --> 01:11:19,583
‎ไม่มีมนุษย์ธรรมดาหน้าไหนยอมรับได้
‎มีแต่สิ่งวิปริตของธรรมชาติ

997
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
‎ที่จริงมันจะต้องเป็นไอ้เสือขาว

998
01:11:33,750 --> 01:11:34,791
‎อยู่นี่เอง

999
01:11:34,875 --> 01:11:38,500
‎เจ้านายแกเรียกหาแกให้ควั่ก

1000
01:11:38,583 --> 01:11:40,666
‎เมื่อคืนเขาลงมานี่ด้วย

1001
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
‎ไม่สบายเหรอ

1002
01:11:44,416 --> 01:11:45,416
‎เป็นไทฟอยด์

1003
01:11:46,125 --> 01:11:48,166
‎ไข้เลือดออกหรือมาเลเรีย

1004
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
‎ท่าทางนายดูมีปัญหาใหญ่

1005
01:12:03,833 --> 01:12:05,250
‎เฮ้ย ไอ้เฮงซวย

1006
01:12:05,333 --> 01:12:07,750
‎จะต้องให้เรียกอีกกี่หน

1007
01:12:07,833 --> 01:12:11,041
‎มองหาอะไร
‎ไปเอาขวดน้ำมันมาสิวะ ไอ้เวรตะไล

1008
01:12:24,583 --> 01:12:26,041
‎นัดนี้ท่าทางจะล้มมวย

1009
01:12:26,125 --> 01:12:28,541
‎นักคริกเก็ตกลัวมาก

1010
01:12:34,500 --> 01:12:35,500
‎กลับมาแล้วเหรอ

1011
01:12:36,083 --> 01:12:37,375
‎มา นั่งก่อน

1012
01:12:37,458 --> 01:12:39,583
‎ใครชนะๆ

1013
01:12:39,666 --> 01:12:40,708
‎ดูเองสิ

1014
01:12:40,791 --> 01:12:42,791
‎- เราแพ้อยู่
‎- พลราม

1015
01:12:43,458 --> 01:12:44,416
‎ใช่

1016
01:12:45,333 --> 01:12:46,333
‎เฮ้ย พลราม

1017
01:12:47,208 --> 01:12:48,458
‎พวกเขาบอกนายรึยัง

1018
01:12:50,500 --> 01:12:52,208
‎ยังไม่ได้บอกเขาเหรอ

1019
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
‎ฉันบอกเอง

1020
01:12:58,041 --> 01:12:58,875
‎พลราม

1021
01:13:03,541 --> 01:13:05,750
‎พวกเขามีคนในที่โรงพัก

1022
01:13:08,166 --> 01:13:13,750
‎ไม่มีใครรายงานว่าเห็นสิ่งที่ฉันทำ
‎พวกเขาเลยไม่ต้องใช้นายแล้ว

1023
01:13:25,708 --> 01:13:28,708
‎โอ๋ๆ เลิกดราม่าที นวดขาฉันสิวะ

1024
01:13:29,458 --> 01:13:30,750
‎ถีบเขาทำไม

1025
01:13:30,833 --> 01:13:32,291
‎ก็มันโคตรขี้เกียจ

1026
01:13:32,375 --> 01:13:34,083
‎ทำไมต้องถีบเขาแบบนั้น

1027
01:13:34,166 --> 01:13:37,083
‎- พิงกี้ ใจเย็น
‎- ทำไมต้องทำแบบนั้น เหมือนเขาไม่…

1028
01:13:37,166 --> 01:13:39,625
‎อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น คุณไม่สน

1029
01:13:39,708 --> 01:13:42,125
‎- ชอบให้เป็นแบบนี้เหรอ
‎- พิงกี้ ปล่อยเขา

1030
01:13:42,208 --> 01:13:44,583
‎ทั้งที่เขาทำขนาดนั้นเหรอ

1031
01:13:44,666 --> 01:13:46,875
‎- คุณ ไปห่างๆ ฉันเลย
‎- ทุกอย่างเรียบร้อย

1032
01:13:46,958 --> 01:13:48,125
‎นี่เหรอเรียบร้อย

1033
01:13:48,208 --> 01:13:49,500
‎แล้วไอ้เรื่องทุเรศนี่

1034
01:13:50,333 --> 01:13:51,375
‎ฉันไม่ทนแล้ว

1035
01:13:52,750 --> 01:13:54,166
‎ฉันไม่ทนเรื่องนี้แล้ว

1036
01:13:54,250 --> 01:13:57,041
‎เธอตามหาครอบครัวเหยื่อเพื่อชดเชยให้

1037
01:13:57,125 --> 01:13:59,250
‎- เราเป็นอะไร ฆาตกรเหรอ
‎- เธอไม่ทำแบบนั้น

1038
01:13:59,333 --> 01:14:01,125
‎พวก เงียบน่า

1039
01:14:01,208 --> 01:14:03,666
‎เธอบ้าไปแล้ว คุมให้อยู่สิ

1040
01:14:17,125 --> 01:14:20,500
‎ฉันมีคำสารภาพของแก ฉันจะเก็บมันไว้ตลอด

1041
01:15:28,250 --> 01:15:29,291
‎น้องชาย

1042
01:15:29,375 --> 01:15:32,875
‎- ขออะไรกินหน่อยได้ไหม
‎- ไปให้พ้น

1043
01:15:32,958 --> 01:15:36,291
‎- ไม่ได้กินอะไรมาหลายวันแล้ว
‎- ฉันไม่มี ไปให้พ้น

1044
01:15:36,375 --> 01:15:38,958
‎นายต้องมีสักรูปีสิ ขอหน่อยน่า น้อง

1045
01:15:39,083 --> 01:15:40,666
‎- ไปให้พ้น
‎- จะให้ไปไหน

1046
01:15:40,750 --> 01:15:43,291
‎ก็บอกให้ไปให้พ้นไง สมองไม่สั่งการรึไง

1047
01:15:43,375 --> 01:15:46,750
‎อยากได้นี่ใช่ไหม
‎จะให้ฉันถอดเสื้อผ้าแล้วให้แกเอาไหม

1048
01:15:46,833 --> 01:15:48,083
‎อยากให้ฉันแก้ผ้าเรอะ

1049
01:15:48,166 --> 01:15:51,125
‎- อะไรที่กินได้…
‎- ยายนี่จะทำฉันบ้า

1050
01:15:51,208 --> 01:15:53,125
‎ขออะไรกินหน่อย

1051
01:15:53,208 --> 01:15:56,208
‎หกเดือนนี่ฉันหาเงินได้ 36 รูปี
‎ฉันต้องให้แกหมดไหม

1052
01:15:56,291 --> 01:15:57,791
‎ถ้าให้แล้วฉันจะกินอะไร

1053
01:15:57,875 --> 01:16:00,083
‎ขออาหารหน่อยนะ ลูก

1054
01:16:00,166 --> 01:16:04,791
‎นังนี่บ้าไปแล้ว เอามันออกไป มันบ้าไปแล้ว

1055
01:16:05,916 --> 01:16:07,750
‎จับมันสิ แกเป็นตำรวจนี่

1056
01:16:22,666 --> 01:16:23,666
‎พลราม

1057
01:16:28,291 --> 01:16:29,666
‎ฉันอยากให้นายขับรถให้ฉัน

1058
01:16:52,791 --> 01:16:57,750
‎นายมองหากุญแจมาหลายปี
‎แต่ประตูมันเปิดอยู่ตลอด

1059
01:17:00,333 --> 01:17:02,041
‎คุณพูดอะไรนะครับ มาดาม

1060
01:18:00,250 --> 01:18:01,250
‎เที่ยวบินเหรอ

1061
01:18:02,083 --> 01:18:05,333
‎- เที่ยวบินอะไร อะไรนะ
‎- ผมไม่รู้ครับ เที่ยวบินอะไร

1062
01:18:06,416 --> 01:18:08,000
‎- ทำไมไม่ปลุกฉัน
‎- ท่าน…

1063
01:18:08,083 --> 01:18:10,583
‎- ทำไมไม่บอกฉัน
‎- ผมทำตามที่มาดามสั่งครับ

1064
01:18:11,666 --> 01:18:13,708
‎ทำไมแกถึงแอบไปส่งเธอลับหลังฉัน

1065
01:18:13,791 --> 01:18:16,083
‎- ทำทำไม
‎- ท่านโทษผมไม่ได้นะครับ

1066
01:18:16,166 --> 01:18:18,458
‎งั้นฉันจะโทษใคร แกเป็นคนขับรถฉัน

1067
01:18:18,541 --> 01:18:21,083
‎ผมไม่เคยได้ยินว่ามีภรรยาทิ้งสามีครับ

1068
01:18:22,208 --> 01:18:24,833
‎- เธอไม่ได้ทิ้งฉัน
‎- อย่าตบผมเลยครับ

1069
01:18:24,916 --> 01:18:26,583
‎- เธอไม่ได้ทิ้งฉัน
‎- อย่าทำร้ายผม

1070
01:18:26,666 --> 01:18:28,708
‎เธอไม่ได้ทิ้งฉัน ไอ้สวะ

1071
01:18:28,791 --> 01:18:30,000
‎- คอเสื้อ…
‎- เธออยู่ไหน

1072
01:18:30,083 --> 01:18:31,458
‎- ปล่อย…
‎- เธออยู่…

1073
01:18:31,541 --> 01:18:32,791
‎ปล่อยคอเสื้อผม

1074
01:18:51,291 --> 01:18:53,000
‎ฉันอยากให้เขาเอาแกไปเข้าคุก

1075
01:19:07,000 --> 01:19:09,750
‎ผมรออยู่สองวันให้เจ้านายโทรเรียก

1076
01:19:17,750 --> 01:19:20,375
‎เขากลับไปอเมริกาแล้วไม่บอกผมเหรอ

1077
01:19:38,958 --> 01:19:40,041
‎เป็นยังไงบ้างครับ

1078
01:19:41,500 --> 01:19:43,750
‎ทำไมนายไม่เก็บของแล้วหนีไปด้วยล่ะ

1079
01:19:49,583 --> 01:19:52,500
‎ไม่กินอะไรแบบนี้ไม่ดีต่อสุขภาพนะครับ

1080
01:19:53,833 --> 01:19:54,750
‎ให้ผม…

1081
01:19:54,833 --> 01:19:57,125
‎เรื่องระยำทั้งหมดนี่มันความผิดหล่อน

1082
01:19:58,875 --> 01:20:00,291
‎นังชั่วเอ๊ย

1083
01:20:01,291 --> 01:20:03,000
‎ให้ผมโทรสั่งพิซซ่าไหมครับ

1084
01:20:18,833 --> 01:20:20,041
‎รู้สึกดีขึ้นไหมครับ

1085
01:20:22,291 --> 01:20:24,000
‎คุณต้องเชื่อมั่นในพระเจ้านะครับ

1086
01:20:25,666 --> 01:20:29,583
‎ย่าผมบอกว่าถ้าเราเชื่อในพระเจ้า
‎เรื่องดีๆ จะเกิดขึ้น

1087
01:20:32,833 --> 01:20:34,708
‎ทำไมนายถึงดีกับฉันนัก พลราม

1088
01:20:37,291 --> 01:20:38,458
‎เป็นหน้าที่ผมครับ

1089
01:20:45,125 --> 01:20:47,250
‎ผมทำน้ำมะนาวมาให้

1090
01:20:47,958 --> 01:20:49,958
‎ดื่มแล้วจะรู้สึกสดชื่นขึ้นครับ

1091
01:20:55,916 --> 01:20:56,916
‎คุณอโศก

1092
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
‎คุณอโศก

1093
01:21:03,541 --> 01:21:04,583
‎คุณอโศก

1094
01:21:18,583 --> 01:21:21,583
‎เราเกลียดเจ้านายเราโดยต่อหน้าทำเป็นรัก

1095
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
‎หรือเรารักเจ้านายโดยต่อหน้าทำเป็นเกลียด

1096
01:21:47,291 --> 01:21:48,333
‎พิงกี้อยู่ไหน

1097
01:21:50,208 --> 01:21:51,583
‎คุณต้องนอนนะครับ

1098
01:21:53,500 --> 01:21:55,166
‎อย่าไปไหนนะ พลราม โอเคไหม

1099
01:21:56,166 --> 01:21:57,375
‎ผมอยู่นี่ครับ

1100
01:22:32,125 --> 01:22:34,333
‎"ทำไมนายถึงดีกับฉันนัก พลราม"

1101
01:23:02,916 --> 01:23:08,166
‎เมื่อไม่มีมาดามพิงกี้
‎ผมรู้ว่าต้องทำหน้าที่เหมือนเป็นภรรยาให้เขา

1102
01:23:08,250 --> 01:23:11,375
‎ไม่ปล่อยให้เขาดื่ม และคอยให้กำลังใจเขา

1103
01:23:13,291 --> 01:23:16,041
‎พอได้กินอาหารที่นี่นะครับ คุณจะไม่มีวันลืม

1104
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
‎อร่อยมาก

1105
01:23:24,833 --> 01:23:27,000
‎นับแต่นี้ ฉันจะกินแต่อาหารแบบนาย

1106
01:23:27,833 --> 01:23:30,041
‎ผมน่ะอยากกินแต่อาหารแบบคุณ

1107
01:23:30,125 --> 01:23:32,166
‎นายรู้จักอินเดียแท้ๆ ดีกว่าฉัน

1108
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
‎คืองี้ แม่ฉันน่ะ

1109
01:23:34,250 --> 01:23:37,833
‎แม่เป็นคนสนับสนุนให้ฉันไปเรียนที่อเมริกา

1110
01:23:40,083 --> 01:23:41,458
‎พิงกี้รักแม่ฉันมาก

1111
01:23:50,125 --> 01:23:53,041
‎มาดามพิงกี้บอกผมว่าคุณเป็นคนยิ่งใหญ่

1112
01:23:53,125 --> 01:23:55,458
‎เป็นคนที่จะทำสิ่งยิ่งใหญ่ในอินเดียครับ

1113
01:23:56,625 --> 01:23:59,541
‎- เธอพูดแบบนั้นเมื่อไหร่
‎- เช้าที่เธอไปครับ

1114
01:24:00,125 --> 01:24:03,083
‎เธอร้องไห้ตลอดทางไปสนามบินเลยครับ

1115
01:24:04,125 --> 01:24:08,041
‎เธอบอกว่าคุณจะไม่ยอมปล่อยให้คุณมูเคชมาสั่ง

1116
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
‎เธอเชื่อมั่นในตัวคุณ

1117
01:24:28,541 --> 01:24:30,291
‎เธอจะกลับมาหาคุณแน่ครับ

1118
01:24:31,500 --> 01:24:32,333
‎ใช่

1119
01:24:33,166 --> 01:24:35,708
‎เธอกลับมาแน่ ฉันรู้สึกได้

1120
01:24:36,291 --> 01:24:37,666
‎ผมก็รู้สึกได้ครับ

1121
01:25:10,125 --> 01:25:11,291
‎เป็นไงบ้าง

1122
01:25:12,666 --> 01:25:13,708
‎ไปเอารถ

1123
01:25:14,500 --> 01:25:15,541
‎ไปเอารถ

1124
01:25:19,791 --> 01:25:20,791
‎หย่าเหรอ

1125
01:25:21,958 --> 01:25:23,000
‎เธอพูดแบบนั้นเหรอ

1126
01:25:23,708 --> 01:25:26,625
‎- อย่าห่วง เดี๋ยวจัดการเอง
‎- พี่ดีใจที่เธอไป

1127
01:25:26,708 --> 01:25:29,541
‎ไม่จริง ฉันอยากให้นายมีความสุข น้องชาย

1128
01:25:29,708 --> 01:25:32,791
‎- ผมจะไปคุยกับเธอ
‎- เดี๋ยว หยุดก่อน อโศก

1129
01:25:32,875 --> 01:25:36,375
‎- ไม่ ผมต้องคุยกับเธอ
‎- นายโทรหาเธอแบบนี้ไม่ได้

1130
01:25:37,125 --> 01:25:39,541
‎เลิกอ้อนวอนเธอได้แล้ว เดี๋ยวนายจะเสียใจ

1131
01:25:41,458 --> 01:25:44,791
‎เรื่องเดียวที่ผมเสียใจคือปล่อยให้เธอขับรถคืนนั้น

1132
01:25:44,875 --> 01:25:47,666
‎- ไม่ใช่ความผิดนาย นายก็รู้
‎- ความผิดผม

1133
01:25:47,750 --> 01:25:50,583
‎ฟังนะ ฉันจะอยู่กับนายนานเท่าที่นายอยากให้อยู่

1134
01:25:50,666 --> 01:25:53,541
‎ฉันจะสั่งพิซซ่าแบบที่นายชอบ ใส่มักกะโรนีด้วย

1135
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
‎ขอโทษนะพี่ พอไม่มีพี่ ผม…

1136
01:25:59,333 --> 01:26:01,458
‎ดูที่ผมเอามาให้สิครับ

1137
01:26:02,041 --> 01:26:03,208
‎กระเจี๊ยบทอดร้อนๆ

1138
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
‎- ตอนนี้ฉันไม่อยากกินอะไร
‎- เหมือนที่เรากินเมื่อคืนก่อน

1139
01:26:07,166 --> 01:26:09,125
‎กรอบๆ อร่อยๆ ลองดูสิครับ

1140
01:26:09,208 --> 01:26:10,416
‎ฉันไม่สน

1141
01:26:11,250 --> 01:26:13,166
‎อย่าพูดแบบนั้นสิครับ ชิมหน่อย

1142
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
‎ฉันไม่หิว

1143
01:26:16,458 --> 01:26:18,458
‎ไปไหนก็ไปเถอะ

1144
01:26:18,541 --> 01:26:20,958
‎เขาไม่อยากกิน แกจะตอแยเขาทำไม

1145
01:26:21,041 --> 01:26:22,458
‎ไปให้พ้น ไอ้ระยำ

1146
01:26:22,541 --> 01:26:24,750
‎ขอฉันอยู่คนเดียวสักเดี๋ยวได้ไหม

1147
01:26:24,833 --> 01:26:28,208
‎ไม่ต้องมาวนเวียนอยู่แถวนี้
‎จนกว่าอโศกจะเรียกแก

1148
01:26:28,291 --> 01:26:29,291
‎ครับ

1149
01:26:44,541 --> 01:26:48,041
‎ความอยากเป็นคนรับใช้ถูกฝังใส่หัวผมมานาน

1150
01:26:48,125 --> 01:26:51,458
‎กรอกใส่ในกระแสเลือดผม ตอกย้ำอยู่ในสมองผม

1151
01:26:53,500 --> 01:26:56,708
‎เงิน 9,300 รูปี เป็นยอดที่แปลก

1152
01:26:56,791 --> 01:26:59,958
‎เกือบจะเท่าเงินเดือนผมสามเดือน แต่ก็ไม่ถึง

1153
01:27:01,916 --> 01:27:05,000
‎เธออาจเริ่มด้วย 10,000
‎แล้วหักไป 700 เหรอ

1154
01:27:05,333 --> 01:27:06,208
‎ไม่ๆ

1155
01:27:06,291 --> 01:27:08,291
‎เศรษฐีไม่คิดกันแบบนั้น

1156
01:27:09,125 --> 01:27:11,500
‎ไม่ได้เรียนรู้อะไรเลยเรอะ ไอ้โง่

1157
01:27:11,583 --> 01:27:15,333
‎ถ้าเธอคิดว่าติดแก 10,000
‎แปลว่าจริงๆ เธอติดแกมากกว่านั้นสิบเท่า

1158
01:27:15,416 --> 01:27:18,833
‎สิบเท่านะ ไม่สิ ร้อยเท่าต่างหาก

1159
01:27:22,250 --> 01:27:26,666
‎พวกมันให้ฉันเซ็นคำสารภาพ
‎แต่ฉันไม่ขออะไรตอบแทน

1160
01:27:27,916 --> 01:27:30,625
‎ทำไมฉันถึงไม่ขอ ฉันไม่คิดจะขอด้วยซ้ำ

1161
01:27:31,833 --> 01:27:33,458
‎ฉันไม่คิดจะขอด้วยซ้ำ

1162
01:27:38,375 --> 01:27:42,000
‎เคยคิดไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับนายในอนาคต

1163
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
‎ตา

1164
01:27:44,291 --> 01:27:47,083
‎ตราบใดที่นายมีตา นายก็มีงานทำ

1165
01:27:47,166 --> 01:27:50,541
‎แต่พอนายอายุ 50-55 พวกมันก็เฉดหัวนายทิ้ง

1166
01:27:51,291 --> 01:27:52,291
‎แล้วไงล่ะ

1167
01:27:52,375 --> 01:27:55,666
‎ถ้านายเก็บเงินไว้ได้บ้าง
‎ก็อาจพอซื้อกระต๊อบเล็กๆ

1168
01:27:55,750 --> 01:27:59,708
‎ถ้านายฉลาดเหมือนฉัน
‎หาเงินพิเศษ อาจได้มากกว่านั้น

1169
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
‎นั่นคือสถานการณ์ดีที่สุดนะ

1170
01:28:02,291 --> 01:28:05,166
‎ลองนึกสิว่าเจ้านายแกไล่แกออกโดยไม่มีเหตุผล

1171
01:28:05,250 --> 01:28:07,125
‎หรือแกเกิดอุบัติเหตุ

1172
01:28:07,791 --> 01:28:09,208
‎แกอาจจะตาย

1173
01:28:09,291 --> 01:28:10,583
‎หรือไม่มีที่ซุกหัวนอน

1174
01:28:17,291 --> 01:28:18,500
‎เฮ้ย ไอ้หนูบ้านนอก

1175
01:28:20,541 --> 01:28:21,791
‎ทุกอย่างโอเคไหม

1176
01:28:21,875 --> 01:28:22,958
‎สุดยอด

1177
01:28:24,708 --> 01:28:28,500
‎ไม่อยากบอกนายเลยว่าคนขับทุกคนพูดถึงนาย

1178
01:28:28,583 --> 01:28:31,541
‎บอกว่านายนั่งอยู่ในรถเจ้านายคนเดียว

1179
01:28:32,125 --> 01:28:34,125
‎บ่นพึมพำกับตัวเอง

1180
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
‎จริงไหม

1181
01:28:45,375 --> 01:28:47,250
‎ผมจะไม่ยอมให้เขามาบอกผมว่า

1182
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
‎ชะตาผมคือกระต๊อบในสลัม

1183
01:28:57,208 --> 01:29:01,833
‎หลายอาทิตย์ถัดจากนั้น
‎ผมเรียนรู้ว่าคนขับโกงเจ้านายตัวเองยังไง

1184
01:29:10,958 --> 01:29:13,916
‎อย่างแรก ส่งใบแจ้งราคาปลอมให้เจ้านาย

1185
01:29:14,000 --> 01:29:16,083
‎ค่าซ่อมอะไรที่ไม่จำเป็น

1186
01:29:18,375 --> 01:29:19,375
‎ขอบคุณครับ

1187
01:29:24,208 --> 01:29:27,583
‎สอง ขายน้ำมันรถเจ้านายให้คนขับอื่น

1188
01:29:32,750 --> 01:29:34,166
‎พอเริ่มมั่นใจขึ้น

1189
01:29:34,250 --> 01:29:37,791
‎ก็ขับร่อนไปรับส่งลูกค้าที่จ่ายเงินเรา

1190
01:29:38,375 --> 01:29:39,875
‎เดลีมีจุดรับส่งมากมาย

1191
01:29:40,541 --> 01:29:42,708
‎พอเวลาผ่านไป เราก็รู้ทุกจุด

1192
01:29:44,833 --> 01:29:47,708
‎เมื่อผมมองเงินพวกนั้น ผมไม่รู้สึกผิด

1193
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
‎ผมเดือดดาล

1194
01:29:52,291 --> 01:29:54,375
‎ในอินเดียมีแค่สองวรรณะ

1195
01:29:55,166 --> 01:29:57,166
‎ในที่สุดผมก็เริ่มรวยซะที

1196
01:29:57,250 --> 01:29:59,750
‎คุณอโศกครับ ช่างหัวแม่คุณสิ

1197
01:30:01,041 --> 01:30:04,500
‎ผมขับรถอยู่ ผมตั้งใจฟังไม่ได้ เอานี่ไป

1198
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
‎เอาไป

1199
01:30:06,708 --> 01:30:09,875
‎แกมันอ่อนด๋อย ด้อยอำนาจ ไอ้เวรตะไล

1200
01:30:16,291 --> 01:30:18,083
‎ฉันรู้ว่านายไปทำอะไรมา

1201
01:30:18,166 --> 01:30:20,166
‎ได้โปรดอย่าโมโหผมเลย

1202
01:30:20,250 --> 01:30:23,041
‎นายไปวัด ไปสวดมนต์ขอให้ฉันหายดี

1203
01:30:23,708 --> 01:30:24,708
‎ใช่ครับ

1204
01:30:25,916 --> 01:30:28,291
‎ใช่ครับ ผมห่วงคุณมากครับ

1205
01:30:29,583 --> 01:30:31,916
‎ผมไปทำบุญ 101 รูปีในนามคุณด้วย

1206
01:30:32,000 --> 01:30:33,541
‎เข้ามาสิ มานั่งกับฉัน

1207
01:30:34,291 --> 01:30:35,291
‎มา

1208
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
‎มานี่

1209
01:30:40,541 --> 01:30:42,500
‎นายอยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ

1210
01:30:43,583 --> 01:30:46,833
‎มันชื้นแล้วกลิ่นก็…

1211
01:30:47,541 --> 01:30:49,833
‎ที่นี่เหมือนทัชมาฮาลสำหรับผม

1212
01:30:49,916 --> 01:30:51,375
‎- ทัชมาฮาล…
‎- ใช่ครับ

1213
01:30:51,458 --> 01:30:55,083
‎ทัชมาฮาลคือสุสาน พลราม
‎นายอยู่ในทัชมาฮาลไม่ได้

1214
01:30:55,208 --> 01:30:57,208
‎ครับ

1215
01:30:58,333 --> 01:31:01,000
‎ฉันไม่เคยทำสิ่งที่ฉันอยากทำเลย

1216
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
‎- คุณอยากทำอะไรครับ
‎- เล่นดนตรี

1217
01:31:06,625 --> 01:31:08,166
‎หรือเป็นโปรดิวเซอร์เพลง

1218
01:31:09,333 --> 01:31:13,833
‎ฉันอยู่ในอเมริกามาหลายปี
‎ฉันพยายามเป็นเหมือนพวกเขา

1219
01:31:14,583 --> 01:31:18,916
‎- แต่ที่สุดหัวใจฉันมันก็เป็นคนอินเดีย
‎- ใช่เลยครับ

1220
01:31:19,000 --> 01:31:20,916
‎แต่เราเป็นคนอินเดีย

1221
01:31:22,541 --> 01:31:25,625
‎ฉันอยากไปบังคาลอร์ เปลี่ยนอนาคตประเทศฉัน

1222
01:31:25,708 --> 01:31:26,958
‎นั่นละที่ฉันอยากทำ

1223
01:31:28,041 --> 01:31:29,916
‎คุณทำอะไรก็ได้ที่คุณอยากทำครับ

1224
01:31:31,625 --> 01:31:34,291
‎- คุณเป็นคนมีคุณภาพ
‎- คนมีคุณภาพเหรอ

1225
01:31:58,791 --> 01:32:00,791
‎สุดยอดๆ ครับ

1226
01:32:01,666 --> 01:32:03,708
‎เพราะมากครับ สนุกมาก

1227
01:32:03,791 --> 01:32:05,291
‎ขอบใจพลราม

1228
01:32:05,375 --> 01:32:07,791
‎ผมไม่เคยรู้ว่าคุณร้องเพลงได้แบบนี้

1229
01:32:07,875 --> 01:32:10,208
‎- ฉันพยายาม
‎- ไม่ครับ จริงๆ ครับ

1230
01:32:10,291 --> 01:32:12,708
‎ผมก็ร้องเพลงพอได้เหมือนกัน

1231
01:32:12,791 --> 01:32:14,125
‎- ถามจริง
‎- ครับ

1232
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
‎เอาสิ ร้องให้ฟังหน่อย

1233
01:32:18,166 --> 01:32:20,166
‎ได้ครับ ผมจะร้องนิดหน่อย

1234
01:32:21,000 --> 01:32:22,333
‎ย่าผมสอนมา

1235
01:32:24,791 --> 01:32:25,916
‎เอาเลย

1236
01:32:27,708 --> 01:32:33,541
‎โอ้ โมราริ จะพูดถึงเธอว่ายังไงดี

1237
01:32:34,125 --> 01:32:35,833
‎พูดถึงเธอ

1238
01:32:36,583 --> 01:32:42,208
‎โอ้ โมราริ จะพูดถึงเธอว่ายังไงดี

1239
01:32:42,291 --> 01:32:44,208
‎พูดถึงเธอ

1240
01:32:44,291 --> 01:32:49,625
‎ในโลกของเธอนี้ ฉันไม่อยากมีชีวิตอยู่

1241
01:32:49,708 --> 01:32:51,625
‎มีชีวิต

1242
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
‎ในโลกของเธอนี้ ฉันไม่อยาก

1243
01:32:55,916 --> 01:32:58,250
‎มีชีวิต

1244
01:32:58,958 --> 01:33:01,333
‎เอาโว้ย เราน่าจะตั้งวงกัน พลราม

1245
01:33:01,416 --> 01:33:03,833
‎ใช่ นายกับฉัน เอาอยู่แน่นอน

1246
01:33:03,916 --> 01:33:05,708
‎ใช่ครับ แน่นอนครับ

1247
01:33:06,708 --> 01:33:09,750
‎ฉันอยากมีชีวิตเรียบง่ายเหมือนนายรู้ไหม

1248
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
‎พลรามจิแสนดีของฉัน

1249
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
‎นายเป็นคนดีมาก

1250
01:33:28,416 --> 01:33:30,958
‎ผมเห็นท่านมาถึงเมืองหลวงอันรุ่งโรจน์ของเรา

1251
01:33:31,041 --> 01:33:31,875
‎(นายกฯ จีนถึงอินเดีย)

1252
01:33:31,958 --> 01:33:34,750
‎บางทีเราน่าจะดื่มด้วยกันเมื่อท่านมาบังคาลอร์

1253
01:33:34,833 --> 01:33:38,416
‎ผมซื้อจอห์นนี วอล์กเกอร์ แบล็กขวดหนึ่งยังไม่ได้

1254
01:33:38,500 --> 01:33:40,875
‎จากเงินที่ผมโกงมาจากเจ้านายเก่า

1255
01:33:40,958 --> 01:33:44,833
‎หรือเช่าห้องในโรงแรมห้าดาว
‎ด้วยเงินที่มาดามพิงกี้ให้มาก็คงไม่พอ

1256
01:33:46,875 --> 01:33:51,291
‎คนที่เกิดในด้านสว่างเหมือนเจ้านายผม
‎มีโอกาสเลือกที่จะเป็นคนดี

1257
01:33:52,708 --> 01:33:57,583
‎คนที่เกิดในกรงแบบผม เราไม่มีโอกาสนั้น

1258
01:33:58,416 --> 01:34:00,291
‎พรรคคู่แข่งและม้ามืด

1259
01:34:00,375 --> 01:34:03,291
‎นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่
‎หวังจะได้เสียงจากชนบทอินเดีย

1260
01:34:03,375 --> 01:34:04,708
‎พรรคของหล่อนย่ำแย่

1261
01:34:04,791 --> 01:34:06,666
‎รัฐบาลนี้จะชนะหนนี้

1262
01:34:06,750 --> 01:34:09,166
‎เราต้องหมั่นจ่ายเงินให้พวกเขา
‎จนกว่าจะเลือกตั้ง

1263
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
‎ไม่ ผมทำแบบนี้ไม่ได้

1264
01:34:10,666 --> 01:34:13,291
‎อะไรๆ จะเปลี่ยนไป แล้วนายอยากทำอะไรก็ทำ

1265
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
‎- มันยาก
‎- นั่นมันบ้าอะไร

1266
01:34:15,708 --> 01:34:18,250
‎ใครบอกให้นายทำแบบนั้น เชื่อไหมเนี่ย

1267
01:34:18,333 --> 01:34:19,708
‎ให้เงินมันทำไม

1268
01:34:19,791 --> 01:34:21,250
‎ปิดวิทยุซะ ไอ้เวร

1269
01:34:21,333 --> 01:34:23,750
‎ไอ้ระยำนี่คิดว่ามันทำบุญ

1270
01:34:23,833 --> 01:34:26,583
‎- ทำทำไม
‎- นั่นเงินพ่อนายเรอะ ไอ้โง่

1271
01:34:26,666 --> 01:34:30,875
‎- แกคิดว่าแกเป็นใคร
‎- ขอโทษครับ ผมไม่ทำแล้วครับ

1272
01:34:35,583 --> 01:34:39,958
‎จะพูดอะไรต่อหน้าคนขับก็ระวังไว้ด้วย
‎เราเก่งเรื่องอ่านปาก

1273
01:34:40,041 --> 01:34:42,708
‎ผมแน่ใจว่าเห็นพังพอนพูดชื่อผม

1274
01:34:42,791 --> 01:34:45,291
‎และคำที่ไม่มีคนใช้คนไหนอยากได้ยิน

1275
01:34:45,916 --> 01:34:47,208
‎"หาคนใหม่"

1276
01:34:54,208 --> 01:34:55,958
‎- ไปรัฐสภา
‎- ครับ

1277
01:34:58,416 --> 01:34:59,416
‎มือถือฉัน

1278
01:35:00,583 --> 01:35:02,041
‎เอาไว้ในรถ

1279
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
‎นี่อย่างน้อยก็เงินเดือนสองปี หรืออาจถึงสาม

1280
01:35:28,916 --> 01:35:30,208
‎ผมมีค่ามากกว่านั้น

1281
01:35:51,041 --> 01:35:54,541
‎หลายวันต่อมา
‎ผมพยายามจะไม่มองกระเป๋าสีแดงนั่น

1282
01:36:00,583 --> 01:36:03,541
‎เมืองนี้รู้ว่ามีบางอย่างแผดเผาในตัวผม

1283
01:36:03,625 --> 01:36:05,166
‎เมืองนี้ก็ลุกไหม้เหมือนกัน

1284
01:36:20,916 --> 01:36:21,750
‎พ่อ

1285
01:36:23,958 --> 01:36:27,375
‎ต่อให้นายขโมย มันก็ไม่ถือว่าขโมย

1286
01:36:27,458 --> 01:36:31,375
‎คุณอโศกติดสินบนนักการเมือง
‎จะได้ไม่ต้องจ่ายภาษี

1287
01:36:31,458 --> 01:36:33,041
‎เขาขโมยจากใครล่ะ

1288
01:36:33,125 --> 01:36:35,166
‎คนธรรมดาในประเทศนี้ไง

1289
01:36:36,750 --> 01:36:37,666
‎พ่อ

1290
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
‎กับลูก

1291
01:36:43,541 --> 01:36:44,625
‎ไปกันเถอะ

1292
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
‎พลราม นี่ ไปเร็ว

1293
01:36:53,541 --> 01:36:55,125
‎น่าจะสองสามชั่วโมงนะ

1294
01:37:20,625 --> 01:37:21,875
‎(12265 ดี เจเอที ดูรอนโต
‎22401ดี ยูเอชพี เอซี ซูป)

1295
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
‎ผมจะไปที่ไหน ถ้าผมมาที่นี่พร้อมกระเป๋าสีแดง

1296
01:37:34,541 --> 01:37:36,875
‎นกพิราบ หมา สถานี

1297
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
‎ทุกอย่างรับรู้ได้

1298
01:37:38,333 --> 01:37:41,625
‎ไก่พยายามจะหนีออกจากกรง

1299
01:37:44,041 --> 01:37:46,750
‎คุณอโศกจะทำอะไรกับครอบครัวผม

1300
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
‎- คุณครับ
‎- ว่าไง

1301
01:38:49,583 --> 01:38:51,125
‎มีบางอย่าง…

1302
01:38:53,541 --> 01:38:56,291
‎บางอย่างที่ผมอยากบอกคุณครับ

1303
01:38:56,375 --> 01:38:57,500
‎ได้ ว่ามาสิ

1304
01:39:00,541 --> 01:39:04,000
‎ผมอยากทุบกะโหลกคุณแล้วขโมยเงินคุณ

1305
01:39:05,750 --> 01:39:07,291
‎ฉันรู้ว่านายคิดอะไรอยู่

1306
01:39:08,958 --> 01:39:10,458
‎นายคิดถึงบ้านใช่ไหม

1307
01:39:11,500 --> 01:39:12,500
‎ครับ

1308
01:39:13,416 --> 01:39:14,625
‎เตรียมเดินทางกลับบ้านได้

1309
01:39:16,208 --> 01:39:17,083
‎แล้ว…

1310
01:39:20,958 --> 01:39:23,541
‎ไม่ต้องห่วงเรื่องค่ารถ เอ้านี่

1311
01:39:25,416 --> 01:39:27,625
‎- โอเคไหม ราตรีสวัสดิ์
‎- ครับ

1312
01:39:35,958 --> 01:39:39,541
‎เขาให้เงินผมพอสำหรับตั๋วเที่ยวเดียว

1313
01:40:43,958 --> 01:40:45,375
‎เหนือความคาดหมายทุกอย่าง

1314
01:40:45,458 --> 01:40:46,375
‎(นักสังคมนิยมจงเจริญ)

1315
01:40:46,458 --> 01:40:48,250
‎ด้วยการสนับสนุนจากคนจน

1316
01:40:48,333 --> 01:40:51,125
‎นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่ชนะด้วยเสียงข้างมาก

1317
01:40:51,208 --> 01:40:53,083
‎ด้วยคำพูด "ในก๊อกไม่มีน้ำ

1318
01:40:53,166 --> 01:40:55,750
‎แล้วนักการเมืองรวยๆ ในเดลีให้อะไรเรา"

1319
01:40:55,833 --> 01:40:56,666
‎"มือถือ"

1320
01:40:56,750 --> 01:40:59,250
‎คนจนจะดื่มมือถือตอนหิวน้ำได้ไหม

1321
01:40:59,333 --> 01:41:00,583
‎เราสนับสนุนผิดด้าน

1322
01:41:00,666 --> 01:41:02,375
‎ปิดมันซะ ไอ้เวร

1323
01:41:03,000 --> 01:41:05,208
‎ไม่ได้ยินเลย พูดอีกที

1324
01:41:05,291 --> 01:41:07,541
‎รู้แล้วโว้ย ถอยไป

1325
01:41:10,000 --> 01:41:13,000
‎ใช่ หมู่บ้านโง่ๆ ทุกแห่งโหวตให้หล่อนหมด

1326
01:41:13,791 --> 01:41:16,000
‎เราจะทำบ้าอะไรกันดีล่ะทีนี้

1327
01:41:16,083 --> 01:41:18,416
‎ขับไปสิโว้ย ไอ้ระยำ ทำไมถึงมาทางนี้

1328
01:41:22,041 --> 01:41:24,750
‎สังคมนิยมจงเจริญ

1329
01:41:41,083 --> 01:41:45,625
‎พ่อฝากความยินดีมาให้
‎เราทุกคนดีใจกับความสำเร็จของคุณ

1330
01:41:45,708 --> 01:41:47,291
‎ปากหวานจริง

1331
01:41:48,500 --> 01:41:52,083
‎ที่จริงเราอยากแสดงความยินดีด้วยการบริจาค

1332
01:41:52,166 --> 01:41:54,666
‎เงินหนึ่งล้านรูปีให้พรรคคุณ

1333
01:41:54,750 --> 01:41:57,583
‎แกจ่ายให้พรรคคู่แข่งเท่านั้นเหรอ ไอ้เวร

1334
01:41:58,833 --> 01:42:02,416
‎เราต้องการสี่ล้านรูปี
‎คืนวันจันทร์ โรงแรมเชอราตัน

1335
01:42:02,500 --> 01:42:03,541
‎เข้าใจไหม

1336
01:42:35,791 --> 01:42:40,666
‎ผมนั่งรถทัวร์มาจากหมู่บ้าน แล้วก็ขึ้นรถไฟ

1337
01:42:42,041 --> 01:42:44,583
‎มาถึงนี่ ถามหาลุงจากคนโน้นคนนี้ไปทั่ว

1338
01:42:45,333 --> 01:42:51,250
‎ย่าบอกว่าลุงจะดูแลผม ช่วยให้ผมเป็นคนขับรถ

1339
01:42:55,208 --> 01:42:56,666
‎- เธอเป็นใคร
‎- ธารัม

1340
01:42:57,416 --> 01:42:59,041
‎ลูกคนที่สี่ของป้าลัตตู

1341
01:43:00,791 --> 01:43:02,500
‎- ในมือนี่อะไร
‎- จดหมาย

1342
01:43:02,583 --> 01:43:05,208
‎จดหมายเหรอ เอามาดูหน่อย

1343
01:43:14,875 --> 01:43:20,708
‎หลานย่าที่รัก นี่ก็เจ็ดเดือนกับสองวันแล้ว

1344
01:43:20,791 --> 01:43:22,791
‎ที่แกไม่ส่งเงินมาให้เรา

1345
01:43:22,875 --> 01:43:25,791
‎เมืองมันทำลายจิตวิญญาณแก

1346
01:43:26,333 --> 01:43:31,000
‎ที่นี่ชีวิตเริ่มลำบาก พระอินทร์ไม่ทรงโปรด

1347
01:43:31,625 --> 01:43:34,250
‎แกต้องส่งเงินมาให้เราอีก

1348
01:43:36,166 --> 01:43:40,166
‎ย่าเตรียมการแต่งงานของแกไว้แล้ว

1349
01:43:40,250 --> 01:43:46,541
‎ถ้าแกไม่มาที่นี่
‎เราจะส่งเจ้าสาวขึ้นรถทัวร์ไปหาแก

1350
01:43:46,625 --> 01:43:48,750
‎ถ้าแกไม่ยอม

1351
01:43:48,833 --> 01:43:52,833
‎เราจะเขียนจดหมาย
‎ไปเล่าทุกอย่างให้เจ้านายแกฟัง

1352
01:43:57,333 --> 01:43:59,458
‎ย่าจะให้ฉันแต่งงานจริงๆ เหรอ

1353
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
‎ครับ ลุง

1354
01:44:02,375 --> 01:44:04,791
‎หันมา ฉันจะตีเธออีกที

1355
01:44:06,458 --> 01:44:07,541
‎หันมา

1356
01:44:33,583 --> 01:44:37,041
‎เช้าวันต่อมา คุณอโศกทำสิ่งที่เขาไม่เคยทำ

1357
01:44:37,125 --> 01:44:37,958
‎นี่ใคร

1358
01:44:38,041 --> 01:44:39,625
‎เขาให้ผมหยุดหนึ่งวัน

1359
01:44:39,708 --> 01:44:40,625
‎หลานนายเหรอ

1360
01:44:40,708 --> 01:44:42,208
‎ครับ ครอบครัวผม

1361
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
‎แต่ถึงตอนนี้
‎ผมรู้ว่าเศรษฐีน่ะไม่เคยให้อะไรฟรีหรอก

1362
01:44:53,541 --> 01:44:55,208
‎เขาหาคนมาแทนผมได้แล้ว

1363
01:45:16,250 --> 01:45:20,500
‎เมื่อนั้นเราจึงได้เห็น
‎สิ่งมีชีวิตที่ชั่วอายุคนหนึ่งจะมีแค่ตัวเดียว

1364
01:45:22,458 --> 01:45:23,833
‎ไอ้เสือขาว

1365
01:46:09,708 --> 01:46:13,250
‎อิกบัล นักกวีผู้ยิ่งใหญ่ชาวมุสลิมกล่าวไว้ถูกต้อง
‎เมื่อเขาเขียนว่า

1366
01:46:14,000 --> 01:46:17,250
‎"ทันทีที่คุณตระหนักรู้ว่าอะไรคือสิ่งงดงามในโลกนี้

1367
01:46:18,041 --> 01:46:19,458
‎คุณก็เลิกเป็นทาส"

1368
01:47:32,958 --> 01:47:36,291
‎ผมหวังว่าเช้าวันต่อมา เมื่อผมไม่กลับไป

1369
01:47:37,000 --> 01:47:38,291
‎เขารู้ว่าจะต้องหนี

1370
01:48:13,041 --> 01:48:14,166
‎เชอราตันเหรอครับ

1371
01:48:15,333 --> 01:48:17,208
‎ใช่ เชอราตัน

1372
01:48:26,750 --> 01:48:27,750
‎พิงกี้โทรมา

1373
01:48:28,333 --> 01:48:31,500
‎เธออยากรู้ว่าฉันจะย้ายกลับไปนิวยอร์กไหม

1374
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
‎คุณจะกลับไปไหมครับ

1375
01:48:34,375 --> 01:48:38,166
‎แล้วเสแสร้งเป็นคนที่ฉันไม่ได้เป็นน่ะเหรอ
‎ยังไงที่นี่ก็ประเทศฉัน

1376
01:48:44,750 --> 01:48:48,500
‎เคยได้ยินเรื่องพราหมณ์เจ้าเล่ห์
‎พยายามลวงพระพุทธเจ้าไหมครับ

1377
01:48:49,791 --> 01:48:51,000
‎พราหมณ์ถามว่า

1378
01:48:52,041 --> 01:48:55,500
‎"พระองค์คิดว่าพระองค์เป็นมนุษย์หรือเทพ"

1379
01:48:56,875 --> 01:48:59,625
‎พระพุทธเจ้ายิ้มแล้วตอบว่า "ไม่ใช่ทั้งคู่"

1380
01:49:00,375 --> 01:49:05,125
‎"เราเป็นแค่ผู้ที่ตื่นรู้
‎ในขณะที่พวกท่านยังหลับใหล"

1381
01:49:33,791 --> 01:49:35,875
‎เป็นอะไร หยุดทำไม

1382
01:49:35,958 --> 01:49:38,125
‎ล้อมันเป็นอะไรไม่รู้ครับ

1383
01:49:38,208 --> 01:49:40,750
‎ขอเวลาแป๊บเดียวนะครับ ผมขอไปดู

1384
01:49:40,833 --> 01:49:41,833
‎เอาสิ

1385
01:50:09,541 --> 01:50:12,583
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- ล้อมันไม่ดีครับ

1386
01:50:12,666 --> 01:50:13,666
‎โอเค

1387
01:50:15,166 --> 01:50:16,583
‎เราน่าจะโทรให้คนมาช่วย

1388
01:50:16,666 --> 01:50:18,541
‎- อะไรนะครับ
‎- เราน่าจะโทรให้คนมาช่วย

1389
01:50:18,625 --> 01:50:20,416
‎ใครจะมาที่นี่ล่ะครับ

1390
01:50:21,333 --> 01:50:23,416
‎ถ้าคุณออกมา เราซ่อมด้วยกันได้

1391
01:50:23,500 --> 01:50:25,541
‎ไม่ๆ ฝนตกอยู่ โทรให้คนมาช่วยดีกว่า

1392
01:50:25,625 --> 01:50:28,291
‎ทำยังไงดีครับ ไม่งั้นคุณไปสายแน่

1393
01:50:28,375 --> 01:50:31,583
‎ถ้าคุณแค่ลงมา แป๊บเดียวก็เสร็จ

1394
01:50:32,833 --> 01:50:33,708
‎ก็ได้

1395
01:50:39,750 --> 01:50:41,625
‎- ระวังขวดด้วยนะครับ
‎- เออๆ

1396
01:50:43,208 --> 01:50:45,125
‎ผมจะเอามันออกไปให้พ้น

1397
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
‎- นี่เหรอ
‎- ใช่ครับ

1398
01:50:55,958 --> 01:50:57,708
‎- ฉันว่ามันดูไม่เป็นไร
‎- ไม่ครับ

1399
01:50:57,791 --> 01:51:00,833
‎คุณน่าจะหาคนมาแทนตั้งนานแล้ว

1400
01:54:25,916 --> 01:54:27,250
‎ผมไม่ใช่นักการเมือง

1401
01:54:27,333 --> 01:54:31,541
‎พวกนั้นเป็นคนพิเศษที่ฆ่าคนและเดินหน้าต่อไปได้

1402
01:54:32,291 --> 01:54:36,916
‎ผมทำไม่ได้ ผมไม่กล้าออกจากห้องนี้สี่อาทิตย์
‎จนกระทั่งผมเริ่มสงบ

1403
01:54:39,416 --> 01:54:41,666
‎ส่วนสุดท้ายในเรื่องราวความสำเร็จของผม

1404
01:54:41,750 --> 01:54:45,083
‎คือการก้าวมาจากผู้ประกอบการสังคม
‎เป็นผู้ประกอบการธุรกิจ

1405
01:54:45,583 --> 01:54:46,666
‎อันนี้ไม่ใช่เรื่องง่าย

1406
01:54:49,375 --> 01:54:50,541
‎แต่ผมมีข้อได้เปรียบ

1407
01:54:50,625 --> 01:54:53,750
‎ผมเคยมาบังคาลอร์
‎และคุณอโศกได้พูดถึงอนาคตให้ฟัง

1408
01:54:54,750 --> 01:54:56,083
‎การจัดจ้าง

1409
01:55:10,666 --> 01:55:12,625
‎เมื่อผมเห็นคนขับรถพวกนี้ทุกคน

1410
01:55:12,708 --> 01:55:16,000
‎เข้าออกจากศูนย์ไปอเมริกา

1411
01:55:16,083 --> 01:55:17,791
‎ผมรู้ว่าผมต้องอยู่ที่จุดไหน

1412
01:55:20,291 --> 01:55:22,625
‎แต่ผมจะกำจัดคู่แข่งได้ยังไง

1413
01:55:26,833 --> 01:55:29,708
‎แล้วผมก็คิดว่า "ถ้าเป็นคุณอโศก จะทำยังไง"

1414
01:55:30,625 --> 01:55:31,458
‎คุณครับ

1415
01:55:34,291 --> 01:55:35,291
‎สวัสดีครับ

1416
01:55:36,208 --> 01:55:39,958
‎ผมอยากมาเสนอสินน้ำใจเล็กน้อย
‎แทนคำขอบคุณให้คุณ

1417
01:55:40,875 --> 01:55:41,875
‎ขอบคุณอะไร

1418
01:55:42,416 --> 01:55:44,583
‎ขอบคุณในสิ่งดีๆ ที่คุณกำลังจะทำให้ผม

1419
01:55:51,583 --> 01:55:55,041
‎ไม่ต้องห่วงครับ นั่นไม่ใช่ทั้งหมดหรอก
‎แต่มันก็มากพอ

1420
01:55:57,375 --> 01:55:59,333
‎รู้ไหมทำไมพวกเขาถึงหาผมไม่เจอ

1421
01:55:59,416 --> 01:56:02,500
‎เพราะหน้าผมน่ะโหล
‎เหมือนผู้ชายอินเดียอีกครึ่งประเทศ

1422
01:56:02,583 --> 01:56:03,416
‎(ประกาศจับฆาตกร)

1423
01:56:03,500 --> 01:56:04,625
‎(บริการแท็กซี่มาโนช)

1424
01:56:05,875 --> 01:56:10,291
‎ตำรวจจับคนขับรถทุกศูนย์ที่ใบขับขี่หมดอายุ

1425
01:56:11,208 --> 01:56:13,625
‎ผู้ประกอบการสร้างโอกาส

1426
01:56:14,166 --> 01:56:16,000
‎นั่นละผมถึงมีบริษัทเล็กๆ ของผม

1427
01:56:18,000 --> 01:56:19,625
‎บริษัทแท็กซี่ไอ้เสือขาว

1428
01:56:20,708 --> 01:56:24,458
‎ผมมีคนขับ 30 คนที่ทำงานเป็นกะ
‎โดยมีรถ 26 คัน

1429
01:56:24,541 --> 01:56:27,041
‎ทุกคันติดแอร์สำหรับช่วงที่อากาศร้อน

1430
01:56:28,250 --> 01:56:30,333
‎รวมเข้ากับบริษัทที่ผมถือหุ้น

1431
01:56:30,416 --> 01:56:34,416
‎ผมมีมูลค่ามากกว่า
‎เงินที่ผมยืมมาจากคุณอโศก 15 เท่า

1432
01:56:36,416 --> 01:56:38,875
‎ท่านนายกฯ ครับ กรุณาแวะไปชมเว็บไซต์ผม

1433
01:56:38,958 --> 01:56:41,875
‎หากคุณชอบเว็บของผม คุณคลิกตรงที่มีคำว่า…

1434
01:56:41,958 --> 01:56:43,833
‎(ติดต่อ อโศก ชาร์มา
‎บริษัทแท็กซี่อันดับหนึ่ง)

1435
01:56:45,166 --> 01:56:46,416
‎ใช่ครับ อโศก

1436
01:56:47,208 --> 01:56:49,458
‎นั่นคือชื่อที่ผมเรียกตัวเองทุกวันนี้

1437
01:56:51,416 --> 01:56:54,125
‎แต่ผมไม่ได้ปฏิบัติกับคนขับของผมเหมือนคนใช้

1438
01:56:54,208 --> 01:56:58,750
‎ผมไม่สนว่าพวกเขานับถือศาสนาอะไร
‎และไม่เรียกพวกเขาว่าครอบครัวผมแน่ๆ

1439
01:56:58,833 --> 01:57:00,708
‎พวกเขาคือพนักงานของผม

1440
01:57:00,791 --> 01:57:03,708
‎ผมให้พวกเขาเซ็นสัญญา ซึ่งผมก็เซ็นด้วย

1441
01:57:05,500 --> 01:57:09,583
‎ถ้าเกิดมีปัญหาขึ้นมา
‎ผมไม่ปล่อยให้คนขับรับผิดคนเดียว

1442
01:57:09,666 --> 01:57:11,375
‎พาเขาไปโรงพยาบาลไม่ได้เหรอ

1443
01:57:11,458 --> 01:57:13,166
‎นั่นคือพี่ชายของเด็กที่ตาย

1444
01:57:13,250 --> 01:57:15,708
‎คนขับของคุณที่ชนเขาอยู่ตรงนั้น

1445
01:57:15,791 --> 01:57:17,708
‎สวัสดีครับ ผมชื่ออโศก ชาร์มา

1446
01:57:17,791 --> 01:57:22,166
‎ผมเป็นเจ้าของรถคันนี้
‎ผมถือว่าผมผิด ไม่ใช่คนขับของผม

1447
01:57:22,250 --> 01:57:25,083
‎นี่เป็นเรื่องน่าเศร้ามาก แต่มันสายไป…

1448
01:57:25,166 --> 01:57:28,083
‎ผมเลือกทำสิ่งที่ต่างจากเจ้านายผม

1449
01:57:29,125 --> 01:57:30,416
‎ตอนนี้ผมอยู่ด้านสว่าง

1450
01:57:31,333 --> 01:57:34,625
‎ผมขอแสดงความเสียใจสุดซึ้ง
‎กับการสูญเสียลูกชายคุณป้าครับ

1451
01:57:34,708 --> 01:57:36,708
‎ในนี้มีเงิน 40,000 รูปี

1452
01:57:36,791 --> 01:57:39,958
‎ผมไม่ได้ให้คุณเพราะต้องให้
‎แต่เพราะผมอยากให้

1453
01:57:40,041 --> 01:57:41,375
‎เข้าใจไหมครับ

1454
01:57:41,958 --> 01:57:43,583
‎ผมอยากช่วยลูกชายอีกคนของป้าด้วย

1455
01:57:44,333 --> 01:57:48,375
‎เขาเข้ามาเป็นคนขับรถให้ผมได้
‎ผมจะดูแลเขาเอง

1456
01:57:56,458 --> 01:57:58,500
‎ผมนึกถึงเจ้านายเก่าผมบ่อยๆ

1457
01:57:59,583 --> 01:58:00,541
‎ผมคิดถึงเขาจริงๆ

1458
01:58:02,541 --> 01:58:04,166
‎เขาไม่ควรเจอชะตากรรมแบบนั้น

1459
01:58:07,666 --> 01:58:09,958
‎ผมน่าจะเชือดคอไอ้พังพอนมากกว่า

1460
01:58:14,833 --> 01:58:15,916
‎(ฆาตกรรมยกครัว 17 ศพ
‎ในหมู่บ้านอินเดียเหนือ)

1461
01:58:16,000 --> 01:58:19,125
‎ผมไม่เคยรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับครอบครัวผม

1462
01:58:20,750 --> 01:58:21,916
‎ได้แต่สงสัย

1463
01:58:26,875 --> 01:58:30,416
‎แต่สำหรับคนจน
‎มีแค่สองทางเท่านั้นที่จะผงาดขึ้นมาได้

1464
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
‎อาชญากรรมหรือการเมือง

1465
01:58:34,000 --> 01:58:36,250
‎ที่ประเทศคุณเป็นแบบนั้นเหมือนกันไหม

1466
01:58:40,541 --> 01:58:42,750
‎คิดถึงพ่อแม่ไหม

1467
01:58:44,750 --> 01:58:47,041
‎ขอนมผมอีกแก้วได้ไหมฮะ ลุง

1468
01:58:47,125 --> 01:58:48,416
‎ขอไอศกรีมอีกถ้วยด้วย

1469
01:58:48,500 --> 01:58:49,916
‎ไอศกรีมไว้กินวันอาทิตย์

1470
01:58:50,333 --> 01:58:53,333
‎ไม่ใช่ ไว้กินวันนี้

1471
01:58:55,333 --> 01:58:56,458
‎ฉลาดนะ

1472
01:59:12,333 --> 01:59:13,625
‎- รถคันนี้เหรอ
‎- ใช่

1473
01:59:16,958 --> 01:59:19,291
‎ท่านนายกฯ ผมเองที่เขียนอีเมลน่ะครับ

1474
01:59:19,375 --> 01:59:21,500
‎ไอ้เสือขาว อโศก ชาร์มา สบายดีไหมครับ

1475
01:59:21,583 --> 01:59:24,000
‎ผู้ประกอบการอย่างเรามองหาอนาคตเสมอ

1476
01:59:24,083 --> 01:59:27,583
‎อสังหาริมทรัพย์
‎เมื่อบริษัทอเมริกามุ่งหน้ามาบังคาลอร์

1477
01:59:27,666 --> 01:59:29,666
‎พวกคนขาวต้องการที่พัก

1478
01:59:29,750 --> 01:59:30,916
‎ขอบคุณครับ

1479
01:59:31,000 --> 01:59:32,291
‎เที่ยวอินเดียให้สนุกครับ

1480
01:59:37,833 --> 01:59:40,500
‎หมดยุคคนผิวขาวแล้ว รู้ไหม

1481
01:59:40,583 --> 01:59:42,958
‎พวกนี้จะจบสิ้นในช่วงชีวิตเรานี่แหละ

1482
01:59:43,708 --> 01:59:46,416
‎นี่คือศตวรรษของคนผิวน้ำตาลและผิวเหลือง

1483
01:59:46,500 --> 01:59:48,166
‎ขอพระคุ้มครองคนที่ไม่ใช่

1484
01:59:53,458 --> 01:59:56,750
‎บางทีผมก็คิดว่าต่อให้เขาจับผมได้จริงๆ

1485
01:59:56,833 --> 01:59:59,000
‎ผมจะไม่บอกหรอกว่าผมทำพลาด

1486
01:59:59,083 --> 02:00:01,041
‎ทุกอย่างมันคุ้มที่จะได้รู้

1487
02:00:01,125 --> 02:00:05,000
‎แค่สักวันเดียว สักชั่วโมง สักนาที

1488
02:00:06,333 --> 02:00:09,375
‎ได้รู้ว่ามันเป็นยังไงที่ไม่ต้องเป็นคนใช้

1489
02:00:18,333 --> 02:00:22,458
‎ปกติแล้วเกิดอะไรขึ้นในหนังฆาตกรรมฮินดี

1490
02:00:22,541 --> 02:00:25,333
‎คนจนฆ่าเศรษฐีแล้วก็เกิดฝันร้ายว่า

1491
02:00:25,416 --> 02:00:29,250
‎คนตายมาตามหลอกหลอนเขา ตะโกนว่า
‎"ไอ้ฆาตกร หน้าไม่อาย "

1492
02:00:30,083 --> 02:00:31,708
‎มันไม่ได้เป็นแบบนั้น

1493
02:00:31,791 --> 02:00:35,041
‎ฝันร้ายที่แท้จริงคือ
‎เมื่อนายรู้สึกว่านายไม่ได้ทำ

1494
02:00:35,125 --> 02:00:38,083
‎นายไม่ได้ฆ่าเจ้านาย นายไม่กล้าทำ

1495
02:00:38,166 --> 02:00:41,375
‎และนายยังต้องเป็นคนรับใช้คนอื่นต่อไป

1496
02:00:42,166 --> 02:00:43,291
‎แต่เมื่อตื่นขึ้นมา…

1497
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
‎เหงื่อหยุดไหล หัวใจเต้นช้าลง

1498
02:00:46,416 --> 02:00:48,041
‎ฝันร้ายจบแล้ว

1499
02:00:48,875 --> 02:00:51,750
‎นายทำมันแล้ว นายฆ่าเจ้านายตัวเอง

1500
02:00:56,916 --> 02:00:58,375
‎ผมเปลี่ยนข้าง

1501
02:00:59,708 --> 02:01:02,000
‎ผมประสบความสำเร็จ ผมหนีออกมาจากกรงไก่ได้

1502
02:01:24,500 --> 02:01:27,416
‎(สร้างจากหนังสือ พยัคฆ์ขาวรำพัน
‎โดย อราวินด์ อดิก)

1503
02:05:33,666 --> 02:05:40,666
‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน

