1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
NETFLIX SUNAR

2
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
-Tekilaya mı geçsem? Gerçi…
-Neden olmasın?

3
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
-Mihrace, bana şarkı söyle!
-Söyle!

4
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
Niye yolun bu tarafından gidiyor?
Ne oluyor? Bu ne?

5
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
-Ne yapıyor bu?
-Ben sürebilir miyim hanımefendi?

6
00:01:08,458 --> 00:01:10,583
-Korktun mu mihrace?
-Yok, korkmadım.

7
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
Korkmuşsun.

8
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
Hanımefendi, inek!

9
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
İnek kıpırdamaz.

10
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
Kutsal inek, so jao!

11
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
Geçirdiğim en iyi yaş günüydü.
Sen olmasaydın…

12
00:01:24,250 --> 00:01:25,791
Mutlu yıllar sana

13
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
Yok artık.

14
00:01:27,166 --> 00:01:29,791
Mutlu yıllar sana

15
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
Çok âlemsin.

16
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
İyi ki doğdun sevgili Pinky

17
00:01:34,333 --> 00:01:36,125
Mutlu yıllar…

18
00:01:37,708 --> 00:01:40,250
Affedersiniz,
bir hikâyeye böyle başlanmaz.

19
00:01:40,333 --> 00:01:41,791
Sonuçta ben Hint'im

20
00:01:41,875 --> 00:01:44,875
ve hikâyeye başlamadan önce
yüce bir güce dua etmek

21
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
milletimin eski ve mukaddes bir âdetidir.

22
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
Ben de bir tanrının ayağını
öperek başlamalıyım ama hangisinin?

23
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
Müslümanların tek tanrısı var.
Hristiyanların üç.

24
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
Biz Hinduların 36 milyon.

25
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
Yani toplamda 36 milyon dört adet

26
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
kutsal ayaktan birini seçebilirim.

27
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
Bu tanrıların var olmadığına inananlar var

28
00:02:13,291 --> 00:02:16,375
ama ülkemde
her iki tarafa da oynamakta yarar vardır.

29
00:02:16,458 --> 00:02:21,250
Hint girişimciler hem dürüst hem sahtekâr,
hem alaycı hem inançlı,

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
hem sinsi hem de samimi olmalıdırlar.

31
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
Çin başbakanı Wen Jiabao,

32
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
bu ay Hindistan'a gelip
önde gelen Hint girişimcilerle buluşacak.

33
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
Başbakan, büyüyen
Hint ekonomisi hakkında bilgi alacak.

34
00:02:36,250 --> 00:02:40,916
Dünyanın gözü
bu iki süper gücün buluşmasında olacak.

35
00:02:41,000 --> 00:02:42,541
Jiabao'nun…

36
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
Ekselansları, Sayın Jiabao.

37
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
Hint girişimcilerle
buluşacağınızı öğrendiğimde

38
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
size e-posta göndermek istedim.

39
00:02:52,125 --> 00:02:55,125
EKSELANSLARI WEN JIABAO,
BAŞBAKANLIK BİNASI, PEKİN

40
00:02:55,208 --> 00:02:58,791
Ülkemiz, her ne kadar içme suyu, elektrik,

41
00:02:58,875 --> 00:03:01,000
kanalizasyon, toplu taşıma,

42
00:03:01,083 --> 00:03:04,958
hijyen, disiplin, nezaket
ve dakiklikten yoksun olsa da

43
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
bolca girişimciye sahip.

44
00:03:07,958 --> 00:03:12,166
Başbakan Jiabao, Hindistan'ın
patlama yapan dış kaynak ekonomisini…

45
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
Bir süredir
ülkenizin yükselişini takip ediyorum.

46
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
Biliyorum ki siz Çinliler,
bağımsızlık ve şahsi hürriyet âşığısınız.

47
00:03:20,791 --> 00:03:24,833
Sizi hizmetkârları yapmaya çalışan
Britanyalılara izin vermediniz.

48
00:03:25,541 --> 00:03:27,666
Bunu takdir ediyorum Sayın Başbakan.

49
00:03:27,750 --> 00:03:30,416
Zira ben de bir zamanlar hizmetkârdım.

50
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
Bugünse Hindistan'ın Silikon Vadisi
Bangalore'da tanınmış bir girişimciyim.

51
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
İsmini Amerika'daki
Silikon Vadisi'nden almış

52
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
ama Amerika'nın
artık demode olduğu aşikâr.

53
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
Gelecek, Hindistan ve Çin'de.

54
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
Bana kalırsa dünyanın geleceği

55
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
sarı ile buğday benizlilerin elinde,

56
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
zira eskiden efendimiz olan beyaz adam

57
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
hayatını sodomi, cep telefonu
ve madde bağımlılığıyla heba etti.

58
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
Dolayısıyla size bilabedel

59
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
hayat hikâyem vasıtasıyla
Hindistan gerçeklerini anlatmak isterim.

60
00:04:15,125 --> 00:04:19,375
Bunlar ailemin en besili
ve en mühim üyeleri.

61
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Onlardan sonra
kurnaz, ihtiyar ninem Kusum gelir.

62
00:04:23,250 --> 00:04:27,000
Abim Kishan'ı
çay ocağında çalışmaya zorlayan oydu.

63
00:04:28,500 --> 00:04:31,833
Bir çekçek sürücüsü olan babamın
tüm parasını alan da.

64
00:04:33,250 --> 00:04:36,708
Laxmangarh köyünden geliyorum,
karanlık taraftadır.

65
00:04:37,791 --> 00:04:39,500
Hindistan iki ülkeden oluşur,

66
00:04:40,416 --> 00:04:43,166
aydınlık Hindistan

67
00:04:43,875 --> 00:04:45,375
ve karanlık Hindistan.

68
00:04:47,291 --> 00:04:51,083
Bence sizin gibi zengin biri
benim hangisinden geldiğimi bilir.

69
00:04:52,291 --> 00:04:56,333
Başlıca özelliklerimi en iyi anlatan şey,
birkaç sene önce

70
00:04:56,416 --> 00:04:59,000
bir girişim maceram yüzünden

71
00:04:59,083 --> 00:05:01,458
polis tarafından hazırlanan posterdir.

72
00:05:02,833 --> 00:05:04,416
KAYIP ARANIYOR

73
00:05:04,500 --> 00:05:07,833
Evet, polis tarafından aranıyorum.
Neden mi?

74
00:05:07,916 --> 00:05:09,250
Bilahare anlatacağım

75
00:05:09,333 --> 00:05:14,541
ama muhteşem hikâyemin tamamını dinlemeden
beni yargılamamaya söz verirseniz.

76
00:05:18,541 --> 00:05:20,416
Oku. Sen.

77
00:05:22,333 --> 00:05:23,500
Okuyamıyor musun?

78
00:05:24,083 --> 00:05:26,208
"A, G, Z…"

79
00:05:27,833 --> 00:05:30,166
Onlara ne öğrettin işe yaramaz herif?

80
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
-Özür dilerim…
-Ne özrü?

81
00:05:31,708 --> 00:05:33,333
"Burası şanlı bir ülke.

82
00:05:33,416 --> 00:05:36,583
Tanrı Buda, burada aydınlanma yaşadı.

83
00:05:37,375 --> 00:05:41,166
Bu ülkede doğduğumuz için
Tanrı'ya müteşekkiriz."

84
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
Gel oğlum.

85
00:05:48,458 --> 00:05:51,166
-Bu kadın kim?
-Büyük Sosyalist efendim.

86
00:05:51,250 --> 00:05:53,916
Büyük Sosyalist
çocuklara ne mesaj vermiştir?

87
00:05:54,000 --> 00:05:57,291
Herhangi bir köyden herhangi bir çocuk

88
00:05:57,833 --> 00:06:00,666
büyüyünce Hindistan başbakanı olabilir.

89
00:06:00,750 --> 00:06:03,750
Ormanda, her nesilde bir kez görülebilen

90
00:06:03,833 --> 00:06:06,875
en nadir hayvan hangisidir?

91
00:06:06,958 --> 00:06:08,583
Beyaz kaplan.

92
00:06:08,666 --> 00:06:12,541
İşte sen osun. Beyaz kaplan.

93
00:06:13,541 --> 00:06:18,416
Buradan uzakta,
görkemli başkentimiz Delhi'deki bir okulda

94
00:06:19,000 --> 00:06:21,583
burslu okumanı sağlayacağım.

95
00:06:23,375 --> 00:06:25,583
Baba, bunun adını biliyor musun?

96
00:06:25,666 --> 00:06:26,625
Neymiş?

97
00:06:26,708 --> 00:06:28,375
"Köprücük kemiği."

98
00:06:28,458 --> 00:06:30,416
-Köprücük kemiği mi?
-Evet.

99
00:06:30,500 --> 00:06:31,708
Köprücük kemiği.

100
00:06:31,791 --> 00:06:34,250
Bunlara da "omuz" deniyor.

101
00:06:34,791 --> 00:06:36,750
Burası "omurga."

102
00:06:38,291 --> 00:06:40,875
-Peki bunun adı ne?
-"Yanak."

103
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
-Peki ya bu?
-"Burun."

104
00:06:43,291 --> 00:06:44,583
Bunun adı ne?

105
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
Karanlıkta hep beraber uyurduk,

106
00:06:49,375 --> 00:06:53,875
bacaklarımız tıpkı bir kırkayak gibi
birbirine dolanırdı.

107
00:07:00,250 --> 00:07:02,666
TİMSAHLAR NASIL YÜZER?

108
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
ÇOK YAŞA BÜYÜK SOSYALİST

109
00:07:07,333 --> 00:07:08,958
Balram!

110
00:07:15,250 --> 00:07:17,583
Leylek. Köyümüzü yöneten

111
00:07:17,666 --> 00:07:21,875
ve kazancımızın üçte birini toplayan
toprak ağası.

112
00:07:21,958 --> 00:07:25,791
Köyümüzü öyle bir sömürüyordu ki
yiyecek lokmamız kalmamıştı.

113
00:07:26,666 --> 00:07:30,333
Büyük oğlu Firavun Faresi'nden
daha da çok korkardık.

114
00:07:34,833 --> 00:07:37,083
Babamın onlara mütemadiyen borcu vardı.

115
00:07:39,291 --> 00:07:41,333
Bir daha sordurtma lan!

116
00:07:48,833 --> 00:07:49,791
Kardeşim!

117
00:07:49,875 --> 00:07:53,458
Defterini ve tebeşirini al gel, hadi.

118
00:07:57,541 --> 00:08:00,666
Çay ocağına mı? Delhi'ye gidecektim.

119
00:08:00,750 --> 00:08:03,000
Babam efendiye ödeme yapmamış.

120
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
Ninem çalışman gerektiğini söyledi.

121
00:08:06,041 --> 00:08:06,875
Kishan!

122
00:08:07,458 --> 00:08:09,958
Ne yapıyorsun? İşinin başına dön!

123
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
Hepsini kır.

124
00:08:19,333 --> 00:08:21,000
Hoşuna gitmedi mi?

125
00:08:21,083 --> 00:08:23,375
Kafamı kırdığını farz et.

126
00:08:37,625 --> 00:08:38,625
Canım…

127
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
Yemeğini yesene.

128
00:08:42,250 --> 00:08:44,375
Bir daha okul yüzü görmedim.

129
00:08:45,708 --> 00:08:46,708
Ye hadi.

130
00:08:49,208 --> 00:08:52,916
O senenin sonunda babam verem oldu.

131
00:08:54,833 --> 00:08:57,541
Hiçbir siyasetçi
köyümüze hastane yapmadığından

132
00:08:57,625 --> 00:09:00,291
iki günlük mesafedeki
başka bir köye gittik.

133
00:09:00,375 --> 00:09:01,708
Doktor bulayım.

134
00:09:06,291 --> 00:09:07,708
Doktor moktor gelmedi.

135
00:09:13,208 --> 00:09:14,791
Seçim vaatleri bana,

136
00:09:14,875 --> 00:09:19,333
özgür bir demokraside
fakir olmamanın önemini öğretmişti.

137
00:09:24,166 --> 00:09:29,583
Tanrı hakikattir…

138
00:10:19,375 --> 00:10:22,333
Öldüğünde bile kaderine direniyordu.

139
00:10:22,958 --> 00:10:29,458
Ölüme, yeniden doğuşa ve tekrar ölmeye.
Hepsi boştu.

140
00:10:43,125 --> 00:10:45,000
O anda anlamıştım ki

141
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
Hindistan'da özgürlüğünü kazanmak zordur.

142
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
Sonradan sebebini anladım.

143
00:10:55,375 --> 00:10:57,708
10.000 yıllık tarihinde,

144
00:10:57,791 --> 00:11:01,500
bu ülkeden çıkmış en büyük icat,
horoz kümesi.

145
00:11:09,250 --> 00:11:11,666
Kanı görüp kokusunu alabiliyorlar.

146
00:11:11,750 --> 00:11:15,125
Sıralarının geldiğini bilmelerine rağmen
isyan etmiyorlar.

147
00:11:15,750 --> 00:11:18,083
Kümesten kaçmaya çalışmıyorlar.

148
00:11:22,875 --> 00:11:26,166
Bu ülkedeki hizmetkârlar
aynı şekilde yetiştirilmişler.

149
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
Sırtında taşıdığı mobilyalar
iki yıllık maaşı kadar,

150
00:11:31,541 --> 00:11:34,500
yine de parayı,
tek kuruşuna dahi dokunmadan

151
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
patronuna götürmek üzere pedal çeviriyor.

152
00:11:37,166 --> 00:11:38,541
Tüm hizmetkârlar böyle.

153
00:11:38,625 --> 00:11:43,625
Neden? Hintler dünyanın en dürüst
ve manevi insanları oldukları için mi?

154
00:11:43,708 --> 00:11:44,916
Hayır.

155
00:11:45,000 --> 00:11:49,208
Çünkü yüzde 99,9'umuz
horoz kümesinde sıkışıp kalmışız.

156
00:11:50,541 --> 00:11:53,041
Hizmetkârlar o kadar güvenilir ki

157
00:11:53,125 --> 00:11:56,583
içlerinden birinin eline
kurtuluşun anahtarını verseniz

158
00:11:56,666 --> 00:11:59,416
onu size küfür kıyamet geri fırlatır.

159
00:12:10,000 --> 00:12:13,416
Vaktimi müşterilere kulak kabartarak
geçirmeyi öğrenmiştim.

160
00:12:13,500 --> 00:12:15,458
Bir fırsat çıkmasını umarak.

161
00:12:15,541 --> 00:12:18,791
Çay alır mısınız? Çay koy!

162
00:12:18,875 --> 00:12:21,666
Abim bunu yapmayı
uzun süre önce bırakmıştı.

163
00:12:21,750 --> 00:12:22,791
Çabuk ol.

164
00:12:26,791 --> 00:12:28,333
Sağır mısın? İşine dön.

165
00:12:30,625 --> 00:12:32,125
BÜYÜK SOSYALİST

166
00:12:46,958 --> 00:12:49,666
Siz komünistlerin
Tanrı inancı yoktur efendim

167
00:12:49,750 --> 00:12:51,166
ama kadere inanır mısınız?

168
00:12:52,500 --> 00:12:56,833
Onu ilk kez orada görmüştüm.
Leylek'in küçük oğlu, Ashok Bey.

169
00:12:58,666 --> 00:13:02,000
Amerika'dan ülkesine,
ailesinin kömürden servet kazandığı

170
00:13:02,083 --> 00:13:04,250
Dhanbad'a yeni dönmüştü.

171
00:13:05,250 --> 00:13:08,000
O anda anlamıştım, efendim olacaktı.

172
00:13:22,333 --> 00:13:26,458
Ashok Bey'e
ikinci bir şoför aradıklarını duydum.

173
00:13:26,541 --> 00:13:28,041
Yeni dönmüş…

174
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
Araba sürmeyi bilmiyorsun ki!

175
00:13:31,166 --> 00:13:36,125
Sürücü kursu için
sadece 300 rupiye ihtiyacım var ve…

176
00:13:36,208 --> 00:13:40,541
Olmaz! Hep baban gibi nankör oldun.

177
00:13:40,625 --> 00:13:43,000
Burada Kishan'la kalacaksın.

178
00:13:44,208 --> 00:13:45,541
Ninem onu evermişti,

179
00:13:45,625 --> 00:13:48,708
karısıyla işi pişirsin diye
ona iki hafta vermişti,

180
00:13:48,791 --> 00:13:51,750
artık burada mahsurdu.
Benim de kaderim buydu.

181
00:13:53,708 --> 00:13:55,333
Neyse, boş ver.

182
00:13:56,291 --> 00:13:59,750
Şoför olsaydım bir sürü manda alırdın,

183
00:14:00,458 --> 00:14:02,250
bütün köy sana gıpta ederdi.

184
00:14:02,333 --> 00:14:06,375
Toprak ağalarının
şoförlüğünü mü yapacaksın?

185
00:14:07,875 --> 00:14:10,500
Köyün en zengin kadını olabilirdin.

186
00:14:10,583 --> 00:14:15,375
İnandığın tüm tanrılar üzerine yemin et,

187
00:14:15,458 --> 00:14:21,791
her ay kazandığın parayı
son kuruşuna kadar ninene göndereceksin.

188
00:14:21,875 --> 00:14:23,833
-Yemin ederim.
-Sırıtmayı kes!

189
00:14:24,541 --> 00:14:26,333
Elini çimdikle ve yemin et!

190
00:14:26,416 --> 00:14:29,416
Çimdikliyorum! Nine, bir düşün…

191
00:14:29,500 --> 00:14:31,875
Köyün en zengin kadını olacaksın.

192
00:14:31,958 --> 00:14:35,541
Bu baston altından olacak,
şöyle sallayıverdiğinde

193
00:14:35,625 --> 00:14:37,666
tüm köy önünde sıra olacak.

194
00:14:41,708 --> 00:14:44,583
Dur! Ninem en sevdiğin yemeği yaptı!

195
00:14:44,666 --> 00:14:47,583
Zeytinyağlı bamyayı sen ye!
Ben Dhanbad'da yerim!

196
00:15:20,333 --> 00:15:22,666
Geriye, sürmeyi öğrenmek kalmıştı.

197
00:15:26,666 --> 00:15:28,666
Dikkat etsene pezevenk!

198
00:15:28,750 --> 00:15:31,125
Sen tatlıcı kastındansın.

199
00:15:31,208 --> 00:15:34,791
Ancak savaşçı kastından biri
vahşi bir atı ehlîleştirebilir.

200
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
Müslümanlar, Racputlar ve Sihler
sert insanlardır.

201
00:15:38,791 --> 00:15:43,291
En iyisi sen tatlı yapmaya devam et.

202
00:15:47,750 --> 00:15:51,083
Sürmek yeterli değil. Şoför olmalısın.

203
00:15:51,916 --> 00:15:54,625
Seni geçmeye çalışan olursa şöyle yap…

204
00:15:54,708 --> 00:15:56,541
Çekil ulan pezevenk!

205
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
Çekil ulan pezevenk!

206
00:16:01,291 --> 00:16:02,708
Yollar ormana benzer.

207
00:16:03,375 --> 00:16:06,958
İyi bir şoför,
öne geçmek için kükremelidir!

208
00:16:12,375 --> 00:16:14,750
Oturdukları evi bulmak zor olmamıştı.

209
00:16:14,833 --> 00:16:16,750
Sadece kapıyı aşmam gerekiyordu.

210
00:16:25,125 --> 00:16:26,666
-Evet?
-Namaste efendim.

211
00:16:26,750 --> 00:16:27,916
Ne istiyorsun?

212
00:16:28,000 --> 00:16:29,541
Şoföre ihtiyacınız var mı?

213
00:16:30,375 --> 00:16:32,750
Dört yıllık tecrübem var.
Efendim yeni öldü…

214
00:16:32,833 --> 00:16:34,333
Kaybol. Şoförümüz var.

215
00:16:34,416 --> 00:16:37,416
İki aracınız olduğunu görüyorum,
iki şoförünüz var mı?

216
00:16:37,500 --> 00:16:40,458
Derdin ne senin? Defolsana şerefsiz!

217
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
Efendim? Burası sizin eviniz mi?

218
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
Namaste. Sizin köyden geliyorum!
Laxmangarh'dan.

219
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
-Laxmangarh mı?
-Evet!

220
00:16:47,041 --> 00:16:49,791
Tanrıların işine bakın efendim!

221
00:16:49,875 --> 00:16:52,833
Ana kavşaktaki
çay ocağında çalışıyordum efendim.

222
00:16:52,916 --> 00:16:54,791
Aracınıza çay getirirdim.

223
00:16:55,375 --> 00:16:57,250
Oğlanı içeri al.

224
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
-Ama efendim…
-Al içeri.

225
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
Sizi bulduğuma inanamıyorum.

226
00:17:07,625 --> 00:17:10,333
Siz gittiğinizden beri ekinler soldu.

227
00:17:10,416 --> 00:17:11,791
Dua edip durduk…

228
00:17:11,875 --> 00:17:14,750
Daha çok oğlunuz olsaydı da
köyü yönetselerdi diye.

229
00:17:14,833 --> 00:17:15,916
Kalk.

230
00:17:17,875 --> 00:17:19,750
Beni hâlâ hatırlıyorlar mı?

231
00:17:19,833 --> 00:17:21,250
Tabii ki efendim.

232
00:17:21,833 --> 00:17:24,083
Herkes sizi baba gibi görürdü.

233
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
Toprak ağalarının en iyisi ve en kutsalı,
Gandi gibi.

234
00:17:27,375 --> 00:17:28,333
Gandi gibi mi?

235
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
-Evet efendim. Mohandas Karamçand Gandi.
-Peki.

236
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
Ne istiyorsun?

237
00:17:33,625 --> 00:17:35,250
İzninizle efendim,

238
00:17:35,333 --> 00:17:38,125
şoförünüz olmak isterim.
Ya da oğlunuzunki.

239
00:17:38,916 --> 00:17:40,416
-Müslüman mısın?
-Hayır.

240
00:17:40,500 --> 00:17:41,583
Sık sık yıkanırım.

241
00:17:41,666 --> 00:17:43,791
Temizimdir ve tembellik etmem.

242
00:17:43,875 --> 00:17:45,583
-Ben Ashok.
-Hop, dur bakalım.

243
00:17:46,458 --> 00:17:48,166
Önce deneme sürüşüne çıkaralım.

244
00:17:48,250 --> 00:17:49,833
-Bakalım iyi mi.
-Tamam.

245
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
Şansa bak, Firavun Faresi.

246
00:17:53,625 --> 00:17:55,583
-İyi sürüyor.
-Evet.

247
00:17:56,583 --> 00:17:58,958
-Hangi kasttansın?
-Halwai efendim.

248
00:17:59,041 --> 00:18:00,666
Üst sınıf bir kast mıdır?

249
00:18:00,750 --> 00:18:04,250
Bir zamanlar,
Hindistan dünyanın en zengin ulusuyken,

250
00:18:04,333 --> 00:18:06,416
binlerce kast ve kader mevcutmuş.

251
00:18:06,500 --> 00:18:08,625
Bugünlerde sadece iki kast var.

252
00:18:08,708 --> 00:18:12,458
Koca göbekliler ve ufak göbekliler.

253
00:18:12,541 --> 00:18:15,958
Ve sadece iki kader var. Ye ya da yem ol.

254
00:18:16,041 --> 00:18:17,458
Alt sınıf bir kasttır.

255
00:18:18,541 --> 00:18:21,916
-Hizmetkârlarımız üst kastlardandır.
-Kastın ne önemi var?

256
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
-İçer misin?
-Hayır efendim.

257
00:18:23,875 --> 00:18:26,500
-Bizim kastta içki içilmez.
-Ne yaparsın?

258
00:18:26,583 --> 00:18:27,458
Hırsızlık mı?

259
00:18:28,875 --> 00:18:30,125
Halwai demek.

260
00:18:30,208 --> 00:18:31,791
-Tatlıcı mısın?
-Evet.

261
00:18:31,875 --> 00:18:33,916
Bu yüzden mi tatlı konuşuyorsun?

262
00:18:35,166 --> 00:18:37,500
-Yemek yapar mısın?
-Tabii. İyiyimdir.

263
00:18:37,583 --> 00:18:40,000
-Mesela?
-Her türlü tatlı yaparım.

264
00:18:40,083 --> 00:18:43,833
Gulab jamun, rasgulla,
ladoo, rasmalai, kaju barfi.

265
00:18:43,916 --> 00:18:45,416
Ne dilerseniz.

266
00:18:45,500 --> 00:18:49,541
Yemek yapan bir şoför. Al sana Hindistan.
Yarın başlayabilir misin?

267
00:18:49,625 --> 00:18:52,541
Dur bakalım. Önce ailesini araştıracağız.

268
00:18:52,625 --> 00:18:55,458
-Kaç para istersin?
-Para istemem efendim.

269
00:18:55,541 --> 00:18:59,083
Ailem gibisiniz.
Hiç aileden para istenir mi?

270
00:18:59,166 --> 00:19:00,416
Ayda 1.500.

271
00:19:00,500 --> 00:19:04,458
Hayır efendim, bu çok yüksek.
Yarısını vermeniz yeterli.

272
00:19:04,541 --> 00:19:07,541
İki aydan fazla kalırsan
2.000 rupi yaparız.

273
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
-Benim şoförüm olacaksın.
-Başüstüne.

274
00:19:13,125 --> 00:19:14,416
O kadar korna çalmasan?

275
00:19:14,500 --> 00:19:16,208
Üstüme mi çıkacaksın?

276
00:19:16,291 --> 00:19:18,583
-Yürü git!
-Önüne bak!

277
00:19:18,666 --> 00:19:19,666
Niye öyle yaptın?

278
00:19:19,750 --> 00:19:21,000
Levyeyi çıkaralım mı?

279
00:19:21,083 --> 00:19:22,791
-Yapma.
-Levyeyi çıkaralım.

280
00:19:22,875 --> 00:19:27,166
Rol kestiğini biliyorum.
Henüz işe alınmadın hödük!

281
00:19:31,500 --> 00:19:34,166
Firavun Faresi,
köydeki adamını aramış olmalı

282
00:19:34,250 --> 00:19:37,041
çünkü iki gün sonra işe alındığımda

283
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
tüm şeceremi biliyorlardı.

284
00:19:40,875 --> 00:19:45,166
Ülkemizin şanı ve şerefi, Hint ailesi.

285
00:19:47,166 --> 00:19:52,041
Her efendi, hizmetkârının ailesinin
yaşadığı yeri bilmek zorundadır

286
00:19:52,125 --> 00:19:55,500
zira günün birinde
hizmetkâr işverenini soyup kaçabilir.

287
00:19:55,583 --> 00:19:56,791
Öyle bir durumda…

288
00:20:01,333 --> 00:20:03,291
Gayet normal. Aynısını yapardım.

289
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Asıl mesele efendinin,
hizmetkârın ailesine yaptıkları.

290
00:20:20,333 --> 00:20:22,458
İşte horoz kümesi böyle işler.

291
00:20:22,541 --> 00:20:26,250
Hindistan'daki milyonlarca kişiyi
işte böyle kapana kıstırır.

292
00:20:26,791 --> 00:20:30,750
Tabii ki Leylek ve oğulları
sadakatime güvenebilirdi.

293
00:20:36,791 --> 00:20:38,000
Odan burası.

294
00:20:38,666 --> 00:20:39,875
Benim odam mı?

295
00:20:39,958 --> 00:20:42,208
Beraber kalacağız.

296
00:20:42,291 --> 00:20:44,666
Mağazadan sana yatak alırım.

297
00:20:44,750 --> 00:20:46,291
Hiç gerek yok.

298
00:20:46,375 --> 00:20:49,458
Yerde rahat ederim. Merak etme.

299
00:20:49,541 --> 00:20:51,291
Çatı bile birinci sınıf!

300
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
Al. Hep bunu giyeceksin.

301
00:20:55,916 --> 00:20:57,083
-Benim mi?
-Evet.

302
00:21:11,375 --> 00:21:13,541
-Baksana kahraman!
-Buyurun?

303
00:21:14,583 --> 00:21:16,166
Umarım halı seviyorsundur.

304
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
Bunları temizledikten sonra
tüm camları yıka.

305
00:21:19,291 --> 00:21:20,500
Anladın mı?

306
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
Ama ben şoförüm efendim.

307
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
Hayır. Sen "iki numaralı şoför"sün.

308
00:21:43,166 --> 00:21:48,416
İki numaralı hizmetkârın
bir numaraya duyduğu nefret gibisi var mı?

309
00:21:54,458 --> 00:21:57,791
Ben temizlik yaparken
o, efendi gibi etrafta dolanırdı.

310
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Her bir Hindu tanrısını sıraya dizmiş,
sürekli dua ederdi,

311
00:22:02,833 --> 00:22:07,000
beni sizin gibi bir komünist,
bir Naksalit olmakla suçlarmış gibi.

312
00:22:07,875 --> 00:22:10,458
Duayla önüme geçmesine izin veremezdim.

313
00:22:23,458 --> 00:22:25,583
Efendim, Ram Persad neden yemiyor?

314
00:22:25,666 --> 00:22:28,875
-Son günlerde ağzı da kokuyor.
-Sen fazla konuşma.

315
00:22:32,916 --> 00:22:34,916
Bu adam bir şeyler saklıyordu

316
00:22:35,000 --> 00:22:38,833
ve başarılı bir girişimci
daima rakibinin sırlarını öğrenir.

317
00:22:44,291 --> 00:22:48,666
Aferin. Güzel. Sesi duydun mu?
İyi geldi, değil mi?

318
00:22:50,041 --> 00:22:54,125
Hey, şoför! Buraya gelsene.

319
00:22:55,708 --> 00:22:57,875
Peki, şimdi uzanman gerekiyor…

320
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
Selam! Gel.

321
00:22:59,750 --> 00:23:01,625
Sana birkaç soru soracaktım.

322
00:23:01,708 --> 00:23:04,250
Biraz arkanı döner misin?

323
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
-Olur.
-Hayır!

324
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
Onu kastetmedim. Burada dur.

325
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
Bence sırtın…

326
00:23:12,041 --> 00:23:13,541
Şimdi utanç duysam da

327
00:23:13,625 --> 00:23:18,208
o gün Ashok Bey'in eşi,
Pinky Madam'ı o tür kadınlardan sanmıştım.

328
00:23:18,291 --> 00:23:20,666
Affedersin, kendimi tanıtmadım.

329
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
Merhaba, ben Pinky. Memnun oldum.

330
00:23:23,333 --> 00:23:25,541
Tatlım, yeter. Onunla konuşmalıyım.

331
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
-Peki. Tamam.
-Konuşmalıyım.

332
00:23:27,458 --> 00:23:31,541
Pekâlâ şoför. İkimiz de…
Affedersin. Adın neydi?

333
00:23:31,625 --> 00:23:33,208
-Balram efendim.
-Balram.

334
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
Peki Balram,
internet nedir, biliyor musun?

335
00:23:37,458 --> 00:23:40,291
Hayır efendim ama bir koşu markete gidip

336
00:23:40,375 --> 00:23:43,708
-istediğiniz kadar alabilirim.
-Yok, gerek yok. Sağ ol.

337
00:23:45,041 --> 00:23:46,291
Facebook'un var mı?

338
00:23:47,083 --> 00:23:49,125
Evet. Kitapları hep sevmişimdir.

339
00:23:49,208 --> 00:23:52,166
Okuyabildiğini duymuştum.
Hiç bilgisayar gördün mü?

340
00:23:52,250 --> 00:23:56,375
Evet. Köyde bir sürü vardı,
keçilerle filan.

341
00:23:56,458 --> 00:23:57,500
-Keçi mi?
-Evet.

342
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
Keçiler bilgisayardan iyi anlar.

343
00:24:00,083 --> 00:24:02,541
Yanlış bir şey söylediğim belliydi.

344
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
Gördün mü Pinky?
Sadece iki üç sene okumuş.

345
00:24:05,750 --> 00:24:07,041
Okuryazarlığı var

346
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
ama okuduğunu anlamıyor. Yarım akıllı.

347
00:24:10,208 --> 00:24:12,791
Adilik etme. Yanında duruyor.

348
00:24:12,875 --> 00:24:14,791
-Adilik etmiyorum.
-Hadi Ashok.

349
00:24:14,875 --> 00:24:16,125
Anlatamadım galiba.

350
00:24:16,208 --> 00:24:19,208
Şoförümüz ülkenin
en bâkir piyasasını temsil ediyor,

351
00:24:19,291 --> 00:24:23,166
nette gezinmeyi, cep telefonu almayı,
orta sınıf olmayı bekliyor.

352
00:24:23,250 --> 00:24:24,833
Ona yardımcı olabilirim.

353
00:24:27,333 --> 00:24:29,125
Yeni Hindistan sensin Balram.

354
00:24:29,208 --> 00:24:30,666
Yeni Hindistan benim.

355
00:24:33,291 --> 00:24:34,125
Gidebilirsin.

356
00:24:40,708 --> 00:24:43,000
Benden bahsediş şekli hoşuma gitmemişti.

357
00:24:43,083 --> 00:24:46,166
"Yarım akıllı"ymış! Ama haklıydı.

358
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
Hindistan'a geldiğinizde

359
00:24:47,875 --> 00:24:50,333
benim gibi milyonlarla tanışacaksınız.

360
00:24:50,416 --> 00:24:53,333
Kahverengi kafalarımızı açıp
fenerle içine bakın.

361
00:24:53,416 --> 00:24:54,250
SİBER KAFE

362
00:24:54,333 --> 00:24:58,166
Yarım yamalak,
yalan yanlış bir sürü fikir göreceksiniz.

363
00:24:58,250 --> 00:25:02,458
İşte hayatlarımızı yöneten,
çorba olmuş bu fikirlerdir.

364
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
Çok güzel. Biraz daha yukarı. Orası.

365
00:25:14,000 --> 00:25:17,875
Gelecek, Amerikan firmalarına
dış kaynak sağlamakta baba.

366
00:25:17,958 --> 00:25:21,250
Gelecek Çin'de.
Otobanlar için kömüre ihtiyaçları olacak.

367
00:25:21,333 --> 00:25:22,458
Bizde de kömür var.

368
00:25:22,541 --> 00:25:25,666
Yatırım çeşitliliği lazım.
IT sektörü uçtu, internet…

369
00:25:25,750 --> 00:25:27,791
İnternet mi? O ne?

370
00:25:28,666 --> 00:25:30,416
Kömür elle tutulur bir şey.

371
00:25:30,500 --> 00:25:34,208
Ashok Bey'e göre internet
örümcek ağı kadar gerçekmiş.

372
00:25:34,291 --> 00:25:37,125
Tüm insanları birbirine bağlıyormuş…

373
00:25:37,208 --> 00:25:39,041
-Bunu niye yaptı?
-Biliyorum.

374
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
Niyeymiş?

375
00:25:40,666 --> 00:25:43,166
-İnternet yüzünden.
-Hey!

376
00:25:43,250 --> 00:25:46,666
Fazla bastırıyorsun.
Babam rahatsız oluyor. Yavaş yap.

377
00:25:46,750 --> 00:25:50,083
Neden hizmetkârlara vuruyorsun?
Amerika'da olsan sana dava açarlar.

378
00:25:50,166 --> 00:25:51,666
Burası Amerika değil evlat.

379
00:25:51,750 --> 00:25:54,625
Bize bu yüzden saygı duyuyorlar. Unutma.

380
00:25:54,708 --> 00:25:57,291
Biraz daha yukarı.

381
00:26:27,166 --> 00:26:28,541
ORGANİK ODA SPREYİ

382
00:26:38,291 --> 00:26:41,208
Say. Sonra başımın etini yeme.

383
00:26:43,041 --> 00:26:44,583
Sadece 200'ü bende kalıyordu.

384
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
Tamam beyim!

385
00:26:45,750 --> 00:26:49,083
Ninem her ay Kishan'ı
geri kalanını almaya yolluyordu.

386
00:26:49,166 --> 00:26:52,666
Aynı kasttan değiller. Kadın Hristiyan.

387
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
-Buna rağmen evlenmiş mi?
-Evet.

388
00:26:55,125 --> 00:26:56,750
Amerika'da normalmiş.

389
00:26:57,500 --> 00:27:01,416
Kadının ailesi de karşı çıkmış
ama adam dinlememiş.

390
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
-Kadın Amerikalı mı?
-Hayır, Hint.

391
00:27:04,083 --> 00:27:07,250
Burada doğmuş. Oraya 12 yaşında göç etmiş.

392
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
Bana anlattı.

393
00:27:09,833 --> 00:27:11,291
Seninle konuşuyor mu?

394
00:27:11,375 --> 00:27:12,625
Konuşmak mı?

395
00:27:12,708 --> 00:27:15,125
Aramızdan su sızmıyor be!

396
00:27:15,208 --> 00:27:17,166
Ben bir numaralı şoförleriyim!

397
00:27:17,250 --> 00:27:18,833
Ciddi misin?

398
00:27:21,250 --> 00:27:22,416
Ben de girebilir miyim?

399
00:27:23,000 --> 00:27:24,416
-Yasak.
-Neden?

400
00:27:24,916 --> 00:27:28,125
Ne demek "neden"?
Mukesh görürse beni fırçalar!

401
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
-Kendine iyi bak.
-Sen de.

402
00:28:27,416 --> 00:28:30,375
Ne aptalmışım! Ramazan ayıydı.

403
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
Tabii ki gündüzleri yiyip içemiyordu.

404
00:28:34,000 --> 00:28:39,750
Bir numaralı şoför Müslüman'dı ve Leylek,
Müslümanlardan nefret ediyordu.

405
00:28:46,250 --> 00:28:49,416
Ay ve güneş var oldukça
hanımefendinin adı baki kalacak!

406
00:28:49,500 --> 00:28:51,416
Çok yaşa hanımefendi!

407
00:28:51,500 --> 00:28:53,166
Çok yaşa sosyalizm!

408
00:28:53,250 --> 00:28:54,625
Düşüp bayılacaktım.

409
00:28:54,708 --> 00:28:56,541
Milyonlarca seçim afişinde

410
00:28:56,625 --> 00:28:59,416
çocukluğumdan beri
gördüğüm kadın karşımdaydı.

411
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
Büyük Sosyalist.

412
00:29:02,333 --> 00:29:05,625
Karanlıktan gelen herkes gibi,
o da alt kastlardandı.

413
00:29:05,708 --> 00:29:07,208
İyi bir girişimci gibi

414
00:29:07,291 --> 00:29:10,625
kendi çabasıyla yükselip
başbakanımız olmuştu.

415
00:29:10,708 --> 00:29:14,666
Zenginlere giydirmeyi iyi biliyordu,
onu bu yüzden seviyorduk.

416
00:29:14,750 --> 00:29:16,833
Benim sayemde

417
00:29:16,916 --> 00:29:20,750
devlet madenlerinden
vergisiz kömür alıyorsun.

418
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
Bu konuda minnettarlığımızı göstermiştik.

419
00:29:23,375 --> 00:29:26,916
İki milyon rupi biraz fazla. Orta yolu…

420
00:29:27,000 --> 00:29:29,041
Evlat! Buraya gel.

421
00:29:29,125 --> 00:29:31,833
-Bir şey mi istediniz?
-Ben getireyim.

422
00:29:31,916 --> 00:29:34,541
-Evlat! Gel buraya.
-Gelsene puşt!

423
00:29:39,458 --> 00:29:42,291
Zengin patronların
beni kazıklamaya çalışıyor.

424
00:29:42,958 --> 00:29:45,625
-Ne diyorsun?
-Şoför, kaybol!

425
00:29:45,708 --> 00:29:47,583
Kapa çeneni itoğluit!

426
00:29:48,166 --> 00:29:50,833
Madem devlete para ödemiyorsunuz
bana ödeyin.

427
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
2,5 milyon rupi.

428
00:29:52,833 --> 00:29:53,875
Ciddiyim!

429
00:29:57,041 --> 00:30:00,916
Yoksa Laxmangarh'a,
siz hödükleri bulduğum yere dönersiniz!

430
00:30:03,750 --> 00:30:05,750
O şerefsiz karıya zırnık vermem.

431
00:30:05,833 --> 00:30:09,833
Doğruca Delhi'ye gidip
muhalefet partisine para yedirelim.

432
00:30:09,916 --> 00:30:12,125
Gelecek seçimi kaybedecek.

433
00:30:12,208 --> 00:30:16,000
Hemfikirim. Baba, Delhi'ye beni gönder.

434
00:30:16,083 --> 00:30:19,583
Burada kalıp aile işini öğren.
Mukesh'le ikimiz gideriz.

435
00:30:19,666 --> 00:30:21,583
-Baba.
-İzninle baba. Pardon.

436
00:30:21,666 --> 00:30:24,458
Sana o şekilde
terbiyesizlik etmesi yanlıştı.

437
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
Öyle yapmamalıydı. Bir saniye.

438
00:30:26,583 --> 00:30:28,708
Delhi, New York gibi küresel bir şehir.

439
00:30:28,791 --> 00:30:31,833
Ashok. Karına söyle, haddini bilsin.

440
00:30:31,916 --> 00:30:34,875
Affedersin ama karşında oturuyorum.
Bana söyle.

441
00:30:34,958 --> 00:30:38,166
NYU'da doktora yapmış
bir kayroprakti doktoruyum.

442
00:30:38,250 --> 00:30:42,083
Kâğıt parçalarının yeri
yatak odası duvarıdır, tıpkı onun gibi.

443
00:30:42,166 --> 00:30:44,500
Peki, sana bir şey diyeyim mi?

444
00:30:44,583 --> 00:30:48,250
Ashok'la Delhi'ye gideceğiz,
senin vergi kaçırma sorununu çözüp

445
00:30:48,333 --> 00:30:50,500
sana kartpostal göndereceğiz. Nasıl?

446
00:30:50,583 --> 00:30:53,083
Pinky Madam'ın öfkesi nereden geliyordu?

447
00:30:53,166 --> 00:30:56,000
-Gelenekler umurunda değildi.
-Kocamı tanırım!

448
00:30:57,000 --> 00:31:00,791
Bir numaralı şoför, efendimi
Delhi'ye götürmek için ikramiye alırken

449
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
ben de size anlatmayı
hiç istemediğim bir şey yaptım.

450
00:31:11,000 --> 00:31:13,250
-Ne yapıyorsun?
-Demek geldin!

451
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Ashok Bey'i Delhi'ye götürecekmişim.

452
00:31:15,708 --> 00:31:17,875
Pajero'yu iyice parlatmalıyım.

453
00:31:17,958 --> 00:31:20,333
Yanlışın var. Onları ben götüreceğim.

454
00:31:20,416 --> 00:31:23,416
Sahi mi? Cami ziyaretine mi?

455
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
Araçtan uzak dur.

456
00:31:33,416 --> 00:31:35,250
Mukesh Bey'in sana,

457
00:31:35,333 --> 00:31:39,833
artık adın Muhammed mi
Abdürrezzak mı her neyse,

458
00:31:39,916 --> 00:31:43,750
3.000 rupi zam yapmak isteyeceğini sanmam.

459
00:31:45,833 --> 00:31:48,708
20 senedir şoförleriyim.

460
00:31:48,791 --> 00:31:51,000
Ashok Bey oğlum gibidir.

461
00:31:51,083 --> 00:31:53,416
Çocukken okula ben götürürdüm.

462
00:31:55,041 --> 00:31:56,333
Anlıyorum.

463
00:31:57,500 --> 00:32:01,125
Ama Allah bilir efendimin aklına
ne çarpık fikirler soktun!

464
00:32:01,208 --> 00:32:03,458
Lütfen, benim de bir ailem var.

465
00:32:05,458 --> 00:32:06,666
Hepimizin yok mu?

466
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
Ne sefil bir hayat,

467
00:32:10,583 --> 00:32:14,541
sırf hizmetkâr olabilmek için
dinini ve ismini saklaması gerekmiş.

468
00:32:15,333 --> 00:32:17,583
Yanına koşup özür dilemek istedim.

469
00:32:17,666 --> 00:32:21,166
"Delhi'ye sen git." demek.
Hakkını helal et kardeşim.

470
00:32:30,541 --> 00:32:32,875
Bakarsınız bir gün işime yarar.

471
00:32:56,083 --> 00:32:58,750
Klimalı arabayla Delhi'ye gidiyorum!

472
00:33:57,041 --> 00:33:58,708
-Tatlım, kapımı…
-Evet.

473
00:33:59,541 --> 00:34:02,875
-Çişim geldi.
-Olamaz, zavallım benim!

474
00:34:05,500 --> 00:34:07,708
-Balram, valizleri alır mısın?
-Tabii.

475
00:34:07,791 --> 00:34:10,666
Şuradan yük arabası al.

476
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
Tüm valizleri indir
ve arabayı düzgünce park et.

477
00:34:14,541 --> 00:34:15,375
Başüstüne.

478
00:34:24,208 --> 00:34:26,125
Şu kısım muhteşem.

479
00:34:26,750 --> 00:34:30,125
Aşırı parlak olan birkaç şeyi
değiştirmek istiyorum.

480
00:34:30,208 --> 00:34:33,250
-Valizleri bir yere bırakıver.
-Balkona bak!

481
00:34:33,333 --> 00:34:36,500
-Gökyüzü efendim!
-Ne? Kayan yıldız mı göreceksin?

482
00:34:37,750 --> 00:34:41,416
Valizleri söylediğim odalara taşı.
Etrafı temizle.

483
00:34:42,625 --> 00:34:46,708
Ashok Bey'e yemek hazırladıktan sonra
arabayı garaja götürdüm.

484
00:34:47,291 --> 00:34:50,708
Şoförler dâhil
tüm hizmetkârlar orada yaşıyordu.

485
00:34:54,666 --> 00:34:57,875
Delhi hakkında bilmen gerekenler,
yolların kaymak gibi,

486
00:34:57,958 --> 00:35:01,583
insanların kötü
ve polisin acımasız olduğu.

487
00:35:02,375 --> 00:35:05,375
Efendilerin kıyafetleri burada yıkanır.

488
00:35:05,458 --> 00:35:06,333
Tuvaletler şurada.

489
00:35:06,416 --> 00:35:09,291
Patron çağırdığında şu telefon çalar.

490
00:35:09,375 --> 00:35:11,958
Dua etmek istersen tapınak bile var.

491
00:35:13,250 --> 00:35:16,208
Burası da keyif odamız.

492
00:35:16,291 --> 00:35:19,625
Paramız olunca burada kâğıt oynarız.

493
00:35:19,708 --> 00:35:22,500
Şoförün vitiligo diye bir hastalığı vardı,

494
00:35:22,583 --> 00:35:25,958
bu yüzden palyaçoya benziyordu.
Midemi bulandırıyordu.

495
00:35:26,041 --> 00:35:29,000
Çılgın partilerin adresi burası! Gel!

496
00:35:33,083 --> 00:35:35,916
Dikkat etmezsen
sivrisinekler seni diri diri yer.

497
00:35:36,000 --> 00:35:39,625
Sıtma taşıyorlarsa
haftalarca yatak döşek yatarsın.

498
00:35:39,708 --> 00:35:42,041
Dang taşıyan bir sivrisinekse…

499
00:35:42,125 --> 00:35:44,791
Yemin billah tüm vücudun titrer.

500
00:35:44,875 --> 00:35:46,500
Kesin ölürsün.

501
00:35:46,583 --> 00:35:48,666
-Sivrisinekten mi?
-Kesinlikle.

502
00:35:49,208 --> 00:35:50,541
Burası senin odan.

503
00:35:52,833 --> 00:35:55,166
Güzel. Kiminle paylaşacağım?

504
00:35:55,250 --> 00:35:57,583
-Aileni mi getireceksin?
-Hayır.

505
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
-Aşna fişne mi yapacaksın?
-Hayır.

506
00:36:00,250 --> 00:36:03,208
-Ufaklık nasıl?
-Bu homo da kim?

507
00:36:03,291 --> 00:36:04,291
Hadi işinize.

508
00:36:04,375 --> 00:36:05,916
-Çantasını ara.
-Ararım.

509
00:36:06,000 --> 00:36:08,250
-Hadi, yürüyün!
-Bırak da bakalım.

510
00:36:08,333 --> 00:36:10,500
Herifin kıyafeti seninkinden güzel.

511
00:36:10,583 --> 00:36:13,583
-Ezikliği çantasından belli.
-Pekâlâ Köy Faresi…

512
00:36:13,666 --> 00:36:15,416
Sana kaç para ödüyorlar?

513
00:36:15,500 --> 00:36:17,708
Yeterince. Hâlimden memnunum.

514
00:36:19,208 --> 00:36:21,125
Demek sadık bir köpeciksin.

515
00:36:22,875 --> 00:36:25,958
Geri çekilip
yüzünden mümkün olduğunca uzak durdum.

516
00:36:26,041 --> 00:36:27,791
Patronun bir şey isterse…

517
00:36:27,875 --> 00:36:29,166
Bende her şey mevcut.

518
00:36:29,750 --> 00:36:30,666
Yabancı şaraplar…

519
00:36:31,250 --> 00:36:32,291
Golf topları.

520
00:36:33,166 --> 00:36:34,000
Hatunlar.

521
00:36:34,708 --> 00:36:37,916
Efendimin o taraklarda bezi yok.
O iyi bir adam.

522
00:36:38,000 --> 00:36:39,333
İyi bir adam mı?

523
00:36:40,625 --> 00:36:41,791
O zengin bir adam!

524
00:36:45,958 --> 00:36:47,583
BALRAM

525
00:37:18,833 --> 00:37:21,750
-Ulusal Parti Merkezi. Gidelim.
-Günaydın.

526
00:37:24,541 --> 00:37:26,625
-Gerek yok.
-Hayır efendim. Lütfen.

527
00:37:26,708 --> 00:37:28,666
Cidden, ben açarım.

528
00:37:37,833 --> 00:37:42,333
Sonraki birkaç gün, Ashok Bey'i,
Firavun Faresi'ni ve kırmızı çantayı

529
00:37:42,416 --> 00:37:44,666
çeşitli devlet yetkililerine götürdüm.

530
00:37:46,125 --> 00:37:49,333
Demokrasi, siz sarı benizlilerin,
kanalizasyon,

531
00:37:49,416 --> 00:37:53,416
içme suyu ve Olimpiyat alanlarındaki
başarılarınıza rağmen,

532
00:37:53,500 --> 00:37:55,166
hâlâ sahip olmadığı bir şey.

533
00:37:55,750 --> 00:37:58,208
Hindistan'ı ben yönetsem
önce kanalizasyon borusu…

534
00:37:58,291 --> 00:37:59,125
ULUSAL PARTİ

535
00:37:59,208 --> 00:38:00,708
…sonra demokrasi getirirdim.

536
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
Başkan'ın konutuna. Çabuk!

537
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
-Balram, ben açarım.
-Efendim.

538
00:38:06,833 --> 00:38:10,166
HİNDİSTAN KRALİYET BANKASI

539
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
Çıkışı kaçırdın salak!

540
00:38:18,583 --> 00:38:20,125
Yapma.

541
00:38:20,208 --> 00:38:23,041
Onu kovup
Delhi'yi bilen birini tutmalıyız.

542
00:38:23,125 --> 00:38:24,583
Yeni geldik. Sakin ol.

543
00:38:24,666 --> 00:38:28,000
New York'a gelip
42. Cadde'yi bulamadığını unuttun mu?

544
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
Olur böyle şeyler.

545
00:38:31,000 --> 00:38:33,208
Alışırsın. Merak etme.

546
00:38:33,291 --> 00:38:35,541
Bana ilk kez dokunmuştu.

547
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
Kusura bakmayın.

548
00:38:47,708 --> 00:38:51,541
-Çok sağ olun. Evet.
-Görüşmek üzere. Güle güle.

549
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
Ashok Bey neye üzülmüştü acaba?

550
00:38:53,625 --> 00:38:55,833
Başkan'ın konutuna giren ben olsaydım

551
00:38:55,916 --> 00:38:59,375
"Balram buradaydı!" diye naralar atardım.

552
00:39:00,583 --> 00:39:02,875
Ben yokken onları sürekli ziyaret et,

553
00:39:02,958 --> 00:39:05,833
daha fazla para koparmalarına izin verme.

554
00:39:06,625 --> 00:39:09,625
Bak, bakana rüşvet verdikten hemen sonra

555
00:39:09,708 --> 00:39:12,583
Mahatma Gandi'nin yanından geçiyoruz.

556
00:39:13,333 --> 00:39:16,250
Dünyanın en büyük demokrasisiymiş!
Kıçımın kenarı.

557
00:39:17,166 --> 00:39:20,416
-Karın gibi konuştun.
-Onun adını anma.

558
00:39:20,500 --> 00:39:23,833
Umarım senin
Hindistan'da kalacağını biliyordur.

559
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
Az olsun.

560
00:39:32,541 --> 00:39:33,958
İyice karıştır lütfen.

561
00:39:35,208 --> 00:39:40,583
İyi bir hizmetkâr efendisini tanımalıdır,
tepeden tırnağa, dudaktan anüse kadar.

562
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
Efendim.

563
00:39:42,375 --> 00:39:44,833
Buyurun efendim. Patatesleri çıkardım.

564
00:39:44,916 --> 00:39:47,250
Patates, Firavun Faresi'ni osurtuyordu.

565
00:39:47,333 --> 00:39:49,708
Hafızan iyiymiş evlat!

566
00:39:49,791 --> 00:39:52,166
Kardeşime kilometreyi her gün oku.

567
00:39:52,250 --> 00:39:53,208
Başüstüne.

568
00:39:53,291 --> 00:39:55,541
Böylece aracı izinsiz kullanmadığını

569
00:39:55,625 --> 00:39:57,958
ve araca hizmetçi atmadığını anlarız.

570
00:39:59,083 --> 00:40:00,750
Neye gülüyorsun?

571
00:40:00,833 --> 00:40:02,791
Polis, Delhi'deki tüm heykellere

572
00:40:02,875 --> 00:40:05,291
kamera yerleştirmiş. Seni izliyorlar.

573
00:40:05,375 --> 00:40:06,833
-Anladın mı?
-Evet.

574
00:40:06,916 --> 00:40:09,541
Tek başınayken klima ve müzik açma.

575
00:40:09,625 --> 00:40:12,708
-Boş ver klimayı.
-Klima açtırırsan

576
00:40:12,791 --> 00:40:14,833
yüz bulup tepene çıkar.

577
00:40:14,916 --> 00:40:16,750
Treni kaçıracaksın. Gel.

578
00:40:18,458 --> 00:40:22,208
Firavun Faresi gidince
Ashok Bey tek efendim olacaktı.

579
00:40:22,291 --> 00:40:25,500
Laxmangarh'da olsak ona "Kuzu" derdik.

580
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
Güle güle.

581
00:40:32,250 --> 00:40:34,666
Bu şarkıya bayılırım. Sesi aç.

582
00:40:35,291 --> 00:40:37,916
Hadi. Mukesh abi burada değil, aç iyice.

583
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
Efendimin meyve esanslı parfümü
burun deliklerime dolmuştu.

584
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
Sevdin mi?

585
00:40:44,791 --> 00:40:45,833
Evet efendim.

586
00:40:47,458 --> 00:40:49,791
Aramızda kalsın. Pinky'ye bile söyleme.

587
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
Tabii ki!

588
00:40:50,833 --> 00:40:52,291
Bırakacağıma söz vermiştim.

589
00:40:52,375 --> 00:40:53,583
Tabii ki söylemem.

590
00:40:53,666 --> 00:40:56,500
Hizmetkâr ile
efendisi arasında geçenler sırdır.

591
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
Ben efendin değilim! Öyle şeyler deme.

592
00:41:00,541 --> 00:41:02,166
Bana "efendim" demeyi kes.

593
00:41:02,875 --> 00:41:05,500
-Adım Ashok. Öyle diyebilirsin.
-Ashok.

594
00:41:05,583 --> 00:41:09,625
Evet, Ashok. Güzel bir isim değil
ama yapacak bir şey yok.

595
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
-Güzel bir isim efendim.
-Sahi mi?

596
00:41:12,583 --> 00:41:14,958
Beğeniyor musun? Senin olsun.

597
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
Olimpiyatlarda
Hindistan'ı temsil etmelisiniz.

598
00:41:25,708 --> 00:41:28,208
Keşke sizinkiler gibi kollarım olsa.

599
00:41:28,291 --> 00:41:29,916
Sessiz olabilir misin?

600
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
Sağında!

601
00:41:35,541 --> 00:41:38,666
Balram, görmemi engelliyorsun. Gel. Otur.

602
00:41:38,750 --> 00:41:41,791
Karanlıkta,
bu kadar mutlu birini görmemiştim.

603
00:41:54,625 --> 00:41:58,541
Ne de olsa kuzunun kanında
hâlâ toprak ağalığı vardı.

604
00:42:08,291 --> 00:42:09,291
Güle güle.

605
00:42:16,458 --> 00:42:19,375
Yalnızsan ya da patrona kızmışsan
bu iyi gelir.

606
00:42:19,458 --> 00:42:24,625
İçinde intikam, tecavüz, cinayet, seks,
ne istersen var.

607
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
Keyifli vakit geçirebilirsin.

608
00:42:26,666 --> 00:42:28,000
Hatta asılabilirsin.

609
00:42:33,166 --> 00:42:35,458
Kırmızı sütyen, koca memeler…

610
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
Hoşuna gitti mi Köy Faresi?

611
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
Koca memeler, dev kalçalar!

612
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
Mango gibi tutar, ufak ufak kemirirsin.

613
00:42:44,083 --> 00:42:47,541
-Sonra emersin!
-Ne diyor bu?

614
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Dikkat et de küçük faren
o dev mağaralarında kaybolmasın!

615
00:42:51,333 --> 00:42:52,791
Ayarlayayım mı?

616
00:42:52,875 --> 00:42:58,125
Şehirli kızların bacağında
ve koltuk altında kıl olmadığını gördüm.

617
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
Ne?

618
00:43:01,208 --> 00:43:05,000
Annenin oralarda kılı var mı?
Şuralarda ve şuralarda?

619
00:43:05,083 --> 00:43:07,708
Sizin köyün kadınları kıllı mı?

620
00:43:07,791 --> 00:43:10,208
Bütün aile ağaçtan sarkıyormuş…

621
00:43:10,291 --> 00:43:12,416
Niye anamdan bacımdan bahsediyoruz?

622
00:43:16,666 --> 00:43:17,958
Şaka yapıyoruz oğlum.

623
00:43:18,041 --> 00:43:20,083
Ben sizinkilerden bahsediyor muyum?

624
00:43:20,166 --> 00:43:21,375
-Hadi ama!
-Geri gel.

625
00:43:21,458 --> 00:43:25,375
O günden sonra fikirlerimi
Delhi'deki kimseyle paylaşmamaya

626
00:43:25,458 --> 00:43:26,500
karar verdim.

627
00:43:27,458 --> 00:43:29,666
Kâğıtları götünüzde saklıyorsunuz.

628
00:43:32,458 --> 00:43:35,833
Köy Faresi! Nereye? Ölmeye mi?

629
00:43:36,333 --> 00:43:38,541
-Şerefsiz!
-İbne.

630
00:43:42,291 --> 00:43:46,083
Amca, tek kişilik bir oda var mı?

631
00:43:47,750 --> 00:43:48,833
Şurada var.

632
00:43:48,916 --> 00:43:50,583
Kim yalnız kalmak ister ki?

633
00:44:34,500 --> 00:44:38,125
Pinky Madam, Ashok Bey'in
köydeki amcasını görmek istedi.

634
00:44:38,208 --> 00:44:41,666
Böylece Leylek'in aracıyla
memlekete gidiyordum.

635
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
Çok güzel.

636
00:44:43,083 --> 00:44:44,875
Bu hiç hoşuma gitmedi.

637
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
Kaza yapsaydım onun suçu olurdu.

638
00:44:49,625 --> 00:44:51,500
Nineni göreceğine memnun musun?

639
00:44:51,583 --> 00:44:53,791
-Evet, çok memnunum.
-Güzel.

640
00:44:58,750 --> 00:45:02,208
Az önce ne yaptın Balram?
Parmağını gözüne mi değdirdin?

641
00:45:02,291 --> 00:45:03,958
Kutsal bir yerden mi geçtik?

642
00:45:05,958 --> 00:45:06,958
Evet efendim.

643
00:45:07,583 --> 00:45:11,333
Kutsal bir ağacın yanından geçtik,
onu selamladım.

644
00:45:11,416 --> 00:45:12,666
Nerede? Hangisi?

645
00:45:12,750 --> 00:45:15,083
-Şurada hanımefendi.
-Şu büyük olan.

646
00:45:15,166 --> 00:45:17,000
Bu bölgenin tamamı kutsaldır.

647
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
Nasıl da doğaya tapıyorlar.
New York'ta kim yapar?

648
00:45:20,958 --> 00:45:23,791
-Brooklyn'de arka bahçesi olanlar.
-Eminim.

649
00:45:27,708 --> 00:45:30,375
Yine yaptın. Bir tane daha mı geçtik?

650
00:45:31,000 --> 00:45:33,041
Evet. Şu patikayı görüyor musunuz?

651
00:45:33,125 --> 00:45:33,958
-Evet.
-Evet.

652
00:45:34,041 --> 00:45:36,333
Tanrı Buda, Aydınlanma Ağacı'na

653
00:45:36,416 --> 00:45:38,458
o patikadan yürüyerek varmış.

654
00:45:38,541 --> 00:45:40,625
-Gerçekten mi?
-Evet.

655
00:45:41,291 --> 00:45:44,666
Affedersiniz
ama bence siz de aynısını yapın.

656
00:45:44,750 --> 00:45:48,500
-Yoksa kısır olabilirmişsiniz.
-Yok canım.

657
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
-Tamam, yapmamız lazım.
-Hayır!

658
00:45:51,333 --> 00:45:54,583
Nasıldı? Sol, sağ ve baş. Yap hadi.

659
00:45:55,541 --> 00:45:59,583
Geçtiğimiz her ağaç, kaya ve tapınağa
dinî bir tepki veriyordum.

660
00:45:59,666 --> 00:46:02,208
Şu tepeyi görüyor musunuz?

661
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Onlar için bilge gibiydim.

662
00:46:03,708 --> 00:46:05,125
Sol, sağ, baş.

663
00:46:06,083 --> 00:46:08,750
-Sol, sağ, baş.
-Sol, sağ, baş.

664
00:46:20,208 --> 00:46:22,583
Onları Ashok Bey'in amcasına bıraktım.

665
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
Ona "Manda" diyorduk.

666
00:46:29,000 --> 00:46:31,500
Benim de ailemle yüzleşmem gerekiyordu.

667
00:46:46,375 --> 00:46:48,333
Merhaba amca, ne var ne yok?

668
00:46:52,125 --> 00:46:53,583
Nasıl gidiyor abi?

669
00:46:54,333 --> 00:46:56,041
Demek aileni hatırladın.

670
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Delhi'ye gittiğinden beri
para göndermedin.

671
00:46:58,708 --> 00:47:02,250
Kusura bakma abi. Şimdi geldim işte.

672
00:47:06,625 --> 00:47:09,583
Torunum büyük adam oldu!

673
00:47:10,208 --> 00:47:15,083
Ama ninesini hâlâ çalıştırıyor.

674
00:47:15,166 --> 00:47:19,541
Bu dünyada ihtiyarların kaderi bu.

675
00:47:24,750 --> 00:47:28,333
Onu Delhi'ye götürüp
buradan kurtarmak istiyordum.

676
00:47:29,125 --> 00:47:31,166
Tavuğunu ye.

677
00:47:31,250 --> 00:47:33,791
Kendi ellerimle yaptım.

678
00:47:34,333 --> 00:47:37,000
Yıllardır böylesini yememişsindir.

679
00:47:38,333 --> 00:47:39,875
Ashok Bey bir vejetaryen.

680
00:47:41,166 --> 00:47:44,291
Amerika ona kafayı yedirtmiş.

681
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Ben de vejetaryen olacağım.

682
00:47:46,291 --> 00:47:48,083
Ne? Sen Brahman mısın?

683
00:47:48,166 --> 00:47:50,416
Ye. Bir deri bir kemik kalmışsın.

684
00:47:50,500 --> 00:47:53,833
Düğün için forma girmelisin.

685
00:47:55,250 --> 00:47:57,333
-Kimin düğünü?
-Seninki!

686
00:47:57,416 --> 00:47:59,583
Sana bir kız bulduk.

687
00:47:59,666 --> 00:48:03,500
Sene bitmeden evleneceksin.

688
00:48:08,208 --> 00:48:11,125
Daha erken. Hazır değilim.

689
00:48:11,208 --> 00:48:12,500
Değil misin?

690
00:48:13,083 --> 00:48:14,625
Sen tavuğunu ye.

691
00:48:14,708 --> 00:48:16,375
Evlenmek istemiyorum.

692
00:48:16,458 --> 00:48:22,500
Bencilliği bırak da aileni düşün.

693
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Ye.

694
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
-Sen Ashok Bey değilsin.
-Anlamadın mı?

695
00:48:30,000 --> 00:48:32,750
Zorla mı evlendireceksin? İstemiyorum.

696
00:48:32,833 --> 00:48:34,708
Beni delirteceksin.

697
00:48:34,791 --> 00:48:35,625
Kardeşim!

698
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
Nereye gidiyorsun? Dur!

699
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
Ne var?

700
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
-Para yollamaya devam et.
-Yollamam.

701
00:48:45,666 --> 00:48:47,041
Ailenin parası o!

702
00:48:47,958 --> 00:48:51,541
Senin kanını emip iliğini kurutmuş.

703
00:48:51,625 --> 00:48:53,875
Tıpkı babam gibi seni de öldürecek.

704
00:49:13,625 --> 00:49:16,125
Niye et yemiyormuşum?
Pinky niye pantolon giymiş?

705
00:49:16,208 --> 00:49:18,458
Niye çocuğumuz yokmuş? Bir susmadılar.

706
00:49:18,541 --> 00:49:21,791
-Bence oraya dönmeyelim efendim.
-Olabilir.

707
00:49:24,166 --> 00:49:27,041
Her üç binadan biri
Bangalore'da inşa ediliyor.

708
00:49:27,125 --> 00:49:28,125
Nedeni ne sence?

709
00:49:28,875 --> 00:49:31,625
-Amerika'yla çalışmak.
-Yatırım çeşitliliği mi?

710
00:49:33,000 --> 00:49:35,625
Doğru. Hiç fena değil Balram.

711
00:49:37,750 --> 00:49:39,916
Finansal hizmetler işine gireceğim.

712
00:49:40,833 --> 00:49:43,041
Tanıdığım Wall Street şirketleri var.

713
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
Sizi hemen Bangalore'a götürebilirim.

714
00:49:47,333 --> 00:49:49,083
-Şimdi mi?
-Evet.

715
00:49:49,166 --> 00:49:53,333
-Ülkenin ta öbür ucunda.
-Sorun değil efendim. Uyumam.

716
00:49:53,416 --> 00:49:56,125
-Gece boyunca sürerim.
-Yok, sağ ol.

717
00:49:56,833 --> 00:50:00,208
Önce iş planı oluşturmalıyım.
Doğru dürüst yapmalıyım.

718
00:50:00,750 --> 00:50:02,208
Yaparsınız efendim.

719
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
Evet, yapacağım.

720
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
-Ashoky!
-Evet?

721
00:50:07,833 --> 00:50:13,333
Ashok Bey gerçek bir girişimci olsaydı da
hemen o gün Bangalore'a gitseydik

722
00:50:14,708 --> 00:50:16,750
hayatımız bambaşka bir yön alırdı.

723
00:50:20,416 --> 00:50:23,541
Zenginler çarçur edebilecekleri
fırsatlarla doğarlar.

724
00:50:28,333 --> 00:50:29,250
Peki ya fakirler?

725
00:50:34,166 --> 00:50:37,416
Eve dönecek miyiz
yoksa burada kalmak mı istiyor?

726
00:50:37,500 --> 00:50:39,291
Konuşun. Masaya yumruğunu vur.

727
00:50:39,375 --> 00:50:41,416
O konuyu hiç konuşmadık.

728
00:50:41,500 --> 00:50:44,583
Bence net konuşmuyor
çünkü o da henüz kararını…

729
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
Balram! Ne yapıyorsun?

730
00:50:47,000 --> 00:50:49,291
-Zencefilli çaylarınız.
-Elinle.

731
00:50:49,375 --> 00:50:50,875
Ne yapıyor?

732
00:50:50,958 --> 00:50:52,541
Pinky, iğrenç bir şey bu.

733
00:50:52,625 --> 00:50:56,583
Kıyafetin leş gibi,
ağzın da ha bire çiğnediğin paan kokuyor.

734
00:50:57,333 --> 00:50:58,625
Şu çayı al ve git.

735
00:50:59,291 --> 00:51:00,875
-Başka fincan getir.
-Tabii.

736
00:51:00,958 --> 00:51:02,250
Önce ellerini yıka.

737
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
Genelde böyle yapmaz. Kusura bakma.

738
00:51:04,666 --> 00:51:07,541
Bu alt kastlar yok mu, hepsi aynı.

739
00:51:07,625 --> 00:51:09,458
-Görüşürüz.
-Yine gel.

740
00:51:09,541 --> 00:51:11,833
-Ashok'la konuş.
-Olur. Güle güle.

741
00:51:14,833 --> 00:51:16,958
-Balram?
-Efendim hanımefendi?

742
00:51:17,041 --> 00:51:18,125
Gel lütfen.

743
00:51:20,041 --> 00:51:23,083
-Gel şöyle.
-Çok özür dilerim. Bırakacağım.

744
00:51:23,166 --> 00:51:25,958
-Sorun değil. Otur.
-Paan yemeyi bırakacağım.

745
00:51:26,041 --> 00:51:29,041
Hayır. Mesele o değil… Otur.

746
00:51:29,833 --> 00:51:32,416
Bence yanımızda çalışman yanlış.

747
00:51:32,500 --> 00:51:35,708
Eğitimini tamamlamalısın,
bir aile kurmalısın.

748
00:51:35,791 --> 00:51:37,875
Ashok Bey ve siz, ailem gibisiniz.

749
00:51:37,958 --> 00:51:41,333
-Öyle deme. Bu doğru değil.
-Gerçekten öyle.

750
00:51:41,416 --> 00:51:43,833
Buna inanmıyorsundur herhâlde.

751
00:51:46,416 --> 00:51:48,750
Ailem Amerika'da ne iş yapıyor,
biliyor musun?

752
00:51:48,833 --> 00:51:51,916
Jackson Heights'ta
dandik bir bakkal işletiyorlar,

753
00:51:52,000 --> 00:51:54,291
bira, paan ve porno satıyorlar.

754
00:51:54,375 --> 00:51:56,500
Ödevlerimi bodrumlarında yapardım.

755
00:51:56,583 --> 00:51:59,208
Bir gece annemin başına silah dayadılar,

756
00:51:59,291 --> 00:52:01,083
yine de mesaisini bitirdi.

757
00:52:02,166 --> 00:52:05,416
Ben kendimi kurtardım Balram.
Sen ne yapacaksın?

758
00:52:07,041 --> 00:52:09,583
-Ashok Bey ve size hizmet edeceğim.
-Hayır.

759
00:52:09,666 --> 00:52:11,166
-Tamam. Dur.
-Gerçekten.

760
00:52:11,250 --> 00:52:15,958
Şunu demeyi kes. İşte bu yüzden
kast sistemi tam bir saçmalık.

761
00:52:16,041 --> 00:52:20,291
Mukesh, kast olayı yüzünden
neredeyse Ashok'u benimle evlendirmiyordu.

762
00:52:22,458 --> 00:52:23,500
Siktirsin.

763
00:52:24,833 --> 00:52:26,166
Umurumda değil.

764
00:53:02,041 --> 00:53:04,416
-Bu, diş macunu mu amca?
-Evet, iyidir.

765
00:53:04,500 --> 00:53:06,625
Dişlerini bembeyaz yapar.

766
00:53:06,708 --> 00:53:09,541
-Kaşıntı için merhem nerede bulunur?
-Eczanede.

767
00:53:09,625 --> 00:53:11,041
Beş yüz!

768
00:53:11,125 --> 00:53:13,375
-Bunlar işe giyilir mi?
-Evet, bak.

769
00:53:13,458 --> 00:53:17,083
Onlar 200. Bu ise deri, daha kaliteli.

770
00:53:19,166 --> 00:53:21,583
İndirimli fiyat 100 rupi!

771
00:53:21,666 --> 00:53:26,541
-Kaça?
-İndirimli fiyat 100 rupi!

772
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
Seç beğen al.

773
00:53:27,791 --> 00:53:32,000
Pantolon da 250. Özel tasarım.

774
00:53:41,625 --> 00:53:44,541
Neden babam
apış aramı kaşımamamı tembihlememişti?

775
00:53:46,750 --> 00:53:49,250
Neden bana diş fırçalamayı öğretmemişti?

776
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
Neden beni
hayvan gibi yaşayayım diye yetiştirmişti?

777
00:54:03,791 --> 00:54:07,541
Keşke insan kendi geçmişini de
böyle kolayca tükürüp atabilse.

778
00:54:13,250 --> 00:54:16,833
Bir olayın, diğerine nasıl bağlandığını
veya bir gerekçenin,

779
00:54:16,916 --> 00:54:20,041
diğerini nasıl güçlendirip
zayıflattığını sorarsanız

780
00:54:20,916 --> 00:54:23,375
bu tür şeylerden anlamadığımı söylerim.

781
00:54:31,208 --> 00:54:34,916
Uyarayım, hikâyem
çok daha karanlık bir hâl almak üzere.

782
00:54:38,875 --> 00:54:40,833
CİNAYETTEN ARANIYOR

783
00:54:46,416 --> 00:54:48,500
Üstüme bir şeyler mi sıçrayacak?

784
00:54:50,750 --> 00:54:52,208
Aman Tanrı'm!

785
00:54:52,291 --> 00:54:55,625
İyi ki doğdunuz hanımefendi. Nice yıllara.

786
00:54:55,708 --> 00:54:58,500
-Nasıl olmuş ama?
-Hayatım. Çok güzel.

787
00:54:58,583 --> 00:55:00,500
-Lütfen girin Bay Mihrace.
-Gel.

788
00:55:05,416 --> 00:55:06,791
Köy Faresi!

789
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
Orada tek başına durma. Gel bizimle takıl.

790
00:55:11,041 --> 00:55:13,291
Yalnız kalmak insanı bunalıma sokar.

791
00:55:13,375 --> 00:55:16,708
Şuna baksana!
İngiliz mihracesi gibi giyinmiş!

792
00:55:17,708 --> 00:55:19,291
Altına işemeyesin.

793
00:55:19,375 --> 00:55:21,208
Biri bez getirsin şuna.

794
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
-Göt oğlanı!
-Seni güzelce bir…

795
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
Odan nasıl?

796
00:55:28,041 --> 00:55:31,166
Hamam böceği var mı?

797
00:55:35,333 --> 00:55:38,625
-Sorun değil…
-Harikaydı. Baksana tatlım, uyumuş.

798
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
-Balram!
-Hayır! Uyandırma! Uyuyor.

799
00:55:42,875 --> 00:55:45,583
Eve nasıl döneceğiz? Bekle…

800
00:55:45,666 --> 00:55:48,333
Ben nazikçe uyandırayım. Balram.

801
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
Balram!

802
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
Eyvah! Galiba altına sıçtı.

803
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
Çok özür dilerim.

804
00:55:56,875 --> 00:55:59,583
-Çok özür dilerim. İyi misin?
-Vay be.

805
00:55:59,666 --> 00:56:02,000
-İyi misin?
-İyi misin?

806
00:56:03,500 --> 00:56:05,750
-Çok özür dilerim.
-Hadi, ağlama.

807
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
Sızmışım.

808
00:56:07,625 --> 00:56:08,750
-Pardon.
-Boş ver.

809
00:56:31,416 --> 00:56:34,583
Pinky, dur. Dur Pinky. Yalnız değiliz.

810
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
Ne? Bizim Balram o.

811
00:56:38,125 --> 00:56:39,458
Evet ama…

812
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
Boş ver tatlım. Hadi ama.

813
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Çok sarhoşsun.

814
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
Yeterince değilim.
New York'a dönmek istiyorum.

815
00:56:50,541 --> 00:56:52,583
-Yine başlama.
-"Başlama" mı?

816
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
Ne demek o? Hiç konuşmak istemiyorsun ki.

817
00:56:55,583 --> 00:56:58,708
Hindistan'a altı aylığına gelmiştik.

818
00:56:58,791 --> 00:57:02,708
Galiba burada kalmak istediğin için
benimle konuşmuyorsun.

819
00:57:02,791 --> 00:57:05,208
Aileme yardım ediyorum. Onlara borçluyum.

820
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
Onlardan bahsetmesek?

821
00:57:06,666 --> 00:57:11,583
Onların yanındayken
varlığınla yokluğun bir, farkında mısın?

822
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
Şey gibi…

823
00:57:14,750 --> 00:57:16,250
Yağsız süt gibi.

824
00:57:18,666 --> 00:57:20,166
Yağsız sütü kimse sevmez.

825
00:57:27,666 --> 00:57:29,291
Bara gidebiliriz…

826
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
Tanrı'm. Dur.

827
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
Selam tatlı kız!

828
00:57:33,916 --> 00:57:36,125
Alın hanımefendi. Sadece 100 rupi.

829
00:57:36,208 --> 00:57:37,666
Çok açım.

830
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
Bakabilir miyim?

831
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
Tabii.

832
00:57:40,666 --> 00:57:43,791
Lütfen hanımefendi. Üç tanesi 200 rupi.

833
00:57:43,875 --> 00:57:46,541
-Açım.
-Arabaya dokunma.

834
00:57:46,625 --> 00:57:48,541
Yapma. Kabalık etme.

835
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
-Efendim?
-Balram!

836
00:57:49,833 --> 00:57:54,250
Al. Aferin sana. Hoşça kal. Üstü kalsın.

837
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
Çok şeker.

838
00:57:56,250 --> 00:57:58,541
-Bir şey diyeceğim. Balram.
-Efendim?

839
00:57:58,625 --> 00:58:02,000
-İn hadi. Çocukla öyle konuşulmaz.
-Ne yapıyorsun?

840
00:58:02,083 --> 00:58:04,750
-İn.
-Yok hanımefendi. Ben süreyim bence.

841
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
-İn arabadan.
-Efendim?

842
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
-Patron o.
-Balram, bak.

843
00:58:08,625 --> 00:58:10,833
Bu senin olsun.

844
00:58:11,375 --> 00:58:14,083
Seni burada,
Buda'yla baş başa bırakıyorum.

845
00:58:14,166 --> 00:58:16,666
-Yeşil yandı. Hadi.
-Kimseye ihtiyacım yok.

846
00:58:16,750 --> 00:58:18,708
-Ashok Bey!
-Hoşça kal!

847
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
Efendisiz bir hizmetkâr nedir ki?

848
00:59:13,083 --> 00:59:17,666
-Çok acayipti!
-Kral hareketti! Vay be!

849
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
-Hanımefendi…
-Ne yapıyorsun? Ben süreceğim.

850
00:59:20,416 --> 00:59:24,333
Hayır, Balram. Sen sürmeyeceksin.
Gel buraya, hayır.

851
00:59:24,416 --> 00:59:27,166
Seni bırakacağımızı mı sandın? Kızdın mı?

852
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
Yok hanımefendi. Anne babam gibisiniz.

853
00:59:29,666 --> 00:59:31,458
-Size kızamam.
-Otur.

854
00:59:31,541 --> 00:59:34,125
-Baban değilim. Öyle şeyler deme.
-Efendim.

855
00:59:34,208 --> 00:59:36,666
"Efendim" demeyi de kes! Hepimiz dostuz!

856
00:59:36,750 --> 00:59:39,333
-Bin! Hadi, bugün doğum günü!
-Başüstüne.

857
00:59:40,333 --> 00:59:42,416
Bu herif neden yavaş gidiyor?

858
00:59:50,041 --> 00:59:52,125
Tekilaya mı geçsem?

859
01:00:09,500 --> 01:00:11,875
Mutlu yıllar sana

860
01:00:11,958 --> 01:00:13,000
İki yaşında değilim.

861
01:00:13,083 --> 01:00:15,333
Mutlu yıllar sana

862
01:00:15,416 --> 01:00:16,666
Çok âlemsin.

863
01:00:16,750 --> 01:00:18,375
İyi ki doğdun sevgili Pinky

864
01:00:18,458 --> 01:00:19,583
Âlem adamsın…

865
01:00:19,666 --> 01:00:21,041
Mutlu yıllar…

866
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
-Hayır efendim. Gidelim.
-Onu hastaneye götürmeliyiz.

867
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
Madamın başı belaya girer.

868
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
-Polisi arayayım.
-Yapmayın! Pinky Madam.

869
01:01:01,750 --> 01:01:04,916
-Küçük bir çocuğa çarptım.
-Arabada bekle.

870
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
-Onu bindir.
-Çocuğa çarptım.

871
01:01:06,791 --> 01:01:08,875
-Arabada bekle.
-Ambulans çağır.

872
01:01:08,958 --> 01:01:10,791
-Bana bırak.
-Hayatta mı?

873
01:01:10,875 --> 01:01:12,833
Lütfen beni dinleyin efendim,

874
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
hemen gitmezsek başı belaya girer.

875
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
Biri görecek. Lütfen efendim.

876
01:01:20,625 --> 01:01:23,250
Lütfen arabaya binin efendim. Lütfen.

877
01:01:35,916 --> 01:01:38,833
-Polisi aramalıyız.
-Sakin ol!

878
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
-Hayır, polisi…
-Sakin ol canım! Lütfen!

879
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
-Bir çocuğu öldürdüm!
-Lütfen!

880
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
-Lütfen! Bırak beni!
-Lütfen canım, sakin ol.

881
01:01:48,333 --> 01:01:50,083
-Geri dönmeliyiz.
-Olmaz.

882
01:01:50,666 --> 01:01:54,750
-Geri dönelim. Lütfen.
-Olmaz hayatım.

883
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
Lütfen. Aman Tanrı'm!

884
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
Lütfen Balram. Yaşıyor mu diye bakmalıyız.

885
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
Lütfen, onu hastaneye götürmeliyiz.

886
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
Ne yaptım ben? Ne yaptım?

887
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
O ne?

888
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
Çocuk kıyafeti.

889
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
Sabahın ikisinde yolda ne işi vardı?

890
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
Aynen öyle.

891
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
Bizim suçumuz değil.
Aptal çocuk önümüze atladı.

892
01:02:43,833 --> 01:02:45,166
Ona aptal deme.

893
01:02:46,375 --> 01:02:47,416
Affedersiniz.

894
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
Hadi be!

895
01:02:56,541 --> 01:02:59,250
-Ne yapacağım şimdi?
-Hiçbir şey efendim.

896
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
O insanları bilirsiniz.
Bazen 10, 20 çocuk yaparlar.

897
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
İsimlerini bile hatırlamazlar.

898
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
-Yokluğunu kimse fark etmez.
-Evet ama…

899
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
-Ya biri ihbar ederse?
-Kim efendim?

900
01:03:13,166 --> 01:03:14,500
Sokak boştu…

901
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
Ayrıca ailesi Delhi'deyse bile

902
01:03:18,041 --> 01:03:21,916
polis bu tip insanları
karakola dahi sokmaz.

903
01:03:22,000 --> 01:03:25,833
-Onu dinlememeliydim.
-Siz merak etmeyin efendim.

904
01:03:25,916 --> 01:03:28,791
Endişelenmeyin. Bana bırakın.
Ben hallederim.

905
01:03:29,583 --> 01:03:32,208
Siz gidip yatın. Zor bir gün geçirdiniz.

906
01:03:51,541 --> 01:03:54,250
Yüzüme, en zor anda bile

907
01:03:54,333 --> 01:03:57,583
efendisine karşı görevini yapmış
bir hizmetkâra mahsus,

908
01:03:57,666 --> 01:04:00,291
sımsıcak bir gülümseme yayılmıştı.

909
01:04:17,708 --> 01:04:20,291
Balram, içeri gel. Buyur.

910
01:04:25,500 --> 01:04:27,333
-Merhaba efendim!
-Gel.

911
01:04:28,083 --> 01:04:29,875
-Otur.
-Geç şöyle.

912
01:04:29,958 --> 01:04:32,000
Kanepeye otur. Rahatına bak.

913
01:04:32,083 --> 01:04:34,166
-Artık ailedensin.
-Yok efendim.

914
01:04:37,750 --> 01:04:38,750
Hadi, otur.

915
01:04:39,958 --> 01:04:41,791
-İyi misin?
-Çok iyiyim.

916
01:04:43,208 --> 01:04:45,791
Dün gece olanları kimseye anlattın mı?

917
01:04:45,875 --> 01:04:48,500
Hayır efendim. Arabayı yıkayıp yattım.

918
01:04:48,583 --> 01:04:49,541
-Güzel.
-Evet.

919
01:04:49,625 --> 01:04:52,333
Kimseye tek kelime etmemelisin.

920
01:04:52,416 --> 01:04:53,708
Başüstüne.

921
01:04:53,791 --> 01:04:56,500
-Biraz paan alır mısın?
-Yok efendim, bıraktım.

922
01:04:56,583 --> 01:05:00,791
-Hadi! Hâlâ çiğniyorsun, biliyorum!
-Gerçekten. Ashok Bey, söyleyin.

923
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
-Paan çiğniyorsun.
-Yapmayın.

924
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
Hadi, aç.

925
01:05:09,583 --> 01:05:11,500
-Güzel mi?
-Çok güzel!

926
01:05:11,583 --> 01:05:13,083
Hâkim konusu halloldu.

927
01:05:13,166 --> 01:05:15,833
Adamınız denileni yaparsa
merak etmenize gerek yok.

928
01:05:15,916 --> 01:05:17,791
Adamım denileni yapacak.

929
01:05:17,875 --> 01:05:19,250
-Değil mi Balram?
-Evet.

930
01:05:19,916 --> 01:05:22,166
-Okuman var mı?
-Tabii ki var.

931
01:05:23,833 --> 01:05:25,541
-Oku bakalım.
-Peki efendim.

932
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
Biraz paan bulaştırdım.

933
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
"İlgili makama.

934
01:05:33,125 --> 01:05:37,541
Ben, Balram Halwai,
aşağıdaki beyanı kendi irademle veriyorum.

935
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
Bu senenin 3 Kasım gecesi, sürdüğüm araç

936
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
kimliği belirsiz birine ya da birilerine
veya nesnelere çarpmıştır."

937
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
Anlamadım efendim.

938
01:05:52,333 --> 01:05:54,875
Sonra açıklarız. Sen devam et.

939
01:05:58,416 --> 01:06:02,958
"O anki panikle, yaralı şahsa karşı
sorumluluğumu yerine getirmeyip

940
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
olay yerinden kaçtım.

941
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
Araçta tek başımaydım
ve tek sorumlu benim."

942
01:06:12,333 --> 01:06:14,166
Ailene haber verdik.

943
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
Ninen… Adı neydi?

944
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
Balram?

945
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
Balram?

946
01:06:21,833 --> 01:06:23,291
Adı neydi?

947
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
-Kusum efendim.
-Kusum.

948
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
Laxmangarh'a kadar gidip
ona her şeyi açıkladım.

949
01:06:28,833 --> 01:06:32,333
Abinle tanıştım. Tüm ailen oradaydı.

950
01:06:33,125 --> 01:06:35,375
Bunun için seninle gurur duyuyor

951
01:06:35,458 --> 01:06:38,375
ve ifadene tanıklık etmeyi kabul etti.

952
01:06:40,083 --> 01:06:42,416
Bak. Şu onun parmak izi.

953
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
Üstünü imzalayıver.

954
01:06:46,250 --> 01:06:48,708
Yazmayı bilmiyorsa parmak basabilir.

955
01:06:48,791 --> 01:06:51,166
Yazabiliyor. Ona aptal muamelesi yapma!

956
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
Sus Ashok.

957
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
-Bunu yapmayalım. Doğru değil.
-Balram, imzala.

958
01:06:55,416 --> 01:06:58,833
O hâlde Pinky'yi alıp karakola git
ve olanları anlat.

959
01:06:58,916 --> 01:07:02,125
Hukuktan anlıyorsan şu işi hallet.
Aksi takdirde sus!

960
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
Balram, sen devam et.

961
01:07:20,875 --> 01:07:22,083
Balram, hadi.

962
01:07:22,708 --> 01:07:25,875
İmzala kardeşim. Tam şurayı.

963
01:07:37,875 --> 01:07:40,041
Kardeşim değil misin?

964
01:07:40,125 --> 01:07:40,958
Evet efendim.

965
01:07:41,041 --> 01:07:42,750
Birlikte yiyip içiyoruz.

966
01:07:42,833 --> 01:07:45,791
Babamız burada, ben de öyle.
Kardeşimiz Ashok da.

967
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
-Endişeye gerek var mı?
-Yok efendim.

968
01:07:55,250 --> 01:07:56,250
Hadi.

969
01:07:56,333 --> 01:07:58,458
Dışarıda bekle. Seni çağıracağız.

970
01:08:01,291 --> 01:08:04,333
-Oldu mu? Hadi.
-Hadi.

971
01:08:05,250 --> 01:08:06,291
Peki efendim.

972
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Gerek yok.

973
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
Bunu yeniden hatırlamak
beni o kadar öfkelendiriyor ki

974
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
gidip zengin bir herifin
boğazını kesebilirim.

975
01:10:18,416 --> 01:10:20,916
Seçeneğim olduğunu bir an bile düşünmedim.

976
01:10:22,625 --> 01:10:27,375
Hâkime doğruyu söyleyebileceğimi
veya kaçabileceğimi düşünmedim.

977
01:10:30,166 --> 01:10:31,708
Bana viski ver.

978
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
Horoz kümesinde mahsurdum

979
01:10:34,625 --> 01:10:37,833
ve sanmayın ki sizi oradan kurtaracak
milyon rupilik

980
01:10:37,916 --> 01:10:39,750
bir yarışma programı var.

981
01:10:46,416 --> 01:10:48,458
Dünyanın en büyük demokrasisi.

982
01:10:56,583 --> 01:10:59,541
Benim gibi milyonlarca insan için

983
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
kurtulmanın tek bir yolu var.

984
01:11:02,583 --> 01:11:05,458
Bu adamın ailesinin
yapacaklarını kabul etmek.

985
01:11:06,375 --> 01:11:08,833
Sırf bana değil, aileme yapacaklarını da.

986
01:11:13,958 --> 01:11:19,000
Bunu normal biri kaldıramaz
ancak bir ucube, bir manyak kaldırabilir.

987
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
Hatta bir beyaz kaplan.

988
01:11:33,750 --> 01:11:34,791
Demek buradasın!

989
01:11:35,625 --> 01:11:37,583
Patronun deli gibi seni arıyor.

990
01:11:38,625 --> 01:11:40,333
Hatta dün gece buraya geldi.

991
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
Hasta mısın?

992
01:11:44,416 --> 01:11:45,416
Tifo mu kaptın?

993
01:11:46,125 --> 01:11:48,166
Dang mı? Sıtma mı?

994
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
Başın büyük belada gibi.

995
01:12:03,833 --> 01:12:05,250
Hıyar herif.

996
01:12:05,333 --> 01:12:07,750
Seni kaç kere aramam gerekiyor?

997
01:12:07,833 --> 01:12:11,041
Mal gibi bakma.
Yağ şişesini getir, aval herif.

998
01:12:24,583 --> 01:12:26,041
Maç şikeli galiba.

999
01:12:26,125 --> 01:12:28,541
Bizim kriketçiler çok korkak oynuyor.

1000
01:12:34,500 --> 01:12:35,500
Döndünüz mü?

1001
01:12:36,083 --> 01:12:37,375
Gelin, oturun.

1002
01:12:37,458 --> 01:12:39,583
Kim önde?

1003
01:12:39,666 --> 01:12:40,708
Kendin bak.

1004
01:12:40,791 --> 01:12:42,791
-Kaybediyoruz.
-Balram.

1005
01:12:43,458 --> 01:12:44,458
Evet.

1006
01:12:45,333 --> 01:12:46,333
Balram?

1007
01:12:47,208 --> 01:12:48,458
Sana söylediler mi?

1008
01:12:50,500 --> 01:12:52,208
Ona söylemediniz mi?

1009
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
Ben söylerim.

1010
01:12:58,041 --> 01:12:58,875
Balram.

1011
01:13:03,541 --> 01:13:05,750
Emniyette bir tanıdık bulmuşlar.

1012
01:13:08,166 --> 01:13:13,750
Yaptığımı kimse görmemiş,
o yüzden sana ihtiyaçları kalmamış.

1013
01:13:25,708 --> 01:13:28,708
Hadi artık. Kes duygusallığı.
Ayağıma masaj yap!

1014
01:13:29,458 --> 01:13:30,750
Niye onu tekmeliyorsun?

1015
01:13:30,833 --> 01:13:32,291
Çok tembel!

1016
01:13:32,375 --> 01:13:34,083
Niye ona vuruyorsun?

1017
01:13:34,166 --> 01:13:37,083
-Pinky, sakin ol.
-Bunu nasıl yapar? Sanki…

1018
01:13:37,166 --> 01:13:39,625
Sakin olamam. Senin umurunda değil.

1019
01:13:39,708 --> 01:13:42,125
-Hoşuna gitti mi?
-Pinky, bırak onu!

1020
01:13:42,208 --> 01:13:44,583
Yaptığı şeyden sonra mı?

1021
01:13:44,666 --> 01:13:46,875
-Sen uzak dur!
-Her şey yolunda.

1022
01:13:46,958 --> 01:13:48,125
Bu mu yolunda?

1023
01:13:48,208 --> 01:13:49,500
Ya bu saçmalık?

1024
01:13:50,333 --> 01:13:51,375
Benden bu kadar.

1025
01:13:52,750 --> 01:13:54,166
Artık yokum.

1026
01:13:54,250 --> 01:13:57,041
Tazminat vermek için
kurbanın ailesini arıyor.

1027
01:13:57,125 --> 01:13:59,250
-Neyiz biz, katil mi?
-Bunu yapmaz.

1028
01:13:59,333 --> 01:14:01,125
Kapa çeneni.

1029
01:14:01,208 --> 01:14:03,666
Karın delirmiş. Ona mukayyet ol!

1030
01:14:17,125 --> 01:14:20,500
Verdiğin beyanat hep yanımda duracak.

1031
01:15:28,250 --> 01:15:29,291
Baksana kardeş.

1032
01:15:29,375 --> 01:15:32,875
-Yiyecek verir misin?
-Yürü git.

1033
01:15:32,958 --> 01:15:36,291
-Günlerdir tek lokma yemedim.
-Ceplerim boş, yürü.

1034
01:15:36,375 --> 01:15:38,958
Bir rupin vardır, lütfen ver kardeşim.

1035
01:15:39,041 --> 01:15:40,666
-Yürü.
-Nereye yürüyeyim?

1036
01:15:40,750 --> 01:15:43,291
Yürü, dedim! Kafan basmıyor mu?

1037
01:15:43,375 --> 01:15:46,750
Bunu mu istiyorsun?
Kıyafetimi çıkarıp sana mı vereyim?

1038
01:15:46,833 --> 01:15:48,083
Çıplak mı kalayım?

1039
01:15:48,166 --> 01:15:51,125
-Yiyecek…
-Bu kadın bana cinnet geçirtecek!

1040
01:15:51,208 --> 01:15:53,125
Yiyecek verin…

1041
01:15:53,208 --> 01:15:56,208
Altı ayda 36 rupi kazandım.
Sana mı vereyim?

1042
01:15:56,291 --> 01:15:57,791
Ben ne yiyeceğim?

1043
01:15:57,875 --> 01:16:00,083
Yiyecek bir şey ver evladım.

1044
01:16:00,166 --> 01:16:04,791
Kadın kafayı sıyırmış!
Götürün onu. Kafayı yemiş.

1045
01:16:05,916 --> 01:16:07,750
Tutuklayın şunu, polissiniz.

1046
01:16:22,666 --> 01:16:23,666
Balram.

1047
01:16:28,291 --> 01:16:29,666
Beni götürür müsün?

1048
01:16:52,791 --> 01:16:57,750
Yıllardır anahtarı arıyormuşsun
oysa kapı hep açıkmış.

1049
01:17:00,333 --> 01:17:02,041
Bir şey mi dediniz?

1050
01:18:00,250 --> 01:18:01,250
Uçuş mu?

1051
01:18:02,083 --> 01:18:05,333
-Hangi uçuş? Ne?
-Hangi uçuş olduğunu bilmiyorum.

1052
01:18:06,416 --> 01:18:08,083
-Niye uyandırmadın?
-Efendim…

1053
01:18:08,166 --> 01:18:10,583
-Niye haber vermedin?
-O öyle istedi.

1054
01:18:11,416 --> 01:18:13,708
Niye arkamdan iş çeviriyorsun?

1055
01:18:13,791 --> 01:18:16,083
-Niye yaptın bunu?
-Benim suçum yok.

1056
01:18:16,166 --> 01:18:18,458
Kimi suçlayayım o hâlde? Şoförümsün!

1057
01:18:18,541 --> 01:18:21,083
Kocasını terk eden kadın duymamıştım.

1058
01:18:22,208 --> 01:18:24,833
-O beni terk etmedi.
-Vurmayın efendim.

1059
01:18:24,916 --> 01:18:26,583
-Beni terk etmedi.
-Vurmayın.

1060
01:18:26,666 --> 01:18:28,708
Beni asla terk etmez, şerefsiz!

1061
01:18:28,791 --> 01:18:30,000
-Yakam…
-Nerede o?

1062
01:18:30,083 --> 01:18:31,458
-Yakamı…
-Nerede?

1063
01:18:31,541 --> 01:18:32,791
Yakamı bırakın!

1064
01:18:51,291 --> 01:18:53,000
Keşke seni hapse atsalardı.

1065
01:19:07,000 --> 01:19:09,750
Efendimin aramasını iki gün bekledim.

1066
01:19:17,750 --> 01:19:20,375
Bana haber vermeden
Amerika'ya mı dönmüştü?

1067
01:19:38,958 --> 01:19:40,041
İyi misiniz?

1068
01:19:41,500 --> 01:19:43,750
Niye sen de toparlanıp gitmedin?

1069
01:19:49,583 --> 01:19:52,500
Kendinizi bu şekilde aç bırakmanız
doğru değil.

1070
01:19:53,833 --> 01:19:54,750
Efendim, ben…

1071
01:19:54,833 --> 01:19:57,125
Hepsi onun suçuydu.

1072
01:19:58,875 --> 01:20:00,291
Kaltak.

1073
01:20:01,291 --> 01:20:03,000
Pizza söyleyeyim mi?

1074
01:20:18,833 --> 01:20:20,041
İyi geldi mi?

1075
01:20:22,291 --> 01:20:24,000
Tanrı'ya inanmalısınız.

1076
01:20:25,666 --> 01:20:29,583
Ninem der ki
Tanrı'ya inanırsan iyi şeyler olur.

1077
01:20:32,791 --> 01:20:34,708
Bana karşı niye bu kadar iyisin?

1078
01:20:37,291 --> 01:20:38,458
İşim bu, efendim.

1079
01:20:45,125 --> 01:20:47,250
Size limonata yaptım.

1080
01:20:47,958 --> 01:20:49,958
Bunu için, kendinize geleceksiniz.

1081
01:20:55,916 --> 01:20:56,916
Ashok Bey?

1082
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
Ashok Bey?

1083
01:21:03,541 --> 01:21:04,583
Ashok Bey?

1084
01:21:18,583 --> 01:21:21,875
Sevgi kisvesi altında
efendilerimizden nefret mi ediyoruz

1085
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
yoksa nefret kisvesi altında
onları seviyor muyuz?

1086
01:21:47,291 --> 01:21:48,333
Pinky nerede?

1087
01:21:50,208 --> 01:21:51,583
Uyumalısınız efendim.

1088
01:21:53,500 --> 01:21:55,166
Gitme Balram, tamam mı?

1089
01:21:56,166 --> 01:21:57,375
Buradayım.

1090
01:22:32,125 --> 01:22:34,541
"Bana karşı niye bu kadar iyisin Balram?"

1091
01:23:02,916 --> 01:23:08,166
Pinky Madam gidince
onun yerini almam gerektiğini biliyordum.

1092
01:23:08,250 --> 01:23:11,375
İçki içmesine engel oldum,
ona moral verdim.

1093
01:23:13,291 --> 01:23:16,041
Bu yemeğin tadını unutamayacaksınız.

1094
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
Enfes.

1095
01:23:24,833 --> 01:23:27,000
Artık sırf senin yediklerini yiyeceğim.

1096
01:23:27,833 --> 01:23:30,041
Ben de sizin yediklerinizi yemek isterim.

1097
01:23:30,125 --> 01:23:32,166
Hindistan'ı benden iyi biliyorsun.

1098
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
Aslına bakarsan

1099
01:23:34,250 --> 01:23:37,833
beni Amerika'da okumaya
teşvik eden annemdi.

1100
01:23:40,083 --> 01:23:41,458
Pinky onu çok severdi.

1101
01:23:50,125 --> 01:23:53,041
Pinky Madam bana,
büyük bir adam olduğunuzu,

1102
01:23:53,125 --> 01:23:55,458
Hindistan'a faydalı olacağınızı söyledi.

1103
01:23:56,625 --> 01:23:59,541
-Ne zaman?
-Gitmeden hemen önce.

1104
01:24:00,125 --> 01:24:03,083
Havaalanı yolunda durmadan ağladı.

1105
01:24:04,125 --> 01:24:08,041
Mukesh Bey'in sizi yönetmesine
izin vermeyeceğinizi söyledi.

1106
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
Size inandığını söyledi.

1107
01:24:28,541 --> 01:24:30,291
Geri dönecektir efendim.

1108
01:24:31,500 --> 01:24:32,333
Evet.

1109
01:24:33,166 --> 01:24:35,708
Geri dönecek. Hissediyorum.

1110
01:24:36,291 --> 01:24:37,666
Ben de hissediyorum.

1111
01:25:10,125 --> 01:25:11,291
Nasılsın?

1112
01:25:12,666 --> 01:25:13,750
Git arabayı getir.

1113
01:25:14,500 --> 01:25:15,541
Arabayı getir.

1114
01:25:19,791 --> 01:25:20,791
Boşanma mı?

1115
01:25:21,958 --> 01:25:23,000
Öyle mi dedi?

1116
01:25:23,708 --> 01:25:26,625
-Merak etme. İlgileniyorum.
-Gittiğine seviniyorsun.

1117
01:25:26,708 --> 01:25:29,541
Hayır. Sadece senin mutluluğunu istiyorum.

1118
01:25:29,625 --> 01:25:32,791
-Onunla konuşacağım.
-Dur Ashok.

1119
01:25:32,875 --> 01:25:36,375
-Onunla konuşmalıyım.
-Onu bu şekilde arayamazsın.

1120
01:25:37,041 --> 01:25:39,541
Yalvarmayı kes. Pişman olacaksın.

1121
01:25:41,458 --> 01:25:44,791
Pişman olduğum tek şey
o gece ona araba kullandırtmaktı.

1122
01:25:44,875 --> 01:25:47,666
-Senin hatan değil. Biliyorsun.
-Benim hatam.

1123
01:25:47,750 --> 01:25:49,750
İstediğin kadar yanında kalacağım.

1124
01:25:50,666 --> 01:25:53,541
Sevdiğin pizzadan söyleyeyim,
makarnalı olandan.

1125
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
Affedersin abi. Sen olmasan…

1126
01:25:59,333 --> 01:26:01,458
Bakın size ne getirdim.

1127
01:26:02,041 --> 01:26:03,208
Sıcacık bir bamya.

1128
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
-Şu anda istemiyorum.
-Tıpkı geçen geceki gibi.

1129
01:26:07,166 --> 01:26:09,125
Bakın, çıtır çıtır.

1130
01:26:09,208 --> 01:26:10,416
Umurumda değil.

1131
01:26:11,250 --> 01:26:13,166
Öyle demeyin, azıcık tadın.

1132
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
Aç değilim!

1133
01:26:16,458 --> 01:26:17,750
Git lütfen.

1134
01:26:18,833 --> 01:26:20,958
İstemiyor. Niye sıkboğaz ediyorsun?

1135
01:26:21,041 --> 01:26:22,458
Götür şunu pezevenk!

1136
01:26:22,541 --> 01:26:24,750
Bir saniye rahat bırakamaz mısın?

1137
01:26:24,833 --> 01:26:28,208
Ashok seni çağırana dek
ayak altında dolaşma!

1138
01:26:28,291 --> 01:26:29,291
Başüstüne.

1139
01:26:44,541 --> 01:26:48,041
Hizmet etme arzusu içime işlemiş,

1140
01:26:48,125 --> 01:26:51,458
kanıma karışmış, beynime kazınmıştı.

1141
01:26:53,500 --> 01:26:56,708
9.300 rupi, tuhaf bir miktar,

1142
01:26:56,791 --> 01:26:59,958
neredeyse üç aylık maaşımdı
ama tam da değil.

1143
01:27:01,916 --> 01:27:05,000
Belki de 10.000 rupisi vardı,
sonra 700'ünü çıkardı.

1144
01:27:05,083 --> 01:27:06,208
Yok, hayır.

1145
01:27:06,291 --> 01:27:08,291
Zenginler böyle düşünmez.

1146
01:27:09,125 --> 01:27:11,500
Hâlâ öğrenemedin mi sersem?

1147
01:27:11,583 --> 01:27:15,333
Sana 10.000 rupi borcu olduğunu düşündüyse
on katını borçludur.

1148
01:27:15,416 --> 01:27:18,833
On katı mı? Hayır! Yüz katını.

1149
01:27:22,250 --> 01:27:26,666
Bana o beyanı imzalattılar
ve hiçbir karşılık istemedim.

1150
01:27:27,916 --> 01:27:30,625
Niye istemedim ki? Aklımdan bile geçmedi.

1151
01:27:31,833 --> 01:27:33,458
Aklımdan bile geçmedi.

1152
01:27:38,375 --> 01:27:42,000
Seni nasıl bir geleceğin beklediğini
hiç düşündün mü?

1153
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
Gözler.

1154
01:27:44,291 --> 01:27:47,083
Gözlerin gördüğü sürece çalışabilirsin.

1155
01:27:47,166 --> 01:27:50,541
Fakat 50, 55 yaşına geldiğinde
kıçına tekmeyi basarlar.

1156
01:27:51,291 --> 01:27:52,291
Ya sonra?

1157
01:27:52,375 --> 01:27:55,666
Para biriktirdiysen
kendine ufak bir gecekondu alırsın.

1158
01:27:55,750 --> 01:27:59,708
Benim gibi zekiysen ve ek gelirin varsa
daha çok şey alırsın.

1159
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
En iyi ihtimalle böyle olur.

1160
01:28:02,291 --> 01:28:05,458
Patronunun seni sebepsizce
kapıya koyduğunu düşün.

1161
01:28:05,541 --> 01:28:07,125
Ya da kaza geçirdiğini!

1162
01:28:07,791 --> 01:28:09,208
Ölürsün maazallah!

1163
01:28:09,291 --> 01:28:10,583
Ya da evsiz kalırsın.

1164
01:28:17,291 --> 01:28:18,500
Köy Faresi…

1165
01:28:20,541 --> 01:28:21,791
Her şey yolunda mı?

1166
01:28:21,875 --> 01:28:22,958
On numara.

1167
01:28:24,708 --> 01:28:27,625
Maalesef bütün şoförler senden bahsediyor.

1168
01:28:28,583 --> 01:28:31,083
Patronun arabasında yalnız oturuyormuşsun,

1169
01:28:32,125 --> 01:28:34,000
kendi kendine söyleniyormuşsun.

1170
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
Doğru mu bu?

1171
01:28:45,375 --> 01:28:47,291
Gecekondunun alın yazım olduğunu

1172
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
elbette kabul edemezdim.

1173
01:28:57,208 --> 01:29:01,833
İlerleyen haftalarda şoförlerin,
efendilerini nasıl kazıkladığını öğrendim.

1174
01:29:10,958 --> 01:29:13,958
Birinci yöntem, gereksiz onarımlar için

1175
01:29:14,041 --> 01:29:16,083
efendine sahte faturalar ver.

1176
01:29:18,375 --> 01:29:19,375
Sağ olun.

1177
01:29:24,208 --> 01:29:27,583
İkinci yöntem,
efendinin benzinini öbür şoförlere sat.

1178
01:29:32,750 --> 01:29:34,166
Öz güvenin arttıkça

1179
01:29:34,250 --> 01:29:37,791
para karşılığı müşteri taşımaya başla.

1180
01:29:38,375 --> 01:29:39,875
Delhi'de pek çok durak mevcut.

1181
01:29:40,541 --> 01:29:42,708
Zamanla hepsini öğrenirsin.

1182
01:29:44,833 --> 01:29:47,708
O paraya baktığımda suçluluk duymuyordum.

1183
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
Öfke duyuyordum.

1184
01:29:52,291 --> 01:29:54,416
Hindistan'da sadece iki kast vardır.

1185
01:29:55,166 --> 01:29:57,166
Nihayet göbeğim büyüyordu.

1186
01:29:57,250 --> 01:29:59,750
Ashok Bey, ananı sikeyim.

1187
01:30:01,041 --> 01:30:04,500
Araba sürüyoruz burada.
Dikkatim dağılıyor. Al şunu.

1188
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
Alsana ulan!

1189
01:30:06,708 --> 01:30:09,875
İktidarsız herif seni!

1190
01:30:16,291 --> 01:30:18,083
Ne yaptığını biliyorum.

1191
01:30:18,166 --> 01:30:20,166
Lütfen bana kızmayın.

1192
01:30:20,250 --> 01:30:23,041
Tapınakta sağlığıma dua ediyordun.

1193
01:30:23,708 --> 01:30:24,708
Evet efendim.

1194
01:30:25,916 --> 01:30:28,291
Evet. Sizin için endişelendim.

1195
01:30:29,583 --> 01:30:31,916
Adınıza 101 rupilik adak yaptım.

1196
01:30:32,000 --> 01:30:33,541
Gel. Yanıma otur.

1197
01:30:34,291 --> 01:30:35,291
Gel.

1198
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Gel şöyle.

1199
01:30:40,541 --> 01:30:42,500
Cidden burada mı yaşıyorsun?

1200
01:30:43,583 --> 01:30:46,833
Çok rutubetli, kokuyor da…

1201
01:30:47,541 --> 01:30:49,833
Burası benim için Tac Mahal gibi.

1202
01:30:49,916 --> 01:30:51,375
-Tac Mahal…
-Evet.

1203
01:30:51,458 --> 01:30:55,083
Tac Mahal bir mezar Balram.
Tac Mahal'de yaşanmaz.

1204
01:30:56,208 --> 01:30:57,208
Peki efendim.

1205
01:30:58,333 --> 01:31:01,000
Hayatım hiç istediğim gibi gitmedi.

1206
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
-Ne yapmak istiyordunuz?
-Müzik.

1207
01:31:06,625 --> 01:31:08,166
Ya da müzik yapımcılığı.

1208
01:31:09,333 --> 01:31:13,833
Yıllarca ABD'de yaşadım,
onlar gibi olmaya çalıştım.

1209
01:31:14,583 --> 01:31:18,916
-Ama Hintlik ruhumda var.
-Kesinlikle efendim.

1210
01:31:19,000 --> 01:31:20,916
Biz Hint'iz be!

1211
01:31:22,375 --> 01:31:25,750
Bangalore'a gidip
ülkemin geleceğine yön vermek istiyorum.

1212
01:31:25,833 --> 01:31:27,041
Yapmak istediğim bu.

1213
01:31:27,125 --> 01:31:29,916
Ne isterseniz yapabilirsiniz efendim.

1214
01:31:31,625 --> 01:31:34,416
-Kaliteli adamsınız.
-Kaliteli adam mı?

1215
01:31:58,791 --> 01:32:00,791
Müthiş efendim! Müthiş!

1216
01:32:01,666 --> 01:32:03,708
Çok güzel! Çok keyifliydi!

1217
01:32:03,791 --> 01:32:05,291
Sağ ol Balram.

1218
01:32:05,375 --> 01:32:07,791
Böyle söyleyebildiğinizi bilmiyordum.

1219
01:32:07,875 --> 01:32:10,208
-Deniyorum.
-Hayır efendim. Cidden.

1220
01:32:10,291 --> 01:32:12,708
Ben de az biraz şarkı söylerim.

1221
01:32:12,791 --> 01:32:14,125
-Sahi mi?
-Evet.

1222
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
Hadi, söyle bana. Evet.

1223
01:32:18,166 --> 01:32:20,166
Peki. Bir kuple söyleyeyim.

1224
01:32:21,000 --> 01:32:22,333
Ninem öğretmişti.

1225
01:32:24,791 --> 01:32:25,916
Hadi bakalım.

1226
01:32:27,708 --> 01:32:33,541
Ah Murari, sana ne denir ki?

1227
01:32:34,125 --> 01:32:35,833
Ne denir ki

1228
01:32:36,583 --> 01:32:42,208
Ah Murari, sana ne denir ki?

1229
01:32:42,291 --> 01:32:44,208
Ne denir ki

1230
01:32:44,291 --> 01:32:49,625
Senin bu dünyanda
Yaşamak istemem ki

1231
01:32:49,708 --> 01:32:51,625
İstemem ki!

1232
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
Senin bu dünyanda
Yaşamak

1233
01:32:55,791 --> 01:32:58,250
İstemem ki!

1234
01:32:58,958 --> 01:33:01,333
Seninle grup kurmalıyız Balram.

1235
01:33:01,416 --> 01:33:03,833
İkimiz. Ortalığı kasıp kavururuz.

1236
01:33:03,916 --> 01:33:05,708
Kesinlikle efendim.

1237
01:33:06,708 --> 01:33:09,333
Keşke seninki gibi sade bir hayatım olsa.

1238
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
Tatlı Balram'cığım.

1239
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
Çok şekersin.

1240
01:33:28,416 --> 01:33:30,958
Görkemli başkentime
ayak basmışsınız efendim.

1241
01:33:31,041 --> 01:33:31,875
JIABAO GELDİ

1242
01:33:31,958 --> 01:33:34,791
Bangalore'a geldiğinizde
belki bir şeyler içeriz.

1243
01:33:34,875 --> 01:33:38,416
Eski patronumdan aşırdığım parayla
tek bir kadeh bile

1244
01:33:38,500 --> 01:33:40,875
Johnnie Walker Black içemezdim

1245
01:33:40,958 --> 01:33:44,833
ya da Pinky Madam'ın verdiği parayla
bu lüks otelde kalamazdım.

1246
01:33:46,875 --> 01:33:51,291
Efendim gibi aydınlık tarafta doğanlar
iyi olma fırsatına sahiptir.

1247
01:33:52,708 --> 01:33:57,583
Benim gibi kümeste doğanlarsa
o seçeneğe sahip değildir.

1248
01:33:58,416 --> 01:33:59,416
Muhalefet partisi

1249
01:33:59,500 --> 01:34:03,291
ve sürpriz peşindeki Büyük Sosyalist,
kırsal bölgelerden destek umuyor.

1250
01:34:03,375 --> 01:34:04,708
Partisi bombok durumda.

1251
01:34:04,791 --> 01:34:06,666
Bu sefer bunlar hükûmet kuracak,

1252
01:34:06,750 --> 01:34:09,166
seçimlere dek yemlemeye devam etmeliyiz.

1253
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
Hayır. Yapamam.

1254
01:34:10,666 --> 01:34:13,291
İşler değişecek,
sonra istediğini yaparsın.

1255
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
-Zor.
-Ne halt ediyorsun?

1256
01:34:15,708 --> 01:34:18,250
Kim izin verdi? İnanabiliyor musun?

1257
01:34:18,333 --> 01:34:19,708
Niye ona para verdin?

1258
01:34:19,791 --> 01:34:21,250
Radyoyu kapatsana!

1259
01:34:21,333 --> 01:34:23,750
Bu pezevenk hayır işi yaptığını sanıyor.

1260
01:34:23,833 --> 01:34:26,583
-Niye yaptı ki?
-O babanın parası mı hıyar?

1261
01:34:26,666 --> 01:34:30,875
-Kim olduğunu sanıyorsun?
-Affedersiniz. Bir daha olmaz.

1262
01:34:35,583 --> 01:34:39,958
Şoförlerin yanında söylediklerinize
dikkat edin. Dudak okumada ustayızdır.

1263
01:34:40,041 --> 01:34:42,708
Firavun Faresi'nin
adımı söylediğinden emindim,

1264
01:34:42,791 --> 01:34:45,416
sonra her hizmetkârı korkutan
bir kelime geçti,

1265
01:34:45,916 --> 01:34:47,208
"ikame."

1266
01:34:54,208 --> 01:34:55,958
-Parlamentoya.
-Başüstüne.

1267
01:34:58,416 --> 01:34:59,416
Telefonum.

1268
01:35:00,583 --> 01:35:02,041
Şunu arabaya koy.

1269
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
En azından
iki üç yıllık maaşıma eş değerdi.

1270
01:35:28,916 --> 01:35:30,333
Fazlasını hak ediyordum.

1271
01:35:51,041 --> 01:35:54,541
İlerleyen günlerde,
kırmızı çantaya bakmamaya çalıştım.

1272
01:36:00,583 --> 01:36:03,541
Şehir, içimdeki yangını seziyordu,

1273
01:36:03,625 --> 01:36:05,166
kendisi de yangın yeriydi.

1274
01:36:20,916 --> 01:36:21,750
Baba?

1275
01:36:23,958 --> 01:36:27,375
Onu çalsan bile hırsızlık sayılmaz.

1276
01:36:27,458 --> 01:36:31,375
Ashok Bey vergi vermemek için
siyasetçilere rüşvet veriyor.

1277
01:36:31,458 --> 01:36:33,041
Yani kimden çalıyor?

1278
01:36:33,125 --> 01:36:35,166
Bu ülkenin sade vatandaşından.

1279
01:36:36,750 --> 01:36:37,666
Benden.

1280
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
Ve senden.

1281
01:36:43,541 --> 01:36:44,625
Yürü.

1282
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
Balram! Yürüsene.

1283
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Birkaç saat sürer.

1284
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
Kırmızı çantayla buraya gelseydim
nereye giderdim?

1285
01:37:34,541 --> 01:37:36,875
Güvercinler. Köpek. İstasyon.

1286
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
Hepsi seziyordu.

1287
01:37:38,333 --> 01:37:41,625
Horozun biri kümesten kaçmaya çalışıyordu.

1288
01:37:44,041 --> 01:37:46,750
Ashok Bey aileme ne yapardı acaba?

1289
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
-Efendim?
-Evet?

1290
01:38:49,583 --> 01:38:51,125
Size söylemek istediğim…

1291
01:38:53,541 --> 01:38:56,291
Size söylemek istediğim bir şey var.

1292
01:38:56,375 --> 01:38:57,500
Tabii. Söyle.

1293
01:39:00,541 --> 01:39:04,000
Kafatasınızı parçalayıp
paranızı çalmak istiyorum.

1294
01:39:05,750 --> 01:39:07,291
Ne düşündüğünü biliyorum.

1295
01:39:08,958 --> 01:39:10,458
Memleketi özledin, değil mi?

1296
01:39:11,500 --> 01:39:12,500
Evet.

1297
01:39:13,416 --> 01:39:14,625
Bir seyahat planla.

1298
01:39:16,208 --> 01:39:17,083
Bir de…

1299
01:39:20,958 --> 01:39:23,541
Masrafı dert etme. Al.

1300
01:39:25,416 --> 01:39:27,625
-Oldu mu? İyi geceler.
-Evet.

1301
01:39:35,958 --> 01:39:39,541
Sadece tek yön biletine
yetecek kadar para vermişti.

1302
01:40:43,916 --> 01:40:45,208
Beklentileri altüst edip…

1303
01:40:45,291 --> 01:40:46,375
YAŞA BÜYÜK SOSYALİST

1304
01:40:46,458 --> 01:40:48,250
…fakir halkın desteğiyle

1305
01:40:48,333 --> 01:40:51,125
seçimi kazanan Büyük Sosyalist
şöyle demişti,

1306
01:40:51,208 --> 01:40:53,083
"Çeşmelerimizden su akmazken

1307
01:40:53,166 --> 01:40:55,750
Delhili zengin siyasetçiler bize ne verdi?

1308
01:40:55,833 --> 01:40:56,666
Cep telefonu."

1309
01:40:56,750 --> 01:40:59,250
Fakir biri susayınca telefon içebilir mi?

1310
01:40:59,333 --> 01:41:00,583
Yanlış ata oynamışız.

1311
01:41:00,666 --> 01:41:02,375
Kapat şunu hıyar!

1312
01:41:03,000 --> 01:41:05,208
Seni duyamıyorum. Tekrar et.

1313
01:41:05,291 --> 01:41:07,541
Anladım. Yürü! Çekil!

1314
01:41:10,000 --> 01:41:13,000
Evet. Aptal köylülerin hepsi ona oy verdi.

1315
01:41:13,791 --> 01:41:16,000
Şimdi ne halt edeceğiz?

1316
01:41:16,083 --> 01:41:18,416
İlerlesene pezevenk! Neden bu yola girdin?

1317
01:41:22,041 --> 01:41:24,750
Çok yaşa sosyalizm!

1318
01:41:41,083 --> 01:41:45,625
Babam içten tebriklerini sundu.
Başarınız bizi çok mutlu etti.

1319
01:41:45,708 --> 01:41:47,291
Ne tatlısın.

1320
01:41:48,500 --> 01:41:51,625
Minnettarlığımızı göstermek için

1321
01:41:51,708 --> 01:41:54,666
partinize bir milyon rupi
bağışlamak isteriz.

1322
01:41:54,750 --> 01:41:57,583
Muhalefete de
o kadar mı vermiştin şerefsiz?

1323
01:41:58,833 --> 01:42:02,416
Dört milyon isteriz.
Pazartesi akşamı, Sheraton Oteli.

1324
01:42:02,500 --> 01:42:03,541
Anlaştık mı?

1325
01:42:36,791 --> 01:42:40,666
Köyden otobüse bindim, sonra da trene…

1326
01:42:42,041 --> 01:42:44,583
Seni sorunca burayı gösterdiler.

1327
01:42:45,333 --> 01:42:51,250
Ninem bana göz kulak olacağını,
şoförlük öğreteceğini söyledi.

1328
01:42:55,208 --> 01:42:56,666
-Kimsin sen?
-Dharam.

1329
01:42:57,416 --> 01:42:59,125
Lattu teyzenin dördüncü oğlu.

1330
01:43:00,791 --> 01:43:02,500
-Elindeki ne?
-Mektup.

1331
01:43:02,583 --> 01:43:05,208
Mektup mu? Göster bakalım.

1332
01:43:14,875 --> 01:43:20,708
Sevgili torunum,
sen bize para göndermeyeli

1333
01:43:20,791 --> 01:43:22,791
yedi ay iki gün oldu.

1334
01:43:22,875 --> 01:43:25,791
Şehir seni yoldan çıkarmış.

1335
01:43:26,333 --> 01:43:31,000
Hayat burada iyice zorlaştı.
Tanrı Indra mutsuz.

1336
01:43:31,625 --> 01:43:34,250
Bize tekrar para göndermelisin.

1337
01:43:36,166 --> 01:43:40,166
Düğününü planladım.

1338
01:43:40,250 --> 01:43:46,541
Buraya gelmezsen
kızı otobüsle yanına yollarız.

1339
01:43:46,625 --> 01:43:48,750
Reddedersen

1340
01:43:48,833 --> 01:43:52,833
her şeyi açıklayan bir mektup yazıp
efendine yollarız.

1341
01:43:57,333 --> 01:43:59,458
Beni gerçekten evlendirecek mi?

1342
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
Evet.

1343
01:44:02,375 --> 01:44:04,791
Dön, tekrar tokat atacağım.

1344
01:44:06,458 --> 01:44:07,541
Dön hadi!

1345
01:44:33,583 --> 01:44:37,041
Ertesi sabah
Ashok Bey hiç yapmadığı bir şey yaptı.

1346
01:44:37,125 --> 01:44:37,958
Kim bu?

1347
01:44:38,041 --> 01:44:39,625
Bana bir gün izin verdi.

1348
01:44:39,708 --> 01:44:40,625
Kuzenin mi?

1349
01:44:40,708 --> 01:44:42,208
Evet efendim. Akrabam.

1350
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
Ama zenginlerin hiçbir şeyi
karşılıksız vermeyeceğini öğrenmiştim.

1351
01:44:53,541 --> 01:44:55,208
İkamemi bulmuştu.

1352
01:45:16,250 --> 01:45:20,500
Her nesilde bir kez dünyaya gelen
o yaratığı işte o zaman gördük,

1353
01:45:22,458 --> 01:45:23,833
beyaz kaplan.

1354
01:46:09,708 --> 01:46:13,250
Büyük Müslüman şair İkbal,
şu sözlerinde haklıymış,

1355
01:46:14,000 --> 01:46:17,250
"Bu dünyada güzel olanı fark ettiğin anda

1356
01:46:18,041 --> 01:46:19,458
kölelikten kurtulursun."

1357
01:47:32,958 --> 01:47:36,291
Ben ertesi sabah dönmeyince

1358
01:47:37,000 --> 01:47:38,291
kaçacağını umuyordum.

1359
01:48:13,041 --> 01:48:14,166
Sheraton'a mı?

1360
01:48:15,333 --> 01:48:17,208
Evet, Sheraton'a.

1361
01:48:26,750 --> 01:48:27,750
Pinky aradı.

1362
01:48:28,333 --> 01:48:31,500
New York'a taşınıp taşınmayacağımı sordu.

1363
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
Gidecek misiniz?

1364
01:48:34,375 --> 01:48:38,166
Olmadığım biri gibi mi davranayım?
Sonuçta memleketim burası.

1365
01:48:44,750 --> 01:48:48,666
Buda'yı kandırmaya çalışan
kurnaz Brahman'la ilgili bir hikâye var.

1366
01:48:49,791 --> 01:48:51,000
Brahman sorar,

1367
01:48:52,041 --> 01:48:55,500
"Efendi, kendinizi insan mı,
Tanrı mı addediyorsunuz?"

1368
01:48:56,875 --> 01:48:59,625
Buda gülümser ve cevap verir, "Hiçbiri."

1369
01:49:00,375 --> 01:49:05,125
"Ben sadece siz hâlâ uykudayken
uyanmış olan birisiyim."

1370
01:49:33,791 --> 01:49:35,875
Ne oldu? Neden durdun?

1371
01:49:35,958 --> 01:49:38,125
Tekerlekte bir sorun var efendim.

1372
01:49:38,208 --> 01:49:40,750
Bana bir dakika verin. Kontrol edeyim.

1373
01:49:40,833 --> 01:49:41,833
Tamam.

1374
01:50:09,541 --> 01:50:12,583
-Ne oldu?
-Tekerlekte bir tuhaflık var.

1375
01:50:12,666 --> 01:50:13,666
Peki.

1376
01:50:15,166 --> 01:50:16,583
Yardım çağıralım.

1377
01:50:16,666 --> 01:50:18,541
-Efendim?
-Yardım çağıralım!

1378
01:50:18,625 --> 01:50:20,416
Buraya kim gelir?

1379
01:50:21,333 --> 01:50:23,416
İnerseniz beraber tamir edebiliriz.

1380
01:50:23,500 --> 01:50:25,625
Olmaz. Yağmur var. Yardım çağıralım.

1381
01:50:25,708 --> 01:50:28,291
Yapacak bir şey yok.
Yoksa geç kalacaksınız.

1382
01:50:28,375 --> 01:50:30,708
İnerseniz fazla uzun sürmez.

1383
01:50:32,833 --> 01:50:33,708
Peki.

1384
01:50:39,750 --> 01:50:41,625
-Şişeye dikkat edin.
-Tamam.

1385
01:50:43,208 --> 01:50:45,125
Ayakaltından kaldırayım.

1386
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
-Bu mu?
-Evet.

1387
01:50:55,958 --> 01:50:57,708
-Bana normal göründü.
-Hayır.

1388
01:50:57,791 --> 01:51:00,833
Uzun zaman önce bir ikame almalıydınız!

1389
01:54:25,916 --> 01:54:27,250
Ben siyasetçi değilim.

1390
01:54:28,000 --> 01:54:31,541
Onlar, öldürüp hayatlarına devam edebilen
özel insanlardır.

1391
01:54:32,291 --> 01:54:36,916
Ben yapamam. Sinirlerim yatışana dek
dört hafta bu odadan dışarı adım atmadım.

1392
01:54:39,416 --> 01:54:41,666
Müthiş başarı hikâyemin son aşaması,

1393
01:54:41,750 --> 01:54:45,083
sosyal girişimcilikten
ticari girişimciliğe geçmekti.

1394
01:54:45,583 --> 01:54:46,666
Kolay bir iş değildi.

1395
01:54:49,375 --> 01:54:50,541
Ama bir avantajım vardı.

1396
01:54:50,625 --> 01:54:53,750
Bangalore'daydım
ve Ashok Bey bana geleceği göstermişti.

1397
01:54:54,750 --> 01:54:56,083
Dış kaynak.

1398
01:55:10,666 --> 01:55:16,000
Amerika'ya hizmet eden çağrı merkezlerine
girip çıkan tüm o sürücüleri görünce

1399
01:55:16,083 --> 01:55:17,791
yerimi bulduğumu anlamıştım.

1400
01:55:20,291 --> 01:55:22,625
Ama rakipleri nasıl alt edecektim?

1401
01:55:26,833 --> 01:55:29,708
Sonra, "Ashok Bey ne yapardı?"
diye düşündüm.

1402
01:55:30,625 --> 01:55:31,458
Efendim!

1403
01:55:34,291 --> 01:55:35,291
Namaste efendim.

1404
01:55:36,208 --> 01:55:39,958
Minnettarlığımın göstergesi olarak
ufak bir ikram getirdim.

1405
01:55:40,875 --> 01:55:41,875
Ne için?

1406
01:55:42,416 --> 01:55:44,583
Bana yapacağınız tüm yardımlar için.

1407
01:55:51,583 --> 01:55:55,041
Merak etmeyin.
Hepsini vermedim ama yeterliydi.

1408
01:55:57,375 --> 01:55:59,333
Beni neden bulamadılar sizce?

1409
01:55:59,416 --> 01:56:02,500
Çünkü Hindistan'ın yarısıyla
aynı yüzü paylaşıyorum.

1410
01:56:02,583 --> 01:56:03,416
KATİL ARANIYOR

1411
01:56:03,500 --> 01:56:04,625
MANOJ TAKSİ DURAĞI

1412
01:56:05,875 --> 01:56:10,291
Süresi dolmuş ehliyetlere sahip
tüm çağrı merkezi sürücüleri tutuklandı.

1413
01:56:11,208 --> 01:56:13,625
Girişimciler fırsat yaratır.

1414
01:56:14,166 --> 01:56:16,000
Kendi işletmemi böyle kurdum.

1415
01:56:18,000 --> 01:56:19,625
Beyaz Kaplan Şoförleri.

1416
01:56:20,708 --> 01:56:24,458
Yaz sıcaklarına karşı
tamamı klimalı 26 aracı

1417
01:56:24,541 --> 01:56:27,041
vardiya usulü işleten 30 şoförüm var.

1418
01:56:28,250 --> 01:56:30,333
Banka hesaplarımla birlikte

1419
01:56:30,416 --> 01:56:34,416
toplam varlığım, Ashok Bey'den
ödünç aldığım paranın 15 katı.

1420
01:56:36,416 --> 01:56:38,875
Ekselansları, web sitemi ziyaret edin.

1421
01:56:38,958 --> 01:56:41,875
Eğer beğenirseniz
şu düğmeye basabilirsiniz…

1422
01:56:41,958 --> 01:56:43,833
ASHOK SHARMA'YI ARAYIN!
ÖDÜLLÜ TAKSİ

1423
01:56:45,166 --> 01:56:46,416
Evet, Ashok.

1424
01:56:47,208 --> 01:56:49,458
Kendime bu ismi verdim.

1425
01:56:51,416 --> 01:56:54,125
Ama şoförlerime
hizmetkâr gibi davranmıyorum.

1426
01:56:54,208 --> 01:56:58,750
Dinleri umurumda değil
ve kesinlikle onlara "ailem" demiyorum.

1427
01:56:58,833 --> 01:57:00,708
Onlar çalışanım.

1428
01:57:00,791 --> 01:57:03,875
Onlara sözleşme imzalatıyorum,
kendim de imzalıyorum.

1429
01:57:05,500 --> 01:57:09,583
Bir sorun çıktığındaysa
suçu üstlenmelerine izin vermiyorum.

1430
01:57:09,666 --> 01:57:11,375
Hastaneye götüremez miyiz?

1431
01:57:11,458 --> 01:57:13,166
Ölen çocuğun abisi.

1432
01:57:13,250 --> 01:57:15,708
Çarpan sürücünüz de şurada.

1433
01:57:15,791 --> 01:57:17,708
Merhaba, ismim Ashok Sharma.

1434
01:57:17,791 --> 01:57:22,166
Bu aracın sahibi benim.
Bu olaydan ben sorumluyum, sürücüm değil.

1435
01:57:22,250 --> 01:57:25,083
Vahim bir olay ama artık çok geç…

1436
01:57:25,166 --> 01:57:28,083
İşleri efendilerimden
farklı yürütmeyi seçtim.

1437
01:57:29,125 --> 01:57:30,666
Artık aydınlık taraftayım.

1438
01:57:31,333 --> 01:57:34,625
Oğlunuzun kaybına çok üzüldüğümü
bilmenizi isterim.

1439
01:57:34,708 --> 01:57:36,708
Burada 40.000 rupi var.

1440
01:57:36,791 --> 01:57:39,958
Mecbur olduğum için değil,
istediğim için veriyorum.

1441
01:57:40,041 --> 01:57:41,375
Anladınız mı?

1442
01:57:41,875 --> 01:57:43,708
Öbür oğlunuza da yardım ederim.

1443
01:57:44,333 --> 01:57:48,375
Gelip yanımda şoförlük yapabilir,
onunla ilgilenirim.

1444
01:57:56,458 --> 01:57:58,500
Eski patronum sürekli aklımda,

1445
01:57:59,583 --> 01:58:00,541
onu özlüyorum.

1446
01:58:02,541 --> 01:58:04,166
Kaderini hak etmedi.

1447
01:58:07,583 --> 01:58:09,958
Firavun Faresi'nin boğazını kesmeliydim.

1448
01:58:14,833 --> 01:58:16,125
17 KİŞİLİK AİLE KATLEDİLDİ

1449
01:58:16,208 --> 01:58:19,125
Aileme ne olduğunu öğrenemeyeceğim.

1450
01:58:20,750 --> 01:58:22,250
Yalnız tahmin edebilirim.

1451
01:58:26,875 --> 01:58:30,416
Fakirlerin zirveye yükselmesi
ancak iki yolla mümkün,

1452
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
suç veya siyaset.

1453
01:58:34,000 --> 01:58:36,250
Sizin ülkenizde de durum böyle mi?

1454
01:58:40,541 --> 01:58:42,500
Annenle babanı özlüyor musun?

1455
01:58:44,750 --> 01:58:47,041
Bir bardak daha süt verir misin amca?

1456
01:58:47,125 --> 01:58:48,416
Bir kâse de dondurma.

1457
01:58:48,500 --> 01:58:49,916
Onu pazar günü yeriz.

1458
01:58:50,000 --> 01:58:53,333
Hayır. Bugün yiyeceğim.

1459
01:58:55,333 --> 01:58:56,458
Akıllı oğlan.

1460
01:59:12,333 --> 01:59:13,625
-Bu araç mı?
-Evet.

1461
01:59:16,958 --> 01:59:19,291
Ekselansları, e-postadan hatırlarsınız.

1462
01:59:19,375 --> 01:59:21,500
Beyaz Kaplan, Ashok Sharma. Nasılsınız?

1463
01:59:21,583 --> 01:59:24,000
Biz girişimciler, daima yarını düşünürüz.

1464
01:59:24,083 --> 01:59:27,583
Emlak. Amerikan şirketleri
Bangalore'a akın ettiğinden

1465
01:59:27,666 --> 01:59:29,666
beyazlara yatacak yer lazım olacak.

1466
01:59:29,750 --> 01:59:30,916
Sağ olun beyefendi.

1467
01:59:31,000 --> 01:59:32,291
İyi gezmeler efendim.

1468
01:59:37,833 --> 01:59:40,500
Beyazların suyu ısındı.

1469
01:59:40,583 --> 01:59:42,416
Ölmeden sonlarını görürüz.

1470
01:59:43,708 --> 01:59:46,416
Bu, buğday benizliler ile
sarı benizlilerin asrı.

1471
01:59:46,500 --> 01:59:48,166
Tanrı kalanları korusun.

1472
01:59:53,458 --> 01:59:56,750
Bazen düşünüyorum da beni yakalasalar bile

1473
01:59:56,833 --> 01:59:59,000
pişman olduğumu söylemeyeceğim.

1474
01:59:59,083 --> 02:00:01,291
Hizmetkâr olmamanın ne demek olduğunu

1475
02:00:01,375 --> 02:00:05,250
bir gün, bir saat,
hatta bir dakikalığına bile olsa

1476
02:00:06,333 --> 02:00:09,375
öğrenmeye değerdi.

1477
02:00:18,333 --> 02:00:22,458
Tipik bir Hint cinayet filminde ne olur?

1478
02:00:22,541 --> 02:00:24,125
Fakir adam zengini öldürür

1479
02:00:24,208 --> 02:00:29,250
ve ölü adamın "Katil!" diye bağırarak
kendisini kovaladığına dair kâbus görür.

1480
02:00:30,083 --> 02:00:31,708
Gerçekte öyle olmaz.

1481
02:00:31,791 --> 02:00:35,041
Asıl kâbus, cinayeti işlemediğini,

1482
02:00:35,125 --> 02:00:38,083
efendini öldürmediğini, gözünün korktuğunu

1483
02:00:38,166 --> 02:00:41,375
ve hâlâ birinin hizmetkârı
olduğunu görmektir.

1484
02:00:42,166 --> 02:00:43,291
Sonra uyanırsın,

1485
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
terlemen durur, nabzın yavaşlar.

1486
02:00:46,416 --> 02:00:48,041
Kâbus bitmiştir.

1487
02:00:48,875 --> 02:00:51,750
Yapmışsındır. Efendini öldürmüşsündür.

1488
02:00:56,916 --> 02:00:58,375
Ben taraf değiştirdim.

1489
02:00:59,708 --> 02:01:02,000
Başardım. Kümesten kaçtım.

1490
02:01:24,500 --> 02:01:27,416
ARAVIND ADIGA'NIN
BEYAZ KAPLAN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR

1491
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan

