1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
NETFLIX PRÄSENTIERT

2
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
-Steige ich auf Tequila um?
-Warum nicht?

3
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
-Maharadscha, sing für mich!
-Sing!

4
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
Warum ist er auf der Straßenseite?
Was ist los? Was?

5
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
-Warum fährt er so?
-Soll ich jetzt fahren?

6
00:01:08,458 --> 00:01:10,583
-Besorgt, Maharadscha?
-Nein.

7
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
Doch, du sorgst dich.

8
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
Eine Kuh!

9
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
Die Kuh geht nicht weg.

10
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
Holy cow, so jao!

11
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
Der beste Geburtstag aller Zeiten.
Hätte ich nie…

12
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
Oh mein Gott.

13
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
Du bist so ein…

14
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
Happy Birthday, liebe Pinky

15
00:01:37,708 --> 00:01:40,250
Pardon, so beginnt man keine Geschichte.

16
00:01:40,333 --> 00:01:44,875
Immerhin bin ich Inder,
und es ist ein alter Brauch meines Volkes,

17
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
Geschichten mit einem Gebet zu beginnen.

18
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
Ich sollte den Fuß eines Gottes küssen.
Aber welchen Gottes?

19
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
Die Muslime haben einen.
Die Christen haben drei.

20
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
Und wir Hindus haben 36 Millionen.

21
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
Das sind insgesamt 36 Millionen

22
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
und vier göttliche Füße zur Auswahl.

23
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
Manche glauben,
keiner dieser Götter existiert,

24
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
aber in meinem Land
sollte man sich nicht festlegen.

25
00:02:16,416 --> 00:02:19,666
Indische Unternehmer
müssen ehrlich und korrupt,

26
00:02:19,750 --> 00:02:21,250
spöttisch und gläubig,

27
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
durchtrieben und aufrichtig
zur gleichen Zeit sein.

28
00:02:26,291 --> 00:02:28,333
Wen Jiabao, Chinas Ministerpräsident,

29
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
trifft sich diesen Monat in Indien
mit führenden Unternehmern.

30
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
Chinas Premier
will die indische Wirtschaft verstehen.

31
00:02:36,250 --> 00:02:41,166
Die Welt schaut auf dieses Treffen
der zwei Wirtschaftsmächte.

32
00:02:41,250 --> 00:02:42,541
Jiabao wird…

33
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
Eure Exzellenz Mr. Jiabao.

34
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
Als ich hörte,
dass Sie indische Unternehmer treffen,

35
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
musste ich eine E-Mail schreiben.

36
00:02:52,125 --> 00:02:55,791
AN: SEINE EXZELLENZ WEN JIABAO,
BÜRO DES MINISTERPRÄSIDENTEN, PEKING.

37
00:02:55,875 --> 00:02:58,791
Unserer Nation
fehlen zwar Trinkwasser, Strom,

38
00:02:58,875 --> 00:03:01,000
Kanalisation, öffentlicher Verkehr,

39
00:03:01,083 --> 00:03:02,750
Sinn für Hygiene, Disziplin,

40
00:03:02,833 --> 00:03:04,958
Anstand oder Pünktlichkeit,

41
00:03:05,875 --> 00:03:07,333
aber keine Unternehmer.

42
00:03:07,958 --> 00:03:12,166
Ministerpräsident Jiabao will mehr
übers boomende Outsourcing erfahren…

43
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
Ich verfolge
den Aufstieg Ihres Landes schon lange.

44
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
Ich weiß, Sie Chinesen lieben die Freiheit
und individuelle Freiheiten.

45
00:03:20,791 --> 00:03:24,833
Die Briten wollten Sie zu Dienern machen,
aber das ließen Sie nie zu.

46
00:03:25,541 --> 00:03:27,500
Ich bewundere das.

47
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
Schließlich war ich mal ein Diener.

48
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
Heute bin ich ein gefeierter Unternehmer
in Bangalore, dem Silicon Valley Indiens.

49
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
Das Vorbild
ist wohl das Silicon Valley in Amerika,

50
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
aber Sie stimmen mir sicher zu,
Amerika war gestern.

51
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
Indien und China sind die Zukunft.

52
00:03:52,458 --> 00:03:56,083
Im Glauben,
dass die Zukunft der Welt beim gelben Mann

53
00:03:56,166 --> 00:03:57,625
und beim braunen liegt,

54
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
nachdem unser einstiger Gebieter,
der weiße Mann,

55
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
sich durch Sodomie,
Handys und Drogenmissbrauch ruinierte,

56
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
biete ich Ihnen kostenlos

57
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
die Wahrheit über Indien an,
indem ich Ihnen von meinem Leben erzähle.

58
00:04:14,958 --> 00:04:19,333
Dies sind die wohlgenährtesten
und wichtigsten Mitglieder meiner Familie.

59
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Nach ihnen
kommt meine gerissene Oma Kusum.

60
00:04:23,291 --> 00:04:25,666
Sie zwang meinen Bruder Kishan dazu,

61
00:04:25,750 --> 00:04:27,041
im Teeladen zu arbeiten.

62
00:04:28,500 --> 00:04:32,375
Und sie nahm meinem Vater,
einem Rikschafahrer, jede Rupie ab.

63
00:04:33,250 --> 00:04:36,708
Ich komme aus dem Dorf Laxmangarh,
das in der Dunkelheit liegt.

64
00:04:37,791 --> 00:04:39,708
Indien ist zwei Länder in einem,

65
00:04:40,333 --> 00:04:41,500
ein Indien des Lichts

66
00:04:43,875 --> 00:04:45,375
und eins der Dunkelheit.

67
00:04:47,291 --> 00:04:51,083
Ein reicher Mann wie Sie weiß sicher,
aus welchem ich komme.

68
00:04:52,291 --> 00:04:54,208
Um mich kurz vorzustellen,

69
00:04:54,291 --> 00:04:56,333
gibt's nichts Besseres als das Poster,

70
00:04:56,416 --> 00:04:59,000
das die Polizei
vor ein paar Jahren machte,

71
00:04:59,083 --> 00:05:01,458
weil ich als Unternehmer tätig war.

72
00:05:02,833 --> 00:05:04,416
VERMISSTER GESUCHT

73
00:05:04,500 --> 00:05:07,833
Ja, die Polizei sucht mich. Warum?

74
00:05:07,916 --> 00:05:09,250
Dazu komme ich noch,

75
00:05:09,333 --> 00:05:14,541
aber nur, wenn Sie mich nicht verurteilen,
bis Sie meine gloriose Geschichte kennen.

76
00:05:18,541 --> 00:05:20,416
Lesen. Du.

77
00:05:22,333 --> 00:05:23,500
Kannst du's nicht lesen?

78
00:05:24,083 --> 00:05:26,208
"A, G, Z…"

79
00:05:27,833 --> 00:05:30,166
Hast du ihnen nichts beigebracht?

80
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
-Tut mir leid…
-"Leid"?

81
00:05:31,708 --> 00:05:33,333
"Dies ist ein herrliches Land.

82
00:05:33,416 --> 00:05:36,583
Buddha wurde in diesem Land erleuchtet.

83
00:05:37,375 --> 00:05:41,166
Wir danken Gott,
dass wir in diesem Land geboren wurden."

84
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
Komm her, Junge.

85
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Wer ist die Frau?

86
00:05:49,625 --> 00:05:51,166
Die Große Sozialistin.

87
00:05:51,250 --> 00:05:53,916
Und was ist ihre Botschaft
an kleine Kinder?

88
00:05:54,000 --> 00:05:57,291
Jeder arme Junge in jedem vergessenen Dorf

89
00:05:57,833 --> 00:06:00,666
kann Indiens Premierminister werden.

90
00:06:00,750 --> 00:06:03,750
Welches ist
im Dschungel das seltenste Tier,

91
00:06:03,833 --> 00:06:06,875
das nur einmal pro Generation hervorkommt?

92
00:06:06,958 --> 00:06:08,583
Der weiße Tiger.

93
00:06:08,666 --> 00:06:12,541
Und das bist du. Der weiße Tiger.

94
00:06:13,541 --> 00:06:18,416
Ich besorge dir ein Stipendium
für eine Schule weit weg von hier,

95
00:06:19,000 --> 00:06:21,583
in unserer prächtigen Hauptstadt Delhi.

96
00:06:23,375 --> 00:06:25,583
Papa, weißt du, wie man das nennt?

97
00:06:25,666 --> 00:06:26,625
Wie?

98
00:06:26,708 --> 00:06:28,375
Das ist das Schlüsselbein.

99
00:06:28,458 --> 00:06:30,416
-Schlüsselbein?
-Schlüsselbein.

100
00:06:30,500 --> 00:06:31,708
Schlüsselbein?

101
00:06:31,791 --> 00:06:34,250
Und das sind die Schultern.

102
00:06:34,791 --> 00:06:36,750
Und das ist die Wirbelsäule.

103
00:06:38,291 --> 00:06:40,875
-Wie nennt man das?
-Das sind Wangen.

104
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
-Und das?
-Das ist die Nase.

105
00:06:43,291 --> 00:06:44,583
Und das?

106
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
In der Dunkelheit
schliefen wir alle gemeinsam,

107
00:06:49,375 --> 00:06:52,625
die Beine übereinandergestapelt,
als wären wir ein Tier:

108
00:06:52,750 --> 00:06:53,833
ein Tausendfüßler.

109
00:07:00,250 --> 00:07:02,666
WIE SCHWIMMEN KROKODILE?

110
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
LANG LEBE DIE GROSSE SOZIALISTIN

111
00:07:07,333 --> 00:07:08,958
Hey, Balram!

112
00:07:15,250 --> 00:07:18,750
Der Storch,
der Grundherr, der unser Dorf regierte

113
00:07:18,833 --> 00:07:21,875
und ein Drittel
unseres Einkommens einkassierte.

114
00:07:21,958 --> 00:07:24,041
Ihn ernährte das Dorf so gut,

115
00:07:24,125 --> 00:07:26,583
dass es nichts mehr zu essen gab.

116
00:07:26,666 --> 00:07:30,333
Noch mehr fürchteten wir
seinen ältesten Sohn, den Mungo.

117
00:07:34,833 --> 00:07:37,083
Und mein Vater hatte immer Schulden.

118
00:07:39,291 --> 00:07:41,333
Ich will nicht noch mal fragen!

119
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Munna!

120
00:07:49,875 --> 00:07:53,458
Nimm Buch und Kreide und komm.

121
00:07:57,541 --> 00:08:00,666
Der Teeladen? Ich sollte doch nach Delhi.

122
00:08:00,750 --> 00:08:03,000
Vater bezahlte dem Herrn nichts.

123
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
Oma sagte, du musst jetzt arbeiten.

124
00:08:06,041 --> 00:08:06,875
Kishan!

125
00:08:07,458 --> 00:08:09,958
Was machst du da? An die Arbeit!

126
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
Und jetzt alles zerhämmern.

127
00:08:19,333 --> 00:08:21,000
Gefällt dir das nicht?

128
00:08:21,083 --> 00:08:23,375
Stell dir vor, es sei mein Schädel.

129
00:08:37,625 --> 00:08:38,625
Hey, Kleiner…

130
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
Iss.

131
00:08:42,250 --> 00:08:44,375
Ich sah nie mehr eine Schule von innen.

132
00:08:45,708 --> 00:08:46,708
Iss.

133
00:08:49,208 --> 00:08:52,916
Noch vor Jahresende
erkrankte mein Vater an Tuberkulose.

134
00:08:54,833 --> 00:08:57,541
Kein Politiker
baute eine Klinik in Laxmangarh.

135
00:08:57,625 --> 00:09:00,291
Wir reisten zwei Tage in ein anderes Dorf.

136
00:09:00,375 --> 00:09:01,708
Ich finde einen Arzt.

137
00:09:06,291 --> 00:09:07,708
Aber es kam kein Arzt.

138
00:09:13,208 --> 00:09:14,791
Wahlversprechen lehrten mich,

139
00:09:14,875 --> 00:09:19,333
in einer freiheitlichen Demokratie
darf man auf keinen Fall arm sein.

140
00:09:24,166 --> 00:09:29,583
Gottes Name ist die Wahrheit…

141
00:10:19,375 --> 00:10:22,333
Selbst im Tod
widersetzte er sich dem Schicksal.

142
00:10:22,958 --> 00:10:24,875
Er wehrte sich gegen den Tod,

143
00:10:24,958 --> 00:10:27,916
die Wiedergeburt
und gegen den erneuten Tod.

144
00:10:28,833 --> 00:10:29,833
Alles umsonst.

145
00:10:43,125 --> 00:10:45,000
In dem Moment verstand ich,

146
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
wie hart es ist,
in Indien seine Freiheit zu erlangen.

147
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
Später erkannte ich, warum.

148
00:10:55,375 --> 00:10:57,708
Das Größte, was dieses Land

149
00:10:57,791 --> 00:11:01,500
in 10.000 Jahren hervorgebracht hat,
ist der Hühnerkäfig.

150
00:11:09,250 --> 00:11:11,666
Sie sehen und riechen das Blut.

151
00:11:11,750 --> 00:11:15,083
Sie wissen, sie sind bald dran,
rebellieren aber nicht.

152
00:11:15,750 --> 00:11:18,083
Sie versuchen nicht zu fliehen.

153
00:11:22,875 --> 00:11:26,166
Diener wurden hier genauso erzogen.

154
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
Die Möbel
sind mindestens zwei Jahresgehälter wert,

155
00:11:31,541 --> 00:11:34,500
und trotzdem
strampelt er das Geld treu zum Boss,

156
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
ohne auch nur eine Rupie anzufassen.

157
00:11:37,166 --> 00:11:38,500
Das macht kein Diener.

158
00:11:38,583 --> 00:11:39,416
Warum?

159
00:11:39,500 --> 00:11:43,625
Weil Inder die ehrlichsten
und spirituellsten Menschen der Welt sind?

160
00:11:43,708 --> 00:11:44,916
Nein.

161
00:11:45,000 --> 00:11:49,208
Weil 99,9 % von uns
im Hühnerkäfig stecken.

162
00:11:50,541 --> 00:11:53,041
Die Diener sind so vertrauenswürdig,

163
00:11:53,125 --> 00:11:56,583
dass sie selbst
den angebotenen Schlüssel zur Befreiung

164
00:11:56,666 --> 00:11:59,416
mit einem Fluch zurückwerfen würden.

165
00:12:10,000 --> 00:12:13,375
Ich hatte gelernt,
meine Kunden heimlich zu belauschen.

166
00:12:13,458 --> 00:12:15,458
In der Hoffnung auf eine Chance.

167
00:12:15,541 --> 00:12:18,791
Wollen Sie Tee? Setz Tee auf!

168
00:12:18,875 --> 00:12:21,666
Die hatte mein Bruder längst aufgegeben.

169
00:12:21,750 --> 00:12:22,791
Schnell.

170
00:12:26,791 --> 00:12:28,333
Bist du taub? Arbeite.

171
00:12:30,625 --> 00:12:32,125
DIE GROSSE SOZIALISTIN

172
00:12:46,958 --> 00:12:49,958
Ich weiß,
Kommunisten glauben nicht an Gott, Sir.

173
00:12:50,041 --> 00:12:51,166
Aber an Schicksal?

174
00:12:52,500 --> 00:12:56,833
Da sah ich ihn zum ersten Mal,
den jüngsten Sohn des Storches, Mr. Ashok.

175
00:12:58,666 --> 00:13:00,916
Er kam gerade aus Amerika nach Indien,

176
00:13:01,000 --> 00:13:04,250
nach Dhanbad,
wo seine Familie durch Kohle reich wurde.

177
00:13:05,250 --> 00:13:08,000
Ich wusste sofort,
das war mein Dienstherr.

178
00:13:22,333 --> 00:13:26,458
Ich hörte, dass sie einen zweiten Fahrer
für Mr. Ashok brauchen.

179
00:13:26,541 --> 00:13:28,041
Er kam gerade zurück…

180
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
Du kannst doch gar nicht fahren!

181
00:13:31,166 --> 00:13:36,125
Ich brauche nur 300 Rupien
für Fahrstunden und…

182
00:13:36,208 --> 00:13:40,541
Nein! Du warst schon immer
so unverschämt wie dein Vater.

183
00:13:40,625 --> 00:13:43,000
Du bleibst hier bei Kishan.

184
00:13:44,208 --> 00:13:45,541
Oma verheiratete ihn

185
00:13:45,625 --> 00:13:48,708
und ließ ihn zwei Wochen
den Schnabel in die Frau tauchen.

186
00:13:48,791 --> 00:13:50,458
Jetzt steckte er hier fest.

187
00:13:50,541 --> 00:13:51,750
Wie ich wohl auch.

188
00:13:53,708 --> 00:13:55,333
Ok, vergiss es.

189
00:13:56,291 --> 00:13:59,750
Ich dachte, von dem Verdienst
könntest du Büffel kaufen,

190
00:14:00,458 --> 00:14:02,250
um die dich das Dorf beneidet.

191
00:14:02,333 --> 00:14:06,375
Und du wirst der Fahrer der Grundherren?

192
00:14:07,875 --> 00:14:10,500
Du könntest die reichste Frau hier sein.

193
00:14:10,583 --> 00:14:15,375
Schwöre bei allen Göttern,
an die du glaubst,

194
00:14:15,458 --> 00:14:21,791
dass du jeden Monat
jede Rupie deiner Oma schickst.

195
00:14:21,875 --> 00:14:23,833
-Ich schwöre.
-Grins nicht!

196
00:14:24,541 --> 00:14:26,333
Schwör es mir!

197
00:14:26,416 --> 00:14:29,416
Ich schwöre es! Oma, aber denk dran:

198
00:14:29,500 --> 00:14:31,875
Du wirst die reichste Frau hier sein.

199
00:14:31,958 --> 00:14:35,541
Der Stock wird zu Gold,
und wenn du ihn so schwingst,

200
00:14:35,625 --> 00:14:37,666
wird das Dorf Schlange stehen.

201
00:14:41,708 --> 00:14:44,583
Warte! Oma hat dein Leibgericht gekocht!

202
00:14:44,666 --> 00:14:47,583
Iss deine fettigen Okras!
Ich esse in Dhanbad!

203
00:15:20,333 --> 00:15:22,666
Und jetzt musste ich nur fahren lernen.

204
00:15:26,666 --> 00:15:28,666
Pass auf, du Wichser!

205
00:15:28,750 --> 00:15:31,125
Deine Kaste macht Süßigkeiten.

206
00:15:31,208 --> 00:15:34,791
Nur ein Krieger
kann einen wilden Hengst zähmen.

207
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
Muslime, Rajputen und Sikhs
haben Aggression im Blut.

208
00:15:38,791 --> 00:15:43,291
Mach doch weiter Süßigkeiten.

209
00:15:47,750 --> 00:15:51,083
Fahren reicht nicht aus.
Man muss ein Fahrer sein.

210
00:15:51,916 --> 00:15:54,625
Will dich jemand überholen, mach das…

211
00:15:54,708 --> 00:15:56,541
Aus dem Weg, Wichser!

212
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
Aus dem Weg, Wichser!

213
00:16:01,291 --> 00:16:02,708
Die Straße ist ein Dschungel.

214
00:16:03,375 --> 00:16:06,958
Ein guter Fahrer muss gut brüllen können!

215
00:16:12,375 --> 00:16:14,750
Es war nicht schwer, ihr Haus zu finden.

216
00:16:14,833 --> 00:16:16,666
Ich musste nur durchs Tor.

217
00:16:25,125 --> 00:16:26,666
-Ja?
-Namaste.

218
00:16:26,750 --> 00:16:27,916
Was willst du?

219
00:16:28,000 --> 00:16:29,541
Brauchen Sie einen Fahrer?

220
00:16:29,625 --> 00:16:32,375
Ich hab vier Jahre Erfahrung.
Mein Herr starb…

221
00:16:32,458 --> 00:16:34,333
Hau ab. Wir haben einen Fahrer.

222
00:16:34,416 --> 00:16:37,416
Sie haben zwei Autos.
Haben Sie zwei Fahrer?

223
00:16:37,500 --> 00:16:40,458
Spinnst du? Hau ab, du Wichser.

224
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
Sir? Ist das Ihr Haus?

225
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
Namaste. Ich bin aus Ihrem Dorf!
Aus Laxmangarh.

226
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
-Laxmangarh?
-Ja, Sir!

227
00:16:47,041 --> 00:16:49,791
Die Götter wachen wohl über uns!

228
00:16:49,875 --> 00:16:52,833
Ich arbeitete im Teeladen
an der Hauptkreuzung!

229
00:16:52,916 --> 00:16:54,791
Ich brachte Tee zum Botschafter.

230
00:16:55,375 --> 00:16:57,250
Lass ihn rein.

231
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
-Aber…
-Lass ihn rein.

232
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
Unglaublich, dass Sie es sind.

233
00:17:07,625 --> 00:17:10,333
Die Ernte ist schlecht, seit Sie weg sind.

234
00:17:10,416 --> 00:17:14,750
Wir beteten für mehr Söhne für Sie,
um das Dorf zu regieren.

235
00:17:14,833 --> 00:17:15,916
Steh auf.

236
00:17:17,875 --> 00:17:21,250
-Erinnert man sich an mich?
-Natürlich, Sir.

237
00:17:21,833 --> 00:17:24,083
Für uns ist unser Vater fort, Sir.

238
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
Der beste und heiligste Grundherr,
wie Gandhi ji.

239
00:17:27,375 --> 00:17:28,333
Wie Gandhi?

240
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
-Ji, Sir. Mohandas Karamchand Gandhi ji.
-Ok.

241
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
Was willst du?

242
00:17:33,625 --> 00:17:37,000
Mit Ihrer Erlaubnis
will ich Ihr Fahrer sein, Sir.

243
00:17:37,083 --> 00:17:38,416
Oder der Ihres Sohnes.

244
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
-Bist du Muslim?
-Nein, Sir. Ich bade immer.

245
00:17:41,666 --> 00:17:43,791
Ich bin reinlich und nicht faul.

246
00:17:43,875 --> 00:17:45,875
-Hey, ich bin Ashok.
-Lass das.

247
00:17:45,958 --> 00:17:48,166
Er soll uns eine Runde fahren.

248
00:17:48,250 --> 00:17:49,916
-Mal sehen, was er kann.
-Ja, Sir.

249
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
War ja klar, der Mungo.

250
00:17:53,625 --> 00:17:55,583
-Er fährt gut.
-Ja.

251
00:17:56,583 --> 00:17:58,958
-Was ist deine Kaste?
-Halwai, Sir.

252
00:17:59,041 --> 00:18:00,666
Obere oder niedere Kaste?

253
00:18:00,750 --> 00:18:04,250
Früher,
als Indien das reichste Land der Erde war,

254
00:18:04,333 --> 00:18:06,416
gab es 1000 Kasten und Schicksale.

255
00:18:06,500 --> 00:18:08,625
Heute gibt es nur zwei Kasten.

256
00:18:08,708 --> 00:18:10,166
Männer mit großen Bäuchen

257
00:18:10,250 --> 00:18:12,458
und Männer mit kleinen Bäuchen.

258
00:18:12,541 --> 00:18:15,958
Und es gibt nur zwei Schicksale.
Fressen oder gefressen werden.

259
00:18:16,041 --> 00:18:17,458
Niedere Kaste, Sir.

260
00:18:18,541 --> 00:18:21,916
-Unsere Diener sind aus oberen Kasten.
-Ist doch egal.

261
00:18:22,000 --> 00:18:22,916
Trinkst du?

262
00:18:23,041 --> 00:18:25,250
Nein, Sir. Meine Kaste trinkt nicht.

263
00:18:25,333 --> 00:18:27,458
Was macht ihr? Stehlen?

264
00:18:28,875 --> 00:18:30,125
Halwai?

265
00:18:30,208 --> 00:18:31,791
-Süßigkeiten?
-Ja, Sir.

266
00:18:31,875 --> 00:18:33,916
Deshalb seid ihr so süß zu uns.

267
00:18:35,166 --> 00:18:37,500
-Kannst du kochen?
-Sicher. Sehr gut.

268
00:18:37,583 --> 00:18:40,000
-Was?
-Alle möglichen Süßigkeiten, Sir.

269
00:18:40,083 --> 00:18:43,833
Gulab Jamun, Rasgulla ho gaya,
Ladoo, Rasmalai, Kaju Barfi.

270
00:18:43,916 --> 00:18:45,416
Was Sie wollen, Sir.

271
00:18:45,500 --> 00:18:49,541
Ein Fahrer, der kochen kann. Indien halt.
Kannst du morgen anfangen?

272
00:18:49,625 --> 00:18:52,541
Nicht so schnell.
Wir müssen die Familie überprüfen.

273
00:18:52,625 --> 00:18:55,458
-Wie viel willst du?
-Ich will kein Geld.

274
00:18:55,541 --> 00:18:59,083
Sie sind wie Eltern.
Ich nehme kein Geld von meinen Eltern.

275
00:18:59,166 --> 00:19:00,416
1500 pro Monat.

276
00:19:00,500 --> 00:19:04,458
Nein, Sir, das ist zu viel.
Die Hälfte davon reicht.

277
00:19:04,541 --> 00:19:07,541
Nach zwei Monaten werden es 2000.

278
00:19:07,625 --> 00:19:09,041
Du fährst nur mich.

279
00:19:09,125 --> 00:19:09,958
Ja, Sir.

280
00:19:13,125 --> 00:19:14,416
Nicht so viel hupen.

281
00:19:14,500 --> 00:19:16,208
Willst du einsteigen?

282
00:19:16,291 --> 00:19:18,583
-Fahr weiter!
-Pass auf, wie du fährst!

283
00:19:18,666 --> 00:19:19,708
Was sollte das?

284
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
Stange raus?

285
00:19:21,041 --> 00:19:22,791
-Bitte nicht.
-Stange raus.

286
00:19:22,875 --> 00:19:27,166
Ich weiß, du spielst uns was vor.
Du bist noch nicht eingestellt, Bauer!

287
00:19:31,500 --> 00:19:34,166
Der Mungo rief wohl
seinen Mann in Laxmangarh an,

288
00:19:34,250 --> 00:19:37,041
denn zwei Tage später,
als sie mich einstellten,

289
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
wussten sie alles über meine Familie.

290
00:19:40,875 --> 00:19:45,166
Der ganze Stolz unserer Nation,
die indische Familie.

291
00:19:47,166 --> 00:19:52,041
Jeder Dienstherr muss immer genau wissen,
wo die Familie des Dieners lebt,

292
00:19:52,125 --> 00:19:55,500
falls der Diener
ihn bestiehlt und flüchtet.

293
00:19:55,583 --> 00:19:56,791
In dem Fall…

294
00:20:01,333 --> 00:20:03,291
Verständlich. Würde ich auch tun.

295
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Aber die Familie des Dieners
muss auch leiden.

296
00:20:20,333 --> 00:20:22,458
So funktioniert der Hühnerkäfig.

297
00:20:22,541 --> 00:20:26,250
So sind Millionen Männer und Frauen
in Indien in ihm gefangen.

298
00:20:26,791 --> 00:20:30,750
Der Storch und seine Söhne
konnten auf meine Loyalität zählen.

299
00:20:36,791 --> 00:20:38,000
Das ist das Zimmer.

300
00:20:38,666 --> 00:20:39,875
Das ist mein Zimmer?

301
00:20:39,958 --> 00:20:42,208
Wir beide teilen es uns.

302
00:20:42,291 --> 00:20:44,666
Ich besorge eine Matratze für dich.

303
00:20:44,750 --> 00:20:46,291
Nein, ist nicht nötig.

304
00:20:46,375 --> 00:20:49,458
Ich kann auf dem Boden schlafen.
Keine Sorge.

305
00:20:49,541 --> 00:20:51,291
Das Dach ist erstklassig!

306
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
Hier. Die musst du immer tragen.

307
00:20:55,916 --> 00:20:57,083
-Meine?
-Ja.

308
00:21:11,375 --> 00:21:12,541
Hey, du Held!

309
00:21:12,625 --> 00:21:13,541
Ja, Sir?

310
00:21:14,583 --> 00:21:16,166
Ich hoffe, du magst Teppiche.

311
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
Wenn du damit fertig bist,
putzt du alle Fenster.

312
00:21:19,291 --> 00:21:20,500
Verstanden?

313
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
Ich bin aber der Fahrer.

314
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
Aber nur Fahrer "Nummer zwei".

315
00:21:39,250 --> 00:21:40,791
LADELUFTKÜHLER TURBO

316
00:21:43,166 --> 00:21:45,208
Gibt es einen größeren Hass

317
00:21:45,291 --> 00:21:48,416
als den des Dieners Nummer zwei
auf die Nummer eins?

318
00:21:54,458 --> 00:21:57,791
Während ich putzte,
stolzierte er wie ein Dienstherr.

319
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Er hatte alle Hindu-Götter aufgereiht
und betete ständig,

320
00:22:02,833 --> 00:22:07,000
als wollte er sagen, ich sei ein Naxalit,
ein Kommunist wie Sie, Sir.

321
00:22:07,875 --> 00:22:10,458
Der würde mich
beim Beten nicht überbieten.

322
00:22:23,458 --> 00:22:25,583
Sir, warum isst Ram Persad nicht?

323
00:22:25,666 --> 00:22:28,875
-Und er stinkt aus dem Mund.
-Halt lieber deinen Mund.

324
00:22:32,916 --> 00:22:34,916
Der Mann verheimlichte was,

325
00:22:35,000 --> 00:22:38,833
und erfolgreiche Unternehmer
finden die Geheimnisse der Konkurrenz.

326
00:22:44,291 --> 00:22:48,666
Gut gemacht. Hast du das gehört?
Ja, das war gut, oder?

327
00:22:50,041 --> 00:22:50,875
Hey, Fahrer!

328
00:22:51,916 --> 00:22:54,125
Hey, Fahrer! Kommst du bitte her?

329
00:22:55,708 --> 00:22:57,875
Dafür musst du dich hinlegen…

330
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
Hey! Komm rein.

331
00:22:59,750 --> 00:23:01,625
Ich wollte dir Fragen stellen.

332
00:23:01,708 --> 00:23:04,250
Drehst du dich kurz für mich um?

333
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
-Ja.
-Nein!

334
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
Das meinte ich nicht. Bleib da stehen.

335
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
Ich finde, dein Rücken…

336
00:23:12,041 --> 00:23:13,541
Ich gebe es ungern zu,

337
00:23:13,625 --> 00:23:16,583
aber damals hielt ich Mr. Ashoks Frau,
Pinky Madam,

338
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
für eine "dieser Frauen".

339
00:23:18,291 --> 00:23:20,666
Oh, ich habe mich gar nicht vorgestellt.

340
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
Hi, ich bin Pinky. Freut mich.

341
00:23:23,333 --> 00:23:25,541
Das reicht. Ich muss mit ihm reden.

342
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
-Ok.
-Ich muss mit ihm reden.

343
00:23:27,458 --> 00:23:31,541
Also, Fahrer. Wir beide…
Tut mir leid. Wie heißt du noch mal?

344
00:23:31,625 --> 00:23:33,208
-Balram, Sir.
-Ja, Balram.

345
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
Also, Balram,
weißt du, was das Internet ist?

346
00:23:37,458 --> 00:23:41,458
Nein, Sir, aber ich kann zum Markt fahren
und viele besorgen.

347
00:23:41,541 --> 00:23:43,708
Nein. Schon gut. Danke.

348
00:23:45,041 --> 00:23:46,291
Hast du Facebook?

349
00:23:47,083 --> 00:23:49,208
Ja, Sir. Ich liebe Bücher.

350
00:23:49,291 --> 00:23:52,166
Ich hörte, du kannst lesen.
Kennst du Computer?

351
00:23:52,250 --> 00:23:53,458
Ja, Sir.

352
00:23:53,541 --> 00:23:56,375
Wir hatten im Dorf
viele davon für die Ziegen.

353
00:23:56,458 --> 00:23:57,500
-Ziegen?
-Ji.

354
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
Ganz schön fortschrittliche Ziegen.

355
00:24:00,083 --> 00:24:02,541
Ihre Gesichter verrieten, das war falsch.

356
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
Siehst du?
Er war zwei, drei Jahre in der Schule.

357
00:24:05,750 --> 00:24:09,083
Er liest und schreibt,
aber versteht den Inhalt nicht.

358
00:24:09,166 --> 00:24:10,125
Er ist unfertig.

359
00:24:10,208 --> 00:24:12,791
Jetzt bist du fies. Er steht da.

360
00:24:12,875 --> 00:24:14,791
-Ich bin nicht fies.
-Bitte, Ashok.

361
00:24:14,875 --> 00:24:16,166
Du verstehst nicht.

362
00:24:16,250 --> 00:24:19,208
Unser Fahrer
repräsentiert den unerschlossenen Markt

363
00:24:19,291 --> 00:24:23,166
fürs Internet, für Handys,
für den Aufstieg in die Mittelschicht.

364
00:24:23,250 --> 00:24:24,833
Dabei kann ich ihm helfen.

365
00:24:27,333 --> 00:24:29,125
Du bist das neue Indien.

366
00:24:29,208 --> 00:24:30,833
Ich bin das neue Indien, Sir.

367
00:24:33,291 --> 00:24:34,125
Du kannst gehen.

368
00:24:40,708 --> 00:24:43,000
Ich mochte nicht, wie er über mich sprach.

369
00:24:43,083 --> 00:24:46,166
"Unfertig". Aber er hatte recht.

370
00:24:46,250 --> 00:24:50,333
In Indien werden Sie
mehrere hundert Millionen wie mich sehen.

371
00:24:50,416 --> 00:24:53,333
Öffnen Sie unsere braunen Schädel,
gucken Sie rein.

372
00:24:53,416 --> 00:24:54,250
INTERNETCAFÉ

373
00:24:54,333 --> 00:24:58,166
Sie finden diese ganzen Ideen,
halb fertig, halb richtig,

374
00:24:58,250 --> 00:25:02,458
die für das Chaos sorgen,
in dem wir leben und agieren.

375
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
Sehr gut. Etwas höher. Ja, da.

376
00:25:14,000 --> 00:25:17,875
Ich sage dir, Indiens Zukunft
ist das amerikanische Outsourcing.

377
00:25:17,958 --> 00:25:19,250
Eher China.

378
00:25:19,333 --> 00:25:22,458
Die bauen Schnellstraßen, brauchen Kohle.
Die verkaufen wir.

379
00:25:22,541 --> 00:25:25,666
Wir sollten uns breit aufstellen.
IT, Internet…

380
00:25:25,750 --> 00:25:27,791
Internet? Was ist das?

381
00:25:28,666 --> 00:25:30,416
Kohle ist real. Kann man anfassen.

382
00:25:30,500 --> 00:25:34,208
Ich lernte von Ashok Sir,
das Internet ist real wie ein Spinnennetz.

383
00:25:34,291 --> 00:25:37,125
Es verbindet alle Menschen in…

384
00:25:37,208 --> 00:25:39,041
-Weißt du, wofür?
-Ja, Sir.

385
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
Wofür?

386
00:25:40,666 --> 00:25:43,166
-Für das Internet, Sir.
-Hey!

387
00:25:43,250 --> 00:25:44,541
Du drückst zu fest.

388
00:25:44,625 --> 00:25:46,666
Papa nervt das. Langsamer.

389
00:25:46,750 --> 00:25:49,916
Warum schlägst du die Diener?
In Amerika kommt das vor Gericht.

390
00:25:50,000 --> 00:25:51,666
Dies ist nicht Amerika.

391
00:25:51,750 --> 00:25:54,625
Sie respektieren uns dafür. Denk daran.

392
00:25:54,708 --> 00:25:57,083
Hey, etwas höher.

393
00:26:27,166 --> 00:26:28,541
BIO-RAUMSPRAY
4300 RUPIEN

394
00:26:38,291 --> 00:26:41,208
Zähl nach.
Ich will keine Beschwerden hören.

395
00:26:43,041 --> 00:26:44,583
Ich durfte nur 200 behalten.

396
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
Ok, Sir!

397
00:26:45,750 --> 00:26:49,083
Oma schickte jeden Monat Kishan,
um den Rest zu holen.

398
00:26:49,166 --> 00:26:52,666
Sie sind nicht aus derselben Kaste.
Sie ist Christin.

399
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
-Und er hat sie geheiratet?
-Ja.

400
00:26:55,125 --> 00:26:56,750
In Amerika ist das normal.

401
00:26:57,500 --> 00:27:01,416
Ihre Familie war auch dagegen,
aber das war ihm egal.

402
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
-Ist sie Amerikanerin?
-Nein, Inderin.

403
00:27:04,083 --> 00:27:07,250
Sie wurde hier geboren.
Sie zog mit 12 dahin.

404
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
Hat sie mir gesagt.

405
00:27:09,833 --> 00:27:11,291
Sie redet mit dir?

406
00:27:11,375 --> 00:27:12,625
Nur reden?

407
00:27:12,708 --> 00:27:15,125
Sie erzählt mir jede Kleinigkeit.

408
00:27:15,208 --> 00:27:17,166
Ich bin ihr Fahrer Nummer eins!

409
00:27:17,250 --> 00:27:18,833
Dein Ernst?

410
00:27:21,250 --> 00:27:22,416
Kann ich rein?

411
00:27:23,000 --> 00:27:24,416
-Nicht erlaubt.
-Warum?

412
00:27:24,916 --> 00:27:28,125
Blöde Frage.
Sieht Mukesh das, schimpft er.

413
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
-Alles Gute!
-Dir auch!

414
00:28:27,416 --> 00:28:30,375
Was für ein Idiot ich war. Es war Ramadan.

415
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
Er durfte tagsüber
nicht essen und trinken.

416
00:28:34,000 --> 00:28:39,750
Der Fahrer Nummer eins war Muslim,
und der Storch hasste Muslime.

417
00:28:46,250 --> 00:28:49,416
Sonne und Mond
sollen immer ihren Namen erleuchten!

418
00:28:49,500 --> 00:28:51,416
Lang lebe die gnädige Frau!

419
00:28:51,500 --> 00:28:53,166
Lang lebe der Sozialismus!

420
00:28:53,250 --> 00:28:54,625
Ich fiel fast um.

421
00:28:54,708 --> 00:28:55,750
Da war die Frau,

422
00:28:55,833 --> 00:28:59,416
die ich seit der Kindheit
auf Millionen Wahlplakaten sah.

423
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
Die Große Sozialistin.

424
00:29:02,333 --> 00:29:05,625
Sie war niedrigkastig wie ich
und alle aus der Dunkelheit.

425
00:29:05,708 --> 00:29:08,333
Wie gute Unternehmer kämpfte sie sich hoch

426
00:29:08,416 --> 00:29:10,625
und ist Ministerpräsidentin
unseres Staates.

427
00:29:10,708 --> 00:29:14,666
Sie wusste, wie man Reiche fertigmacht,
und dafür mochten wir sie.

428
00:29:14,750 --> 00:29:16,833
Sie nehmen Kohle aus Staatsminen,

429
00:29:16,916 --> 00:29:20,750
ohne Steuern zu zahlen,
weil ich das zulasse.

430
00:29:20,833 --> 00:29:25,000
Wir haben uns dankbar gezeigt.
Zwei Millionen Rupien sind zu viel.

431
00:29:25,083 --> 00:29:27,083
-Gerne würden wir…
-Junge!

432
00:29:27,666 --> 00:29:28,500
Komm her.

433
00:29:29,125 --> 00:29:31,833
-Brauchen Sie etwas?
-Ich hole es.

434
00:29:31,916 --> 00:29:34,541
-Junge! Komm her.
-Komm her, Wichser!

435
00:29:39,458 --> 00:29:42,291
Dein reicher Dienstherr
will mich betrügen.

436
00:29:42,958 --> 00:29:45,625
-Was sagst du dazu?
-Fahrer, hau ab.

437
00:29:45,708 --> 00:29:47,583
Schnauze, du Wichser!

438
00:29:48,166 --> 00:29:50,833
Was die Regierung nicht kriegt,
kriege ich.

439
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
2,5 Millionen.

440
00:29:52,833 --> 00:29:53,875
Mein Ernst!

441
00:29:57,041 --> 00:30:00,916
Sonst geht zurück nach Laxmangarh,
wo ich euch Bauern aufgabelte!

442
00:30:03,750 --> 00:30:05,750
Warum zahlen wir an die?

443
00:30:05,833 --> 00:30:09,833
Gehen wir in Delhi
direkt zur gegnerischen Partei.

444
00:30:09,916 --> 00:30:12,958
-Sie verliert die nächsten Wahlen.
-Ich stimme zu.

445
00:30:13,041 --> 00:30:16,000
Papa, ich will nach Delhi.

446
00:30:16,083 --> 00:30:19,583
Bleib hier und lern das Geschäft.
Ich regle das mit Mukesh.

447
00:30:19,666 --> 00:30:21,583
-Bitte, Papa.
-Darf ich? Sorry.

448
00:30:21,666 --> 00:30:24,458
Du wurdest heute respektlos behandelt.

449
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
Das war falsch. Moment.

450
00:30:26,583 --> 00:30:28,708
Delhi ist international wie NY.

451
00:30:28,791 --> 00:30:31,833
Hey, Ashok.
Sag ihr, sie soll den Mund halten.

452
00:30:31,916 --> 00:30:34,875
Oh mein Gott.
Ich sitze hier. Rede mit mir.

453
00:30:34,958 --> 00:30:38,166
Ich bin Doktor der Chiropraktik
von der NYU.

454
00:30:38,250 --> 00:30:42,083
Tolle Dekoration fürs Schlafzimmer,
wo sie auch hingehört.

455
00:30:42,166 --> 00:30:44,500
Ok, weißt du was? Nein. Weißt du was?

456
00:30:44,583 --> 00:30:48,250
Ashok und ich fahren nach Delhi,
lösen euer Steuerproblem

457
00:30:48,333 --> 00:30:50,500
und schicken eine Postkarte.

458
00:30:50,583 --> 00:30:53,083
Woher kam Pinky Madams Aggression?

459
00:30:53,166 --> 00:30:56,500
-Ihr waren Traditionen egal.
-Ich kenne meinen Mann!

460
00:30:57,000 --> 00:31:00,791
Fahrer Nummer eins bekam einen Bonus,
um nach Delhi zu fahren.

461
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
Und ich tat etwas,
wovon ich Ihnen nur ungern berichte.

462
00:31:11,000 --> 00:31:13,250
-Was wird das?
-Oh, da sind Sie ja.

463
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Ich muss Ashok Sir nach Delhi fahren.

464
00:31:15,708 --> 00:31:17,875
Der Pajero muss glänzen.

465
00:31:17,958 --> 00:31:20,333
Du irrst dich. Ich fahre nach Delhi.

466
00:31:20,416 --> 00:31:23,416
Ach so? Wollen Sie da in alle Moscheen?

467
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
Pfoten weg!

468
00:31:33,416 --> 00:31:35,250
Ich denke nicht, dass Mukesh Sir

469
00:31:35,333 --> 00:31:39,833
Mohammad Mohammad,
oder wie Sie heißen,

470
00:31:39,916 --> 00:31:43,750
gerne 3000 Rupien Gehaltserhöhung gibt.

471
00:31:45,833 --> 00:31:48,708
Ich bin hier seit 20 Jahren Fahrer.

472
00:31:48,791 --> 00:31:51,000
Herr Ashok ist wie mein Sohn.

473
00:31:51,083 --> 00:31:53,416
Ich fuhr ihn schon zur Schule.

474
00:31:55,041 --> 00:31:56,333
Gutes Argument.

475
00:31:57,500 --> 00:32:01,125
Aber nur Allah weiß,
was Sie meinem Herrn alles einflüstern!

476
00:32:01,208 --> 00:32:03,458
Bitte, ich habe Familie.

477
00:32:05,458 --> 00:32:06,666
Haben wir doch alle.

478
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
Was für ein Elend,

479
00:32:10,583 --> 00:32:14,541
dass man für seinen Job als Diener
seine Religion verstecken muss.

480
00:32:15,333 --> 00:32:17,583
Ich wollte mich bei ihm entschuldigen.

481
00:32:17,666 --> 00:32:21,166
"Fahr du nach Delhi." Vergib mir, Bruder.

482
00:32:30,541 --> 00:32:32,875
Kann man vielleicht noch gebrauchen.

483
00:32:56,083 --> 00:32:58,750
Ich fahre mit Klimaanlage nach Delhi!

484
00:33:57,041 --> 00:33:58,708
-Babe, meine Tür…
-Ja.

485
00:33:59,541 --> 00:34:02,875
-Ich muss pinkeln.
-Oh, du Ärmster!

486
00:34:05,583 --> 00:34:07,708
-Kümmerst du dich ums Gepäck?
-Ji.

487
00:34:07,791 --> 00:34:10,666
-Da ist ein Gepäckwagen.
-Ji.

488
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
Hol das ganze Gepäck raus
und parke das Auto vernünftig.

489
00:34:14,541 --> 00:34:15,375
Ji, Sir.

490
00:34:24,208 --> 00:34:26,125
Dieser Bereich ist toll.

491
00:34:26,750 --> 00:34:30,125
Ein paar Dinge glänzen zu sehr.
Will ich ändern.

492
00:34:30,208 --> 00:34:33,250
-Stell das Gepäck irgendwo ab.
-Der Balkon!

493
00:34:33,333 --> 00:34:36,500
-Der Himmel!
-Was? Willst du Sternschnuppen sehen?

494
00:34:37,750 --> 00:34:41,416
Stell das Gepäck dahin, wo ich es sage.
Und mach sauber.

495
00:34:42,625 --> 00:34:46,708
Nachdem ich für Mr. Ashok kochte,
fuhr ich das Auto in die Garage.

496
00:34:47,291 --> 00:34:50,708
Dort wohnten alle Diener,
auch die Fahrer.

497
00:34:54,916 --> 00:34:57,875
In Delhi sind die Straßen eben,

498
00:34:57,958 --> 00:35:01,583
die Leute schlecht,
und die Polizei ist niederträchtig.

499
00:35:02,375 --> 00:35:05,375
Die Kleidung der Herrschaften
wird hier gewaschen.

500
00:35:05,458 --> 00:35:06,333
Die Toilette.

501
00:35:06,416 --> 00:35:09,291
Das Telefon klingelt,
wenn dein Boss dich ruft.

502
00:35:09,375 --> 00:35:11,958
Und ein Tempel, falls du beten willst.

503
00:35:13,250 --> 00:35:16,208
Und hier ist unsere Vergnügungshöhle.

504
00:35:16,291 --> 00:35:19,625
Wenn wir Geld haben,
spielen wir hier Karten.

505
00:35:19,875 --> 00:35:24,208
Der Fahrer hatte die Weißfleckenkrankheit,
wodurch er wie ein Clown aussah.

506
00:35:24,291 --> 00:35:25,958
Mir wurde davon übel.

507
00:35:26,041 --> 00:35:29,000
Hier geht es richtig ab! Komm!

508
00:35:33,083 --> 00:35:35,916
Wenn du nicht aufpasst,
fressen dich die Mücken.

509
00:35:36,000 --> 00:35:39,625
Wenn sie Malaria übertragen,
bist du wochenlang krank.

510
00:35:39,708 --> 00:35:42,041
Aber wenn es eine Dengue-Mücke ist…

511
00:35:42,125 --> 00:35:44,791
Ich schwöre,
dann zitterst du wie verrückt.

512
00:35:44,875 --> 00:35:46,500
Und du stirbst ganz sicher.

513
00:35:46,583 --> 00:35:48,666
-Wegen einer Mücke?
-Definitiv.

514
00:35:49,208 --> 00:35:50,541
Hier ist dein Zimmer.

515
00:35:52,833 --> 00:35:55,166
Schön. Mit wem teile ich es mir?

516
00:35:55,250 --> 00:35:57,583
-Kommt deine Familie?
-Nein.

517
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
-Oder willst du etwas rumficken?
-Nein.

518
00:36:00,250 --> 00:36:03,208
-Wie geht's dem Kleinen?
-Wer ist dieser Schwuli?

519
00:36:03,291 --> 00:36:04,291
Haut ab.

520
00:36:04,375 --> 00:36:05,916
-Check seine Tasche.
-Ja.

521
00:36:06,000 --> 00:36:08,250
-Los, raus!
-Lass uns doch gucken.

522
00:36:08,333 --> 00:36:10,500
Seine Uniform ist schicker als deine.

523
00:36:10,583 --> 00:36:13,583
-Seine Tasche zeigt, er ist unnütz.
-Landei…

524
00:36:13,666 --> 00:36:15,416
…wie viel zahlen sie dir?

525
00:36:15,500 --> 00:36:17,708
Genug. Ich bin zufrieden.

526
00:36:19,208 --> 00:36:21,125
Lieber, treuer Hund, was?

527
00:36:22,875 --> 00:36:25,958
Ich bog meinen Körper
weit weg von seinem Gesicht.

528
00:36:26,041 --> 00:36:27,791
Wenn dein Herr was braucht…

529
00:36:27,875 --> 00:36:29,166
…ich habe alles.

530
00:36:29,750 --> 00:36:30,708
Ausländischen Wein…

531
00:36:30,791 --> 00:36:32,291
Golfbälle.

532
00:36:33,166 --> 00:36:34,000
Mädels.

533
00:36:34,708 --> 00:36:37,916
Mein Herr tut so was nicht.
Er ist ein guter Mann.

534
00:36:38,000 --> 00:36:39,333
Ein guter Mann?

535
00:36:40,625 --> 00:36:41,791
Ein reicher Mann!

536
00:36:45,958 --> 00:36:47,583
BALRAM

537
00:37:18,833 --> 00:37:21,750
-Hauptsitz der Nationalen Partei.
-Guten Morgen.

538
00:37:24,541 --> 00:37:26,625
-Schon gut.
-Nein, Sir. Bitte, Sir.

539
00:37:26,708 --> 00:37:28,666
Wirklich, kein Problem. Ist gut.

540
00:37:37,833 --> 00:37:42,333
In den nächsten Tagen fuhr ich Mr. Ashok,
den Mungo und eine rote Tasche

541
00:37:42,416 --> 00:37:44,666
zu mehreren Regierungsvertretern.

542
00:37:46,125 --> 00:37:49,333
Demokratie, etwas, was Sie gelben Leute

543
00:37:49,416 --> 00:37:53,416
trotz Ihrer Erfolge bei Kanalisation,
Trinkwasser und Olympia

544
00:37:53,500 --> 00:37:54,875
noch nicht haben.

545
00:37:54,958 --> 00:37:58,208
Ich würde zuerst
die Kanalisation anpacken.

546
00:37:58,291 --> 00:37:59,125
NATIONALE PARTEI

547
00:37:59,208 --> 00:38:00,708
Dann die Demokratie.

548
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
Zum Präsidenten-Amtssitz. Los!

549
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
-Nicht nötig, Balram.
-Sir.

550
00:38:06,833 --> 00:38:10,166
KÖNIGLICHE BANK VON INDIEN

551
00:38:17,083 --> 00:38:20,125
-Das war unsere Ausfahrt, Idiot!
-Was soll das? Tu das nicht.

552
00:38:20,208 --> 00:38:23,041
Wir sollten jemanden holen,
der Delhi kennt.

553
00:38:23,125 --> 00:38:24,583
Ist alles neu. Beruhig dich.

554
00:38:24,666 --> 00:38:28,000
In New York
hast du die 42nd Street nicht gefunden.

555
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
Kommt vor.

556
00:38:31,000 --> 00:38:35,541
-Du machst das schon. Keine Sorge.
-Das war seine erste Berührung.

557
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
Tut mir leid.

558
00:38:47,708 --> 00:38:51,541
-Vielen Dank. Ja.
-Ja, alles Gute. Tschüss. Ja.

559
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
Warum war Mr. Ashok mies drauf?

560
00:38:53,625 --> 00:38:57,333
Wäre ich im Präsidenten-Amtssitz gewesen,
würde ich schreien:

561
00:38:57,416 --> 00:38:59,375
"Balram war hier!"

562
00:39:00,583 --> 00:39:02,875
Besuche sie weiter, wenn ich weg bin.

563
00:39:02,958 --> 00:39:05,833
Lass dir nicht noch mehr Geld abknöpfen.

564
00:39:06,625 --> 00:39:07,916
Da.

565
00:39:08,000 --> 00:39:12,583
Wir fahren an Mahatma Gandhi vorbei,
nachdem wir den Minister bestochen haben.

566
00:39:13,333 --> 00:39:16,041
Die größte Demokratie der Welt. Ein Witz.

567
00:39:17,166 --> 00:39:20,416
-Du klingst wie deine Frau.
-Sprich nicht über sie.

568
00:39:20,500 --> 00:39:23,416
Ich hoffe, deine Madam weiß,
ihr bleibt in Indien.

569
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
Nur ein bisschen.

570
00:39:32,541 --> 00:39:33,958
Alles vermischen, bitte.

571
00:39:35,208 --> 00:39:37,708
Gute Diener kennen ihre Bosse

572
00:39:37,791 --> 00:39:40,583
von vorne bis hinten,
von den Lippen bis zum Anus.

573
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
Sir.

574
00:39:42,375 --> 00:39:44,833
Bitte. Ohne Kartoffeln für Sie.

575
00:39:44,916 --> 00:39:47,250
Bei Kartoffeln musste der Mungo furzen.

576
00:39:47,333 --> 00:39:49,708
Gutes Gedächtnis, Junge!

577
00:39:49,791 --> 00:39:52,166
Sag Ashok jeden Tag den Kilometerstand.

578
00:39:52,250 --> 00:39:53,208
Ja, Sir.

579
00:39:53,291 --> 00:39:57,958
So wissen wir, dass du nicht unerlaubt
mit der Magd rumfährst und sie bumst.

580
00:39:59,083 --> 00:40:00,750
Warum lachst du?

581
00:40:00,833 --> 00:40:04,625
Es gibt Polizeikameras in den Augen
aller Statuen in Delhi.

582
00:40:04,708 --> 00:40:06,833
-Sie beobachten dich. Klar?
-Ja, Sir.

583
00:40:06,916 --> 00:40:09,333
Bist du allein:
keine Klimaanlage oder Musik.

584
00:40:09,416 --> 00:40:11,250
Ist doch egal.

585
00:40:11,333 --> 00:40:14,833
Bleibt die Klimaanlage an,
tanzt er dir auf dem Kopf rum.

586
00:40:14,916 --> 00:40:16,750
Du verpasst den Zug. Komm.

587
00:40:18,458 --> 00:40:22,208
Als der Mungo abreiste,
war Mr. Ashok mein einziger Dienstherr.

588
00:40:22,291 --> 00:40:25,500
In Laxmangarh
würden wir ihn "das Lamm" nennen.

589
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
Tschüss.

590
00:40:32,250 --> 00:40:34,666
Ich liebe dieses Lied. Mach lauter.

591
00:40:35,291 --> 00:40:37,916
Komm schon. Mukesh Bhai ist weg. Lauter.

592
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
Sein Frucht-Parfüm stieg mir in die Nase.

593
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
Gefällt dir das?

594
00:40:44,791 --> 00:40:45,833
Ja, Sir.

595
00:40:47,250 --> 00:40:49,791
Erzähl niemandem davon. Auch nicht Pinky.

596
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
Nein, nein!

597
00:40:50,833 --> 00:40:53,583
-Ich versprach, aufzuhören.
-Natürlich nicht.

598
00:40:53,666 --> 00:40:56,500
Alles zwischen Diener und Herr
bleibt geheim.

599
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
Ich bin nicht dein Herr! Sag so was nicht.

600
00:41:00,541 --> 00:41:03,666
Und nenn mich nicht "Sir".
Ich heiße Ashok.

601
00:41:03,750 --> 00:41:05,500
-Nenn mich Ashok.
-Ashok.

602
00:41:05,583 --> 00:41:09,625
Ja, Ashok. Kein toller Name,
aber ich muss damit leben.

603
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
-Ist ein schöner Name, Sir.
-Wirklich?

604
00:41:12,583 --> 00:41:14,958
Gefällt dir? Dann bleib dabei.

605
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
Sie sollten Indien bei Olympia vertreten.

606
00:41:25,708 --> 00:41:28,208
Ich hätte gern Arme wie Sie, Sir.

607
00:41:28,291 --> 00:41:29,916
Bist du bitte ruhig?

608
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
Rechts!

609
00:41:35,541 --> 00:41:38,666
Du stehst mir im Bild.
Komm her. Sitz hier.

610
00:41:38,750 --> 00:41:41,791
So glücklich
sah ich in der Dunkelheit nie jemanden.

611
00:41:54,625 --> 00:41:58,541
Das Lamm hatte aber noch das Blut
eines Grundherrn in den Adern.

612
00:42:08,291 --> 00:42:09,291
Wiedersehen, Sir.

613
00:42:16,458 --> 00:42:19,375
Toll für einsame Stunden
oder wenn's Stress gibt.

614
00:42:19,458 --> 00:42:24,625
Rache, Vergewaltigung, Mord, Sex.
Hier drin gibt es alles.

615
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
Toller Zeitvertreib.

616
00:42:26,666 --> 00:42:28,000
Man kann auch wichsen.

617
00:42:33,166 --> 00:42:35,458
Roter BH, große Möpse…

618
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
Landei, gefällt dir das?

619
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
Große Titten, große Ärsche!

620
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
Halte sie wie Mangos
und knabber mit den Zähnen.

621
00:42:44,083 --> 00:42:47,541
-Und dann saugen!
-Wovon redet er?

622
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Lass die kleine Maus
nicht in der dunklen Höhle versinken!

623
00:42:51,333 --> 00:42:52,791
Soll ich dich empfehlen?

624
00:42:52,875 --> 00:42:58,125
Ich sah, Stadtfrauen haben keine Haare
an Beinen und unter den Achseln!

625
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
Was?

626
00:43:01,208 --> 00:43:05,000
Hat deine Mutter da Haare?
Und da und da auch?

627
00:43:05,083 --> 00:43:07,708
Sind die Frauen
in deinem Dorf alle behaart?

628
00:43:07,791 --> 00:43:10,208
Die Familie hängt wie Affen und…

629
00:43:10,291 --> 00:43:12,666
Warum redest du
über Mütter und Schwestern?

630
00:43:16,708 --> 00:43:18,000
Ist doch nur Spaß.

631
00:43:18,083 --> 00:43:20,041
Rede ich über eure Familien?

632
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
-Ach was!
-Komm zurück.

633
00:43:21,458 --> 00:43:24,791
Da beschloss ich,
nie wieder jemandem in Delhi zu sagen,

634
00:43:24,875 --> 00:43:26,500
was ich dachte.

635
00:43:27,458 --> 00:43:29,666
Ihr versteckt Karten im Arsch.

636
00:43:32,458 --> 00:43:35,833
Landei! Wo willst du hin? Sterben gehen?

637
00:43:36,333 --> 00:43:38,541
-Hey, Wichser!
-Du Schwuli.

638
00:43:42,291 --> 00:43:46,083
Entschuldigung.
Kann ich hier irgendwo alleine schlafen?

639
00:43:47,750 --> 00:43:48,833
Dahinten.

640
00:43:48,916 --> 00:43:50,583
Aber wer will alleine sein?

641
00:44:34,500 --> 00:44:38,125
Pinky Madam wollte Mr. Ashoks Onkel
bei Laxmangarh besuchen.

642
00:44:38,208 --> 00:44:41,666
Und so fuhr ich
im Auto des Storches nach Hause.

643
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
So schön.

644
00:44:43,083 --> 00:44:44,875
Ich hasste sie dafür.

645
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
Gäbe es einen Unfall,
wäre das ihre Schuld.

646
00:44:49,625 --> 00:44:51,500
Freust du dich auf deine Oma?

647
00:44:51,583 --> 00:44:53,791
-Ja, sehr.
-Ok. Gut.

648
00:44:58,750 --> 00:45:02,250
Was hast du gerade gemacht?
Mit dem Finger am Auge?

649
00:45:02,333 --> 00:45:04,000
War hier was Heiliges?

650
00:45:05,958 --> 00:45:06,958
Ja, Sir.

651
00:45:07,583 --> 00:45:11,333
Der heilige Baum,
dem ich meinen Respekt zollte.

652
00:45:11,416 --> 00:45:12,666
Wo? Welcher?

653
00:45:12,750 --> 00:45:15,083
-Der da, Madam.
-Der große da.

654
00:45:15,166 --> 00:45:17,000
Die ganze Gegend ist heilig.

655
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
Sie verehren die Natur.
Wer macht das in New York?

656
00:45:20,958 --> 00:45:23,791
-Leute mit Garten in Brooklyn.
-Ja, klar.

657
00:45:27,708 --> 00:45:30,375
Schon wieder. War da noch einer?

658
00:45:31,000 --> 00:45:33,041
Ja, Sir. Sehen Sie den Pfad da?

659
00:45:33,125 --> 00:45:33,958
-Ja.
-Ja.

660
00:45:34,041 --> 00:45:38,458
Man sagt, Buddha sei auf ihm gelaufen,
bis er den Baum der Erleuchtung fand.

661
00:45:38,541 --> 00:45:40,625
-Wirklich?
-Ja.

662
00:45:41,291 --> 00:45:44,666
Verzeihung,
aber Sie sollten das auch machen.

663
00:45:44,750 --> 00:45:48,500
-Ansonsten wird man wohl unfruchtbar.
-Nein.

664
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
-Ok, wir müssen das machen.
-Nein!

665
00:45:51,333 --> 00:45:54,583
Wie war das?
Links, rechts, dann den Kopf. Mach schon.

666
00:45:55,541 --> 00:46:00,458
Ich zeigte ihnen fromme Handlungen
für jeden Baum, Stein und Tempel.

667
00:46:00,541 --> 00:46:02,208
Sehen Sie den Hügel da, Sir?

668
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Ich war wie ein Sadhu.

669
00:46:03,708 --> 00:46:05,125
Links, rechts, Kopf.

670
00:46:06,083 --> 00:46:08,750
-Links, rechts, Kopf.
-Links, rechts, Kopf.

671
00:46:20,208 --> 00:46:22,583
Ich setzte sie bei Mr. Ashoks Onkel ab.

672
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
Wir nannten ihn den "Büffel".

673
00:46:29,000 --> 00:46:31,500
Dann musste ich zu meiner Familie.

674
00:46:46,375 --> 00:46:48,333
Hallo, wie geht's euch?

675
00:46:52,125 --> 00:46:53,583
Wie geht's, Bruder?

676
00:46:54,333 --> 00:46:58,625
Er erinnert sich an die Familie.
Seit du in Delhi bist, kam kein Geld.

677
00:46:58,708 --> 00:47:02,250
Vergib mir. Ich bin jetzt hier.

678
00:47:06,625 --> 00:47:09,583
Mein Enkel ist ein sehr großer Mann!

679
00:47:10,208 --> 00:47:15,083
Aber er lässt seine Oma
all seine Arbeit verrichten.

680
00:47:15,166 --> 00:47:19,541
Das ist in dieser Welt
das Schicksal einer alten Frau.

681
00:47:24,750 --> 00:47:28,333
Ich wollte nach Delhi fahren
und ihn erlösen.

682
00:47:29,125 --> 00:47:31,166
Iss das Hühnchen.

683
00:47:31,250 --> 00:47:33,791
Habe ich selbst gemacht.

684
00:47:34,333 --> 00:47:37,000
Hattest du lange nicht mehr.

685
00:47:38,333 --> 00:47:39,875
Ashok Sir ist Vegetarier.

686
00:47:41,166 --> 00:47:44,291
Amerika hat ihn total verrückt gemacht.

687
00:47:44,375 --> 00:47:48,083
-Ich will das auch.
-Was? Bist du Brahmane?

688
00:47:48,166 --> 00:47:50,416
Iss. Du bist so mager geworden.

689
00:47:50,500 --> 00:47:53,833
Man braucht
einen vollen Bauch für die Hochzeit.

690
00:47:55,250 --> 00:47:57,333
-Wessen Hochzeit?
-Deine!

691
00:47:57,416 --> 00:47:59,583
Wir fanden eine Frau für dich.

692
00:47:59,666 --> 00:48:03,500
Bis Jahresende wirst du verheiratet sein.

693
00:48:08,208 --> 00:48:11,125
Ich brauche Zeit.
Ich bin nicht bereit dafür.

694
00:48:11,208 --> 00:48:12,500
Nicht bereit?

695
00:48:13,083 --> 00:48:14,625
Iss einfach das Hühnchen.

696
00:48:14,708 --> 00:48:16,375
Ich will nicht heiraten.

697
00:48:16,458 --> 00:48:22,500
Denk nicht nur an dich,
sondern an die Familie.

698
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Iss.

699
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
-Du bist nicht Ashok Sir.
-Hast du nicht verstanden?

700
00:48:30,000 --> 00:48:32,041
Zwingst du mich? Ich heirate nicht.

701
00:48:32,833 --> 00:48:34,708
Du machst mich noch irre.

702
00:48:34,791 --> 00:48:35,625
Munna!

703
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
Wo willst du hin? Halt!

704
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
Was ist los?

705
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
-Schick weiter Geld.
-Nein.

706
00:48:45,666 --> 00:48:47,041
Das ist Familiengeld!

707
00:48:47,958 --> 00:48:51,541
Sie hat dir das Blut ausgesaugt,
und jetzt bist du leer.

708
00:48:51,625 --> 00:48:53,875
Und sie lässt dich wie Papa sterben.

709
00:49:13,625 --> 00:49:16,125
Warum kein Fleisch?
Warum trägt Pinky Hosen?

710
00:49:16,208 --> 00:49:18,458
Warum keine Kinder? Das hört nie auf.

711
00:49:18,541 --> 00:49:21,791
-Wir sollten nicht zurück.
-Vielleicht.

712
00:49:24,166 --> 00:49:27,041
Jedes dritte Gebäude Indiens
entsteht in Bangalore.

713
00:49:27,125 --> 00:49:28,125
Und warum?

714
00:49:28,875 --> 00:49:31,625
-Outsourcing für die USA.
-Breit aufstellen?

715
00:49:33,000 --> 00:49:35,625
Genau. Nicht schlecht, Balram.

716
00:49:37,750 --> 00:49:39,916
Ich denke an Finanzdienstleistungen.

717
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
Ich kenne viele Wall-Street-Firmen.

718
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
Ich fahre Sie sofort nach Bangalore.

719
00:49:47,333 --> 00:49:49,083
-Jetzt?
-Ja, Sir.

720
00:49:49,166 --> 00:49:53,333
-Ist am anderen Ende des Landes.
-Ich brauche keinen Schlaf.

721
00:49:53,416 --> 00:49:56,125
-Ich kann nachts fahren.
-Nein danke.

722
00:49:56,833 --> 00:50:00,208
Ich brauche einen Businessplan.
Um es richtig zu machen.

723
00:50:00,750 --> 00:50:02,208
Das werden Sie, Sir.

724
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
Ja. Das werde ich.

725
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
-Ashoky!
-Ja?

726
00:50:07,833 --> 00:50:13,333
Wäre Mr. Ashok ein echter Unternehmer,
wären wir sofort nach Bangalore gefahren,

727
00:50:14,708 --> 00:50:17,250
dann wäre alles anders gekommen.

728
00:50:20,416 --> 00:50:23,541
Reiche Leute
können ruhig Chancen verpassen.

729
00:50:28,333 --> 00:50:29,250
Aber ein Armer?

730
00:50:34,166 --> 00:50:37,416
Kehren wir zurück,
oder will er hierbleiben?

731
00:50:37,500 --> 00:50:39,291
Sprich ein Machtwort mit ihm.

732
00:50:39,375 --> 00:50:41,416
Er redet nicht mit mir darüber.

733
00:50:41,500 --> 00:50:44,583
Er bleibt vage,
weil er wohl noch nicht weiß…

734
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
Balram! Was machst du da?

735
00:50:47,000 --> 00:50:49,291
-Ihr Ingwertee, Madam?
-Mit der Hand.

736
00:50:49,375 --> 00:50:52,541
-Was tut er, Pinky?
-Das ist ekelhaft.

737
00:50:52,625 --> 00:50:56,583
Deine Uniform ist schmutzig,
dein Mund stinkt nach Paan.

738
00:50:56,666 --> 00:50:58,625
Nimm den Tee und geh.

739
00:50:59,291 --> 00:51:00,833
-Bring neuen.
-Ja, Madam.

740
00:51:00,916 --> 00:51:02,250
Erst Hände waschen.

741
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
Sonst ist er nicht so. Tut mir leid.

742
00:51:04,666 --> 00:51:07,541
Niedrigkastige sind doch alle gleich.

743
00:51:07,625 --> 00:51:09,458
-Bis bald.
-Komm wieder.

744
00:51:09,541 --> 00:51:11,833
-Rede mit Ashok.
-Werde ich. Tschüss.

745
00:51:14,833 --> 00:51:16,958
-Balram?
-Ja, Madam?

746
00:51:17,041 --> 00:51:18,125
Komm bitte her.

747
00:51:20,041 --> 00:51:23,083
-Komm her.
-Tut mir leid. Ich höre damit auf.

748
00:51:23,166 --> 00:51:25,958
-Schon gut. Setz dich.
-Ich höre mit Paan auf.

749
00:51:26,041 --> 00:51:29,041
Nein. Das wollte ich nicht…
Setz dich einfach.

750
00:51:29,833 --> 00:51:32,416
Ich finde es falsch,
wie du für uns arbeitest.

751
00:51:32,500 --> 00:51:35,708
Beende deine Ausbildung,
gründe deine eigene Familie.

752
00:51:35,791 --> 00:51:37,875
Ashok Sir und Sie sind Familie.

753
00:51:37,958 --> 00:51:41,333
-Sag das nicht. Das stimmt nicht, Balram.
-Doch, Madam.

754
00:51:41,416 --> 00:51:43,833
Nein, das kannst du nicht glauben.

755
00:51:46,625 --> 00:51:48,750
Weißt du, was meine Eltern in Amerika tun?

756
00:51:48,833 --> 00:51:51,916
Sie haben 'nen miesen kleinen Laden
in Jackson Heights

757
00:51:52,000 --> 00:51:54,291
und verkaufen Bier, Paan und Pornos.

758
00:51:54,375 --> 00:51:56,500
Ich machte im Keller Hausaufgaben.

759
00:51:56,583 --> 00:52:01,500
Meine Mutter wurde mit einer Waffe bedroht
und arbeitete danach trotzdem weiter.

760
00:52:02,166 --> 00:52:05,416
Ich kam da raus, Balram.
Was willst du erreichen?

761
00:52:07,041 --> 00:52:09,583
-Ich will Ihnen und Ashok Sir dienen.
-Nein.

762
00:52:09,666 --> 00:52:11,166
-Hör auf. Nein.
-Doch.

763
00:52:11,250 --> 00:52:15,958
Sag das nicht.
Deshalb ist das ganze Kastensystem Müll.

764
00:52:16,041 --> 00:52:20,291
Mukesh wollte Ashok daran hindern,
mich zu heiraten, wegen der Kasten.

765
00:52:22,458 --> 00:52:23,500
Scheiß auf ihn.

766
00:52:24,833 --> 00:52:26,166
Und scheiß drauf.

767
00:53:02,041 --> 00:53:06,625
-Ist das Zahnpasta?
-Ja. Dadurch werden die Zähne weiß.

768
00:53:06,708 --> 00:53:09,541
-Wo gibt's was gegen Juckreiz?
-In der Apotheke.

769
00:53:09,625 --> 00:53:11,041
Fünfhundert!

770
00:53:11,125 --> 00:53:13,375
-Sind die fürs Büro?
-Ja, hier.

771
00:53:13,458 --> 00:53:17,083
Die kosten 200. Leder, beste Qualität.

772
00:53:19,166 --> 00:53:21,583
Für 100 Rupien im Angebot!

773
00:53:21,666 --> 00:53:26,541
-Wie teuer ist das?
-Hundert Rupien im Angebot!

774
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
Anprobieren.

775
00:53:27,791 --> 00:53:32,000
Und 250 für die Hose.
Das ist eine gute Designerhose.

776
00:53:41,625 --> 00:53:44,541
Warum verbot Vater nie,
mich unten zu kratzen?

777
00:53:46,750 --> 00:53:49,250
Warum sagte er nie, ich muss Zähne putzen?

778
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
Warum zog er mich wie ein Tier auf?

779
00:54:03,791 --> 00:54:07,541
Könnte man doch
seine Vergangenheit so einfach ausspucken.

780
00:54:13,250 --> 00:54:16,833
Fragt man mich, wie eins zum anderen kommt

781
00:54:16,916 --> 00:54:20,041
oder das eine das andere beeinflusst,

782
00:54:20,916 --> 00:54:23,375
sage ich, ich habe keine Ahnung davon.

783
00:54:31,208 --> 00:54:32,458
Eine Warnung:

784
00:54:32,541 --> 00:54:34,916
Meine Geschichte
wird ab jetzt noch düsterer.

785
00:54:38,875 --> 00:54:40,833
GESUCHT WEGEN MORDES

786
00:54:46,416 --> 00:54:48,500
Springt mich jetzt was an?

787
00:54:50,750 --> 00:54:52,208
Meine Güte!

788
00:54:52,291 --> 00:54:55,625
Alles Gute zum Geburtstag, Madam,
und herzlichen Glückwunsch.

789
00:54:55,708 --> 00:54:58,500
-Wie sieht er aus?
-Oh, Baboo.

790
00:54:58,583 --> 00:55:00,500
-Toll. Herein, Mr. Maharadscha.
-Komm.

791
00:55:05,416 --> 00:55:06,791
Landei!

792
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
Steh nicht alleine rum. Komm zu uns.

793
00:55:11,041 --> 00:55:13,291
Alleinsein bringt schlechte Gedanken.

794
00:55:13,375 --> 00:55:16,708
Seht ihn euch an!
Wie der Maharadscha von England!

795
00:55:17,708 --> 00:55:19,291
Nicht in die Hose gepisst?

796
00:55:19,375 --> 00:55:21,208
Gebt ihm eine Windel.

797
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
-Arschloch!
-Ich schmiere dich ein…

798
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
Wie ist dein Zimmer?

799
00:55:28,041 --> 00:55:31,166
Sind da Kakerlaken?

800
00:55:35,333 --> 00:55:38,625
-Schon gut…
-So toll. Meine Güte, Babe, er schläft.

801
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
-Balram!
-Nein! Nicht aufwecken! Er schläft.

802
00:55:42,875 --> 00:55:45,583
Wie kommen wir nach Hause? Warte…

803
00:55:45,666 --> 00:55:48,333
Lass mich. Ich mache das sanft. Balram.

804
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
Balram!

805
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
Oh Gott.
Er hat sich sicher in die Hosen gemacht.

806
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
Tut mir so leid.

807
00:55:56,875 --> 00:55:59,583
-Oh Gott. Tut mir leid. Alles ok?
-Scheiße.

808
00:55:59,666 --> 00:56:02,000
-Alles ok?
-Alles klar?

809
00:56:03,500 --> 00:56:05,750
-Oh mein Gott. Sorry.
-Nicht weinen.

810
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
Ich bin eingeschlafen.

811
00:56:07,625 --> 00:56:08,750
-Sorry.
-Kein Problem.

812
00:56:31,416 --> 00:56:34,583
Pinky, hör auf. Wir sind nicht alleine.

813
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
Was? Das ist doch nur Balram.

814
00:56:38,125 --> 00:56:39,875
Ja, aber…

815
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
Egal, Babe. Komm schon, Mann.

816
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Du bist besoffen.

817
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
Nicht genug.
Ich will zurück nach New York.

818
00:56:50,541 --> 00:56:52,583
-Nicht das wieder.
-"Wieder"?

819
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
Was meinst du?
Du willst nie darüber reden.

820
00:56:55,583 --> 00:56:58,708
Wir wollten für sechs Monate nach Indien.

821
00:56:58,791 --> 00:57:02,791
Du willst nicht darüber reden,
weil du beschlossen hast zu bleiben.

822
00:57:02,875 --> 00:57:05,208
Ich helfe der Familie.
Ich schulde es ihnen.

823
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
Reden wir nicht über die.

824
00:57:06,666 --> 00:57:11,583
Für die bist du ein Nichts, weißt du das?

825
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
Wie…

826
00:57:14,750 --> 00:57:16,250
Wie Magermilch.

827
00:57:18,666 --> 00:57:20,041
Niemand mag Magermilch.

828
00:57:27,666 --> 00:57:29,291
Wir könnten in eine Bar…

829
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
Oh mein Gott. Warte.

830
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
Hallo, Süße!

831
00:57:33,916 --> 00:57:36,125
Kaufen Sie das. Nur 100 Rupien.

832
00:57:36,208 --> 00:57:37,666
Ich habe Hunger.

833
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
Darf ich sehen?

834
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
Ji.

835
00:57:40,666 --> 00:57:43,791
Bitte, Madam. Nehmen Sie drei für 200.

836
00:57:43,875 --> 00:57:46,541
-Ich habe Hunger.
-Finger weg vom Auto.

837
00:57:46,625 --> 00:57:48,541
Nicht. Sei nicht unhöflich.

838
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
-Sir?
-Balram!

839
00:57:49,833 --> 00:57:54,250
Ye lo. Braves Mädchen. Tschüss. Rakhlo.

840
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
So süß.

841
00:57:56,250 --> 00:57:58,541
-Weißt du was? Balram?
-Ji, Madam?

842
00:57:58,625 --> 00:58:02,000
-Komm raus. Rede nicht so mit Kindern.
-Was machst du?

843
00:58:02,083 --> 00:58:04,750
-Raus.
-Nein, Madam. Ich sollte fahren.

844
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
-Raus aus dem Auto.
-Sir?

845
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
-Sie ist der Boss.
-Balram.

846
00:58:08,625 --> 00:58:10,833
Das ist für dich.

847
00:58:11,375 --> 00:58:14,083
Ich lasse dich heute
mit deinem Buddha hier.

848
00:58:14,166 --> 00:58:16,583
-Es ist grün.
-Ich brauche niemanden.

849
00:58:16,666 --> 00:58:18,708
-Ashok Sir!
-Tschüss!

850
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
Was ist ein Diener ohne einen Herrn?

851
00:59:13,083 --> 00:59:17,666
-Das war irre!
-Das war verdammt geil! Scheiße!

852
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
-Madam, ich…
-Was machst du? Ich fahre.

853
00:59:20,416 --> 00:59:24,333
Nein, Balram. Du fährst nicht.
Komm her, nein.

854
00:59:24,416 --> 00:59:27,166
Dachtest du, wir lassen dich hier?
Bist du sauer?

855
00:59:27,250 --> 00:59:31,458
Nahi. Sie sind wie Eltern für mich.
Ich bin nie sauer.

856
00:59:31,541 --> 00:59:34,125
-Ich bin nicht dein Vater. Nein.
-Sir.

857
00:59:34,208 --> 00:59:36,666
Nenn mich nicht "Sir"! Wir sind Freunde!

858
00:59:36,750 --> 00:59:39,333
-Steig ein, sie hat Geburtstag!
-Ja, Sir.

859
00:59:40,333 --> 00:59:42,416
Warum fährt er langsam?

860
00:59:50,041 --> 00:59:52,125
Steige ich auf Tequila um?

861
01:00:11,958 --> 01:00:13,000
Ich bin nicht zwei.

862
01:00:15,416 --> 01:00:18,375
-So dramatisch.
-Happy Birthday, liebe Pinky

863
01:00:18,458 --> 01:00:19,583
Voll das Drama.

864
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
-Nein, Sir. Wir müssen weg.
-Er muss ins Krankenhaus.

865
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
Pinky Madam kriegt Ärger.

866
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
-Ich rufe die Polizei.
-Nein! Pinky Madam.

867
01:01:01,750 --> 01:01:04,916
-Das ist ein Kind, verdammt.
-Bleib im Auto.

868
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
-Ins Auto mit ihr.
-Ein Kind.

869
01:01:06,791 --> 01:01:08,875
-Bleib im Auto.
-Ein Krankenwagen.

870
01:01:08,958 --> 01:01:10,791
-Ich rufe einen.
-Lebt es?

871
01:01:10,875 --> 01:01:12,833
Hören Sie auf mich, Sir.

872
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
Fahren wir nicht, kriegt sie Ärger.

873
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
Man wird uns sehen. Bitte, Sir.

874
01:01:20,625 --> 01:01:23,250
Sir, steigen Sie bitte ins Auto.
Sir, bitte.

875
01:01:35,916 --> 01:01:38,833
-Wir müssen die Polizei rufen.
-Beruhige dich!

876
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
-Wir müssen…
-Beruhige dich, Liebling! Bitte!

877
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
-Ich habe ein Kind getötet!
-Bitte!

878
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
-Bitte! Lass mich!
-Bitte, Liebling, beruhige dich.

879
01:01:48,333 --> 01:01:50,083
-Wir müssen zurück.
-Nein.

880
01:01:50,666 --> 01:01:54,750
-Wir müssen zurück. Bitte.
-Liebling, nein.

881
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
Bitte. Oh mein Gott!

882
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
Bitte, Balram.
Wir müssen nachsehen, ob es lebt.

883
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
Bitte, bring ihn ins Krankenhaus. Bitte!

884
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
Was habe ich getan?

885
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Was ist das?

886
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
Zeug, was die Kinder tragen.

887
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
Was machte er
um zwei Uhr nachts auf der Straße?

888
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
Genau, Sir.

889
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
Wir sind nicht schuld.
Er sprang davor, dummes Kind.

890
01:02:43,833 --> 01:02:45,166
Nenne ihn nicht dumm.

891
01:02:46,375 --> 01:02:47,416
Tut mir leid.

892
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
Gott.

893
01:02:56,541 --> 01:02:59,250
-Was mache ich bloß?
-Nichts, Sir.

894
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
Wissen Sie, wie das bei den Leuten ist?
Manche haben 10, 20 Kinder.

895
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
Sie kennen ihre Namen nicht.

896
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
-Niemand wird es vermissen.
-Ja, aber…

897
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
-Was, wenn das jemand meldet?
-Wer, Sir?

898
01:03:13,166 --> 01:03:14,500
Die Straße war leer…

899
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
Und die Eltern, falls sie in Delhi sind,

900
01:03:18,041 --> 01:03:21,916
werden nie ins Polizeirevier reingelassen.

901
01:03:22,000 --> 01:03:25,916
-Ich hätte nicht auf sie hören sollen.
-Sir, keinen Stress. Keine Sorge.

902
01:03:26,000 --> 01:03:28,708
Ich bin hier. Ich kümmere mich.

903
01:03:29,750 --> 01:03:32,208
Schlafen Sie. Sie hatten einen langen Tag.

904
01:03:51,666 --> 01:03:54,250
Meine Lippen lächeln zufrieden,

905
01:03:54,333 --> 01:03:57,458
was normal bei Dienern ist,
die ihrem Herrn dienten,

906
01:03:57,541 --> 01:03:59,791
selbst in sehr schwierigen Momenten.

907
01:04:16,625 --> 01:04:19,375
-Guten Tag, Sir.
-Balram, komm rein. Komm.

908
01:04:25,166 --> 01:04:27,166
-Guten Tag, Sir!
-Komm rein.

909
01:04:29,125 --> 01:04:30,333
-Setz dich.
-Sitz oben.

910
01:04:30,416 --> 01:04:31,958
Auf dem Sofa. Mach's dir bequem.

911
01:04:32,041 --> 01:04:33,750
-Du bist jetzt Familie.
-Nahi, Sir.

912
01:04:36,083 --> 01:04:36,916
Setz dich.

913
01:04:39,875 --> 01:04:41,541
-Alles gut?
-Super, Sir.

914
01:04:43,250 --> 01:04:45,791
Hast du mit jemandem über gestern geredet?

915
01:04:45,916 --> 01:04:48,625
Nein.
Ich wusch das Auto und ging schlafen.

916
01:04:48,708 --> 01:04:49,541
-Gut.
-Ja, Sir.

917
01:04:49,666 --> 01:04:52,416
Es ist wichtig,
dass du niemandem was sagst.

918
01:04:52,500 --> 01:04:53,333
Ja, Sir.

919
01:04:54,083 --> 01:04:56,458
-Willst du Paan?
-Nein, ich hab aufgehört.

920
01:04:56,541 --> 01:05:00,791
-Ach was! Du isst es doch noch!
-Nein! Ashok Sir, sagen Sie es ihm.

921
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
-Ich weiß es besser.
-Bitte, Sir.

922
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
Mach auf.

923
01:05:09,583 --> 01:05:11,166
-Gut?
-Sehr gut!

924
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Der Richter ist kein Problem.

925
01:05:12,750 --> 01:05:16,041
Tut Ihr Mann, was er soll, ist alles ok.

926
01:05:16,125 --> 01:05:17,916
Mein Mann tut, was er soll.

927
01:05:18,000 --> 01:05:19,250
-Oder, Balram?
-Ja.

928
01:05:19,916 --> 01:05:22,166
-Kannst du lesen?
-Natürlich.

929
01:05:23,833 --> 01:05:25,541
-Lies vor.
-Ji, Sir.

930
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
Da ist jetzt Paan drauf.

931
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
"Sehr geehrte Damen und Herren,

932
01:05:33,125 --> 01:05:34,916
ich, Balram Halwai,

933
01:05:35,000 --> 01:05:37,541
mache aus freien Stücken
die folgende Aussage:

934
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
In der Nacht des 3. November dieses Jahres
fuhr ich das Auto,

935
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
das eine unidentifizierte Person
oder Personen oder Objekte überfuhr."

936
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
Ich verstehe nicht.

937
01:05:52,333 --> 01:05:55,250
Wir erklären es später. Lies weiter.

938
01:05:58,416 --> 01:06:02,958
"Ich geriet in Panik
und verweigerte dem Opfer meine Hilfe…

939
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
…und flüchtete.

940
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
Ich war alleine im Auto
und bin allein verantwortlich."

941
01:06:12,333 --> 01:06:14,166
Deine Familie weiß Bescheid.

942
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
Deine Oma… Wie heißt sie noch mal?

943
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
Balram?

944
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
Hey, Balram?

945
01:06:21,833 --> 01:06:23,291
Wie heißt sie?

946
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
-Kusum, Sir.
-Kusum ji.

947
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
Ich fuhr nach Laxmangarh
und erklärte ihr alles.

948
01:06:28,833 --> 01:06:32,333
Ich traf deinen Bruder.
Deine ganze Familie war da.

949
01:06:33,125 --> 01:06:35,375
Sie ist so stolz auf dich,

950
01:06:35,458 --> 01:06:38,375
und sie willigte ein,
deine Aussage zu bezeugen.

951
01:06:40,083 --> 01:06:42,416
Siehst du? Ihr Daumenabdruck.

952
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
Unterschreib darüber.

953
01:06:46,250 --> 01:06:48,708
Ein Daumenabdruck reicht auch.

954
01:06:48,791 --> 01:06:51,166
Er kann schreiben. Er ist kein Idiot!

955
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
Halt den Mund.

956
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
-Das ist nicht richtig.
-Balram, unterschreib.

957
01:06:55,416 --> 01:06:58,833
Dann erzähl mit Pinky der Polizei,
wie es war.

958
01:06:58,916 --> 01:07:02,125
Hast du von Recht Ahnung, regle das.
Oder halt die Klappe!

959
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
Balram, na los.

960
01:07:20,875 --> 01:07:22,083
Balram.

961
01:07:22,708 --> 01:07:25,875
Na los, unterschreib, Bruder. Hier.

962
01:07:37,875 --> 01:07:40,041
Du bist mein kleiner Bruder?

963
01:07:40,125 --> 01:07:40,958
Ja, Sir.

964
01:07:41,041 --> 01:07:42,750
Wir machen alles zusammen.

965
01:07:42,833 --> 01:07:45,791
Papa ist hier, ich auch.
Bruder Ashok ist da.

966
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
-Machst du dir Sorgen?
-Nein, Sir.

967
01:07:55,250 --> 01:07:58,458
Na los. Warte draußen. Wir rufen dich.

968
01:08:01,291 --> 01:08:04,333
-Ok? Na los.
-Los.

969
01:08:05,250 --> 01:08:06,291
Ok, Sir.

970
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Nicht doch.

971
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
Die Erinnerung macht mich so wütend,

972
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
dass ich rausgehen und einem Reichen
die Kehle durchschneiden will.

973
01:10:18,416 --> 01:10:20,875
Ich dachte nie, dass ich Optionen hätte.

974
01:10:22,625 --> 01:10:24,416
Ich dachte nie daran,

975
01:10:24,500 --> 01:10:27,375
dem Richter die Wahrheit zu sagen
oder zu flüchten.

976
01:10:30,166 --> 01:10:31,708
Moonlight-Whisky.

977
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
Ich war gefangen im Hühnerkäfig,

978
01:10:34,625 --> 01:10:37,833
und es gibt keine Millionen-Rupien-Show,

979
01:10:37,916 --> 01:10:39,750
die einen da rausholt.

980
01:10:46,416 --> 01:10:48,458
Die größte Demokratie der Welt.

981
01:10:56,583 --> 01:10:59,541
Mehrere hundert Millionen Menschen wie ich

982
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
haben nur einen Ausweg.

983
01:11:02,583 --> 01:11:05,458
Ich müsste akzeptieren,
was seine Familie tat.

984
01:11:06,375 --> 01:11:08,833
Was sie mir und meiner Familie antat.

985
01:11:13,958 --> 01:11:19,000
Kein normaler Mensch könnte das.
Man muss ein unnatürlicher Freak sein.

986
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
Man müsste in der Tat
ein weißer Tiger sein.

987
01:11:33,750 --> 01:11:34,791
Hier bist du ja!

988
01:11:35,458 --> 01:11:38,500
Dein Boss ruft wie verrückt nach dir.

989
01:11:38,583 --> 01:11:40,666
Letzte Nacht war er auch da.

990
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
Bist du krank?

991
01:11:44,416 --> 01:11:45,416
Typhus?

992
01:11:46,125 --> 01:11:48,166
Dengue? Malaria?

993
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
Du scheinst Ärger am Hals zu haben.

994
01:12:03,833 --> 01:12:05,250
Hey, du Vollidiot.

995
01:12:05,333 --> 01:12:07,750
Wie oft soll ich nach dir rufen?

996
01:12:07,833 --> 01:12:11,041
Was glotzt du so?
Hol das Öl, nutzloser Wichser.

997
01:12:24,583 --> 01:12:28,541
-Ist wohl manipuliert.
-Die Cricketspieler werden fertiggemacht.

998
01:12:34,500 --> 01:12:35,500
Zurück?

999
01:12:36,083 --> 01:12:37,958
-Komm, setz dich.
-Wer gewinnt?

1000
01:12:39,291 --> 01:12:40,708
-Wer?
-Sieh doch selbst.

1001
01:12:40,791 --> 01:12:42,791
-Wir verlieren.
-Balram.

1002
01:12:43,458 --> 01:12:44,458
Ja.

1003
01:12:45,333 --> 01:12:46,333
Hey, Balram?

1004
01:12:47,208 --> 01:12:48,458
Haben sie's dir gesagt?

1005
01:12:50,500 --> 01:12:52,208
Habt ihr nicht?

1006
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
Ich mache das.

1007
01:12:58,041 --> 01:12:58,875
Balram.

1008
01:13:03,541 --> 01:13:05,750
Sie kennen jemanden bei der Polizei.

1009
01:13:08,166 --> 01:13:11,125
Niemand hat meine Tat angezeigt, also…

1010
01:13:12,708 --> 01:13:14,041
…brauchen sie dich nicht.

1011
01:13:25,708 --> 01:13:28,708
Na los. Genug Drama. Massiere meine Füße!

1012
01:13:29,458 --> 01:13:32,291
-Warum trittst du ihn?
-Er ist ein fauler Sack!

1013
01:13:32,375 --> 01:13:34,083
Warum schlägst du ihn so?

1014
01:13:34,166 --> 01:13:37,083
-Beruhige dich.
-Wie kann er das tun? Als ob…

1015
01:13:37,166 --> 01:13:39,625
Ich beruhige mich nicht. Ist es dir egal?

1016
01:13:39,708 --> 01:13:42,125
-Gefällt dir das?
-Pinky, lass ihn los!

1017
01:13:42,208 --> 01:13:44,583
Allen ist egal, was er tut?

1018
01:13:44,666 --> 01:13:46,875
-Du! Lass mich in Ruhe.
-Alles gut.

1019
01:13:46,958 --> 01:13:48,125
Das ist gut?

1020
01:13:48,208 --> 01:13:49,500
Und diese Scheiße?

1021
01:13:50,333 --> 01:13:51,375
Ich habe genug.

1022
01:13:52,750 --> 01:13:54,166
Ich habe genug davon.

1023
01:13:54,250 --> 01:13:57,041
Sie will
die Familie des Opfers entschädigen.

1024
01:13:57,125 --> 01:13:59,250
-Sind wir Mörder?
-Das tut sie nicht.

1025
01:13:59,333 --> 01:14:01,125
Sag lieber nichts.

1026
01:14:01,208 --> 01:14:03,666
Sie ist irre. Halte sie im Zaum!

1027
01:14:17,125 --> 01:14:20,500
Ich habe dein Geständnis,
und es bleibt immer bei mir.

1028
01:15:28,250 --> 01:15:29,291
Hey, Bruder.

1029
01:15:29,375 --> 01:15:32,875
-Hast du was zu essen?
-Hau ab.

1030
01:15:32,958 --> 01:15:36,291
-Ich habe ewig nichts gegessen.
-Ich habe nichts. Hau ab.

1031
01:15:36,375 --> 01:15:38,958
Eine Rupie hast du doch bestimmt für mich.

1032
01:15:39,041 --> 01:15:40,666
-Hau ab.
-Wohin denn?

1033
01:15:40,750 --> 01:15:43,291
Du sollst abhauen! Bist du irre?

1034
01:15:43,375 --> 01:15:46,750
Willst du das hier?
Soll ich es ausziehen und dir geben?

1035
01:15:46,833 --> 01:15:48,083
Soll ich nackt rumlaufen?

1036
01:15:48,166 --> 01:15:51,125
-Was zu essen…
-Die Frau macht mich irre!

1037
01:15:51,208 --> 01:15:53,125
Gib mir was zu essen…

1038
01:15:53,208 --> 01:15:57,791
Ich verdiente 36 Rupien in sechs Monaten.
Willst du die? Was soll ich essen?

1039
01:15:57,875 --> 01:16:00,083
Gib mir etwas Essen, Junge.

1040
01:16:00,166 --> 01:16:04,791
Die Frau ist irre!
Weg mit ihr. Vollkommen irre.

1041
01:16:05,916 --> 01:16:07,750
Nehmt sie fest, ihr Polizisten.

1042
01:16:22,666 --> 01:16:23,666
Balram.

1043
01:16:28,291 --> 01:16:29,666
Du musst mich fahren.

1044
01:16:52,791 --> 01:16:56,083
Du suchtest jahrelang den Schlüssel.

1045
01:16:56,166 --> 01:16:57,750
Aber die Tür war immer offen.

1046
01:17:00,333 --> 01:17:02,041
Sagten Sie was, Madam?

1047
01:18:00,250 --> 01:18:01,250
Flug?

1048
01:18:02,083 --> 01:18:05,333
-Welchen Flug? Was?
-Das weiß ich nicht, Sir.

1049
01:18:06,416 --> 01:18:08,000
-Du weckst mich nicht?
-Sir…

1050
01:18:08,083 --> 01:18:10,583
-Warum sagtest du nichts?
-Sie wollte es so.

1051
01:18:11,416 --> 01:18:13,708
Warum fährst du sie heimlich dahin?

1052
01:18:13,791 --> 01:18:16,083
-Warum?
-Ich bin nicht schuld.

1053
01:18:16,166 --> 01:18:18,458
Wer dann? Du bist mein Fahrer!

1054
01:18:18,541 --> 01:18:21,083
Eine Frau,
die ihren Mann verlässt, ist mir neu.

1055
01:18:22,208 --> 01:18:24,833
-Sie hat mich nicht verlassen.
-Nicht schlagen.

1056
01:18:24,916 --> 01:18:26,583
-Hat sie nicht.
-Nicht schlagen.

1057
01:18:26,666 --> 01:18:28,708
Sie würde mich nie verlassen.

1058
01:18:28,791 --> 01:18:30,000
-Mein…
-Wo ist sie?

1059
01:18:30,083 --> 01:18:31,458
-Lassen Sie…
-Wo…

1060
01:18:31,541 --> 01:18:32,791
Lassen Sie meinen Kragen!

1061
01:18:51,291 --> 01:18:53,000
Wärst du doch bloß im Knast.

1062
01:19:07,000 --> 01:19:09,750
Ich wartete zwei Tage auf seinen Anruf.

1063
01:19:17,750 --> 01:19:20,375
War er heimlich nach Amerika gegangen?

1064
01:19:38,958 --> 01:19:40,041
Alles ok, Sir?

1065
01:19:41,500 --> 01:19:43,750
Warum bist du nicht auch abgehauen?

1066
01:19:49,583 --> 01:19:52,500
Sir, Sie sollten etwas essen.

1067
01:19:53,833 --> 01:19:54,750
Sir, soll ich…

1068
01:19:54,833 --> 01:19:57,125
Der ganze Scheiß war ihre Schuld.

1069
01:19:58,875 --> 01:20:00,291
Blödes Miststück.

1070
01:20:01,291 --> 01:20:03,000
Soll ich Pizza bestellen?

1071
01:20:18,833 --> 01:20:20,041
Geht's Ihnen besser?

1072
01:20:22,291 --> 01:20:24,000
Sie glauben sicher an Gott.

1073
01:20:25,666 --> 01:20:29,583
Meine Oma sagt,
wer an Gott glaubt, dem wird Gutes zuteil.

1074
01:20:32,833 --> 01:20:34,708
Warum bist du so nett zu mir?

1075
01:20:37,291 --> 01:20:38,458
Ist meine Pflicht.

1076
01:20:45,125 --> 01:20:47,250
Ich habe Ihnen Limonensaft gemacht.

1077
01:20:47,958 --> 01:20:49,958
Danach fühlen Sie sich frisch.

1078
01:20:55,916 --> 01:20:56,916
Ashok Sir?

1079
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
Ashok Sir?

1080
01:21:03,541 --> 01:21:04,583
Ashok Sir?

1081
01:21:18,583 --> 01:21:21,583
Hassen wir unsere Herren
hinter einer Fassade der Liebe,

1082
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
oder lieben wir sie
hinter einer Fassade des Hasses?

1083
01:21:47,291 --> 01:21:48,333
Wo ist Pinky?

1084
01:21:50,208 --> 01:21:51,583
Sie müssen schlafen.

1085
01:21:53,500 --> 01:21:55,166
Geh nicht weg, Balram, ok?

1086
01:21:56,166 --> 01:21:57,375
Ich bin hier, Sir.

1087
01:22:32,125 --> 01:22:34,333
"Warum bist du so nett zu mir?"

1088
01:23:02,916 --> 01:23:04,625
Nachdem Pinky Madam weg war,

1089
01:23:04,708 --> 01:23:08,166
musste ich mich
wie eine Ehefrau um ihn kümmern.

1090
01:23:08,250 --> 01:23:11,375
Ich ließ ihn nichts trinken
und heiterte ihn auf.

1091
01:23:13,291 --> 01:23:16,041
Dieses Essen hier
werden Sie nie vergessen.

1092
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
Das ist super.

1093
01:23:24,833 --> 01:23:27,000
Ich esse nur noch euer Essen.

1094
01:23:27,833 --> 01:23:30,041
Ich will nur euer Essen essen.

1095
01:23:30,125 --> 01:23:32,166
Du kennst das wahre Indien.

1096
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
Meine Mutter…

1097
01:23:34,250 --> 01:23:37,833
…ermutigte mich, in Amerika zu studieren.

1098
01:23:40,083 --> 01:23:41,458
Pinky liebte sie.

1099
01:23:50,125 --> 01:23:53,041
Pinky Madam meinte,
Sie sind ein großer Mann,

1100
01:23:53,125 --> 01:23:55,458
der in Indien Großes erreichen wird.

1101
01:23:56,625 --> 01:23:59,541
-Wann sagte sie das?
-Am Morgen der Abreise.

1102
01:24:00,125 --> 01:24:03,083
Sie weinte
auf der ganzen Fahrt zum Flughafen.

1103
01:24:04,125 --> 01:24:08,041
Sie sagte, Sie lassen Mukesh
nicht über Sie bestimmen.

1104
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
Und sie glaubt an Sie.

1105
01:24:28,541 --> 01:24:30,291
Sie wird zurückkommen.

1106
01:24:31,500 --> 01:24:32,333
Ja.

1107
01:24:33,166 --> 01:24:35,708
Sie kommt zurück. Ich spüre das.

1108
01:24:36,291 --> 01:24:37,666
Ich auch, Sir.

1109
01:25:10,125 --> 01:25:11,291
Wie geht's dir?

1110
01:25:12,666 --> 01:25:13,708
Hol das Auto.

1111
01:25:14,500 --> 01:25:15,541
Hol das Auto.

1112
01:25:19,791 --> 01:25:20,791
Scheidung?

1113
01:25:21,958 --> 01:25:23,000
Das sagte sie?

1114
01:25:23,708 --> 01:25:26,625
-Keine Sorge. Ich kümmere mich.
-Du bist froh.

1115
01:25:26,708 --> 01:25:29,541
Nein.
Ich will, dass du glücklich bist, Bhai.

1116
01:25:29,625 --> 01:25:32,791
-Ich fliege hin und rede mit ihr.
-Halt. Ashok.

1117
01:25:32,875 --> 01:25:36,375
-Nein, ich muss mit ihr reden…
-Du kannst nicht anrufen.

1118
01:25:37,041 --> 01:25:39,541
Hör auf zu flehen. Das wirst du bereuen.

1119
01:25:41,458 --> 01:25:44,791
Ich bereue nur,
dass ich sie in der Nacht fahren ließ.

1120
01:25:44,875 --> 01:25:47,666
-Ist nicht deine Schuld.
-Doch, ist es.

1121
01:25:47,750 --> 01:25:50,583
Ich bleibe bei dir, solange du willst.

1122
01:25:50,666 --> 01:25:53,541
Ich bestelle
deine Lieblingspizza mit Makkaroni.

1123
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
Tut mir leid, Bhai. Ohne dich…

1124
01:25:59,333 --> 01:26:01,458
Hier, extra für Sie, Sir.

1125
01:26:02,041 --> 01:26:03,208
Schöne heiße Okras.

1126
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
-Ich will nichts essen.
-Wie neulich abends.

1127
01:26:07,166 --> 01:26:09,125
Schön knusprig, probieren Sie.

1128
01:26:09,208 --> 01:26:10,416
Ist mir scheißegal.

1129
01:26:11,250 --> 01:26:13,166
Sagen Sie das nicht, essen Sie.

1130
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
Ich hab keinen Hunger!

1131
01:26:16,458 --> 01:26:18,458
Verschwinde bitte.

1132
01:26:18,541 --> 01:26:20,958
Er will nicht. Nerv ihn nicht.

1133
01:26:21,041 --> 01:26:24,750
-Mach sauber, Wichser!
-Kannst du mich nicht mal in Ruhe lassen?

1134
01:26:24,833 --> 01:26:28,208
Sei keine lästige Fliege,
bis Ashok Sir dich ruft!

1135
01:26:28,291 --> 01:26:29,291
Jawohl, Sir.

1136
01:26:44,541 --> 01:26:48,041
Der Wunsch, ein Diener zu sein,
war mir angeboren,

1137
01:26:48,125 --> 01:26:51,458
er war in meinem Blut,
war mir eingehämmert worden.

1138
01:26:53,500 --> 01:26:56,708
9300 Rupien, eine schräge Summe,

1139
01:26:56,791 --> 01:26:59,958
fast drei Monatsgehälter, aber nicht ganz.

1140
01:27:01,916 --> 01:27:05,000
Vielleicht zog sie 700 von 10.000 ab.

1141
01:27:05,083 --> 01:27:06,208
Nein.

1142
01:27:06,291 --> 01:27:08,291
So denken reiche Leute nicht.

1143
01:27:09,125 --> 01:27:11,500
Hast du gar nichts gelernt, du Idiot?

1144
01:27:11,583 --> 01:27:15,333
Dachte sie, sie schuldet dir 10.000?
Sie schuldet dir zehnmal mehr.

1145
01:27:15,416 --> 01:27:18,833
Zehnmal mehr. Nein! Hundertmal mehr.

1146
01:27:22,250 --> 01:27:26,666
Sie zwangen mich zum Geständnis,
und ich verlangte nichts dafür.

1147
01:27:27,916 --> 01:27:30,625
Warum fragte ich nicht?
Fiel mir gar nicht ein.

1148
01:27:31,833 --> 01:27:33,458
Fiel mir gar nicht ein.

1149
01:27:38,375 --> 01:27:42,000
Hast du eigentlich je
über deine Zukunft nachgedacht?

1150
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
Augen.

1151
01:27:44,291 --> 01:27:47,083
Solange man Augen hat, hat man Arbeit.

1152
01:27:47,166 --> 01:27:50,541
Aber mit 50, 55 schmeißen sie einen raus.

1153
01:27:51,291 --> 01:27:52,291
Und dann?

1154
01:27:52,375 --> 01:27:55,666
Mit etwas Erspartem
kauft man sich eine Hütte.

1155
01:27:55,750 --> 01:27:59,708
Aber ist man clever wie ich,
verdient extra, vielleicht mehr.

1156
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
Im besten Fall.

1157
01:28:02,291 --> 01:28:05,166
Stell dir vor,
dein Boss entlässt dich grundlos.

1158
01:28:05,250 --> 01:28:07,125
Oder du hast einen Unfall!

1159
01:28:07,791 --> 01:28:09,208
Dann bist du tot!

1160
01:28:09,291 --> 01:28:10,583
Oder obdachlos.

1161
01:28:17,291 --> 01:28:18,500
Hey, Landei…

1162
01:28:20,541 --> 01:28:21,791
Alles in Ordnung?

1163
01:28:21,875 --> 01:28:22,958
Alles super.

1164
01:28:24,708 --> 01:28:28,500
Ich sage es ungern,
aber alle Fahrer reden über dich.

1165
01:28:28,583 --> 01:28:31,541
Dass du alleine
im Auto deines Bosses sitzt

1166
01:28:32,125 --> 01:28:34,000
und vor dich hinmurmelst.

1167
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
Stimmt das?

1168
01:28:45,375 --> 01:28:47,250
Ich ließ mir nicht sagen,

1169
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
mein Schicksal wäre eine Hütte im Slum.

1170
01:28:57,208 --> 01:29:01,833
In den nächsten Wochen lernte ich,
wie Fahrer ihre Dienstherren betrogen.

1171
01:29:10,958 --> 01:29:13,916
Erstens: gefälschte Rechnungen

1172
01:29:14,000 --> 01:29:16,083
für unnötige Reparaturen.

1173
01:29:18,375 --> 01:29:19,375
Danke, Sir.

1174
01:29:24,208 --> 01:29:27,583
Zweitens:
Benzin an andere Fahrer verkaufen.

1175
01:29:32,750 --> 01:29:37,791
Mit mehr Selbstbewusstsein
kann man dann zahlende Gäste fahren.

1176
01:29:38,375 --> 01:29:39,875
Delhi hat viele Haltepunkte.

1177
01:29:40,541 --> 01:29:42,708
Mit der Zeit kennt man sie alle.

1178
01:29:44,833 --> 01:29:47,708
Der Blick aufs Geld
machte keine Schuldgefühle.

1179
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
Ich spürte Zorn.

1180
01:29:52,291 --> 01:29:54,375
Es gibt nur zwei Kasten in Indien.

1181
01:29:55,166 --> 01:29:57,166
Endlich wurde mein Bauch größer.

1182
01:29:57,250 --> 01:29:59,750
Ashok Sir, ich ficke Ihre Mutter.

1183
01:30:01,041 --> 01:30:04,500
Ich fahre.
Ich kann so nicht aufpassen. Nehmen Sie.

1184
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
Nehmen Sie schon!

1185
01:30:06,708 --> 01:30:09,875
Sie sind ein Eunuch, Sie Wichser!
Ein Eunuch!

1186
01:30:16,291 --> 01:30:18,083
Ich weiß, was du gemacht hast.

1187
01:30:18,166 --> 01:30:20,166
Sir, bitte nicht sauer sein.

1188
01:30:20,250 --> 01:30:23,041
Du hast im Tempel
für meine Gesundheit gebetet.

1189
01:30:23,708 --> 01:30:24,708
Ja, Sir.

1190
01:30:25,916 --> 01:30:28,291
Ja, Sir. Ich war so besorgt.

1191
01:30:29,583 --> 01:30:31,916
Ich spendete für Sie 101 Rupien.

1192
01:30:32,000 --> 01:30:33,541
Setz dich zu mir.

1193
01:30:34,291 --> 01:30:35,291
Komm.

1194
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Komm her.

1195
01:30:40,541 --> 01:30:42,500
Lebst du wirklich hier?

1196
01:30:43,583 --> 01:30:46,833
Es ist so feucht hier, und der Geruch…

1197
01:30:47,541 --> 01:30:49,833
Für mich ist das wie der Tadsch Mahal.

1198
01:30:49,916 --> 01:30:51,375
-Tadsch Mahal…
-Ja, Sir.

1199
01:30:51,458 --> 01:30:55,083
Der Tadsch Mahal ist ein Grab, Balram.
Da lebt man nicht.

1200
01:30:56,208 --> 01:30:57,208
Ok, Sir.

1201
01:30:58,333 --> 01:31:01,000
Ich machte nie das, was ich wollte.

1202
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
-Was wollten Sie machen, Sir?
-Musik.

1203
01:31:06,625 --> 01:31:08,166
Zumindest produzieren.

1204
01:31:09,333 --> 01:31:13,833
Ich lebte so lange in den USA,
und ich wollte wie die sein.

1205
01:31:14,583 --> 01:31:18,916
-Aber ich bin eben ein verdammter Inder.
-Absolut, Sir.

1206
01:31:19,000 --> 01:31:20,916
Wir sind verdammte Inder.

1207
01:31:22,541 --> 01:31:25,625
Ich will in Bangalore
die Zukunft des Landes ändern.

1208
01:31:25,708 --> 01:31:26,958
Das will ich tun.

1209
01:31:27,041 --> 01:31:29,916
Sir, Sie können erreichen, was Sie wollen.

1210
01:31:31,625 --> 01:31:34,291
-Sie sind ein Mann der Qualität.
-Qualität.

1211
01:31:58,791 --> 01:32:00,791
Wunderbar, Sir!

1212
01:32:01,666 --> 01:32:03,708
Sehr gut, Sir! Das war toll!

1213
01:32:03,791 --> 01:32:05,291
Danke, Balram.

1214
01:32:05,375 --> 01:32:07,791
Ich wusste nicht, dass Sie so gut singen.

1215
01:32:07,875 --> 01:32:10,208
-Ich bemühe mich.
-Nein, wirklich, Sir.

1216
01:32:10,291 --> 01:32:12,708
Ich singe auch ganz gern.

1217
01:32:12,791 --> 01:32:14,125
-Wirklich?
-Ja, Sir.

1218
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
Na los, sing mir was vor. Ja.

1219
01:32:18,166 --> 01:32:20,166
Ok, Sir. Ich singe ein bisschen.

1220
01:32:21,000 --> 01:32:22,333
Brachte mir meine Oma bei.

1221
01:32:24,791 --> 01:32:25,916
Na los.

1222
01:32:27,708 --> 01:32:33,541
Oh Murari, was gibt's zu sagen über dich?

1223
01:32:34,125 --> 01:32:35,833
Über dich…

1224
01:32:36,583 --> 01:32:42,208
Oh Murari, was gibt's zu sagen über dich?

1225
01:32:42,291 --> 01:32:44,208
Über dich…

1226
01:32:44,291 --> 01:32:49,625
Das Leben in deiner Welt
Ist nichts für mich

1227
01:32:49,708 --> 01:32:51,625
Nichts für mich!

1228
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
Das Leben in deiner Welt ist…

1229
01:32:55,791 --> 01:32:58,250
Nichts für mich!

1230
01:32:58,958 --> 01:33:01,333
Wir sollten eine Band gründen.

1231
01:33:01,416 --> 01:33:03,833
Ja, du und ich? Wir würden rocken.

1232
01:33:03,916 --> 01:33:05,708
Ja, Sir, absolut.

1233
01:33:06,708 --> 01:33:09,750
Ich hätte gern dein einfaches Leben.

1234
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
Mein süßer Balram ji.

1235
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
Du bist so süß.

1236
01:33:28,416 --> 01:33:30,958
Sie sind in meiner Hauptstadt, Sir.

1237
01:33:31,041 --> 01:33:31,875
WEN JIABAO IN INDIEN

1238
01:33:31,958 --> 01:33:34,750
Wir sollten in Bangalore
zusammen was trinken.

1239
01:33:34,833 --> 01:33:38,416
Ich konnte mir
nicht mal einen Johnnie Walker Black

1240
01:33:38,500 --> 01:33:40,875
vom ergaunerten Geld leisten,

1241
01:33:40,958 --> 01:33:44,833
oder von Pinky Madams Geld
ein Zimmer in diesem Fünfsterne-Hotel.

1242
01:33:46,875 --> 01:33:51,291
Im Licht geborene Männer wie mein Herr
haben die Wahl, gut zu sein.

1243
01:33:52,708 --> 01:33:57,583
Männer aus dem Käfig wie ich
haben diese Wahl nicht.

1244
01:33:58,416 --> 01:34:00,291
Als Opposition und Außenseiterin

1245
01:34:00,375 --> 01:34:03,291
hofft die Große Sozialistin
auf Unterstützung vom Land.

1246
01:34:03,375 --> 01:34:06,833
Ihre Partei ist ein Fiasko.
Die Regierung gewinnt diesmal.

1247
01:34:06,916 --> 01:34:10,583
-Wir müssen sie bis zur Wahl bezahlen.
-Das kann ich nicht.

1248
01:34:10,666 --> 01:34:13,291
Alles ändert sich.
Dann tust du, was du willst.

1249
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
-Das ist hart.
-Was war das, verdammt?

1250
01:34:15,708 --> 01:34:18,250
Wer hat dir das erlaubt? Unfassbar!

1251
01:34:18,333 --> 01:34:21,250
-Warum gabst du ihm Geld?
-Radio aus, Wichser!

1252
01:34:21,333 --> 01:34:23,750
Der Wichser glaubt, er ist wohltätig.

1253
01:34:23,833 --> 01:34:26,583
-Warum?
-Gehört das Geld deinem Vater?

1254
01:34:26,666 --> 01:34:30,875
-Wofür hältst du dich?
-Tut mir leid, Sir. Passiert nie wieder.

1255
01:34:35,583 --> 01:34:39,958
Vorsicht, was man vor Fahrern sagt.
Wir können Lippen lesen.

1256
01:34:40,041 --> 01:34:42,708
Ich war sicher,
der Mungo sagte meinen Namen

1257
01:34:42,791 --> 01:34:45,291
und ein Wort, das kein Diener hören will:

1258
01:34:45,916 --> 01:34:47,208
"Ersatz".

1259
01:34:54,208 --> 01:34:55,958
-Zum Parlament.
-Ji, Sir.

1260
01:34:58,416 --> 01:34:59,416
Mein Handy.

1261
01:35:00,583 --> 01:35:02,041
Leg die ins Auto.

1262
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
Das waren
mindestens zwei, drei Jahresgehälter.

1263
01:35:28,916 --> 01:35:30,208
Ich war mehr wert.

1264
01:35:51,041 --> 01:35:54,541
Danach gab ich mir große Mühe,
nicht die rote Tasche anzusehen.

1265
01:36:00,583 --> 01:36:03,541
Die Stadt wusste, in mir brannte etwas,

1266
01:36:03,625 --> 01:36:05,166
und sie brannte auch.

1267
01:36:20,916 --> 01:36:21,750
Papa?

1268
01:36:23,958 --> 01:36:27,375
Selbst wenn du es stiehlst…
ist es kein Diebstahl.

1269
01:36:27,458 --> 01:36:31,375
Herr Ashok besticht Politiker,
um keine Steuern zu bezahlen.

1270
01:36:31,458 --> 01:36:33,041
Wen bestiehlt er denn?

1271
01:36:33,125 --> 01:36:35,166
Das einfache Volk des Landes.

1272
01:36:36,750 --> 01:36:37,666
Mich.

1273
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
Und dich.

1274
01:36:43,541 --> 01:36:44,625
Los geht's.

1275
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
Balram, hey? Fahr.

1276
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Es dauert ein paar Stunden.

1277
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
Wohin würde ich
mit der roten Tasche fahren?

1278
01:37:34,541 --> 01:37:36,875
Die Tauben. Der Hund. Der Bahnhof.

1279
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
Sie spürten es.

1280
01:37:38,333 --> 01:37:41,625
Ein Hahn versuchte,
aus dem Käfig zu entkommen.

1281
01:37:44,041 --> 01:37:46,750
Was würde Mr. Ashok meiner Familie antun?

1282
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
-Sir?
-Ja?

1283
01:38:49,583 --> 01:38:51,125
Sir, ich will Ihnen…

1284
01:38:53,541 --> 01:38:56,291
Ich will Ihnen etwas sagen.

1285
01:38:56,375 --> 01:38:57,500
Ja. Sprich.

1286
01:39:00,541 --> 01:39:04,000
Ich will Ihnen den Schädel zertrümmern
und das Geld stehlen.

1287
01:39:05,750 --> 01:39:07,291
Ich weiß, was du denkst.

1288
01:39:08,958 --> 01:39:10,458
Du vermisst dein Zuhause.

1289
01:39:11,500 --> 01:39:12,500
Ja, Sir.

1290
01:39:13,416 --> 01:39:14,625
Plane einen Urlaub.

1291
01:39:16,208 --> 01:39:17,083
Und…

1292
01:39:20,958 --> 01:39:23,541
Mach dir um die Kosten keine Sorgen. Hier.

1293
01:39:25,416 --> 01:39:27,625
-Ja? Gute Nacht.
-Ja, Sir.

1294
01:39:35,958 --> 01:39:39,541
Er gab mir
gerade mal genug für die Hinfahrt.

1295
01:40:43,958 --> 01:40:45,375
Entgegen aller Erwartungen…

1296
01:40:45,458 --> 01:40:46,375
SIE LEBE HOCH

1297
01:40:46,458 --> 01:40:51,125
…und mit Unterstützung der Armen
gewann die Große Sozialistin die Mehrheit

1298
01:40:51,208 --> 01:40:55,750
mit ihren Worten: "Kein Wasser,
und was geben uns die reichen Politiker?

1299
01:40:55,833 --> 01:40:56,666
Handys."

1300
01:40:56,750 --> 01:40:59,250
Stillen Handys den Durst der Armen?

1301
01:40:59,333 --> 01:41:00,583
Falsche Seite.

1302
01:41:00,666 --> 01:41:02,375
Mach den Scheiß aus!

1303
01:41:03,000 --> 01:41:05,208
Ich höre nichts. Wie bitte?

1304
01:41:05,291 --> 01:41:07,541
Ja doch. Weg! Verschwindet!

1305
01:41:10,000 --> 01:41:13,000
Ja. All die Bauerntölpel stimmten für sie.

1306
01:41:13,791 --> 01:41:16,000
Was machen wir jetzt?

1307
01:41:16,083 --> 01:41:18,416
Fahr, Wichser! Warum fuhrst du hier lang?

1308
01:41:22,041 --> 01:41:24,750
Lang lebe der Sozialismus!

1309
01:41:41,083 --> 01:41:45,625
Mein Vater übermittelt seine Glückwünsche.
Wir freuen uns über Ihren Erfolg.

1310
01:41:45,708 --> 01:41:47,291
Wie lieb.

1311
01:41:48,500 --> 01:41:51,166
Wir würden uns gern dankbar erweisen

1312
01:41:51,250 --> 01:41:53,750
und der Partei
eine Million Rupien spenden.

1313
01:41:54,750 --> 01:41:57,583
Genauso viel
wie der Oppositionspartei, Wichser?

1314
01:41:58,833 --> 01:42:02,416
Wir wollen vier Millionen.
Montagabend im Sheraton Hotel.

1315
01:42:02,500 --> 01:42:03,541
Verstanden?

1316
01:42:36,791 --> 01:42:40,666
Ich nahm im Dorf den Bus und dann den Zug…

1317
01:42:42,041 --> 01:42:44,583
…und fragte mich nach dir durch.

1318
01:42:45,333 --> 01:42:51,250
Oma sagte, du kümmerst dich um mich,
und hilfst mir, Fahrer zu werden.

1319
01:42:55,208 --> 01:42:56,666
-Wer bist du?
-Dharam.

1320
01:42:57,416 --> 01:42:59,041
Tante Lattus vierter Sohn.

1321
01:43:00,791 --> 01:43:02,500
-Was ist das da?
-Ein Brief.

1322
01:43:02,583 --> 01:43:05,208
Ein Brief? Zeig her.

1323
01:43:14,875 --> 01:43:20,708
Mein lieber Enkel,
seit sieben Monaten und zwei Tagen

1324
01:43:20,791 --> 01:43:22,791
hast du kein Geld mehr geschickt.

1325
01:43:22,875 --> 01:43:25,791
Die Stadt hat deine Seele verdorben.

1326
01:43:26,333 --> 01:43:31,000
Das Leben ist hier hart geworden.
Gott Indra ist unglücklich.

1327
01:43:31,625 --> 01:43:34,250
Du musst uns wieder Geld schicken.

1328
01:43:36,166 --> 01:43:40,166
Deine Hochzeit
habe ich bereits arrangiert.

1329
01:43:40,250 --> 01:43:46,541
Wenn du nicht kommst,
schicken wir dir die Braut per Bus.

1330
01:43:46,625 --> 01:43:48,750
Wenn du ablehnst,

1331
01:43:48,833 --> 01:43:52,833
schreiben wir deinem Herrn
und erklären ihm alles.

1332
01:43:57,333 --> 01:43:59,458
Will sie mich wirklich verheiraten?

1333
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
Ja, Onkel.

1334
01:44:02,375 --> 01:44:04,791
Dreh dich um. Ich schlage dich noch mal.

1335
01:44:06,458 --> 01:44:07,541
Dreh dich um!

1336
01:44:33,583 --> 01:44:37,041
Am nächsten Morgen tat Mr. Ashok etwas,
was noch nie vorkam.

1337
01:44:37,125 --> 01:44:39,625
-Wer ist das?
-Er gab mir einen Tag frei.

1338
01:44:39,708 --> 01:44:42,208
-Dein Neffe?
-Ji, Sir. Meine Familie.

1339
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
Aber inzwischen wusste ich,
Reiche geben nie etwas gratis.

1340
01:44:53,541 --> 01:44:55,208
Er hatte Ersatz für mich.

1341
01:45:16,250 --> 01:45:20,500
Dann sahen wir das Tier,
das nur einmal pro Generation vorkommt:

1342
01:45:22,458 --> 01:45:23,833
den weißen Tiger.

1343
01:46:09,708 --> 01:46:13,250
Iqbal, der große muslimische Poet,
hatte recht, als er schrieb:

1344
01:46:14,000 --> 01:46:17,250
"Sobald man
das Schöne in der Welt erkennt,

1345
01:46:18,041 --> 01:46:19,458
ist man kein Sklave mehr."

1346
01:47:32,958 --> 01:47:36,291
Ich hoffte,
wenn ich am nächsten Morgen fehlte,

1347
01:47:37,000 --> 01:47:38,291
würde er fliehen.

1348
01:48:13,041 --> 01:48:14,166
Zum Sheraton, Sir?

1349
01:48:15,333 --> 01:48:17,208
Ja, zum Sheraton.

1350
01:48:26,750 --> 01:48:27,750
Pinky rief an.

1351
01:48:28,333 --> 01:48:31,500
Sie fragt,
ob ich nach New York zurückziehe.

1352
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
Und machen Sie das, Sir?

1353
01:48:34,375 --> 01:48:38,166
Und mich verstellen?
Das hier ist mein Land.

1354
01:48:44,750 --> 01:48:48,500
Ein listiger Brahmane
wollte mal Buddha austricksen.

1355
01:48:49,791 --> 01:48:51,000
Der Brahmane fragte:

1356
01:48:52,041 --> 01:48:55,500
"Mein Herr,
sehen Sie sich als Mensch oder Gott?"

1357
01:48:56,875 --> 01:48:59,625
Buddha lachte und sagte: "Weder noch.

1358
01:49:00,375 --> 01:49:05,125
Ich bin nur aufgewacht,
während alle anderen noch schlafen."

1359
01:49:33,791 --> 01:49:35,875
Was ist los? Warum hältst du an?

1360
01:49:35,958 --> 01:49:38,125
Ein Problem mit dem Rad, Sir.

1361
01:49:38,208 --> 01:49:40,750
Lassen Sie mich kurz nachsehen.

1362
01:49:40,833 --> 01:49:41,833
Ok.

1363
01:50:09,541 --> 01:50:12,583
-Was ist los?
-Irgendwas stimmt nicht mit dem Rad.

1364
01:50:12,666 --> 01:50:13,666
Ok.

1365
01:50:15,166 --> 01:50:16,583
Wir sollten Hilfe rufen.

1366
01:50:16,666 --> 01:50:18,541
-Was?
-Wir sollten Hilfe rufen!

1367
01:50:18,625 --> 01:50:20,416
Wer kommt denn hierher?

1368
01:50:21,333 --> 01:50:25,541
-Gemeinsam können wir das reparieren.
-Nein. Es regnet. Rufen wir Hilfe.

1369
01:50:25,625 --> 01:50:28,291
Aber dann kommen Sie zu spät.

1370
01:50:28,375 --> 01:50:31,583
Wenn Sie rauskommen,
dauert es nicht lange.

1371
01:50:32,833 --> 01:50:33,708
Ok.

1372
01:50:39,750 --> 01:50:41,625
-Vorsicht, die Flasche.
-Ja.

1373
01:50:43,208 --> 01:50:45,125
Ich lege sie weg.

1374
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
-Das hier?
-Ja, Sir.

1375
01:50:55,958 --> 01:50:57,708
-Sieht in Ordnung aus.
-Nein.

1376
01:50:57,791 --> 01:51:00,833
Sie hätten früher
Ersatz für mich finden sollen!

1377
01:54:25,916 --> 01:54:27,250
Ich bin kein Politiker.

1378
01:54:28,000 --> 01:54:31,541
Die sind besondere Menschen,
die töten und weitermachen können.

1379
01:54:32,291 --> 01:54:33,250
Ich nicht.

1380
01:54:33,333 --> 01:54:36,916
Ich verließ das Zimmer nach vier Wochen,
als ich ruhiger war.

1381
01:54:39,416 --> 01:54:41,666
Der letzte Schritt zu meinem Erfolg

1382
01:54:41,750 --> 01:54:45,083
war der Wandel vom sozialen Unternehmer
zum Geschäftsmann.

1383
01:54:45,500 --> 01:54:46,666
Das war nicht einfach.

1384
01:54:49,375 --> 01:54:50,541
Mein Vorteil war:

1385
01:54:50,625 --> 01:54:53,750
Ich war in Bangalore,
und Mr. Ashok nannte mir die Zukunft.

1386
01:54:54,750 --> 01:54:56,083
Outsourcing.

1387
01:55:10,666 --> 01:55:12,625
Als ich all die Fahrer sah,

1388
01:55:12,708 --> 01:55:16,000
die für die Callcenter Amerikas fuhren,

1389
01:55:16,083 --> 01:55:17,791
wusste ich, wo ich hingehörte.

1390
01:55:20,291 --> 01:55:22,625
Aber wie wurde ich die Konkurrenz los?

1391
01:55:26,833 --> 01:55:29,708
Dann fragte ich mich:
"Was würde Mr. Ashok tun?"

1392
01:55:30,625 --> 01:55:31,458
Sir!

1393
01:55:34,291 --> 01:55:35,291
Namaste, Sir.

1394
01:55:36,208 --> 01:55:39,958
Ich wollte mich nur erkenntlich zeigen.

1395
01:55:40,875 --> 01:55:41,875
Wofür?

1396
01:55:42,416 --> 01:55:44,583
Für alles Gute, was Sie tun werden.

1397
01:55:51,583 --> 01:55:54,125
Keine Sorge. Es war nicht alles.

1398
01:55:54,208 --> 01:55:55,041
Aber genug.

1399
01:55:57,375 --> 01:55:59,333
Warum fand man mich nie?

1400
01:55:59,416 --> 01:56:02,500
Mein Gesicht ist das
der Hälfte der indischen Männer.

1401
01:56:02,583 --> 01:56:03,416
GESUCHT WEGEN MORDES

1402
01:56:05,875 --> 01:56:10,291
Alle Callcenter-Fahrer wurden
wegen ungültiger Führerscheine verhaftet.

1403
01:56:11,208 --> 01:56:13,625
Unternehmer schaffen Möglichkeiten.

1404
01:56:14,166 --> 01:56:16,000
So kam ich an mein Start-up.

1405
01:56:18,000 --> 01:56:19,625
Fuhrbetrieb Weißer Tiger.

1406
01:56:20,708 --> 01:56:24,458
Für mich fahren in Schichten
30 Fahrer und 26 Autos,

1407
01:56:24,541 --> 01:56:27,041
alle mit Klimaanlage für den Sommer.

1408
01:56:28,250 --> 01:56:30,333
Zusammen mit meinem Bankguthaben

1409
01:56:30,416 --> 01:56:34,416
bin ich 15-mal so viel wert,
wie ich mir von Mr. Ashok borgte.

1410
01:56:36,416 --> 01:56:38,875
Exzellenz, besuchen Sie meine Website.

1411
01:56:38,958 --> 01:56:41,875
Wenn sie Ihnen gefällt, klicken Sie auf…

1412
01:56:41,958 --> 01:56:43,833
KONTAKTIEREN SIE ASHOK SHARMA!

1413
01:56:45,166 --> 01:56:46,416
Ja, Ashok.

1414
01:56:47,208 --> 01:56:49,458
So nenne ich mich jetzt.

1415
01:56:51,416 --> 01:56:54,125
Aber meine Fahrer sind nicht meine Diener.

1416
01:56:54,208 --> 01:56:58,750
Ihre Religion ist mir egal,
und ich nenne sie nicht meine Familie.

1417
01:56:58,833 --> 01:57:00,708
Sie sind meine Angestellten.

1418
01:57:00,791 --> 01:57:03,708
Beide Seiten
haben einen Vertrag unterschrieben.

1419
01:57:05,500 --> 01:57:09,583
Und wenn es ein Problem gibt,
sind nicht meine Fahrer schuld.

1420
01:57:11,458 --> 01:57:13,166
Das ist der Bruder des Toten.

1421
01:57:13,250 --> 01:57:15,708
Und Ihr Fahrer, der ihn anfuhr, ist da.

1422
01:57:15,791 --> 01:57:17,708
Namaskar, ich bin Ashok Sharma.

1423
01:57:17,791 --> 01:57:19,375
Das ist mein Auto.

1424
01:57:19,458 --> 01:57:22,166
Ich bin verantwortlich, nicht mein Fahrer.

1425
01:57:22,250 --> 01:57:25,083
Eine schreckliche Tragödie,
aber es ist spät…

1426
01:57:25,166 --> 01:57:28,083
Ich gehe die Dinge anders an
als meine Herren.

1427
01:57:29,125 --> 01:57:30,416
Ich lebe jetzt im Licht.

1428
01:57:31,333 --> 01:57:34,625
Ich bin betrübt
über den Verlust Ihres Sohnes.

1429
01:57:34,708 --> 01:57:36,708
Hier sind 40.000 Rupien.

1430
01:57:36,791 --> 01:57:39,958
Nicht, weil ich muss,
sondern weil ich es will.

1431
01:57:40,041 --> 01:57:41,375
Verstehen Sie?

1432
01:57:41,958 --> 01:57:43,583
Ich helfe Ihrem anderen Sohn.

1433
01:57:44,333 --> 01:57:48,375
Er kann für mich fahren,
und ich kümmere mich um ihn.

1434
01:57:56,458 --> 01:57:58,500
Ich denke oft an meinen Ex-Chef.

1435
01:57:59,583 --> 01:58:00,541
Und vermisse ihn.

1436
01:58:02,541 --> 01:58:04,166
Er verdiente das nicht.

1437
01:58:07,666 --> 01:58:09,958
Ich hätte den Mungo erledigen sollen.

1438
01:58:14,833 --> 01:58:15,916
17-KÖPFIGE FAMILIE TOT

1439
01:58:16,000 --> 01:58:19,125
Das Schicksal meiner Familie
bleibt ungewiss.

1440
01:58:20,750 --> 01:58:21,916
Ich kann nur rätseln.

1441
01:58:26,875 --> 01:58:30,416
Aber arme Leute
kommen nur auf zwei Wegen an die Spitze:

1442
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
Kriminalität oder Politik.

1443
01:58:34,000 --> 01:58:36,250
Ist das in Ihrem Land auch so?

1444
01:58:40,541 --> 01:58:42,750
Denkst du an deine Eltern?

1445
01:58:44,750 --> 01:58:47,041
Gib mir noch ein Glas Milch, ja?

1446
01:58:47,125 --> 01:58:48,416
Und Eis.

1447
01:58:48,500 --> 01:58:49,916
Eis gibt's nur sonntags.

1448
01:58:50,000 --> 01:58:50,958
Nein.

1449
01:58:52,458 --> 01:58:53,458
Heute.

1450
01:58:55,333 --> 01:58:56,458
Cleverer Junge.

1451
01:59:12,333 --> 01:59:13,625
-Dieses Auto?
-Sir.

1452
01:59:16,958 --> 01:59:21,500
Eure Exzellenz, ich schrieb die E-Mails.
Der Weiße Tiger, Ashok Sharma. Hallo.

1453
01:59:21,583 --> 01:59:24,000
Große Unternehmer blicken in die Zukunft.

1454
01:59:24,083 --> 01:59:25,333
Immobilien.

1455
01:59:25,458 --> 01:59:29,666
Wegen der ganzen amerikanischen Firmen
brauchen die Weißen Schlafplätze.

1456
01:59:29,750 --> 01:59:32,291
-Danke, Sir.
-Viel Spaß in Indien.

1457
01:59:37,833 --> 01:59:40,500
Weiße sind auf dem absteigenden Ast.

1458
01:59:40,583 --> 01:59:42,958
Wir erleben ihren Untergang.

1459
01:59:43,708 --> 01:59:46,416
Es ist das Jahrhundert
der Braunen und Gelben.

1460
01:59:46,500 --> 01:59:48,166
Gott schütze alle anderen.

1461
01:59:53,458 --> 01:59:56,750
Manchmal denke ich,
selbst wenn sie mich fangen,

1462
01:59:56,833 --> 01:59:59,000
werde ich es nie bereuen.

1463
01:59:59,083 --> 02:00:01,041
Es lohnte sich zu erfahren,

1464
02:00:01,125 --> 02:00:05,000
wenn auch nur für einen Tag,
nur eine Stunde, nur eine Minute,

1465
02:00:06,333 --> 02:00:09,375
was es bedeutet, kein Diener zu sein.

1466
02:00:18,333 --> 02:00:22,458
Also, was passiert
in einem typischen Hindifilm über Mord?

1467
02:00:22,541 --> 02:00:25,333
Ein Armer tötet einen Reichen
und hat Albträume,

1468
02:00:25,416 --> 02:00:29,250
dass der Tote ihn verfolgt und schreit:
"Mörder! Schande!"

1469
02:00:30,083 --> 02:00:31,708
So ist das aber nicht.

1470
02:00:31,791 --> 02:00:34,250
Der echte Albtraum ist es, zu glauben,

1471
02:00:34,333 --> 02:00:38,083
man hätte den Boss nicht getötet,
die Nerven verloren

1472
02:00:38,166 --> 02:00:41,375
und sei immer noch
der Diener eines anderen.

1473
02:00:42,166 --> 02:00:43,291
Dann wacht man auf…

1474
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
…kein Schwitzen mehr, der Puls sinkt.

1475
02:00:46,416 --> 02:00:48,041
Der Albtraum ist vorbei.

1476
02:00:48,875 --> 02:00:51,750
Du hast es getan.
Du hast deinen Herrn getötet.

1477
02:00:56,916 --> 02:00:58,375
Ich wechselte die Seiten.

1478
02:00:59,708 --> 02:01:02,000
Ich habe es aus dem Käfig rausgeschafft.

1479
02:01:24,500 --> 02:01:27,416
NACH DEM BUCH DER WEISSE TIGER
VON ARAVIND ADIGA

1480
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
Untertitel von: Raik Westenberger

