1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
NETFLIX UVÁDÍ

2
00:00:28,500 --> 00:00:31,000
DILLÍ 2007

3
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
- Mám přejít na tequilu? Ale jsem…
- Proč ne?

4
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
- Mahárádžo, zazpívej mi! Zpívej!
- Zpívej!

5
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
Co dělá na téhle straně silnice?
Co to má být? Co to?

6
00:01:05,541 --> 00:01:08,041
- Proč takhle jede?
- Madam, mám řídit já?

7
00:01:08,125 --> 00:01:10,583
- Bojíš se, Mahárádžo?
- Ne, nebojím.

8
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
Ale bojíš.

9
00:01:13,166 --> 00:01:16,083
- Madam, kráva!
- Ta se nepohne.

10
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
Svatá krávo, so jao!

11
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
Byly to ty nejlepší narozeniny.
Nezvládla bych to, kdyby…

12
00:01:24,250 --> 00:01:25,625
Hodně štěstí, zdraví…

13
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
Proboha.

14
00:01:27,166 --> 00:01:29,791
Hodně štěstí, zdraví.

15
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
Ty jsi ale…

16
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
Hodně štěstí, milá Pinky,

17
00:01:34,333 --> 00:01:36,125
hodně štěstí…

18
00:01:37,875 --> 00:01:40,500
Promiňte. Takhle se příběh začínat nemá.

19
00:01:40,583 --> 00:01:41,791
Koneckonců jsem Ind,

20
00:01:41,875 --> 00:01:45,041
a starobylým a ctěným zvykem mého lidu

21
00:01:45,125 --> 00:01:47,500
je začít příběh modlitbou k vyšší moci.

22
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
I já bych měl tedy začít políbením nohy
nějakému bohu. Ale kterému?

23
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
Muslimové mají jednoho. Křesťané tři.

24
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
A my hinduisté jich máme 36 milionů.

25
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
To znamená, že mám na výběr

26
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
z 36 milionů a čtyř božských nohou.

27
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
Někteří se domnívají,
že žádný z těchto bohů není,

28
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
ale v mé zemi se vyplácí
hrát na obě strany.

29
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
Indický podnikatel musí být zároveň
čestný i podvodník, uštěpačný i důvěřivý,

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
upřímný, ale zároveň lstivý.

31
00:02:26,291 --> 00:02:28,250
Čínský premiér Wen Ťia-pao

32
00:02:28,333 --> 00:02:32,250
tento měsíc přiletí do Indie,
aby se setkal s předními podnikateli.

33
00:02:32,333 --> 00:02:36,166
Rád by se dozvěděl víc
o vzmáhající se indické ekonomice.

34
00:02:36,250 --> 00:02:40,583
Setkání dvou supervelmocí
s napětím sleduje celý svět.

35
00:02:41,083 --> 00:02:42,291
Čeká se, že Ťia-pao…

36
00:02:42,375 --> 00:02:44,333
Vaše Excelence, pane Ťia-pao.

37
00:02:44,416 --> 00:02:47,833
Když jsem se dozvěděl,
že se v Indii setkáte s podnikateli,

38
00:02:47,916 --> 00:02:50,125
hned jsem věděl, že vám musím napsat.

39
00:02:52,125 --> 00:02:55,791
K rukám Jeho Excelence Wen Ťia-pao,
kancelář premiéra, Peking.

40
00:02:55,875 --> 00:02:58,250
Byť náš národ nemá pitnou vodu, elektřinu,

41
00:02:58,458 --> 00:03:00,375
kanalizaci, veřejnou dopravu,

42
00:03:00,916 --> 00:03:05,250
hygienické návyky, disciplínu,
slušné chování ani dochvilnost,

43
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
máme zde podnikatele.

44
00:03:07,958 --> 00:03:12,166
Premiér Ťia-pao chce zjistit víc
o rostoucí outsourcingové ekonomice…

45
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
Již nějakou dobu
rozmach vaší země sleduji, pane.

46
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
Vím, že vy Číňané velmi milujete svobodu,
zejména svobodu jednotlivce.

47
00:03:20,791 --> 00:03:23,041
Britové z vás chtěli učinit své sluhy,

48
00:03:23,125 --> 00:03:24,958
ale nikdy jste to nepřipustili.

49
00:03:25,541 --> 00:03:27,500
To obdivuji, pane premiére.

50
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
Víte, sám jsem kdysi býval sluhou.

51
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
Dnes jsem slavný podnikatel v Bangalore,
indickém Silicon Valley.

52
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
Jméno nese po Silicon Valley v Americe,

53
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
ale asi se shodneme,
že Amerika už je passé.

54
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
Zato Indie a Čína představují budoucnost.

55
00:03:52,750 --> 00:03:54,791
Ve víře, že budoucnost světa

56
00:03:54,875 --> 00:03:57,625
nyní leží na bedrech
žlutého a hnědého muže,

57
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
když bílý muž, náš někdejší pán,

58
00:04:00,916 --> 00:04:05,291
čelí zkáze v podobě úchylných sexuálních
praktik, nadužívání mobilů a drog,

59
00:04:05,375 --> 00:04:07,875
nabízím, že vám povím, a to zcela zdarma,

60
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
pravdu o Indii, a to tím,
že vám povyprávím svůj životní příběh.

61
00:04:15,125 --> 00:04:18,833
Tohle jsou nejdůležitější
a nejlépe živení členové mé rodiny.

62
00:04:19,458 --> 00:04:21,708
Po nich moje prohnaná babička Kusum.

63
00:04:22,583 --> 00:04:25,250
Donutila mého bratra Kišana
pracovat v čajovně.

64
00:04:28,500 --> 00:04:33,208
Mého otce, řidiče rikši,
připravila o poslední rupii.

65
00:04:33,291 --> 00:04:37,666
Pocházím z vesnice Laxmangar,
stále ještě dřímající v temnotě.

66
00:04:37,791 --> 00:04:39,708
Indie, to jsou dvě země v jedné.

67
00:04:40,458 --> 00:04:42,166
Indie světla

68
00:04:44,166 --> 00:04:46,250
a Indie temnoty.

69
00:04:47,291 --> 00:04:50,708
Myslím, že bohatý člověk jako vy ví,
ze které pocházím.

70
00:04:52,291 --> 00:04:56,333
Základní fakta o mé osobě
vám nejlépe poskytne plakát,

71
00:04:56,416 --> 00:04:58,583
který o mně před lety vyrobila policie

72
00:04:59,250 --> 00:05:01,333
kvůli jednomu podnikatelskému počinu.

73
00:05:02,541 --> 00:05:04,250
HLEDÁ SE POHŘEŠOVANÝ BALRAM HALWAI

74
00:05:04,416 --> 00:05:07,750
Ano, hledá mě policie. Proč?

75
00:05:07,833 --> 00:05:09,208
K tomu se včas dostanu,

76
00:05:09,333 --> 00:05:14,125
ale slibte, že mě nebudete soudit,
než si můj velkolepý příběh vyslechnete.

77
00:05:18,541 --> 00:05:20,916
Čti. Ty.

78
00:05:22,541 --> 00:05:23,708
Neumíš to přečíst?

79
00:05:24,458 --> 00:05:26,583
„A, G, Z…“

80
00:05:26,666 --> 00:05:27,541
Mlč!

81
00:05:28,208 --> 00:05:30,291
Copak jsi je nic nenaučil, pitomče?

82
00:05:30,375 --> 00:05:31,375
- Promiňte…
- Nemel.

83
00:05:31,458 --> 00:05:33,166
„Žijeme ve velkolepé zemi.

84
00:05:33,250 --> 00:05:36,416
V této zemi došel osvícení Buddha.

85
00:05:37,416 --> 00:05:41,250
Jsme Bohu vděční za to,
že jsme se narodili v této zemi.“

86
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Pojď sem, hochu.

87
00:05:48,583 --> 00:05:51,291
- Kdo je tato žena?
- Velká socialistka, pane.

88
00:05:51,375 --> 00:05:53,875
A jaké je její poselství dětem?

89
00:05:54,375 --> 00:05:57,833
„Z každého chudého chlapce
z jakékoli zapadlé vesnice

90
00:05:57,916 --> 00:06:00,750
se může stát indický premiér.“

91
00:06:00,833 --> 00:06:03,833
Jaké je v džungli nejvzácnější zvíře,

92
00:06:03,916 --> 00:06:06,958
objevující se jen jednou v dané generaci?

93
00:06:07,041 --> 00:06:08,666
Bílý tygr.

94
00:06:08,750 --> 00:06:12,625
To jsi ty. Bílý tygr.

95
00:06:13,625 --> 00:06:18,500
Postarám se, abys dostal stipendium
na školu daleko odsud,

96
00:06:19,083 --> 00:06:21,666
v našem nádherném hlavním městě Dillí.

97
00:06:23,375 --> 00:06:25,583
Tati, víš, jak se tomu anglicky říká?

98
00:06:25,666 --> 00:06:26,625
Jak?

99
00:06:26,708 --> 00:06:28,333
Tohle je „clavicle“.

100
00:06:31,791 --> 00:06:34,125
A ramena jsou „shoulders“.

101
00:06:34,791 --> 00:06:36,750
A páteř je „backbone“.

102
00:06:38,750 --> 00:06:40,875
- A jak se říká tomuhle?
- „Cheeks.“

103
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
- A tomuhle?
- „Nose.“

104
00:06:43,291 --> 00:06:44,583
A co je tohle?

105
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
V temnotě jsme všichni spali pohromadě,

106
00:06:49,375 --> 00:06:53,875
nohy jeden přes druhého
jako jedno stvoření, jako mnohonožka.

107
00:07:00,250 --> 00:07:02,708
JAK KROKODÝLI PLAVOU?

108
00:07:02,791 --> 00:07:04,958
AŤ ŽIJE VELKÁ SOCIALISTKA

109
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Ahoj, Balrame!

110
00:07:15,291 --> 00:07:18,791
Čáp. Byl vlastníkem půdy,
který měl pod palcem naši vesnici

111
00:07:18,875 --> 00:07:21,916
a vybíral od nás
třetinu veškerých výdělků.

112
00:07:22,000 --> 00:07:25,833
Tolik se na naší vesnici přiživoval,
že už nebylo kde brát.

113
00:07:26,916 --> 00:07:30,583
Ještě víc jsme se ale báli
jeho syna Promyky.

114
00:07:34,875 --> 00:07:37,125
Můj otec jim neustále něco dlužil.

115
00:07:39,333 --> 00:07:41,333
Znova tě prosit nebudu!

116
00:07:49,333 --> 00:07:53,500
Hej! Vezmi si knihu a křídu, jdeme.

117
00:07:57,583 --> 00:08:00,708
Čajovna? Mám jet do Dillí.

118
00:08:00,791 --> 00:08:03,041
Otec nedal splátku pánovi.

119
00:08:03,750 --> 00:08:06,000
Babička říkala, že musíš začít pracovat.

120
00:08:06,083 --> 00:08:06,916
Kišane!

121
00:08:07,500 --> 00:08:10,000
Co ty tam? Hybaj do práce!

122
00:08:14,291 --> 00:08:16,000
A teď je všechny rozbij.

123
00:08:19,375 --> 00:08:21,041
Nechce se ti?

124
00:08:21,125 --> 00:08:23,416
Představuj si, že je to moje lebka.

125
00:08:37,666 --> 00:08:38,666
Ahoj, zlatíčko.

126
00:08:39,333 --> 00:08:40,666
Sněz si večeři.

127
00:08:42,291 --> 00:08:44,416
Do školy jsem už nikdy nevkročil.

128
00:08:45,916 --> 00:08:46,750
Sněz to.

129
00:08:49,250 --> 00:08:52,958
Koncem toho roku
otec onemocněl tuberkulózou.

130
00:08:54,208 --> 00:08:57,583
Nemocnici v Laxmangaru
nepostavil, tak jsme museli jet dva dny

131
00:08:57,666 --> 00:09:00,333
tak jsme museli jet dva dny
do jiné vesnice.

132
00:09:00,416 --> 00:09:01,750
Najdu doktora.

133
00:09:06,333 --> 00:09:07,750
Žádný doktor nepřišel.

134
00:09:13,250 --> 00:09:16,208
Předvolební sliby mě naučily,
jak je důležité

135
00:09:16,291 --> 00:09:19,458
nebýt ve svobodném
a demokratickém státě chudý.

136
00:09:29,916 --> 00:09:35,333
Jméno Boží je pravda…

137
00:10:19,375 --> 00:10:21,958
I ve smrti svému osudu vzdoroval.

138
00:10:23,125 --> 00:10:28,125
Bránil se smrti,
znovuzrození, další smrti.

139
00:10:28,833 --> 00:10:30,416
To všechno pro nic.

140
00:10:43,250 --> 00:10:45,125
Tehdy jsem pochopil,

141
00:10:45,250 --> 00:10:49,041
jak obtížně v Indii
člověk získává svobodu.

142
00:10:51,958 --> 00:10:54,083
Později jsem zjistil proč.

143
00:10:55,583 --> 00:10:59,500
Vrchol toho, co vzešlo
z desetitisícileté historie naší země,

144
00:11:00,500 --> 00:11:01,708
je kurník.

145
00:11:09,458 --> 00:11:10,916
Ví, že jsou další na řadě,

146
00:11:11,958 --> 00:11:15,291
Ví, že jsou další na řadě,
ale neprotestují.

147
00:11:15,958 --> 00:11:17,708
Nesnaží se z kurníku uletět.

148
00:11:23,083 --> 00:11:26,375
Služebný lid této země
byl vychováván stejným způsobem.

149
00:11:28,083 --> 00:11:31,166
Nábytek, který veze,
má cenu jeho dvouroční výplaty,

150
00:11:31,750 --> 00:11:34,708
a přesto věrně předá peníze
zpět svému šéfovi,

151
00:11:34,791 --> 00:11:37,291
aniž by zcizil jedinou rupii.

152
00:11:37,375 --> 00:11:38,458
Jako každý sluha.

153
00:11:38,958 --> 00:11:43,333
Proč? Protože jsou Indové nejpoctivější
a nejduchovnější národ na světě?

154
00:11:43,916 --> 00:11:45,125
Nikoli.

155
00:11:45,208 --> 00:11:49,416
Je to proto,
že 99,9 % z nás vězí v kurníku.

156
00:11:50,666 --> 00:11:53,458
Důvěryhodnost sluhů je tak velká,

157
00:11:53,541 --> 00:11:56,916
že dáte-li člověku do ruky
klíč k jeho osamostatnění,

158
00:11:57,000 --> 00:12:00,041
hodí vám ho na hlavu
a počastuje vás nadávkou.

159
00:12:10,208 --> 00:12:13,791
Naučil jsem se trávit čas
odposloucháváním zákazníků.

160
00:12:13,875 --> 00:12:15,666
Čekáním na příležitost.

161
00:12:15,750 --> 00:12:18,458
Dáte si čaj? Nalej čaj!

162
00:12:19,041 --> 00:12:21,416
Něčím, co můj bratr už dávno vzdal.

163
00:12:21,958 --> 00:12:23,000
Hejbni sebou.

164
00:12:27,000 --> 00:12:28,541
Neslyšels? Koukej makat.

165
00:12:30,833 --> 00:12:32,333
VELKÁ SOCIALISTKA

166
00:12:47,166 --> 00:12:50,125
Vím, pane,
že komunisté jako vy v Boha nevěří,

167
00:12:50,208 --> 00:12:51,375
ale věříte na osud?

168
00:12:52,708 --> 00:12:57,041
Tehdy jsem ho spatřil poprvé.
Čápova nejmladšího syna, pana Ašóka.

169
00:12:58,875 --> 00:13:02,041
Zrovna se vrátil z Ameriky
do Indie, do Dhanbádu,

170
00:13:02,125 --> 00:13:04,458
kde jeho rodina zbohatla na uhlí.

171
00:13:05,458 --> 00:13:08,541
Hned jsem věděl,
že on je pro mě ten pravý pán.

172
00:13:22,541 --> 00:13:26,666
Zaslechl jsem,
že pan Ašók shání druhého řidiče.

173
00:13:26,750 --> 00:13:28,250
Teď se vrátil…

174
00:13:28,333 --> 00:13:30,250
Vždyť neumíš řídit!

175
00:13:31,375 --> 00:13:36,333
Stačí mi 300 rupií na řidičák a…

176
00:13:36,416 --> 00:13:40,750
Ne! Jsi stejně drzý jako tvůj otec.

177
00:13:40,833 --> 00:13:43,208
Zůstaneš tady s Kišanem.

178
00:13:44,416 --> 00:13:45,750
Babička ho oženila,

179
00:13:45,833 --> 00:13:48,916
dala mu dva týdny na radovánky se ženou,

180
00:13:49,000 --> 00:13:51,958
a teď skončil tady. Mě by čekalo totéž.

181
00:13:53,916 --> 00:13:55,541
No jo, zapomeň na to.

182
00:13:56,500 --> 00:13:59,958
Napadlo mě, že kdybych pro ně jezdil,
koupila bys buvoly…

183
00:14:00,625 --> 00:14:02,458
Záviděla by ti je celá vesnice.

184
00:14:02,541 --> 00:14:06,583
Takže chceš být řidič pro majitele půdy?

185
00:14:08,083 --> 00:14:10,708
Mohla bys být nejbohatší ve vesnici.

186
00:14:10,791 --> 00:14:15,583
Přísahej u všech bohů, ve které věříš,

187
00:14:15,666 --> 00:14:22,000
že babičce pošleš domů
všechny peníze do poslední rupie.

188
00:14:22,083 --> 00:14:24,041
- Přísahám.
- Nesměj se!

189
00:14:24,750 --> 00:14:26,541
Štípni se do ruky a přísahej!

190
00:14:26,625 --> 00:14:29,625
Štípu se! Babi, jen pomysli…

191
00:14:29,708 --> 00:14:32,083
Budeš nejbohatší ve vesnici.

192
00:14:32,166 --> 00:14:35,750
Ta hůl bude ze zlata,
a až s ní budeš takhle švihat,

193
00:14:35,833 --> 00:14:37,875
celá vesnice se přijde dívat.

194
00:14:41,916 --> 00:14:44,791
Počkej! Babka ti uvařila
tvoje oblíbené jídlo!

195
00:14:44,875 --> 00:14:47,791
Sněz si ten mastnej blivajz sám!
Najím se v Dhanbádu!

196
00:15:18,083 --> 00:15:20,458
DHANBÁD

197
00:15:20,541 --> 00:15:22,875
Teď jen stačilo naučit se řídit.

198
00:15:26,875 --> 00:15:28,875
Bacha, kreténe!

199
00:15:28,958 --> 00:15:30,791
Jsi z kasty cukrářů.

200
00:15:31,416 --> 00:15:34,583
Jen chlapec z kasty válečníků
zkrotí divokého hřebce.

201
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Muslimové, rádžpútové
a sikhové mají bojovnost v krvi.

202
00:15:38,875 --> 00:15:43,500
Proč radši nepečeš dorty?

203
00:15:47,958 --> 00:15:51,291
Jezdit nestačí. Musí se z tebe stát řidič.

204
00:15:52,125 --> 00:15:54,833
Když tě někdo bude chtít předjet,
udělej tohle…

205
00:15:54,916 --> 00:15:56,750
Z cesty, mamlase!

206
00:15:58,000 --> 00:15:59,125
Z cesty, debile!

207
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
Silnice je džungle.

208
00:16:03,583 --> 00:16:07,166
Dobrý řidič musí řvát jako lev,
aby v ní přežil!

209
00:16:12,583 --> 00:16:15,125
Najít, kde bydlí, nebylo moc složité.

210
00:16:15,208 --> 00:16:16,875
Jen se dostat přes bránu.

211
00:16:25,333 --> 00:16:26,875
- Jo?
- Namasté, pane.

212
00:16:26,958 --> 00:16:28,125
Co chceš?

213
00:16:28,208 --> 00:16:29,833
Nepotřebujete řidiče, pane?

214
00:16:30,500 --> 00:16:32,958
Jezdím čtyři roky. Pán mi nedávno zemřel…

215
00:16:33,041 --> 00:16:34,958
Padej odsud. Šoféra máme.

216
00:16:35,041 --> 00:16:37,625
Vidím, že máte dvě auta.
Máte i dva řidiče?

217
00:16:37,708 --> 00:16:40,666
Neslyšels mě? Mazej odsud, pitomče.

218
00:16:40,750 --> 00:16:42,750
Pane? To je váš dům?

219
00:16:42,833 --> 00:16:45,583
Namasté. Jsem od vás z vesnice, pane!
Z Laxmangaru.

220
00:16:45,666 --> 00:16:47,166
- Z Laxmangaru?
- Ano, pane!

221
00:16:47,250 --> 00:16:50,000
Bohové nad námi musí bdít!

222
00:16:50,083 --> 00:16:52,875
Pracoval jsem v čajovně
na hlavní křižovatce!

223
00:16:52,958 --> 00:16:55,000
Nosil jsem vám čaj do vozu.

224
00:16:55,583 --> 00:16:57,458
Pusť ho dovnitř.

225
00:16:57,541 --> 00:16:59,291
- Ale pane…
- Pusť ho dál.

226
00:17:06,083 --> 00:17:07,750
Nevěřím svým očím, pane.

227
00:17:07,833 --> 00:17:10,416
Co jste odešel, úroda nestojí za nic.

228
00:17:10,500 --> 00:17:14,250
Modlili jsme se, abyste měl víc synů,
kteří by dál vedli vesnici.

229
00:17:15,041 --> 00:17:16,125
Vstaň.

230
00:17:18,083 --> 00:17:19,958
Místní si mě pořád pamatují?

231
00:17:20,041 --> 00:17:21,458
Samozřejmě, pane.

232
00:17:22,041 --> 00:17:24,333
Všichni tvrdí, že nám odešel otec.

233
00:17:24,416 --> 00:17:27,500
Ten nejlepší a nejsvatější vlastník,
jako pan Gándhí.

234
00:17:27,583 --> 00:17:28,541
Jako Gándhí?

235
00:17:28,625 --> 00:17:31,625
- Přesně tak. Móhandás Karamčand Gándhí.
- No dobře.

236
00:17:32,750 --> 00:17:33,750
Co chceš?

237
00:17:33,833 --> 00:17:35,458
S vaším dovolením, pane,

238
00:17:35,541 --> 00:17:38,333
bych vám chtěl dělat řidiče.
Nebo vašemu synovi.

239
00:17:39,125 --> 00:17:41,791
- Jsi muslim?
- Ne, pane. Pravidelně se koupu.

240
00:17:41,875 --> 00:17:44,000
Dodržuji hygienu a jsem pracovitý.

241
00:17:44,083 --> 00:17:48,375
- Ahoj, jsem Ašók.
- Počkej. Řidiče potřebuješ. Ať se ukáže.

242
00:17:48,458 --> 00:17:50,041
- Vyzkoušíme ho.
- Ano.

243
00:17:51,416 --> 00:17:53,541
Promyka, jako na potvoru.

244
00:17:54,041 --> 00:17:55,333
- Řídí dobře.
- Jo.

245
00:17:56,791 --> 00:17:59,166
- Z jaké jsi kasty?
- Halwai, pane.

246
00:17:59,250 --> 00:18:00,875
Je vysoká, nebo nízká?

247
00:18:00,958 --> 00:18:04,458
V dávných dobách,
kdy ještě Indie byla nejbohatší na světě,

248
00:18:04,541 --> 00:18:06,625
existovalo 1 000 různých kast a osudů.

249
00:18:06,708 --> 00:18:08,833
Dnes existují kasty jen dvě.

250
00:18:08,916 --> 00:18:12,666
Muži s velkými pupky a ti s malými.

251
00:18:12,750 --> 00:18:16,166
A může vás čekat jen dvojí osud.
Sežrat, nebo být sežrán.

252
00:18:16,250 --> 00:18:17,666
Nižší kasta, pane.

253
00:18:18,750 --> 00:18:22,125
- Všichni naši sluhové jsou z vyšší.
- Proč na tom záleží?

254
00:18:22,208 --> 00:18:24,000
- Piješ?
- Ne, pane.

255
00:18:24,083 --> 00:18:26,708
- V naší kastě nikdy nepijeme.
- A co děláte?

256
00:18:26,791 --> 00:18:27,666
Kradete?

257
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
Halwai?

258
00:18:30,416 --> 00:18:32,000
- Jsi cukrář?
- Ano, pane.

259
00:18:32,083 --> 00:18:34,125
Tak proto jsi na nás tak sladkej?

260
00:18:35,375 --> 00:18:37,708
- Pečeš?
- Jistě, pane. Velmi obstojně.

261
00:18:37,791 --> 00:18:40,208
- Co třeba?
- Všechny různé sladkosti.

262
00:18:40,291 --> 00:18:44,416
Guláb džámun, rasgullu,
laddú, rasmálájí, kadžú barfi.

263
00:18:44,500 --> 00:18:45,625
Co vás napadne.

264
00:18:45,708 --> 00:18:49,750
Šofér a pekař v jednom.
To jde jen v Indii. Můžeš začít zítra?

265
00:18:49,833 --> 00:18:52,750
Ne tak rychle.
Nejdřív prověříme jeho rodinu.

266
00:18:52,833 --> 00:18:55,666
- Kolik chceš?
- Nechci žádné peníze, pane.

267
00:18:55,750 --> 00:18:59,291
Jste jako můj otec a matka.
Nemůžu chtít peníze od rodičů.

268
00:18:59,375 --> 00:19:00,625
Patnáct set měsíčně.

269
00:19:00,708 --> 00:19:04,666
Ne, pane, to je moc.
Dejte mi půlku, to stačí.

270
00:19:04,750 --> 00:19:07,750
Jestli se osvědčíš,
po dvou měsících dostaneš 2 000.

271
00:19:07,833 --> 00:19:10,166
- A budeš vozit pouze mě.
- Ano, pane.

272
00:19:13,541 --> 00:19:14,625
Přestaneš troubit?

273
00:19:14,708 --> 00:19:16,416
Kámo, chceš mi sem vlézt?

274
00:19:16,500 --> 00:19:18,375
- Hejbni se!
- Čum, kam jedeš!

275
00:19:19,041 --> 00:19:21,166
- Proč mu nadáváš?
- Dáme mu výprask?

276
00:19:21,250 --> 00:19:23,000
- Nedělej to.
- Dostane.

277
00:19:23,083 --> 00:19:27,375
Mám tě prokouklýho.
Ještě tu práci nemáš, vidláku!

278
00:19:31,708 --> 00:19:34,333
Promyka určitě zavolal
svým chlapům do Laxmangaru,

279
00:19:34,416 --> 00:19:37,208
protože dva dny nato,
když mi to místo dali,

280
00:19:37,291 --> 00:19:39,333
věděli o mé rodině všechno.

281
00:19:41,083 --> 00:19:45,375
Pýcha a chlouba našeho národa.
Indická rodina.

282
00:19:47,375 --> 00:19:52,250
Každý pán musí vždy přesně vědět,
kde rodina jeho sluhy bydlí

283
00:19:52,333 --> 00:19:55,708
pro případ, že by se sluha rozhodl
pána okrást a utéct.

284
00:19:55,791 --> 00:19:57,000
Stane-li se tak…

285
00:20:01,541 --> 00:20:03,500
Je to fér. Udělal bych to samé.

286
00:20:10,250 --> 00:20:13,666
Tohle pánové rodinám svých sluhů dělají.

287
00:20:20,416 --> 00:20:22,458
Takhle funguje princip kurníku.

288
00:20:22,833 --> 00:20:26,500
Proto je do něj lapeno
tolik milionů indických žen a mužů.

289
00:20:26,583 --> 00:20:30,791
Buďte si jistí, že Čáp a jeho synové
se na mou věrnost mohli spolehnout.

290
00:20:36,666 --> 00:20:37,791
To je tvůj pokoj.

291
00:20:38,583 --> 00:20:39,791
Ten je můj?

292
00:20:39,875 --> 00:20:42,125
Budeme tu spolu.

293
00:20:42,208 --> 00:20:43,875
Seženu ti nějakou matraci.

294
00:20:44,875 --> 00:20:45,916
Ne, není třeba.

295
00:20:46,000 --> 00:20:48,375
Budu spokojený i na podlaze. Neboj.

296
00:20:49,166 --> 00:20:50,875
A je tu prvotřídní střecha!

297
00:20:52,375 --> 00:20:54,916
Tady. Tohle musíš mít pořád na sobě.

298
00:20:55,500 --> 00:20:56,666
- To je moje?
- Ano.

299
00:21:11,791 --> 00:21:13,958
- Hej, hrdino!
- Ano, pane?

300
00:21:14,416 --> 00:21:16,041
Doufám, že máš rád koberce.

301
00:21:16,125 --> 00:21:19,083
Až s tím skončíš, umyj všechna okna.

302
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
Jasné?

303
00:21:20,500 --> 00:21:21,958
Ale já jsem řidič, pane.

304
00:21:22,041 --> 00:21:24,666
Ne. Jsi druhý řidič.

305
00:21:43,041 --> 00:21:47,416
Může se nějaká nenávist rovnat té,
kterou pociťuje druhý sluha

306
00:21:47,500 --> 00:21:48,541
k hlavnímu sluhovi?

307
00:21:54,541 --> 00:21:57,875
Zatímco jsem pucoval,
on se promenoval po domě jako pán.

308
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Měl všechny hinduistické bohy
nařádkované a pořád se modlil,

309
00:22:02,833 --> 00:22:07,000
jako by mě chtěl obvinit,
že jsem komunista, jako jste vy, pane.

310
00:22:08,333 --> 00:22:10,916
Nedovolil jsem mu,
aby mě v modlení předčil.

311
00:22:23,625 --> 00:22:25,750
Pane, proč Ram Persad nejí?

312
00:22:25,833 --> 00:22:29,041
- A posledních pár dní mu smrdí z pusy.
- Drž klapačku.

313
00:22:33,416 --> 00:22:34,583
Ten muž něco tajil,

314
00:22:35,125 --> 00:22:38,958
ale úspěšný podnikatel
vždycky odhalí tajemství konkurence.

315
00:22:45,208 --> 00:22:49,583
Dobrá práce. Skvělé.
Slyšels to? Jo, to bylo fajn, ne?

316
00:22:50,000 --> 00:22:54,083
Hej, šofére! Můžeš sem, prosím tě?

317
00:22:55,875 --> 00:22:58,041
Tak fajn, natáhni se…

318
00:22:58,125 --> 00:22:59,333
Ahoj! Pojď dál.

319
00:23:00,041 --> 00:23:01,666
Chci se tě na něco zeptat.

320
00:23:01,750 --> 00:23:03,833
Můžeš se, prosím tě, otočit?

321
00:23:04,333 --> 00:23:05,750
- Ano.
- Ne!

322
00:23:06,541 --> 00:23:08,791
Tak jsem to nemyslela. Zůstaň stát.

323
00:23:09,583 --> 00:23:12,000
Zdá se mi, že máš záda…

324
00:23:12,083 --> 00:23:13,583
Je mi trapné to přiznat,

325
00:23:13,666 --> 00:23:16,625
ale tenkrát jsem si myslel,
že Pinky, Ašókova žena,

326
00:23:16,708 --> 00:23:18,291
je jedna z „oněch žen“.

327
00:23:18,375 --> 00:23:20,708
Omlouvám se, ani jsem se nepředstavila.

328
00:23:20,791 --> 00:23:23,291
Ahoj, jsem Pinky. Těší mě.

329
00:23:23,375 --> 00:23:25,583
Zlato, to stačí. Musím s ním mluvit.

330
00:23:26,166 --> 00:23:27,416
- Fajn.
- Něco mu chci.

331
00:23:27,500 --> 00:23:31,583
Takže, šofére. Jsme oba…
Promiň, jak že se jmenuješ?

332
00:23:31,666 --> 00:23:33,250
- Balram, pane.
- No jo.

333
00:23:33,333 --> 00:23:36,541
Poslyš, Balrame, víš, co je to internet?

334
00:23:37,708 --> 00:23:40,333
Ne, pane, ale můžu hned jet na trh.

335
00:23:40,416 --> 00:23:43,750
- Přivezu vám ho, kolik chcete.
- Není třeba, díky.

336
00:23:45,291 --> 00:23:46,333
Máš Facebook?

337
00:23:47,125 --> 00:23:49,250
Ano. „Book“, knížka. Ty mám rád.

338
00:23:49,333 --> 00:23:52,208
Ano, prý umíš číst. Viděls někdy počítač?

339
00:23:52,291 --> 00:23:56,416
Ano, pane. Ve vesnici
jsme jich s kozami chovali spoustu.

340
00:23:56,500 --> 00:23:57,541
- Kozami?
- Tak.

341
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Kozy dokážou s počítači divy.

342
00:24:00,125 --> 00:24:02,583
Z tváře jsem jim četl,
že jsem řekl hloupost.

343
00:24:02,666 --> 00:24:05,291
Pinky, chodil do školy dva tři roky.

344
00:24:05,791 --> 00:24:07,083
Umí číst a psát,

345
00:24:07,166 --> 00:24:10,000
ale nechápe, co přečetl. Je nedopečenej.

346
00:24:10,083 --> 00:24:12,500
Chováš se hnusně. Vždyť stojí vedle tebe.

347
00:24:13,000 --> 00:24:14,625
- Nechovám.
- No tak, Ašóku.

348
00:24:14,708 --> 00:24:16,208
Ty mi nerozumíš.

349
00:24:16,291 --> 00:24:19,250
On představuje bílé místo
na ekonomické mapě Indie.

350
00:24:19,333 --> 00:24:23,208
Lidi, kteří chtějí mít internet a mobil
a patřit ke střední třídě.

351
00:24:23,291 --> 00:24:24,875
Já jim to můžu pomoct splnit.

352
00:24:27,666 --> 00:24:29,166
Jsi nová Indie, Balrame.

353
00:24:29,250 --> 00:24:30,833
Jsem nová Indie, pane.

354
00:24:33,625 --> 00:24:34,750
Můžeš jít.

355
00:24:41,000 --> 00:24:43,041
Nelíbilo se mi, jak o mně mluvil.

356
00:24:43,125 --> 00:24:46,291
„Nedopečený.“ Ale měl pravdu.

357
00:24:46,375 --> 00:24:50,458
Až přiletíte do Indie vy, pane,
setkáte se s miliony lidí jako já.

358
00:24:50,541 --> 00:24:54,291
Otevřete naše hnědé lebky
a posviťte si dovnitř.

359
00:24:54,375 --> 00:24:58,208
Najdete tam spoustu polovičatých,
napůl správných myšlenek,

360
00:24:58,291 --> 00:25:02,500
všechny zašmodrchané jedna do druhé,
podle nichž žijeme a jednáme.

361
00:25:11,791 --> 00:25:13,958
Skvělé. Trochu výš. Jo, tam.

362
00:25:14,041 --> 00:25:17,916
Věř mi. Budoucnost Indie
leží v outsourcingu u amerických firem.

363
00:25:18,000 --> 00:25:21,291
Naše budoucnost je Čína.
Budují superdálnice, potřebují uhlí.

364
00:25:21,375 --> 00:25:22,500
My uhlí prodáváme.

365
00:25:22,583 --> 00:25:25,708
Měli bychom diverzifikovat.
IT sektor vzkvétá, internet…

366
00:25:25,791 --> 00:25:27,833
Internet? Co je to?

367
00:25:28,875 --> 00:25:30,208
Uhlí je skutečné.

368
00:25:30,291 --> 00:25:34,250
Ne, pane. Ašók říkal, že internet
je stejně skutečný jako pavučina.

369
00:25:34,333 --> 00:25:36,541
Že umí propojit všechny lidi na…

370
00:25:37,250 --> 00:25:39,208
- Víš, za co to bylo?
- Ano, pane.

371
00:25:39,291 --> 00:25:40,125
Za co?

372
00:25:40,708 --> 00:25:42,750
- Za internet, pane.
- Hej!

373
00:25:43,291 --> 00:25:46,708
Moc tlačíš. Tátovi to vadí. Ne tak zhurta.

374
00:25:47,250 --> 00:25:48,375
Proč biješ sluhy?

375
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
V Americe by tě mohli žalovat.

376
00:25:50,625 --> 00:25:52,416
Tady nejsme v Americe, synu.

377
00:25:52,500 --> 00:25:55,375
A za to si nás váží. To si pamatuj.

378
00:25:55,458 --> 00:25:57,833
Trochu výš.

379
00:26:27,083 --> 00:26:28,458
BIO OSVĚŽOVAČ
CENA 4 300 RUPIÍ

380
00:26:38,291 --> 00:26:41,041
Přepočítej si to.
Nechci pak žádný stížnosti.

381
00:26:43,208 --> 00:26:44,750
Mohl jsem si nechat jen 200.

382
00:26:44,833 --> 00:26:45,791
V pořádku, pane!

383
00:26:45,875 --> 00:26:49,208
Babička každý měsíc
pro zbytek poslala Kišana.

384
00:26:49,291 --> 00:26:52,791
A nejsou ze stejné kasty.
Ona je křesťanka.

385
00:26:52,875 --> 00:26:55,166
- A on si ji vzal?
- Jo.

386
00:26:55,250 --> 00:26:56,875
V Americe je to normální.

387
00:26:57,625 --> 00:27:01,541
Její rodina byla taky proti,
ale on je neposlechl.

388
00:27:01,625 --> 00:27:04,125
- Ona je Američanka?
- Ne, Indka.

389
00:27:04,208 --> 00:27:07,375
Narodila se tady.
Ve dvanácti letech se odstěhovala.

390
00:27:08,083 --> 00:27:09,875
Řekla mi to.

391
00:27:09,958 --> 00:27:11,416
Ona s tebou mluví?

392
00:27:11,500 --> 00:27:12,750
Jestli se mnou mluví?

393
00:27:12,833 --> 00:27:15,250
Říká mi všechno!

394
00:27:15,333 --> 00:27:17,291
Jsem první řidič!

395
00:27:17,375 --> 00:27:18,958
Opravdu?

396
00:27:21,375 --> 00:27:22,541
Můžu taky dovnitř?

397
00:27:23,125 --> 00:27:24,541
- To se nesmí.
- Proč?

398
00:27:25,041 --> 00:27:28,250
Co blázníš?
Jestli tě uvidí Mukéš, bude nadávat!

399
00:27:30,500 --> 00:27:32,000
- Měj se!
- Jo, ty taky!

400
00:28:27,500 --> 00:28:30,666
Že mě to nenapadlo dřív. Byl ramadán.

401
00:28:30,750 --> 00:28:33,166
Ovšemže přes den nemohl jíst a pít.

402
00:28:34,125 --> 00:28:39,875
První řidič byl muslim,
a Čáp muslimy nesnášel.

403
00:28:46,458 --> 00:28:49,541
Co slunce s měsícem budou zářit,
přetrvá i naše paní.

404
00:28:49,625 --> 00:28:51,166
Ať žije naše paní!

405
00:28:51,833 --> 00:28:53,291
Sláva socialismu!

406
00:28:53,375 --> 00:28:54,750
Málem jsem se skácel.

407
00:28:54,833 --> 00:28:59,875
Byla to ta žena, kterou jsem odmala vídal
na milionu předvolebních letáků.

408
00:28:59,958 --> 00:29:01,291
Velká socialistka.

409
00:29:02,458 --> 00:29:05,750
Jako my, co jsme žili v temnu,
byla i ona z nižší kasty.

410
00:29:05,833 --> 00:29:07,333
Coby úspěšná podnikatelka

411
00:29:07,416 --> 00:29:10,166
se vyšplhala
až na pozici důležité ministryně.

412
00:29:10,250 --> 00:29:14,791
Uměla se boháčům pořádně mstít
a my ji za to měli v oblibě.

413
00:29:14,875 --> 00:29:16,958
Těžíte uhlí z vládních dolů,

414
00:29:17,041 --> 00:29:21,083
aniž byste platili daně,
protože jsem to dovolila.

415
00:29:21,166 --> 00:29:23,416
A my už za to svou vděčnost projevili.

416
00:29:23,500 --> 00:29:26,875
Dva miliony rupií je trochu moc.
Rádi dáme něco…

417
00:29:26,958 --> 00:29:28,750
Synu! Pojď sem.

418
00:29:29,250 --> 00:29:31,958
- Potřebujete něco, madam?
- Postarám se o to.

419
00:29:32,041 --> 00:29:34,666
- Synu! Pojď sem.
- Hejbni kostrou, sráči!

420
00:29:39,583 --> 00:29:42,416
Tví movití zaměstnavatelé
se mě snaží napálit.

421
00:29:43,083 --> 00:29:45,750
- Co ty na to říkáš?
- Ztrať se, šofére.

422
00:29:45,833 --> 00:29:47,708
Drž hubu, kreténe!

423
00:29:48,333 --> 00:29:50,583
Nechcete platit vládě? Zaplaťte mně.

424
00:29:51,333 --> 00:29:54,000
Dva a půl milionu. A myslím to vážně!

425
00:29:57,166 --> 00:30:01,041
Nebo potáhnete zpátky do Laxmangaru,
kam patříte, vy burani.

426
00:30:03,875 --> 00:30:05,875
Proč platit téhle nicce?

427
00:30:05,958 --> 00:30:09,958
Pojedeme přímo do Dillí
a uplatíme opoziční stranu.

428
00:30:10,041 --> 00:30:12,250
Ona příští volby prohraje.

429
00:30:12,333 --> 00:30:16,125
Souhlasím, otče. Chci jet do Dillí.

430
00:30:16,208 --> 00:30:19,708
Zůstaň a uč se rodinnému byznysu.
My to s Mukéšem vyřídíme.

431
00:30:19,791 --> 00:30:21,708
- No tak.
- Tatínku, jestli smím…

432
00:30:21,791 --> 00:30:24,583
Neměl jste se k ní tak chovat.

433
00:30:24,666 --> 00:30:26,625
To se nemělo stát. Jen chvilku.

434
00:30:26,708 --> 00:30:28,833
Dillí je kosmopolitní jako New York.

435
00:30:28,916 --> 00:30:31,958
Hele, Ašóku. Řekni jí,
že není namístě, aby mluvila.

436
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
Bože. Haló, jsem tu taky.
Můžeš mi to říct přímo.

437
00:30:35,083 --> 00:30:38,291
Mám doktorát z chiropraxe
z univerzity v New Yorku.

438
00:30:38,375 --> 00:30:42,208
Kus papíru dobrej leda tak
na zeď do ložnice, kam patří i ona.

439
00:30:42,291 --> 00:30:44,541
Hele, víš co? Ne. Poslouchej.

440
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
Odjedeme s Ašókem do Dillí
vyřešit tvůj problém s daňovými úniky

441
00:30:48,416 --> 00:30:50,500
a pošleme ti čumkartu. Co ty na to?

442
00:30:50,583 --> 00:30:53,083
Kde se vzala ta Pinkyina bojovnost?

443
00:30:53,166 --> 00:30:56,125
- Nezáleželo jí na tradicích.
- Znám svého muže!

444
00:30:57,125 --> 00:31:00,916
A když měl první řidič za odměnu
jet s mým pánem do Dillí,

445
00:31:02,250 --> 00:31:05,666
udělal jsem něco,
co bych si radši nechal pro sebe.

446
00:31:11,125 --> 00:31:13,375
- Co to děláš?
- Á, tady jsi!

447
00:31:13,458 --> 00:31:15,916
Musím s Ašókem do Dillí.

448
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Pajero musí vypadat bezvadně.

449
00:31:18,083 --> 00:31:20,458
Pleteš se. Do Dillí ho vezu já.

450
00:31:20,541 --> 00:31:23,541
Vážně? Chceš obhlídnout mešity?

451
00:31:25,375 --> 00:31:26,916
Jdi od toho auta.

452
00:31:33,541 --> 00:31:35,375
Myslím si, že pan Mukéš nechce,

453
00:31:35,458 --> 00:31:39,791
aby Mohamed Mohamed
nebo jak se to vlastně jmenuješ,

454
00:31:40,291 --> 00:31:43,875
dostal přidáno na 3 000 rupií.

455
00:31:45,958 --> 00:31:48,833
Vozím je už dvacet let.

456
00:31:48,916 --> 00:31:51,125
Pan Ašók je jako můj vlastní syn.

457
00:31:51,208 --> 00:31:53,541
Vozil jsem ho jako kluka do školy.

458
00:31:55,166 --> 00:31:56,458
Pádný argument.

459
00:31:57,666 --> 00:32:00,791
Jen Alláh ví,
jaké zkažené myšlenky jsi pánovi vnutil.

460
00:32:01,458 --> 00:32:03,583
Prosím, pane, mám rodinu.

461
00:32:05,583 --> 00:32:06,791
Nemáme ji všichni?

462
00:32:09,125 --> 00:32:10,625
Jaký bídný život,

463
00:32:10,708 --> 00:32:14,666
muset tajit své vyznání a jméno,
jen aby získal práci sluhy.

464
00:32:15,458 --> 00:32:17,708
Chtěl jsem za ním běžet a omluvit se.

465
00:32:17,791 --> 00:32:21,208
„Jeď jako řidič do Dillí ty.“
Odpusť mi, bratře.

466
00:32:30,666 --> 00:32:33,000
Nikdy nevíte, kdy se můžou hodit.

467
00:32:56,416 --> 00:32:58,875
Jedu do Dillí v klimatizovaný káře!

468
00:33:57,166 --> 00:33:58,833
- Zlato, dveře…
- Jo.

469
00:33:59,666 --> 00:34:03,000
- Já se počurám.
- To ne, chudáčku!

470
00:34:05,625 --> 00:34:07,833
- Balrame, vezmeš tašky?
- Ano, madam.

471
00:34:07,916 --> 00:34:09,916
Dojdi si tamhle pro vozík.

472
00:34:10,875 --> 00:34:14,583
Vyndej zavazadla a jeď zaparkovat.

473
00:34:14,666 --> 00:34:15,500
Ano, pane.

474
00:34:24,333 --> 00:34:26,250
Celá ta část je úžasná.

475
00:34:26,875 --> 00:34:30,250
Něco z toho je moc blýskavé,
to bych chtěla změnit.

476
00:34:30,333 --> 00:34:33,375
- Někam ty tašky polož.
- Podívejte na ten balkon!

477
00:34:33,458 --> 00:34:36,291
- To nebe, pane!
- Co? Chceš vidět kometu?

478
00:34:37,875 --> 00:34:41,541
Dones ty tašky do pokojů,
jak jsem řekl. A ukliď to tu.

479
00:34:42,750 --> 00:34:46,833
Připravil jsem panu Ašókovi večeři
a pak jel s autem do garáže.

480
00:34:47,416 --> 00:34:50,833
Tam bydleli všichni sluhové včetně šoférů.

481
00:34:55,041 --> 00:34:58,000
O Dillí musíš vědět,
že jsou tu pěkné silnice,

482
00:34:58,083 --> 00:35:01,125
zlí lidé a prohnilá policie.

483
00:35:02,458 --> 00:35:06,458
Pánovo oblečení se pere tady
a posílá se zpátky nahoru. Tu je záchod.

484
00:35:06,541 --> 00:35:09,416
Tenhle telefon zazvoní,
když šéf něco potřebuje.

485
00:35:09,500 --> 00:35:12,083
Je tu i chrám, jestli se chceš modlit.

486
00:35:13,375 --> 00:35:16,333
A tady je naše zahrada pozemských rozkoší.

487
00:35:16,416 --> 00:35:19,750
Když máme peníze, hráváme tu karty.

488
00:35:19,833 --> 00:35:22,625
Tenhle řidič trpěl
kožní nemocí zvanou vitiligo.

489
00:35:22,708 --> 00:35:26,083
Vypadal jako klaun.
Zvedal se mi z toho žaludek.

490
00:35:26,166 --> 00:35:29,125
Tady probíhá veškerá zábava! Pojď!

491
00:35:33,416 --> 00:35:36,041
Když si nedáš pozor,
komáři tě snědí zaživa.

492
00:35:36,125 --> 00:35:39,583
Jestli chytneš malárii,
bude ti několik týdnů příšerně.

493
00:35:39,666 --> 00:35:42,166
Ale jestli od něj chytneš horečku dengue…

494
00:35:42,250 --> 00:35:44,916
Přísahám, že se budeš třást jako osika.

495
00:35:45,000 --> 00:35:46,041
A určitě umřeš.

496
00:35:46,708 --> 00:35:48,791
- Kvůli komárovi?
- To si piš.

497
00:35:49,333 --> 00:35:50,666
Tohle je tvoje cimra.

498
00:35:52,958 --> 00:35:55,291
Pěkná. Ale s kým tu budu?

499
00:35:55,375 --> 00:35:57,708
- Chceš si sem přivést rodinku?
- Ne.

500
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
- Chceš se tu šmajchlovat?
- Ne.

501
00:36:00,375 --> 00:36:03,333
- Jak se má tvůj ptáček?
- Co je to za homokládu?

502
00:36:03,416 --> 00:36:04,416
Jděte.

503
00:36:04,500 --> 00:36:06,041
- Koukni mu do tašky.
- Jo.

504
00:36:06,125 --> 00:36:08,375
- Hele, ven!
- Nech nás podívat.

505
00:36:08,458 --> 00:36:10,625
Ten kretén má hezčí uniformu než ty.

506
00:36:10,708 --> 00:36:13,708
- Podle tý tašky poznám, že je k ničemu.
- Vidláku…

507
00:36:13,791 --> 00:36:15,541
Kolik ti platí?

508
00:36:15,625 --> 00:36:17,833
Dost. Jsem spokojený.

509
00:36:19,333 --> 00:36:21,250
Krotkej, věrnej pejsek, co?

510
00:36:23,041 --> 00:36:26,083
Odkláněl jsem se od jeho obličeje,
jak to jen šlo.

511
00:36:26,166 --> 00:36:27,958
Když tvůj šéf bude něco chtít,

512
00:36:28,041 --> 00:36:29,291
mám všechno.

513
00:36:29,875 --> 00:36:31,083
Zahraniční vína…

514
00:36:31,166 --> 00:36:33,041
Golfové míčky.

515
00:36:33,583 --> 00:36:34,666
Holky.

516
00:36:34,750 --> 00:36:37,958
Můj pán na tohle není.
Je to slušný člověk.

517
00:36:38,375 --> 00:36:39,250
Slušný člověk?

518
00:36:40,708 --> 00:36:41,875
Bohatý člověk!

519
00:36:44,541 --> 00:36:46,166
BALRAM

520
00:37:18,541 --> 00:37:21,083
- Ústředí Národní strany. Jedeme.
- Dobré ráno.

521
00:37:24,875 --> 00:37:26,958
- To nemusíš.
- Ne, pane. Prosím.

522
00:37:27,041 --> 00:37:29,000
Fakt, zvládnu to. V pohodě.

523
00:37:38,250 --> 00:37:42,958
Následující dny jsem vozil pana Ašóka,
Promyku a červenou tašku

524
00:37:43,041 --> 00:37:45,083
po návštěvách u vládních úředníků.

525
00:37:46,541 --> 00:37:49,750
Demokracie. Něco,
co vy, lidé se žlutou pletí,

526
00:37:49,833 --> 00:37:53,833
navzdory triumfům jako je kanalizace,
pitná voda a zlaté z Olympiád,

527
00:37:53,916 --> 00:37:55,291
stále ještě nemáte.

528
00:37:56,125 --> 00:37:58,625
Řídit Indii já, nejdřív zavedu kanalizaci…

529
00:37:58,708 --> 00:37:59,583
NÁR. STRANA INDIE

530
00:37:59,708 --> 00:38:01,125
…až pak demokracii.

531
00:38:01,208 --> 00:38:03,500
K prezidentovi domů. Rychle!

532
00:38:04,416 --> 00:38:07,166
- Já sám, Balrame.
- Pane.

533
00:38:07,250 --> 00:38:10,583
KRÁLOVSKÁ BANKA INDIE

534
00:38:17,500 --> 00:38:20,541
- Tady jsi měl odbočit, debile!
- Co děláš? Nech ho!

535
00:38:20,625 --> 00:38:23,458
Musíme ho vyměnit za někoho,
kdo zná Dillí.

536
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
Teď jsme přijeli. Klid.

537
00:38:25,083 --> 00:38:28,416
Vzpomeň si, kdyžs přijel do New Yorku
a nemohl najít 42. ulici.

538
00:38:28,500 --> 00:38:29,583
To se stává.

539
00:38:31,416 --> 00:38:33,125
To zvládneš. Neboj.

540
00:38:33,708 --> 00:38:35,250
Tehdy se mě poprvé dotkl.

541
00:38:36,041 --> 00:38:37,041
Promiňte, pane.

542
00:38:48,625 --> 00:38:51,916
- Moc vám děkuji. Ano.
- Jo, opatrujte se. Sbohem. Ano.

543
00:38:52,000 --> 00:38:53,916
Proč byl pan Ašók tak naštvaný?

544
00:38:54,000 --> 00:38:57,208
Kdybych navštívil prezidentův dům,
řval bych nadšením:

545
00:38:57,291 --> 00:38:59,750
„Byl jsem tady!“

546
00:39:01,166 --> 00:39:03,500
Až budu pryč, budeš za nimi dál jezdit.

547
00:39:03,583 --> 00:39:05,791
Nenech ze sebe vytřískat víc peněz.

548
00:39:06,833 --> 00:39:09,833
Podívej, míjíme Mahátmu Gándhího,

549
00:39:09,916 --> 00:39:12,416
zrovna když jsme dali úplatek ministrovi.

550
00:39:13,416 --> 00:39:16,000
Největší demokracie světa. To je výsměch.

551
00:39:17,500 --> 00:39:20,750
- Jako bych slyšel tvou ženu.
- Ji z toho vynech.

552
00:39:21,083 --> 00:39:23,416
Doufám, že ví, že zůstáváš v Indii.

553
00:39:30,791 --> 00:39:32,083
Jen trochu.

554
00:39:32,666 --> 00:39:34,083
Smíchejte to, prosím.

555
00:39:35,791 --> 00:39:41,166
Dobrý sluha musí znát své pány od A do Z,
od úst až k řitnímu otvoru.

556
00:39:41,250 --> 00:39:42,166
Pane.

557
00:39:42,958 --> 00:39:44,416
Tady to je. Bez brambor.

558
00:39:45,375 --> 00:39:47,833
Brambory Promyku nadýmají.

559
00:39:47,916 --> 00:39:49,791
Máš dobrou paměť, chlapče!

560
00:39:50,083 --> 00:39:52,458
Každý den dávej bratrovi stav kilometrů.

561
00:39:52,541 --> 00:39:53,375
Ano, pane.

562
00:39:53,750 --> 00:39:56,125
Ať víme, že se neprojíždíš bez dovolení

563
00:39:56,208 --> 00:39:57,958
a nešukáš v autě pokojské.

564
00:39:59,750 --> 00:40:01,041
Čemu se směješ?

565
00:40:01,666 --> 00:40:05,625
Policie dala všem sochám v Dillí
do očí kamery. Sledují tě.

566
00:40:05,708 --> 00:40:07,166
- Kapišto?
- Ano, pane.

567
00:40:07,250 --> 00:40:09,875
Hudbu ani klimatizaci si sám nepouštěj.

568
00:40:09,958 --> 00:40:13,041
- To je jedno.
- Když necháš klimatizaci puštěnou…

569
00:40:13,375 --> 00:40:15,125
Bude s tebou vyjebávat.

570
00:40:15,208 --> 00:40:16,500
Ujede ti vlak. Pojď.

571
00:40:19,041 --> 00:40:22,791
Když Promyka odjel,
stal se pan Ašók mým jediným pánem.

572
00:40:23,375 --> 00:40:26,083
V Laxmangaru bychom mu říkali Jehňátko.

573
00:40:26,166 --> 00:40:27,208
Zatím ahoj.

574
00:40:32,833 --> 00:40:34,500
Ten song zbožňuju. Zesil to.

575
00:40:36,125 --> 00:40:38,208
No tak, Mukéš tu není, ohul to.

576
00:40:39,041 --> 00:40:42,583
Ovocná vůně pánova parfému
mi stoupala do nosu.

577
00:40:42,666 --> 00:40:43,875
Líbí se ti to?

578
00:40:45,375 --> 00:40:46,416
Ano, pane.

579
00:40:48,083 --> 00:40:50,291
O tomhle nikomu neříkej. Ani Pinky.

580
00:40:50,375 --> 00:40:51,250
Ne!

581
00:40:51,333 --> 00:40:52,833
Slíbil jsem, že přestanu.

582
00:40:52,916 --> 00:40:54,166
Ne, pane, jistěže ne.

583
00:40:54,250 --> 00:40:57,083
Co se děje mezi sluhou a pánem
zůstane tajemstvím.

584
00:40:57,166 --> 00:40:59,791
Nejsem tvůj pán! Takhle nemluv.

585
00:41:01,125 --> 00:41:02,750
A přestaň mi říkat „pane“.

586
00:41:03,458 --> 00:41:06,083
- Jmenuju se Ašók. Říkej mi tak.
- Ašóku.

587
00:41:06,166 --> 00:41:10,208
Ano, Ašók. Vím, že to jméno není nic moc,
ale žít s ním musím.

588
00:41:10,291 --> 00:41:12,500
- Je to moc dobré jméno, pane.
- Fakt?

589
00:41:13,166 --> 00:41:15,541
Líbí se ti? Tak se ho drž.

590
00:41:23,333 --> 00:41:26,333
Pane, měl byste Indii reprezentovat
na olympiádě.

591
00:41:26,416 --> 00:41:28,791
Někdy vám ty vaše ruce závidím.

592
00:41:28,875 --> 00:41:30,500
Mohl bys být zticha?

593
00:41:32,041 --> 00:41:33,625
Napravo!

594
00:41:36,125 --> 00:41:38,916
Balrame, máš tlustý sklo.
Pojď, sedni si sem.

595
00:41:39,000 --> 00:41:42,458
Nikdy jsem neviděl nikoho
žít v temnotě tak spokojeně.

596
00:41:55,208 --> 00:41:59,125
Tak přece jen v jehňátku
kolovala krev bohatých vlastníků půdy.

597
00:42:08,416 --> 00:42:09,416
Sbohem, pane.

598
00:42:17,041 --> 00:42:19,958
Je to super,
když se cítíš sám nebo tě štve šéf.

599
00:42:20,041 --> 00:42:25,458
Je tam pomsta, znásilnění,
vražda, sex. Má to všechno.

600
00:42:25,541 --> 00:42:27,166
Můžeš si s tím fakt užít.

601
00:42:27,250 --> 00:42:28,583
Dá se u toho i honit.

602
00:42:33,750 --> 00:42:36,041
Červená podprda, velký kozy…

603
00:42:36,958 --> 00:42:39,208
Vidláku, máš to rád?

604
00:42:39,291 --> 00:42:41,583
Velký kozy, pořádný prdele!

605
00:42:41,666 --> 00:42:44,583
Držíš je v ruce jak mango a okusuješ je.

606
00:42:44,666 --> 00:42:48,125
- A vycucneš!
- O čem to mluví?

607
00:42:48,208 --> 00:42:51,833
Ale nenech svýho ptáčka
polapit těmi jejich tmavými jeskyněmi!

608
00:42:51,916 --> 00:42:53,375
Mám se přimluvit?

609
00:42:53,458 --> 00:42:58,708
Všiml jsem si, že dámy tady
nemají na nohou a v podpaží chlupy!

610
00:42:58,791 --> 00:42:59,625
Cože?

611
00:43:01,791 --> 00:43:05,583
Tvoje máma tam všude chlupy má?
A tady a tady taky?

612
00:43:05,666 --> 00:43:08,291
Jsou všechny ženské od vás chlupaté?

613
00:43:08,375 --> 00:43:13,000
- Tvoje rodina visí na stromech jak opice…
- Nechte mou rodinu na pokoji.

614
00:43:17,291 --> 00:43:18,583
To byla jen sranda.

615
00:43:18,666 --> 00:43:20,625
Plivu snad já na tvoji rodinu?

616
00:43:20,708 --> 00:43:21,958
- No tak!
- Vrať se!

617
00:43:22,041 --> 00:43:25,375
Tehdy jsem se rozhodl,
že už v Dillí nikomu nikdy neřeknu

618
00:43:25,458 --> 00:43:27,083
nic z toho, co si myslím.

619
00:43:28,041 --> 00:43:30,250
Schováváte si karty do zadku.

620
00:43:33,041 --> 00:43:36,416
Vidláku! Kam jdeš? Ven umřít?

621
00:43:36,916 --> 00:43:39,125
- Hej, debile!
- Buzno.

622
00:43:42,875 --> 00:43:46,666
Pane, není tu někde místnost,
kde bych mohl bydlet o samotě?

623
00:43:48,333 --> 00:43:49,416
Tamhle je jedna.

624
00:43:49,500 --> 00:43:51,166
Ale kdo chce žít sám?

625
00:44:34,791 --> 00:44:38,208
Pinky chtěla navštívit Ašókova strýce
poblíž Laxmangaru.

626
00:44:38,291 --> 00:44:41,750
A tak jsem se v Čápově autě
vezl zpátky domů.

627
00:44:42,333 --> 00:44:43,583
To je krása.

628
00:44:43,666 --> 00:44:45,458
Tímhle mě pěkně štvala.

629
00:44:45,541 --> 00:44:48,125
Byla by to její chyba, kdybych naboural.

630
00:44:50,000 --> 00:44:51,875
Jsi rád, že uvidíš babičku?

631
00:44:51,958 --> 00:44:54,166
- Ano, madam, moc rád.
- Fajn.

632
00:44:59,416 --> 00:45:03,958
Cos to teď udělal? Sáhl sis prstem do oka.
Projíždíme posvátným místem?

633
00:45:06,541 --> 00:45:07,541
Ano, pane.

634
00:45:08,375 --> 00:45:11,916
Právě jsme minuli posvátný strom,
tak jsem mu vzdával úctu.

635
00:45:12,000 --> 00:45:13,250
Kde? Který?

636
00:45:13,333 --> 00:45:15,666
- Tamhle, madam.
- Aha, ten velký.

637
00:45:15,750 --> 00:45:17,583
Celá tahle oblast je posvátná.

638
00:45:18,416 --> 00:45:21,458
Vidíš, jak uctívají přírodu?
Kdo tohle v New Yorku dělá?

639
00:45:21,541 --> 00:45:24,375
- Lidi v Brooklynu na dvorcích za domy.
- To tak.

640
00:45:28,666 --> 00:45:30,958
Zase jsi to udělal. Je tu někde další?

641
00:45:31,583 --> 00:45:33,625
Ano, pane. Vidíte tamtu stezku?

642
00:45:33,708 --> 00:45:34,541
- Vidím.
- Jo.

643
00:45:34,625 --> 00:45:36,916
Prý po ní šel sám velký Buddha,

644
00:45:37,000 --> 00:45:39,041
dokud nenašel Strom osvícení.

645
00:45:39,125 --> 00:45:41,208
- Fakticky?
- Ano.

646
00:45:42,083 --> 00:45:44,833
Promiňte, myslím,
že byste to měl udělat taky.

647
00:45:45,333 --> 00:45:49,083
- Jinak to prý přináší neplodnost.
- Ne.

648
00:45:49,166 --> 00:45:51,833
- Tak to musíme.
- Ne!

649
00:45:51,916 --> 00:45:55,166
Jak je to? Doleva,
doprava a pak hlava. Udělej to.

650
00:45:56,125 --> 00:46:00,916
Museli ukázat zbožnost u každého stromu,
skály a chrámu, co jsme míjeli.

651
00:46:01,000 --> 00:46:02,791
Vidíte tamhle ten kopec, pane?

652
00:46:02,875 --> 00:46:04,208
Měli mě jako svatého.

653
00:46:04,291 --> 00:46:05,708
Levá, pravá, hlava.

654
00:46:06,666 --> 00:46:09,333
- Levá, pravá, hlava.
- Levá, pravá, hlava.

655
00:46:20,291 --> 00:46:22,666
Vysadil jsem je u vily strýce pana Ašóka.

656
00:46:23,416 --> 00:46:25,125
Říkali jsme mu „Buvol“.

657
00:46:29,083 --> 00:46:31,583
Pak jsem se musel setkat se svou rodinou.

658
00:46:46,458 --> 00:46:48,416
Ahoj, strejdo, jak se máš?

659
00:46:52,208 --> 00:46:53,666
Jak to jde, bratře?

660
00:46:54,416 --> 00:46:56,166
Pán si vzpomněl na rodinu.

661
00:46:56,250 --> 00:46:58,708
Co jsi v Dillí, neposlals domů ani floka.

662
00:46:58,791 --> 00:47:02,333
Odpusť, bratře, teď jsem tady.

663
00:47:06,708 --> 00:47:09,666
Můj vnuk je velký zvíře!

664
00:47:10,291 --> 00:47:15,166
Ale nutí babičku,
aby oddřela všechnu práci za něj.

665
00:47:15,250 --> 00:47:19,625
Takový je osud stařeny v tomhle světě.

666
00:47:24,833 --> 00:47:28,416
Chtěl jsem ho vzít s sebou do Dillí,
zachránit ho odsud.

667
00:47:29,208 --> 00:47:31,250
Sněz to kuře.

668
00:47:31,333 --> 00:47:33,875
Sama jsem ho dělala.

669
00:47:34,416 --> 00:47:36,916
Takové jsi už dlouho nejedl.

670
00:47:38,416 --> 00:47:39,958
Pan Ašók je vegetarián.

671
00:47:40,666 --> 00:47:44,250
Asi se v té Americe nadobro pomátl.

672
00:47:44,333 --> 00:47:46,083
Taky o tom uvažuju.

673
00:47:46,166 --> 00:47:47,625
Cože? Jsi snad bráhman?

674
00:47:48,125 --> 00:47:50,375
Jez. Jsi tak pohublý.

675
00:47:50,458 --> 00:47:53,791
Tělo by se mělo vykrmit na svatbu.

676
00:47:55,333 --> 00:47:57,291
- Čí svatbu?
- Tvoji!

677
00:47:57,375 --> 00:47:59,541
Našli jsme ti dívku.

678
00:47:59,625 --> 00:48:03,458
Do konce roku se ženíš.

679
00:48:08,166 --> 00:48:11,083
Potřebuju čas. Nejsem na to připravený.

680
00:48:11,166 --> 00:48:12,458
Nejsi připravený?

681
00:48:12,541 --> 00:48:14,583
Tak sněz to kuře.

682
00:48:14,666 --> 00:48:15,791
Nechci se ženit.

683
00:48:16,791 --> 00:48:22,833
Přestaň myslet jen na sebe
a začni myslet na rodinu.

684
00:48:24,750 --> 00:48:25,666
Jez.

685
00:48:26,500 --> 00:48:29,166
- Nejsi pan Ašók.
- Nerozumělas?

686
00:48:29,750 --> 00:48:31,666
Budeš mě nutit? Nechci se ženit.

687
00:48:32,583 --> 00:48:34,458
Já se z tebe zblázním.

688
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
Munno!

689
00:48:37,916 --> 00:48:40,166
Kam jdeš? Stůj!

690
00:48:41,083 --> 00:48:42,083
Co se stalo?

691
00:48:43,125 --> 00:48:45,333
- Musíš dál posílat peníze.
- Nebudu.

692
00:48:45,416 --> 00:48:46,791
Ty peníze patří rodině!

693
00:48:47,708 --> 00:48:51,291
Vysála z tebe život
a udělala z tebe trosku.

694
00:48:51,375 --> 00:48:53,625
A nechá tě chcípnout jako tátu.

695
00:49:13,375 --> 00:49:17,791
Proč nejím maso? Proč Pinky nosí kalhoty?
Proč nemáme děti? Nedají si pokoj.

696
00:49:18,291 --> 00:49:21,541
- Myslím, že bychom se tam neměli vracet.
- Možná ne.

697
00:49:24,041 --> 00:49:27,208
Každá třetí budova v Indii
se postaví v Bangalore.

698
00:49:27,291 --> 00:49:28,125
Víš proč?

699
00:49:28,625 --> 00:49:31,375
- Outsourcing z USA.
- Diverzifikování, pane?

700
00:49:32,750 --> 00:49:35,375
Jo, přesně. Dobrá práce, Balrame.

701
00:49:37,791 --> 00:49:39,791
Asi začnu nabízet finanční služby.

702
00:49:40,583 --> 00:49:42,666
Znám spoustu firem na Wall Street.

703
00:49:44,041 --> 00:49:46,125
Do Bangalore vás odvezu třeba hned.

704
00:49:47,083 --> 00:49:48,833
- Hned teď?
- Ano, pane.

705
00:49:49,375 --> 00:49:53,083
- Je to na druhé straně země.
- Nevadí. Nemusím spát.

706
00:49:53,166 --> 00:49:55,875
- Pojedu celou noc.
- Ne, děkuju.

707
00:49:56,708 --> 00:49:59,958
Nejdřív musím mít byznys plán.
Tak, jak se patří.

708
00:50:00,500 --> 00:50:01,958
Budete ho mít, pane.

709
00:50:02,583 --> 00:50:04,000
Ano, budu.

710
00:50:04,875 --> 00:50:06,291
- Ašóku!
- Jo?

711
00:50:07,541 --> 00:50:13,083
Kéž by pan Ašók býval opravdový podnikatel
a odjeli jsme ještě toho dne do Bangalore.

712
00:50:14,666 --> 00:50:16,833
Vše by se vyvinulo jinak.

713
00:50:20,291 --> 00:50:23,416
Bohatí lidé se rodí
s příležitostmi k promarnění.

714
00:50:28,583 --> 00:50:29,583
Ale chudí?

715
00:50:34,791 --> 00:50:38,041
Pojedeme zpátky domů,
nebo chce zůstat tady?

716
00:50:38,125 --> 00:50:39,916
Musíte si promluvit. Dupni si.

717
00:50:40,000 --> 00:50:42,458
Prozatím jsme se o tom nebavili.

718
00:50:42,541 --> 00:50:45,208
Myslím, že mlží,
protože to ještě nepromyslel…

719
00:50:45,291 --> 00:50:47,833
Balrame! Co to vyvádíš?

720
00:50:47,916 --> 00:50:49,916
- Zázvorový čaj.
- S tou rukou.

721
00:50:50,916 --> 00:50:51,750
Co to dělá?

722
00:50:51,833 --> 00:50:53,083
Pinky, to je hnus.

723
00:50:53,166 --> 00:50:56,625
Máš zasviněnou uniformu
a z huby ti ustavičně táhne betel.

724
00:50:57,916 --> 00:50:59,250
Vezmi ten čaj a zmiz.

725
00:51:00,250 --> 00:51:01,458
- Přines nový.
- Ano.

726
00:51:01,541 --> 00:51:02,625
Až si umyješ ruce.

727
00:51:03,208 --> 00:51:05,208
Obvykle se takhle nechová. Promiň.

728
00:51:05,291 --> 00:51:07,541
Ty nízké kasty jsou všechny stejné.

729
00:51:08,250 --> 00:51:09,791
- Zatím ahoj.
- Zase přijď.

730
00:51:09,875 --> 00:51:12,458
- Promluv si s Ašókem, ano?
- Jo. Ahoj.

731
00:51:15,000 --> 00:51:17,125
- Balrame?
- Ano, madam?

732
00:51:17,208 --> 00:51:18,291
Pojď sem, prosím.

733
00:51:20,666 --> 00:51:23,208
- Pojď.
- Madam, mrzí mě to. Přestanu s tím.

734
00:51:23,333 --> 00:51:25,875
- To nic. Posaď se.
- Přestanu žvýkat betel.

735
00:51:25,958 --> 00:51:28,333
Ne. To jsem nemyslela. Posaď se.

736
00:51:30,625 --> 00:51:33,041
Podle mě je chyba, že pro nás pracuješ.

737
00:51:33,125 --> 00:51:36,333
Měl bys dodělávat školu,
založit si rodinu.

738
00:51:36,416 --> 00:51:38,500
Ašók a vy jste moje rodina.

739
00:51:38,583 --> 00:51:41,708
- To neříkej. Tak to není, Balrame.
- Opravdu, madam.

740
00:51:41,791 --> 00:51:43,916
Tomu přece nemůžeš věřit.

741
00:51:47,166 --> 00:51:49,375
Víš, co dělají moji rodiče v Americe?

742
00:51:49,458 --> 00:51:52,541
Provozují zaplivanou večerku v Queensu

743
00:51:52,625 --> 00:51:54,916
a prodávají pivo, betel a porno.

744
00:51:55,000 --> 00:51:57,125
Úkoly jsem dělávala ve sklepě.

745
00:51:57,208 --> 00:51:59,666
Na mamku jednou večer mířili zbraní,

746
00:51:59,750 --> 00:52:02,083
ale stejně zbytek té noční odpracovala.

747
00:52:02,791 --> 00:52:06,041
Já jsem unikla, Balrame.
Co chceš dělat ty?

748
00:52:07,250 --> 00:52:09,708
- Chci sloužit vám a panu Ašókovi.
- Ne.

749
00:52:09,875 --> 00:52:11,375
- Přestaň už. Ne.
- Vážně.

750
00:52:11,875 --> 00:52:16,583
To už neříkej. Právě proto
jsou ty vaše kasty úplná blbost.

751
00:52:16,666 --> 00:52:20,916
Mukéš chtěl kvůli kastám
rozmluvit Ašókovi naši svatbu.

752
00:52:22,625 --> 00:52:23,666
Seru na něj.

753
00:52:24,791 --> 00:52:26,791
A na tohle.

754
00:53:02,791 --> 00:53:04,541
- To je pasta?
- Jo, je bezva.

755
00:53:04,625 --> 00:53:06,541
Úplně vám ty zuby vybělí.

756
00:53:06,625 --> 00:53:09,291
- Kde najdu něco proti svědění?
- V lékárně.

757
00:53:09,541 --> 00:53:10,916
Pět set!

758
00:53:11,000 --> 00:53:13,250
- Hodí se do kanceláře?
- Jo, mrkněte.

759
00:53:13,500 --> 00:53:17,125
Tyhle jsou za 200.
Jsou z kůže, lepší kvalita.

760
00:53:18,875 --> 00:53:21,125
Sleva na 100 rupií!

761
00:53:21,708 --> 00:53:26,541
- Kolik?
- Sleva na 100 rupií!

762
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
Vyberte si jednu.

763
00:53:27,791 --> 00:53:32,000
K tomu kalhoty za 250.
Jsou kvalitní, značkové.

764
00:53:41,625 --> 00:53:44,541
Proč mi otec nikdy neřekl,
ať se nedrbu v rozkroku?

765
00:53:46,833 --> 00:53:49,291
Proč mě nikdy nenaučil čistit si zuby?

766
00:53:51,541 --> 00:53:54,708
Proč mě vychoval, abych žil jako zvíře?

767
00:54:03,791 --> 00:54:07,583
Kéž by člověk svou minulost
mohl taky jen tak vyplivnout.

768
00:54:13,375 --> 00:54:16,708
Kdybyste se mě zeptal,
jak jedna událost souvisí s druhou

769
00:54:16,958 --> 00:54:20,208
nebo jak jedna pohnutka
posiluje či oslabuje tu další,

770
00:54:20,708 --> 00:54:22,791
povím vám, že tomu sám nerozumím.

771
00:54:31,833 --> 00:54:35,541
Měl bych vás varovat,
že od této chvíle můj příběh dost potemní.

772
00:54:39,500 --> 00:54:41,458
HLEDÁN PRO VRAŽDU
BALRAM HALWAI

773
00:54:46,416 --> 00:54:48,000
Vyskočí na mě něco?

774
00:54:50,666 --> 00:54:51,708
Pane jo!

775
00:54:51,791 --> 00:54:55,583
Vše nejlepší k narozeninám, paní.
Ať jich zažijete ještě spoustu.

776
00:54:55,666 --> 00:54:58,875
- To koukáš, co?
- Broučku, to je nádhera.

777
00:54:58,958 --> 00:55:00,500
- Račte, Mahárádžo.
- Pojď.

778
00:55:05,958 --> 00:55:06,958
Vidláku!

779
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
Nestůj tam tak sám. Pojď k nám.

780
00:55:11,041 --> 00:55:13,291
Solitérství přináší černý myšlenky.

781
00:55:13,375 --> 00:55:16,708
Koukněte na něj!
Je vymóděnej jako anglickej mahárádža!

782
00:55:17,708 --> 00:55:19,291
Snad se nepočural do kalhot.

783
00:55:19,375 --> 00:55:21,208
Dojděte mu někdo pro plenku.

784
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
- Kretén!
- Promažu ti…

785
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
Co tvůj pokoj?

786
00:55:28,041 --> 00:55:30,750
Máš tam šváby?

787
00:55:35,333 --> 00:55:38,458
- To je fajn…
- Super. Proboha, miláčku, on usnul.

788
00:55:40,291 --> 00:55:42,791
- Balrame!
- Ne! Nebuď ho! Vždyť spí.

789
00:55:42,875 --> 00:55:45,583
Jak se dostaneme domů? Počkej…

790
00:55:45,666 --> 00:55:48,333
Nech to na mně. Udělám to něžně. Balrame.

791
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
Balrame!

792
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
Kristepane. Teď si snad nasral do kalhot.

793
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
Moc mě to mrzí.

794
00:55:56,875 --> 00:55:59,583
- Proboha, promiň. Jsi v pohodě?
- Sakra.

795
00:55:59,666 --> 00:56:02,000
- Jsi v pořádku?
- Dobrý?

796
00:56:03,500 --> 00:56:05,750
- Panebože, je mi to líto.
- Nebreč.

797
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
Zdřímnul jsem si.

798
00:56:07,625 --> 00:56:08,750
- Promiň.
- To nic.

799
00:56:31,416 --> 00:56:34,583
Pinky, nech toho. No tak, nejsme sami.

800
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
Co? Vždyť je tu jen Balram.

801
00:56:38,125 --> 00:56:40,541
Jo, ale… Ne!

802
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
Je to jedno, zlato. No tak.

803
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Jsi namol.

804
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
Ne dost. Chci zpátky do New Yorku.

805
00:56:50,541 --> 00:56:52,583
- Nezačínej s tím zase.
- „Zase?“

806
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
Jak to myslíš?
Ty o tom nikdy mluvit nechceš.

807
00:56:55,583 --> 00:56:58,708
Domluvili jsme se,
že sem pojedeme na půl roku.

808
00:56:58,791 --> 00:57:02,791
Nemluvíš o tom se mnou,
protože ses rozhodl, že zpátky nechceš.

809
00:57:02,875 --> 00:57:05,208
Snažím se pomoct rodině. Dlužím jim to.

810
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
Musíme o nich mluvit?

811
00:57:06,666 --> 00:57:11,583
Když jsi s nimi, jako bys neměl
vlastní osobnost, víš to?

812
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
Jsi jako…

813
00:57:14,958 --> 00:57:16,250
Jako odtučněný mlíko.

814
00:57:18,666 --> 00:57:19,916
To nikdo nemá rád.

815
00:57:27,666 --> 00:57:29,291
Můžeme zajít do baru…

816
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
Proboha. Počkej.

817
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
Ahoj, beruško!

818
00:57:33,916 --> 00:57:36,125
Kupte si, paní. Jen 100 rupií.

819
00:57:36,208 --> 00:57:37,666
Jsem moc hladová.

820
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
Můžu se podívat?

821
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
Jo.

822
00:57:40,666 --> 00:57:43,791
Prosím, paní. Kupte tři za 200.

823
00:57:43,875 --> 00:57:46,541
- Mám hlad.
- Nesahej na to auto.

824
00:57:46,625 --> 00:57:48,541
Nech toho. Chovej se slušně.

825
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
- Pane?
- Balrame!

826
00:57:49,833 --> 00:57:54,250
Tumáš. Hodná holčička. Ahoj. Nech si to.

827
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
Moc milá.

828
00:57:56,250 --> 00:57:58,541
- Víš co, Balrame?
- Ano, paní?

829
00:57:58,625 --> 00:58:01,791
- Vylez. Takhle s dětmi nesmíš mluvit.
- Co děláš?

830
00:58:01,875 --> 00:58:05,125
- Ven.
- Ne, paní. Myslím, že bych měl řídit já.

831
00:58:05,208 --> 00:58:06,833
- Vystup si.
- Pane?

832
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
- Ona je tu šéf.
- No tak.

833
00:58:08,625 --> 00:58:10,833
Tohle je pro tebe.

834
00:58:11,375 --> 00:58:14,083
Dnes večer tě tu nechám s tvým Buddhou.

835
00:58:14,166 --> 00:58:16,708
- Svítí zelená, dělej.
- Nepotřebuju nikoho.

836
00:58:16,791 --> 00:58:18,833
- Pane Ašóku!
- Sbohem!

837
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
Co je sluha bez svého pána?

838
00:59:13,083 --> 00:59:17,666
- To byla jízda!
- Bylo to boží! Paráda!

839
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
- Madam, dovolte…
- Co děláš? Řídím já.

840
00:59:20,416 --> 00:59:24,333
Ne, Balrame.
Nesedej si za volant. Pojď sem. Ne.

841
00:59:24,416 --> 00:59:27,166
Myslels, že tě tu necháme? Zlobíš se?

842
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
Kdepak, paní. Jste pro mě jako rodiče.

843
00:59:29,666 --> 00:59:31,000
- Nezlobím se.
- Sedej.

844
00:59:31,083 --> 00:59:34,125
- Nejsem tvůj otec. To neříkej.
- Pane.

845
00:59:34,208 --> 00:59:36,458
Přestaň mi říkat „pane“! Jsme přátelé!

846
00:59:36,541 --> 00:59:39,333
- Nastup si! No tak, má narozeniny!
- Ano, pane.

847
00:59:40,333 --> 00:59:41,833
Proč se tak loudá?

848
00:59:49,958 --> 00:59:51,958
Mám přejít na tequilu?

849
01:00:09,500 --> 01:00:11,875
Hodně štěstí, zdraví.

850
01:00:11,958 --> 01:00:13,000
Nejsou mi dva.

851
01:00:13,083 --> 01:00:15,333
Hodně štěstí, zdraví.

852
01:00:15,416 --> 01:00:16,791
Ty jsi ale herečka.

853
01:00:16,875 --> 01:00:18,375
Hodně štěstí, milá Pinky.

854
01:00:18,458 --> 01:00:19,583
Ty jsi šašek.

855
01:00:19,666 --> 01:00:21,041
Hodně štěstí…

856
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
- Ne, pane. Musíme ujet.
- Musíme ho odvézt do nemocnice.

857
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
Madam z toho bude mít potíže.

858
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
- Zavolám policajty.
- Ne! Myslete na Pinky.

859
01:01:01,750 --> 01:01:04,916
- Je to dítě. Srazila jsem dítě.
- Zůstaň v autě.

860
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
- Nalož ji.
- Srazila jsem dítě.

861
01:01:06,791 --> 01:01:08,875
- Zůstaň v autě.
- Volej sanitku.

862
01:01:08,958 --> 01:01:10,791
- Já to udělám.
- Žije?

863
01:01:10,875 --> 01:01:12,833
Prosím, poslouchejte, pane,

864
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
jestli nezmizíme, bude mít problém.

865
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
Někdo si nás všimne. Pane, prosím.

866
01:01:20,750 --> 01:01:23,250
Pane, prosím, nastupte si do auta. Prosím.

867
01:01:35,916 --> 01:01:38,833
- Musíme zavolat poldy.
- Uklidni se!

868
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
- Ne, musíme zavolat…
- Klid, drahoušku! Prosím!

869
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
- Zabila jsem dítě!
- Prosím tě!

870
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
- Prosím! Pusť mě!
- No tak, miláčku, klid.

871
01:01:48,333 --> 01:01:50,416
- Musíme se vrátit.
- Ne, zlato.

872
01:01:50,500 --> 01:01:54,750
- Musíme. Prosím.
- Zlato, ne.

873
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
Prosím. Panebože!

874
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
Prosím tě, Balrame.
Musíme zjistit, jestli žije.

875
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
Odvez ho do nemocnice. Prosím!

876
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
Co jsem to provedla?

877
01:02:30,875 --> 01:02:31,958
Co je to?

878
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
Jen kus dětského oblečení.

879
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
Co tam dělal ve dvě hodiny ráno?

880
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
Právě, pane.

881
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
Není to naše vina.
Ten blbeček nám skočil do cesty.

882
01:02:44,041 --> 01:02:45,166
Tak mu neříkej.

883
01:02:46,666 --> 01:02:47,833
Promiňte, pane.

884
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
Bože.

885
01:02:56,541 --> 01:02:59,250
- Co budu dělat?
- Nic, pane.

886
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
Znáte tyhle lidi.
Mívají deset, dvacet dětí.

887
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
Sami neví, jak se všechny jmenujou.

888
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
- Nikomu chybět nebude.
- Jo, ale…

889
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
- Co když to někdo nahlásí?
- A kdo, pane?

890
01:03:13,250 --> 01:03:14,500
Silnice byla prázdná…

891
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
A i kdyby jeho rodiče byli v Dillí,

892
01:03:18,041 --> 01:03:21,500
policie tyhle lidi
stejně na stanici nepustí.

893
01:03:22,000 --> 01:03:25,291
- Neměl jsem ji poslechnout.
- Pane, neberte si to tak.

894
01:03:26,083 --> 01:03:28,750
Nebojte. Jsem tu já
a o všechno se postarám.

895
01:03:29,666 --> 01:03:32,208
Jděte si lehnout. Měl jste dlouhý den.

896
01:03:51,541 --> 01:03:54,125
Na tváři se mi rozhostil spokojený úsměv

897
01:03:54,208 --> 01:03:57,625
sluhy, který splnil povinnost vůči pánovi

898
01:03:57,708 --> 01:04:00,000
i ve chvíli nejtěžší.

899
01:04:17,458 --> 01:04:20,041
Balrame, pojď dál. Pojď.

900
01:04:25,083 --> 01:04:27,083
- Zdravím, pane!
- Pojď.

901
01:04:28,166 --> 01:04:29,833
- Sedni si.
- Sedej.

902
01:04:29,916 --> 01:04:31,750
Na pohovku. Udělej si pohodlí.

903
01:04:31,833 --> 01:04:33,916
- Teď patříš do rodiny.
- Ne, pane.

904
01:04:37,500 --> 01:04:38,500
Jen pojď.

905
01:04:39,958 --> 01:04:41,791
- Všechno dobré?
- Skvělé, pane.

906
01:04:43,250 --> 01:04:45,791
Mluvils s někým o včerejší noci?

907
01:04:45,875 --> 01:04:48,583
Ne, pane. Umyl jsem auto a šel jsem spát.

908
01:04:48,666 --> 01:04:49,541
- Dobře.
- Ano.

909
01:04:49,625 --> 01:04:52,208
Je důležité, abys o tom mlčel jako hrob.

910
01:04:52,291 --> 01:04:53,291
Chápu, pane.

911
01:04:54,000 --> 01:04:56,500
- Dáš si betel?
- Ne, pane. Přestal jsem.

912
01:04:56,583 --> 01:05:00,208
- Ale no tak! Tomu nevěřím!
- Vážně, pane! Pan Ašók to ví.

913
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
- Vím, že si dáváš.
- Prosím.

914
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
Otevři to.

915
01:05:09,750 --> 01:05:11,541
- Je dobrý?
- Výtečný!

916
01:05:11,625 --> 01:05:13,083
O soudce je postaráno.

917
01:05:13,166 --> 01:05:15,750
Když udělá, co slíbil, nemáš se čeho bát.

918
01:05:15,833 --> 01:05:17,666
Udělá, co má.

919
01:05:17,750 --> 01:05:19,291
- Že, Balrame?
- Ano, pane.

920
01:05:20,125 --> 01:05:22,166
- Umíš číst?
- Jistěže umí.

921
01:05:23,958 --> 01:05:25,625
- Přečti nám to.
- Ano, pane.

922
01:05:26,333 --> 01:05:27,875
Zamazal jsem to od betelu.

923
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
„Všem zainteresovaným osobám…

924
01:05:33,125 --> 01:05:37,541
Já, Balram Halwai, o své svobodné vůli
činím následující prohlášení.

925
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
V noci 3. listopadu tohoto roku
jsem řídil vůz…

926
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
který narazil do neznámé osoby
nebo osob nebo předmětů.“

927
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
Nechápu, pane.

928
01:05:52,333 --> 01:05:54,875
Vysvětlíme ti to pak. Pokračuj.

929
01:05:58,500 --> 01:06:03,041
„Zpanikařil jsem,
neposkytl první pomoc raněnému…

930
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
a z místa nehody ujel.

931
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
Byl jsem v autě sám a za celou záležitost
nesu plnou zodpovědnost.“

932
01:06:12,500 --> 01:06:14,333
Už jsme to oznámili tvé rodině.

933
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
Tvoje babička… Jak že se jmenuje?

934
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
Balrame?

935
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
Hej, Balrame?

936
01:06:21,833 --> 01:06:22,750
Jak se jmenuje?

937
01:06:23,541 --> 01:06:25,166
- Kusum, pane.
- Ano, Kusum.

938
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
Zajel jsem do Laxmangaru
a všechno jí vysvětlil.

939
01:06:28,833 --> 01:06:32,333
Setkal jsem se s tvým bratrem.
Byla u toho celá rodina.

940
01:06:33,125 --> 01:06:34,875
Je za to na tebe moc pyšná

941
01:06:35,791 --> 01:06:38,208
a souhlasila, že potvrdí tvou výpověď.

942
01:06:40,333 --> 01:06:42,083
Vidíš? Tady je otisk palce.

943
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
Podepiš se nad něj.

944
01:06:46,875 --> 01:06:48,708
Jestli neumí psát, stačí otisk.

945
01:06:48,791 --> 01:06:51,166
Umí psát. Nejednejte s ním jak s blbcem!

946
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
Buď zticha.

947
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
- Tohle bychom neměli. Není to správné.
- Podepiš.

948
01:06:55,416 --> 01:06:58,125
Tak s Pinky zajděte na policii
a přiznejte se.

949
01:06:58,791 --> 01:07:02,125
Jestli rozumíš zákonům,
postarej se o to. Jinak mlč!

950
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
Balrame, pokračuj.

951
01:07:22,958 --> 01:07:25,875
Podepiš to, bratře. Tady.

952
01:07:38,166 --> 01:07:40,041
Nejsi bratr? Můj mladší brácha?

953
01:07:40,125 --> 01:07:40,958
Ano, pane.

954
01:07:41,041 --> 01:07:42,958
Jíme spolu, trávíme spolu čas.

955
01:07:43,041 --> 01:07:45,791
Je tu táta, jsem tu já. Tamhle stojí Ašók.

956
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
- Máš se snad čeho bát?
- Ne, pane.

957
01:07:55,666 --> 01:07:58,041
Jdi. Běž a počkej venku. Zavoláme tě.

958
01:08:01,291 --> 01:08:03,916
- Dobře? Tak běž.
- No tak.

959
01:08:05,458 --> 01:08:06,291
Dobře, pane.

960
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Nech to být.

961
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
Když si na to vzpomenu, zuřím tak,

962
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
že mám chuť jít ven
a nějakýmu zazobanci podříznout krk.

963
01:10:18,416 --> 01:10:20,875
Ani jednou mě nenapadlo, že mám na výběr.

964
01:10:22,625 --> 01:10:27,375
Ani jednou mě nenapadlo
říct soudci pravdu nebo zdrhnout.

965
01:10:30,166 --> 01:10:31,708
Jednu whiskey Moonlight.

966
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
Byl jsem lapený v kurníku.

967
01:10:34,625 --> 01:10:37,833
A nevěřte ani na vteřinu,
že vás může spasit

968
01:10:37,916 --> 01:10:39,541
milionová televizní soutěž.

969
01:10:46,416 --> 01:10:48,458
Výspa světové demokracie.

970
01:10:56,583 --> 01:10:59,541
Pro stovky milionů lidí jako já

971
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
vede k osvobození jediná cesta.

972
01:11:02,583 --> 01:11:05,458
Musel jsem to,
co jejich rodina udělá, přijmout.

973
01:11:06,375 --> 01:11:08,833
Nejen kvůli sobě, ale i své rodině.

974
01:11:14,458 --> 01:11:19,000
To však nedokáže obyčejný člověk,
ale jen blázen se zvrácenou povahou.

975
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
Na to musíte být bílý tygr.

976
01:11:33,833 --> 01:11:34,791
Tady jsi!

977
01:11:35,666 --> 01:11:37,750
Šéf se po tobě shání jako blázen.

978
01:11:38,750 --> 01:11:40,083
Byl tu i včera večer.

979
01:11:42,791 --> 01:11:43,750
Jsi nemocný?

980
01:11:44,666 --> 01:11:45,541
Máš tyfus?

981
01:11:46,125 --> 01:11:48,166
Dengue? Malárii?

982
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
Zdá se, že tě něco trápí.

983
01:12:04,000 --> 01:12:05,375
To je dost, kreténe.

984
01:12:05,458 --> 01:12:07,166
Kolikrát tě mám volat?

985
01:12:07,958 --> 01:12:10,625
Co čumíš? Dojdi pro olej, budižkničemu.

986
01:12:24,458 --> 01:12:28,666
- Ten zápas snad zmanipulovali.
- Hráči jsou posraný až za ušima.

987
01:12:34,708 --> 01:12:35,541
Vrátil ses?

988
01:12:36,375 --> 01:12:37,291
Sedni si k nám.

989
01:12:37,375 --> 01:12:39,875
Kdo vede?

990
01:12:39,958 --> 01:12:40,875
Podívej se sám.

991
01:12:40,958 --> 01:12:42,916
- Prohráváme.
- Balram.

992
01:12:43,791 --> 01:12:44,625
Jo.

993
01:12:45,458 --> 01:12:46,458
Hele, Balrame.

994
01:12:47,333 --> 01:12:48,375
Řekli ti to?

995
01:12:50,625 --> 01:12:52,333
Tys mu to neřekl?

996
01:12:55,458 --> 01:12:56,375
Řeknu mu to.

997
01:12:58,166 --> 01:12:59,000
Balrame.

998
01:13:03,666 --> 01:13:05,875
Znají se s někým od policie.

999
01:13:08,291 --> 01:13:13,875
Prý si toho, co jsem udělala,
nikdo nevšiml, takže už tě nepotřebují.

1000
01:13:26,041 --> 01:13:28,833
No jo. Nech toho divadla. Masíruj!

1001
01:13:29,791 --> 01:13:32,041
- Proč jsi ho kopnul?
- Je to flákač!

1002
01:13:32,625 --> 01:13:34,333
Co ho máš co takhle bít?

1003
01:13:34,416 --> 01:13:37,208
- Pinky, klid.
- Jak to může udělat? Jako by ne…

1004
01:13:37,291 --> 01:13:39,750
Neříkej mi, ať se uklidním.
Tobě je to fuk.

1005
01:13:39,833 --> 01:13:42,250
- Jak se ti to líbí?
- Pinky, nech ho!

1006
01:13:42,333 --> 01:13:44,708
- Po tom, co udělal?
- Co to děláš?

1007
01:13:44,791 --> 01:13:47,000
- Co to děláš?
- Ty! Jdi ode mě!

1008
01:13:47,083 --> 01:13:48,250
Dobrý?

1009
01:13:48,333 --> 01:13:49,625
A tyhle sračky?

1010
01:13:50,458 --> 01:13:51,333
Já končím.

1011
01:13:52,875 --> 01:13:53,875
Kašlu na to.

1012
01:13:54,500 --> 01:13:57,291
Shání rodinu oběti,
aby jim zaplatila odškodné.

1013
01:13:57,375 --> 01:13:59,375
- Jsme snad vrazi?
- To neudělá.

1014
01:13:59,458 --> 01:14:01,250
Sklapni, brácho.

1015
01:14:01,333 --> 01:14:03,791
Úplně jí šiblo. Srovnej si ji!

1016
01:14:17,250 --> 01:14:20,625
Tvoje přiznání mám a schovám si ho.

1017
01:15:28,541 --> 01:15:29,416
Hej, ty.

1018
01:15:30,041 --> 01:15:33,000
- Nemáš něco k jídlu?
- Běž pryč.

1019
01:15:33,083 --> 01:15:36,083
- Už jsem pár dní nejedla.
- Nic nemám, nech mě.

1020
01:15:36,166 --> 01:15:39,083
Musíš mít aspoň rupku,
věnuj mi ji, bratře.

1021
01:15:39,166 --> 01:15:40,791
- Běž pryč.
- Kam mám jít?

1022
01:15:40,875 --> 01:15:43,416
Říkal jsem ti, ať táhneš!
Máš něco s ušima?

1023
01:15:43,500 --> 01:15:46,666
Chceš tohle? Mám se svlíknout
a dát ti svý hadry?

1024
01:15:46,750 --> 01:15:48,250
Mám se svlíknout do naha?

1025
01:15:48,750 --> 01:15:51,250
- Něco k jídlu…
- Já se z tý báby zcvoknu!

1026
01:15:51,333 --> 01:15:53,250
Dej mi něco k jídlu…

1027
01:15:53,333 --> 01:15:56,333
Za poslední půlrok
jsem vydělal 36 rupií. Chceš je?

1028
01:15:56,416 --> 01:16:00,208
- A co pak budu jíst já?
- Dej mi jídlo, synku.

1029
01:16:00,291 --> 01:16:04,916
Ta ženská zešílela!
Odvezte ji odsud. Patří do blázince.

1030
01:16:06,041 --> 01:16:07,875
Zatkněte ji, jste policajti.

1031
01:16:22,791 --> 01:16:23,791
Balrame.

1032
01:16:28,583 --> 01:16:29,791
Potřebuju odvézt.

1033
01:16:52,916 --> 01:16:57,875
Roky jsi ten klíč hledal,
dveře přitom byly celou dobu otevřené.

1034
01:17:00,458 --> 01:17:01,916
Říkala jste něco, madam?

1035
01:18:00,375 --> 01:18:01,208
Odletěla?

1036
01:18:02,208 --> 01:18:05,458
- Cože? Kam?
- Vážně nevím, kam odletěla, pane.

1037
01:18:06,583 --> 01:18:08,125
- Pročs mě nevzbudil?
- Já…

1038
01:18:08,208 --> 01:18:10,708
- Pročs mi to neřekl?
- Udělal jsem, co chtěla.

1039
01:18:11,541 --> 01:18:13,166
Proč jsi ji potají odvezl?

1040
01:18:14,250 --> 01:18:16,208
- Proč?
- Já za to nemůžu.

1041
01:18:16,291 --> 01:18:18,583
A kdo teda? Ty jsi přece řidič!

1042
01:18:18,666 --> 01:18:21,041
Nezažil jsem, že by žena muže opustila.

1043
01:18:22,333 --> 01:18:24,958
- Neopustila mě.
- Nebijte mě, pane.

1044
01:18:25,041 --> 01:18:26,708
- Nenechala mě.
- Nebijte mě.

1045
01:18:26,791 --> 01:18:28,833
Nikdy by mě nenechala, ty nulo.

1046
01:18:28,916 --> 01:18:30,125
- Límeček…
- Kde je?

1047
01:18:30,208 --> 01:18:31,583
- Pane, pusťte…
- Kde…

1048
01:18:31,666 --> 01:18:32,916
Pusťte mě, pane!

1049
01:18:51,416 --> 01:18:53,125
Měli tě do toho lochu zavřít.

1050
01:19:07,125 --> 01:19:09,875
Čekal jsem dva dny, jestli mi pán zavolá.

1051
01:19:17,875 --> 01:19:20,500
Vrátil se do Ameriky, aniž by mi to řekl?

1052
01:19:39,083 --> 01:19:40,333
Jste v pořádku, pane?

1053
01:19:41,625 --> 01:19:43,666
Proč ses nesbalil a neodjel taky?

1054
01:19:49,708 --> 01:19:52,375
Pane, nemůžete tu takhle hladovět.

1055
01:19:53,958 --> 01:19:54,875
Neměl bych…

1056
01:19:54,958 --> 01:19:57,250
Je to všechno její vina.

1057
01:19:59,000 --> 01:20:00,416
Kráva pitomá.

1058
01:20:01,416 --> 01:20:03,125
Mám objednat pizzu?

1059
01:20:18,958 --> 01:20:20,166
Už je vám líp, pane?

1060
01:20:22,416 --> 01:20:24,125
Musíte věřit v Boha.

1061
01:20:25,791 --> 01:20:29,708
Babička říká, že tomu,
kdo věří v Boha, se stane něco dobrého.

1062
01:20:32,958 --> 01:20:35,250
Proč jsi na mě tak hodný, Balrame?

1063
01:20:37,416 --> 01:20:38,666
Je to moje povinnost.

1064
01:20:45,250 --> 01:20:47,375
Namíchal jsem vám limonádu, pane.

1065
01:20:48,083 --> 01:20:50,166
Ta vás stoprocentně hodí do fazóny.

1066
01:20:56,250 --> 01:20:57,083
Pane Ašóku?

1067
01:21:03,666 --> 01:21:04,708
Pane?

1068
01:21:18,041 --> 01:21:21,041
Nenávidíme své pány pod maskou lásky,

1069
01:21:21,833 --> 01:21:24,750
anebo je pod maskou nenávisti milujeme?

1070
01:21:46,916 --> 01:21:47,791
Kde je Pinky?

1071
01:21:49,875 --> 01:21:51,250
Musíte se vyspat, pane.

1072
01:21:52,958 --> 01:21:54,625
Nikam nechoď, Balrame.

1073
01:21:55,625 --> 01:21:56,833
Jsem u vás, pane.

1074
01:22:31,583 --> 01:22:33,791
„Proč jsi na mě tak hodný, Balrame?“

1075
01:23:20,708 --> 01:23:21,875
Je to výtečné.

1076
01:23:25,208 --> 01:23:27,375
Odteď budu jíst jen jídlo, co jíš ty.

1077
01:23:28,208 --> 01:23:30,416
A já bych rád jedl jen to, co ty.

1078
01:23:30,500 --> 01:23:32,541
Znáš opravdovou Indii daleko líp.

1079
01:23:32,625 --> 01:23:33,458
Moje máma…

1080
01:23:33,916 --> 01:23:38,208
byla jediná, kdo chtěl,
abych jel do Ameriky na studia.

1081
01:23:40,625 --> 01:23:42,000
Pinky ji měla moc ráda.

1082
01:23:50,500 --> 01:23:53,416
Pinky mi řekla, že jste mimořádný muž

1083
01:23:53,500 --> 01:23:55,833
a že v Indii dokážete velké věci, pane.

1084
01:23:57,000 --> 01:23:59,916
- Kdy ti to řekla?
- To ráno, co odletěla.

1085
01:24:00,666 --> 01:24:03,458
Celou cestu na letiště probrečela.

1086
01:24:04,833 --> 01:24:07,750
Řekla mi, že si od Mukéše nedáte poroučet.

1087
01:24:09,166 --> 01:24:10,958
A že ve vás věří.

1088
01:24:28,916 --> 01:24:30,666
Ona se vám vrátí, pane.

1089
01:24:31,875 --> 01:24:32,708
Jo.

1090
01:24:33,541 --> 01:24:36,083
Vrátí se. Cítím to.

1091
01:24:36,666 --> 01:24:38,041
Taky to cítím.

1092
01:25:10,500 --> 01:25:11,416
Jak je?

1093
01:25:13,041 --> 01:25:14,083
Přivez káru.

1094
01:25:14,875 --> 01:25:15,916
Dojdi pro auto.

1095
01:25:20,166 --> 01:25:21,166
Rozvod?

1096
01:25:22,541 --> 01:25:23,375
To řekla?

1097
01:25:24,166 --> 01:25:26,666
- Neboj. Zařídím to.
- Jsi rád, že je pryč.

1098
01:25:26,750 --> 01:25:29,916
To není pravda.
Chci, abys byl šťastný, bratře.

1099
01:25:30,000 --> 01:25:33,166
- Poletím tam a promluvím s ní.
- Počkej, nedělej to.

1100
01:25:33,250 --> 01:25:37,333
- Ne, musím s ní mluvit…
- To nemůžeš.

1101
01:25:37,416 --> 01:25:39,916
Přestaň se doprošovat. Budeš toho litovat.

1102
01:25:41,833 --> 01:25:44,833
Lituju jedině toho,
že jsem jí tu noc dovolil řídit.

1103
01:25:45,500 --> 01:25:47,916
- Není to tvoje chyba, to přece víš.
- Je.

1104
01:25:48,000 --> 01:25:50,375
Zůstanu s tebou, jak dlouho budeš chtít.

1105
01:25:50,875 --> 01:25:53,583
Objednám ti
tvoji oblíbenou pizzu, makaronovou.

1106
01:25:55,541 --> 01:25:57,333
Promiň, brácho. Bez tebe bych…

1107
01:25:59,708 --> 01:26:01,833
Koukněte, co jsem vám přinesl, pane.

1108
01:26:02,416 --> 01:26:03,791
Krásně teplou okru.

1109
01:26:03,875 --> 01:26:06,916
- Nemám teď na nic chuť.
- Přesně jako včera.

1110
01:26:07,625 --> 01:26:09,500
Dobrá a křupavá, dejte si.

1111
01:26:09,583 --> 01:26:10,791
To je mi jedno.

1112
01:26:11,625 --> 01:26:13,541
Ale no tak, aspoň trošku.

1113
01:26:13,625 --> 01:26:14,625
Nemám hlad!

1114
01:26:16,916 --> 01:26:18,250
Běž odsud, prosím tě.

1115
01:26:19,208 --> 01:26:21,291
Nemá na to chuť. Proč ho otravuješ?

1116
01:26:21,375 --> 01:26:22,500
Zmiz s tím, mamrde.

1117
01:26:22,583 --> 01:26:24,583
Nemůžeš mě nechat chvíli o samotě?

1118
01:26:25,208 --> 01:26:28,166
Dokud tě pan Ašók nezavolá,
nech ho na pokoji!

1119
01:26:28,666 --> 01:26:29,583
Ano, pane.

1120
01:26:44,916 --> 01:26:48,416
Touhu sloužit mi vštěpovali od dětství,

1121
01:26:48,500 --> 01:26:51,833
lili mi ji do žil a vtloukali do hlavy.

1122
01:26:54,000 --> 01:26:57,250
Zvláštní suma, 9 300 rupií.

1123
01:26:57,333 --> 01:27:00,500
Téměř můj tříměsíční plat, ale ne docela.

1124
01:27:02,291 --> 01:27:05,375
Možná začala na 10 000 a pak odečetla 700.

1125
01:27:05,458 --> 01:27:06,583
Ne.

1126
01:27:06,666 --> 01:27:08,666
Takhle bohatí neuvažují.

1127
01:27:09,458 --> 01:27:11,375
Copak ses nic nenaučil, hlupáku?

1128
01:27:11,458 --> 01:27:15,708
Jestli myslela, že ti dluží deset tisíc,
je to v reálu desetkrát víc.

1129
01:27:15,791 --> 01:27:19,208
Desetkrát. Ne! Stokrát víc.

1130
01:27:22,625 --> 01:27:27,041
Donutili mě podepsat to doznání,
a já za to nechtěl ani ň.

1131
01:27:28,291 --> 01:27:31,000
Proč jsem nic nechtěl?
Ani jsem to nezkusil.

1132
01:27:32,500 --> 01:27:34,125
Ani mě nenapadlo to zkusit.

1133
01:27:38,750 --> 01:27:42,375
Přemýšlel jsi někdy, co s tebou bude?

1134
01:27:43,333 --> 01:27:44,166
Oči.

1135
01:27:44,666 --> 01:27:47,458
Dokud ti slouží oči, budeš mít práci.

1136
01:27:47,541 --> 01:27:50,916
Ale až ti bude tak 50, 55, vykopnou tě.

1137
01:27:51,958 --> 01:27:52,791
A potom?

1138
01:27:53,458 --> 01:27:56,250
Když budeš mít něco našetřeno,
koupíš si chatrč.

1139
01:27:56,333 --> 01:28:00,083
Když budeš chytrej jako já
a přivyděláš si, zmůžeš se i na víc.

1140
01:28:00,666 --> 01:28:02,791
To je nejlepší možný scénář.

1141
01:28:02,875 --> 01:28:06,000
Představ si, že tě šéf
najednou bez důvodu vyhodí.

1142
01:28:06,083 --> 01:28:07,500
Nebo se ti stane nehoda!

1143
01:28:07,583 --> 01:28:09,041
Nebo umřeš.

1144
01:28:09,666 --> 01:28:11,208
Nebo skončíš na ulici.

1145
01:28:17,791 --> 01:28:18,875
Hej, Vidláku…

1146
01:28:20,791 --> 01:28:22,000
Je všechno v pohodě?

1147
01:28:22,083 --> 01:28:23,250
Naprosto.

1148
01:28:25,041 --> 01:28:28,375
Nerad to říkám,
ale mezi řidiči o tobě kolují divné řeči.

1149
01:28:28,958 --> 01:28:31,291
Že prý sedáváš v šéfově autě úplně sám…

1150
01:28:32,500 --> 01:28:34,375
a mumláš si pro sebe.

1151
01:28:36,500 --> 01:28:37,500
Je to pravda?

1152
01:28:45,750 --> 01:28:47,625
Nemohl jsem ho nechat říkat,

1153
01:28:49,250 --> 01:28:51,625
že mým osudem je chatrč ve slumu.

1154
01:28:57,583 --> 01:29:02,208
V následujících týdnech jsem se přiučil,
jak řidiči podvádějí pány.

1155
01:29:11,333 --> 01:29:14,291
Zaprvé, předkládejte svému pánovi
falešné faktury

1156
01:29:14,375 --> 01:29:16,458
za opravy, které nejsou nutné.

1157
01:29:18,916 --> 01:29:19,750
Děkuju, pane.

1158
01:29:24,583 --> 01:29:27,958
Zadruhé, rozprodávejte pánův benzin
jiným řidičům.

1159
01:29:33,125 --> 01:29:34,541
Až si začnete věřit,

1160
01:29:34,625 --> 01:29:37,500
vyzvedávejte a vozte po městě
platící zákazníky.

1161
01:29:38,750 --> 01:29:40,250
Dillí má plno stanovišť.

1162
01:29:40,916 --> 01:29:43,083
Za čas je budete mít v malíku.

1163
01:29:45,208 --> 01:29:48,083
Při pohledu na ty peníze
jsem se necítil provinile.

1164
01:29:49,250 --> 01:29:50,750
Cítil jsem vztek.

1165
01:29:52,666 --> 01:29:54,750
V Indii existují pouze dvě kasty.

1166
01:29:55,541 --> 01:29:57,625
Konečně mi rostl pupek.

1167
01:29:57,708 --> 01:30:00,125
Pane Ašóku, ošukám vám matku.

1168
01:30:01,416 --> 01:30:04,875
Teď řídím.
Nemůžu se vám věnovat. Polibte si.

1169
01:30:06,041 --> 01:30:07,000
Polibte si!

1170
01:30:07,083 --> 01:30:10,250
Eunuchu, vykastrovanej kreténe! Kastráte!

1171
01:30:16,625 --> 01:30:17,791
Vím, co jsi dělal.

1172
01:30:18,541 --> 01:30:20,541
Pane, prosím, nezlobte se.

1173
01:30:20,625 --> 01:30:23,416
Byl ses v chrámu pomodlit za moje zdraví.

1174
01:30:24,083 --> 01:30:25,083
Ano, pane.

1175
01:30:26,500 --> 01:30:28,666
Ano. Tolik jsem se o vás bál.

1176
01:30:30,208 --> 01:30:33,708
- Vaším jménem jsem daroval 101 rupií.
- Pojď sem. Sedni si.

1177
01:30:34,625 --> 01:30:35,500
Pojď.

1178
01:30:37,791 --> 01:30:38,791
No tak.

1179
01:30:40,916 --> 01:30:42,875
Tady doopravdy bydlíš?

1180
01:30:43,958 --> 01:30:47,208
Je tu tak vlhko a ten smrad…

1181
01:30:47,916 --> 01:30:50,166
Tohle je můj Tádž Mahal.

1182
01:30:50,250 --> 01:30:51,750
- Tádž Mahal…
- Ano, pane.

1183
01:30:51,833 --> 01:30:54,791
Je to hrobka, Balrame.
V Tádž Mahalu nežiješ.

1184
01:30:56,583 --> 01:30:57,583
Jak chcete, pane.

1185
01:30:58,791 --> 01:31:01,416
Nikdy jsem nedělal to,
co jsem opravdu chtěl.

1186
01:31:02,500 --> 01:31:05,500
- A co jste chtěl dělat?
- Hudbu.

1187
01:31:07,000 --> 01:31:08,541
Nebo ji aspoň produkovat.

1188
01:31:09,708 --> 01:31:14,208
Tolik let jsem žil v USA,
snažil se být jako oni.

1189
01:31:14,958 --> 01:31:19,291
- Ale v srdci jsem prostě Ind.
- Jistě, pane.

1190
01:31:19,375 --> 01:31:21,541
Jsme přece sakra Indové.

1191
01:31:22,916 --> 01:31:26,000
Chci jet do Bangalore
a změnit budoucnost této země.

1192
01:31:26,083 --> 01:31:27,333
To bych opravdu rád.

1193
01:31:27,416 --> 01:31:30,291
Pane, můžete dělat, co se vám zlíbí.

1194
01:31:32,000 --> 01:31:34,666
- Jste vysoce postavený.
- Vysoce postavený?

1195
01:31:59,166 --> 01:32:01,166
Neskutečné! Úžasné, pane!

1196
01:32:02,000 --> 01:32:04,083
Výborné, pane! Moc jsem se pobavil!

1197
01:32:04,166 --> 01:32:05,666
Děkuju, Balrame.

1198
01:32:05,750 --> 01:32:08,166
Nevěděl jsem, že tak krásně zpíváte.

1199
01:32:08,250 --> 01:32:10,583
- Snažím se.
- Ne, pane, opravdu.

1200
01:32:10,666 --> 01:32:13,083
Taky trochu zkouším zpívat.

1201
01:32:13,166 --> 01:32:14,500
- Fakt?
- Ano, pane.

1202
01:32:15,083 --> 01:32:17,666
No tak, zazpívej mi. Do toho.

1203
01:32:18,541 --> 01:32:20,541
Dobře, pane. Něco vám zazpívám.

1204
01:32:21,375 --> 01:32:22,708
Naučila mě ji babička.

1205
01:32:25,166 --> 01:32:26,291
Tak spusť.

1206
01:32:28,208 --> 01:32:34,583
Ó, Morárí, co o tobě dá se říct?

1207
01:32:34,666 --> 01:32:36,208
Dá se říct…

1208
01:32:36,791 --> 01:32:42,583
Ó, Morárí, co o tobě dá se říct?

1209
01:32:42,666 --> 01:32:43,916
Dá se říct…

1210
01:32:44,666 --> 01:32:50,208
V tom tvém světě já nechci žít.

1211
01:32:50,291 --> 01:32:52,166
Nechci žít!

1212
01:32:52,250 --> 01:32:56,083
V tom tvém světě já…

1213
01:32:56,166 --> 01:32:58,625
Nechci žít!

1214
01:32:59,333 --> 01:33:01,708
Paráda, měli bychom založit kapelu.

1215
01:33:01,791 --> 01:33:04,208
My dva, co? Fakt válíme.

1216
01:33:04,291 --> 01:33:06,083
To ano, rozhodně, pane.

1217
01:33:07,083 --> 01:33:09,583
Kéž bych mohl žít
jednoduchý život jako ty.

1218
01:33:11,083 --> 01:33:12,875
Ty můj Balrámku.

1219
01:33:16,041 --> 01:33:17,500
Jsi tak milej.

1220
01:33:29,166 --> 01:33:31,333
Vidím, že jste v mém velkoměstě, pane.

1221
01:33:31,416 --> 01:33:32,250
ČÍNSKÝ PREMIÉR PŘILETĚL DO INDIE

1222
01:33:32,333 --> 01:33:35,125
Až budete v Bangalore,
můžeme zajít na drink.

1223
01:33:35,208 --> 01:33:38,791
Peníze, o které jsem obral
svého bývalého šéfa, by nestačily

1224
01:33:38,875 --> 01:33:41,291
ani na sklenku černého Johnnieho Walkera.

1225
01:33:41,375 --> 01:33:45,583
A za peníze od Pinky bych se v tomto
pětihvězdičkovém hotelu neubytoval.

1226
01:33:47,250 --> 01:33:51,666
Lidé narození do světla jako můj pán
si mohou vybrat být dobří.

1227
01:33:53,083 --> 01:33:57,958
Lidé narození do kurníku jako já
na výběr nemají.

1228
01:33:58,375 --> 01:34:01,375
Opoziční strana
a outsiderka Velká socialistka

1229
01:34:01,458 --> 01:34:03,208
doufají v podporu venkova.

1230
01:34:03,291 --> 01:34:04,666
V její straně je chaos.

1231
01:34:04,750 --> 01:34:09,125
Tahle vláda už volby vyhraje.
Musíme jim platit až do konce kampaně.

1232
01:34:09,208 --> 01:34:10,541
Ne, už to dál nejde.

1233
01:34:10,625 --> 01:34:12,958
Věci se změní a pak si dělej, co chceš.

1234
01:34:13,041 --> 01:34:15,583
- Je to pořád těžší.
- Co to sakra bylo?

1235
01:34:15,666 --> 01:34:18,208
Kdo ti to poručil? No věřil bys tomu?

1236
01:34:18,291 --> 01:34:19,666
Proč jsi mu dal peníze?

1237
01:34:19,750 --> 01:34:21,208
Vypni to rádio, kreténe!

1238
01:34:21,291 --> 01:34:23,666
Ten debil se asi chce dát na charitu.

1239
01:34:23,750 --> 01:34:26,000
- Proč to děláš?
- Jsou to tvý peníze?

1240
01:34:26,500 --> 01:34:30,791
- Kdo si myslíš, že jsi?
- Promiňte, pane, už se to nestane.

1241
01:34:35,666 --> 01:34:40,166
Dávejte si před ostatními řidiči
pozor na jazyk. Umíme odečítat ze rtů.

1242
01:34:40,250 --> 01:34:42,875
Byl jsem si jistý,
že Promyka zmínil mé jméno

1243
01:34:42,958 --> 01:34:45,708
a pak slovo,
které žádný sluha slyšet nechce:

1244
01:34:45,791 --> 01:34:47,083
„náhrada“.

1245
01:34:54,083 --> 01:34:55,833
- K budově parlamentu.
- Ano.

1246
01:34:58,500 --> 01:34:59,333
Můj mobil.

1247
01:35:00,458 --> 01:35:01,708
Dej ji do auta.

1248
01:35:25,083 --> 01:35:27,791
Byl to můj plat aspoň za dva,
možná tři roky.

1249
01:35:28,875 --> 01:35:30,166
Stál jsem za víc.

1250
01:35:51,000 --> 01:35:54,541
V příštích dnech jsem se snažil
na tu červenou tašku nezírat.

1251
01:36:00,541 --> 01:36:04,875
Město vědělo, že mě zevnitř stravuje oheň,
a hořelo i město samo.

1252
01:36:20,875 --> 01:36:21,708
Tati?

1253
01:36:23,916 --> 01:36:27,333
I když je ukradneš, nebude to krádež.

1254
01:36:27,416 --> 01:36:31,250
Pan Ašók uplácí politiky,
aby se vyhnul placení daní.

1255
01:36:31,333 --> 01:36:32,750
Takže koho okrádá on?

1256
01:36:32,833 --> 01:36:34,875
Obyčejné lidi této země.

1257
01:36:36,458 --> 01:36:37,375
Mě.

1258
01:36:38,708 --> 01:36:39,708
A tebe.

1259
01:36:43,250 --> 01:36:44,333
Jedeme.

1260
01:36:45,375 --> 01:36:47,250
Hej, Balrame, jedem.

1261
01:36:53,291 --> 01:36:54,833
Budu tam pár hodin.

1262
01:37:23,291 --> 01:37:27,083
Kam bych jel,
kdybych sem přišel s tou rudou taškou?

1263
01:37:34,250 --> 01:37:36,583
Holubi. Pes. Nádraží.

1264
01:37:36,666 --> 01:37:37,958
I oni to cítili.

1265
01:37:38,041 --> 01:37:41,125
Kohout se pokoušel uniknout z kurníku.

1266
01:37:43,750 --> 01:37:46,041
Co by pan Ašók provedl mé rodině?

1267
01:38:42,791 --> 01:38:44,333
- Pane?
- Jo?

1268
01:38:49,291 --> 01:38:50,833
Pane, rád bych vám…

1269
01:38:53,208 --> 01:38:55,208
Chtěl bych vám něco říct, pane.

1270
01:38:56,250 --> 01:38:57,208
Jasně, povídej.

1271
01:39:00,250 --> 01:39:03,458
Pane, chci vám rozdrtit lebku
a ukrást peníze.

1272
01:39:05,875 --> 01:39:07,000
Vím, co tě trápí.

1273
01:39:08,791 --> 01:39:10,166
Stýská se ti po domově.

1274
01:39:11,416 --> 01:39:12,250
Ano, pane.

1275
01:39:13,125 --> 01:39:14,500
Naplánuj si cestu zpět.

1276
01:39:15,916 --> 01:39:16,791
A…

1277
01:39:20,541 --> 01:39:23,250
O výlohy se nestarej. Tumáš.

1278
01:39:25,125 --> 01:39:27,333
- Jo? Dobrou noc.
- Ano, pane.

1279
01:39:35,958 --> 01:39:39,958
Dal mi jen na cestu tam.

1280
01:40:43,750 --> 01:40:46,666
Navzdory veškerým očekáváním
a s velkou podporou chudých

1281
01:40:47,833 --> 01:40:51,875
vyhrála s velkou převahou hlasů
Velká socialistka se slovy:

1282
01:40:51,958 --> 01:40:55,916
„Z kohoutků neteče voda,
a co nám dávají bohatí politici v Dillí?

1283
01:40:56,000 --> 01:40:56,833
Mobily.“

1284
01:40:59,500 --> 01:41:00,833
Jsme na špatné straně.

1285
01:41:00,916 --> 01:41:02,375
Vypni to, ty pako!

1286
01:41:03,083 --> 01:41:05,291
Neslyším. Můžeš to zopakovat?

1287
01:41:05,375 --> 01:41:07,708
Jasně. Pohyb! Ustupte!

1288
01:41:10,166 --> 01:41:13,166
Jo. Volili ji všichni venkovští balíci.

1289
01:41:13,958 --> 01:41:15,708
Co teď kurva budeme dělat?

1290
01:41:16,541 --> 01:41:18,750
Jeď, kreténe! Proč jsi jel tudy?

1291
01:41:27,791 --> 01:41:30,500
Ať žije socialismus!

1292
01:41:41,416 --> 01:41:45,958
Mám vyřídit otcovu upřímnou gratulaci.
Máme z vašeho úspěchu nesmírnou radost.

1293
01:41:46,041 --> 01:41:47,625
Jak milé.

1294
01:41:49,083 --> 01:41:53,666
Na důkaz naší vděčnosti bychom vaší straně
rádi věnovali milion rupií.

1295
01:41:55,083 --> 01:41:57,916
Tolik jsi dal opozici, hajzle? Co?

1296
01:41:59,000 --> 01:42:02,625
Chceme čtyři miliony rupií.
V pondělí večer v hotelu Sheraton.

1297
01:42:03,125 --> 01:42:03,958
Jasné?

1298
01:42:37,208 --> 01:42:41,000
Jel jsem z domova autobusem a pak vlakem…

1299
01:42:42,375 --> 01:42:44,916
Ptal jsem se po tobě a našel tě tady.

1300
01:42:45,666 --> 01:42:51,583
Babička říkala, že se o mě postaráš
a pomůžeš mi stát se šoférem.

1301
01:42:55,541 --> 01:42:57,000
- Kdo jsi?
- Dharam.

1302
01:42:57,750 --> 01:42:59,375
Čtvrtý syn tety Lattu.

1303
01:43:01,125 --> 01:43:02,833
- Co to máš v ruce?
- Dopis.

1304
01:43:02,916 --> 01:43:05,541
Dopis? Ukaž.

1305
01:43:15,208 --> 01:43:21,041
Drahý vnuku,
už je to sedm měsíců a dva dny,

1306
01:43:21,125 --> 01:43:22,833
cos naposled poslal peníze.

1307
01:43:23,333 --> 01:43:26,125
Velkoměsto ti zkazilo duši.

1308
01:43:26,666 --> 01:43:31,333
Život tady je pořád těžší.
Bůh Indra se mračí.

1309
01:43:31,958 --> 01:43:34,583
Musíš nám zase poslat peníze.

1310
01:43:36,416 --> 01:43:40,666
Domluvila jsem ti svatbu.

1311
01:43:40,750 --> 01:43:46,875
Jestli nepřijedeš,
pošleme tu dívku autobusem za tebou.

1312
01:43:46,958 --> 01:43:49,083
Pokud odmítneš,

1313
01:43:49,166 --> 01:43:53,166
pošleme tvému pánovi dopis,
ve kterém mu všechno vysvětlíme.

1314
01:43:57,666 --> 01:43:59,791
Fakt mě má v plánu oženit?

1315
01:44:00,458 --> 01:44:01,375
Ano, strýčku.

1316
01:44:02,708 --> 01:44:04,500
Otoč se, praštím tě znovu.

1317
01:44:06,791 --> 01:44:07,875
Otoč se!

1318
01:44:34,083 --> 01:44:37,500
Příštího rána udělal pan Ašók něco,
co nikdy předtím.

1319
01:44:37,583 --> 01:44:38,416
Kdo je to?

1320
01:44:38,500 --> 01:44:40,208
Dal mi den volna.

1321
01:44:40,291 --> 01:44:42,541
- Tvůj synovec?
- Ano. Je z rodiny.

1322
01:44:44,375 --> 01:44:48,250
Ale teď už jsem věděl,
že bohatí nedávají nikdy nic jen tak.

1323
01:44:54,041 --> 01:44:55,541
Našel za mě náhradu.

1324
01:45:16,583 --> 01:45:20,833
A tehdy jsme spatřili tvora
rodícího se jen jednou za generaci.

1325
01:45:22,791 --> 01:45:24,166
Bílého tygra.

1326
01:46:10,041 --> 01:46:13,583
Velký muslimský básník Iqbal měl pravdu,
když napsal:

1327
01:46:14,333 --> 01:46:17,583
„Jakmile poznáš,
co je na tomto světě krásné,

1328
01:46:18,375 --> 01:46:19,791
přestaneš být otrokem.“

1329
01:47:33,291 --> 01:47:36,625
Doufal jsem,
že když se ráno nato nevrátím,

1330
01:47:37,333 --> 01:47:38,625
pochopí, že má utéct.

1331
01:48:13,375 --> 01:48:14,625
Hotel Sheraton, pane?

1332
01:48:15,666 --> 01:48:17,000
Jo, do Sheratonu.

1333
01:48:27,250 --> 01:48:28,083
Volala Pinky.

1334
01:48:28,666 --> 01:48:31,041
Ptala se, jestli se vrátím do New Yorku.

1335
01:48:32,791 --> 01:48:34,208
A pojedete, pane?

1336
01:48:34,708 --> 01:48:38,500
Předstírat, že jsem někdo, kdo nejsem?
Doma jsem přece jen tady.

1337
01:48:45,083 --> 01:48:48,833
Znáte ten příběh o mazaném bráhmanovi,
co chtěl napálit Buddhu?

1338
01:48:50,125 --> 01:48:51,333
Bráhman se ho ptá:

1339
01:48:52,375 --> 01:48:55,833
„Pane, považujete se za člověka,
nebo za Boha?“

1340
01:48:57,208 --> 01:48:59,958
Buddha se usměje a povídá: „Ani za jedno.

1341
01:49:00,708 --> 01:49:05,458
Jsem jen ten, který se probudil,
zatímco vy ostatní ještě spíte.“

1342
01:49:34,125 --> 01:49:35,625
Co je? Proč jsi zastavil?

1343
01:49:36,291 --> 01:49:37,708
Máme něco s kolem, pane.

1344
01:49:38,625 --> 01:49:41,083
Dejte mi chvilku. Kouknu se na to.

1345
01:49:41,166 --> 01:49:42,166
Dobře.

1346
01:50:09,875 --> 01:50:12,000
- Co se stalo?
- Něco s kolem.

1347
01:50:13,000 --> 01:50:14,000
Dobře.

1348
01:50:15,750 --> 01:50:17,083
Nezavoláme pomoc?

1349
01:50:17,166 --> 01:50:19,083
- Prosím, pane?
- Zavoláme pomoc!

1350
01:50:19,166 --> 01:50:20,750
Kdo se sem potáhne, pane?

1351
01:50:21,666 --> 01:50:23,750
Když vystoupíte, spravíme to spolu.

1352
01:50:23,833 --> 01:50:25,875
Ne. Vždyť leje. Zavoláme někoho.

1353
01:50:25,958 --> 01:50:28,291
Co se dá dělat? Jinak přijedete pozdě.

1354
01:50:28,791 --> 01:50:31,208
Stačí, když mi pomůžete, bude to chvilka.

1355
01:50:33,166 --> 01:50:34,041
Dobře.

1356
01:50:40,083 --> 01:50:41,958
- Pozor na tu lahev.
- Jo.

1357
01:50:43,541 --> 01:50:44,833
Jen ji dám z cesty.

1358
01:50:46,833 --> 01:50:48,208
- Tohle?
- Ano, pane.

1359
01:50:56,250 --> 01:50:58,041
- Mně přijde v pořádku.
- Není.

1360
01:50:58,125 --> 01:51:00,375
Měl jste za mě najít náhradu už dávno!

1361
01:54:26,166 --> 01:54:27,416
Nejsem politik.

1362
01:54:28,041 --> 01:54:31,583
Jsou to mimořádní lidé,
umí zabít a přenést se přes to.

1363
01:54:32,333 --> 01:54:36,958
Já ne. Měsíc jsem z té místnosti nevyšel
a léčil si pocuchané nervy.

1364
01:54:39,458 --> 01:54:41,708
Poslední kapitola příběhu mého úspěchu

1365
01:54:41,791 --> 01:54:45,458
znamenala učinit krok
od společenského podnikání k obchodnímu.

1366
01:54:45,541 --> 01:54:46,750
Nebylo to snadné.

1367
01:54:49,291 --> 01:54:50,500
Měl jsem ale výhodu.

1368
01:54:50,583 --> 01:54:53,833
Byl jsem v Bangalore
a pan Ašók mi předestřel budoucnost.

1369
01:54:54,833 --> 01:54:56,166
Outsourcing.

1370
01:55:10,750 --> 01:55:12,708
Když jsem viděl všechny ty řidiče

1371
01:55:12,791 --> 01:55:15,583
jezdit sem a tam
do těch amerických call center,

1372
01:55:16,166 --> 01:55:18,125
měl jsem o své budoucnosti jasno.

1373
01:55:20,375 --> 01:55:22,708
Ale jak se zbavit konkurence?

1374
01:55:26,916 --> 01:55:29,791
Tak jsem si řekl: „Co by udělal pan Ašók?“

1375
01:55:30,708 --> 01:55:31,541
Pane!

1376
01:55:34,541 --> 01:55:35,458
Namasté, pane.

1377
01:55:36,291 --> 01:55:39,625
Rád bych vám tímto skromným darem
projevil svou vděčnost.

1378
01:55:41,125 --> 01:55:41,958
Za co?

1379
01:55:42,500 --> 01:55:44,666
Za všechno dobré, co pro mě uděláte.

1380
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
Bez obav.
Nebylo to všechno, ale stačilo to.

1381
01:55:57,583 --> 01:55:59,416
Víte, proč mě nikdy nenašli?

1382
01:55:59,500 --> 01:56:02,166
Protože můj obličej
mohl patřit polovině Indů.

1383
01:56:02,250 --> 01:56:03,500
HLEDÁN PRO VRAŽDU

1384
01:56:03,583 --> 01:56:04,833
STANOVIŠTĚ TAXISLUŽBY

1385
01:56:05,958 --> 01:56:10,375
Policie zatkla všechny řidiče call center
za vypršení licence.

1386
01:56:11,291 --> 01:56:13,708
Podnikatelé vytvářejí příležitosti.

1387
01:56:14,208 --> 01:56:16,125
Tak vznikl můj vlastní start-up.

1388
01:56:18,083 --> 01:56:19,708
Taxislužba Bílý tygr.

1389
01:56:20,791 --> 01:56:24,541
Mám 30 šoférů pracujících
na směnný provoz ve 26 vozech

1390
01:56:24,625 --> 01:56:27,125
vybavených klimatizací pro letní měsíce.

1391
01:56:28,250 --> 01:56:30,458
Když k tomu přidáte aktiva v bance,

1392
01:56:30,541 --> 01:56:34,500
zjistíte, že můj majetek 15krát převýší
sumu půjčenou od pana Ašóka.

1393
01:56:36,708 --> 01:56:38,958
Excelence, račte navštívit můj web.

1394
01:56:39,041 --> 01:56:41,958
Jestli se vám zalíbí, klikněte na…

1395
01:56:42,041 --> 01:56:43,916
KONTAKTUJTE AŠÓKA ŠARMU!
JEDNIČKA MEZI TAXISLUŽBAMI

1396
01:56:45,250 --> 01:56:46,500
Je to tak, Ašók.

1397
01:56:47,291 --> 01:56:48,916
Tak si teď říkám.

1398
01:56:51,500 --> 01:56:54,208
Ke svým řidičům
se nechovám jako ke sluhům.

1399
01:56:54,291 --> 01:56:58,833
Nezajímá mě, jakou víru vyznávají,
a rozhodně jim neříkám „rodina“.

1400
01:56:58,916 --> 01:57:00,791
Jsou to mí zaměstnanci.

1401
01:57:00,875 --> 01:57:03,791
Podepíšou se mnou smlouvu a já s nimi.

1402
01:57:05,666 --> 01:57:10,208
A když se vyskytne problém,
nenechám své řidiče na holičkách.

1403
01:57:10,291 --> 01:57:13,250
- Vezmeme ho do nemocnice?
- Bratr toho chlapce.

1404
01:57:13,833 --> 01:57:15,875
Tamhle je váš řidič, co ho srazil.

1405
01:57:15,958 --> 01:57:17,791
Zdravím, jmenuji se Ašók Šarma.

1406
01:57:17,875 --> 01:57:22,250
Vozidlo vlastním já. Krev ulpěla
na mých rukou, ne na řidičových.

1407
01:57:22,333 --> 01:57:25,166
Je to strašlivá tragédie, ale je pozdě…

1408
01:57:25,250 --> 01:57:28,166
Dělám věci jinak než mí pánové.

1409
01:57:29,208 --> 01:57:30,500
Teď žiju ve světle.

1410
01:57:31,416 --> 01:57:34,708
Upřímnou soustrast za ztrátu vašeho syna.

1411
01:57:34,791 --> 01:57:36,791
V té obálce je 40 000 rupií.

1412
01:57:36,875 --> 01:57:40,041
Nedávám vám je,
protože musím, ale protože chci.

1413
01:57:40,125 --> 01:57:41,458
Rozumíte?

1414
01:57:41,958 --> 01:57:43,791
Rád bych pomohl druhému synovi.

1415
01:57:44,416 --> 01:57:48,458
Může přijít a řídit pro mě,
vezmu si ho pod křídla.

1416
01:57:56,541 --> 01:57:58,583
Často na bývalého pána myslím.

1417
01:57:59,666 --> 01:58:00,625
A chybí mi.

1418
01:58:02,625 --> 01:58:04,250
Takový osud si nezasloužil.

1419
01:58:07,708 --> 01:58:09,583
Měl jsem podříznout Promyku.

1420
01:58:15,208 --> 01:58:17,291
Nikdy nezjistím, co se mé rodině stalo.

1421
01:58:17,375 --> 01:58:18,791
SEDMNÁCTIČLENNÁ RODINA
ZABITA NA SEVERU INDIE

1422
01:58:20,666 --> 01:58:22,333
Můžu se jen dohadovat.

1423
01:58:26,916 --> 01:58:29,833
Ale chudí mají jen dva způsoby,
jak se dostat na vrchol.

1424
01:58:30,416 --> 01:58:32,208
Přes zločin nebo přes politiku.

1425
01:58:33,916 --> 01:58:36,041
Funguje to ve vaší zemi stejně?

1426
01:58:40,375 --> 01:58:41,875
Myslíš na rodiče?

1427
01:58:44,666 --> 01:58:47,083
Strejdo, dej mi ještě sklenici mléka.

1428
01:58:47,250 --> 01:58:49,958
- A taky zmrzku.
- Zmrzlina je jen na neděli.

1429
01:58:50,125 --> 01:58:51,166
Ne.

1430
01:58:52,666 --> 01:58:53,833
Na dnešek.

1431
01:58:55,166 --> 01:58:56,166
Pálí mu to.

1432
01:59:12,166 --> 01:59:13,583
- To je to auto?
- Pane.

1433
01:59:17,583 --> 01:59:19,708
Vaše Excelence, psal jsem vám e-mail.

1434
01:59:19,875 --> 01:59:21,625
Bílý tygr, Ašók Šarma. Těší mě.

1435
01:59:21,791 --> 01:59:25,291
My velcí podnikatelé
vždy upíráme zrak kupředu. Nemovitosti.

1436
01:59:25,458 --> 01:59:30,000
Všichni ti běloši z amerických firem
zaplavujících Bangalore musí mít kde spát.

1437
01:59:30,166 --> 01:59:32,500
- Děkuji, pane.
- Příjemný pobyt v Indii.

1438
01:59:38,083 --> 01:59:39,583
Víte, běloši jsou na odchodu.

1439
01:59:40,916 --> 01:59:43,083
Jejich konce se ještě dožijeme.

1440
01:59:44,083 --> 01:59:48,125
Tohle je století hnědého a žlutého muže.
Bůh pomáhej všem ostatním.

1441
01:59:53,500 --> 01:59:56,750
Někdy si říkám, že i kdyby mě chytili,

1442
01:59:56,833 --> 01:59:58,916
nikdy nepřipustím, že jsem chybil.

1443
01:59:59,583 --> 02:00:01,208
Stálo to za to,

1444
02:00:01,291 --> 02:00:04,208
aspoň na den, na jedinou hodinu,

1445
02:00:04,375 --> 02:00:09,125
na jedinou minutu zažít,
jaké to je, nebýt sluhou.

1446
02:00:18,291 --> 02:00:22,041
No, co se stane v typickém indickém filmu,
kde dojde k vraždě?

1447
02:00:22,125 --> 02:00:25,291
Chudák zabije boháče
a pak z toho má zlé sny,

1448
02:00:26,375 --> 02:00:29,458
že ho ten mrtvý pronásleduje
a vykřikuje: „Vražda! Hanba!“

1449
02:00:30,291 --> 02:00:32,000
Takhle to ale nefunguje.

1450
02:00:32,208 --> 02:00:35,250
Pravá noční můra je,
když se vám zdá, že jste to neudělali,

1451
02:00:35,541 --> 02:00:38,041
že vás opustila odvaha
a pána jste vůbec nezabili

1452
02:00:38,375 --> 02:00:40,916
a že dál posluhujete někomu jinému.

1453
02:00:42,208 --> 02:00:43,250
Ale pak se vzbudíte,

1454
02:00:44,250 --> 02:00:46,708
pocení ustane, tep se zpomalí.

1455
02:00:46,833 --> 02:00:48,000
Noční můra skončila.

1456
02:00:48,416 --> 02:00:49,916
Opravdu jste to udělali.

1457
02:00:50,000 --> 02:00:51,500
Zabili jste pána.

1458
02:00:57,083 --> 02:00:58,458
Jsem na druhém břehu.

1459
02:00:59,541 --> 02:01:02,041
Dokázal jsem to. Utekl jsem z kurníku.

1460
02:01:24,750 --> 02:01:27,708
PODLE KNIHY ARAVINDA ADIGY BÍLÝ TYGR

1461
02:05:42,875 --> 02:05:47,916
Překlad titulků: Vixo

