1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
‎NETFLIX 出品

2
00:00:28,500 --> 00:00:31,000
‎（2007年，德里）

3
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
‎-要改喝龍舌蘭酒嗎？可是我…
‎-有何不可？

4
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
‎-大君，為我唱一首！唱吧！
‎-唱吧！

5
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
‎他為什麼開在路的這邊？
‎怎麼回事？幹嘛？

6
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
‎-他為何那樣開車？
‎-夫人，要我開車嗎？

7
00:01:08,458 --> 00:01:10,583
‎-大君，你擔心了？
‎-不，我不擔心

8
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
‎你擔心了

9
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
‎夫人，有牛！

10
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
‎那隻牛不會走的

11
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
‎牛，去睡啦！

12
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
‎今年生日最讚了
‎我本來不能參加的…

13
00:01:24,250 --> 00:01:27,083
‎-祝妳生日快樂
‎-天啊

14
00:01:27,166 --> 00:01:29,791
‎祝妳生日快樂

15
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
‎你真是…

16
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
‎生日快樂，粉紅夫人

17
00:01:34,333 --> 00:01:36,125
‎祝妳生日…

18
00:01:37,708 --> 00:01:40,250
‎對不起，我不該用這種開頭說故事

19
00:01:40,333 --> 00:01:41,791
‎畢竟我是印度人

20
00:01:41,875 --> 00:01:44,875
‎我們印度人有個
‎古老且備受尊敬的習慣

21
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
‎故事的開頭都是向神祇祈禱

22
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
‎所以我也該從親吻哪個神的腳開始
‎但究竟是哪個神？

23
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
‎穆斯林的神有一個，基督教有三個

24
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
‎印度教有三千六百萬個

25
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
‎總共就有三千六百萬

26
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
‎又四雙神聖的腳可以給我選

27
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
‎有人認為世上沒有神

28
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
‎但在我們國家
‎對此事不予置評才有好處

29
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
‎印度企業家必須
‎老實又奸詐、戲謔又有信仰

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
‎狡猾又誠懇，集各特質於一身

31
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
‎中國總理溫家寶

32
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
‎這個月將抵達印度
‎跟幾位印度優秀企業家會面

33
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
‎中國總理希望能向
‎印度繁榮的經濟取經

34
00:02:36,250 --> 00:02:39,916
‎全世界都在觀望
‎這兩位經濟巨頭的會面

35
00:02:40,000 --> 00:02:41,166
‎（2010年，邦加羅爾）

36
00:02:41,250 --> 00:02:42,541
‎溫總理預計…

37
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
‎敬愛的溫先生您好

38
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
‎當我聽說您要來會見印度企業家

39
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
‎我就知道我一定要寫信給您

40
00:02:52,125 --> 00:02:55,791
‎（此致北京溫家寶總理大人辦公室）

41
00:02:55,875 --> 00:02:58,791
‎我們國家雖然沒有飲用水、電力

42
00:02:58,875 --> 00:03:01,000
‎下水道系統、大眾運輸

43
00:03:01,083 --> 00:03:04,958
‎衛生、紀律、禮儀或準時觀念

44
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
‎但我們有企業家

45
00:03:07,958 --> 00:03:12,166
‎溫總理希望能向
‎印度蓬勃的外包經濟取經…

46
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
‎先生，我關注貴國的興起
‎已有一段時日

47
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
‎我知道你們中國人
‎熱愛自由和個人自主

48
00:03:20,791 --> 00:03:23,083
‎英國曾經想奴役你們

49
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
‎但你們從未屈服

50
00:03:25,541 --> 00:03:27,500
‎總理先生，我非常敬佩這一點

51
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
‎您瞧，我也當過僕人

52
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
‎現在的我是邦加羅爾的著名企業家
‎邦加羅爾可說是印度的矽谷

53
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
‎有人說這地名來自美國的矽谷

54
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
‎但我想我們可以贊同
‎美國已經過氣了

55
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
‎印度和中國才是未來

56
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
‎我相信世界的未來

57
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
‎掌握在黃種人和棕種人手裡

58
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
‎昔日的霸主，也就是白人

59
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
‎因雞姦、滑手機和濫嗑毒品
‎而自毀前程

60
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
‎讓我免費為您揭開

61
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
‎印度的真面目，亦即我的人生故事

62
00:04:14,958 --> 00:04:19,333
‎這幾隻水牛吃得最好，地位最高

63
00:04:19,416 --> 00:04:23,125
‎其次就是我那狡猾的老奶奶庫蘇

64
00:04:23,208 --> 00:04:27,000
‎她強迫我哥基山去茶行工作

65
00:04:28,458 --> 00:04:31,833
‎還拿走了我爸當人力車伕
‎賺來的每個盧比

66
00:04:33,250 --> 00:04:36,708
‎我來自黑暗的拉奇芒格阿爾村

67
00:04:37,791 --> 00:04:39,375
‎印度分為兩國

68
00:04:40,416 --> 00:04:41,500
‎一是光明印度

69
00:04:43,916 --> 00:04:45,375
‎一是黑暗印度

70
00:04:47,291 --> 00:04:51,083
‎您這種有錢人應該知道我來自哪邊

71
00:04:52,291 --> 00:04:56,333
‎為了讓您明白我的基本狀況
‎用這張海報最好不過了

72
00:04:56,416 --> 00:04:59,000
‎幾年前警察為我做了這張海報

73
00:04:59,083 --> 00:05:01,416
‎因為我展現了創業精神

74
00:05:02,833 --> 00:05:04,083
‎（協尋失蹤人士巴爾朗哈勒維）

75
00:05:04,166 --> 00:05:07,791
‎是的，警察在找我，為什麼呢？

76
00:05:07,875 --> 00:05:09,250
‎容我稍後說明

77
00:05:09,333 --> 00:05:14,541
‎但您必須先保證
‎沒聽完我輝煌事蹟前，別妄下斷語

78
00:05:18,541 --> 00:05:20,416
‎你來唸

79
00:05:22,333 --> 00:05:23,500
‎你不會唸嗎？

80
00:05:24,083 --> 00:05:26,208
‎“A、G、Z…”

81
00:05:27,833 --> 00:05:30,166
‎你這沒用的混蛋，都沒教他們嗎？

82
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
‎-對不起…
‎-“對不起”？

83
00:05:31,708 --> 00:05:33,333
‎“我們活在光榮的國度

84
00:05:33,416 --> 00:05:36,583
‎佛祖在這個國度得到開悟

85
00:05:37,375 --> 00:05:41,166
‎我們感激神
‎讓我們出生在這個國度”

86
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
‎小子，你過來

87
00:05:48,458 --> 00:05:51,166
‎-這個女人是誰？
‎-偉大的社會主義家

88
00:05:51,250 --> 00:05:53,916
‎偉大的社會主義家
‎是怎麼對孩子們說的？

89
00:05:54,000 --> 00:05:57,291
‎任何被遺忘村落裡的窮男孩

90
00:05:57,833 --> 00:06:00,666
‎長大後都有可能當上印度總理

91
00:06:00,750 --> 00:06:03,750
‎叢林裡的哪一種稀有動物

92
00:06:03,833 --> 00:06:06,875
‎一世代才出現一次？

93
00:06:06,958 --> 00:06:08,583
‎白老虎

94
00:06:08,666 --> 00:06:12,541
‎那就是你，你是白老虎

95
00:06:13,541 --> 00:06:18,416
‎我會保證你拿到獎學金
‎到遠地的學校念書

96
00:06:19,000 --> 00:06:21,583
‎我們光榮的首都德里

97
00:06:23,375 --> 00:06:25,583
‎爸爸，知道這叫什麼嗎？

98
00:06:25,666 --> 00:06:26,625
‎叫什麼？

99
00:06:26,708 --> 00:06:28,375
‎這叫“鎖骨”

100
00:06:28,458 --> 00:06:30,416
‎-鎖骨？
‎-鎖骨

101
00:06:30,500 --> 00:06:31,708
‎鎖骨？

102
00:06:31,791 --> 00:06:34,250
‎這裡叫“肩膀”

103
00:06:34,791 --> 00:06:36,708
‎這裡叫“脊骨”

104
00:06:38,291 --> 00:06:40,833
‎-那這叫什麼？
‎-這叫“臉頰”

105
00:06:40,916 --> 00:06:43,208
‎-那這叫什麼？
‎-這叫“鼻子”

106
00:06:43,291 --> 00:06:44,541
‎那這叫什麼？

107
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
‎在黑暗中，我們全家同睡

108
00:06:49,375 --> 00:06:53,875
‎腳跨在別人身上，就像千足蟲

109
00:07:00,208 --> 00:07:02,666
‎（鱷魚怎麼游泳？）

110
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
‎（偉大的社會主義家萬歲）

111
00:07:07,333 --> 00:07:08,250
‎巴爾朗！

112
00:07:15,250 --> 00:07:18,750
‎阿鸛是治理本村的地主

113
00:07:18,833 --> 00:07:21,875
‎我們賺來的錢有三分之一要交給他

114
00:07:21,958 --> 00:07:25,791
‎他刮足了村民的油水
‎大家都快要活不下去了

115
00:07:26,666 --> 00:07:30,333
‎我們更怕的是他的長子阿鼬

116
00:07:34,833 --> 00:07:37,083
‎我爸總欠他們錢

117
00:07:39,291 --> 00:07:41,333
‎別讓我再問一次！

118
00:07:48,833 --> 00:07:49,791
‎小子！

119
00:07:49,875 --> 00:07:53,458
‎拿著你的書和粉筆，走了

120
00:07:57,541 --> 00:08:00,666
‎茶行？我應該去德里才對

121
00:08:00,750 --> 00:08:03,000
‎父親沒錢給主人

122
00:08:03,708 --> 00:08:05,875
‎奶奶說你從現在起要工作了

123
00:08:05,958 --> 00:08:06,875
‎基山！

124
00:08:07,458 --> 00:08:09,958
‎你在那裡做什麼？快去工作！

125
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
‎把這些全敲碎

126
00:08:19,333 --> 00:08:21,000
‎不喜歡嗎？

127
00:08:21,083 --> 00:08:23,375
‎想像你是在敲碎我的頭

128
00:08:37,625 --> 00:08:38,625
‎孩子…

129
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
‎吃晚餐

130
00:08:42,250 --> 00:08:44,375
‎從此我再也沒去過學校

131
00:08:45,708 --> 00:08:46,708
‎吃掉

132
00:08:49,208 --> 00:08:52,916
‎那年年底，我爸得了肺結核

133
00:08:54,833 --> 00:08:57,541
‎沒有政客在拉奇芒格阿爾蓋醫院

134
00:08:57,625 --> 00:09:00,291
‎所以我們必須跋涉兩天到另一個村子

135
00:09:00,375 --> 00:09:01,708
‎我去找個醫生

136
00:09:06,291 --> 00:09:07,708
‎沒有醫生會來的

137
00:09:13,208 --> 00:09:14,791
‎選舉支票教導了我

138
00:09:14,875 --> 00:09:19,333
‎在自由民主制度下
‎不當窮人有多重要

139
00:09:24,166 --> 00:09:29,583
‎神的名是真…

140
00:10:19,375 --> 00:10:22,333
‎連他人死了，都還在抗拒命運

141
00:10:22,958 --> 00:10:29,458
‎抗拒死亡，要重生再死一次
‎一切全是枉然

142
00:10:43,125 --> 00:10:45,000
‎這一刻我明白了

143
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
‎想在印度贏得自由有多困難

144
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
‎後來，我也瞭解了原因

145
00:10:55,375 --> 00:10:57,708
‎擁有一萬年歷史的這個國家

146
00:10:57,791 --> 00:11:01,500
‎發展出最偉大的一樣東西，就是雞舍

147
00:11:09,250 --> 00:11:11,666
‎牠們看得到、聞得到血

148
00:11:11,750 --> 00:11:15,083
‎牠們知道下一個就輪到自己
‎卻沒反抗

149
00:11:15,750 --> 00:11:17,500
‎牠們不設法逃離雞舍

150
00:11:22,875 --> 00:11:26,166
‎這裡的僕人也被教養成那個樣子

151
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
‎他背後的家具
‎價值至少是他兩年份的薪水

152
00:11:31,541 --> 00:11:34,500
‎然而他忠實的踩著踏板
‎把錢交給老闆

153
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
‎一個盧比也不碰

154
00:11:37,166 --> 00:11:38,500
‎沒有僕人會揩油

155
00:11:38,583 --> 00:11:43,625
‎為什麼？因為印度人是全世界
‎最誠實、最有靈性的人嗎？

156
00:11:43,708 --> 00:11:44,916
‎錯

157
00:11:45,000 --> 00:11:49,208
‎是因為百分之99.9的人
‎都被關在那座雞舍裡

158
00:11:50,541 --> 00:11:53,041
‎僕人的可靠度強烈到

159
00:11:53,125 --> 00:11:56,583
‎你把解放的鑰匙放在他手裡

160
00:11:56,666 --> 00:11:59,416
‎他還會咒罵著丟還

161
00:12:10,000 --> 00:12:13,375
‎我已學會逮到機會就偷聽客人講話

162
00:12:13,458 --> 00:12:15,458
‎等候時機

163
00:12:15,541 --> 00:12:18,791
‎想要喝點茶嗎？去泡茶？

164
00:12:18,875 --> 00:12:21,666
‎這件事我哥老早就放棄了

165
00:12:21,750 --> 00:12:22,791
‎快點

166
00:12:26,791 --> 00:12:28,333
‎你耳聾嗎？快工作

167
00:12:30,625 --> 00:12:32,125
‎（偉大的社會主義家）

168
00:12:46,958 --> 00:12:49,666
‎我知道您是共產黨員，不信神

169
00:12:49,750 --> 00:12:51,166
‎但您相信命運嗎？

170
00:12:52,500 --> 00:12:56,833
‎那是我第一次見到
‎阿鸛的幼子阿莎克先生

171
00:12:58,666 --> 00:13:01,833
‎他剛從美國搬回印度丹巴德

172
00:13:01,916 --> 00:13:04,250
‎他們家在那裡靠煤礦發跡

173
00:13:05,250 --> 00:13:08,000
‎那時我就知道，他是我的主人

174
00:13:22,333 --> 00:13:26,458
‎我偷聽到他們說
‎要幫阿莎克先生找第二位司機

175
00:13:26,541 --> 00:13:28,041
‎他才剛回來…

176
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
‎可是你又不會開車！

177
00:13:31,166 --> 00:13:36,125
‎我只要300盧比去上駕訓班…

178
00:13:36,208 --> 00:13:40,541
‎不行！你就跟你爸一樣張狂

179
00:13:40,625 --> 00:13:43,000
‎你就留在這裡跟基山一起

180
00:13:44,208 --> 00:13:45,541
‎奶奶叫他娶媳婦

181
00:13:45,625 --> 00:13:48,708
‎給了他兩星期跟太太翻雲覆雨

182
00:13:48,791 --> 00:13:51,750
‎現在他困在這裡了，我也會是那樣

183
00:13:53,708 --> 00:13:55,333
‎好，算了

184
00:13:56,291 --> 00:13:59,750
‎我本來想若當上他們的司機
‎妳就有錢買一群水牛…

185
00:14:00,458 --> 00:14:02,250
‎成為村裡人人羨慕的對象

186
00:14:02,333 --> 00:14:06,375
‎所以你會當地主一家的司機？

187
00:14:07,875 --> 00:14:10,500
‎妳可能變成村裡最有錢的女人

188
00:14:10,583 --> 00:14:15,375
‎對所有你相信的神發誓

189
00:14:15,458 --> 00:14:21,791
‎你每個月都會把賺來的每個盧比
‎通通給你奶奶

190
00:14:21,875 --> 00:14:23,833
‎-我發誓
‎-不要笑了！

191
00:14:24,541 --> 00:14:26,333
‎合掌發誓！

192
00:14:26,416 --> 00:14:29,416
‎我合掌了！奶奶，想想…

193
00:14:29,500 --> 00:14:31,875
‎妳會成為村子裡最有錢的女人

194
00:14:31,958 --> 00:14:35,541
‎這根拐杖會用金子打造
‎妳這樣揮的時候

195
00:14:35,625 --> 00:14:37,666
‎全村的人都會排隊來看妳

196
00:14:41,708 --> 00:14:44,583
‎等等！奶奶幫你做了你最愛的菜！

197
00:14:44,666 --> 00:14:47,583
‎油浸秋葵給你吃吧！我去丹巴德吃！

198
00:15:17,875 --> 00:15:20,250
‎（丹巴德）

199
00:15:20,333 --> 00:15:22,666
‎現在我必須學開車了

200
00:15:26,666 --> 00:15:28,666
‎小心，王八蛋

201
00:15:28,750 --> 00:15:31,125
‎你出身自做甜食的種姓

202
00:15:31,208 --> 00:15:34,791
‎只有戰士階級的人才能駕馭野馬

203
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
‎穆斯林、拉傑普特人、錫克人
‎才流著好鬥的血

204
00:15:38,791 --> 00:15:43,291
‎你為什麼不繼續做甜食呢？

205
00:15:47,750 --> 00:15:51,083
‎光是開車不夠，你要成為司機

206
00:15:51,916 --> 00:15:54,625
‎誰想超你的車，你就…

207
00:15:54,708 --> 00:15:56,541
‎閃一邊去啦，你這王八蛋！

208
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
‎別擋路，爛人！

209
00:16:01,291 --> 00:16:02,708
‎馬路是叢林

210
00:16:03,375 --> 00:16:06,958
‎好司機要用吼叫才能遙遙領先！

211
00:16:12,375 --> 00:16:14,750
‎找到他們的住處並不難

212
00:16:14,833 --> 00:16:16,666
‎我只需要穿過這道門

213
00:16:25,125 --> 00:16:26,666
‎-什麼事？
‎-先生，您好

214
00:16:26,750 --> 00:16:27,916
‎你想做什麼？

215
00:16:28,000 --> 00:16:29,541
‎先生，需要司機嗎？

216
00:16:29,625 --> 00:16:32,375
‎我有四年經驗，我的主人剛過世…

217
00:16:32,458 --> 00:16:34,333
‎滾吧，我們已經有司機了

218
00:16:34,416 --> 00:16:37,416
‎先生，我看到你們有兩輛車
‎你們有兩位司機嗎？

219
00:16:37,500 --> 00:16:40,458
‎你是怎麼搞的？叫你滾，混蛋

220
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
‎先生？這是您的家嗎？

221
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
‎您好，我跟先生您是同鄉！
‎我是拉奇芒格阿爾人

222
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
‎-拉奇芒格阿爾？
‎-對

223
00:16:47,041 --> 00:16:49,791
‎一定是神在眷顧我們！

224
00:16:49,875 --> 00:16:52,833
‎我以前就在路口那間茶行工作！

225
00:16:52,916 --> 00:16:54,791
‎我會帶茶去您的大使車

226
00:16:55,375 --> 00:16:57,250
‎讓他進來

227
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
‎-可是，先生…
‎-讓他進來

228
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
‎真不敢相信是您，先生

229
00:17:07,625 --> 00:17:10,333
‎您離開後，作物都枯死了

230
00:17:10,416 --> 00:17:11,791
‎我們都祈禱…

231
00:17:11,875 --> 00:17:14,750
‎您會生下更多兒子來治理村子

232
00:17:14,833 --> 00:17:15,916
‎起來

233
00:17:17,875 --> 00:17:19,750
‎大家還記得我嗎？

234
00:17:19,833 --> 00:17:21,250
‎當然了，先生

235
00:17:21,833 --> 00:17:24,083
‎我們都說就像父親走了

236
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
‎您是最好、最神聖的地主，就像甘地

237
00:17:27,375 --> 00:17:28,333
‎像甘地？

238
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
‎-對，國父甘地
‎-好

239
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
‎你想要什麼？

240
00:17:33,625 --> 00:17:35,250
‎先生，若您准許

241
00:17:35,333 --> 00:17:38,125
‎我想當您或您兒子的司機

242
00:17:38,916 --> 00:17:40,458
‎-你是穆斯林嗎？
‎-不是

243
00:17:40,541 --> 00:17:41,583
‎我有洗澡習慣

244
00:17:41,666 --> 00:17:43,791
‎我保持身體清潔，而且我很勤奮

245
00:17:43,875 --> 00:17:45,875
‎-嗨，我叫阿莎克
‎-不要那樣

246
00:17:45,958 --> 00:17:48,166
‎你需要司機，叫他開一圈試試看

247
00:17:48,250 --> 00:17:49,833
‎-看看他會不會開
‎-好，先生

248
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
‎我真幸運，是阿鼬

249
00:17:53,625 --> 00:17:55,583
‎-他開得不錯
‎-對

250
00:17:56,583 --> 00:17:58,958
‎-你是哪個種姓的？
‎-我是哈勒維

251
00:17:59,041 --> 00:18:00,666
‎那是高等還是低等種姓？

252
00:18:00,750 --> 00:18:04,250
‎古時候的印度是地球上最富有的國度

253
00:18:04,333 --> 00:18:06,416
‎那時有一千個種姓和命運

254
00:18:06,500 --> 00:18:08,625
‎現代只有兩個種姓了

255
00:18:08,708 --> 00:18:12,458
‎大肚子的男人和小肚子的男人

256
00:18:12,541 --> 00:18:15,958
‎現在也只有兩種命運，吃人或被吃

257
00:18:16,041 --> 00:18:17,458
‎低等種姓，先生

258
00:18:18,541 --> 00:18:21,916
‎-我們所有僕人都是高等種姓的
‎-他的種姓有什麼關係？

259
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
‎-你喝酒嗎？
‎-不喝

260
00:18:23,875 --> 00:18:26,500
‎-我們種姓都不喝酒
‎-那你們都做什麼？

261
00:18:26,583 --> 00:18:27,458
‎偷東西？

262
00:18:28,875 --> 00:18:30,125
‎哈勒維？

263
00:18:30,208 --> 00:18:31,791
‎-你是做甜食的？
‎-是，先生

264
00:18:31,875 --> 00:18:33,916
‎所以你才這麼甜言蜜語？

265
00:18:35,166 --> 00:18:37,500
‎-你會做菜嗎？
‎-當然會，我很會煮

266
00:18:37,583 --> 00:18:40,000
‎-比方說什麼菜？
‎-各種甜食都行

267
00:18:40,083 --> 00:18:43,833
‎玫瑰蜜炸奶球、海綿奶酪球
‎果仁球、奶湯圓、腰果片

268
00:18:43,916 --> 00:18:45,416
‎您喜歡什麼我都會

269
00:18:45,500 --> 00:18:49,541
‎司機也會煮菜，只有印度才有
‎你明天可以開始嗎？

270
00:18:49,625 --> 00:18:52,541
‎別那麼快，我們要先查他身家背景

271
00:18:52,625 --> 00:18:55,458
‎-你要多少錢？
‎-我不要錢，先生

272
00:18:55,541 --> 00:18:59,083
‎您就像我的衣食父母
‎我怎能向父母要錢？

273
00:18:59,166 --> 00:19:00,416
‎一個月1500盧比

274
00:19:00,500 --> 00:19:04,458
‎不，先生，太多了，給我一半就夠了

275
00:19:04,541 --> 00:19:07,541
‎如果你能做兩個月以上
‎就會加到2000盧比

276
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
‎-而且你只替我開車
‎-是，先生

277
00:19:13,125 --> 00:19:14,416
‎可以不要一直按喇叭嗎？

278
00:19:14,500 --> 00:19:16,208
‎老兄，想上車嗎？

279
00:19:16,291 --> 00:19:18,583
‎-快走啦！
‎-你開車小心點！

280
00:19:18,666 --> 00:19:19,708
‎你為什麼要那樣？

281
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
‎要不要拿棍子？

282
00:19:21,041 --> 00:19:22,791
‎-不要
‎-拿棍子

283
00:19:22,875 --> 00:19:27,166
‎我知道你在演戲
‎我們根本沒雇你，賤民！

284
00:19:31,500 --> 00:19:34,166
‎阿鼬一定問過拉奇芒格阿爾的手下了

285
00:19:34,250 --> 00:19:37,041
‎因為他們兩天後真的雇用我時

286
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
‎對我的家庭簡直瞭若指掌

287
00:19:40,875 --> 00:19:45,166
‎我們國家的驕傲和光榮是印度家庭

288
00:19:47,166 --> 00:19:52,041
‎每位主人對僕人的家住在哪裡
‎都必須一清二楚

289
00:19:52,125 --> 00:19:55,500
‎免得有僕人想偷雇主的東西然後溜掉

290
00:19:55,583 --> 00:19:56,791
‎果真如此的話…

291
00:20:01,333 --> 00:20:03,291
‎很公平，我也會那麼做

292
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
‎但主人都是這樣對待僕人家人的

293
00:20:20,333 --> 00:20:22,458
‎這也是雞舍的運作方式

294
00:20:22,541 --> 00:20:26,250
‎所以印度無數男男女女才會脫不了身

295
00:20:26,791 --> 00:20:30,750
‎所以儘管放心，阿鸛和他兒子
‎可以指望我的忠誠

296
00:20:36,791 --> 00:20:38,000
‎就是這個房間

297
00:20:38,666 --> 00:20:39,875
‎這是我房間？

298
00:20:39,958 --> 00:20:42,208
‎你跟我共用一間

299
00:20:42,291 --> 00:20:44,666
‎我會去店裡找床墊給你

300
00:20:44,750 --> 00:20:46,291
‎不用，沒必要

301
00:20:46,375 --> 00:20:49,458
‎我睡地上就很舒服了，別擔心

302
00:20:49,541 --> 00:20:51,291
‎這裡竟然有第一流的屋頂！

303
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
‎來，你整天都要穿著這套

304
00:20:55,916 --> 00:20:57,083
‎-給我的嗎？
‎-對

305
00:21:11,375 --> 00:21:13,541
‎-喂，英雄！
‎-先生，什麼事？

306
00:21:14,583 --> 00:21:16,166
‎希望你喜歡地毯

307
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
‎等你清潔完地毯
‎就把所有窗戶擦乾淨

308
00:21:19,291 --> 00:21:20,500
‎知道了嗎？

309
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
‎可是我是司機，先生

310
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
‎錯，你是“二號”司機

311
00:21:39,250 --> 00:21:40,791
‎（中冷器高速2800，四輪驅動）

312
00:21:40,875 --> 00:21:42,583
‎（越野車）

313
00:21:43,166 --> 00:21:47,208
‎世上有沒有一種恨，像二號僕人

314
00:21:47,291 --> 00:21:48,416
‎憎恨一號僕人那樣？

315
00:21:54,458 --> 00:21:57,791
‎在我清潔地毯的時候
‎他像主人一樣閒逛

316
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
‎各種印度神祇他都有，一天到晚在拜

317
00:22:02,833 --> 00:22:07,000
‎好像怪我是納薩爾派
‎是共產黨，跟您一樣

318
00:22:07,875 --> 00:22:10,458
‎我可不會讓他拜贏我

319
00:22:23,458 --> 00:22:25,583
‎先生，蘭姆帕薩為什麼不吃東西？

320
00:22:25,666 --> 00:22:28,875
‎-他最近有口臭
‎-你給我閉嘴

321
00:22:32,916 --> 00:22:34,916
‎這個人有所隱瞞

322
00:22:35,000 --> 00:22:38,833
‎成功的企業家總能挖出對手的祕密

323
00:22:44,291 --> 00:22:48,666
‎幹得好，好，聽到了沒？
‎對，很棒吧？

324
00:22:50,041 --> 00:22:54,125
‎司機！麻煩過來一下，好嗎？

325
00:22:55,708 --> 00:22:57,875
‎好，我要你躺下…

326
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
‎喂，進來

327
00:22:59,750 --> 00:23:01,625
‎我想問你幾件事

328
00:23:01,708 --> 00:23:04,250
‎可以請你轉過去嗎？

329
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
‎-好
‎-不是！

330
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
‎我不是那個意思，站在這裡

331
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
‎我覺得你的背是…

332
00:23:12,041 --> 00:23:13,541
‎雖然現在我羞於承認

333
00:23:13,625 --> 00:23:16,583
‎但在當時我以為
‎阿莎克的妻子粉紅夫人

334
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
‎是“那種女人”

335
00:23:18,291 --> 00:23:20,666
‎真抱歉，我都沒自我介紹

336
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
‎你好，我叫粉紅，幸會

337
00:23:23,333 --> 00:23:25,541
‎親愛的，好了，讓我跟他說

338
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
‎-好
‎-我需要說話

339
00:23:27,458 --> 00:23:31,541
‎好，司機，我們都…
‎不好意思，你叫什麼名字？

340
00:23:31,625 --> 00:23:33,208
‎-我叫巴爾朗
‎-好，巴爾朗

341
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
‎巴爾朗，你知道網際網路是什麼嗎？

342
00:23:37,458 --> 00:23:40,291
‎不知道，但我可以現在開車去市場

343
00:23:40,375 --> 00:23:43,708
‎-您想買幾個都行
‎-不用，沒關係，謝謝

344
00:23:45,041 --> 00:23:46,291
‎你有臉書嗎？

345
00:23:47,083 --> 00:23:49,208
‎有的，我有書，我很喜歡書

346
00:23:49,291 --> 00:23:52,166
‎我聽說你會認字
‎你有沒有見過電腦？

347
00:23:52,250 --> 00:23:56,375
‎有的，其實我們村子裡有很多
‎都跟山羊在一起

348
00:23:56,458 --> 00:23:57,500
‎-山羊？
‎-是，先生

349
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
‎山羊真厲害，還會用電腦

350
00:24:00,083 --> 00:24:02,541
‎我從他們的表情看得出來
‎我說錯話了

351
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
‎粉紅，妳看，他念過兩、三年的書

352
00:24:05,750 --> 00:24:07,041
‎他會讀會寫

353
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
‎可是他不懂自己看過的內容
‎他只是半吊子

354
00:24:10,208 --> 00:24:12,791
‎你太欺負人了，他就站在那裡

355
00:24:12,875 --> 00:24:14,791
‎-我不是欺負他
‎-少來，阿莎克

356
00:24:14,875 --> 00:24:16,166
‎妳不懂我的意思

357
00:24:16,250 --> 00:24:19,208
‎我們的司機代表了
‎印度尚未開發的最大市場

358
00:24:19,291 --> 00:24:23,166
‎他們在等著上網、買手機
‎晉升到中產階級

359
00:24:23,250 --> 00:24:24,833
‎這件事我可以幫他做到

360
00:24:27,333 --> 00:24:29,125
‎巴爾朗，你是新印度

361
00:24:29,208 --> 00:24:30,666
‎我是新印度，先生

362
00:24:33,291 --> 00:24:34,125
‎你可以走了

363
00:24:40,708 --> 00:24:43,000
‎我不喜歡他那樣形容我

364
00:24:43,083 --> 00:24:46,166
‎“半吊子”，但他說得對

365
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
‎先生，您到印度時

366
00:24:47,875 --> 00:24:50,333
‎會遇到無數像我這樣的人

367
00:24:50,416 --> 00:24:53,333
‎剖開我們棕色的頭顱
‎用筆燈照照裡面

368
00:24:53,416 --> 00:24:54,250
‎（網路咖啡屋）

369
00:24:54,333 --> 00:24:58,166
‎您會發現一大堆
‎尚未成形、半對半錯的點子

370
00:24:58,250 --> 00:25:02,458
‎相互衝突抵觸
‎那就是我們所處的境況

371
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
‎很好，再高一點，對，就是那裡

372
00:25:14,000 --> 00:25:17,875
‎爸爸，我告訴你，印度的未來
‎就是跟美國公司合作外包

373
00:25:17,958 --> 00:25:21,250
‎我們的未來是中國
‎他們在建造超級高速公路，需要煤

374
00:25:21,333 --> 00:25:22,458
‎我們賣煤啊

375
00:25:22,541 --> 00:25:25,666
‎我們應該多元經營
‎資訊科技界正在興盛，網際網路又…

376
00:25:25,750 --> 00:25:27,791
‎網際網路？那是什麼？

377
00:25:28,666 --> 00:25:30,416
‎煤是真的，我摸得著

378
00:25:30,500 --> 00:25:34,208
‎不，先生，我從阿莎克先生那裡學到
‎網際網路跟蜘蛛網一樣真實

379
00:25:34,291 --> 00:25:37,125
‎可以串連起各地的人…

380
00:25:37,208 --> 00:25:39,041
‎-知道為什麼打你嗎？
‎-知道

381
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
‎為什麼？

382
00:25:40,666 --> 00:25:43,166
‎-因為網際網路
‎-喂！

383
00:25:43,250 --> 00:25:46,250
‎你按得太用力了
‎爸爸受不了，慢一點

384
00:25:47,250 --> 00:25:50,083
‎你幹嘛打僕人？
‎不好笑，在美國會被告的

385
00:25:50,166 --> 00:25:51,666
‎兒子，這裡又不是美國

386
00:25:51,750 --> 00:25:54,625
‎僕人因此而尊敬我們，你別忘了

387
00:25:54,708 --> 00:25:57,083
‎喂，再高一點

388
00:26:27,166 --> 00:26:28,541
‎（清新劑，4300盧比）

389
00:26:38,291 --> 00:26:41,208
‎數數吧，我不想事後聽到抱怨

390
00:26:43,041 --> 00:26:44,583
‎我只能保留200盧比

391
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
‎沒錯，先生！

392
00:26:45,750 --> 00:26:49,083
‎每個月奶奶都派基山來取走剩餘的錢

393
00:26:49,166 --> 00:26:52,666
‎而且他們不是同一種姓的
‎她是基督徒

394
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
‎-他娶了她？
‎-對

395
00:26:55,125 --> 00:26:56,750
‎這種事在美國很普通

396
00:26:57,500 --> 00:27:01,416
‎她家人也都反對，但他不聽

397
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
‎-她是美國人嗎？
‎-不是，是印度人

398
00:27:04,083 --> 00:27:07,250
‎她在這裡出生，12歲才搬去美國

399
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
‎她告訴我的

400
00:27:09,833 --> 00:27:11,291
‎她跟你說話？

401
00:27:11,375 --> 00:27:12,625
‎跟我說話？

402
00:27:12,708 --> 00:27:15,125
‎她跟我無話不談！

403
00:27:15,208 --> 00:27:17,166
‎我是他們的一號司機耶！

404
00:27:17,250 --> 00:27:18,833
‎你說真的？

405
00:27:21,250 --> 00:27:22,416
‎我也可以進去嗎？

406
00:27:23,000 --> 00:27:24,416
‎-不行
‎-為什麼？

407
00:27:24,916 --> 00:27:28,125
‎什麼叫為什麼？
‎穆克什看到的話會罵死我！

408
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
‎-你保重！
‎-好，你也是

409
00:28:27,416 --> 00:28:30,375
‎我真笨，現在是齋戒月

410
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
‎他白天當然不能吃喝

411
00:28:34,000 --> 00:28:39,750
‎一號司機是穆斯林
‎阿鸛最討厭穆斯林

412
00:28:46,250 --> 00:28:49,416
‎只要有太陽月亮，夫人之名就永在！

413
00:28:49,500 --> 00:28:51,416
‎夫人萬歲！

414
00:28:51,500 --> 00:28:53,166
‎社會主義萬歲！

415
00:28:53,250 --> 00:28:54,625
‎我差點摔倒

416
00:28:54,708 --> 00:28:56,541
‎那個女人就是我小時候

417
00:28:56,625 --> 00:28:59,416
‎在上百萬張選舉傳單上見過的

418
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
‎偉大的社會主義家

419
00:29:02,333 --> 00:29:05,625
‎她跟我和來自黑暗的人一樣
‎是低等種姓出身

420
00:29:05,708 --> 00:29:07,208
‎跟優秀企業家一樣

421
00:29:07,291 --> 00:29:10,625
‎她力求上進，成為我們行政區的首長

422
00:29:10,708 --> 00:29:14,666
‎她懂得攀權附貴，這點我們喜歡

423
00:29:14,750 --> 00:29:16,833
‎你從政府的礦坑挖煤

424
00:29:16,916 --> 00:29:20,750
‎卻不必繳稅，是我批准的

425
00:29:20,833 --> 00:29:23,291
‎夫人，我們也表達過謝意了

426
00:29:23,375 --> 00:29:26,916
‎200萬盧比有點多
‎我們很樂意給點…

427
00:29:27,000 --> 00:29:29,041
‎小伙子，過來

428
00:29:29,125 --> 00:29:31,833
‎-您需要什麼，夫人？
‎-我去拿

429
00:29:31,916 --> 00:29:34,541
‎-小伙子，過來
‎-媽的給我過來！

430
00:29:39,458 --> 00:29:42,291
‎你的有錢雇主想欺騙我

431
00:29:42,958 --> 00:29:45,625
‎-你有什麼話說？
‎-司機，快滾

432
00:29:45,708 --> 00:29:47,583
‎閉嘴，混蛋！

433
00:29:48,166 --> 00:29:50,833
‎你不想付錢給政府，那就付錢給我

434
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
‎250萬盧比

435
00:29:52,833 --> 00:29:53,875
‎我不是開玩笑！

436
00:29:57,041 --> 00:30:00,916
‎否則就滾回拉奇芒格阿爾
‎回頭當你們的賤民！

437
00:30:03,750 --> 00:30:05,750
‎為何要付錢給這個臭娘們？

438
00:30:05,833 --> 00:30:09,833
‎我們直接去德里買通敵對政黨

439
00:30:09,916 --> 00:30:12,125
‎她會輸掉下一次選舉

440
00:30:12,208 --> 00:30:16,000
‎我同意，爸爸，我想去德里

441
00:30:16,083 --> 00:30:19,583
‎待在這裡，學做家族生意
‎讓我和穆克什來處理

442
00:30:19,666 --> 00:30:21,583
‎-別這樣，爸爸
‎-爸爸，容我說句話

443
00:30:21,666 --> 00:30:24,458
‎她實在不應該不尊重你

444
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
‎那樣很不應該，等一下

445
00:30:26,583 --> 00:30:28,708
‎德里就像紐約，是國際都市

446
00:30:28,791 --> 00:30:31,833
‎阿莎克，跟她說這裡沒她說話的份

447
00:30:31,916 --> 00:30:34,875
‎天啊，不好意思，我就坐在這裡
‎你有話可以跟我說

448
00:30:34,958 --> 00:30:38,166
‎我是脊骨神經醫生
‎擁有紐約大學物理治療臨床博士學位

449
00:30:38,250 --> 00:30:42,083
‎文憑很適合用來糊臥室的牆壁
‎她就屬於臥室

450
00:30:42,166 --> 00:30:44,500
‎好，我告訴你們

451
00:30:44,583 --> 00:30:48,250
‎我和阿莎克要去德里
‎解決你的逃稅問題

452
00:30:48,333 --> 00:30:50,500
‎然後寄明信片給你，怎麼樣？

453
00:30:50,583 --> 00:30:53,083
‎粉紅夫人怎麼忽然兇起來了？

454
00:30:53,166 --> 00:30:56,000
‎-她不在乎傳統
‎-我瞭解我先生！

455
00:30:57,000 --> 00:31:00,791
‎當一號司機收下
‎載我主人去德里的加碼金

456
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
‎我做了一件
‎我希望可以不必告訴你的事

457
00:31:11,000 --> 00:31:13,250
‎-你在幹嘛？
‎-啊，你來啦！

458
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
‎其實是我要載阿莎克先生去德里

459
00:31:15,708 --> 00:31:17,875
‎我得把車子擦得亮閃閃的

460
00:31:17,958 --> 00:31:20,333
‎你弄錯了，是我載他們去德里

461
00:31:20,416 --> 00:31:23,416
‎是嗎？去看那裡的清真寺？

462
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
‎你走開

463
00:31:33,416 --> 00:31:35,250
‎我想穆克什先生不會想給一個

464
00:31:35,333 --> 00:31:39,833
‎叫穆罕默德還是什麼的

465
00:31:39,916 --> 00:31:43,750
‎加薪3000盧比吧

466
00:31:45,833 --> 00:31:48,708
‎我當他們的司機20年了

467
00:31:48,791 --> 00:31:51,000
‎阿莎克先生就像我的兒子

468
00:31:51,083 --> 00:31:53,416
‎他小時候都是我載他去上學的

469
00:31:55,041 --> 00:31:56,333
‎說得對

470
00:31:57,500 --> 00:32:01,125
‎只有阿拉知道，你在我可憐的主人
‎腦子裡塞了什麼鬼點子！

471
00:32:01,208 --> 00:32:03,458
‎求求你，我要養家

472
00:32:05,458 --> 00:32:06,666
‎誰沒家要養呢？

473
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
‎好慘的人生哪

474
00:32:10,583 --> 00:32:14,541
‎要隱藏宗教信仰和真名
‎只為得到僕人這份工作

475
00:32:15,333 --> 00:32:17,583
‎我很想衝過去道歉

476
00:32:17,666 --> 00:32:21,166
‎“你去當他們在德里的司機”
‎原諒我，兄弟

477
00:32:30,541 --> 00:32:32,875
‎誰知道何時會用得上它們

478
00:32:56,083 --> 00:32:58,750
‎我要開有冷氣的車去德里！

479
00:33:57,041 --> 00:33:58,708
‎-親愛的，我的車門…
‎-對

480
00:33:59,541 --> 00:34:02,875
‎-我要去尿尿
‎-真慘，你好可憐

481
00:34:05,583 --> 00:34:07,708
‎-巴爾朗，拿得動行李嗎？
‎-可以，夫人

482
00:34:07,791 --> 00:34:10,666
‎那邊有行李推車，你應該推來用

483
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
‎把所有行李拿出來，把車停好

484
00:34:14,541 --> 00:34:15,375
‎是，先生

485
00:34:24,208 --> 00:34:26,125
‎這地方到處都好漂亮

486
00:34:26,750 --> 00:34:30,125
‎有幾樣東西太亮了，我想換掉

487
00:34:30,208 --> 00:34:33,250
‎-隨便找個地方放行李
‎-看看這個陽台！

488
00:34:33,333 --> 00:34:36,500
‎-先生，有天空！
‎-怎樣？你想看流星嗎？

489
00:34:37,750 --> 00:34:41,416
‎把行李放進我剛才說的房間
‎把這地方打掃一下

490
00:34:42,625 --> 00:34:46,708
‎替阿莎克先生煮好晚餐後
‎我把車子停到地下車庫

491
00:34:47,291 --> 00:34:50,708
‎包括司機在內的所有僕人都住那邊

492
00:34:54,916 --> 00:34:57,875
‎德里的特色就是馬路平坦

493
00:34:57,958 --> 00:35:01,583
‎人很壞、警察很腐敗

494
00:35:02,375 --> 00:35:05,375
‎主人的衣服在這裡清洗
‎然後有人送上去

495
00:35:05,458 --> 00:35:06,333
‎廁所在這裡

496
00:35:06,416 --> 00:35:09,291
‎你老闆叫你的時候，這個電話會響

497
00:35:09,375 --> 00:35:11,958
‎想祈禱的話我們連寺廟都有

498
00:35:13,250 --> 00:35:16,208
‎這裡是我們的交誼廳

499
00:35:16,291 --> 00:35:19,625
‎有錢的時候，我們就來這裡打牌

500
00:35:19,708 --> 00:35:22,500
‎這位司機得了一種叫白斑症的皮膚病

501
00:35:22,583 --> 00:35:25,958
‎讓他變成一副小丑樣，我看了就作嘔

502
00:35:26,041 --> 00:35:29,000
‎瘋狂的好玩事都在這裡！來！

503
00:35:33,083 --> 00:35:35,916
‎如果不小心，蚊子會活活吃了你

504
00:35:36,000 --> 00:35:39,625
‎如果蚊子帶有瘧疾
‎你會有好幾週都病得像條狗

505
00:35:39,708 --> 00:35:42,041
‎但如果這蚊子有登革熱…

506
00:35:42,125 --> 00:35:44,791
‎我拿我媽發誓，你會全身發抖

507
00:35:44,875 --> 00:35:46,500
‎而且你死定了

508
00:35:46,583 --> 00:35:48,666
‎-被蚊子咬死？
‎-錯不了

509
00:35:49,208 --> 00:35:50,541
‎這裡是你房間

510
00:35:52,833 --> 00:35:55,166
‎好，那我跟誰一起住？

511
00:35:55,250 --> 00:35:57,583
‎-你想帶家人來嗎？
‎-沒有

512
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
‎-你打算跟人上床嗎？
‎-沒有

513
00:36:00,250 --> 00:36:03,208
‎-你的小弟弟怎麼樣？
‎-這個小白臉是誰？

514
00:36:03,291 --> 00:36:04,291
‎走吧

515
00:36:04,375 --> 00:36:05,916
‎-檢查他的包包
‎-我在看

516
00:36:06,000 --> 00:36:08,250
‎-快走吧
‎-老兄，讓我們看看

517
00:36:08,333 --> 00:36:10,500
‎這混蛋的制服比你的好看

518
00:36:10,583 --> 00:36:13,583
‎-從他的包包就知道他沒用
‎-鄉巴佬…

519
00:36:13,666 --> 00:36:15,416
‎他們付你多少錢？

520
00:36:15,500 --> 00:36:17,708
‎夠用了，我很開心

521
00:36:19,208 --> 00:36:21,125
‎你是貼心忠實的狗

522
00:36:22,875 --> 00:36:25,958
‎我用盡全力往後仰
‎離他的臉越遠越好

523
00:36:26,041 --> 00:36:27,791
‎如果你老闆想要任何東西…

524
00:36:27,875 --> 00:36:29,166
‎我都有

525
00:36:29,750 --> 00:36:30,708
‎外國酒…

526
00:36:30,791 --> 00:36:32,291
‎高爾夫球

527
00:36:33,166 --> 00:36:34,000
‎女人

528
00:36:34,708 --> 00:36:37,916
‎我的主人不做那種事，他是好人

529
00:36:38,000 --> 00:36:39,333
‎好人？

530
00:36:40,625 --> 00:36:41,791
‎他是有錢人！

531
00:36:45,958 --> 00:36:47,583
‎（巴爾朗）

532
00:37:18,833 --> 00:37:21,750
‎-去國家黨總部，出發
‎-早安，先生

533
00:37:24,541 --> 00:37:26,625
‎-沒關係
‎-不，先生，請上車

534
00:37:26,708 --> 00:37:28,666
‎真的，我來就好，沒關係

535
00:37:37,833 --> 00:37:42,333
‎接下來幾天，我開車載阿莎克先生
‎阿鼬和一只紅手提包

536
00:37:42,416 --> 00:37:44,666
‎去見好幾位政府官員

537
00:37:46,125 --> 00:37:49,333
‎雖然你們黃種人

538
00:37:49,416 --> 00:37:53,416
‎在下水道、飲用水和奧運金牌上
‎拔得頭籌

539
00:37:53,500 --> 00:37:54,875
‎卻還沒有民主

540
00:37:54,958 --> 00:37:58,208
‎如果讓我治理印度
‎我會先做排水管…

541
00:37:58,291 --> 00:37:59,125
‎（印度國家黨）

542
00:37:59,208 --> 00:38:00,708
‎…然後才搞民主

543
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
‎去總統官邸，快！

544
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
‎-巴爾朗，我來
‎-先生

545
00:38:06,833 --> 00:38:10,166
‎（印度皇家銀行）

546
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
‎喂，我們的出口在那裡，笨蛋！

547
00:38:18,583 --> 00:38:20,125
‎你幹嘛？不要打人

548
00:38:20,208 --> 00:38:23,041
‎我們要甩掉他，找個熟悉德里的人來

549
00:38:23,125 --> 00:38:24,583
‎我們才剛到，放鬆點

550
00:38:24,666 --> 00:38:28,000
‎記得你去紐約時，找不到第42街

551
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
‎這種事難免的

552
00:38:31,000 --> 00:38:33,208
‎你會找到的，別擔心

553
00:38:33,291 --> 00:38:35,541
‎那是他第一次碰我

554
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
‎對不起，先生

555
00:38:47,708 --> 00:38:51,541
‎-非常謝謝
‎-好，保重，再見

556
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
‎阿莎克先生為什麼不開心？

557
00:38:53,625 --> 00:38:57,333
‎要是我進了總統官邸，就會大喊

558
00:38:57,416 --> 00:38:59,375
‎“巴爾朗到此一遊！”

559
00:39:00,583 --> 00:39:02,875
‎我走了以後你要繼續去找他們

560
00:39:02,958 --> 00:39:05,833
‎別讓他們逼你給更多錢

561
00:39:06,625 --> 00:39:09,625
‎我們才剛賄賂了部長

562
00:39:09,708 --> 00:39:12,583
‎現在就開車經過甘地

563
00:39:13,333 --> 00:39:16,041
‎世界上最大的民主體系
‎根本是他媽的笑話

564
00:39:17,166 --> 00:39:20,416
‎-你的口氣好像你老婆
‎-別說到她

565
00:39:20,500 --> 00:39:23,833
‎希望你太太知道你會留在印度

566
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
‎一點點就好

567
00:39:32,541 --> 00:39:33,958
‎灑均勻一點

568
00:39:35,208 --> 00:39:40,583
‎一個好僕人對他的主人
‎務必內外兼通，瞭若指掌

569
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
‎先生

570
00:39:42,375 --> 00:39:44,833
‎給您，先生，我把馬鈴薯都拿掉了

571
00:39:44,916 --> 00:39:47,250
‎馬鈴薯會讓阿鼬放屁

572
00:39:47,333 --> 00:39:49,708
‎小子，你記性不錯！

573
00:39:49,791 --> 00:39:52,166
‎每天都要把里程表數字告訴我弟弟

574
00:39:52,250 --> 00:39:53,208
‎是，先生

575
00:39:53,291 --> 00:39:55,541
‎我們才知道你有沒有偷開車

576
00:39:55,625 --> 00:39:57,958
‎或是在車上泡妞

577
00:39:59,083 --> 00:40:00,750
‎你在笑什麼？

578
00:40:00,833 --> 00:40:02,791
‎警察在德里的每個雕像裡

579
00:40:02,875 --> 00:40:05,291
‎都裝了攝影機，他們都在監視你

580
00:40:05,375 --> 00:40:06,833
‎-知道嗎？
‎-知道，先生

581
00:40:06,916 --> 00:40:09,541
‎你一個人在車上時要關冷氣
‎也不准開音樂

582
00:40:09,625 --> 00:40:12,708
‎-誰管冷氣和音樂
‎-如果冷氣一直開著…

583
00:40:12,791 --> 00:40:14,833
‎他就會騎到你頭上去了

584
00:40:14,916 --> 00:40:16,750
‎你會錯過這班火車的，走吧

585
00:40:18,458 --> 00:40:22,208
‎等阿鼬一走，我的主人
‎就只剩下阿莎克先生

586
00:40:22,291 --> 00:40:25,500
‎在拉奇芒格阿爾
‎我們都叫他“小羊”

587
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
‎再見

588
00:40:32,250 --> 00:40:34,666
‎我喜歡這首歌，開大聲點

589
00:40:35,291 --> 00:40:37,916
‎怕什麼，穆克什不在，開大聲

590
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
‎我的主人身上有水果味的香水
‎撲了我滿鼻

591
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
‎你喜歡嗎？

592
00:40:44,791 --> 00:40:45,833
‎喜歡，先生

593
00:40:47,250 --> 00:40:49,791
‎不要告訴別人，連粉紅都不能說

594
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
‎不會的！

595
00:40:50,833 --> 00:40:52,250
‎我答應她我會戒菸的

596
00:40:52,333 --> 00:40:53,583
‎不，先生，我當然不說

597
00:40:53,666 --> 00:40:56,500
‎僕人與主人之間的一切都要保密

598
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
‎我不是你的主人！不要說那種話

599
00:41:00,541 --> 00:41:02,166
‎還有不准再叫我“先生”

600
00:41:02,875 --> 00:41:05,500
‎-我叫阿莎克，你就叫我阿莎克
‎-阿莎克

601
00:41:05,583 --> 00:41:09,625
‎對，阿莎克，我知道這名字
‎不算最好，但也沒辦法

602
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
‎-先生，那真的是好名字
‎-是嗎？

603
00:41:12,583 --> 00:41:14,958
‎你喜歡？那你留著用好了

604
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
‎先生，您應該代表印度參加奧運

605
00:41:25,708 --> 00:41:28,208
‎有時候我真希望
‎我的手臂也有您那麼壯

606
00:41:28,291 --> 00:41:29,916
‎拜託你安靜，好嗎？

607
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
‎右邊！

608
00:41:35,541 --> 00:41:38,666
‎巴爾朗，你擋住我了，過來坐這裡

609
00:41:38,750 --> 00:41:41,791
‎我從沒見過有人在黑暗裡這麼快活

610
00:41:54,625 --> 00:41:58,541
‎畢竟小羊身上還流著地主的血

611
00:42:08,291 --> 00:42:09,291
‎再見，先生

612
00:42:16,458 --> 00:42:19,375
‎當你感到寂寞或對老闆不爽時
‎這本書就很棒

613
00:42:19,458 --> 00:42:24,625
‎裡面有復仇、強暴、謀殺和性愛
‎什麼都有

614
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
‎你可以好好享受

615
00:42:26,666 --> 00:42:28,000
‎要自慰都行

616
00:42:33,166 --> 00:42:35,458
‎紅胸罩、大奶…

617
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
‎鄉巴佬，你喜歡那調調？

618
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
‎大奶、大屁股！

619
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
‎像握住芒果那樣，用牙齒去啃

620
00:42:44,083 --> 00:42:47,541
‎-吸吮個夠！
‎-他在說什麼？

621
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
‎千萬別讓你的小老鼠
‎進了黑洞就出不來！

622
00:42:51,333 --> 00:42:52,791
‎要不要我替你說幾句好話？

623
00:42:52,875 --> 00:42:58,125
‎我注意到城市裡的女人
‎腿和腋下都沒有毛！

624
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
‎什麼？

625
00:43:01,208 --> 00:43:05,000
‎你媽這裡有毛嗎？
‎這裡和這裡都有吧？

626
00:43:05,083 --> 00:43:07,708
‎你村子裡的每個女人都有毛吧？

627
00:43:07,791 --> 00:43:10,208
‎全家人都像猴子那樣吊著…

628
00:43:10,291 --> 00:43:12,416
‎怎麼說起家裡的女眷了？

629
00:43:16,708 --> 00:43:18,000
‎我們只是開玩笑

630
00:43:18,083 --> 00:43:20,041
‎我有說你家的女眷嗎？

631
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
‎-不要這樣！
‎-回來啦

632
00:43:21,458 --> 00:43:24,791
‎就在那裡，就是那時
‎我下定決心，絕對不會再告訢

633
00:43:24,875 --> 00:43:26,500
‎德里的人我在想什麼

634
00:43:27,458 --> 00:43:29,666
‎你這混蛋把牌藏在屁股裡

635
00:43:32,458 --> 00:43:35,833
‎鄉巴佬！你要去哪？找死嗎？

636
00:43:36,333 --> 00:43:38,541
‎-混蛋！
‎-你這娘炮

637
00:43:42,291 --> 00:43:46,083
‎大叔，有沒有一個人可以住的房間？

638
00:43:47,750 --> 00:43:48,833
‎那邊有

639
00:43:48,916 --> 00:43:50,583
‎可是誰想一個人住呢？

640
00:44:34,500 --> 00:44:38,125
‎粉紅夫人想拜訪阿莎克先生
‎住在拉奇芒格阿爾附近的叔叔

641
00:44:38,208 --> 00:44:41,666
‎於是我開著阿鸛的車回到家鄉

642
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
‎好漂亮

643
00:44:43,083 --> 00:44:44,875
‎我真討厭她這樣

644
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
‎要是我撞車，就是她害的

645
00:44:49,625 --> 00:44:51,500
‎可以見到你奶奶，你高興嗎？

646
00:44:51,583 --> 00:44:53,791
‎-是，夫人，很高興
‎-那就好

647
00:44:58,750 --> 00:45:02,250
‎你剛才做了什麼？你用手指碰眼睛？

648
00:45:02,333 --> 00:45:03,958
‎我們剛才經過什麼聖地嗎？

649
00:45:05,958 --> 00:45:06,958
‎是的，先生

650
00:45:07,583 --> 00:45:11,333
‎我們剛才經過一棵聖樹
‎所以我是在敬拜

651
00:45:11,416 --> 00:45:12,666
‎哪裡？哪一棵？

652
00:45:12,750 --> 00:45:15,083
‎-在那邊，夫人
‎-那邊的大樹

653
00:45:15,166 --> 00:45:17,000
‎這一整區都很神聖

654
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
‎看他們多崇拜大自然？
‎紐約有誰會這樣？

655
00:45:20,958 --> 00:45:23,791
‎-在布魯克林有院子的人
‎-是啦

656
00:45:27,708 --> 00:45:30,375
‎你又來了，又經過一個嗎？

657
00:45:31,000 --> 00:45:33,041
‎對，先生，看到那邊那條路了嗎？

658
00:45:33,125 --> 00:45:33,958
‎-有
‎-看到了

659
00:45:34,041 --> 00:45:36,333
‎先生，據說佛祖走在那條路上

660
00:45:36,416 --> 00:45:38,458
‎最後就找到了開悟之樹

661
00:45:38,541 --> 00:45:40,625
‎-真的？
‎-對

662
00:45:41,291 --> 00:45:44,666
‎不好意思，但我覺得您也應該敬拜

663
00:45:44,750 --> 00:45:48,500
‎-否則會無法生育的
‎-亂講

664
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
‎-好，那我們也要來
‎-不要！

665
00:45:51,333 --> 00:45:54,583
‎是怎麼樣？左、右，然後是頭
‎你來做

666
00:45:55,541 --> 00:45:59,583
‎我對經過的每棵樹、每顆石頭和寺廟
‎都表示我的虔誠

667
00:45:59,666 --> 00:46:02,208
‎先生，有沒有看到那個山坡？

668
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
‎我簡直是他們的聖人

669
00:46:03,708 --> 00:46:05,125
‎左、右、頭

670
00:46:06,083 --> 00:46:08,750
‎-左、右、頭
‎-左、右、頭

671
00:46:20,208 --> 00:46:22,583
‎我在阿莎克叔叔家的別墅讓他們下車

672
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
‎我們都叫他“水牛”

673
00:46:29,000 --> 00:46:31,500
‎接下來我知道，我必須面對家人

674
00:46:46,375 --> 00:46:48,333
‎叔叔，你好嗎？

675
00:46:52,125 --> 00:46:53,583
‎哥哥，都好吧？

676
00:46:54,333 --> 00:46:56,083
‎現在他想到家人了

677
00:46:56,166 --> 00:46:58,625
‎自從你去了德里，就沒送錢回家了

678
00:46:58,708 --> 00:47:02,250
‎哥哥，對不起，現在我來了

679
00:47:06,625 --> 00:47:09,583
‎我孫子成了大人物！

680
00:47:10,208 --> 00:47:15,083
‎但他卻強迫他奶奶替他做各種活兒

681
00:47:15,166 --> 00:47:19,541
‎老婆子在這世上的命運就是這樣

682
00:47:24,750 --> 00:47:28,333
‎我想帶他去德里，拯救他脫離這一切

683
00:47:29,125 --> 00:47:31,166
‎吃雞

684
00:47:31,250 --> 00:47:33,791
‎是我親手煮的

685
00:47:34,333 --> 00:47:37,000
‎你好久沒吃這道菜了

686
00:47:38,333 --> 00:47:39,875
‎阿莎克先生吃素

687
00:47:41,166 --> 00:47:44,291
‎美國完全讓他昏了頭

688
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
‎我也想要那樣

689
00:47:46,291 --> 00:47:48,083
‎什麼？你是婆羅門教徒嗎？

690
00:47:48,166 --> 00:47:50,416
‎快吃，你變得好瘦

691
00:47:50,500 --> 00:47:53,833
‎身體要壯起來才能結婚

692
00:47:55,250 --> 00:47:57,333
‎-誰要結婚？
‎-你啊！

693
00:47:57,416 --> 00:47:59,583
‎我們幫你找到了對象

694
00:47:59,666 --> 00:48:03,500
‎你年底就要結婚了

695
00:48:08,208 --> 00:48:11,125
‎我需要時間，我還不準備結婚

696
00:48:11,208 --> 00:48:12,500
‎不準備？

697
00:48:13,083 --> 00:48:14,625
‎吃雞吧

698
00:48:14,708 --> 00:48:16,375
‎我不想結婚

699
00:48:16,458 --> 00:48:22,500
‎少自私了，開始替全家人著想

700
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
‎吃吧

701
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
‎-你又不是阿莎克先生
‎-妳不懂嗎？

702
00:48:30,000 --> 00:48:32,750
‎妳要逼我嗎？我不想結婚

703
00:48:32,833 --> 00:48:34,708
‎妳快把我搞瘋了

704
00:48:34,791 --> 00:48:35,625
‎小子！

705
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
‎你要去哪？停！

706
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
‎怎麼搞的？

707
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
‎-你一定要繼續送錢來
‎-我不要

708
00:48:45,666 --> 00:48:47,041
‎那是我們家的錢！

709
00:48:47,958 --> 00:48:51,541
‎她會把你的血吸光，你會只剩下空殼

710
00:48:51,625 --> 00:48:53,875
‎她會讓你自生自滅，像爸爸那樣

711
00:49:13,625 --> 00:49:16,125
‎我為什麼不吃肉？
‎粉紅為什麼穿褲子？

712
00:49:16,208 --> 00:49:18,458
‎我們為什麼沒小孩？他們問個不休

713
00:49:18,541 --> 00:49:21,791
‎-我覺得我們不該回去，先生
‎-也許吧

714
00:49:24,166 --> 00:49:27,041
‎印度每三棟房子
‎就有一棟蓋在邦加羅爾

715
00:49:27,125 --> 00:49:28,125
‎知道為什麼嗎？

716
00:49:28,875 --> 00:49:31,625
‎-跟美國合作外包
‎-多元經營嗎？

717
00:49:33,000 --> 00:49:35,625
‎對，你不錯嘛，巴爾朗

718
00:49:37,750 --> 00:49:39,916
‎我在考慮提供金融服務

719
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
‎我知道好多華爾街的公司

720
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
‎先生，我現在就可以載您去邦加羅爾

721
00:49:47,333 --> 00:49:49,083
‎-現在嗎？
‎-對，先生

722
00:49:49,166 --> 00:49:53,333
‎-遠在另一邊啊
‎-沒關係，我不需要睡覺

723
00:49:53,416 --> 00:49:56,125
‎-我可以開一整夜
‎-不用，謝謝

724
00:49:56,833 --> 00:50:00,208
‎我得先擬出業務計畫
‎用正確的方法行事

725
00:50:00,750 --> 00:50:02,208
‎是的，先生

726
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
‎對，我會的

727
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
‎-阿莎克！
‎-什麼事？

728
00:50:07,833 --> 00:50:13,333
‎如果阿莎克先生是真正的企業家
‎而且我們那天就去了邦加羅爾

729
00:50:14,708 --> 00:50:16,583
‎現在的情況就不同了

730
00:50:20,416 --> 00:50:23,541
‎有錢人生來就有大把機會可以揮霍

731
00:50:28,333 --> 00:50:29,250
‎但窮人呢？

732
00:50:34,166 --> 00:50:37,416
‎我們是要回家，還是他想待在這裡？

733
00:50:37,500 --> 00:50:39,291
‎妳需要說出來，堅定立場

734
00:50:39,375 --> 00:50:41,416
‎可是他不好好跟我談這事

735
00:50:41,500 --> 00:50:44,583
‎我想他說得模糊是因為他還沒想好…

736
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
‎巴爾朗！你在做什麼？

737
00:50:47,000 --> 00:50:49,291
‎-夫人，您的薑茶
‎-我是說你的手

738
00:50:49,375 --> 00:50:50,875
‎他在做什麼？

739
00:50:50,958 --> 00:50:52,541
‎粉紅，太噁心了

740
00:50:52,625 --> 00:50:56,583
‎你的制服很髒，整天嘴巴都是檳榔味

741
00:50:56,666 --> 00:50:58,625
‎把茶端走

742
00:50:59,291 --> 00:51:00,833
‎-換一杯
‎-是，夫人

743
00:51:00,916 --> 00:51:02,250
‎但是要先洗手

744
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
‎他平常不會那樣，對不起

745
00:51:04,666 --> 00:51:07,541
‎低等種姓嘛，他們全都一個樣

746
00:51:07,625 --> 00:51:09,458
‎-再見
‎-下次再來

747
00:51:09,541 --> 00:51:11,833
‎-跟阿莎克談談，好嗎？
‎-我會的，再見

748
00:51:14,833 --> 00:51:16,958
‎-巴爾朗？
‎-是，夫人？

749
00:51:17,041 --> 00:51:18,125
‎請過來

750
00:51:20,041 --> 00:51:23,083
‎-過來
‎-夫人，非常抱歉，我會停止

751
00:51:23,166 --> 00:51:25,958
‎-沒關係，坐下
‎-我不吃檳榔了，夫人

752
00:51:26,041 --> 00:51:29,041
‎不是，我不是…你坐下

753
00:51:29,833 --> 00:51:32,416
‎我覺得你那樣替我們工作是不對的

754
00:51:32,500 --> 00:51:35,708
‎你應該完成你的學業
‎組織自己的家庭

755
00:51:35,791 --> 00:51:37,875
‎阿莎克先生和您就是我的家人

756
00:51:37,958 --> 00:51:41,333
‎-不要那樣說，沒有那種事，巴爾朗
‎-是真的，夫人

757
00:51:41,416 --> 00:51:43,833
‎不，你不會真心相信這種事

758
00:51:46,625 --> 00:51:48,750
‎你知道我爸媽在美國做什麼嗎？

759
00:51:48,833 --> 00:51:51,916
‎他們在傑克遜高地開一間爛雜貨店

760
00:51:52,000 --> 00:51:54,291
‎賣啤酒、檳榔和色情雜誌

761
00:51:54,375 --> 00:51:56,500
‎我以前都在地下室寫功課

762
00:51:56,583 --> 00:51:59,208
‎有天晚上我看到我媽被人拿槍指住頭

763
00:51:59,291 --> 00:52:02,083
‎但是她還是工作了整個晚上

764
00:52:02,166 --> 00:52:05,416
‎我逃出來了，巴爾朗
‎你想做什麼事？

765
00:52:07,041 --> 00:52:09,583
‎-我想為您和阿莎克先生服務
‎-不對

766
00:52:09,666 --> 00:52:11,166
‎-好，不行
‎-是真的，夫人

767
00:52:11,250 --> 00:52:15,958
‎不准那樣說，所以種姓制度
‎才這麼狗屁不通

768
00:52:16,041 --> 00:52:20,291
‎穆克什想阻止阿莎克娶我
‎就是因為種姓

769
00:52:22,458 --> 00:52:23,500
‎去他的

770
00:52:24,833 --> 00:52:26,166
‎我才不管

771
00:53:02,041 --> 00:53:04,416
‎-大叔，這是牙膏嗎？
‎-對，很讚

772
00:53:04,500 --> 00:53:06,625
‎會讓你的牙齒潔白如新

773
00:53:06,708 --> 00:53:09,541
‎-哪裡可以找到止癢藥？
‎-藥房

774
00:53:09,625 --> 00:53:11,041
‎500盧比！

775
00:53:11,125 --> 00:53:13,375
‎-這雙是上班穿的嗎？
‎-對，你看

776
00:53:13,458 --> 00:53:17,083
‎這雙200盧比，是皮鞋，品質更好

777
00:53:19,166 --> 00:53:21,583
‎特價100盧比！

778
00:53:21,666 --> 00:53:26,541
‎-多少？
‎-算你100盧比！

779
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
‎任選一件

780
00:53:27,791 --> 00:53:32,000
‎褲子一條250盧比，是名牌貨

781
00:53:41,625 --> 00:53:44,541
‎我父親為何從來沒說
‎不該抓鼠蹊部的癢？

782
00:53:46,750 --> 00:53:49,250
‎他為什麼從來沒教我要刷牙？

783
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
‎他為什麼讓我過著動物般的生活？

784
00:54:03,791 --> 00:54:07,541
‎要是人能輕易唾棄過去就好了

785
00:54:13,250 --> 00:54:16,833
‎若你要我解釋
‎一件事怎麼牽涉到另一件事

786
00:54:16,916 --> 00:54:20,041
‎或一個動機如何
‎強化或削弱另一個動機

787
00:54:20,916 --> 00:54:23,375
‎我會說我一點也不瞭解

788
00:54:31,208 --> 00:54:34,916
‎我要警告你
‎我的故事從此走上暗黑風格

789
00:54:38,875 --> 00:54:40,833
‎（通緝殺人犯 巴爾朗哈勒維）

790
00:54:46,416 --> 00:54:48,500
‎要給我什麼驚喜嗎？

791
00:54:50,750 --> 00:54:52,208
‎哇，天啊！

792
00:54:52,291 --> 00:54:55,625
‎生日快樂，夫人，祝您長命百歲

793
00:54:55,708 --> 00:54:58,500
‎-他看起來怎麼樣？
‎-寶貝，太棒了

794
00:54:58,583 --> 00:55:00,500
‎-大君先生，請進
‎-請進

795
00:55:05,416 --> 00:55:06,791
‎鄉巴佬！

796
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
‎別光站在那兒，過來一起聊

797
00:55:11,041 --> 00:55:13,291
‎獨自站著會引發壞念頭的

798
00:55:13,375 --> 00:55:16,708
‎看看他，打扮得像英國大君！

799
00:55:17,708 --> 00:55:19,291
‎希望你沒尿褲子

800
00:55:19,375 --> 00:55:21,208
‎誰去拿尿布給他

801
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
‎-混蛋！
‎-我幫你上潤滑液…

802
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
‎你的房間怎麼樣？

803
00:55:28,041 --> 00:55:31,166
‎裡面有沒有蟑螂？

804
00:55:35,333 --> 00:55:38,625
‎-好…
‎-太讚了，天啊，他睡著了

805
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
‎-巴爾朗！
‎-別叫！別吵醒他！他在睡

806
00:55:42,875 --> 00:55:45,583
‎那我們要怎麼回家？就等…

807
00:55:45,666 --> 00:55:48,333
‎我來叫他，我會輕輕的叫，巴爾朗

808
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
‎巴爾朗！

809
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
‎天啊，他嚇到拉屎了

810
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
‎真是對不起

811
00:55:56,875 --> 00:55:59,583
‎-天啊，對不起，你還好嗎？
‎-真是的

812
00:55:59,666 --> 00:56:02,000
‎-你還好嗎？
‎-還好吧？

813
00:56:03,500 --> 00:56:05,750
‎-天啊，對不起
‎-別哭喔

814
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
‎我睡著了

815
00:56:07,625 --> 00:56:08,750
‎-對不起
‎-沒關係

816
00:56:31,416 --> 00:56:34,583
‎粉紅，停，旁邊還有別人

817
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
‎什麼？只不過是巴爾朗

818
00:56:38,125 --> 00:56:39,458
‎對，可是…不要！

819
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
‎沒關係啦，寶貝，來嘛

820
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
‎妳他媽的醉成這樣

821
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
‎我還不夠醉，我想回紐約

822
00:56:50,541 --> 00:56:52,583
‎-怎麼又來了
‎-“又來了”？

823
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
‎什麼意思？你每次都不想談

824
00:56:55,583 --> 00:56:58,708
‎我們說好來印度待六個月

825
00:56:58,791 --> 00:57:02,791
‎你不跟我談，因為你已經決定要留下

826
00:57:02,875 --> 00:57:05,208
‎我想要在家裡幫忙，我欠他們的

827
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
‎可以不要談他們嗎？

828
00:57:06,666 --> 00:57:11,583
‎你知道你對他們無足輕重吧？

829
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
‎就像…

830
00:57:14,750 --> 00:57:16,250
‎就像脫脂牛奶

831
00:57:18,666 --> 00:57:20,041
‎沒人喜歡脫脂牛奶

832
00:57:27,666 --> 00:57:29,291
‎我們可以去酒吧…

833
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
‎天啊，等等

834
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
‎妳好，小朋友！

835
00:57:33,916 --> 00:57:36,125
‎賣給妳，夫人，只要100盧比

836
00:57:36,208 --> 00:57:37,666
‎我好餓

837
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
‎我可以看看嗎？

838
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
‎可以

839
00:57:40,666 --> 00:57:43,791
‎拜託妳，夫人
‎買三個只要200盧比

840
00:57:43,875 --> 00:57:46,541
‎-我好餓
‎-別碰到車子

841
00:57:46,625 --> 00:57:48,541
‎別這樣，沒禮貌

842
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
‎-先生？
‎-巴爾朗！

843
00:57:49,833 --> 00:57:54,250
‎來，乖女孩，再見，妳留著吧

844
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
‎真可愛

845
00:57:56,250 --> 00:57:58,541
‎-這樣吧，巴爾朗？
‎-是，夫人？

846
00:57:58,625 --> 00:58:02,000
‎-下車，不能那樣對小孩說話
‎-妳在做什麼？

847
00:58:02,083 --> 00:58:04,750
‎-下車
‎-不，夫人，我應該開車

848
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
‎-下車
‎-先生？

849
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
‎-她是老大
‎-巴爾朗

850
00:58:08,625 --> 00:58:10,833
‎這個給你

851
00:58:11,375 --> 00:58:14,083
‎今晚我就讓你跟你的佛像一起在這裡

852
00:58:14,166 --> 00:58:16,583
‎-綠燈了，快走
‎-我誰也不需要

853
00:58:16,666 --> 00:58:18,708
‎-阿莎克先生！
‎-再見！

854
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
‎沒有主人的僕人算什麼？

855
00:59:13,083 --> 00:59:17,666
‎-太瘋狂了！
‎-簡直棒透了！媽的！

856
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
‎-夫人，讓我…
‎-你在幹嘛？我在開車

857
00:59:20,416 --> 00:59:24,333
‎不，巴爾朗，你不開車
‎你過來，不要

858
00:59:24,416 --> 00:59:27,166
‎你以為我們丟下你了嗎？你生氣了？

859
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
‎沒有，夫人，兩位就像我的衣食父母

860
00:59:29,666 --> 00:59:31,458
‎-我不會生兩位的氣
‎-坐下

861
00:59:31,541 --> 00:59:34,125
‎-我不是你父親，不要那樣說
‎-先生

862
00:59:34,208 --> 00:59:36,666
‎別再叫我“先生”，大家都是朋友

863
00:59:36,750 --> 00:59:39,333
‎-上車，快，今天她生日！
‎-是，先生

864
00:59:40,333 --> 00:59:42,416
‎這人怎麼開這麼慢？

865
00:59:50,041 --> 00:59:52,125
‎要改喝龍舌蘭酒嗎？

866
01:00:09,500 --> 01:00:11,875
‎祝妳生日快樂

867
01:00:11,958 --> 01:00:13,000
‎我又不是兩歲小孩

868
01:00:13,083 --> 01:00:15,333
‎祝妳生日快樂

869
01:00:15,416 --> 01:00:16,791
‎你也太大驚小怪了

870
01:00:16,875 --> 01:00:18,375
‎生日快樂，粉紅夫人

871
01:00:18,458 --> 01:00:19,583
‎你好誇張

872
01:00:19,666 --> 01:00:21,041
‎祝妳…

873
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
‎-不行，我們要開走
‎-我們要送他去醫院

874
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
‎粉紅夫人會有麻煩的，先生

875
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
‎-我來報警
‎-不行，先生，想想粉紅夫人

876
01:01:01,750 --> 01:01:04,916
‎-是小孩，我撞到小孩了
‎-待在車上

877
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
‎-叫她待在車上
‎-我撞到小孩了

878
01:01:06,791 --> 01:01:08,875
‎-親愛的，待在車上
‎-叫救護車

879
01:01:08,958 --> 01:01:10,791
‎-我來
‎-他還活著嗎？

880
01:01:10,875 --> 01:01:12,833
‎拜託，先生，請聽我的

881
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
‎如果我們不走，她就有麻煩了

882
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
‎會被人看見的，先生，拜託

883
01:01:20,625 --> 01:01:23,250
‎先生，請上車，求求您

884
01:01:35,916 --> 01:01:38,833
‎-我們一定要報警
‎-冷靜下來！

885
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
‎-不行，我們一定要報…
‎-親愛的，請妳冷靜！

886
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
‎-我撞死了一個小孩！
‎-求求妳！

887
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
‎-拜託，放開我！
‎-求求妳，寶貝，冷靜

888
01:01:48,333 --> 01:01:50,083
‎-我們要掉頭
‎-親愛的，不行

889
01:01:50,666 --> 01:01:54,750
‎-我們一定要掉頭，拜託
‎-親愛的，不行

890
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
‎拜託，天啊！

891
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
‎拜託了，巴爾朗
‎我們要看看孩子是否還活著

892
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
‎請送他去醫院，好嗎？

893
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
‎我做了什麼？

894
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
‎那是什麼？

895
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
‎是小孩穿的衣服，先生

896
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
‎他凌晨2點在馬路上做什麼？

897
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
‎就是說啊，先生

898
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
‎那不是我們的錯
‎是他自己跳出來的，那個蠢孩子

899
01:02:43,833 --> 01:02:45,166
‎別說他蠢

900
01:02:46,375 --> 01:02:47,416
‎對不起，先生

901
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
‎天啊

902
01:02:56,541 --> 01:02:59,250
‎-我該怎麼做？
‎-什麼都不做，先生

903
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
‎您知道那些人怎麼樣嗎？
‎有時候他們生了十幾二十個小孩

904
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
‎連自己都不記得孩子叫什麼

905
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
‎-沒人會想念這孩子的，先生
‎-對，可是…

906
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
‎-要是有人報案呢？
‎-誰？

907
01:03:13,166 --> 01:03:14,500
‎當時馬路上沒有人

908
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
‎孩子的父母就算人在德里

909
01:03:18,041 --> 01:03:21,916
‎警察也不會讓那種人進警局

910
01:03:22,000 --> 01:03:25,833
‎-我真不該聽她的話
‎-先生，您不用緊張

911
01:03:25,916 --> 01:03:28,541
‎別擔心，先生，有我在
‎我會處理這件事的

912
01:03:29,750 --> 01:03:31,375
‎您去睡吧，先生，今天累了一天

913
01:03:51,541 --> 01:03:54,166
‎我嘴角浮現出滿足的微笑

914
01:03:54,250 --> 01:03:57,375
‎那是僕人盡心為他主人服務的笑容

915
01:03:57,458 --> 01:03:59,666
‎而且還是在最困難的時刻

916
01:04:17,500 --> 01:04:19,458
‎巴爾朗，進來

917
01:04:25,125 --> 01:04:26,958
‎-您好，先生！
‎-進來

918
01:04:28,208 --> 01:04:29,958
‎-坐下
‎-坐起來

919
01:04:30,041 --> 01:04:31,583
‎坐在沙發上，舒服一點

920
01:04:31,666 --> 01:04:33,791
‎-你現在是家人了
‎-不，先生

921
01:04:37,666 --> 01:04:38,583
‎來，坐

922
01:04:40,083 --> 01:04:41,625
‎-都好吧？
‎-非常好，先生

923
01:04:43,291 --> 01:04:45,791
‎昨晚的事，你有沒有跟別人說起？

924
01:04:45,875 --> 01:04:48,250
‎沒有，我洗完車就去睡了

925
01:04:48,333 --> 01:04:49,541
‎-很好
‎-對，先生

926
01:04:49,625 --> 01:04:52,125
‎你要守口如瓶，這點很重要

927
01:04:52,208 --> 01:04:53,083
‎是，先生

928
01:04:54,041 --> 01:04:56,166
‎-要不要來點檳榔？
‎-不，先生，我戒掉了

929
01:04:56,250 --> 01:04:59,625
‎-少來，你還會嚼檳榔，我知道！
‎-真的，阿莎克先生，請告訴他們

930
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
‎-我知道你嚼檳榔
‎-別這樣，先生

931
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
‎打開吧

932
01:05:09,583 --> 01:05:11,166
‎-還可以嗎？
‎-好得很！

933
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
‎法官那邊已經疏通過了

934
01:05:12,750 --> 01:05:16,041
‎只要你的人乖乖聽話
‎就沒什麼好擔心的

935
01:05:16,125 --> 01:05:17,916
‎我的人會聽話的

936
01:05:18,000 --> 01:05:19,250
‎-對吧，巴爾朗？
‎-對

937
01:05:19,916 --> 01:05:22,166
‎-你會認字嗎？
‎-他當然會

938
01:05:23,833 --> 01:05:25,541
‎-唸給我們聽
‎-好，先生

939
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
‎沾到檳榔了

940
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
‎“致有關單位…

941
01:05:33,125 --> 01:05:37,541
‎本人巴爾朗哈勒維自願發表下列聲明

942
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
‎今年11月3日晚上，我開車…

943
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
‎撞上不明人士或物體”

944
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
‎我不明白，先生

945
01:05:52,333 --> 01:05:55,250
‎我們之後再解釋給你聽，繼續唸

946
01:05:58,416 --> 01:06:02,958
‎“我一時驚慌
‎拒絕履行察看傷者之義務

947
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
‎並逃離現場

948
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
‎我聲明當時車上只有我一人
‎此事我應負全責”

949
01:06:12,333 --> 01:06:14,166
‎我們已經跟你家人說過了

950
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
‎你奶奶…叫什麼名字？

951
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
‎巴爾朗？

952
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
‎巴爾朗？

953
01:06:21,833 --> 01:06:23,291
‎她叫什麼名字？

954
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
‎-庫蘇，先生
‎-庫蘇，是了

955
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
‎我開車去了拉奇芒格阿爾
‎把經過都告訴了她

956
01:06:28,833 --> 01:06:32,333
‎我也見到你哥哥，你全家人都在場

957
01:06:33,125 --> 01:06:35,375
‎這件事她深深以你為榮

958
01:06:35,458 --> 01:06:38,375
‎也同意當你自白的證人

959
01:06:40,083 --> 01:06:42,416
‎看到沒？這就是指印

960
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
‎在指印上面簽名

961
01:06:46,250 --> 01:06:48,708
‎如果他不會寫字，可以按指印

962
01:06:48,791 --> 01:06:51,166
‎他會寫字，別把他當白癡！

963
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
‎給我安靜

964
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
‎-我們不該這樣，這樣不對
‎-巴爾朗，簽名

965
01:06:55,416 --> 01:06:58,833
‎那你和粉紅就去警察那邊說明經過啊

966
01:06:58,916 --> 01:07:02,125
‎如果你懂法律，就給你處理
‎否則就給我閉嘴！

967
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
‎巴爾朗，來吧

968
01:07:20,875 --> 01:07:22,083
‎巴爾朗，來吧

969
01:07:22,708 --> 01:07:25,875
‎儘管簽名，就在這裡

970
01:07:37,875 --> 01:07:40,041
‎你可不是我兄弟嗎？我的小弟？

971
01:07:40,125 --> 01:07:40,958
‎是，先生

972
01:07:41,041 --> 01:07:42,750
‎我們一起吃飯打混

973
01:07:42,833 --> 01:07:45,791
‎爸爸在這裡，我在這裡
‎阿莎克哥哥也在

974
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
‎-有什麼好擔心的？
‎-沒有，先生

975
01:07:55,250 --> 01:07:56,250
‎去吧

976
01:07:56,333 --> 01:07:58,458
‎去外面等，我們會叫你

977
01:08:01,291 --> 01:08:04,333
‎-好嗎？去吧
‎-去吧

978
01:08:05,250 --> 01:08:06,291
‎好，先生

979
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
‎不需要

980
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
‎想到這件事我就好生氣

981
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
‎氣得真想去外面割開有錢人的喉嚨

982
01:10:18,416 --> 01:10:20,875
‎我不只一次想到我有選擇

983
01:10:22,625 --> 01:10:27,375
‎我不只一次想到
‎我可以據實告訴法官或逃走

984
01:10:30,166 --> 01:10:31,708
‎給我月光威士忌

985
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
‎我被困在雞舍

986
01:10:34,625 --> 01:10:37,833
‎絕對不會有百萬盧比的遊戲節目

987
01:10:37,916 --> 01:10:39,750
‎能讓人獲勝並脫身

988
01:10:46,416 --> 01:10:48,458
‎世界上最偉大的民主體系

989
01:10:56,583 --> 01:10:59,541
‎對千百萬個我這樣的人來說

990
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
‎要脫身只有一個法子

991
01:11:02,583 --> 01:11:05,458
‎我得接受他家人會做的事

992
01:11:06,375 --> 01:11:08,833
‎不只對我，也對我的家人

993
01:11:13,958 --> 01:11:19,000
‎平常人絕對做不到
‎只有怪人、變態才行

994
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
‎說穿了，要白老虎才能做到

995
01:11:33,750 --> 01:11:34,791
‎原來你在這裡！

996
01:11:35,458 --> 01:11:38,500
‎你老闆發瘋似的來電找你

997
01:11:38,583 --> 01:11:40,666
‎他昨天晚上還下來這裡了

998
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
‎你病了嗎？

999
01:11:44,416 --> 01:11:45,416
‎傷寒？

1000
01:11:46,125 --> 01:11:48,166
‎登革熱？瘧疾？

1001
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
‎你好像有了大麻煩

1002
01:12:03,833 --> 01:12:05,250
‎喂，混帳東西

1003
01:12:05,333 --> 01:12:07,750
‎我要叫你幾次才夠？

1004
01:12:07,833 --> 01:12:11,041
‎你看什麼看？去拿油來，沒用的爛人

1005
01:12:24,583 --> 01:12:26,041
‎這場比賽好像內定好了

1006
01:12:26,125 --> 01:12:28,541
‎板球員都不反擊

1007
01:12:34,500 --> 01:12:35,500
‎你們回來了？

1008
01:12:36,083 --> 01:12:37,375
‎過來坐

1009
01:12:37,458 --> 01:12:39,583
‎誰贏了？

1010
01:12:39,666 --> 01:12:40,708
‎你自己看

1011
01:12:40,791 --> 01:12:42,791
‎-我們快輸了
‎-巴爾朗

1012
01:12:43,458 --> 01:12:44,458
‎好

1013
01:12:45,333 --> 01:12:46,333
‎巴爾朗？

1014
01:12:47,208 --> 01:12:48,458
‎他們跟你說了嗎？

1015
01:12:50,500 --> 01:12:52,208
‎你們還沒告訴他？

1016
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
‎我來

1017
01:12:58,041 --> 01:12:58,875
‎巴爾朗

1018
01:13:03,541 --> 01:13:05,750
‎他們在警局有熟人

1019
01:13:08,166 --> 01:13:13,750
‎沒人報案說看到我撞人
‎所以他們不需要你了

1020
01:13:25,708 --> 01:13:28,708
‎好了，演戲演夠了，快按摩腳！

1021
01:13:29,458 --> 01:13:30,750
‎你為什麼踢他？

1022
01:13:30,833 --> 01:13:32,291
‎他是懶蟲！

1023
01:13:32,375 --> 01:13:34,083
‎你為什麼要那樣踢他？

1024
01:13:34,166 --> 01:13:37,083
‎-粉紅，冷靜
‎-他怎麼可以那樣？好像他不…

1025
01:13:37,166 --> 01:13:39,625
‎別叫我冷靜
‎你竟然一副不在乎的樣子

1026
01:13:39,708 --> 01:13:42,125
‎-你喜歡嗎？
‎-粉紅，放開他！

1027
01:13:42,208 --> 01:13:44,583
‎他那麼做之後還這樣對他？

1028
01:13:44,666 --> 01:13:46,875
‎-你離我遠一點
‎-沒事了

1029
01:13:46,958 --> 01:13:48,125
‎這叫沒事？

1030
01:13:48,208 --> 01:13:49,500
‎這堆鳥事？

1031
01:13:50,333 --> 01:13:51,375
‎我受夠了

1032
01:13:52,750 --> 01:13:54,166
‎我受夠這個了

1033
01:13:54,250 --> 01:13:57,041
‎她在找死者的家人，想賠償他們

1034
01:13:57,125 --> 01:13:59,250
‎-怎樣？我們是兇手嗎？
‎-她不會的

1035
01:13:59,333 --> 01:14:01,125
‎閉嘴

1036
01:14:01,208 --> 01:14:03,666
‎她瘋了，你管好她！

1037
01:14:17,125 --> 01:14:20,500
‎你的自白書在我這裡，我會一直留著

1038
01:15:28,250 --> 01:15:29,291
‎喂，兄弟

1039
01:15:29,375 --> 01:15:32,875
‎-可以給我一點吃的嗎？
‎-走開

1040
01:15:32,958 --> 01:15:36,291
‎-我幾天沒吃東西了
‎-我沒東西給妳，走開

1041
01:15:36,375 --> 01:15:38,958
‎你有1盧比吧，請施捨給我

1042
01:15:39,041 --> 01:15:40,666
‎-走開
‎-我該走去哪裡？

1043
01:15:40,750 --> 01:15:43,291
‎我叫妳走開！妳昏頭了嗎？

1044
01:15:43,375 --> 01:15:46,750
‎妳要這個？要我脫下來送妳嗎？

1045
01:15:46,833 --> 01:15:48,083
‎要我脫光嗎？

1046
01:15:48,166 --> 01:15:51,125
‎-也許給點吃的…
‎-這女人快把我逼瘋了！

1047
01:15:51,208 --> 01:15:53,125
‎給我一點吃的…

1048
01:15:53,208 --> 01:15:56,208
‎我六個月才賺36盧比
‎要我給妳嗎？

1049
01:15:56,291 --> 01:15:57,791
‎那我要吃什麼？

1050
01:15:57,875 --> 01:16:00,083
‎給我一點吃的，孩子

1051
01:16:00,166 --> 01:16:04,791
‎這女人瘋了！把她拉走，她瘋了

1052
01:16:05,916 --> 01:16:07,750
‎逮捕她，你們是警察

1053
01:16:22,666 --> 01:16:23,666
‎巴爾朗

1054
01:16:28,291 --> 01:16:29,666
‎我要你載我走

1055
01:16:52,791 --> 01:16:57,750
‎你多年來一直在找鑰匙
‎結果門根本就沒鎖

1056
01:17:00,333 --> 01:17:02,041
‎夫人，您剛才說什麼？

1057
01:18:00,250 --> 01:18:01,250
‎飛機？

1058
01:18:02,083 --> 01:18:05,333
‎-哪班飛機？哪一班？
‎-我真的不知道哪班飛機，先生

1059
01:18:06,416 --> 01:18:08,000
‎-怎麼不叫醒我？
‎-先生

1060
01:18:08,083 --> 01:18:10,583
‎-你為什麼沒告訴我？
‎-我只是照她的要求去做

1061
01:18:11,416 --> 01:18:13,708
‎你怎麼可以瞞著我送她走？

1062
01:18:13,791 --> 01:18:16,083
‎-你怎麼會做這種事？
‎-這不能怪我

1063
01:18:16,166 --> 01:18:18,458
‎那我該怪誰？你是我的司機！

1064
01:18:18,541 --> 01:18:21,083
‎我從來沒聽過女人會拋下丈夫

1065
01:18:22,208 --> 01:18:24,833
‎-她沒有拋下我
‎-先生，別打我

1066
01:18:24,916 --> 01:18:26,583
‎-她沒有拋下我
‎-別打我

1067
01:18:26,666 --> 01:18:28,708
‎她絕不會離開我，你這混蛋

1068
01:18:28,791 --> 01:18:30,000
‎-領子…
‎-她在哪？

1069
01:18:30,083 --> 01:18:31,458
‎-放開…
‎-她在…

1070
01:18:31,541 --> 01:18:32,791
‎先生，放開我的領子！

1071
01:18:51,291 --> 01:18:53,000
‎真希望他們把你關進監牢

1072
01:19:07,000 --> 01:19:09,750
‎我等主人找我等了兩天

1073
01:19:17,750 --> 01:19:20,375
‎他回美國去了，卻沒有告訴我嗎？

1074
01:19:38,958 --> 01:19:40,041
‎您還好嗎，先生？

1075
01:19:41,500 --> 01:19:43,750
‎你幹嘛不也打包走人算了？

1076
01:19:49,583 --> 01:19:52,500
‎先生，這樣餓肚子不好

1077
01:19:53,833 --> 01:19:54,750
‎先生，要不要…

1078
01:19:54,833 --> 01:19:57,125
‎這整件事都是她的錯

1079
01:19:58,875 --> 01:20:00,291
‎去他的賤人

1080
01:20:01,291 --> 01:20:03,000
‎要不要我叫披薩，先生？

1081
01:20:18,833 --> 01:20:20,041
‎舒服點了嗎，先生？

1082
01:20:22,291 --> 01:20:24,000
‎先生，您應該信神

1083
01:20:25,666 --> 01:20:29,583
‎我奶奶說，只要信神就會發生好事

1084
01:20:32,833 --> 01:20:34,708
‎巴爾朗，你為什麼對我這麼好？

1085
01:20:37,291 --> 01:20:38,458
‎這是我的職責，先生

1086
01:20:45,125 --> 01:20:47,250
‎先生，我幫您做了檸檬水

1087
01:20:47,958 --> 01:20:49,958
‎喝下去您就會覺得舒爽了

1088
01:20:55,916 --> 01:20:56,916
‎阿莎克先生？

1089
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
‎阿莎克先生？

1090
01:21:03,541 --> 01:21:04,583
‎阿莎克先生？

1091
01:21:18,583 --> 01:21:21,583
‎我們是戴著敬愛的面具
‎實際上嫌惡我們的主人

1092
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
‎還是戴著嫌惡的面具
‎其實卻敬愛我們的主人呢？

1093
01:21:47,291 --> 01:21:48,333
‎粉紅在哪裡？

1094
01:21:50,208 --> 01:21:51,583
‎您需要睡覺，先生

1095
01:21:53,500 --> 01:21:55,166
‎巴爾朗，別走，好嗎？

1096
01:21:56,166 --> 01:21:57,375
‎我就在這裡，先生

1097
01:22:32,125 --> 01:22:34,333
‎“巴爾朗，你為什麼對我這麼好？”

1098
01:23:02,916 --> 01:23:08,166
‎粉紅夫人離開了
‎我自知要扛起照顧他的重責大任

1099
01:23:08,250 --> 01:23:11,375
‎我沒讓他酗酒，幫他振作起來

1100
01:23:13,291 --> 01:23:16,041
‎先生，吃過這家的菜以後
‎包您永難忘懷

1101
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
‎好好吃

1102
01:23:24,833 --> 01:23:27,000
‎從現在起我只吃你們的菜

1103
01:23:27,833 --> 01:23:30,041
‎我只想吃你們的菜

1104
01:23:30,125 --> 01:23:32,166
‎你比我還熟悉真正的印度

1105
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
‎我媽媽

1106
01:23:34,250 --> 01:23:37,833
‎當初是她鼓勵我去美國念書的

1107
01:23:40,083 --> 01:23:41,458
‎粉紅真的很愛她

1108
01:23:50,125 --> 01:23:53,041
‎粉紅夫人告訴我，您是好男人

1109
01:23:53,125 --> 01:23:55,458
‎會在印度做一番大事，先生

1110
01:23:56,625 --> 01:23:59,541
‎-她什麼時候那樣說的？
‎-她離開的那天早上

1111
01:24:00,125 --> 01:24:03,083
‎去機場的路上她一直在哭

1112
01:24:04,125 --> 01:24:08,041
‎她說您不會什麼都聽穆克什的

1113
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
‎還說她對您有信心

1114
01:24:28,541 --> 01:24:30,291
‎她會回您身邊的，先生

1115
01:24:31,500 --> 01:24:32,333
‎對

1116
01:24:33,166 --> 01:24:35,708
‎她會回來，我有預感

1117
01:24:36,291 --> 01:24:37,666
‎我也有預感，先生

1118
01:25:10,125 --> 01:25:11,291
‎你好嗎？

1119
01:25:12,666 --> 01:25:13,708
‎去開車

1120
01:25:14,500 --> 01:25:15,541
‎去開車

1121
01:25:19,791 --> 01:25:20,791
‎離婚？

1122
01:25:21,958 --> 01:25:23,000
‎她那樣說了？

1123
01:25:23,708 --> 01:25:26,625
‎-別擔心，我會處理
‎-她走了你很高興

1124
01:25:26,708 --> 01:25:29,541
‎不對，我只想要你高興

1125
01:25:29,625 --> 01:25:32,791
‎-我要跟她談談
‎-等等，不要，阿莎克

1126
01:25:32,875 --> 01:25:36,375
‎-不，我要跟她談…
‎-你不能就這樣打給她

1127
01:25:37,041 --> 01:25:39,541
‎不要求人家，你會後悔的

1128
01:25:41,458 --> 01:25:44,791
‎我只後悔那天晚上讓她開車

1129
01:25:44,875 --> 01:25:47,666
‎-那不是你的錯，你知道的
‎-就是我的錯

1130
01:25:47,750 --> 01:25:50,583
‎我留下來陪你，要多久都行

1131
01:25:50,666 --> 01:25:53,541
‎我會叫你愛吃的披薩，通心粉口味的

1132
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
‎對不起，哥哥，沒有你，我就…

1133
01:25:59,333 --> 01:26:01,458
‎先生，看看我幫您弄了什麼

1134
01:26:02,041 --> 01:26:03,208
‎熱騰騰的美味秋葵

1135
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
‎-我現在不想吃東西
‎-跟我們那天晚上吃的一樣

1136
01:26:07,166 --> 01:26:09,125
‎又香又脆，您吃吃看

1137
01:26:09,208 --> 01:26:10,416
‎我不管

1138
01:26:11,250 --> 01:26:13,166
‎別那麼說，嚐一點

1139
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
‎我不餓！

1140
01:26:16,458 --> 01:26:18,458
‎拜託你走開啦

1141
01:26:18,541 --> 01:26:20,958
‎他不想吃，你幹嘛逼他？

1142
01:26:21,041 --> 01:26:22,458
‎快滾開，爛人！

1143
01:26:22,541 --> 01:26:24,750
‎你就不能給我片刻清靜嗎？

1144
01:26:24,833 --> 01:26:28,208
‎阿莎克先生沒叫你
‎你就別像蒼蠅一樣討人厭！

1145
01:26:28,291 --> 01:26:29,291
‎是，先生

1146
01:26:44,541 --> 01:26:48,041
‎奴性在我體內根深蒂固

1147
01:26:48,125 --> 01:26:51,458
‎竄流在我的血液中，深植在我腦子裡

1148
01:26:53,500 --> 01:26:56,708
‎9300盧比是個奇怪的總額

1149
01:26:56,791 --> 01:26:59,958
‎差一點就是我三個月的薪水

1150
01:27:01,916 --> 01:27:05,000
‎或許她想給一萬盧比
‎後來扣了700？

1151
01:27:05,083 --> 01:27:06,208
‎不對

1152
01:27:06,291 --> 01:27:08,291
‎有錢人不是那樣想的

1153
01:27:09,125 --> 01:27:11,500
‎你什麼都沒學到嗎，笨蛋？

1154
01:27:11,583 --> 01:27:15,333
‎如果她認為她欠你一萬
‎那實際上她欠你十萬

1155
01:27:15,416 --> 01:27:18,833
‎多十倍，不對！一百倍

1156
01:27:22,250 --> 01:27:26,666
‎他們逼我簽下那份自白書
‎我卻沒要求報酬

1157
01:27:27,916 --> 01:27:30,625
‎我為什麼不要求？我連想都沒想到

1158
01:27:31,833 --> 01:27:33,458
‎連想都沒想到

1159
01:27:38,375 --> 01:27:42,000
‎你有沒有想過自己未來會怎樣？

1160
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
‎眼睛

1161
01:27:44,291 --> 01:27:47,083
‎只要你視力沒問題，就會繼續當司機

1162
01:27:47,166 --> 01:27:50,541
‎但等你50幾歲時，他們就會趕走你

1163
01:27:51,291 --> 01:27:52,291
‎然後呢？

1164
01:27:52,375 --> 01:27:55,666
‎如果你存了點錢，就可以買間小屋

1165
01:27:55,750 --> 01:27:59,708
‎但如果你跟我一樣聰明，多賺些外快

1166
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
‎那就是最好的情況了

1167
01:28:02,291 --> 01:28:05,166
‎想像你老闆二話不說就炒你魷魚

1168
01:28:05,250 --> 01:28:07,125
‎或是你出了意外！

1169
01:28:07,791 --> 01:28:09,208
‎那你就死定了！

1170
01:28:09,291 --> 01:28:10,583
‎不然就是要流浪街頭

1171
01:28:17,291 --> 01:28:18,500
‎鄉巴佬…

1172
01:28:20,541 --> 01:28:21,791
‎你沒事吧？

1173
01:28:21,875 --> 01:28:22,958
‎好得不得了

1174
01:28:24,708 --> 01:28:28,500
‎我是不想說啦，但每個司機都在說你

1175
01:28:28,583 --> 01:28:31,541
‎說你獨自坐在老闆的車上…

1176
01:28:32,125 --> 01:28:34,000
‎嘴裡念念有詞

1177
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
‎是真的嗎？

1178
01:28:45,375 --> 01:28:47,250
‎我不會讓他告訴我…

1179
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
‎我的命運就是在貧民窟有間小屋

1180
01:28:57,208 --> 01:29:01,833
‎接下來幾週
‎我學到司機都怎麼騙主人

1181
01:29:10,958 --> 01:29:16,083
‎第一，拿虛報的修車發票給主人

1182
01:29:18,375 --> 01:29:19,375
‎謝謝，先生

1183
01:29:24,208 --> 01:29:27,583
‎第二，把你主人的汽油賣給其他司機

1184
01:29:32,750 --> 01:29:34,166
‎做到得心應手之後

1185
01:29:34,250 --> 01:29:37,791
‎到處開車載客收錢

1186
01:29:38,375 --> 01:29:39,875
‎德里有很多載客點

1187
01:29:40,541 --> 01:29:42,708
‎做久了你就熟了

1188
01:29:44,833 --> 01:29:47,708
‎看著那些現金時，我不覺得愧疚

1189
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
‎只覺得憤怒

1190
01:29:52,291 --> 01:29:54,375
‎印度只有兩個種姓

1191
01:29:55,166 --> 01:29:57,166
‎我終於長出肚子了

1192
01:29:57,250 --> 01:29:59,750
‎阿莎克先生，我要幹你老母

1193
01:30:01,041 --> 01:30:04,500
‎我要開車，有酒在手會分心，拿好

1194
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
‎拿去！

1195
01:30:06,708 --> 01:30:09,875
‎你是太監，混帳！

1196
01:30:16,291 --> 01:30:18,083
‎我知道你在做什麼

1197
01:30:18,166 --> 01:30:20,166
‎先生，請別生我的氣

1198
01:30:20,250 --> 01:30:23,041
‎你去寺廟為我的健康拜拜

1199
01:30:23,708 --> 01:30:24,708
‎是的，先生

1200
01:30:25,916 --> 01:30:28,291
‎對，先生，我非常擔心您

1201
01:30:29,583 --> 01:30:31,916
‎我以你的名義捐了101盧比

1202
01:30:32,000 --> 01:30:33,541
‎進來跟我一起坐

1203
01:30:34,291 --> 01:30:35,291
‎進來

1204
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
‎來這裡

1205
01:30:40,541 --> 01:30:42,500
‎你真的住這裡嗎？

1206
01:30:43,583 --> 01:30:46,833
‎又小又潮濕…

1207
01:30:47,541 --> 01:30:49,833
‎這裡在我看來已經像泰姬瑪哈陵了

1208
01:30:49,916 --> 01:30:51,375
‎-泰姬瑪哈陵…
‎-對，先生

1209
01:30:51,458 --> 01:30:55,083
‎泰姬瑪哈陵是墳墓，巴爾朗
‎你不住在墳墓

1210
01:30:56,208 --> 01:30:57,208
‎好，先生

1211
01:30:58,333 --> 01:31:01,000
‎我一直沒做我這輩子想做的事

1212
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
‎-先生，您想做什麼？
‎-音樂

1213
01:31:06,625 --> 01:31:08,166
‎至少是製作音樂

1214
01:31:09,333 --> 01:31:13,833
‎我在美國住了這麼多年
‎一直想像他們一樣

1215
01:31:14,583 --> 01:31:18,916
‎-可是我骨子裡畢竟是印度人
‎-沒錯，先生

1216
01:31:19,000 --> 01:31:20,916
‎我們就是他媽的印度人

1217
01:31:22,541 --> 01:31:25,625
‎我想去邦加羅爾，改變國家的未來

1218
01:31:25,708 --> 01:31:26,958
‎那就是我想做的事

1219
01:31:27,041 --> 01:31:29,916
‎先生，您想做什麼都可以

1220
01:31:31,625 --> 01:31:34,291
‎-您是有權勢的人
‎-有權勢？

1221
01:31:58,791 --> 01:32:00,791
‎了不起，先生！

1222
01:32:01,666 --> 01:32:03,708
‎很棒，先生！真好聽！

1223
01:32:03,791 --> 01:32:05,291
‎巴爾朗，謝謝

1224
01:32:05,375 --> 01:32:07,791
‎先生，我都不知道您這麼會唱歌

1225
01:32:07,875 --> 01:32:10,208
‎-我盡量
‎-不，先生，真的

1226
01:32:10,291 --> 01:32:12,708
‎唱歌我也會一點

1227
01:32:12,791 --> 01:32:14,125
‎-真的嗎？
‎-對，先生

1228
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
‎那就唱給我聽，來

1229
01:32:18,166 --> 01:32:20,166
‎好，我就唱一點

1230
01:32:21,000 --> 01:32:22,333
‎我奶奶教我的

1231
01:32:24,791 --> 01:32:25,916
‎唱吧

1232
01:32:27,708 --> 01:32:33,541
‎茉萊麗，妳是什麼樣的人？

1233
01:32:34,125 --> 01:32:35,833
‎什麼樣的人

1234
01:32:36,583 --> 01:32:42,208
‎茉萊麗，妳是什麼樣的人？

1235
01:32:42,291 --> 01:32:44,208
‎什麼樣的人

1236
01:32:44,291 --> 01:32:49,625
‎妳的世界沒有我的餘地

1237
01:32:49,708 --> 01:32:51,625
‎餘地

1238
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
‎妳的世界沒有我的…

1239
01:32:55,791 --> 01:32:58,250
‎餘地

1240
01:32:58,958 --> 01:33:01,333
‎媽的，巴爾朗，我們應該組樂團

1241
01:33:01,416 --> 01:33:03,833
‎對，你跟我會一炮而紅

1242
01:33:03,916 --> 01:33:05,708
‎對，沒錯

1243
01:33:06,708 --> 01:33:09,750
‎真希望我也能像你過得這麼簡單

1244
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
‎我可愛的巴爾朗

1245
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
‎你真可愛

1246
01:33:28,416 --> 01:33:30,958
‎先生，看來您已抵達我們的光輝首都

1247
01:33:31,041 --> 01:33:31,875
‎（中國總理溫家寶抵達印度）

1248
01:33:31,958 --> 01:33:34,750
‎或許您到邦加羅爾時
‎我們可以一起喝一杯

1249
01:33:34,833 --> 01:33:38,416
‎我從前雇主那邊刮的油水

1250
01:33:38,500 --> 01:33:40,875
‎連一瓶約翰走路黑牌都買不起

1251
01:33:40,958 --> 01:33:44,833
‎靠粉紅夫人給我的錢
‎我也不能在五星級飯店訂一間房

1252
01:33:46,875 --> 01:33:51,291
‎像我主人那種在光明中出生的人
‎有行善的選擇

1253
01:33:52,708 --> 01:33:57,583
‎像我這種在雞舍出生的人
‎就沒有選擇了

1254
01:33:58,416 --> 01:34:00,291
‎反對黨和落居下風的

1255
01:34:00,375 --> 01:34:03,291
‎偉大的社會主義家
‎希望得到印度農民的支持

1256
01:34:03,375 --> 01:34:04,708
‎她的黨亂成一團

1257
01:34:04,791 --> 01:34:06,666
‎政府這次一定會贏

1258
01:34:06,750 --> 01:34:09,166
‎在選前我們都要繼續付錢給他們

1259
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
‎不行，我辦不到

1260
01:34:10,666 --> 01:34:13,291
‎情況會變的
‎到時你就可以做想做的事了

1261
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
‎-很困難
‎-剛才是怎麼回事？

1262
01:34:15,708 --> 01:34:18,250
‎誰叫你那樣的？你相信嗎？

1263
01:34:18,333 --> 01:34:19,708
‎你為什麼給他錢？

1264
01:34:19,791 --> 01:34:21,250
‎混蛋，把廣播關掉

1265
01:34:21,333 --> 01:34:23,708
‎那個爛人以為自己開慈善事業

1266
01:34:23,791 --> 01:34:26,583
‎-他為什麼要那樣？
‎-那是你爸的錢嗎，混蛋？

1267
01:34:26,666 --> 01:34:30,875
‎-你以為自己是誰？
‎-抱歉，先生，下次不敢了

1268
01:34:35,583 --> 01:34:39,958
‎在司機身邊要小心說話
‎我們已經學會讀唇語了

1269
01:34:40,041 --> 01:34:42,708
‎我肯定看到阿鼬說了我的名字

1270
01:34:42,791 --> 01:34:45,291
‎然後說出一個僕人都不想聽的字眼

1271
01:34:45,916 --> 01:34:47,208
‎“換人”

1272
01:34:54,208 --> 01:34:55,958
‎-去議會
‎-是，先生

1273
01:34:58,416 --> 01:34:59,416
‎忘了手機

1274
01:35:00,583 --> 01:35:02,041
‎放在車上

1275
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
‎這至少是我兩、三年的薪水

1276
01:35:28,916 --> 01:35:30,208
‎我值更多錢

1277
01:35:51,041 --> 01:35:54,541
‎接下來幾天
‎我盡量不去看那只紅手提包

1278
01:36:00,583 --> 01:36:03,541
‎這城市知道我心裡在燃燒

1279
01:36:03,625 --> 01:36:05,166
‎城市也陪著我燃燒

1280
01:36:20,916 --> 01:36:21,750
‎爸爸？

1281
01:36:23,958 --> 01:36:27,375
‎就算你偷了…那也不叫偷

1282
01:36:27,458 --> 01:36:31,375
‎阿莎克先生賄賂政客以便逃稅

1283
01:36:31,458 --> 01:36:33,041
‎那他是偷誰的錢呢？

1284
01:36:33,125 --> 01:36:35,166
‎偷我們老百姓的錢

1285
01:36:36,750 --> 01:36:37,666
‎我

1286
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
‎還有你

1287
01:36:43,541 --> 01:36:44,625
‎走吧

1288
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
‎巴爾朗？走了

1289
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
‎我會去幾小時

1290
01:37:20,625 --> 01:37:21,875
‎（12265列車
‎22401特快）

1291
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
‎要是我拿著紅手提包到這裡來
‎我的目的地會是哪裡呢？

1292
01:37:34,541 --> 01:37:36,875
‎鴿子、狗、車站

1293
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
‎全都能察覺到

1294
01:37:38,333 --> 01:37:41,625
‎一隻公雞想逃離雞舍

1295
01:37:44,041 --> 01:37:46,750
‎阿莎克先生會把我家人怎樣呢？

1296
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
‎-先生？
‎-什麼事？

1297
01:38:49,583 --> 01:38:51,125
‎先生，有件事…

1298
01:38:53,541 --> 01:38:56,291
‎有件事情我想跟您說

1299
01:38:56,375 --> 01:38:57,500
‎好，你說

1300
01:39:00,541 --> 01:39:04,000
‎先生，我想砸爛你的頭、搶你的錢

1301
01:39:05,750 --> 01:39:07,291
‎我知道你在想什麼

1302
01:39:08,958 --> 01:39:10,458
‎你想家，對不對？

1303
01:39:11,500 --> 01:39:12,500
‎對，先生

1304
01:39:13,416 --> 01:39:14,625
‎計畫回去一趟吧

1305
01:39:16,208 --> 01:39:17,083
‎還有…

1306
01:39:20,958 --> 01:39:23,541
‎不必擔心花費，給你

1307
01:39:25,416 --> 01:39:27,625
‎-好嗎？晚安
‎-是，先生

1308
01:39:35,958 --> 01:39:39,541
‎他給我的錢只夠買單程票

1309
01:40:43,958 --> 01:40:45,375
‎全然出乎意料…

1310
01:40:45,458 --> 01:40:46,375
‎（偉大的社會主義家萬歲）

1311
01:40:46,458 --> 01:40:48,250
‎…在窮人的支持下

1312
01:40:48,333 --> 01:40:51,125
‎偉大的社會主義家贏得了多數選票

1313
01:40:51,208 --> 01:40:53,083
‎說：“水龍頭流不出水

1314
01:40:53,166 --> 01:40:55,750
‎德里的有錢政客給了我們什麼？

1315
01:40:55,833 --> 01:40:56,666
‎手機”

1316
01:40:56,750 --> 01:40:59,250
‎窮人口渴時可以喝手機嗎？

1317
01:40:59,333 --> 01:41:00,583
‎我們走錯邊了

1318
01:41:00,666 --> 01:41:02,375
‎快關掉，混蛋！

1319
01:41:03,000 --> 01:41:05,208
‎我聽不見，再說一次？

1320
01:41:05,291 --> 01:41:07,541
‎我知道，走啦！退開！

1321
01:41:10,000 --> 01:41:13,000
‎對，村裡的傻瓜全都投給她了

1322
01:41:13,791 --> 01:41:16,000
‎我們現在該怎麼辦？

1323
01:41:16,083 --> 01:41:18,416
‎爛人，開車！為什麼開到這裡？

1324
01:41:22,041 --> 01:41:24,750
‎社會主義萬歲！

1325
01:41:41,083 --> 01:41:45,625
‎父親要我熱誠的恭喜您
‎您的成功我們都很高興

1326
01:41:45,708 --> 01:41:47,291
‎嘴巴真甜

1327
01:41:48,500 --> 01:41:52,083
‎我們想表達感激之情

1328
01:41:52,166 --> 01:41:54,666
‎要捐獻100萬盧比給您的黨

1329
01:41:54,750 --> 01:41:57,583
‎你們也給反對黨那麼多錢嗎？

1330
01:41:58,833 --> 01:42:02,416
‎我們要400萬盧比
‎星期一晚上送到喜來登飯店

1331
01:42:02,500 --> 01:42:03,541
‎聽到沒？

1332
01:42:36,791 --> 01:42:40,666
‎我從村子裡搭公車、轉火車

1333
01:42:42,041 --> 01:42:44,583
‎到這裡以後到處向人打聽你

1334
01:42:45,333 --> 01:42:51,250
‎奶奶說你會照顧我，教我怎麼當司機

1335
01:42:55,208 --> 01:42:56,666
‎-你是誰？
‎-我叫德朗

1336
01:42:57,416 --> 01:42:59,041
‎是拉圖嬸嬸的第四個兒子

1337
01:43:00,791 --> 01:43:02,500
‎-你手裡拿了什麼？
‎-一封信

1338
01:43:02,583 --> 01:43:05,208
‎信？給我看

1339
01:43:14,875 --> 01:43:20,708
‎親愛的孫子，你已經有七個月又兩天

1340
01:43:20,791 --> 01:43:22,791
‎沒送錢回家了

1341
01:43:22,875 --> 01:43:25,791
‎都市腐敗了你的靈魂

1342
01:43:26,333 --> 01:43:31,000
‎這裡的生活很苦，因陀羅不高興

1343
01:43:31,625 --> 01:43:34,250
‎你一定要再送錢來

1344
01:43:36,166 --> 01:43:40,166
‎我替你安排了婚禮

1345
01:43:40,250 --> 01:43:46,541
‎如果你不回來
‎我們就叫那女人搭公車去找你

1346
01:43:46,625 --> 01:43:48,750
‎如果你不肯

1347
01:43:48,833 --> 01:43:52,833
‎我們就寫信向你主人說明一切

1348
01:43:57,333 --> 01:43:59,458
‎她真的要我娶妻？

1349
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
‎對，叔叔

1350
01:44:02,375 --> 01:44:04,791
‎轉過來，我要再打你一巴掌

1351
01:44:06,458 --> 01:44:07,541
‎轉過來！

1352
01:44:33,583 --> 01:44:37,041
‎隔天早上，阿莎克先生做了一件
‎他從沒做過的事

1353
01:44:37,125 --> 01:44:37,958
‎這是誰？

1354
01:44:38,041 --> 01:44:39,625
‎他給了我一天休假

1355
01:44:39,708 --> 01:44:40,625
‎你姪子？

1356
01:44:40,708 --> 01:44:42,208
‎是，先生，是我家人

1357
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
‎但現在我已經知道
‎有錢人不會免費給人東西

1358
01:44:53,541 --> 01:44:55,208
‎他已經找到接替我的人了

1359
01:45:16,250 --> 01:45:20,500
‎就在那時我們看到
‎一世代才出生一次的

1360
01:45:22,458 --> 01:45:23,833
‎白老虎

1361
01:46:09,708 --> 01:46:13,250
‎偉大的穆斯林詩人伊克巴勒
‎所寫的話很對

1362
01:46:14,000 --> 01:46:17,250
‎“在你發覺這世界的美好時

1363
01:46:18,041 --> 01:46:19,458
‎你就不再是奴隸了”

1364
01:47:32,958 --> 01:47:36,291
‎明天早上我沒回來時

1365
01:47:37,000 --> 01:47:38,291
‎希望他會知道要逃走

1366
01:48:13,041 --> 01:48:14,166
‎喜來登飯店嗎，先生？

1367
01:48:15,333 --> 01:48:17,208
‎對，喜來登飯店

1368
01:48:26,750 --> 01:48:27,750
‎粉紅打電話來

1369
01:48:28,333 --> 01:48:31,500
‎她想知道我會不會搬回紐約

1370
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
‎您會去嗎，先生？

1371
01:48:34,375 --> 01:48:38,166
‎假裝成別人嗎？這裡才是我的國家

1372
01:48:44,750 --> 01:48:48,500
‎有個故事說，一個狡猾的婆羅門教徒
‎想要欺騙佛祖

1373
01:48:49,791 --> 01:48:51,000
‎婆羅門教徒問

1374
01:48:52,041 --> 01:48:55,500
‎“佛啊，祢認為自己是人還是神？”

1375
01:48:56,875 --> 01:48:59,625
‎佛祖微笑著回答：“都不是

1376
01:49:00,375 --> 01:49:05,125
‎只是眾人皆睡我獨醒”

1377
01:49:33,791 --> 01:49:35,875
‎怎麼了？你怎麼停下來了？

1378
01:49:35,958 --> 01:49:38,125
‎輪胎出了狀況，先生

1379
01:49:38,208 --> 01:49:40,750
‎等我一下，我去檢查

1380
01:49:40,833 --> 01:49:41,833
‎好

1381
01:50:09,541 --> 01:50:12,583
‎-怎麼樣？
‎-輪胎好像壞了

1382
01:50:12,666 --> 01:50:13,666
‎好

1383
01:50:15,166 --> 01:50:16,583
‎我們打電話找人幫忙

1384
01:50:16,666 --> 01:50:18,541
‎-先生，什麼？
‎-我們該找人幫忙

1385
01:50:18,625 --> 01:50:20,416
‎先生，誰會過來？

1386
01:50:21,333 --> 01:50:23,416
‎如果您下車，我們可以一起修

1387
01:50:23,500 --> 01:50:25,541
‎不，在下雨，還是打電話吧

1388
01:50:25,625 --> 01:50:28,291
‎然後呢，先生？那您就會遲到

1389
01:50:28,375 --> 01:50:31,583
‎只要您下車，不會花太久時間的

1390
01:50:32,833 --> 01:50:33,708
‎好

1391
01:50:39,750 --> 01:50:41,625
‎-小心別踩到破瓶子
‎-好

1392
01:50:43,208 --> 01:50:45,125
‎我來拿開

1393
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
‎-是這個嗎？
‎-對

1394
01:50:55,958 --> 01:50:57,708
‎-我看沒有問題啊
‎-不，先生

1395
01:50:57,791 --> 01:51:00,833
‎您早就該找人接替我了！

1396
01:54:25,916 --> 01:54:27,250
‎我不是政客

1397
01:54:28,000 --> 01:54:31,541
‎政客很了不起
‎殺了人還可以繼續過活

1398
01:54:32,291 --> 01:54:36,916
‎我不行，我在這房間整整待了四週
‎才冷靜下來

1399
01:54:39,416 --> 01:54:41,666
‎我這精采成功故事的最後階段

1400
01:54:41,750 --> 01:54:45,083
‎就是從社會企業家變成商業企業家

1401
01:54:45,583 --> 01:54:46,666
‎這並不容易

1402
01:54:49,375 --> 01:54:50,541
‎但我有個優勢

1403
01:54:50,625 --> 01:54:53,750
‎我來到邦加羅爾
‎阿莎克先生把未來告訴過我

1404
01:54:54,750 --> 01:54:56,083
‎外包

1405
01:55:10,666 --> 01:55:12,625
‎我看到那些司機

1406
01:55:12,708 --> 01:55:16,000
‎在美國電話客服中心進進出出

1407
01:55:16,083 --> 01:55:17,791
‎我就知道我該怎麼做了

1408
01:55:20,291 --> 01:55:22,625
‎但我該如何甩掉競爭呢？

1409
01:55:26,833 --> 01:55:29,708
‎然後我想
‎“阿莎克先生會怎麼做？”

1410
01:55:30,625 --> 01:55:31,458
‎長官！

1411
01:55:34,291 --> 01:55:35,291
‎您好，長官

1412
01:55:36,208 --> 01:55:39,958
‎我只想用這點小意思向您表達謝意

1413
01:55:40,875 --> 01:55:41,875
‎謝什麼？

1414
01:55:42,416 --> 01:55:44,583
‎感謝您日後要為我做的好事

1415
01:55:51,583 --> 01:55:55,041
‎別擔心，裡面不是所有的錢
‎但也足夠了

1416
01:55:57,375 --> 01:55:59,333
‎你知道他們為何一直沒抓到我嗎？

1417
01:55:59,416 --> 01:56:02,500
‎因為我有大眾臉
‎印度有半數男人都長得像我這樣

1418
01:56:02,583 --> 01:56:03,416
‎（通緝殺人犯）

1419
01:56:03,500 --> 01:56:04,625
‎（曼諾計程車站）

1420
01:56:05,875 --> 01:56:10,291
‎警察以執照過期罪名
‎逮捕了電話客服中心的所有司機

1421
01:56:11,208 --> 01:56:13,625
‎企業家創造機會

1422
01:56:14,166 --> 01:56:16,000
‎我就是那樣創業的

1423
01:56:18,000 --> 01:56:19,625
‎白老虎駕駛公司

1424
01:56:20,708 --> 01:56:24,458
‎我擁有30名司機，開26輛車輪班

1425
01:56:24,541 --> 01:56:27,041
‎夏季時車上都有冷氣

1426
01:56:28,250 --> 01:56:30,333
‎再加上我的銀行資產

1427
01:56:30,416 --> 01:56:34,416
‎我的身價相較於當年
‎得自阿莎克先生的錢多了15倍

1428
01:56:36,416 --> 01:56:38,875
‎總理大人，請造訪我的網站

1429
01:56:38,958 --> 01:56:41,875
‎如果您喜歡，可以點選…

1430
01:56:41,958 --> 01:56:43,833
‎（立即聯繫阿莎克夏馬
‎第一名的計程車服務）

1431
01:56:45,166 --> 01:56:46,416
‎對，阿莎克

1432
01:56:47,208 --> 01:56:49,458
‎我現在都這樣稱呼自己

1433
01:56:51,416 --> 01:56:54,125
‎但我不把我的司機當僕人

1434
01:56:54,208 --> 01:56:58,750
‎我不在乎他們的宗教
‎也絕對不會說他們是我的家人

1435
01:56:58,833 --> 01:57:00,708
‎他們是我的員工

1436
01:57:00,791 --> 01:57:03,708
‎我叫他們簽合約，我也簽

1437
01:57:05,500 --> 01:57:09,583
‎如果出狀況，我不會讓司機承擔罪責

1438
01:57:09,666 --> 01:57:11,375
‎不能送他去醫院嗎？

1439
01:57:11,458 --> 01:57:13,166
‎他是死掉男孩的哥哥

1440
01:57:13,250 --> 01:57:15,708
‎你那位撞到人的司機在那邊

1441
01:57:15,791 --> 01:57:17,708
‎您好，我叫阿莎克夏馬

1442
01:57:17,791 --> 01:57:22,166
‎我是這輛車的主人
‎該負責的人是我，不是我的司機

1443
01:57:22,250 --> 01:57:25,083
‎這起可怕的悲劇發生了
‎但現在很晚了…

1444
01:57:25,166 --> 01:57:28,083
‎我選擇了跟主人不同的做事方式

1445
01:57:29,125 --> 01:57:30,416
‎我現在活在光明裡

1446
01:57:31,333 --> 01:57:34,625
‎大嬸，您失去了兒子
‎我想向您表達最深沉的哀傷

1447
01:57:34,708 --> 01:57:36,708
‎這裡面有四萬盧比

1448
01:57:36,791 --> 01:57:39,958
‎我不需要給這筆錢，但是我想給

1449
01:57:40,041 --> 01:57:41,375
‎你們懂嗎？

1450
01:57:41,958 --> 01:57:43,583
‎我也想幫助您的另一個兒子

1451
01:57:44,333 --> 01:57:48,375
‎他可以來我公司當司機，我會照顧他

1452
01:57:56,458 --> 01:57:58,500
‎我的確經常想起我的主人

1453
01:57:59,583 --> 01:58:00,541
‎我很想他

1454
01:58:02,541 --> 01:58:04,166
‎他不該遭到那樣的下場

1455
01:58:07,666 --> 01:58:09,958
‎我當初真該割了阿鼬的脖子

1456
01:58:14,833 --> 01:58:15,916
‎（北印度村子一家17口遭謀殺）

1457
01:58:16,000 --> 01:58:19,125
‎我一直不知道我家人怎樣了

1458
01:58:20,750 --> 01:58:21,916
‎我只能納悶

1459
01:58:26,875 --> 01:58:30,416
‎但窮人要翻身只有兩個辦法

1460
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
‎犯罪或從政

1461
01:58:34,000 --> 01:58:36,250
‎在您的國家也是這樣嗎？

1462
01:58:40,541 --> 01:58:42,750
‎你會想爸媽嗎？

1463
01:58:44,750 --> 01:58:47,041
‎叔叔，給我一杯牛奶，好不好？

1464
01:58:47,125 --> 01:58:48,416
‎還要一碗冰淇淋

1465
01:58:48,500 --> 01:58:49,916
‎冰淇淋只有星期天才能吃

1466
01:58:50,000 --> 01:58:53,333
‎不對，是今天

1467
01:58:55,333 --> 01:58:56,458
‎聰明的孩子

1468
01:59:12,333 --> 01:59:13,625
‎-就是這輛車嗎？
‎-是的

1469
01:59:16,958 --> 01:59:19,291
‎總理大人，之前與您通電郵的就是我

1470
01:59:19,375 --> 01:59:21,500
‎我是白老虎的阿莎克夏馬，您好

1471
01:59:21,583 --> 01:59:24,000
‎我們偉大的企業家總是展望明天

1472
01:59:24,083 --> 01:59:27,583
‎不動產，美國公司全都來到邦加羅爾

1473
01:59:27,666 --> 01:59:29,666
‎白人需要地方睡覺

1474
01:59:29,750 --> 01:59:30,916
‎謝謝，先生

1475
01:59:31,000 --> 01:59:32,291
‎祝您在印度順心愉快

1476
01:59:37,833 --> 01:59:40,500
‎白人快要出局了

1477
01:59:40,583 --> 01:59:42,958
‎在我們有生之年就能見到他們完蛋

1478
01:59:43,708 --> 01:59:46,416
‎現在是棕種人和黃種人的天下

1479
01:59:46,500 --> 01:59:48,166
‎願神拯救其餘人種

1480
01:59:53,458 --> 01:59:56,750
‎有時候我想，就算他們真的抓到我

1481
01:59:56,833 --> 01:59:59,000
‎我也絕不會說那是錯誤

1482
01:59:59,083 --> 02:00:05,000
‎即使只有一天、一小時或一分鐘
‎明白不當僕人的意義

1483
02:00:06,333 --> 02:00:09,375
‎那一切都值得

1484
02:00:18,333 --> 02:00:22,458
‎那麼，在標準印度片中
‎對謀殺都會如何處理呢？

1485
02:00:22,541 --> 02:00:25,333
‎窮人殺了有錢人，不斷做惡夢

1486
02:00:25,416 --> 02:00:29,250
‎死人追著他大喊：“兇手！恥辱！”

1487
02:00:30,083 --> 02:00:31,708
‎沒有那種事

1488
02:00:31,791 --> 02:00:35,041
‎真正的惡夢是你覺得自己沒下手

1489
02:00:35,125 --> 02:00:38,083
‎沒有殺你的主人，你沒膽子

1490
02:00:38,166 --> 02:00:41,375
‎而且到現在還是別人的僕人

1491
02:00:42,166 --> 02:00:43,291
‎可是等你醒來…

1492
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
‎停止流汗，心跳減緩

1493
02:00:46,416 --> 02:00:48,041
‎惡夢結束

1494
02:00:48,875 --> 02:00:51,750
‎你的確下手了，你殺了你的主人

1495
02:00:56,916 --> 02:00:58,375
‎我換邊生活了

1496
02:00:59,708 --> 02:01:02,000
‎我做到了，我逃出了雞舍

1497
02:01:24,500 --> 02:01:27,416
‎（根據亞拉文雅迪嘉
‎著作《白老虎》改編）

1498
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
‎字幕翻譯：韓宜辰

