1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

2
00:00:28,500 --> 00:00:31,000
ΔΕΛΧΙ 2007

3
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
-Να το γυρίσω σε τεκίλα; Μα…
-Γιατί όχι;

4
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
-Μαχαραγιά, τραγούδα μου κάτι!
-Τραγούδα!

5
00:01:01,833 --> 00:01:05,458
Γιατί είναι σ' αυτό το ρεύμα;
Τι συμβαίνει;

6
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
-Γιατί οδηγεί έτσι;
-Κυρία, να οδηγήσω εγώ τώρα;

7
00:01:08,458 --> 00:01:10,583
-Φοβάσαι, μαχαραγιά;
-Δεν φοβάμαι.

8
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
Κι όμως, φοβάσαι.

9
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
Προσοχή! Αγελάδα!

10
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
Στην κοσμάρα της η αγελάδα.

11
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
Κάνει βόλτα στη λιακάδα!

12
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
Τα καλύτερα γενέθλια!
Ποτέ δεν θα τα κατάφερνα αν…

13
00:01:24,250 --> 00:01:25,791
Να ζήσεις, Πινκούλα

14
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
Θεέ μου.

15
00:01:27,166 --> 00:01:29,791
Και χρόνια πολλά

16
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
Μα είσαι τελείως…

17
00:01:31,166 --> 00:01:34,250
Μεγάλη να γίνεις

18
00:01:34,333 --> 00:01:36,125
Με άσπρα μαλλιά

19
00:01:37,625 --> 00:01:40,250
Συγχωρέστε με.
Δεν αρχίζεις έτσι μια ιστορία.

20
00:01:40,333 --> 00:01:41,791
Άλλωστε, είμαι Ινδός

21
00:01:41,875 --> 00:01:44,875
και αποτελεί αρχαίο
και σεβαστό έθιμο του λαού μου

22
00:01:44,958 --> 00:01:47,500
να αρχίζεις με επίκληση σε ανώτερη δύναμη.

23
00:01:51,375 --> 00:01:55,291
Άρα, πρέπει να αρχίσω φιλώντας
το πόδι κάποιου θεού. Ποιου, όμως;

24
00:01:56,416 --> 00:02:00,291
Οι μουσουλμάνοι έχουν έναν.
Οι χριστιανοί, τρεις.

25
00:02:01,541 --> 00:02:03,833
Εμείς οι ινδουιστές, 36 εκατομμύρια.

26
00:02:03,916 --> 00:02:06,375
Άρα, έχω συνολικά 36 εκατομμύρια

27
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
και τέσσερα θεϊκά πόδια για να διαλέξω.

28
00:02:10,208 --> 00:02:13,208
Κάποιοι πιστεύουν
ότι κανείς Θεός δεν υπάρχει,

29
00:02:13,291 --> 00:02:16,333
αλλά στη χώρα μου
συμφέρει να το παίζεις δίπορτο.

30
00:02:16,416 --> 00:02:21,250
Ο Ινδός επιχειρηματίας πρέπει να είναι
τίμιος κι απατεώνας, βλάσφημος και πιστός,

31
00:02:21,333 --> 00:02:24,625
ύπουλος και ειλικρινής, όλα ταυτόχρονα.

32
00:02:26,208 --> 00:02:28,333
Ο Κινέζος πρωθυπουργός Γουέν Ζιαμπάο

33
00:02:28,416 --> 00:02:32,250
θα επισκεφθεί την Ινδία
για συναντήσεις με Ινδούς επιχειρηματίες.

34
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
Ελπίζει να μάθει
για την αναπτυσσόμενη ινδική οικονομία.

35
00:02:36,250 --> 00:02:39,916
Η συνάντηση των δύο υπερδυνάμεων
προκαλεί παγκόσμιο ενδιαφέρον.

36
00:02:40,000 --> 00:02:41,166
ΜΠΑΝΓΚΑΛΟΡ 2010

37
00:02:41,250 --> 00:02:42,541
Ο Ζιαμπάο αναμένεται…

38
00:02:42,625 --> 00:02:44,333
Εξοχότατε κύριε Ζιαμπάο.

39
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
Όταν έμαθα
ότι θα συναντήσετε Ινδούς επιχειρηματίες,

40
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
αμέσως θέλησα να σας στείλω μέιλ.

41
00:02:52,125 --> 00:02:55,791
Γραφείο Εξοχοτάτου Πρωθυπουργού
Γουέν Ζιαμπάο, Πεκίνο.

42
00:02:55,875 --> 00:02:59,708
Το έθνος μας δεν διαθέτει
πόσιμο νερό, ηλεκτρισμό, αποχετεύσεις,

43
00:02:59,833 --> 00:03:04,958
μέσα μαζικής μεταφοράς, αίσθηση υγιεινής,
πειθαρχίας, ευγένειας και συνέπειας.

44
00:03:05,708 --> 00:03:07,333
Έχει, όμως, επιχειρηματίες.

45
00:03:07,958 --> 00:03:12,166
Θα ενημερωθεί για την ανερχόμενη
οικονομία εξωτερικών αναθέσεων…

46
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
Παρακολουθώ εδώ και καιρό
την πρόοδο της χώρας σας.

47
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
Γνωρίζω ότι εσείς οι Κινέζοι λατρεύετε
την ελευθερία και τις ατομικές ελευθερίες.

48
00:03:20,791 --> 00:03:23,083
Οι Βρετανοί πήγαν να σας κάνουν υπηρέτες,

49
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
αλλά δεν τους το επιτρέψατε.

50
00:03:25,541 --> 00:03:27,500
Αυτό είναι αξιοθαύμαστο.

51
00:03:27,583 --> 00:03:30,416
Βλέπετε, κι εγώ υπήρξα υπηρέτης κάποτε.

52
00:03:35,250 --> 00:03:40,125
Σήμερα είμαι διάσημος επιχειρηματίας
στην Μπανγκαλόρ, την ινδική Σίλικον Βάλεϊ.

53
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
Λένε ότι ονομάστηκε έτσι
από αυτήν στην Αμερική,

54
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
μα νομίζω ότι συμφωνούμε
ότι η Αμερική ανήκει στο χθες.

55
00:03:46,708 --> 00:03:49,750
Η Ινδία και η Κίνα ανήκουν στο αύριο.

56
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
Πιστεύοντας ότι το μέλλον του κόσμου

57
00:03:55,000 --> 00:03:57,625
ανήκει στον κίτρινο
και τον μελαψό άνθρωπο,

58
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
τώρα που ο μέχρι πρότινος αφέντης,
ο λευκός άνθρωπος,

59
00:04:00,916 --> 00:04:05,166
έχει καταστραφεί από τη σοδομία,
τη χρήση κινητών και τα ναρκωτικά,

60
00:04:05,250 --> 00:04:07,875
προσφέρομαι να σας πω, εντελώς δωρεάν,

61
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
την αλήθεια για την Ινδία,
διηγούμενός σας την ιστορία της ζωής μου.

62
00:04:14,958 --> 00:04:19,333
Αυτά είναι τα καλύτερα θρεμμένα και
σημαντικότερα μέλη της οικογενείας μου.

63
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Μετά από αυτές,
η πονηρή γιαγιά μου, η Κουσούμ.

64
00:04:23,250 --> 00:04:27,000
Ανάγκαζε τον αδερφό μου, τον Κίσαν,
να δουλεύει στο τεϊοποτείο.

65
00:04:28,458 --> 00:04:31,833
Και άρμεγε κάθε ρουπία
από τον πατέρα μου, που είχε ρίκσο.

66
00:04:33,041 --> 00:04:36,708
Κατάγομαι από το χωριό Λαξμάνγκαρ,
το οποίο ανήκει στο Σκοτάδι.

67
00:04:37,500 --> 00:04:39,375
Η Ινδία είναι δύο χώρες σε μία.

68
00:04:40,250 --> 00:04:42,166
Μία Ινδία του Φωτός…

69
00:04:43,666 --> 00:04:45,500
και μία Ινδία του Σκοταδιού.

70
00:04:47,291 --> 00:04:51,083
Ένας πλούσιος όπως εσείς,
νομίζω ξέρει από ποια κατάγομαι.

71
00:04:52,291 --> 00:04:56,333
Για να δείτε τα βασικά όσον αφορά εμένα,
ιδανική είναι η αφίσα

72
00:04:56,416 --> 00:04:59,000
που έβγαλε η αστυνομία για μένα
πριν χρόνια,

73
00:04:59,083 --> 00:05:01,458
λόγω επιχειρηματικής δραστηριότητάς μου.

74
00:05:02,833 --> 00:05:04,416
ΜΠΑΛΡΑΜ ΧΑΛΒΑΪ
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ

75
00:05:04,500 --> 00:05:07,833
Ναι, η αστυνομία με ψάχνει. Γιατί;

76
00:05:07,916 --> 00:05:09,250
Θα φτάσω και σ' αυτό,

77
00:05:09,333 --> 00:05:14,541
αλλά μόνο αν υποσχεθείτε να μη με κρίνετε
πριν ολοκληρώσω την υπέροχη ιστορία μου.

78
00:05:18,541 --> 00:05:20,416
Διάβασε. Εσύ.

79
00:05:22,333 --> 00:05:23,791
Δεν ξέρεις ανάγνωση;

80
00:05:24,083 --> 00:05:26,208
"Α, Γ, Ζ…"

81
00:05:27,833 --> 00:05:30,166
Τίποτα δεν τους έμαθες, άχρηστο τομάρι;

82
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
-Συγγνώμη…
-Τι "συγγνώμη";

83
00:05:31,708 --> 00:05:33,333
"Ζούμε σε μια ένδοξη γη.

84
00:05:33,416 --> 00:05:36,583
Σε αυτήν τη γη
έλαβε τη φώτιση ο άρχοντας Βούδας.

85
00:05:37,375 --> 00:05:41,166
Ευγνωμονούμε τον Θεό
που γεννηθήκαμε εδώ πέρα".

86
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
Έλα δω, μικρέ.

87
00:05:48,458 --> 00:05:51,166
-Ποια είναι αυτή;
-Η Μεγάλη Σοσιαλίστρια.

88
00:05:51,250 --> 00:05:53,916
Και ποιο είναι
το μήνυμά της για τα παιδιά;

89
00:05:54,000 --> 00:05:57,291
Κάθε φτωχό παιδί,
σε οποιοδήποτε ταπεινό χωριό,

90
00:05:57,833 --> 00:06:00,666
μπορεί κάποτε
να γίνει πρωθυπουργός της Ινδίας.

91
00:06:00,750 --> 00:06:03,750
Στη ζούγκλα, ποιο είναι το σπανιότερο ζώο

92
00:06:03,833 --> 00:06:06,875
που εμφανίζεται
μόνο μία φορά σε κάθε γενιά;

93
00:06:06,958 --> 00:06:08,583
Ο λευκός τίγρης.

94
00:06:08,666 --> 00:06:12,541
Αυτό ακριβώς είσαι. Ο λευκός τίγρης.

95
00:06:13,541 --> 00:06:18,416
Θα φροντίσω να πάρεις υποτροφία
για ένα σχολείο πολύ μακριά από εδώ,

96
00:06:19,000 --> 00:06:21,583
στη λαμπρή μας πρωτεύουσα, το Δελχί.

97
00:06:23,375 --> 00:06:25,583
Μπαμπά, ξέρεις πώς λέγεται αυτό;

98
00:06:25,666 --> 00:06:26,625
Πώς;

99
00:06:26,708 --> 00:06:28,375
Λέγεται "κλάβικλ".

100
00:06:31,791 --> 00:06:34,250
Κι αυτά λέγονται "σόλντερς".

101
00:06:34,791 --> 00:06:36,750
Κι αυτό "μπάκμποουν".

102
00:06:38,291 --> 00:06:40,875
-Κι αυτό;
-Αυτά λέγονται "τσικς".

103
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
-Κι αυτό πώς λέγεται;
-"Νόουζ".

104
00:06:43,291 --> 00:06:44,583
Κι αυτό;

105
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
Στο Σκοτάδι, κοιμόμασταν όλοι μαζί,

106
00:06:49,375 --> 00:06:53,875
με τα πόδια του ενός πάνω στον άλλο,
σαν μια γιγάντια σαρανταποδαρούσα.

107
00:07:00,250 --> 00:07:02,666
ΠΩΣ ΚΟΛΥΜΠΟΥΝ ΟΙ ΚΡΟΚΟΔΕΙΛΟΙ;

108
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
ΖΗΤΩ Η ΜΕΓΑΛΗ ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΡΙΑ

109
00:07:07,333 --> 00:07:08,958
Γεια σου, Μπαλράμ!

110
00:07:15,250 --> 00:07:18,750
Ο Πελαργός.
Ο γαιοκτήμονας που εξουσίαζε το χωριό μας

111
00:07:18,833 --> 00:07:21,875
και έπαιρνε το ένα τρίτο από όσα βγάζαμε.

112
00:07:21,958 --> 00:07:25,791
Ρουφούσε το αίμα του χωριού,
μέχρι την τελευταία σταγόνα.

113
00:07:26,666 --> 00:07:30,333
Ακόμα πιο πολύ φοβόμασταν
τον πρωτότοκό του, τον Μαγκούστα.

114
00:07:34,833 --> 00:07:37,083
Ο πατέρας μου μονίμως τους χρωστούσε.

115
00:07:39,291 --> 00:07:41,333
Μη με κάνεις να σου τα ξαναζητήσω!

116
00:07:48,833 --> 00:07:49,791
Μούνα!

117
00:07:49,875 --> 00:07:53,458
Μάζεψε το βιβλίο
και την κιμωλία σου. Πάμε.

118
00:07:57,541 --> 00:08:00,666
Στο τεϊοποτείο; Εγώ θα πήγαινα Δελχί.

119
00:08:00,750 --> 00:08:03,000
Ο πατέρας δεν πλήρωσε τον αφέντη.

120
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
Η γιαγιά είπε ότι πρέπει να δουλέψεις.

121
00:08:06,041 --> 00:08:06,875
Κίσαν!

122
00:08:07,458 --> 00:08:09,958
Τι κάνετε εκεί; Πιάστε δουλειά!

123
00:08:14,250 --> 00:08:16,291
Πάρε το σφυρί και σπάσε τα όλα.

124
00:08:19,333 --> 00:08:21,000
Δεν σ' αρέσει;

125
00:08:21,083 --> 00:08:23,375
Φαντάσου ότι σπας το κεφάλι μου.

126
00:08:37,625 --> 00:08:38,625
Καλέ μου…

127
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
Φάε το φαγητό σου.

128
00:08:42,250 --> 00:08:44,375
Ποτέ δεν ξαναπήγα σχολείο.

129
00:08:45,708 --> 00:08:46,708
Φά' το.

130
00:08:49,208 --> 00:08:52,916
Στα τέλη της χρονιάς,
ο πατέρας μου αρρώστησε με φυματίωση.

131
00:08:54,791 --> 00:08:57,625
Κανείς πολιτικός
δεν μας είχε φτιάξει νοσοκομείο,

132
00:08:57,708 --> 00:09:00,291
έτσι κάναμε ταξίδι δύο ημερών
σε άλλο χωριό.

133
00:09:00,375 --> 00:09:01,708
Θα σου βρω γιατρό.

134
00:09:06,291 --> 00:09:07,958
Κανείς γιατρός δεν ήρθε.

135
00:09:12,958 --> 00:09:16,208
Οι προεκλογικές υποσχέσεις
με δίδαξαν πόσο σημαντικό είναι

136
00:09:16,291 --> 00:09:19,458
να μην είσαι φτωχός σε μια δημοκρατία.

137
00:09:24,166 --> 00:09:29,583
Το όνομα του Θεού είναι η αλήθεια…

138
00:10:19,375 --> 00:10:22,333
Ακόμα και στον θάνατο,
αντιστεκόταν στη μοίρα του.

139
00:10:22,958 --> 00:10:29,458
Στο να πεθάνει, να ξαναγεννηθεί
και να ξαναπεθάνει, πάντα για το τίποτα.

140
00:10:43,125 --> 00:10:45,000
Εκείνη τη στιγμή κατάλαβα

141
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
πόσο δύσκολα
κερδίζει την ελευθερία του ένας Ινδός.

142
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
Αργότερα, συνειδητοποίησα το γιατί.

143
00:10:55,375 --> 00:10:57,708
Το σπουδαιότερο που έβγαλε αυτή η χώρα

144
00:10:57,791 --> 00:11:01,500
στα 10.000 χρόνια ιστορίας της
είναι το Κοτέτσι.

145
00:11:09,250 --> 00:11:11,666
Βλέπουν και μυρίζουν το αίμα.

146
00:11:11,750 --> 00:11:15,083
Ξέρουν ότι έρχεται η σειρά τους,
αλλά δεν εξεγείρονται.

147
00:11:15,750 --> 00:11:18,083
Δεν παλεύουν να βγουν από το Κοτέτσι.

148
00:11:22,875 --> 00:11:26,166
Οι υπηρέτες εδώ έχουν μάθει
να συμπεριφέρονται το ίδιο.

149
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
Τα έπιπλα στην πλάτη του
αξίζουν μισθούς δύο ετών,

150
00:11:31,541 --> 00:11:34,500
κι όμως, θα πάει ευλαβικά
τα λεφτά στο αφεντικό του

151
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
χωρίς να ξαφρίσει ούτε μία ρουπία.

152
00:11:37,166 --> 00:11:38,500
Όπως όλοι οι υπηρέτες.

153
00:11:38,583 --> 00:11:43,625
Γιατί; Επειδή οι Ινδοί είναι οι πιο τίμιοι
και ανώτεροι άνθρωποι του κόσμου;

154
00:11:43,708 --> 00:11:44,916
Όχι.

155
00:11:45,000 --> 00:11:49,208
Επειδή το 99,9% των Ινδών
είναι παγιδευμένοι στο Κοτέτσι.

156
00:11:50,541 --> 00:11:53,041
Η φερεγγυότητα του υπηρέτη είναι τόση

157
00:11:53,125 --> 00:11:56,583
που, αν του δώσεις στο χέρι
το κλειδί της χειραφέτησης,

158
00:11:56,666 --> 00:11:59,416
θα σου το πετάξει πίσω βρίζοντας.

159
00:12:10,000 --> 00:12:13,375
Αξιοποιούσα τον χρόνο μου
κρυφακούγοντας τους πελάτες.

160
00:12:13,458 --> 00:12:15,458
Καραδοκούσα μια ευκαιρία.

161
00:12:15,541 --> 00:12:18,791
Θα θέλατε λίγο τσάι; Βάλε τσάι να γίνεται!

162
00:12:18,875 --> 00:12:21,666
Κάτι που ο αδερφός μου
είχε ξεγράψει προ πολλού.

163
00:12:21,750 --> 00:12:22,791
Κάνε γρήγορα.

164
00:12:26,791 --> 00:12:28,333
Κουφός είσαι; Μην κάθεσαι.

165
00:12:30,625 --> 00:12:32,125
Η ΜΕΓΑΛΗ ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΡΙΑ

166
00:12:46,958 --> 00:12:51,541
Ξέρω ότι εσείς οι κομουνιστές είστε άθεοι.
Αλλά δεν πιστεύετε στο πεπρωμένο;

167
00:12:52,500 --> 00:12:56,833
Τότε είδα πρώτη φορά τον μικρότερο γιο
του Πελαργού, τον κύριο Ασόκ.

168
00:12:58,666 --> 00:13:01,833
Μόλις είχε επιστρέψει
από την Αμερική στο Ντανμπάντ.

169
00:13:01,916 --> 00:13:04,458
Πάμπλουτη οικογένεια, έμποροι κάρβουνου.

170
00:13:05,125 --> 00:13:08,500
Το διαισθάνθηκα αμέσως,
ήταν ο ιδανικός αφέντης για μένα.

171
00:13:22,333 --> 00:13:26,458
Κρυφάκουσα να λένε ότι χρειάζονται
δεύτερο οδηγό για τον κύριο Ασόκ.

172
00:13:26,541 --> 00:13:28,041
Μόλις γύρισε από…

173
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
Αφού δεν ξέρεις να οδηγείς!

174
00:13:31,166 --> 00:13:36,125
Χρειάζομαι μόνο 300 ρουπίες
για τα μαθήματα οδήγησης και…

175
00:13:36,208 --> 00:13:40,541
Όχι! Ανέκαθεν είσαι αναιδέστατος
σαν τον πατέρα σου.

176
00:13:40,625 --> 00:13:43,000
Θα μείνεις εδώ, μαζί με τον Κίσαν.

177
00:13:44,208 --> 00:13:45,541
Τον είχε παντρέψει,

178
00:13:45,625 --> 00:13:48,708
δίνοντάς του δύο βδομάδες διορία
να πηδήσει τη νύφη.

179
00:13:48,791 --> 00:13:51,750
Τώρα ήταν δέσμιος εδώ,
και θα είχα την ίδια μοίρα.

180
00:13:53,708 --> 00:13:55,333
Καλά, ξέχνα το.

181
00:13:56,291 --> 00:13:59,750
Αν γινόμουν οδηγός τους,
θα αγόραζες ένα σωρό βουβάλια.

182
00:14:00,458 --> 00:14:02,250
Θα σε ζήλευε όλο το χωριό.

183
00:14:02,333 --> 00:14:06,375
Το εννοείς ότι θες να γίνεις
οδηγός των αφεντικών;

184
00:14:07,875 --> 00:14:10,500
Μπορεί να γίνεις η πλουσιότερη του χωριού.

185
00:14:10,583 --> 00:14:15,375
Ορκίσου σε όλους τους θεούς που πιστεύεις

186
00:14:15,458 --> 00:14:21,791
ότι θα στέλνεις κάθε ρουπία,
κάθε μήνα, στη γιαγιά σου.

187
00:14:21,875 --> 00:14:23,833
-Ορκίζομαι.
-Μη γελάς!

188
00:14:24,500 --> 00:14:26,500
Τσίμπα το χέρι σου και ορκίσου!

189
00:14:26,583 --> 00:14:29,416
Το τσιμπάω! Γιαγιά, σκέψου μόνο αυτό.

190
00:14:29,500 --> 00:14:31,875
Θα γίνεις η πλουσιότερη του χωριού.

191
00:14:31,958 --> 00:14:35,541
Θα 'χεις μαγκούρα από χρυσάφι.
Όταν τη στριφογυρνάς έτσι,

192
00:14:35,625 --> 00:14:37,666
όλο το χωριό θα τρέχει να σε δει.

193
00:14:41,708 --> 00:14:44,583
Στάσου! Η γιαγιά έκανε
το αγαπημένο σου φαγητό!

194
00:14:44,666 --> 00:14:47,583
Φά' τες εσύ τις μπάμιες!
Εγώ θα φάω στο Ντανμπάντ!

195
00:15:17,875 --> 00:15:20,250
ΝΤΑΝΜΠΑΝΤ

196
00:15:20,333 --> 00:15:22,666
Και τώρα, έπρεπε να μάθω να οδηγώ.

197
00:15:25,125 --> 00:15:26,458
Δεξιά!

198
00:15:26,666 --> 00:15:28,666
Πρόσεχε, ρε βλαμμένε!

199
00:15:28,750 --> 00:15:31,125
Είσαι από κάστα ζαχαροπλαστών.

200
00:15:31,208 --> 00:15:34,791
Μόνο όσοι είναι από γενιά πολεμιστών
δαμάζουν επιβήτορες.

201
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
Μουσουλμάνοι, Ραϊπούτ και Σιχ
αυτών βράζει το αίμα.

202
00:15:38,791 --> 00:15:43,291
Εσύ γιατί δεν έμεινες να φτιάχνεις γλυκά;

203
00:15:47,750 --> 00:15:51,083
Δεν αρκεί να μάθεις να οδηγείς,
πρέπει να γίνεις οδηγός.

204
00:15:51,916 --> 00:15:54,625
Αν κάποιος πάει να σε προσπεράσει,
ξηγήσου του.

205
00:15:54,708 --> 00:15:56,541
Κάνε στην άκρη, βλαμμένε!

206
00:15:57,750 --> 00:15:59,041
Στην άκρη, ρε μαλάκα!

207
00:15:59,125 --> 00:16:01,208
Εσύ να κάνεις στην άκρη, ζωντόβολο!

208
00:16:01,291 --> 00:16:02,708
Ο δρόμος είναι ζούγκλα.

209
00:16:03,375 --> 00:16:06,958
Ο καλός οδηγός πρέπει να βρυχάται
για να τα βγάζει πέρα!

210
00:16:12,375 --> 00:16:14,750
Δεν δυσκολεύτηκα να βρω το σπίτι τους.

211
00:16:14,833 --> 00:16:16,666
Τώρα, το θέμα ήταν να μπω μέσα.

212
00:16:25,125 --> 00:16:26,666
-Ναι;
-Ναμαστέ, κύριε.

213
00:16:26,750 --> 00:16:27,916
Τι γυρεύεις;

214
00:16:28,000 --> 00:16:29,541
Μήπως χρειάζεστε οδηγό;

215
00:16:29,625 --> 00:16:32,375
Έχω τέσσερα χρόνια πείρα.
Ο κύριός μου πέθανε…

216
00:16:32,458 --> 00:16:34,333
Χάσου από εδώ. Έχουμε οδηγό.

217
00:16:34,416 --> 00:16:37,416
Έχετε δύο αμάξια, βλέπω.
Έχετε, όμως, δύο οδηγούς;

218
00:16:37,500 --> 00:16:40,458
Τι δεν καταλαβαίνεις;
Πάρε δρόμο, μαλακιστήρι.

219
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
Κύριε; Εσείς μένετε εδώ;

220
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
Ναμαστέ. Είμαι από το χωριό σας.
Το Λαξμάνγκαρ.

221
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
-Το Λαξμάνγκαρ;
-Μάλιστα!

222
00:16:47,041 --> 00:16:49,791
Σίγουρα οι θεοί μάς προσέχουν!

223
00:16:49,875 --> 00:16:52,833
Δούλευα στο τεϊοποτείο,
στην κεντρική διασταύρωση!

224
00:16:52,916 --> 00:16:54,791
Σας έφερνα τσάι στο αυτοκίνητο.

225
00:16:55,375 --> 00:16:57,250
Άφησέ τον να περάσει.

226
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
-Μα, κύριε…
-Άνοιξέ του.

227
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
Απίστευτο ότι είστε εσείς.

228
00:17:07,625 --> 00:17:10,333
Πώς λιγόστεψαν οι σοδειές αφότου φύγατε.

229
00:17:10,416 --> 00:17:11,791
Κι εμείς προσευχόμασταν

230
00:17:11,875 --> 00:17:14,750
να κάνετε κι άλλους γιους
αφέντες του χωριού.

231
00:17:14,833 --> 00:17:15,916
Σήκω πάνω.

232
00:17:17,875 --> 00:17:19,750
Με θυμούνται ακόμα εκεί;

233
00:17:19,833 --> 00:17:21,250
Φυσικά, κύριε.

234
00:17:21,833 --> 00:17:24,083
Όλοι λέμε ότι χάσαμε τον πατέρα μας.

235
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
Τον πιο καλό και άγιο τσιφλικά,
ίδιος ο Γκάντι.

236
00:17:27,375 --> 00:17:28,333
Ίδιος ο Γκάντι;

237
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
-Μάλιστα. Ο Μοχάντας Καραμτσάντ Γκάντι.
-Καλά.

238
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
Τι θέλεις;

239
00:17:33,625 --> 00:17:35,250
Με την άδειά σας, κύριε,

240
00:17:35,333 --> 00:17:38,125
θα ήθελα να γίνω οδηγός σας.
Ή του γιου σας.

241
00:17:38,916 --> 00:17:40,458
-Είσαι μουσουλμάνος;
-Όχι.

242
00:17:40,541 --> 00:17:41,583
Πλένομαι τακτικά.

243
00:17:41,666 --> 00:17:43,791
Είμαι καθαρός και εργατικός.

244
00:17:43,875 --> 00:17:45,875
-Γεια σου, με λένε Ασόκ.
-Όχι έτσι.

245
00:17:45,958 --> 00:17:48,166
Θες οδηγό. Ας δούμε τι ψάρια πιάνει.

246
00:17:48,250 --> 00:17:49,916
-Ας τον τσεκάρουμε.
-Μάλιστα.

247
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
Γκαντεμιά, μου έκατσε ο Μαγκούστας.

248
00:17:53,625 --> 00:17:55,583
-Καλά το πάει.
-Ναι.

249
00:17:56,583 --> 00:17:58,958
-Τι κάστα είσαι;
-Χαλβάι, κύριε.

250
00:17:59,041 --> 00:18:00,666
Είναι ψηλή ή χαμηλή κάστα;

251
00:18:00,750 --> 00:18:04,250
Παλιά, όταν η Ινδία
ήταν η πλουσιότερη χώρα στον κόσμο,

252
00:18:04,333 --> 00:18:06,416
υπήρχαν 1.000 κάστες και ριζικά.

253
00:18:06,500 --> 00:18:08,625
Σήμερα έχουν μείνει μόνο δύο κάστες.

254
00:18:08,708 --> 00:18:12,458
Οι μεγάλοι φαταούλες
και οι κακομοίρηδες πειναλέοι.

255
00:18:12,541 --> 00:18:15,958
Και τα ριζικά είναι μόνο δύο.
Ή τρως ή σε τρώνε.

256
00:18:16,041 --> 00:18:17,458
Χαμηλή κάστα, κύριε.

257
00:18:18,541 --> 00:18:21,916
-Οι υπηρέτες μας είναι υψηλής κάστας.
-Τι σημασία έχει;

258
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
-Πίνεις;
-Όχι, κύριε.

259
00:18:23,875 --> 00:18:26,500
-Στην κάστα μου δεν πίνουμε.
-Και τι κάνετε;

260
00:18:26,583 --> 00:18:27,458
Κλέβετε;

261
00:18:28,875 --> 00:18:30,125
Χαλβάι;

262
00:18:30,208 --> 00:18:31,791
-Ζαχαροπλάστης;
-Μάλιστα.

263
00:18:31,875 --> 00:18:33,916
Γι' αυτό μας φέρεσαι τόσο γλυκά;

264
00:18:35,166 --> 00:18:37,500
-Μαγειρεύεις;
-Βεβαίως. Πολύ καλά.

265
00:18:37,583 --> 00:18:40,000
-Σαν τι;
-Κάθε λογής γλυκά.

266
00:18:40,083 --> 00:18:43,833
Γκουλάμπ τζαμούν, ρασγκουλά ο γκάγια,
λαντού, ρασμαλάι, κατζού μπαρφί.

267
00:18:43,916 --> 00:18:45,416
Ό,τι τραβάει η ψυχή σας.

268
00:18:45,500 --> 00:18:49,541
Οδηγός και μάγειρας. Μόνο στην Ινδία αυτά.
Μπορείς να αρχίσεις αύριο;

269
00:18:49,625 --> 00:18:52,541
Μη βιάζεσαι.
Πρώτα να ελέγξουμε την οικογένεια.

270
00:18:52,625 --> 00:18:55,458
-Πόσα θες;
-Δεν θέλω χρήματα, κύριε.

271
00:18:55,541 --> 00:18:59,083
Σας έχω σαν πατέρα και μητέρα.
Πώς να σας ζητήσω χρήματα;

272
00:18:59,166 --> 00:19:00,416
1.500 τον μήνα.

273
00:19:00,500 --> 00:19:04,458
Είναι πάρα πολλά.
Δώστε μου τα μισά. Μου φτάνουν.

274
00:19:04,541 --> 00:19:07,541
Αν σε κρατήσουμε μετά το δίμηνο,
θα πάμε στις 2.000.

275
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
-Και θα μεταφέρεις μόνο εμένα.
-Μάλιστα.

276
00:19:13,125 --> 00:19:14,416
Μην κορνάρεις τόσο.

277
00:19:14,500 --> 00:19:16,208
Αδερφέ, θα μας καβαλήσεις;

278
00:19:16,291 --> 00:19:18,583
-Άντε προχώρα!
-Πρόσεχε πώς οδηγείς!

279
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
-Τι είναι αυτά;
-Να βγάλω τη μαγκούρα;

280
00:19:21,000 --> 00:19:22,791
-Δεν είναι σωστό.
-Τη μαγκούρα.

281
00:19:22,916 --> 00:19:27,166
Ξέρω ότι υποκρίνεσαι.
Δεν προσλήφθηκες ακόμα, χωριάτη!

282
00:19:31,333 --> 00:19:34,166
Ο Μαγκούστας θα μίλησε
με τον δικό του στο χωριό,

283
00:19:34,250 --> 00:19:37,041
γιατί δύο μέρες μετά, όταν με προσέλαβαν,

284
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
ήξεραν τα πάντα για το σόι μου.

285
00:19:40,875 --> 00:19:45,166
Η τιμή και η δόξα του έθνους μας,
η ινδική οικογένεια.

286
00:19:47,166 --> 00:19:52,041
Κάθε αφέντης ξέρει ανά πάσα στιγμή
πού ζουν οι συγγενείς του υπηρέτη,

287
00:19:52,125 --> 00:19:55,500
σε περίπτωση που αυτός
τον κλέψει και την κοπανήσει.

288
00:19:55,583 --> 00:19:56,791
Αν συμβεί αυτό…

289
00:20:01,333 --> 00:20:03,291
Αρκετά λογικό. Το ίδιο θα 'κανα.

290
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Όμως, είναι κι αυτά
που οι αφέντες κάνουν στους συγγενείς.

291
00:20:20,333 --> 00:20:22,458
Έτσι λειτουργεί το Κοτέτσι.

292
00:20:22,541 --> 00:20:26,250
Έτσι παγιδεύει τόσα εκατομμύρια
άντρες και γυναίκες στην Ινδία.

293
00:20:26,791 --> 00:20:30,750
Αναμφίβολα, θα ήμουν αφοσιωμένος
στον Πελαργό και τους γιους του.

294
00:20:36,791 --> 00:20:38,000
Το δωμάτιό σου.

295
00:20:38,666 --> 00:20:39,875
Το δωμάτιό μου;

296
00:20:39,958 --> 00:20:42,208
Θα είμαστε συγκάτοικοι.

297
00:20:42,291 --> 00:20:44,666
Θα σου φέρω ένα στρώμα από την αποθήκη.

298
00:20:44,750 --> 00:20:46,291
Μπα, δεν χρειάζεται.

299
00:20:46,375 --> 00:20:49,458
Μια χαρά θα 'μαι στο πάτωμα.
Μην μπαίνεις στον κόπο.

300
00:20:49,541 --> 00:20:51,333
Έχει και πρώτης τάξεως ταβάνι!

301
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
Ορίστε. Θα τα φοράς συνέχεια.

302
00:20:55,916 --> 00:20:57,083
-Δικά μου;
-Ναι.

303
00:21:11,375 --> 00:21:13,541
-Λεβέντη!
-Παρακαλώ;

304
00:21:14,333 --> 00:21:16,125
Ελπίζω να σ' αρέσουν τα χαλιά.

305
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
Όταν τα καθαρίσεις,
κάνε και τα τζάμια του αμαξιού.

306
00:21:19,291 --> 00:21:20,500
Κατάλαβες;

307
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
Μα, είμαι οδηγός.

308
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
Όχι. Είσαι ο δεύτερος οδηγός.

309
00:21:43,166 --> 00:21:47,208
Υπάρχει άραγε άλλο μίσος στη Γη
σαν αυτό του δεύτερου υπηρέτη

310
00:21:47,291 --> 00:21:48,416
για τον πρώτο;

311
00:21:54,458 --> 00:21:57,791
Ενώ εγώ καθάριζα,
εκείνος έκοβε βόλτες με τη μύτη ψηλά.

312
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Είχε τους ινδουιστικούς θεούς στη σειρά
και όλο προσευχόταν,

313
00:22:02,833 --> 00:22:07,000
λες και με κατηγορούσε για Ναξαλίτη.
Κομουνιστή, όπως εσείς, κύριε.

314
00:22:07,875 --> 00:22:10,458
Δεν θα έμενα πίσω στις προσευχές.

315
00:22:23,458 --> 00:22:25,583
Γιατί δεν τρώει ο Ραμ Περσάντ;

316
00:22:25,666 --> 00:22:28,875
-Και το στόμα του ζέχνει.
-Κράτα το δικό σου κλειστό.

317
00:22:32,916 --> 00:22:34,916
Αυτός ο τύπος κάτι έκρυβε.

318
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
Και ο καλός επιχειρηματίας
πάντα μαθαίνει τα μυστικά του ανταγωνιστή.

319
00:22:44,291 --> 00:22:48,666
Καλή δουλειά. Ωραία.
Άκουσες; Καλό δεν ήταν;

320
00:22:50,041 --> 00:22:54,125
Οδηγέ! Έρχεσαι λίγο εδώ;

321
00:22:55,708 --> 00:22:57,875
Λοιπόν, θέλω να ξαπλώσεις…

322
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
Έλα μέσα!

323
00:22:59,750 --> 00:23:01,625
Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.

324
00:23:01,708 --> 00:23:04,250
Μπορείς να γυρίσεις λίγο, σε παρακαλώ;

325
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
-Ναι.
-Όχι!

326
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
Δεν εννοούσα αυτό. Απλώς στάσου εδώ.

327
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
Μου φαίνεται ότι η πλάτη σου…

328
00:23:12,041 --> 00:23:13,541
Ντρέπομαι που το λέω,

329
00:23:13,625 --> 00:23:16,583
μα νόμισα
ότι η κα Πίνκι, η γυναίκα του κ. Ασόκ,

330
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
ήταν από "τις εύκολες".

331
00:23:18,291 --> 00:23:20,666
Με συγχωρείς, ούτε καν συστήθηκα.

332
00:23:20,750 --> 00:23:23,166
Είμαι η Πίνκι. Χαίρω πολύ.

333
00:23:23,250 --> 00:23:25,541
Εντάξει, καλή μου. Θέλω να του μιλήσω.

334
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
-Έγινε.
-Θέλω να του μιλήσω.

335
00:23:27,458 --> 00:23:31,541
Λοιπόν, οδηγέ. Είμαστε και οι δύο…
Με συγχωρείς. Πώς σε λένε;

336
00:23:31,625 --> 00:23:33,208
-Μπαλράμ, κύριε.
-Μάλιστα.

337
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
Λοιπόν, Μπαλράμ,
ξέρεις τι είναι το διαδίκτυο;

338
00:23:37,458 --> 00:23:40,291
Όχι, αλλά μπορώ
να πάω στην αγορά επιτόπου,

339
00:23:40,375 --> 00:23:43,708
-να φέρω όσα διαδίκτυα θέλετε.
-Δεν πειράζει. Ευχαριστώ.

340
00:23:45,041 --> 00:23:46,291
Έχεις Facebook;

341
00:23:47,083 --> 00:23:49,208
Έχω πολλά βιβλία. Πάντα τα αγαπούσα.

342
00:23:49,291 --> 00:23:52,166
Άκουσα ότι ξέρεις ανάγνωση.
Υπολογιστή έχεις δει;

343
00:23:52,250 --> 00:23:56,291
Μάλιστα. Είχαμε πολλούς τέτοιους
στο χωριό, με τις κατσίκες.

344
00:23:56,375 --> 00:23:57,500
-Τις κατσίκες;
-Ναι.

345
00:23:57,583 --> 00:23:59,916
Πολύ προχωρημένες κατσίκες έχετε.

346
00:24:00,000 --> 00:24:02,541
Η έκφρασή τους έδειχνε
ότι είχα πει βλακεία.

347
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
Ορίστε, Πίνκι.
Έχει πάει δυο-τρία χρόνια σχολείο.

348
00:24:05,750 --> 00:24:07,041
Διαβάζει και γράφει,

349
00:24:07,125 --> 00:24:10,125
αλλά δεν κατανοεί τι διαβάζει.
Είναι μισο-γινομένος.

350
00:24:10,208 --> 00:24:12,750
Τώρα είσαι λάθος.
Είναι μπροστά και ακούει.

351
00:24:12,833 --> 00:24:14,791
-Δεν είμαι λάθος.
-Έλα τώρα, Ασόκ.

352
00:24:14,875 --> 00:24:16,166
Χάνεις την ουσία.

353
00:24:16,250 --> 00:24:19,208
Αντιπροσωπεύει τη μεγαλύτερη
ανεκμετάλλευτη αγορά,

354
00:24:19,291 --> 00:24:23,166
έτοιμη να σερφάρει διαδικτυακά,
να αγοράσει κινητό, να ανελιχθεί.

355
00:24:23,250 --> 00:24:24,833
Και μπορώ να τον βοηθήσω.

356
00:24:27,333 --> 00:24:29,041
Είσαι η νέα Ινδία, Μπαλράμ.

357
00:24:29,125 --> 00:24:30,750
Είμαι η νέα Ινδία, κύριε.

358
00:24:33,291 --> 00:24:34,125
Πήγαινε, τώρα.

359
00:24:40,708 --> 00:24:43,000
Δεν μου άρεσαν αυτά που είπε για μένα.

360
00:24:43,083 --> 00:24:46,166
"Μισο-γινομένος". Όμως, είχε δίκιο.

361
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
Όταν έρθετε στην Ινδία,

362
00:24:47,875 --> 00:24:50,333
θα συναντήσετε εκατομμύρια σαν εμένα.

363
00:24:50,416 --> 00:24:53,333
Ανοίξτε τα κρανία μας
και κοιτάξτε μέσα με φακό.

364
00:24:54,333 --> 00:24:58,166
Θα βρείτε όλες αυτές τις ιδέες,
ημισχηματισμένες, ημιλανθασμένες,

365
00:24:58,250 --> 00:25:02,458
τελείως μπερδεμένες.
Με βάση αυτό ζούμε και ενεργούμε.

366
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
Πολύ ωραία. Λίγο πιο πάνω. Εκεί.

367
00:25:14,000 --> 00:25:17,875
Μπαμπά, το μέλλον μας
είναι οι δουλειές-φασόν από ΗΠΑ.

368
00:25:17,958 --> 00:25:21,250
Όχι, η Κίνα είναι.
Φτιάχνουν δρόμους, θέλουν κάρβουνο.

369
00:25:21,333 --> 00:25:22,458
Κι εμείς πουλάμε.

370
00:25:22,541 --> 00:25:25,666
Να εξελιχτούμε.
Η τεχνολογία ανθεί, το διαδίκτυο…

371
00:25:25,750 --> 00:25:27,791
Διαδίκτυο; Τι πάει να πει αυτό;

372
00:25:28,666 --> 00:25:30,416
Το κάρβουνο είναι αληθινό.

373
00:25:30,500 --> 00:25:34,208
Όχι, κύριε. Ο Ασόκ είπε
ότι το διαδίκτυο είναι αληθινό, σαν ιστός.

374
00:25:34,291 --> 00:25:36,250
Συνδέει όλους τους ανθρώπους…

375
00:25:37,208 --> 00:25:39,041
-Ξέρεις γιατί σε βάρεσε;
-Μάλιστα.

376
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
Γιατί;

377
00:25:40,666 --> 00:25:41,750
Για το διαδίκτυο.

378
00:25:43,250 --> 00:25:46,666
Πιέζεις πολύ δυνατά.
Ο μπαμπάς δυσφορεί. Πιο αργά.

379
00:25:46,750 --> 00:25:50,125
Γιατί βαράς τους υπηρέτες;
Στην Αμερική θα έτρωγες μήνυση.

380
00:25:50,208 --> 00:25:51,666
Άλλο η Αμερική, γιε μου.

381
00:25:51,750 --> 00:25:54,625
Έτσι μας σέβονται αυτοί. Μην το ξεχνάς.

382
00:25:54,708 --> 00:25:57,083
Λίγο ψηλότερα.

383
00:26:27,166 --> 00:26:28,541
ΒΙΟΛΟΓΙΚΟ ΑΠΟΣΜΗΤΙΚΟ

384
00:26:38,291 --> 00:26:41,208
Μέτρα τα. Δεν θέλω αηδίες μετά.

385
00:26:42,958 --> 00:26:44,583
Απ' αυτά κρατούσα μόνο 200.

386
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
Εντάξει είναι.

387
00:26:45,750 --> 00:26:49,083
Η γιαγιά έστελνε κάθε μήνα τον Κίσαν
να πάρει τα άλλα.

388
00:26:49,166 --> 00:26:52,666
Και δεν είναι από την ίδια κάστα.
Εκείνη είναι χριστιανή.

389
00:26:52,750 --> 00:26:54,791
-Και την παντρεύτηκε;
-Ναι.

390
00:26:54,875 --> 00:26:56,833
Στην Αμερική είναι φυσιολογικό.

391
00:26:57,500 --> 00:27:01,333
Κι οι δικοί της ήταν αντίθετοι,
αλλά αυτός επέμεινε.

392
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
-Αμερικανίδα είναι;
-Όχι, Ινδή.

393
00:27:04,083 --> 00:27:07,250
Γεννήθηκε εδώ. Εκεί πήγε όταν ήταν 12.

394
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
Αυτή μου το είπε.

395
00:27:09,833 --> 00:27:11,291
Σου μιλάει;

396
00:27:11,375 --> 00:27:12,625
Αν μου μιλάει;

397
00:27:12,708 --> 00:27:15,125
Μου λέει τα πάντα!

398
00:27:15,208 --> 00:27:17,166
Είμαι και ο πρώτος οδηγός τους!

399
00:27:17,250 --> 00:27:18,833
Σοβαρά μιλάς;

400
00:27:21,250 --> 00:27:22,416
Να μπω κι εγώ μέσα;

401
00:27:23,000 --> 00:27:24,416
-Δεν επιτρέπεται.
-Γιατί;

402
00:27:24,916 --> 00:27:28,125
Τι "γιατί";
Αν μας δει ο Μουκές, θα μου τα ψάλει!

403
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
-Να προσέχεις!
-Κι εσύ!

404
00:28:27,416 --> 00:28:30,375
Τι χαζός που ήμουν. Ήταν Ραμαζάνι.

405
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
Φυσικά δεν έτρωγε και δεν έπινε τη μέρα.

406
00:28:34,000 --> 00:28:39,750
Ο πρώτος οδηγός ήταν μουσουλμάνος.
Και ο Πελαργός μισούσε τους μουσουλμάνους.

407
00:28:46,250 --> 00:28:49,416
Όσο υπάρχουν ήλιος και φεγγάρι,
θα ζει το όνομά της!

408
00:28:49,500 --> 00:28:51,416
Ζήτω η κυρία!

409
00:28:51,500 --> 00:28:53,166
Ζήτω ο σοσιαλισμός!

410
00:28:53,250 --> 00:28:54,625
Μου κόπηκαν τα πόδια.

411
00:28:54,708 --> 00:28:56,541
Ήταν η γυναίκα που έβλεπα

412
00:28:56,625 --> 00:28:59,416
σε εκατομμύρια προεκλογικές αφίσες
από παιδί.

413
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
Η Μεγάλη Σοσιαλίστρια.

414
00:29:02,333 --> 00:29:05,625
Ήταν από χαμηλή κάστα,
όπως εγώ κι όλοι από το Σκοτάδι.

415
00:29:05,708 --> 00:29:07,208
Σαν καλή επιχειρηματίας,

416
00:29:07,291 --> 00:29:10,625
πρόκοψε τόσο που έγινε
πρωθυπουργός του κρατιδίου μας.

417
00:29:10,708 --> 00:29:14,666
Ήξερε να κοντράρει τους πλούσιους,
γι' αυτό τη συμπαθούσαμε.

418
00:29:14,750 --> 00:29:18,375
Παίρνετε κάρβουνο από τα κρατικά ορυχεία
χωρίς καταβολή φόρων,

419
00:29:18,625 --> 00:29:20,791
επειδή εγώ επιτρέπω να συμβαίνει.

420
00:29:20,875 --> 00:29:23,291
Κι έχουμε δείξει την εκτίμησή μας, κυρία.

421
00:29:23,375 --> 00:29:26,916
Δύο εκατομμύρια ρουπίες ίσως παραπάει.
Ευχαρίστως να…

422
00:29:27,000 --> 00:29:29,041
Γιε μου! Έλα εδώ.

423
00:29:29,125 --> 00:29:31,833
-Θέλετε κάτι, κυρία;
-Μπορώ να το φέρω εγώ.

424
00:29:31,916 --> 00:29:34,541
-Γιε μου! Έλα εδώ.
-Έλα δω, ρε μαλακισμένο!

425
00:29:39,458 --> 00:29:42,291
Τα πλούσια αφεντικά σου
πάνε να μου τη φέρουν.

426
00:29:42,958 --> 00:29:45,541
-Τι έχεις να πεις γι' αυτό;
-Οδηγέ, δρόμο.

427
00:29:45,625 --> 00:29:47,333
Σκασμός, κωλόπαιδο!

428
00:29:48,041 --> 00:29:50,833
Δεν τα δίνετε στο κράτος,
θα τα δώσετε σε εμένα.

429
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
2.500.000 ρουπίες!

430
00:29:52,833 --> 00:29:53,875
Και το εννοώ!

431
00:29:57,041 --> 00:30:00,916
Ειδάλλως, άντε πίσω στο χωριό σας,
εκεί απ' όπου σας μάζεψα!

432
00:30:03,750 --> 00:30:05,750
Γιατί να πληρώσουμε τη λωποδύτισσα;

433
00:30:05,833 --> 00:30:09,833
Πάμε κατευθείαν στο Δελχί
να τα δώσουμε στο αντίπαλο κόμμα.

434
00:30:09,916 --> 00:30:12,125
Αυτή θα χάσει στις επόμενες εκλογές.

435
00:30:12,208 --> 00:30:16,000
Συμφωνώ. Μπαμπά, θέλω να πάω στο Δελχί.

436
00:30:16,083 --> 00:30:19,583
Μείνε και μάθε την επιχείρηση.
Θα το χειριστώ με τον Μουκές.

437
00:30:19,666 --> 00:30:21,583
-Έλα τώρα.
-Μπαμπά, αν μου επιτρέπεις.

438
00:30:21,666 --> 00:30:24,458
Κακώς σου έδειξε τόση έλλειψη σεβασμού.

439
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
Κακώς συνέβη αυτό. Μια στιγμούλα.

440
00:30:26,583 --> 00:30:28,708
Το Δελχί είναι διεθνής πόλη
σαν τη Νέα Υόρκη.

441
00:30:28,791 --> 00:30:31,833
Ασόκ. Πες της
ότι δεν έχει δικαίωμα να μιλάει.

442
00:30:31,916 --> 00:30:34,875
Είμαι εδώ μπροστά σου.
Μίλα κατευθείαν σε μένα.

443
00:30:34,958 --> 00:30:38,166
Είμαι δόκτωρ χειροπρακτικής
με πτυχίο από τη Νέα Υόρκη.

444
00:30:38,250 --> 00:30:42,083
Τα πτυχία ας τα βάλει στην κρεβατοκάμαρα,
όπου ανήκει κι η ίδια.

445
00:30:42,166 --> 00:30:44,500
Ωραία, λοιπόν. Να σου πω κάτι;

446
00:30:44,583 --> 00:30:48,250
Με τον Ασόκ θα πάμε Δελχί
να τακτοποιήσουμε τη φοροδιαφυγή σας

447
00:30:48,333 --> 00:30:50,500
και να σας στείλουμε κάρτα. Τι λες;

448
00:30:50,583 --> 00:30:53,083
Γιατί είναι τόσο εριστική η κυρία Πίνκι;

449
00:30:53,166 --> 00:30:56,000
-Περιφρονεί τις παραδόσεις.
-Ξέρω τον άντρα μου!

450
00:30:57,000 --> 00:31:00,791
Κι όταν ο πρώτος οδηγός
πήρε μπόνους για να πάει Δελχί,

451
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
έκανα κάτι που μακάρι
να μη χρειαζόταν να σας το πω.

452
00:31:11,000 --> 00:31:13,250
-Τι κάνεις εκεί;
-Καλώς τον!

453
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Έχω να πάω τον κύριο Ασόκ στο Δελχί.

454
00:31:15,708 --> 00:31:17,875
Πρέπει να κάνω το Pajero να λάμπει.

455
00:31:17,958 --> 00:31:20,333
Λάθος σου τα 'παν. Εγώ θα τους πάω.

456
00:31:20,416 --> 00:31:23,416
Αλήθεια; Για ξενάγηση στα τζαμιά;

457
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
Μακριά από το αμάξι.

458
00:31:33,416 --> 00:31:35,250
Αμφιβάλλω αν ο κ. Μουκές θέλει

459
00:31:35,333 --> 00:31:39,833
να δώσει στον Μοχάμεντ Μοχάμεντ
ή όπως αλλιώς σε λένε,

460
00:31:39,916 --> 00:31:43,750
αύξηση 3.000 ρουπίες.

461
00:31:45,833 --> 00:31:48,708
Είμαι οδηγός τους 20 χρόνια.

462
00:31:48,791 --> 00:31:51,000
Ο κύριος Ασόκ είναι σαν παιδί μου.

463
00:31:51,083 --> 00:31:53,416
Τον πήγαινα σχολείο όταν ήταν μικρός.

464
00:31:55,041 --> 00:31:56,333
Καλό επιχείρημα.

465
00:31:57,500 --> 00:32:01,125
Μόνο ο Αλλάχ ξέρει τι ανήθικες ιδέες
του έβαλες του καημένου!

466
00:32:01,208 --> 00:32:03,458
Σε παρακαλώ. Έχω οικογένεια.

467
00:32:05,458 --> 00:32:06,666
Όπως όλοι μας.

468
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
Τι μίζερη ζωή,

469
00:32:10,583 --> 00:32:14,541
να πρέπει να κρύβει θρησκεία κι όνομα
για να βρει δουλειά υπηρέτη.

470
00:32:15,333 --> 00:32:17,583
Ήθελα να τρέξω και να ζητήσω συγγνώμη.

471
00:32:17,666 --> 00:32:21,166
"Εσύ θα είσαι ο οδηγός τους στο Δελχί.
Συγγνώμη, αδερφέ".

472
00:32:30,541 --> 00:32:32,875
Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα τα χρειαστείς.

473
00:32:56,083 --> 00:32:58,750
Πάω στο Δελχί με κλιματιζόμενο αμάξι!

474
00:33:57,041 --> 00:33:58,708
-Μωρό μου, η πόρτα…
-Ναι.

475
00:33:59,541 --> 00:34:02,875
-Θέλω να κατουρήσω.
-Καημενούλη μου!

476
00:34:05,500 --> 00:34:07,708
-Μπαλράμ, θα φέρεις τα πράγματα;
-Ναι.

477
00:34:07,791 --> 00:34:10,666
Εκεί έχει καροτσάκι.
Καλά θα κάνεις να πάρεις.

478
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
Βγάλε τις αποσκευές, και πάρκαρε κανονικά.

479
00:34:14,541 --> 00:34:15,458
Μάλιστα, κύριε.

480
00:34:24,208 --> 00:34:26,125
Όλος ο χώρος είναι εκπληκτικός.

481
00:34:26,750 --> 00:34:30,125
Ορισμένα πράγματα γυαλίζουν πολύ,
κάτι που θα αλλάξω.

482
00:34:30,208 --> 00:34:33,250
-Άσε κάπου τις βαλίτσες.
-Κοίτα το μπαλκόνι!

483
00:34:33,333 --> 00:34:36,500
-Ο ουρανός, κύριε!
-Τι; Θες να δεις το πεφταστέρι;

484
00:34:37,750 --> 00:34:41,416
Βάλε τις βαλίτσες εκεί που θα σου πω.
Και ρίξε ένα συγύρισμα.

485
00:34:42,625 --> 00:34:46,708
Αφού έφτιαξα βραδινό για τον κύριο Ασόκ,
έβαλα το αμάξι στο γκαράζ.

486
00:34:47,291 --> 00:34:50,708
Εκεί έμεναν όλοι οι υπηρέτες,
μαζί και οι οδηγοί.

487
00:34:54,916 --> 00:34:57,875
Να ξέρεις ότι στο Δελχί
οι δρόμοι είναι στρωτοί,

488
00:34:57,958 --> 00:35:01,583
οι άνθρωποι σκάρτοι,
και οι μπάτσοι σάπιοι.

489
00:35:02,166 --> 00:35:05,375
Τα ρούχα των αφεντικών
πλένονται εδώ και επιστρέφονται.

490
00:35:05,458 --> 00:35:06,333
Τουαλέτες εδώ.

491
00:35:06,416 --> 00:35:09,291
Αυτό το τηλέφωνο χτυπά
όταν σε χρειάζονται.

492
00:35:09,375 --> 00:35:11,958
Υπάρχει και ναός, αν θες να προσευχηθείς.

493
00:35:13,250 --> 00:35:16,208
Κι εδώ είναι το δικό μας άντρο απολαύσεων.

494
00:35:16,291 --> 00:35:19,625
Όταν έχουμε λεφτά, εδώ παίζουμε χαρτιά.

495
00:35:19,708 --> 00:35:22,500
Ο οδηγός είχε λεύκη, μια δερματοπάθεια

496
00:35:22,583 --> 00:35:25,958
που τον έκανε να μοιάζει με κλόουν.
Με έπιανε αναγούλα.

497
00:35:26,041 --> 00:35:29,000
Εδώ γίνεται τρελός χαμός! Έλα!

498
00:35:33,083 --> 00:35:35,916
Αν δεν προσέχεις,
τα κουνούπια σε τρώνε ζωντανό.

499
00:35:36,000 --> 00:35:39,625
Αν σου μεταδώσουν ελονοσία,
θα είσαι τέζα για εβδομάδες.

500
00:35:39,708 --> 00:35:42,041
Αν, όμως, είναι δάγκειος πυρετός,

501
00:35:42,125 --> 00:35:44,791
ορκίζομαι στη μάνα μου,
θα τρέμεις σύγκορμος.

502
00:35:44,875 --> 00:35:46,500
Και σίγουρα θα πεθάνεις.

503
00:35:46,583 --> 00:35:48,666
-Από ένα κουνούπι;
-Εννοείται.

504
00:35:49,208 --> 00:35:50,541
Το δωμάτιό σου.

505
00:35:52,833 --> 00:35:55,166
Ωραίο. Με ποιον το μοιράζομαι;

506
00:35:55,250 --> 00:35:57,583
-Σκοπεύεις να φέρεις οικογένεια;
-Όχι.

507
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
-Σχεδιάζεις κανένα πηδηματάκι;
-Όχι.

508
00:36:00,250 --> 00:36:03,208
-Πώς πάει ο φιλαράκος;
-Τι είναι αυτή η αδερφούλα;

509
00:36:03,291 --> 00:36:04,250
Φύγετε από εδώ.

510
00:36:04,333 --> 00:36:05,958
-Δες την τσάντα του.
-Βλέπω.

511
00:36:06,041 --> 00:36:08,250
-Άντε μπράβο!
-Μια ματιά ρίχνουμε.

512
00:36:08,333 --> 00:36:10,500
Ο μαλάκας έχει πιο καλή στολή από σένα.

513
00:36:10,583 --> 00:36:13,583
-Από την τσάντα φαίνεται άχρηστος.
-Λέγε, βλαχαδερό,

514
00:36:13,666 --> 00:36:15,416
πόσα σου δίνουν;

515
00:36:15,500 --> 00:36:17,708
Αρκετά. Είμαι ικανοποιημένος.

516
00:36:19,208 --> 00:36:21,125
Ένα γλυκό, υπάκουο σκυλί, έτσι;

517
00:36:22,875 --> 00:36:25,958
Έγειρα όσο πιο μακριά μπορούσα
από το πρόσωπό του.

518
00:36:26,041 --> 00:36:29,166
Αν το αφεντικό σου θελήσει κάτι,
έχω τα πάντα.

519
00:36:29,750 --> 00:36:30,708
Ξένα κρασιά…

520
00:36:30,791 --> 00:36:32,291
Μπάλες γκολφ.

521
00:36:33,166 --> 00:36:34,000
Κορίτσια.

522
00:36:34,708 --> 00:36:37,916
Ο αφέντης μου δεν κάνει τέτοια.
Είναι καλός άνθρωπος.

523
00:36:38,000 --> 00:36:39,333
Καλός;

524
00:36:40,625 --> 00:36:41,791
Πλούσιος είναι!

525
00:36:45,958 --> 00:36:47,583
ΜΠΑΛΡΑΜ

526
00:37:18,833 --> 00:37:21,750
-Γραφεία Εθνικού Κόμματος. Φύγαμε.
-Καλημέρα σας.

527
00:37:24,541 --> 00:37:26,625
-Δεν πειράζει.
-Όχι, σας παρακαλώ.

528
00:37:26,708 --> 00:37:28,666
Σοβαρά τώρα, δεν είναι ανάγκη.

529
00:37:37,750 --> 00:37:42,333
Τις επόμενες μέρες, μετέφερα τον κ. Ασόκ,
τον Μαγκούστα και μια κόκκινη τσάντα

530
00:37:42,416 --> 00:37:44,666
σε διάφορους κρατικούς αξιωματούχους.

531
00:37:46,125 --> 00:37:49,333
Δημοκρατία. Κάτι που εσείς οι κίτρινοι,

532
00:37:49,416 --> 00:37:53,416
παρά τους άθλους σας σε αποχέτευση,
ύδρευση και ολυμπιακά μετάλλια,

533
00:37:53,500 --> 00:37:54,875
ακόμα δεν διαθέτετε.

534
00:37:54,958 --> 00:37:58,208
Αν κυβερνούσα την Ινδία,
πρώτα θα έφτιαχνα αποχετεύσεις…

535
00:37:58,291 --> 00:37:59,125
ΕΘΝΙΚΟ ΚΟΜΜΑ ΙΝΔΙΑΣ

536
00:37:59,208 --> 00:38:00,708
και μετά δημοκρατία.

537
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
Στο Προεδρικό Μέγαρο. Κουνήσου!

538
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
-Μπαλράμ, εγώ θα ανοίξω.
-Παρακαλώ.

539
00:38:06,833 --> 00:38:10,166
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΙΝΔΙΑΣ

540
00:38:16,791 --> 00:38:18,500
Πέρασες την έξοδό μας, βλάκα!

541
00:38:18,583 --> 00:38:20,125
Τι κάνεις; Μην τον βαράς.

542
00:38:20,208 --> 00:38:23,041
Να φύγει,
να βρούμε κάποιον που ξέρει το Δελχί.

543
00:38:23,125 --> 00:38:24,583
Μόλις ήρθαμε. Ηρέμησε.

544
00:38:24,666 --> 00:38:28,000
Θυμάσαι στη Νέα Υόρκη
που δεν έβρισκες την 42η Οδό;

545
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
Συμβαίνουν αυτά.

546
00:38:31,000 --> 00:38:33,208
Θα τη βρεις την άκρη. Μην ανησυχείς.

547
00:38:33,291 --> 00:38:35,541
Ήταν η πρώτη φορά που με άγγιξε.

548
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
Με συγχωρείτε.

549
00:38:47,708 --> 00:38:51,541
-Ευχαριστώ πολύ.
-Να πάτε στο καλό. Αντίο σας.

550
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
Γιατί ήταν σκυθρωπός ο κ. Ασόκ;

551
00:38:53,625 --> 00:38:57,333
Αν είχα πάει εγώ στο Προεδρικό Μέγαρο,
θα πανηγύριζα.

552
00:38:57,416 --> 00:38:59,375
"Ο Μπαλράμ ήταν εδώ!"

553
00:39:00,583 --> 00:39:02,875
Όταν φύγω, θα συνεχίσεις να πηγαίνεις,

554
00:39:02,958 --> 00:39:05,833
και μην αφήσεις
να σε πιέσουν για άλλα χρήματα.

555
00:39:06,625 --> 00:39:09,625
Κοιτάξτε, περνάμε μπροστά
από τον Μαχάτμα Γκάντι,

556
00:39:09,708 --> 00:39:12,583
έχοντας μόλις δωροδοκήσει υπουργό.

557
00:39:13,333 --> 00:39:16,291
Η μεγαλύτερη δημοκρατία, σου λέει.
Καλό ανέκδοτο.

558
00:39:17,166 --> 00:39:20,416
-Ακούγεσαι σαν τη γυναίκα σου.
-Μη μιλάς γι' αυτήν.

559
00:39:20,500 --> 00:39:23,833
Ελπίζω η μαντάμ σου να ξέρει
ότι θα μείνεις στην Ινδία.

560
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
Λιγάκι μόνο.

561
00:39:32,333 --> 00:39:33,958
Καλά ανακατωμένα, παρακαλώ.

562
00:39:35,208 --> 00:39:40,583
Ο καλός υπηρέτης ξέρει τον αφέντη του
από την καλή και από την ανάποδη.

563
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
Κύριε.

564
00:39:42,375 --> 00:39:44,833
Ορίστε. Σας έβγαλα όλες τις πατάτες.

565
00:39:44,916 --> 00:39:47,291
Οι πατάτες έφερναν αέρια στον Μαγκούστα.

566
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
Καλά το θυμάσαι, μικρέ!

567
00:39:49,791 --> 00:39:52,166
Δίνε στον Ασόκ την ένδειξη του κοντέρ.

568
00:39:52,250 --> 00:39:53,208
Μάλιστα, κύριε.

569
00:39:53,291 --> 00:39:57,583
Για να μην παίρνεις το αμάξι χωρίς άδεια
και να πηδάς εκεί την υπηρέτρια.

570
00:39:59,083 --> 00:40:00,750
Τι γελάς;

571
00:40:00,833 --> 00:40:05,291
Η αστυνομία έχει κάμερες στα μάτια
όλων των αγαλμάτων. Σε παρακολουθούν.

572
00:40:05,375 --> 00:40:06,833
-Κατάλαβες;
-Μάλιστα.

573
00:40:06,916 --> 00:40:09,541
Όχι μουσική ή κλιματισμό όταν είσαι μόνος.

574
00:40:09,625 --> 00:40:12,708
-Δεν έχει σημασία.
-Αν αφήνεις τον κλιματισμό…

575
00:40:12,791 --> 00:40:14,833
Πρόσεχε, θα σε καβαλήσει εντελώς.

576
00:40:14,916 --> 00:40:16,750
Θα χάσεις το τρένο σου. Έλα.

577
00:40:18,458 --> 00:40:22,208
Όταν φύγει ο Μαγκούστας,
ο κ. Ασόκ θα είναι ο μόνος αφέντης μου.

578
00:40:22,291 --> 00:40:25,500
Στο Λαξμάνγκαρ,
θα τον λέγαμε "Το Πρόβατο".

579
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
Τα λέμε.

580
00:40:32,250 --> 00:40:34,666
Το λατρεύω αυτό το τραγούδι. Δυνάμωσέ το.

581
00:40:35,291 --> 00:40:37,916
Έλα. Ο Μουκές δεν είναι πια εδώ.
Πιο δυνατά.

582
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
Η φρουτώδης κολόνια του αφέντη μου
τρύπωσε στα ρουθούνια μου.

583
00:40:42,083 --> 00:40:43,291
Σου αρέσει αυτό;

584
00:40:44,791 --> 00:40:45,833
Μάλιστα, κύριε.

585
00:40:47,250 --> 00:40:49,791
Μην πεις λέξη σε κανέναν. Ούτε στην Πίνκι.

586
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
Με τίποτα!

587
00:40:50,833 --> 00:40:52,250
Της υποσχέθηκα να το κόψω.

588
00:40:52,333 --> 00:40:53,583
Ασφαλώς όχι, κύριε.

589
00:40:53,666 --> 00:40:56,500
Μεταξύ υπηρέτη και αφέντη,
όλα είναι μυστικά.

590
00:40:56,583 --> 00:40:59,208
Δεν είμαι αφέντης σου!
Μην το ξαναπείς αυτό.

591
00:41:00,541 --> 00:41:02,166
Και πάψε να με λες "κύριο".

592
00:41:02,875 --> 00:41:05,500
-Ασόκ με λένε. Λέγε με Ασόκ.
-Ασόκ.

593
00:41:05,583 --> 00:41:09,625
Ναι, Ασόκ. Δεν είναι το καλύτερο όνομα,
αλλά πρέπει να το αποδεχτώ.

594
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
-Είναι πολύ ωραίο όνομα, κύριε.
-Αλήθεια;

595
00:41:12,583 --> 00:41:14,958
Σου αρέσει; Κράτα το εσύ.

596
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
Να εκπροσωπήσετε την Ινδία
στους Ολυμπιακούς.

597
00:41:25,708 --> 00:41:28,208
Μακάρι να είχα χέρια σαν τα δικά σας.

598
00:41:28,291 --> 00:41:29,916
Θα σωπάσεις, επιτέλους;

599
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
Δεξιά σου!

600
00:41:35,541 --> 00:41:38,666
Μπαλράμ, δεν μ' αφήνεις να δω.
Έλα. Κάτσε κάτω.

601
00:41:38,750 --> 00:41:42,041
Ποτέ δεν είχα δει κάποιον
τόσο ευτυχισμένο στο Σκοτάδι.

602
00:41:54,625 --> 00:41:58,541
Μέσα στο Πρόβατο έτρεχε ακόμα
το αίμα του αφέντη, τελικά.

603
00:42:08,166 --> 00:42:09,291
Αντίο, κύριε.

604
00:42:16,375 --> 00:42:19,375
Ιδανικό αν έχεις μοναξιά
ή νεύρα με το αφεντικό σου.

605
00:42:19,458 --> 00:42:24,625
Εκδίκηση, βιασμό, φόνο, σεξ. Τα έχει όλα.

606
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
Θα το χαρείς πραγματικά.

607
00:42:26,666 --> 00:42:28,166
Μέχρι που θα τον παίξεις.

608
00:42:33,166 --> 00:42:35,458
Κόκκινα σουτιέν, τροφαντά βυζιά…

609
00:42:36,375 --> 00:42:38,625
Γουστάρεις, βλαχαδερό;

610
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
Μεγάλα μαστάρια, τεράστιοι κώλοι!

611
00:42:41,083 --> 00:42:44,000
Κράτα τα σαν μάνγκο
και ρίχνε μικρές δαγκωματιές.

612
00:42:44,083 --> 00:42:47,541
-Και πιπίλα τα!
-Έχει ξεφύγει τελείως αυτός.

613
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Μα μην αφήσεις τον φιλαράκο
να χαθεί στις σκοτεινές σπηλιές!

614
00:42:51,333 --> 00:42:52,833
Θες να πω έναν καλό λόγο;

615
00:42:52,916 --> 00:42:58,125
Πρόσεξα ότι οι κυρίες στην πόλη
δεν έχουν τρίχες σε πόδια και μασχάλες!

616
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
Τι πράγμα;

617
00:43:01,208 --> 00:43:04,958
Έχει η μαμάκα σου τρίχες εδώ;
Κι εδώ κι εδώ;

618
00:43:05,041 --> 00:43:07,708
Όλες οι γυναίκες στο χωριό σου
είναι τριχωτές;

619
00:43:07,791 --> 00:43:10,208
Όλο το σόι του κρέμεται σαν μαϊμούδες…

620
00:43:10,291 --> 00:43:12,416
Γιατί πιάνουμε μανάδες και αδερφές;

621
00:43:16,708 --> 00:43:18,000
Πλάκα κάνουμε, φίλε.

622
00:43:18,083 --> 00:43:20,041
Μιλάω εγώ για τις δικές σας;

623
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
-Έλα!
-Γύρνα πίσω!

624
00:43:21,458 --> 00:43:24,791
Τότε, αποφάσισα
να μην ξαναπώ σε κανέναν στο Δελχί

625
00:43:24,875 --> 00:43:26,500
τίποτα απ' όσα σκεφτόμουν.

626
00:43:27,458 --> 00:43:29,666
Στον κώλο κρύβετε χαρτιά, ρε αρχίδια.

627
00:43:32,458 --> 00:43:35,833
Βλαχαδερό! Για πού το 'βαλες;
Πας να αυτοκτονήσεις;

628
00:43:36,333 --> 00:43:38,541
-Ρε μαλάκα!
-Είσαι πούστης.

629
00:43:42,291 --> 00:43:46,083
Θείε, υπάρχει κανένα δωμάτιο
για όποιον θέλει να μένει μόνος;

630
00:43:47,750 --> 00:43:48,833
Έχει ένα εκεί.

631
00:43:48,916 --> 00:43:50,583
Μα ποιος θέλει να ζει μόνος;

632
00:44:34,375 --> 00:44:38,208
Η κα Πίνκι ήθελε να δει τον θείο
του κ. Ασόκ κοντά στο Λαξμάνγκαρ.

633
00:44:38,291 --> 00:44:41,666
Να 'μαι λοιπόν,
γυρίζω σπίτι με το αμάξι του Πελαργού.

634
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
Πολύ όμορφο.

635
00:44:43,083 --> 00:44:44,875
Τη μισούσα γι' αυτό.

636
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
Αν τράκαρα, αυτή θα έφταιγε.

637
00:44:49,291 --> 00:44:51,458
Χαίρεσαι που θα δεις τη γιαγιά σου;

638
00:44:51,583 --> 00:44:53,791
-Ναι, κυρία, πολύ.
-Ωραία.

639
00:44:58,750 --> 00:45:02,250
Τι ήταν αυτό;
Άγγιξες το μάτι με το δάχτυλό σου;

640
00:45:02,333 --> 00:45:03,958
Περάσαμε κάτι ιερό;

641
00:45:05,958 --> 00:45:06,958
Μάλιστα, κύριε.

642
00:45:07,583 --> 00:45:11,333
Μόλις περάσαμε ένα ιερό δέντρο
και του έδειξα τον σεβασμό μου.

643
00:45:11,416 --> 00:45:12,666
Πού; Ποιο δέντρο;

644
00:45:12,750 --> 00:45:15,083
-Εκεί πέρα, κυρία.
-Εκείνο το μεγάλο.

645
00:45:15,166 --> 00:45:17,000
Όλη η περιοχή είναι πολύ ιερή.

646
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
Είδες λατρεία της φύσης;
Ποιος Νεοϋορκέζος θα το έκανε;

647
00:45:20,958 --> 00:45:23,791
-Άτομα με πίσω αυλή στο Μπρούκλιν.
-Ναι, καλά.

648
00:45:27,708 --> 00:45:30,375
Το ξανάκανες. Περάσαμε και κάτι άλλο ιερό;

649
00:45:31,000 --> 00:45:33,041
Μάλιστα. Βλέπετε αυτό το μονοπάτι;

650
00:45:33,125 --> 00:45:33,958
-Ναι.
-Ναι.

651
00:45:34,041 --> 00:45:36,333
Λένε ότι το περπάτησε ο Βούδας,

652
00:45:36,416 --> 00:45:38,458
ώσπου βρήκε το Δέντρο της Φώτισης.

653
00:45:38,541 --> 00:45:40,625
-Αλήθεια;
-Ναι.

654
00:45:41,291 --> 00:45:44,666
Με συγχωρείτε,
αλλά καλό θα ήταν να το κάνετε κι εσείς.

655
00:45:44,750 --> 00:45:48,500
-Αλλιώς, λένε ότι γίνεσαι στείρος.
-Όχι.

656
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
-Λοιπόν, πρέπει να γίνει αυτό.
-Όχι!

657
00:45:51,333 --> 00:45:54,708
Πώς πάει; Αριστερά, δεξιά,
και μετά το κεφάλι. Κάνε το.

658
00:45:55,541 --> 00:45:59,583
Επινόησα κινήσεις ευλάβειας
για κάθε δέντρο, βράχο και ναό.

659
00:45:59,666 --> 00:46:02,166
Βλέπετε εκείνο το λοφάκι εκεί πέρα;

660
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
Ήμουν σαν γκουρού τους.

661
00:46:03,708 --> 00:46:05,125
Αριστερά, δεξιά, κεφάλι.

662
00:46:06,083 --> 00:46:08,875
-Αριστερά, δεξιά, κεφάλι.
-Αριστερά, δεξιά, κεφάλι.

663
00:46:20,041 --> 00:46:22,625
Τους άφησα στη βίλα του θείου του κ. Ασόκ.

664
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
Τον λέγαμε "Βούβαλο".

665
00:46:29,000 --> 00:46:31,500
Τώρα έπρεπε να αντικρίσω τους δικούς μου.

666
00:46:46,375 --> 00:46:48,333
Γεια σου, θείε, πώς τα πας;

667
00:46:52,125 --> 00:46:53,583
Πώς πάει, αδερφέ;

668
00:46:54,333 --> 00:46:56,083
Ώστε μας θυμήθηκες.

669
00:46:56,166 --> 00:46:58,625
Δεν μου έστειλες μία αφότου πήγες Δελχί.

670
00:46:58,708 --> 00:47:02,250
Συγχώρα με, αδερφέ. Τώρα είμαι εδώ.

671
00:47:06,625 --> 00:47:09,583
Ο εγγονός μου έγινε τρανός!

672
00:47:10,208 --> 00:47:15,083
Αλλά αναγκάζει τη γιαγιά του
να ξεπατώνεται στη δουλειά για χατίρι του.

673
00:47:15,166 --> 00:47:19,541
Αυτή είναι η μοίρα μιας γριάς
σε τούτον τον κόσμο.

674
00:47:24,750 --> 00:47:28,333
Ήθελα να τον πάρω στο Δελχί,
να τον γλιτώσω απ' όλα αυτά.

675
00:47:29,125 --> 00:47:31,166
Φάε το κοτόπουλο.

676
00:47:31,250 --> 00:47:33,791
Εγώ το έφτιαξα.

677
00:47:34,333 --> 00:47:37,000
Έχεις πολύ καιρό να φας τέτοιο πράμα.

678
00:47:38,333 --> 00:47:39,958
Ο κ. Ασόκ είναι χορτοφάγος.

679
00:47:41,166 --> 00:47:44,291
Η Αμερική τον έκανε να του στρίψει.

680
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Σκέφτομαι να γίνω κι εγώ.

681
00:47:46,291 --> 00:47:48,083
Τι; Βραχμάνος;

682
00:47:48,166 --> 00:47:50,416
Φάε. Κατάντησες πετσί και κόκαλο.

683
00:47:50,500 --> 00:47:53,833
Το σώμα πρέπει να είναι ρωμαλέο
για να παντρευτείς.

684
00:47:55,250 --> 00:47:57,333
-Ποιος θα παντρευτεί;
-Εσύ!

685
00:47:57,416 --> 00:47:59,583
Σου βρήκα νύφη.

686
00:47:59,666 --> 00:48:03,500
Μέχρι το τέλος της χρονιάς,
θα 'χεις παντρευτεί.

687
00:48:08,208 --> 00:48:11,125
Θέλω χρόνο. Δεν είμαι έτοιμος για γάμο.

688
00:48:11,208 --> 00:48:12,500
Δεν είσαι έτοιμος;

689
00:48:13,083 --> 00:48:14,625
Φάε το κοτόπουλο.

690
00:48:14,708 --> 00:48:16,375
Δεν θέλω να παντρευτώ.

691
00:48:16,458 --> 00:48:22,500
Πάψε να σκέφτεσαι την πάρτη σου
και σκέψου την οικογένειά σου.

692
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Φάε.

693
00:48:25,541 --> 00:48:26,666
Όχι.

694
00:48:26,750 --> 00:48:29,916
-Δεν είσαι εσύ ο κύριος Ασόκ.
-Τι δεν καταλαβαίνεις;

695
00:48:30,000 --> 00:48:32,750
Με το ζόρι; Δεν θέλω να παντρευτώ.

696
00:48:32,833 --> 00:48:34,708
Εσύ βάλθηκες να με τρελάνεις.

697
00:48:34,791 --> 00:48:35,625
Μούνα!

698
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
Πού πας; Σταμάτα!

699
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
Τι συνέβη;

700
00:48:43,375 --> 00:48:45,583
-Συνέχισε να στέλνεις λεφτά.
-Όχι.

701
00:48:45,666 --> 00:48:47,041
Είναι της οικογένειας!

702
00:48:47,958 --> 00:48:51,541
Αυτή σου ρούφηξε το αίμα
και σε άφησε στυμμένη λεμονόκουπα.

703
00:48:51,625 --> 00:48:54,000
Θα σε στείλει στον τάφο, σαν τον μπαμπά!

704
00:49:13,416 --> 00:49:16,125
Γιατί χορτοφάγος,
γιατί φορά παντελόνι η Πίνκι,

705
00:49:16,208 --> 00:49:18,416
γιατί δεν έχουμε παιδιά. Όλο ρωτάνε.

706
00:49:18,541 --> 00:49:21,791
-Ίσως δεν πρέπει να γυρίσουμε εκεί, κύριε.
-Μπορεί.

707
00:49:24,166 --> 00:49:27,041
Ένα στα τρία νέα κτήρια
κτίζεται στην Μπανγκαλόρ.

708
00:49:27,125 --> 00:49:28,125
Ξέρεις γιατί;

709
00:49:28,875 --> 00:49:31,625
-Δουλειές-φασόν από ΗΠΑ.
-Επέκταση, κύριε;

710
00:49:33,000 --> 00:49:35,625
Σωστά. Καθόλου άσχημα, Μπαλράμ.

711
00:49:37,666 --> 00:49:40,166
Λέω να παρέχω
χρηματοοικονομικές υπηρεσίες.

712
00:49:40,750 --> 00:49:43,083
Ξέρω πολλές εταιρείες της Γουόλ Στριτ.

713
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
Να σας πάω στην Μπανγκαλόρ τώρα αμέσως.

714
00:49:47,333 --> 00:49:49,083
-Τώρα αμέσως;
-Μάλιστα.

715
00:49:49,166 --> 00:49:53,333
-Είναι στην άλλη άκρη της χώρας.
-Δεν πειράζει. Δεν χρειάζομαι ύπνο.

716
00:49:53,416 --> 00:49:56,125
-Θα οδηγήσω όλη τη νύχτα.
-Όχι, ευχαριστώ.

717
00:49:56,833 --> 00:50:00,208
Πρώτα το επιχειρηματικό σχέδιο.
Να κάνω σωστή δουλειά.

718
00:50:00,750 --> 00:50:02,208
Θα κάνετε, κύριε.

719
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
Ναι. Πράγματι.

720
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
-Ασόκ, μωρό μου!
-Ναι;

721
00:50:07,833 --> 00:50:13,333
Αν ο κ. Ασόκ ήταν αληθινός επιχειρηματίας
και είχαμε φύγει για Μπανγκαλόρ επιτόπου,

722
00:50:14,458 --> 00:50:16,958
τα πράγματα θα είχαν εξελιχθεί αλλιώς.

723
00:50:20,125 --> 00:50:23,541
Οι πλούσιοι γεννιούνται
με λεφτά για ξόδεμα.

724
00:50:28,083 --> 00:50:29,333
Ενώ οι φτωχοί;

725
00:50:34,166 --> 00:50:37,416
Θα γυρίσουμε σπίτι ή θέλει να μείνει εδώ;

726
00:50:37,500 --> 00:50:39,291
Συζητήστε το. Πάτα πόδι.

727
00:50:39,375 --> 00:50:41,416
Δεν κάθεται να το συζητήσουμε.

728
00:50:41,500 --> 00:50:44,583
Μάλλον είναι αβέβαιος,
επειδή ακόμα το σκέφτεται…

729
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
Μπαλράμ! Τι κάνεις εκεί;

730
00:50:47,000 --> 00:50:49,291
-Το τσάι με τζίντζερ.
-Με το χέρι σου.

731
00:50:49,375 --> 00:50:50,625
Τι κάνει;

732
00:50:50,875 --> 00:50:52,541
Πίνκι, αυτό είναι σιχαμένο.

733
00:50:52,625 --> 00:50:56,583
Η στολή σου είναι λερωμένη
και το στόμα σου μυρίζει συνέχεια πάαν.

734
00:50:56,666 --> 00:50:58,625
Πάρε το τσάι και πήγαινε.

735
00:50:59,291 --> 00:51:00,625
-Φέρε άλλο.
-Μάλιστα.

736
00:51:00,708 --> 00:51:02,250
Αφού πλύνεις τα χέρια σου.

737
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
Συνήθως δεν είναι έτσι. Συγγνώμη.

738
00:51:04,666 --> 00:51:07,541
Αυτές οι χαμηλές κάστες είναι όλες ίδιες.

739
00:51:07,625 --> 00:51:09,458
-Τα λέμε σύντομα.
-Να περνάς.

740
00:51:09,541 --> 00:51:11,833
-Μίλα στον Ασόκ, εντάξει;
-Ναι. Αντίο.

741
00:51:14,833 --> 00:51:16,958
-Μπαλράμ.
-Μάλιστα, κυρία;

742
00:51:17,041 --> 00:51:18,291
Έλα εδώ, σε παρακαλώ.

743
00:51:20,041 --> 00:51:23,083
-Έλα εδώ.
-Κυρία, λυπάμαι πολύ. Θα σταματήσω.

744
00:51:23,166 --> 00:51:25,958
-Δεν πειράζει. Κάθισε.
-Θα κόψω τα πάαν.

745
00:51:26,041 --> 00:51:29,041
Όχι. Δεν είναι αυτό… Κάθισε.

746
00:51:29,833 --> 00:51:32,416
Το βρίσκω λάθος να δουλεύεις για μας.

747
00:51:32,500 --> 00:51:35,708
Έπρεπε να τελειώνεις το σχολείο,
να κάνεις οικογένεια.

748
00:51:35,791 --> 00:51:37,875
Έχω εσάς και τον κύριο Ασόκ.

749
00:51:37,958 --> 00:51:41,333
-Μην το λες αυτό. Δεν ισχύει, Μπαλράμ.
-Αλήθεια, κυρία.

750
00:51:41,416 --> 00:51:43,833
Όχι, δεν γίνεται να το πιστεύεις αυτό.

751
00:51:46,458 --> 00:51:48,750
Ξέρεις τι κάνουν
οι γονείς μου στην Αμερική;

752
00:51:48,833 --> 00:51:51,916
Έχουν ένα ψωρο-μπακάλικο στο Τζάκσον Χάιτς

753
00:51:52,000 --> 00:51:54,291
και πουλάνε μπίρα, πάαν και πορνό.

754
00:51:54,375 --> 00:51:56,500
Διάβαζα τα μαθήματά μου στο υπόγειο.

755
00:51:56,583 --> 00:51:59,208
Ένα βράδυ,
ληστές απείλησαν τη μάνα μου με όπλο,

756
00:51:59,291 --> 00:52:02,083
κι όμως, συνέχισε κανονικά τη βάρδια της.

757
00:52:02,166 --> 00:52:05,416
Εγώ ξέφυγα, Μπαλράμ.
Εσύ τι θέλεις να κάνεις;

758
00:52:07,041 --> 00:52:09,583
-Να υπηρετώ εσάς και τον κύριο Ασόκ.
-Όχι.

759
00:52:09,666 --> 00:52:11,166
-Σταμάτα. Όχι.
-Αλήθεια.

760
00:52:11,250 --> 00:52:15,958
Σταμάτα να το λες αυτό. Γι' αυτό είναι
απαίσιο το όλο σύστημα με τις κάστες.

761
00:52:16,041 --> 00:52:20,291
Ξέρεις ότι ο Μουκές πίεζε τον Ασόκ
να μη με παντρευτεί λόγω κάστας;

762
00:52:22,416 --> 00:52:23,666
Να πάει να γαμηθεί.

763
00:52:24,666 --> 00:52:26,333
Κι αυτός, και το σύστημα.

764
00:53:02,041 --> 00:53:04,416
-Οδοντόκρεμα είναι αυτή;
-Ναι. Φοβερή.

765
00:53:04,500 --> 00:53:06,625
Θα σου κάνει τα δόντια κάτασπρα.

766
00:53:06,708 --> 00:53:09,541
-Πού θα βρω κάτι για τη φαγούρα;
-Στο φαρμακείο.

767
00:53:09,625 --> 00:53:11,041
Πεντακόσιες!

768
00:53:11,125 --> 00:53:13,375
-Για το γραφείο είναι αυτά;
-Ναι, δες.

769
00:53:13,458 --> 00:53:17,083
Αυτά κάνουν 200.
Είναι δέρμα, καλύτερη ποιότητα.

770
00:53:19,166 --> 00:53:21,583
Εκατό ρουπίες, προσφορά!

771
00:53:21,666 --> 00:53:26,541
-Πόσο;
-Εκατό ρουπίες, προσφορά!

772
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
Διάλεξε όποιο θες.

773
00:53:27,791 --> 00:53:32,000
Και 250 για το παντελόνι.
Είναι καλή μάρκα.

774
00:53:41,458 --> 00:53:44,625
Γιατί ο πατέρας μου
δεν μου είπε ποτέ να μην ξύνομαι;

775
00:53:46,750 --> 00:53:49,250
Γιατί δεν μ' έμαθε να πλένω τα δόντια μου;

776
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
Γιατί με ανέθρεψε
να συμπεριφέρομαι σαν ζώο;

777
00:54:03,791 --> 00:54:07,541
Μακάρι κανείς να μπορούσε
να φτύσει από μέσα του το παρελθόν.

778
00:54:13,250 --> 00:54:16,833
Αν μου ζητούσατε να εξηγήσω
πώς συνδέονται μερικά γεγονότα

779
00:54:16,916 --> 00:54:20,041
ή πώς μια λαχτάρα
ενισχύει ή αποδυναμώνει την επόμενη,

780
00:54:20,916 --> 00:54:23,375
θα σας έλεγα ότι δεν σκαμπάζω από τέτοια.

781
00:54:31,208 --> 00:54:34,916
Οφείλω να σας προειδοποιήσω
ότι η ιστορία γίνεται πιο σκοτεινή.

782
00:54:38,708 --> 00:54:40,958
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
ΜΠΑΛΡΑΜ ΧΑΛΒΑΪ

783
00:54:46,416 --> 00:54:48,500
Θα πηδήξει τίποτα πάνω μου;

784
00:54:50,750 --> 00:54:52,125
Δεν το πιστεύω!

785
00:54:52,208 --> 00:54:55,583
Χρόνια πολλά, κυρία.
Σας εύχομαι πολλά χαρούμενα γενέθλια.

786
00:54:55,708 --> 00:54:58,500
-Πώς σου φαίνεται;
-Γλυκέ μου. Πολύ φανταστικός.

787
00:54:58,583 --> 00:55:00,500
-Περάστε, μαχαραγιά.
-Έλα μέσα.

788
00:55:05,416 --> 00:55:06,791
Ε, βλαχαδερό!

789
00:55:08,458 --> 00:55:10,958
Μη στέκεσαι μόνος. Έλα στην παρέα μας.

790
00:55:11,041 --> 00:55:13,291
Η μοναξιά φέρνει κακές σκέψεις.

791
00:55:13,375 --> 00:55:16,708
Κοιτάξτε τον!
Ντυμένος σαν τον μαχαραγιά της Αγγλίας!

792
00:55:17,708 --> 00:55:19,291
Μήπως τα 'κανες πάνω σου;

793
00:55:19,375 --> 00:55:21,208
Κάποιος να του φέρει μια πάνα.

794
00:55:23,125 --> 00:55:25,291
-Μαλάκα!
-Θα σου βάλω βαζελίνη…

795
00:55:26,458 --> 00:55:27,958
Πώς είναι το δωμάτιό σου;

796
00:55:28,041 --> 00:55:31,166
Από κατσαρίδες πώς πάει;

797
00:55:35,333 --> 00:55:38,625
-Μια χαρά.
-Τέλεια. Μωρό μου, έχει αποκοιμηθεί.

798
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
-Μπαλράμ!
-Μην τον ξυπνάς! Κοιμάται.

799
00:55:42,875 --> 00:55:45,583
Και πώς θα πάμε σπίτι; Περίμενε λίγο…

800
00:55:45,666 --> 00:55:48,333
Άσε εμένα. Θα το κάνω σιγά-σιγά. Μπαλράμ.

801
00:55:48,958 --> 00:55:50,666
Μπαλράμ!

802
00:55:52,833 --> 00:55:55,583
Θεέ μου! Νομίζω ότι χέστηκε πάνω του.

803
00:55:55,666 --> 00:55:56,791
Με συγχωρείς.

804
00:55:56,875 --> 00:55:59,583
-Θεέ μου. Συγγνώμη. Είσαι καλά;
-Να πάρει.

805
00:55:59,666 --> 00:56:02,000
-Είσαι καλά;
-Όλα εντάξει;

806
00:56:03,500 --> 00:56:05,750
-Με συγχωρείς.
-Έλα, μην κλαις.

807
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
Με πήρε ο ύπνος.

808
00:56:07,625 --> 00:56:08,750
-Συγγνώμη.
-Εντάξει.

809
00:56:31,416 --> 00:56:34,583
Πίνκι, σταμάτα. Δεν είμαστε μόνοι.

810
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
Τι; Μόνο ο Μπαλράμ είναι εδώ.

811
00:56:38,125 --> 00:56:39,458
Ναι, αλλά…

812
00:56:40,625 --> 00:56:44,333
Δεν πειράζει, μωρό μου. Έλα τώρα.

813
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Είσαι τελείως λιώμα.

814
00:56:47,416 --> 00:56:50,458
Δεν είμαι αρκετά λιώμα.
Θέλω να γυρίσω Νέα Υόρκη.

815
00:56:50,541 --> 00:56:52,583
-Όχι πάλι τα ίδια.
-"Πάλι";

816
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
Τι θες να πεις; Ποτέ δεν το συζητάς.

817
00:56:55,583 --> 00:56:58,708
Είπαμε ότι θα έρθουμε
στην Ινδία για ένα εξάμηνο.

818
00:56:58,791 --> 00:57:02,791
Δεν το συζητάς επειδή αποφάσισες
ότι θες να μείνεις εδώ.

819
00:57:02,875 --> 00:57:05,208
Βοηθάω τους δικούς μου. Τους χρωστάω.

820
00:57:05,291 --> 00:57:06,583
Μη μου λες γι' αυτούς.

821
00:57:06,666 --> 00:57:11,583
Μπροστά τους είναι σαν να μην υπάρχεις.
Το ξέρεις αυτό;

822
00:57:12,916 --> 00:57:14,000
Είναι σαν…

823
00:57:14,750 --> 00:57:16,250
Σαν γάλα χωρίς λιπαρά.

824
00:57:18,666 --> 00:57:20,041
Σε κανέναν δεν αρέσει.

825
00:57:27,666 --> 00:57:29,291
Μπορούμε να πάμε σε μπαρ…

826
00:57:29,375 --> 00:57:31,750
Θεέ μου. Περίμενε.

827
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
Χρυσό μου!

828
00:57:33,916 --> 00:57:37,750
Πάρτε αυτό, καλέ κυρία.
Μόνο 100 ρουπίες. Πεινάω πολύ.

829
00:57:37,833 --> 00:57:39,833
-Μπορώ να το δω;
-Αμέ.

830
00:57:40,666 --> 00:57:43,791
Σας παρακαλώ. Πάρτε τρία για 200.

831
00:57:43,875 --> 00:57:46,541
-Πεινάω.
-Μην αγγίζεις το αμάξι.

832
00:57:46,625 --> 00:57:48,541
Πάψε. Μη γίνεσαι αγενής.

833
00:57:48,625 --> 00:57:49,750
-Κύριε;
-Μπαλράμ!

834
00:57:49,833 --> 00:57:54,250
Ορίστε. Καλό κορίτσι. Γεια σου. Κράτα το.

835
00:57:54,916 --> 00:57:56,166
Πολύ γλυκιά.

836
00:57:56,250 --> 00:57:58,541
-Ξέρετε κάτι; Μπαλράμ.
-Ναι, κυρία;

837
00:57:58,625 --> 00:58:02,000
-Έξω. Δεν γίνεται να μιλάς έτσι σε παιδί.
-Μα, τι κάνεις;

838
00:58:02,083 --> 00:58:04,750
-Έξω.
-Όχι, κυρία. Καλύτερα να οδηγήσω εγώ.

839
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
-Βγες από το αμάξι.
-Κύριε;

840
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
-Ό,τι πει αυτή.
-Μπαλράμ.

841
00:58:08,625 --> 00:58:10,833
Αυτό είναι για σένα.

842
00:58:11,250 --> 00:58:14,041
Θα σε αφήσω εδώ
με τον Βούδα σου απόψε. Εντάξει;

843
00:58:14,166 --> 00:58:16,583
-Πράσινο, έλα.
-Δεν έχω κανέναν ανάγκη.

844
00:58:16,666 --> 00:58:18,708
-Κύριε Ασόκ!
-Αντίο!

845
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
Τι είναι ένας υπηρέτης χωρίς αφέντη;

846
00:59:13,083 --> 00:59:17,666
-Πολύ τρελό!
-Τρομερό ήταν! Απίστευτο!

847
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
-Αφήστε εμένα να…
-Τι κάνεις; Εγώ οδηγώ.

848
00:59:20,416 --> 00:59:24,333
Όχι, Μπαλράμ. Δεν οδηγείς εσύ. Έλα εδώ.

849
00:59:24,416 --> 00:59:27,166
Νόμιζες ότι θα σε παρατούσαμε εδώ;
Μας θύμωσες;

850
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
Όχι, κυρία. Είστε σαν γονείς μου.

851
00:59:29,666 --> 00:59:31,458
-Πώς να σας θυμώσω;
-Κάθισε.

852
00:59:31,541 --> 00:59:34,125
-Δεν είμαι γονιός σου. Σταμάτα πια.
-Κύριε.

853
00:59:34,208 --> 00:59:36,666
Πάψε να με λες "κύριο"! Φίλοι είμαστε!

854
00:59:36,750 --> 00:59:39,333
-Μπες μέσα! Έλα, γενέθλια έχει!
-Μάλιστα.

855
00:59:40,333 --> 00:59:42,416
Γιατί πάει τόσο αργά αυτός;

856
00:59:50,041 --> 00:59:52,125
Να το γυρίσω σε τεκίλα;

857
01:00:09,500 --> 01:00:11,833
Να ζήσεις, Πινκούλα

858
01:00:11,916 --> 01:00:13,000
Δεν είμαι παιδάκι.

859
01:00:13,083 --> 01:00:15,333
Και χρόνια πολλά

860
01:00:15,416 --> 01:00:16,791
Τι μελό που είσαι.

861
01:00:16,875 --> 01:00:18,375
Μεγάλη να γίνεις

862
01:00:18,458 --> 01:00:19,583
Τελείως μελό.

863
01:00:19,666 --> 01:00:21,041
Με άσπρα μαλλιά…

864
01:00:53,583 --> 01:00:57,208
-Όχι, κύριε. Πρέπει να φύγουμε.
-Να τον πάμε στο νοσοκομείο.

865
01:00:57,291 --> 01:00:59,041
Θα μπλέξει η κυρία Πίνκι.

866
01:00:59,125 --> 01:01:01,666
-Θα πάρω την αστυνομία.
-Και η κυρία Πίνκι;

867
01:01:01,750 --> 01:01:04,916
-Είναι παιδί. Χτύπησα παιδί.
-Μείνε στο αμάξι.

868
01:01:05,000 --> 01:01:06,708
-Βάλ' τη μέσα.
-Χτύπησα παιδί.

869
01:01:06,791 --> 01:01:08,916
-Μείνε στο αμάξι.
-Κάλεσε ασθενοφόρο.

870
01:01:09,000 --> 01:01:10,791
-Εντάξει.
-Είναι ζωντανό;

871
01:01:10,875 --> 01:01:12,833
Σας παρακαλώ, κύριε, ακούστε με.

872
01:01:12,916 --> 01:01:15,250
Αν δεν φύγουμε αμέσως, θα μπλέξει.

873
01:01:15,333 --> 01:01:18,250
Θα μας δει κανείς. Σας παρακαλώ.

874
01:01:20,625 --> 01:01:23,250
Μπείτε στο αυτοκίνητο.
Σας παρακαλώ, κύριε.

875
01:01:35,916 --> 01:01:38,833
-Να καλέσουμε την αστυνομία.
-Ηρέμησε!

876
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
-Όχι, να καλέσουμε…
-Ηρέμησε! Σε παρακαλώ!

877
01:01:41,916 --> 01:01:44,416
-Σκότωσα ένα παιδί!
-Σε παρακαλώ!

878
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
-Άσε με να πάω πίσω!
-Αγάπη μου, ηρέμησε.

879
01:01:48,333 --> 01:01:50,083
-Να πάμε πίσω.
-Όχι, καλή μου.

880
01:01:50,666 --> 01:01:54,750
-Πρέπει να πάμε πίσω. Σε παρακαλώ.
-Όχι, καλή μου.

881
01:01:54,833 --> 01:01:56,583
Σε παρακαλώ. Θεέ μου!

882
01:01:57,250 --> 01:02:00,333
Σε παρακαλώ, Μπαλράμ. Να δούμε αν ζει.

883
01:02:00,416 --> 01:02:03,875
Πήγαινέ το στο νοσοκομείο. Σε παρακαλώ.

884
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
Μα, τι έκανα; Τι έκανα;

885
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Τι είναι αυτό;

886
01:02:32,625 --> 01:02:34,541
Ένα κομμάτι από τα ρούχα του.

887
01:02:35,166 --> 01:02:38,375
Τι γύρευε στον δρόμο
2:00 η ώρα τα χαράματα;

888
01:02:38,458 --> 01:02:39,500
Ακριβώς, κύριε.

889
01:02:40,166 --> 01:02:43,166
Δεν φταίμε εμείς.
Πετάχτηκε μπροστά μας, το ανόητο.

890
01:02:43,833 --> 01:02:45,166
Μην το λες έτσι.

891
01:02:46,375 --> 01:02:47,416
Συγγνώμη.

892
01:02:52,958 --> 01:02:54,208
Θεέ μου.

893
01:02:56,541 --> 01:02:59,250
-Τι θα κάνω;
-Τίποτα, κύριε.

894
01:02:59,333 --> 01:03:03,125
Δεν τους ξέρετε αυτούς;
Μπορεί να έχουν δέκα, είκοσι παιδιά.

895
01:03:03,208 --> 01:03:05,083
Ούτε πώς τα λένε δεν θυμούνται.

896
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
-Κανείς δεν θα το αναζητήσει.
-Ναι, αλλά…

897
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
-Αν κάποιος μας αναφέρει;
-Ποιος;

898
01:03:13,166 --> 01:03:14,500
Ο δρόμος ήταν άδειος.

899
01:03:15,708 --> 01:03:17,958
Ακόμα κι αν έχει γονείς στο Δελχί,

900
01:03:18,041 --> 01:03:21,916
η αστυνομία δεν αφήνει τέτοια άτομα
ούτε να μπουν σε Τμήμα.

901
01:03:22,000 --> 01:03:25,833
-Δεν έπρεπε να την ακούσω.
-Δεν θέλατε να την κακοκαρδίσετε.

902
01:03:25,916 --> 01:03:28,750
Μη φοβάστε. Εγώ είμαι εδώ.
Θα το τακτοποιήσω.

903
01:03:29,541 --> 01:03:32,208
Πηγαίνετε για ύπνο. Περάσατε δύσκολη μέρα.

904
01:03:51,541 --> 01:03:54,125
Στα χείλη μου
είχα το χαμόγελο ικανοποίησης

905
01:03:54,208 --> 01:03:57,625
που έχει ένας υπηρέτης
όταν κάνει το καθήκον του,

906
01:03:57,708 --> 01:04:00,000
ακόμα και στην πιο δύσκολη περίσταση.

907
01:04:16,000 --> 01:04:19,500
-Γεια σας, κύριε!
-Μπαλράμ, έλα μέσα. Πέρασε.

908
01:04:20,041 --> 01:04:21,083
Ναμαστέ.

909
01:04:24,958 --> 01:04:26,791
-Ναμαστέ, κύριε.
-Έλα μέσα.

910
01:04:27,833 --> 01:04:29,583
-Κάθισε.
-Όχι κάτω.

911
01:04:29,666 --> 01:04:31,750
-Στον καναπέ. Κάτσε κανονικά.
-Άντε.

912
01:04:31,833 --> 01:04:33,916
-Είσαι της οικογένειας.
-Όχι, κύριε.

913
01:04:37,458 --> 01:04:38,500
Έλα, κάτσε.

914
01:04:39,708 --> 01:04:41,541
-Όλα καλά;
-Μια χαρά, κύριε.

915
01:04:42,958 --> 01:04:45,791
Είπες σε κανέναν για τα χθεσινά;

916
01:04:45,875 --> 01:04:48,416
Όχι. Έπλυνα το αμάξι και πήγα για ύπνο.

917
01:04:48,500 --> 01:04:49,541
-Ωραία.
-Μάλιστα.

918
01:04:49,625 --> 01:04:53,375
-Είναι σημαντικό, ούτε λέξη σε κανέναν.
-Μάλιστα.

919
01:04:53,541 --> 01:04:56,500
-Θέλεις λίγο πάαν;
-Όχι. Το έχω κόψει.

920
01:04:56,583 --> 01:05:00,791
-Έλα τώρα! Ακόμα τρως πάαν. Το ξέρω!
-Αλήθεια. Πείτε τους, κύριε Ασόκ.

921
01:05:00,875 --> 01:05:02,625
-Ξέρω ότι τρως πάαν.
-Ελάτε τώρα.

922
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
Άνοιξέ το.

923
01:05:09,583 --> 01:05:11,166
-Καλό;
-Πολύ καλό!

924
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Με τον δικαστή όλα καλά.

925
01:05:12,750 --> 01:05:16,041
Αν ο δικός σας κάνει αυτό που πρέπει,
μην ανησυχείτε.

926
01:05:16,125 --> 01:05:17,916
Ο δικός μας θα κάνει το σωστό.

927
01:05:18,000 --> 01:05:19,416
-Έτσι, Μπαλράμ;
-Μάλιστα.

928
01:05:19,916 --> 01:05:22,166
-Ξέρεις να διαβάζεις;
-Φυσικά ξέρει.

929
01:05:23,750 --> 01:05:25,541
-Διάβασέ μας αυτό.
-Μάλιστα.

930
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
Έπεσε λίγο πάαν πάνω του.

931
01:05:30,625 --> 01:05:32,458
"Προς κάθε ενδιαφερόμενο.

932
01:05:33,125 --> 01:05:37,541
Εγώ, ο Μπαλράμ Χαλβάι,
δηλώνω αυθορμήτως τα κάτωθι:

933
01:05:38,250 --> 01:05:41,875
Τη νύχτα της 3ης Νοεμβρίου φέτος,
οδηγούσα το αυτοκίνητο

934
01:05:43,041 --> 01:05:48,333
που χτύπησε ακαθόριστο άτομο,
άτομα ή αντικείμενα".

935
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
Δεν καταλαβαίνω.

936
01:05:52,333 --> 01:05:55,250
Θα σου εξηγήσουμε μετά. Συνέχισε.

937
01:05:58,416 --> 01:06:02,958
"Πανικοβλήθηκα, παρέβηκα τις έννομες
υποχρεώσεις μου προς τους παθόντες

938
01:06:04,083 --> 01:06:05,625
και εγκατέλειψα το σημείο.

939
01:06:05,708 --> 01:06:10,333
Ήμουν μόνος στο αυτοκίνητο
και φέρω την αποκλειστική ευθύνη".

940
01:06:12,208 --> 01:06:14,166
Η οικογένειά σου έχει ενημερωθεί.

941
01:06:15,500 --> 01:06:17,875
Η γιαγιά σου… Πώς την είπαμε;

942
01:06:18,583 --> 01:06:19,583
Μπαλράμ;

943
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
Μπαλράμ, ακούς;

944
01:06:21,833 --> 01:06:23,291
Πώς τη λένε;

945
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
-Κουσούμ, κύριε.
-Κουσούμ.

946
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
Πήγα στο Λαξμάνγκαρ
και της τα είπα αναλυτικά.

947
01:06:28,833 --> 01:06:32,333
Συνάντησα τον αδερφό σου.
Όλη σου η οικογένεια ήταν εκεί.

948
01:06:33,125 --> 01:06:35,375
Είναι πολύ περήφανη για σένα,

949
01:06:35,458 --> 01:06:38,375
και συμφώνησε
να 'ναι μάρτυρας στην ομολογία σου.

950
01:06:40,083 --> 01:06:42,416
Εδώ είναι το δακτυλικό αποτύπωμά της.

951
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
Εσύ υπόγραψε από πάνω.

952
01:06:46,250 --> 01:06:48,750
Αν δεν ξέρει να γράφει,
ας βάλει αποτύπωμα.

953
01:06:48,833 --> 01:06:51,166
Ξέρει. Μην τον αντιμετωπίζετε σαν ηλίθιο!

954
01:06:51,250 --> 01:06:52,125
Σώπα, Ασόκ.

955
01:06:52,208 --> 01:06:55,333
-Μην το κάνουμε. Δεν είναι σωστό.
-Υπόγραψε, Μπαλράμ.

956
01:06:55,416 --> 01:06:58,833
Τότε, άντε με την Πίνκι στην αστυνομία
να τους τα πείτε!

957
01:06:58,916 --> 01:07:02,125
Αν ξέρεις από νομικά, ανάλαβέ το.
Αλλιώς, βούλωσ' το!

958
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
Μπαλράμ, έλα.

959
01:07:20,875 --> 01:07:22,083
Εμπρός, Μπαλράμ.

960
01:07:22,708 --> 01:07:25,875
Υπόγραψε, αδερφέ. Εδώ ακριβώς.

961
01:07:37,666 --> 01:07:40,041
Αδερφός δεν είσαι; Ο μικρός μου αδερφός;

962
01:07:40,125 --> 01:07:40,958
Μάλιστα.

963
01:07:41,041 --> 01:07:42,750
Τρώμε μαζί και κάνουμε παρέα.

964
01:07:42,833 --> 01:07:45,791
Ο μπαμπάς είναι εδώ,
το ίδιο κι εγώ. Και ο Ασόκ.

965
01:07:46,750 --> 01:07:49,541
-Υπάρχει λόγος ανησυχίας;
-Όχι, κύριε.

966
01:07:55,250 --> 01:07:56,250
Πήγαινε τώρα.

967
01:07:56,333 --> 01:07:58,458
Περίμενε έξω. Θα σε φωνάξουμε.

968
01:08:01,291 --> 01:08:04,333
-Εντάξει; Πήγαινε.
-Εμπρός.

969
01:08:05,250 --> 01:08:06,291
Μάλιστα, κύριε.

970
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Δεν είναι απαραίτητο.

971
01:10:04,333 --> 01:10:08,000
Όταν τα ξανασκέφτομαι,
εξοργίζομαι τόσο πολύ

972
01:10:08,083 --> 01:10:11,916
που θα μπορούσα να βγω
και να κόψω το λαρύγγι κάποιου πλούσιου.

973
01:10:18,416 --> 01:10:20,875
Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι είχα άλλη επιλογή.

974
01:10:22,625 --> 01:10:27,375
Ποτέ δεν σκέφτηκα να πω
την αλήθεια στον δικαστή ή να το σκάσω.

975
01:10:30,166 --> 01:10:31,708
Ένα ουίσκι Moonlight.

976
01:10:32,583 --> 01:10:34,541
Ήμουν παγιδευμένος στο Κοτέτσι,

977
01:10:34,625 --> 01:10:39,750
και μην πιστεύετε ότι υπάρχουν
τηλεπαιχνίδια όπου κερδίζεις και σώζεσαι.

978
01:10:46,333 --> 01:10:48,583
Η μεγαλύτερη δημοκρατία του κόσμου.

979
01:10:56,583 --> 01:11:01,708
Εκατοντάδες εκατομμύρια άνθρωποι σαν εμένα
έχουν μόνο έναν δρόμο για την ελευθερία.

980
01:11:02,500 --> 01:11:05,458
Έπρεπε να αποδεχτώ
τα όσα έκανε αυτή η οικογένεια.

981
01:11:06,208 --> 01:11:08,958
Όχι μόνο σε μένα,
αλλά και στους δικούς μου.

982
01:11:13,958 --> 01:11:19,000
Κι αυτό δεν απαιτεί έναν απλό άνθρωπο,
αλλά ένα τέρας, μια διαστροφή της φύσης.

983
01:11:20,541 --> 01:11:23,541
Για την ακρίβεια, έναν λευκό τίγρη.

984
01:11:33,750 --> 01:11:34,791
Ώστε εδώ είσαι!

985
01:11:35,458 --> 01:11:38,500
Το αφεντικό σου σε ψάχνει σαν τρελός.

986
01:11:38,583 --> 01:11:40,666
Μάλιστα, χθες βράδυ κατέβηκε εδώ.

987
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
Άρρωστος είσαι;

988
01:11:44,416 --> 01:11:45,416
Τύφος;

989
01:11:46,125 --> 01:11:48,166
Δάγκειος πυρετός; Ελονοσία;

990
01:11:50,416 --> 01:11:53,416
Όπως φαίνεται, έχεις μπλέξει άσχημα.

991
01:12:03,833 --> 01:12:05,250
Είσαι μεγάλο τσογλάνι.

992
01:12:05,333 --> 01:12:07,750
Πόσες φορές πρέπει να σε φωνάξω;

993
01:12:07,833 --> 01:12:11,041
Τι κοιτάς; Φέρε το μπουκάλι
με το λάδι, άχρηστο ρεμάλι.

994
01:12:24,583 --> 01:12:26,041
Το ματς δείχνει στημένο.

995
01:12:26,125 --> 01:12:28,541
Οι παίκτες παίζουν σαν χεσμένοι.

996
01:12:34,500 --> 01:12:35,500
Γύρισες;

997
01:12:36,083 --> 01:12:37,375
Έλα, κάτσε.

998
01:12:37,458 --> 01:12:39,583
Ποιος κερδίζει;

999
01:12:39,666 --> 01:12:40,708
Δες μόνος σου.

1000
01:12:40,791 --> 01:12:42,791
-Βλέπω χάνουμε.
-Ο Μπαλράμ.

1001
01:12:43,458 --> 01:12:44,458
Ναι.

1002
01:12:45,333 --> 01:12:46,333
Ε, Μπαλράμ;

1003
01:12:47,208 --> 01:12:48,458
Σου τα είπαν;

1004
01:12:50,500 --> 01:12:52,208
Δεν του τα είπατε;

1005
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
Θα του τα πω εγώ.

1006
01:12:58,041 --> 01:12:58,875
Μπαλράμ.

1007
01:13:03,541 --> 01:13:05,750
Έχουν μια επαφή στην αστυνομία.

1008
01:13:08,166 --> 01:13:13,750
Κανείς δεν ανέφερε το περιστατικό,
άρα δεν χρειάζονται την ομολογία σου.

1009
01:13:25,708 --> 01:13:28,708
Εδώ δες. Φτάνει το μελόδραμα.
Συνέχισε το μασάζ!

1010
01:13:29,458 --> 01:13:30,750
Γιατί τον κλώτσησες;

1011
01:13:30,833 --> 01:13:32,291
Είναι τεμπέλης!

1012
01:13:32,375 --> 01:13:34,083
Γιατί τον βαράς έτσι;

1013
01:13:34,166 --> 01:13:37,083
-Πίνκι, ηρέμησε.
-Γιατί το κάνει; Λες και δεν…

1014
01:13:37,208 --> 01:13:39,625
Μη μου λέτε να ηρεμήσω. Είστε αναίσθητοι.

1015
01:13:39,708 --> 01:13:42,125
-Σου αρέσει αυτό;
-Πίνκι, άσ' τον!

1016
01:13:42,208 --> 01:13:44,583
-Είναι αυτή συμπεριφορά;
-Τι κάνεις;

1017
01:13:44,666 --> 01:13:46,875
-Εσύ μη με πλησιάζεις!
-Όλα εντάξει.

1018
01:13:46,958 --> 01:13:48,125
Εντάξει αυτό;

1019
01:13:48,208 --> 01:13:49,500
Αυτές οι μαλακίες;

1020
01:13:50,333 --> 01:13:51,375
Τέρμα για μένα.

1021
01:13:52,750 --> 01:13:54,166
Τέρμα όλα αυτά.

1022
01:13:54,250 --> 01:13:57,041
Ψάχνει την οικογένεια του θύματος,
να τους αποζημιώσει.

1023
01:13:57,125 --> 01:13:59,250
-Τι είμαστε; Φονιάδες;
-Δεν θα το κάνει.

1024
01:13:59,333 --> 01:14:01,125
Εσύ βγάλε τον σκασμό.

1025
01:14:01,208 --> 01:14:03,666
Έχει σαλτάρει. Σφίξε της τα λουριά!

1026
01:14:17,125 --> 01:14:20,500
Έχω την ομολογία σου
και θα την έχω για πάντα.

1027
01:15:28,250 --> 01:15:29,291
Γεια σου, αδερφέ.

1028
01:15:29,375 --> 01:15:32,875
-Μπορείς να μου δώσεις κάτι να φάω;
-Πάρε δρόμο.

1029
01:15:32,958 --> 01:15:36,291
-Έχω μέρες να φάω.
-Δεν έχω τίποτα να σου δώσω. Φύγε.

1030
01:15:36,375 --> 01:15:38,958
Όλο και καμιά ρουπία θα 'χεις.
Σε παρακαλώ.

1031
01:15:39,041 --> 01:15:40,666
-Φύγε.
-Πού να πάω;

1032
01:15:40,750 --> 01:15:43,291
Σου είπα να φύγεις! Δεν σου κόβει;

1033
01:15:43,375 --> 01:15:46,750
Αυτό θες;
Να βγάλω τα ρούχα μου να σου τα δώσω;

1034
01:15:46,833 --> 01:15:48,083
Θες να μείνω γυμνός;

1035
01:15:48,166 --> 01:15:51,125
-Να πάρω κάτι να φάω…
-Αυτή θα με τρελάνει!

1036
01:15:51,208 --> 01:15:53,041
Δώσε μου κάτι να φάω…

1037
01:15:53,125 --> 01:15:56,208
Έβγαλα 36 ρουπίες το τελευταίο εξάμηνο.
Τις θες όλες;

1038
01:15:56,291 --> 01:15:57,791
Κι εγώ τι θα φάω;

1039
01:15:57,875 --> 01:16:00,083
Δώσε μου κάτι να φάω, παιδί μου.

1040
01:16:00,166 --> 01:16:04,791
Αυτή εδώ είναι τρελή!
Μαζέψτε την. Τα 'χει τελείως χαμένα.

1041
01:16:05,916 --> 01:16:07,750
Πιάστε την! Αστυνομικοί είστε!

1042
01:16:22,666 --> 01:16:23,666
Μπαλράμ.

1043
01:16:28,291 --> 01:16:29,666
Θέλω να με πας κάπου.

1044
01:16:52,791 --> 01:16:57,750
Χρόνια ολόκληρα έψαχνες το κλειδί,
αλλά η πόρτα ήταν πάντα ανοιχτή.

1045
01:17:00,333 --> 01:17:02,041
Είπατε κάτι, κυρία;

1046
01:18:00,250 --> 01:18:01,250
Πτήση;

1047
01:18:02,083 --> 01:18:05,333
-Ποια πτήση; Τι μου λες;
-Δεν ξέρω ποια πτήση, κύριε.

1048
01:18:06,375 --> 01:18:08,000
-Γιατί δεν με ξύπνησες;
-Μα…

1049
01:18:08,083 --> 01:18:10,750
-Γιατί δεν μου το είπες;
-Έκανα ό,τι μου είπε.

1050
01:18:11,416 --> 01:18:13,708
Τη βοήθησες πίσω από την πλάτη μου;

1051
01:18:13,791 --> 01:18:16,083
-Γιατί το έκανες αυτό;
-Δεν φταίω εγώ.

1052
01:18:16,166 --> 01:18:18,458
Ποιος φταίει τότε; Οδηγός μου είσαι!

1053
01:18:18,541 --> 01:18:21,083
Δεν ξανάκουσα γυναίκα
να αφήνει τον άντρα της.

1054
01:18:22,208 --> 01:18:24,833
-Δεν με άφησε.
-Μη με βαράτε, κύριε.

1055
01:18:24,916 --> 01:18:26,583
-Δεν με άφησε.
-Μη με βαράτε.

1056
01:18:26,666 --> 01:18:28,708
Ποτέ δεν θα με άφηνε, ρε σκατιάρη.

1057
01:18:28,791 --> 01:18:30,000
-Ο γιακάς μου…
-Πού είναι;

1058
01:18:30,083 --> 01:18:31,458
-Αφήστε με, κύριε…
-Πού…

1059
01:18:31,541 --> 01:18:32,791
Άσε τον γιακά μου!

1060
01:18:51,166 --> 01:18:53,166
Μακάρι να σε είχαν βάλει φυλακή.

1061
01:19:07,000 --> 01:19:09,750
Περίμενα δύο μέρες
να με φωνάξει ο αφέντης.

1062
01:19:17,750 --> 01:19:20,375
Μήπως γύρισε Αμερική χωρίς να μου το πει;

1063
01:19:38,958 --> 01:19:40,041
Είστε καλά, κύριε;

1064
01:19:41,500 --> 01:19:43,750
Γιατί δεν τα μάζεψες να φύγεις κι εσύ;

1065
01:19:49,583 --> 01:19:52,500
Κύριε, δεν είναι καλό να μένετε νηστικός.

1066
01:19:53,833 --> 01:19:54,750
Μήπως να…

1067
01:19:54,833 --> 01:19:57,125
Όλο το φταίξιμο δικό της ήταν.

1068
01:19:58,875 --> 01:20:00,291
Την καριόλα.

1069
01:20:01,291 --> 01:20:03,000
Να παραγγείλω πίτσα;

1070
01:20:18,833 --> 01:20:20,041
Νιώθετε καλύτερα;

1071
01:20:22,166 --> 01:20:24,166
Να έχετε πίστη στον Θεό, κύριε.

1072
01:20:25,666 --> 01:20:29,583
Η γιαγιά μου λέει ότι αν πιστεύεις,
θα σου συμβούν καλά πράγματα.

1073
01:20:32,666 --> 01:20:34,708
Γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου;

1074
01:20:37,166 --> 01:20:38,708
Καθήκον μου, κύριε.

1075
01:20:45,125 --> 01:20:47,250
Σας έφτιαξα λεμονάδα.

1076
01:20:47,958 --> 01:20:49,958
Πιείτε. Είναι πολύ αναζωογονητική.

1077
01:20:55,916 --> 01:20:56,916
Κύριε Ασόκ;

1078
01:20:59,583 --> 01:21:00,458
Κύριε Ασόκ;

1079
01:21:03,541 --> 01:21:04,583
Κύριε Ασόκ;

1080
01:21:18,583 --> 01:21:21,583
Μισούμε τους αφέντες
πίσω από ένα προσωπείο αγάπης,

1081
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
ή τους αγαπάμε
πίσω από ένα προσωπείο μίσους;

1082
01:21:47,291 --> 01:21:48,541
Πού είναι η Πίνκι;

1083
01:21:50,208 --> 01:21:51,708
Χρειάζεστε ύπνο, κύριε.

1084
01:21:53,500 --> 01:21:55,166
Μη φύγεις, Μπαλράμ. Εντάξει;

1085
01:21:56,166 --> 01:21:57,666
Δεν πάω πουθενά, κύριε.

1086
01:22:32,125 --> 01:22:34,333
"Γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου;"

1087
01:23:02,916 --> 01:23:08,166
Μετά τη φυγή της κυρίας Πίνκι,
έπρεπε να γίνω κάτι σαν γυναίκα του.

1088
01:23:08,291 --> 01:23:11,416
Δεν τον άφηνα να πίνει
και του έφτιαχνα τα κέφια.

1089
01:23:12,916 --> 01:23:15,875
Όταν το δοκιμάσετε, κύριε,
θα σας μείνει αξέχαστο.

1090
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
Είναι φανταστικό.

1091
01:23:24,833 --> 01:23:27,250
Στο εξής, θα τρώω μόνο τα φαγητά σου.

1092
01:23:27,833 --> 01:23:30,041
Κι εγώ θέλω να τρώω μόνο τα δικά σου.

1093
01:23:30,125 --> 01:23:32,166
Ξέρεις καλύτερα την αληθινή Ινδία.

1094
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
Ξέρεις, η μαμά μου,

1095
01:23:34,250 --> 01:23:37,833
αυτή ήταν που με ενθάρρυνε
να πάω για σπουδές στην Αμερική.

1096
01:23:40,083 --> 01:23:41,458
Η Πίνκι τη λάτρευε.

1097
01:23:50,041 --> 01:23:55,208
Η κυρία Πίνκι μού είπε ότι είστε σπουδαίος
και θα κάνετε μεγάλα πράγματα στην Ινδία.

1098
01:23:56,625 --> 01:23:59,541
-Πότε το είπε αυτό;
-Το πρωί που έφυγε.

1099
01:24:00,125 --> 01:24:03,083
Έκλαιγε σε όλη τη διαδρομή
μέχρι το αεροδρόμιο.

1100
01:24:04,125 --> 01:24:08,041
Μου είπε ότι δεν θα αφήσετε τον Μουκές
να σας λέει τι να κάνετε.

1101
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
Και ότι σας έχει εμπιστοσύνη.

1102
01:24:28,375 --> 01:24:30,291
Θα ξαναγυρίσει σε εσάς, κύριε.

1103
01:24:31,500 --> 01:24:32,333
Ναι.

1104
01:24:33,166 --> 01:24:35,708
Θα ξαναγυρίσει. Το νιώθω.

1105
01:24:36,291 --> 01:24:37,666
Κι εγώ το νιώθω, κύριε.

1106
01:25:10,125 --> 01:25:11,291
Πώς είσαι;

1107
01:25:12,666 --> 01:25:13,958
Πήγαινέ τη στο αμάξι.

1108
01:25:14,500 --> 01:25:15,541
Πήγαινε.

1109
01:25:19,750 --> 01:25:20,875
Διαζύγιο;

1110
01:25:21,958 --> 01:25:23,000
Έτσι είπε;

1111
01:25:23,708 --> 01:25:26,625
-Ηρέμησε. Το έχω αναλάβει.
-Χαίρεσαι που έφυγε.

1112
01:25:26,708 --> 01:25:29,541
Λάθος. Εγώ θέλω
να είσαι ευτυχισμένος, αδερφέ.

1113
01:25:29,625 --> 01:25:32,791
-Θα την πάρω να της μιλήσω.
-Περίμενε, Ασόκ.

1114
01:25:32,875 --> 01:25:36,375
-Όχι, θα της μιλήσω…
-Δεν θα της τηλεφωνήσεις έτσι απλά.

1115
01:25:37,041 --> 01:25:39,541
Πάψε να εκλιπαρείς. Θα το μετανιώσεις.

1116
01:25:41,458 --> 01:25:44,791
Το μόνο που μετανιώνω
είναι που την άφησα να οδηγήσει.

1117
01:25:44,875 --> 01:25:47,666
-Δεν φταις εσύ. Το ξέρεις.
-Εγώ φταίω.

1118
01:25:47,750 --> 01:25:50,583
Άκου. Θα μείνω μαζί σου όσο θες.

1119
01:25:50,666 --> 01:25:53,541
Θα πάρουμε
την αγαπημένη σου πίτσα με μακαρονάκι.

1120
01:25:55,166 --> 01:25:56,958
Με συγχωρείς. Χωρίς εσένα…

1121
01:25:59,333 --> 01:26:01,458
Δείτε τι σας έφερα, κύριε.

1122
01:26:01,833 --> 01:26:03,208
Ωραίες, ζεστές μπάμιες.

1123
01:26:03,291 --> 01:26:07,083
-Δεν θέλω να φάω τώρα.
-Σαν αυτές που φάγαμε τις προάλλες.

1124
01:26:07,166 --> 01:26:09,125
Ωραίες και τραγανές. Δοκιμάστε.

1125
01:26:09,208 --> 01:26:10,416
Δεν με νοιάζει.

1126
01:26:11,250 --> 01:26:13,166
Μην το λέτε αυτό. Μια μπουκίτσα.

1127
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
Δεν πεινάω!

1128
01:26:16,458 --> 01:26:18,458
Φύγε, σε παρακαλώ.

1129
01:26:18,541 --> 01:26:20,958
Δεν έχει όρεξη. Γιατί τον πρήζεις;

1130
01:26:21,041 --> 01:26:22,458
Άντε χάσου, μαλακιστήρι!

1131
01:26:22,541 --> 01:26:24,750
Μπορείς να με αφήσεις λίγο ήσυχο;

1132
01:26:24,833 --> 01:26:28,208
Αν δεν σε φωνάξει ο κύριος Ασόκ,
μην τριγυρνάς σαν μύγα!

1133
01:26:28,291 --> 01:26:29,291
Μάλιστα, κύριε.

1134
01:26:44,541 --> 01:26:48,041
Η επιθυμία να είμαι υπηρέτης
με είχε διαποτίσει.

1135
01:26:48,125 --> 01:26:51,458
Κυλούσε στο αίμα μου.
Εντυπώθηκε στο κρανίο μου.

1136
01:26:53,500 --> 01:26:56,708
Εννιά χιλιάδες τριακόσιες ρουπίες.
Παράξενο ποσό.

1137
01:26:56,791 --> 01:26:59,958
Σχεδόν τρία μηνιάτικα, αλλά όχι ακριβώς.

1138
01:27:01,916 --> 01:27:05,000
Μήπως έβγαλε 10.000
και μετά αφαίρεσε τις 700;

1139
01:27:05,083 --> 01:27:06,208
Όχι.

1140
01:27:06,291 --> 01:27:08,291
Δεν σκέφτονται έτσι οι πλούσιοι.

1141
01:27:09,125 --> 01:27:11,500
Τίποτα δεν έμαθες, βρε ζωντόβολο;

1142
01:27:11,583 --> 01:27:15,333
Αν νόμιζε ότι σου χρωστά 10.000,
τότε, σου χρωστά τα δεκαπλάσια.

1143
01:27:15,416 --> 01:27:18,833
Τα δεκαπλάσια. Όχι! Τα εκατονταπλάσια.

1144
01:27:22,250 --> 01:27:26,666
Με ανάγκασαν να υπογράψω την ομολογία,
και δεν ζήτησα κανένα αντάλλαγμα.

1145
01:27:27,916 --> 01:27:30,791
Γιατί; Ούτε που μου πέρασε από το μυαλό.

1146
01:27:31,791 --> 01:27:33,708
Ούτε καν σκέφτηκα να ζητήσω.

1147
01:27:38,375 --> 01:27:42,000
Σκέφτηκες ποτέ
τι σου επιφυλάσσει το μέλλον;

1148
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
Μάτια.

1149
01:27:44,291 --> 01:27:47,083
Όσο έχεις μάτια, θα έχεις δουλειά.

1150
01:27:47,166 --> 01:27:50,541
Όταν, όμως, γίνεις 50-55,
θα σε διώξουν με τις κλωτσιές.

1151
01:27:51,291 --> 01:27:52,291
Και τότε;

1152
01:27:52,375 --> 01:27:55,666
Αν έχεις οικονομίες,
ίσως αγοράσεις κανένα χαμόσπιτο.

1153
01:27:55,750 --> 01:27:59,708
Ή κάτι καλύτερο, αν είσαι ξύπνιος
σαν εμένα και βγάζεις εξτραδάκια.

1154
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
Αυτό είναι το καλό σενάριο.

1155
01:28:02,291 --> 01:28:05,166
Φαντάσου το αφεντικό
να σε διώξει χωρίς λόγο.

1156
01:28:05,250 --> 01:28:07,125
Ή να πάθεις κανένα ατύχημα!

1157
01:28:07,791 --> 01:28:09,208
Θα πεθάνεις!

1158
01:28:09,291 --> 01:28:10,583
Ή θα μείνεις άστεγος.

1159
01:28:17,291 --> 01:28:18,500
Βλαχαδερό…

1160
01:28:20,541 --> 01:28:21,791
Όλα εντάξει;

1161
01:28:21,875 --> 01:28:22,958
Έξτρα πρίμα.

1162
01:28:24,708 --> 01:28:28,500
Λυπάμαι που σ' το λέω,
μα οι άλλοι οδηγοί λένε διάφορα για σένα.

1163
01:28:28,583 --> 01:28:31,541
Ότι κάθεσαι μόνος στο αμάξι του αφεντικού

1164
01:28:32,125 --> 01:28:34,000
και όλο μουρμουράς.

1165
01:28:36,125 --> 01:28:37,291
Αλήθεια είναι;

1166
01:28:45,250 --> 01:28:47,375
Δεν θα τον άφηνα να μου λέει

1167
01:28:48,750 --> 01:28:51,375
ότι με περίμενε χαμόσπιτο σε παραγκούπολη.

1168
01:28:57,208 --> 01:29:01,833
Τις επόμενες βδομάδες, έμαθα με ποια κόλπα
οι οδηγοί κλέβουν τα αφεντικά τους.

1169
01:29:10,958 --> 01:29:13,916
Πρώτον, δίνεις στον αφέντη σου
πλαστά παραστατικά

1170
01:29:14,000 --> 01:29:16,083
για αχρείαστες επισκευές.

1171
01:29:18,375 --> 01:29:19,375
Ευχαριστώ, κύριε.

1172
01:29:24,208 --> 01:29:27,583
Δεύτερον, πουλάς τη βενζίνη
σε άλλους οδηγούς.

1173
01:29:32,458 --> 01:29:34,166
Καθώς αποκτάς αυτοπεποίθηση,

1174
01:29:34,250 --> 01:29:37,791
ψαρεύεις και μεταφέρεις
επ' αμοιβή πελάτες.

1175
01:29:38,375 --> 01:29:39,875
Υπάρχουν πολλές πιάτσες.

1176
01:29:40,541 --> 01:29:42,708
Με τον καιρό, τις μαθαίνεις όλες.

1177
01:29:44,833 --> 01:29:47,791
Βλέποντας τα μετρητά, δεν είχα ενοχές.

1178
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
Ένιωθα οργή.

1179
01:29:52,208 --> 01:29:54,458
Στην Ινδία υπάρχουν μόνο δύο κάστες.

1180
01:29:55,166 --> 01:29:57,166
Γινόμουν φαταούλας, επιτέλους.

1181
01:29:57,250 --> 01:29:59,750
Κύριε Ασόκ, θα σας γαμήσω τη μάνα.

1182
01:30:01,041 --> 01:30:04,500
Προσπαθώ να οδηγήσω.
Δεν μπορώ έτσι. Πάρτε.

1183
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
Πάρ' το, λέμε!

1184
01:30:06,708 --> 01:30:09,875
Είσαι ευνούχος, ρε παλιοκαριόλη!

1185
01:30:16,291 --> 01:30:18,083
Ξέρω τι έκανες.

1186
01:30:18,166 --> 01:30:20,166
Μη μου θυμώσετε, κύριε.

1187
01:30:20,250 --> 01:30:23,041
Ήσουν στον ναό και προσευχόσουν για μένα.

1188
01:30:23,708 --> 01:30:24,708
Μάλιστα, κύριε.

1189
01:30:25,916 --> 01:30:28,291
Ναι. Ανησυχούσα πολύ για σας.

1190
01:30:29,583 --> 01:30:31,916
Πρόσφερα 101 ρουπίες για χάρη σας.

1191
01:30:32,000 --> 01:30:33,541
Έλα. Κάθισε μαζί μου.

1192
01:30:34,291 --> 01:30:35,291
Έλα.

1193
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Έλα εδώ.

1194
01:30:40,541 --> 01:30:42,500
Αλήθεια εδώ μένεις;

1195
01:30:43,583 --> 01:30:46,833
Έχει πολλή υγρασία. Κι η μυρωδιά…

1196
01:30:47,541 --> 01:30:49,833
Για μένα είναι σαν το Ταζ Μαχάλ.

1197
01:30:49,916 --> 01:30:51,375
-Το Ταζ Μαχάλ…
-Ναι.

1198
01:30:51,458 --> 01:30:55,083
Το Ταζ Μαχάλ είναι τάφος, Μπαλράμ.
Δεν ζεις στο Ταζ Μαχάλ.

1199
01:30:56,208 --> 01:30:57,208
Καλά, κύριε.

1200
01:30:58,333 --> 01:31:01,000
Ποτέ δεν έκανα αυτά που ήθελα στη ζωή μου.

1201
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
-Τι θέλατε, κύριε;
-Να γίνω μουσικός.

1202
01:31:06,625 --> 01:31:08,166
Ή έστω μουσικός παραγωγός.

1203
01:31:09,333 --> 01:31:13,833
Τόσα χρόνια στις ΗΠΑ,
προσπαθούσα να γίνω σαν αυτούς.

1204
01:31:14,583 --> 01:31:18,916
-Αλλά μέσα μου είμαι Ινδός, που να πάρει.
-Απολύτως, κύριε.

1205
01:31:19,000 --> 01:31:20,916
Είμαστε Ινδοί, που να πάρει.

1206
01:31:22,541 --> 01:31:25,625
Θέλω να πάω στην Μπανγκαλόρ
να αλλάξω το μέλλον μας.

1207
01:31:25,708 --> 01:31:26,958
Αυτό θέλω να κάνω.

1208
01:31:27,041 --> 01:31:29,916
Μπορείτε να πετύχετε οτιδήποτε θέλετε.

1209
01:31:31,625 --> 01:31:34,291
-Είστε άνθρωπος με αρετές.
-Με αρετές;

1210
01:31:43,000 --> 01:31:45,958
Εσύ κι εγώ

1211
01:31:47,041 --> 01:31:51,791
Ζούμε στον Παράδεισο

1212
01:31:52,833 --> 01:31:56,333
Γιατί αρνούμαστε να δούμε

1213
01:31:58,791 --> 01:32:00,791
Καταπληκτικό, κύριε!

1214
01:32:01,666 --> 01:32:03,708
Πολύ ωραίο! Υπέροχο!

1215
01:32:03,791 --> 01:32:05,291
Ευχαριστώ, Μπαλράμ.

1216
01:32:05,375 --> 01:32:07,791
Δεν ήξερα ότι τραγουδάτε τόσο καλά.

1217
01:32:07,875 --> 01:32:10,208
-Προσπαθώ.
-Κι όμως. Αλήθεια λέω.

1218
01:32:10,291 --> 01:32:12,708
Κι εγώ τραγουδάω λιγάκι.

1219
01:32:12,791 --> 01:32:14,125
-Σοβαρά;
-Μάλιστα.

1220
01:32:14,708 --> 01:32:17,291
Εμπρός, τραγούδησέ μου.

1221
01:32:18,166 --> 01:32:20,166
Εντάξει. Θα σας τραγουδήσω λιγάκι.

1222
01:32:20,916 --> 01:32:22,458
Μου το έμαθε η γιαγιά μου.

1223
01:32:24,791 --> 01:32:25,916
Εμπρός.

1224
01:32:27,708 --> 01:32:33,541
Αχ, Μοράρι, τι να πει κανείς για σένα;

1225
01:32:34,125 --> 01:32:35,833
Να πει κανείς για σένα

1226
01:32:36,583 --> 01:32:42,208
Αχ, Μοράρι, τι να πει κανείς για σένα;

1227
01:32:42,291 --> 01:32:44,208
Να πει κανείς για σένα

1228
01:32:44,291 --> 01:32:49,625
Στον κόσμο τον δικό σου
Δεν θέλω εγώ να ζήσω

1229
01:32:49,708 --> 01:32:51,625
Να ζήσω!

1230
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
Στον κόσμο τον δικό σου
Δεν θέλω εγώ…

1231
01:32:55,791 --> 01:32:58,250
Να ζήσω!

1232
01:32:58,958 --> 01:33:01,333
Φοβερό. Πρέπει να φτιάξουμε συγκρότημα.

1233
01:33:01,416 --> 01:33:03,833
Εσύ κι εγώ. Θα σκίζαμε.

1234
01:33:03,916 --> 01:33:05,708
Ναι, κύριε, οπωσδήποτε.

1235
01:33:06,708 --> 01:33:09,750
Μακάρι να είχα μια απλή ζωή όπως εσύ.

1236
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
Γλυκέ μου Μπαλράμ.

1237
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
Είσαι ένας γλύκας.

1238
01:33:28,416 --> 01:33:30,958
Φτάσατε, βλέπω,
στην ένδοξη πρωτεύουσά μας.

1239
01:33:31,041 --> 01:33:31,875
ΑΦΙΞΗ ΚΙΝΕΖΟΥ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΥ

1240
01:33:31,958 --> 01:33:34,750
Ίσως πιούμε ένα ποτό
όταν έρθετε στην Μπανγκαλόρ.

1241
01:33:34,833 --> 01:33:38,291
Δεν θα μου έφταναν να πάρω
ούτε ένα Johnnie Walker Black

1242
01:33:38,375 --> 01:33:40,875
τα όσα ξάφρισα από τον πρώην εργοδότη μου.

1243
01:33:40,958 --> 01:33:44,833
Ούτε θα έφταναν για πεντάστερο
τα όσα μου έδωσε η κυρία Πίνκι.

1244
01:33:46,875 --> 01:33:51,291
Όσοι γεννήθηκαν στο Φως, όπως ο αφέντης,
είχαν την επιλογή να είναι καλοί.

1245
01:33:52,708 --> 01:33:57,583
Όσοι γεννήθηκαν στο Κοτέτσι, όπως εγώ,
δεν έχουν αυτήν την επιλογή.

1246
01:33:58,208 --> 01:34:00,291
Η αντιπολίτευση είναι αουτσάιντερ.

1247
01:34:00,375 --> 01:34:03,291
Η Μεγάλη Σοσιαλίστρια
προσβλέπει στην επαρχία.

1248
01:34:03,375 --> 01:34:04,791
Το κόμμα της είναι χάος.

1249
01:34:04,875 --> 01:34:09,166
Η κυβέρνηση θα κερδίσει σίγουρα,
άρα αυτούς λαδώνουμε ως τις εκλογές.

1250
01:34:09,250 --> 01:34:10,583
Όχι, δεν αντέχω άλλο.

1251
01:34:10,666 --> 01:34:13,291
Όταν αλλάξουν τα πράγματα, κάνε ό,τι θες.

1252
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
-Γίνεται δύσκολο.
-Τι διάολο ήταν αυτό;

1253
01:34:15,708 --> 01:34:18,250
Ποιος σου 'πε
να το κάνεις αυτό; Απίστευτο.

1254
01:34:18,333 --> 01:34:19,708
Γιατί του έδωσες λεφτά;

1255
01:34:19,791 --> 01:34:21,250
Κλείσε το ραδιόφωνο, ρε!

1256
01:34:21,333 --> 01:34:23,750
Ο μαλάκας νομίζει ότι κάνει αγαθοεργίες.

1257
01:34:23,833 --> 01:34:26,583
-Γιατί το έκανε;
-Ο πατέρας σου πληρώνει, ρε;

1258
01:34:26,666 --> 01:34:30,875
-Ποιος νομίζεις πως είσαι;
-Συγγνώμη, κύριε. Δεν θα ξανασυμβεί.

1259
01:34:35,583 --> 01:34:39,958
Προσέξτε τι λέτε κοντά σε οδηγούς.
Έχουμε μάθει να διαβάζουμε τα χείλια.

1260
01:34:40,041 --> 01:34:42,708
Ήμουν σίγουρος
ότι ο Μαγκούστας ανέφερε εμένα

1261
01:34:42,791 --> 01:34:45,291
και μετά μια λέξη που μισεί κάθε υπηρέτης.

1262
01:34:45,916 --> 01:34:47,208
"Αντικαταστάτης".

1263
01:34:54,208 --> 01:34:55,958
-Στη Βουλή.
-Μάλιστα.

1264
01:34:58,291 --> 01:34:59,750
Ξέχασα το τηλέφωνό μου.

1265
01:35:00,583 --> 01:35:02,041
Κράτα την στο αμάξι.

1266
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
Ήταν μισθοί
τουλάχιστον δύο ετών, ίσως τριών.

1267
01:35:28,916 --> 01:35:30,208
Άξιζα περισσότερα.

1268
01:35:51,041 --> 01:35:54,541
Τις επόμενες μέρες,
πάσχιζα να μην κοιτάζω την τσάντα.

1269
01:36:00,583 --> 01:36:03,541
Η πόλη γνώριζε ότι κάτι φλεγόταν μέσα μου,

1270
01:36:03,625 --> 01:36:05,166
και φλεγόταν κι εκείνη.

1271
01:36:20,916 --> 01:36:21,750
Μπαμπά;

1272
01:36:23,958 --> 01:36:27,375
Ακόμα κι αν τα έκλεβες… δεν θα ήταν κλοπή.

1273
01:36:27,458 --> 01:36:31,375
Ο κύριος Ασόκ δωροδοκεί πολιτικούς
για να μην πληρώνει φόρους.

1274
01:36:31,458 --> 01:36:33,041
Άρα, ποιους κλέβει;

1275
01:36:33,125 --> 01:36:35,166
Τους απλούς ανθρώπους της χώρας.

1276
01:36:36,750 --> 01:36:37,666
Εμένα.

1277
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
Κι εσένα.

1278
01:36:43,416 --> 01:36:44,625
Πάμε.

1279
01:36:45,666 --> 01:36:47,541
Μπαλράμ; Πάμε.

1280
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Θα μου πάρει κανένα δίωρο.

1281
01:37:23,583 --> 01:37:27,375
Ποιον προορισμό θα διάλεγα,
αν ήμουν εδώ με την κόκκινη τσάντα;

1282
01:37:34,541 --> 01:37:36,875
Τα περιστέρια. Ο σκύλος. Ο σταθμός.

1283
01:37:36,958 --> 01:37:38,250
Το ένιωθαν.

1284
01:37:38,333 --> 01:37:41,625
Ένας κόκορας προσπαθούσε
να το σκάσει από το Κοτέτσι.

1285
01:37:44,041 --> 01:37:46,750
Τι θα έκανε ο κύριος Ασόκ
στην οικογένειά μου;

1286
01:38:43,083 --> 01:38:44,625
-Κύριε;
-Ναι.

1287
01:38:49,583 --> 01:38:51,125
Υπάρχει κάτι…

1288
01:38:53,541 --> 01:38:56,291
Υπάρχει κάτι που θέλω να σας πω.

1289
01:38:56,375 --> 01:38:57,500
Ναι. Λέγε.

1290
01:39:00,541 --> 01:39:04,000
Κύριε, θέλω να σας σπάσω το κεφάλι
και να σας κλέψω.

1291
01:39:05,750 --> 01:39:07,291
Ξέρω τι σκέφτεσαι.

1292
01:39:08,916 --> 01:39:10,750
Σου λείπει το σπίτι σου, σωστά;

1293
01:39:11,500 --> 01:39:12,500
Μάλιστα.

1294
01:39:13,250 --> 01:39:14,625
Κανόνισε μια επίσκεψη.

1295
01:39:16,208 --> 01:39:17,083
Και…

1296
01:39:20,958 --> 01:39:23,541
Μη σε ανησυχούν τα έξοδα. Ορίστε.

1297
01:39:25,416 --> 01:39:27,625
-Εντάξει; Καλή σου νύχτα.
-Εντάξει.

1298
01:39:35,958 --> 01:39:39,541
Μου έδωσε ίσα-ίσα αρκετά
για ένα εισιτήριο χωρίς επιστροφή.

1299
01:40:43,708 --> 01:40:45,375
Ανατρέποντας κάθε πρόβλεψη…

1300
01:40:45,458 --> 01:40:46,375
ΖΗΤΩ Η ΜΕΓΑΛΗ ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΡΙΑ

1301
01:40:46,458 --> 01:40:48,250
και με τη στήριξη των φτωχών,

1302
01:40:48,333 --> 01:40:51,125
η Μεγάλη Σοσιαλίστρια
πέτυχε συντριπτική νίκη,

1303
01:40:51,208 --> 01:40:53,083
με το σύνθημα "Δεν έχουμε νερό.

1304
01:40:53,166 --> 01:40:56,666
Οι πλούσιοι πολιτικοί τι έκαναν γι' αυτό;
Μοίρασαν κινητά.

1305
01:40:56,750 --> 01:40:59,250
Με το κινητό θα ξεδιψάσει ο φτωχός;"

1306
01:40:59,333 --> 01:41:00,583
Οι δικοί μας έχασαν.

1307
01:41:00,666 --> 01:41:02,375
Κλείσε το ρημάδι, ρε μαλάκα!

1308
01:41:03,000 --> 01:41:05,208
Δεν σε άκουσα. Ξαναπές το.

1309
01:41:05,291 --> 01:41:07,541
Κουνηθείτε! Στην μπάντα!

1310
01:41:10,000 --> 01:41:13,000
Ναι. Όλοι οι ηλίθιοι στα χωριά
αυτήν ψήφισαν.

1311
01:41:13,791 --> 01:41:15,541
Τι διάβολο θα κάνουμε τώρα;

1312
01:41:16,083 --> 01:41:18,416
Προχώρα, μαλάκα! Γιατί ήρθες από εδώ;

1313
01:41:22,041 --> 01:41:24,750
Ζήτω ο σοσιαλισμός!

1314
01:41:41,083 --> 01:41:45,625
Ο πατέρας σάς συγχαίρει θερμά.
Χαιρόμαστε πολύ για την επιτυχία σας.

1315
01:41:45,708 --> 01:41:47,291
Πολύ γλυκό εκ μέρους σας.

1316
01:41:48,416 --> 01:41:52,083
Και μάλιστα, θα θέλαμε να δείξουμε
την εκτίμησή μας δωρίζοντας

1317
01:41:52,166 --> 01:41:54,666
ένα εκατομμύριο ρουπίες στο κόμμα σας.

1318
01:41:54,750 --> 01:41:57,583
Τόσα δώσατε στους αντιπάλους μας, καριόλη;

1319
01:41:58,833 --> 01:42:02,416
Εμείς θέλουμε τέσσερα εκατομμύρια.
Δευτέρα βράδυ στο Σέρατον.

1320
01:42:02,500 --> 01:42:03,541
Σύμφωνοι;

1321
01:42:36,791 --> 01:42:40,666
Πήρα λεωφορείο από το χωριό,
μετά το τρένο…

1322
01:42:42,041 --> 01:42:44,583
Και ρωτώντας έφτασα μέχρι εδώ σε σένα.

1323
01:42:45,333 --> 01:42:51,250
Η γιαγιά είπε ότι θα με φροντίζεις
και θα με βοηθήσεις να γίνω οδηγός.

1324
01:42:55,208 --> 01:42:56,666
-Ποιος είσαι;
-Ο Νταράμ.

1325
01:42:57,333 --> 01:42:59,166
Τέταρτος γιος της θείας Λάτου.

1326
01:43:00,791 --> 01:43:02,500
-Τι κρατάς στο χέρι;
-Γράμμα.

1327
01:43:02,583 --> 01:43:05,208
Γράμμα; Δείξε μου το.

1328
01:43:14,875 --> 01:43:20,708
Αγαπημένε μου εγγονέ,
πάνε επτά μήνες και δύο μέρες

1329
01:43:20,791 --> 01:43:22,791
από τότε που μας έστειλες χρήματα.

1330
01:43:22,875 --> 01:43:25,791
Η πόλη έχει διαφθείρει την ψυχή σου.

1331
01:43:26,333 --> 01:43:31,000
Η ζωή εδώ έχει δυσκολέψει.
Ο άρχοντας Ίντρα είναι δυσαρεστημένος.

1332
01:43:31,625 --> 01:43:34,250
Πρέπει να μας ξαναστείλεις χρήματα.

1333
01:43:36,166 --> 01:43:40,166
Έχω κανονίσει τα πάντα για τον γάμο σου.

1334
01:43:40,250 --> 01:43:46,541
Αν δεν έρθεις, θα σου στείλουμε τη νύφη
πεσκέσι με το λεωφορείο.

1335
01:43:46,625 --> 01:43:48,750
Έτσι και αρνηθείς,

1336
01:43:48,833 --> 01:43:52,833
θα τα πούμε όλα
χαρτί και καλαμάρι στον αφέντη σου.

1337
01:43:57,333 --> 01:43:59,458
Αλήθεια σκοπεύει να με παντρέψει;

1338
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
Ναι, θείε.

1339
01:44:02,375 --> 01:44:04,791
Γύρνα. Θα σε ξαναχτυπήσω.

1340
01:44:06,458 --> 01:44:07,541
Γύρνα!

1341
01:44:33,583 --> 01:44:37,041
Το επόμενο πρωί,
ο κύριος Ασόκ έκανε κάτι πρωτοφανές.

1342
01:44:37,125 --> 01:44:37,958
Ποιος είν' αυτός;

1343
01:44:38,041 --> 01:44:39,625
Μου έδωσε ρεπό.

1344
01:44:39,708 --> 01:44:40,625
Ανιψιός σου;

1345
01:44:40,708 --> 01:44:42,208
Ναι, κύριε. Συγγενής μου.

1346
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
Όμως, τώρα πια ήξερα ότι οι πλούσιοι
ποτέ δεν δίνουν κάτι δωρεάν.

1347
01:44:53,541 --> 01:44:55,375
Είχε βρει αντικαταστάτη μου.

1348
01:45:16,250 --> 01:45:20,500
Τότε είδαμε το πλάσμα
που γεννιέται μία φορά σε κάθε γενιά,

1349
01:45:22,458 --> 01:45:23,833
τον λευκό τίγρη.

1350
01:46:09,708 --> 01:46:13,458
Ο μεγάλος μουσουλμάνος ποιητής Ικμπάλ
είχε δίκιο όταν έγραφε

1351
01:46:13,875 --> 01:46:17,375
"Τη στιγμή που αντιλαμβάνεσαι
τι είναι όμορφο στον κόσμο,

1352
01:46:17,750 --> 01:46:19,708
παύεις να είσαι σκλάβος".

1353
01:47:32,958 --> 01:47:36,291
Ήλπιζα ότι το επόμενο πρωί
που δεν θα επέστρεφα,

1354
01:47:36,791 --> 01:47:38,291
θα του 'κοβε να φύγει.

1355
01:48:13,041 --> 01:48:14,166
Στο Σέρατον, κύριε;

1356
01:48:15,333 --> 01:48:17,208
Ναι, στο Σέρατον.

1357
01:48:26,666 --> 01:48:27,833
Τηλεφώνησε η Πίνκι.

1358
01:48:28,333 --> 01:48:31,500
Θέλει να ξέρει
αν θα ξαναπάω στη Νέα Υόρκη.

1359
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
Θα πάτε, κύριε;

1360
01:48:34,375 --> 01:48:38,166
Και να παριστάνω κάτι που δεν είμαι;
Εδώ είναι η χώρα μου.

1361
01:48:44,625 --> 01:48:49,041
Ξέρετε την ιστορία με τον πονηρό βραχμάνο
που πήγε να ξεγελάσει τον Βούδα;

1362
01:48:49,791 --> 01:48:51,166
Ο βραχμάνος τον ρώτησε

1363
01:48:52,041 --> 01:48:55,666
"Άρχοντα, θεωρείς τον εαυτό σου
άνθρωπο ή θεό;"

1364
01:48:56,875 --> 01:48:59,625
Ο Βούδας χαμογελά. "Τίποτα από τα δύο.

1365
01:49:00,375 --> 01:49:05,291
Είμαι απλώς κάποιος που αφυπνίστηκε,
ενώ εσείς οι υπόλοιποι ακόμα κοιμάστε".

1366
01:49:33,791 --> 01:49:35,875
Τι έγινε; Γιατί σταμάτησες;

1367
01:49:35,958 --> 01:49:37,958
Κάτι έπαθε το λάστιχο.

1368
01:49:38,208 --> 01:49:40,750
Δώστε μου ένα λεπτό. Πάω να το κοιτάξω.

1369
01:49:40,833 --> 01:49:41,833
Καλά.

1370
01:50:09,541 --> 01:50:12,583
-Τι συνέβη;
-Κάτι έπαθε το λάστιχο.

1371
01:50:12,666 --> 01:50:13,666
Εντάξει.

1372
01:50:15,166 --> 01:50:16,583
Να καλέσουμε βοήθεια.

1373
01:50:16,666 --> 01:50:18,541
-Τι;
-Να καλέσουμε βοήθεια!

1374
01:50:18,625 --> 01:50:20,416
Και ποιος θα έρθει εδώ;

1375
01:50:21,333 --> 01:50:23,416
Αν βγείτε έξω, θα το φτιάξουμε.

1376
01:50:23,500 --> 01:50:25,541
Όχι. Βρέχει. Να καλέσουμε βοήθεια.

1377
01:50:25,625 --> 01:50:28,291
Να κάνει τι, κύριε; Έτσι θα αργήσετε.

1378
01:50:28,375 --> 01:50:31,583
Αν βγείτε λιγάκι έξω,
δεν θα μας πάρει πολλή ώρα.

1379
01:50:32,833 --> 01:50:33,708
Καλά.

1380
01:50:39,750 --> 01:50:41,625
-Προσέξτε το μπουκάλι.
-Ναι.

1381
01:50:43,208 --> 01:50:45,125
Θα το πάρω στην άκρη.

1382
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
-Αυτό είναι;
-Μάλιστα.

1383
01:50:55,958 --> 01:50:57,708
-Εντάξει μου φαίνεται.
-Όχι.

1384
01:50:57,791 --> 01:51:00,541
Κακώς δεν με αντικατατέστησες
πολύ καιρό πριν!

1385
01:54:25,916 --> 01:54:27,250
Δεν είμαι πολιτικός.

1386
01:54:28,000 --> 01:54:31,541
Είναι απίστευτοι άνθρωποι,
σε σκοτώνουν και πάνε παρακάτω.

1387
01:54:32,291 --> 01:54:36,916
Εγώ δεν είμαι έτσι. Έναν μήνα έκανα
να βγω από το δωμάτιο μέχρι να ηρεμήσω.

1388
01:54:39,416 --> 01:54:41,666
Το τελευταίο σκαλί προς την επιτυχία

1389
01:54:41,750 --> 01:54:45,291
ήταν το ριζοσπαστικό πνεύμα
να μεταφραστεί σε επιχειρηματικό.

1390
01:54:45,541 --> 01:54:46,916
Αυτό δεν ήταν εύκολο.

1391
01:54:49,375 --> 01:54:50,541
Αλλά είχα ένα ατού.

1392
01:54:50,625 --> 01:54:54,166
Ήμουν στην Μπανγκαλόρ,
κι ο κ. Ασόκ είχε προβλέψει το μέλλον.

1393
01:54:54,666 --> 01:54:56,083
Δουλειές-φασόν.

1394
01:55:10,666 --> 01:55:12,625
Όταν είδα τόσους οδηγούς

1395
01:55:12,708 --> 01:55:16,000
να μπαινοβγαίνουν
στα τηλεφωνικά κέντρα εξυπηρέτησης,

1396
01:55:16,083 --> 01:55:17,791
βρήκα πού θα επένδυα.

1397
01:55:20,291 --> 01:55:22,625
Πώς, όμως, θα τσάκιζα τον ανταγωνισμό;

1398
01:55:26,833 --> 01:55:29,708
Τότε αναρωτήθηκα
"Τι θα έκανε ο κύριος Ασόκ;"

1399
01:55:30,625 --> 01:55:31,458
Κύριε!

1400
01:55:34,291 --> 01:55:35,291
Ναμαστέ, κύριε.

1401
01:55:36,208 --> 01:55:39,958
Θα ήθελα να σας προσφέρω ένα δωράκι
ως έκφραση ευγνωμοσύνης.

1402
01:55:40,875 --> 01:55:41,875
Για ποιο πράγμα;

1403
01:55:42,416 --> 01:55:44,583
Για όσα καλά θα κάνετε για μένα.

1404
01:55:51,583 --> 01:55:55,041
Μην ανησυχείτε.
Δεν ήταν όλα, αλλά ήταν αρκετά.

1405
01:55:57,375 --> 01:55:59,333
Ξέρετε γιατί δεν με βρήκαν ποτέ;

1406
01:55:59,416 --> 01:56:02,500
Διότι τέτοια φάτσα έχουν οι μισοί Ινδοί.

1407
01:56:02,583 --> 01:56:03,416
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΦΟΝΟ

1408
01:56:03,500 --> 01:56:04,625
ΣΤΑΣΗ ΤΑΞΙ ΜΑΝΟΤΖ

1409
01:56:05,875 --> 01:56:10,291
Η αστυνομία συνέλαβε για ληγμένες άδειες
όλους τους οδηγούς των κέντρων.

1410
01:56:11,208 --> 01:56:13,625
Οι επιχειρηματίες δημιουργούν ευκαιρίες.

1411
01:56:13,916 --> 01:56:16,416
Έτσι έφτιαξα τη δική μου νεόφυτη εταιρεία.

1412
01:56:18,000 --> 01:56:19,625
Οδηγοί "Λευκός Τίγρης".

1413
01:56:20,708 --> 01:56:24,458
Έχω 30 οδηγούς με βάρδιες σε 26 οχήματα,

1414
01:56:24,541 --> 01:56:27,041
όλα με κλιματισμό για τους θερινούς μήνες.

1415
01:56:28,250 --> 01:56:30,333
Μαζί με τις τραπεζικές μετοχές μου,

1416
01:56:30,416 --> 01:56:34,416
έχω περιουσία 15πλάσια από το ποσό
που δανείστηκα από τον κύριο Ασόκ.

1417
01:56:36,416 --> 01:56:38,875
Εξοχότατε, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μου.

1418
01:56:38,958 --> 01:56:41,875
Αν σας αρέσει, κάντε κλικ εκεί που λέει…

1419
01:56:41,958 --> 01:56:43,833
ΑΣΟΚ ΣΑΡΜΑ
ΒΡΑΒΕΥΜΕΝΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΤΑΞΙ

1420
01:56:45,166 --> 01:56:46,416
Ναι. Ασόκ.

1421
01:56:47,208 --> 01:56:49,458
Έτσι ονομάζομαι σήμερα.

1422
01:56:51,333 --> 01:56:54,166
Μα δεν φέρομαι στους οδηγούς μου
σαν σε υπηρέτες.

1423
01:56:54,250 --> 01:56:58,750
Δεν με νοιάζει η θρησκεία τους,
και σαφώς δεν τους αποκαλώ "οικογένεια".

1424
01:56:58,833 --> 01:57:00,708
Είναι υπάλληλοί μου.

1425
01:57:00,791 --> 01:57:03,708
Υπογράφουμε κανονική σύμβαση.

1426
01:57:05,500 --> 01:57:09,583
Και όποτε προκύπτει πρόβλημα,
δεν επιρρίπτω σε αυτούς την ευθύνη.

1427
01:57:09,666 --> 01:57:11,375
Να μην τον πάμε στο νοσοκομείο;

1428
01:57:11,458 --> 01:57:13,166
Ο αδερφός του νεκρού παιδιού.

1429
01:57:13,250 --> 01:57:15,708
Και ο οδηγός που το χτύπησε είναι εκεί.

1430
01:57:15,791 --> 01:57:17,708
Ναμασκάρ, ονομάζομαι Ασόκ Σαρμά.

1431
01:57:17,791 --> 01:57:22,166
Ιδιοκτήτης του οχήματος. Το αίμα
είναι στα δικά μου χέρια, όχι του οδηγού.

1432
01:57:22,250 --> 01:57:25,083
Είναι τραγωδία αυτό που έγινε. Αλλά έγινε.

1433
01:57:25,166 --> 01:57:28,083
Συμπεριφέρομαι διαφορετικά
από τους αφέντες μου.

1434
01:57:29,125 --> 01:57:30,416
Τώρα πια ζω στο Φως.

1435
01:57:31,333 --> 01:57:34,625
Τα συλλυπητήριά μου
για την απώλεια του γιου σας, θεία.

1436
01:57:34,708 --> 01:57:36,708
Εδώ μέσα θα βρείτε 40.000 ρουπίες.

1437
01:57:36,791 --> 01:57:39,958
Δεν σας τα δίνω επειδή πρέπει,
αλλά επειδή το θέλω.

1438
01:57:40,041 --> 01:57:41,375
Καταλαβαίνετε;

1439
01:57:41,875 --> 01:57:43,791
Και θα βοηθήσω τον άλλο σας γιο.

1440
01:57:44,333 --> 01:57:48,375
Μπορεί να έρθει να γίνει οδηγός σε εμένα,
κι εγώ θα τον φροντίσω.

1441
01:57:56,458 --> 01:57:58,666
Σκέφτομαι πολύ το πρώην αφεντικό μου,

1442
01:57:59,208 --> 01:58:00,708
και μου λείπει.

1443
01:58:02,541 --> 01:58:04,166
Δεν του άξιζε τέτοια μοίρα.

1444
01:58:07,666 --> 01:58:09,958
Τον Μαγκούστα έπρεπε να είχα σφάξει.

1445
01:58:14,833 --> 01:58:15,916
ΦΟΝΟΣ 17ΜΕΛΟΥΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΣΕ ΧΩΡΙΟ

1446
01:58:16,000 --> 01:58:19,125
Ποτέ δεν θα μάθω τι έπαθαν οι δικοί μου.

1447
01:58:20,666 --> 01:58:22,041
Μόνο υποθέσεις κάνω.

1448
01:58:26,875 --> 01:58:30,416
Πάντως, οι φτωχοί
έχουν μόνο δύο δρόμους προς την κορυφή,

1449
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
το έγκλημα και την πολιτική.

1450
01:58:34,000 --> 01:58:36,250
Έτσι είναι και στη δική σας χώρα;

1451
01:58:40,541 --> 01:58:42,625
Σκέφτεσαι καθόλου τους γονείς σου;

1452
01:58:44,750 --> 01:58:47,041
Μου δίνεις άλλο ένα ποτήρι γάλα, θείε;

1453
01:58:47,125 --> 01:58:48,333
Κι άλλο παγωτό.

1454
01:58:48,416 --> 01:58:49,916
Μόνο τις Κυριακές.

1455
01:58:50,000 --> 01:58:53,333
Όχι. Και σήμερα.

1456
01:58:55,333 --> 01:58:56,458
Έξυπνο παιδί.

1457
01:59:12,250 --> 01:59:13,750
-Αυτό το αμάξι;
-Μάλιστα.

1458
01:59:16,958 --> 01:59:21,500
Εξοχότατε, εγώ σας έστειλα εκείνο το μέιλ.
Ο λευκός τίγρης Ασόκ Σαρμά. Πώς είστε;

1459
01:59:21,583 --> 01:59:24,166
Εμείς οι επιχειρηματίες κοιτάμε το μέλλον.

1460
01:59:24,250 --> 01:59:27,708
Ακίνητα. Με τόσες
αμερικανικές εταιρείες στην Μπανγκαλόρ,

1461
01:59:27,791 --> 01:59:30,916
-οι λευκοί χρειάζονται καταλύματα.
-Σας ευχαριστώ.

1462
01:59:31,000 --> 01:59:32,291
Απολαύστε την Ινδία.

1463
01:59:37,833 --> 01:59:40,500
Οι λευκοί φεύγουν
από το προσκήνιο, να ξέρετε.

1464
01:59:40,583 --> 01:59:42,958
Θα ζήσουμε να το δούμε.

1465
01:59:43,708 --> 01:59:46,416
Είναι ο αιώνας
των μελαψών και των κίτρινων.

1466
01:59:46,500 --> 01:59:48,291
Για τους άλλους, έχει ο Θεός.

1467
01:59:53,458 --> 01:59:56,750
Μερικές φορές σκέφτομαι
ότι ακόμα κι αν με έπιαναν,

1468
01:59:56,833 --> 01:59:59,000
ποτέ δεν θα έλεγα ότι έκανα λάθος.

1469
01:59:59,083 --> 02:00:01,041
Άξιζε να μάθω,

1470
02:00:01,125 --> 02:00:05,000
έστω για μία μέρα,
για μία ώρα, για ένα λεπτό,

1471
02:00:06,333 --> 02:00:09,375
τι σημαίνει να μην είσαι υπηρέτης.

1472
02:00:18,333 --> 02:00:22,458
Λοιπόν, τι συμβαίνει
σε μια τυπική ινδική ταινία με φόνο;

1473
02:00:22,541 --> 02:00:25,333
Φτωχός σκοτώνει πλούσιο
και μετά έχει εφιάλτες

1474
02:00:25,416 --> 02:00:29,250
όπου ο νεκρός τον κυνηγά
ουρλιάζοντας "Φονιά! Ντροπή σου!"

1475
02:00:30,083 --> 02:00:31,708
Δεν είναι έτσι τα πράγματα.

1476
02:00:31,791 --> 02:00:35,041
Ο αληθινός εφιάλτης είναι
να νιώθεις ότι δεν το έκανες.

1477
02:00:35,125 --> 02:00:38,083
Ότι δεν σκότωσες τον αφέντη, ότι κιότεψες,

1478
02:00:38,166 --> 02:00:41,375
και παραμένεις ακόμα
υπηρέτης κάποιου άλλου.

1479
02:00:42,166 --> 02:00:43,291
Μετά, όμως, ξυπνάς,

1480
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
ο ιδρώτας σταματά, οι παλμοί πέφτουν.

1481
02:00:46,416 --> 02:00:48,041
Ο εφιάλτης τελειώνει.

1482
02:00:48,875 --> 02:00:51,750
Το κατάφερες. Σκότωσες τον αφέντη σου.

1483
02:00:56,916 --> 02:00:58,375
Πέρασα στην άλλη όχθη.

1484
02:00:59,708 --> 02:01:02,000
Τα κατάφερα. Ξέφυγα από το Κοτέτσι.

1485
02:01:24,500 --> 02:01:27,416
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ "Ο ΛΕΥΚΟΣ ΤΙΓΡΗΣ"
ΤΟΥ ΑΡΑΒΙΝΤ ΑΝΤΙΓΚΑ

1486
02:05:42,916 --> 02:05:47,916
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη

