1
00:00:29,696 --> 00:00:32,866
‫"NETFLIX وFOX 2000 PICTURES يقدّمان"‬

2
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
‫"الإثنين"‬

3
00:02:14,717 --> 00:02:16,302
‫ماذا تأكلين؟‬

4
00:02:16,386 --> 00:02:17,720
‫- احزري.‬
‫- لا يمكنني أن أحزر.‬

5
00:02:17,804 --> 00:02:20,140
‫- أراهن أنه بوسعك ذلك.‬
‫- كيف عساي أحزر؟‬

6
00:02:20,223 --> 00:02:22,433
‫- أي يوم هذا؟‬
‫- إنه يوم الإثنين.‬

7
00:02:23,685 --> 00:02:26,688
‫ليلة الأحد هي ليلة البيتزا.‬
‫تأكلين بقايا البيتزا.‬

8
00:02:26,771 --> 00:02:29,107
‫اطلبي من والدك أن يجلب لك يقطينة.‬

9
00:02:29,190 --> 00:02:31,901
‫حان ذلك الوقت من العام مجددًا.‬
‫اليقطين منتشر في أرجاء الحي.‬

10
00:02:31,985 --> 00:02:33,278
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

11
00:02:33,361 --> 00:02:35,864
‫- دعيني أكلم والدك يا عزيزتي.‬
‫- توصيلة!‬

12
00:02:35,947 --> 00:02:38,992
‫أبي.‬

13
00:02:49,627 --> 00:02:51,546
‫- مرحبًا أيتها القوية.‬
‫- مرحبًا.‬

14
00:02:52,630 --> 00:02:53,840
‫انقلي لي خبرًا مفرحًا.‬

15
00:02:53,923 --> 00:02:55,091
‫خبر مفرح.‬

16
00:02:56,926 --> 00:02:59,637
‫- كنت محقًا بشأن الشقة 101.‬
‫- كيف ذلك؟‬

17
00:03:00,346 --> 00:03:02,015
‫آل "راسل" لهم خصال البيض النموذجية.‬

18
00:03:02,724 --> 00:03:04,392
‫ها قد قُضي على الحي.‬

19
00:03:05,435 --> 00:03:09,522
‫- من ينتقل إلى منزل بعد يوم من طلائه؟‬
‫- قلت إنه بحالة جيدة.‬

20
00:03:12,567 --> 00:03:14,110
‫يا ليتك هنا.‬

21
00:03:14,194 --> 00:03:17,864
‫- من تساعدين بقولك ذلك؟‬
‫- بوسعي انتقاد نفسي إن أردت ذلك.‬

22
00:03:17,947 --> 00:03:18,948
‫افعلي ذلك.‬

23
00:03:19,032 --> 00:03:21,993
‫افعلي ذلك بمفردك وحسب. لن أشارك.‬

24
00:03:22,785 --> 00:03:24,078
‫اطلب مني الخروج.‬

25
00:03:24,787 --> 00:03:27,999
‫لماذا لا تخرجين اليوم؟‬

26
00:03:29,042 --> 00:03:30,877
‫إذًا، ما آخر أخبار الشارع؟‬

27
00:03:32,128 --> 00:03:33,880
‫ماذا حصل للكلب الذي يعوي؟‬

28
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
‫خلتنا سنتكلم عن الأدوية.‬

29
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
‫سنتحدث في شأنها.‬

30
00:03:39,886 --> 00:03:41,471
‫أتود الجلوس؟‬

31
00:03:42,305 --> 00:03:44,849
‫- هل حُلت المشكلة؟‬
‫- الكلب؟‬

32
00:03:47,310 --> 00:03:50,313
‫أظنهم بدؤوا يدخلونه إلى المنزل.‬

33
00:03:50,396 --> 00:03:54,025
‫- هل اتصلت بالطوارئ على الرقم 311؟‬
‫- أقنعني "دافيد" بالعدول عن ذلك.‬

34
00:03:54,984 --> 00:03:58,571
‫هذا أمر مزعج بالنسبة إليه بأي حال.‬
‫الصوت صاخب أكثر في الطابق السفلي.‬

35
00:03:58,655 --> 00:04:00,990
‫لا بد أنه تكلم مع أحدهم.‬

36
00:04:01,074 --> 00:04:02,700
‫حل سلميّ إذًا.‬

37
00:04:02,784 --> 00:04:04,869
‫هذه الجلسة الثانية التي تفعل فيها هذا.‬

38
00:04:04,953 --> 00:04:06,454
‫أسأل عن الحي؟‬

39
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
‫هل يزعجك ذلك؟‬

40
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
‫لا أعلم ما تسعى إليه.‬

41
00:04:14,379 --> 00:04:15,546
‫كيف مجموعة الصلاة؟‬

42
00:04:16,464 --> 00:04:18,258
‫يتدبرون أمرهم.‬

43
00:04:18,341 --> 00:04:20,343
‫أتخالينهم يعرفون أنك تراقبينهم؟‬

44
00:04:20,426 --> 00:04:22,595
‫هل هذا فعلًا ما تريد التكلم عنه؟‬

45
00:04:24,722 --> 00:04:25,848
‫ماذا عن الشقة 101؟‬

46
00:04:27,475 --> 00:04:29,560
‫يبدو أنهم انتقلوا إلى المنزل.‬

47
00:04:29,644 --> 00:04:30,645
‫كم دفعوا؟‬

48
00:04:30,728 --> 00:04:33,064
‫5.5 مليون. كانوا يطلبون 6 ملايين.‬

49
00:04:33,147 --> 00:04:35,900
‫- من هم؟‬
‫- آل "راسل".‬

50
00:04:35,984 --> 00:04:38,778
‫"أليستير" و"جاين".‬
‫تقول السمسارة إنهما من "بوسطن".‬

51
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
‫من أين لهما بالمال؟‬

52
00:04:40,613 --> 00:04:41,990
‫تقول إنه مصرفيّ،‬

53
00:04:42,073 --> 00:04:44,158
‫لكن ما من معلومات عنهما على الإنترنت.‬

54
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
‫أنا واثق أنك ستجدين شيئًا.‬

55
00:04:45,576 --> 00:04:47,829
‫ما هذا يا "كارل" بحق السماء؟‬

56
00:04:47,912 --> 00:04:51,749
‫الفضول دليل على تدنّي الكآبة.‬

57
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
‫الذين يتجسسون على جيرانهم لا ينتحرون؟‬

58
00:04:56,879 --> 00:04:58,381
‫لنجرب هذا.‬

59
00:04:58,464 --> 00:05:01,467
‫الذين يحاولون الانتحار‬
‫يفقدون الحق بالمزاح بشأن ذلك.‬

60
00:05:04,095 --> 00:05:06,889
‫لديّ مراجعة مع د. "كينير" هذا الأسبوع.‬

61
00:05:06,973 --> 00:05:09,183
‫بما أنني عجزت عن إخراجك من المنزل‬

62
00:05:09,267 --> 00:05:10,476
‫في الأشهر الـ10 الفائتة،‬

63
00:05:10,560 --> 00:05:12,437
‫ستتساءل عن مصدر تفاؤلي.‬

64
00:05:13,813 --> 00:05:15,940
‫لنتكلم عن دواء "إيليفان".‬

65
00:05:16,024 --> 00:05:17,900
‫بما أنك قللت من الشراب،‬

66
00:05:17,984 --> 00:05:20,194
‫كيف تشعرين حيال الآثار الجانبية؟‬

67
00:05:22,447 --> 00:05:24,115
‫أظنك تفرطين في تحليل الأمور.‬

68
00:05:24,198 --> 00:05:27,827
‫أنا طبيبة نفسية منذ 15 عامًا.‬
‫أميز التهديد حين أسمعه.‬

69
00:05:27,910 --> 00:05:30,997
‫إنه إلى جانبك أيتها القوية.‬
‫بسببه ما زلت هنا.‬

70
00:05:31,080 --> 00:05:33,666
‫ليس فعلًا علاجًا نفسيًا إن كنت تشعر بالخطر.‬

71
00:05:33,750 --> 00:05:35,918
‫يأتي كل أسبوع، مهما كانت الظروف.‬

72
00:05:36,002 --> 00:05:37,295
‫كان بجانبك طوال الوقت.‬

73
00:05:37,378 --> 00:05:39,589
‫لا، يستمتع بالتحكم بي.‬

74
00:05:39,672 --> 00:05:40,631
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

75
00:05:40,715 --> 00:05:43,384
‫هل قرأت بشأن دواء "إيليفان"؟‬
‫انظر إلى الآثار الجانبية.‬

76
00:05:43,468 --> 00:05:45,595
‫أعلم أنه لا يُفترض بك الشرب بعد تناوله.‬

77
00:05:45,678 --> 00:05:47,138
‫يقولون ذلك دومًا.‬

78
00:06:30,973 --> 00:06:31,974
‫تبًا.‬

79
00:06:42,610 --> 00:06:43,986
‫أجل؟‬

80
00:06:44,070 --> 00:06:45,947
‫أعيش في الشقة المقابلة.‬

81
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
‫وماذا تريد؟‬

82
00:06:49,450 --> 00:06:51,494
‫طلبت مني أمي أن أعطيك هذه.‬

83
00:06:52,412 --> 00:06:53,413
‫آسفة.‬

84
00:06:54,539 --> 00:06:56,332
‫لست مستعدة للزوار.‬

85
00:06:56,416 --> 00:06:57,625
‫حسنًا.‬

86
00:06:58,292 --> 00:07:01,379
‫أتعلمين ما يجدر بي فعله بهذه؟‬

87
00:07:02,588 --> 00:07:03,589
‫بوسعك أن…‬

88
00:07:06,467 --> 00:07:07,593
‫تدفع الباب.‬

89
00:07:11,389 --> 00:07:13,599
‫- مرحبًا، أنا "إيثان".‬
‫- أجل.‬

90
00:07:14,434 --> 00:07:15,601
‫مرحبًا. أُدعى "آنا".‬

91
00:07:16,394 --> 00:07:18,980
‫أنا من المنزل المقابل.‬

92
00:07:19,480 --> 00:07:20,481
‫أجل.‬

93
00:07:21,482 --> 00:07:23,443
‫عذرًا، أعلم أنك لا تستقبلين الزوار.‬

94
00:07:23,526 --> 00:07:26,904
‫لا، لا عليك. فاجأتني وحسب، هذا كل شيء.‬

95
00:07:27,822 --> 00:07:31,784
‫لست فعلًا زائرًا، أنا أقرب إلى الجار.‬

96
00:07:36,497 --> 00:07:37,540
‫أحب الخزامى.‬

97
00:07:38,458 --> 00:07:41,627
‫طلبت مني أمي إعطاءك إيّاه منذ أيام.‬

98
00:07:41,711 --> 00:07:45,006
‫أظنني التي يُفترض بها إعطاؤكم هدية.‬

99
00:07:45,089 --> 00:07:46,507
‫للترحيب بكم في الحي.‬

100
00:07:54,182 --> 00:07:55,558
‫أحب ألسنة الهررة.‬

101
00:07:57,351 --> 00:07:59,479
‫آسف لأنها ليست أصابع سمك يا صغير.‬

102
00:07:59,562 --> 00:08:00,730
‫إنه يحبك.‬

103
00:08:01,689 --> 00:08:02,523
‫لا.‬

104
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
‫هل أحببت منزلك الجديد؟‬

105
00:08:05,776 --> 00:08:07,278
‫أفتقد القديم،‬

106
00:08:08,154 --> 00:08:09,906
‫لكن كان علينا مغادرة "بوسطن".‬

107
00:08:11,449 --> 00:08:13,284
‫هل هذان من أقربائك؟‬

108
00:08:13,367 --> 00:08:14,785
‫عائلتي؟ أجل.‬

109
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
‫هل هما في المنزل؟‬

110
00:08:19,081 --> 00:08:21,501
‫لا، لا يعيشان هنا. نحن منفصلان.‬

111
00:08:23,127 --> 00:08:24,128
‫كم عمرها؟‬

112
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
‫8 أعوام.‬

113
00:08:29,884 --> 00:08:31,469
‫كم عمرك؟‬

114
00:08:31,552 --> 00:08:33,638
‫سأكمل الـ16 بعد 6 أشهر.‬

115
00:08:33,721 --> 00:08:34,764
‫5 أشهر.‬

116
00:08:41,771 --> 00:08:42,813
‫ما هو عملك؟‬

117
00:08:45,191 --> 00:08:48,319
‫أنا طبيبة نفسية. أعمل مع الأولاد.‬

118
00:08:48,402 --> 00:08:49,278
‫حقًا؟‬

119
00:08:49,862 --> 00:08:51,072
‫أجل.‬

120
00:08:51,155 --> 00:08:53,991
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- لماذا تجده مثيرًا للاهتمام؟‬

121
00:08:54,075 --> 00:08:57,578
‫إنه مثير للاهتمام‬
‫أكثر من العمل في مطعم "تاكو بيل".‬

122
00:08:57,662 --> 00:08:59,413
‫لم قد يحتاج الأولاد إلى طبيب نفسيّ؟‬

123
00:08:59,497 --> 00:09:01,791
‫ألا تعلم حقًا لماذا قد يحتاج ولد‬
‫إلى طبيب نفسيّ؟‬

124
00:09:01,874 --> 00:09:04,460
‫لا، أنا واثق بأنهم بحاجة إليه، لكن لماذا؟‬

125
00:09:04,544 --> 00:09:07,505
‫لماذا يحتاج الأولاد الذين يقصدونك‬
‫إلى طبيب نفسيّ؟‬

126
00:09:07,588 --> 00:09:09,173
‫لمختلف الأسباب.‬

127
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
‫كإطلاق النار في المدرسة أو تعذيب أحد؟‬

128
00:09:11,425 --> 00:09:14,637
‫لا، لا داعي لأن يكون الأمر مأساويًا.‬
‫بعضهم مصاب بالكآبة.‬

129
00:09:14,720 --> 00:09:16,430
‫وبعضهم يعاني الحصر النفسي.‬

130
00:09:16,514 --> 00:09:20,101
‫بعضهم يجد صعوبة فحسب‬
‫في التأقلم مع مكان جديد.‬

131
00:09:27,984 --> 00:09:31,362
‫بوسعي رؤية منزلك من غرفتي.‬

132
00:09:34,991 --> 00:09:37,493
‫أقصد، عادةً.‬

133
00:09:40,663 --> 00:09:44,750
‫حاليًا بوسعي رؤية أبي من منزلك.‬

134
00:09:52,216 --> 00:09:53,217
‫هل أنت بخير؟‬

135
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
‫أجل.‬

136
00:09:56,387 --> 00:09:57,597
‫هل أنت متأكد؟‬

137
00:09:59,265 --> 00:10:00,600
‫لا خطب بي. الأمر وما فيه…‬

138
00:10:01,726 --> 00:10:02,727
‫اسمع.‬

139
00:10:07,481 --> 00:10:08,524
‫بوسعك التحدث إليّ.‬

140
00:10:10,067 --> 00:10:11,736
‫لا أعرف أحدًا هنا.‬

141
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
‫أنت تعرفني.‬

142
00:10:14,655 --> 00:10:15,656
‫ليس فعلًا.‬

143
00:10:17,366 --> 00:10:19,952
‫- بوسعك التعرّف إليّ.‬
‫- حقًا؟‬

144
00:10:20,036 --> 00:10:22,121
‫أبوسعنا أن نكون صديقين؟‬

145
00:10:25,166 --> 00:10:26,208
‫بالطبع.‬

146
00:10:28,294 --> 00:10:30,963
‫رائع. تقتنين الكثير من الأفلام.‬

147
00:10:31,047 --> 00:10:33,883
‫بشكل مفرط. هذا ما يقوله زوجي.‬

148
00:10:33,966 --> 00:10:36,093
‫خلتك قلت إنكما منفصلان.‬

149
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
‫ما زال زوجي، لكنك محق.‬

150
00:10:39,972 --> 00:10:41,724
‫بوسعك استعارة أي فيلم.‬

151
00:10:42,808 --> 00:10:45,144
‫يتحول أبي إلى طاغية‬
‫حين يتعلق الموضوع بالتلفاز.‬

152
00:10:51,275 --> 00:10:52,401
‫وداعًا يا "بانش".‬

153
00:10:53,653 --> 00:10:55,696
‫يؤسفني أن لديّ حساسية شديدة تجاهك.‬

154
00:10:57,239 --> 00:10:58,491
‫لماذا لم تذكر الموضوع؟‬

155
00:11:00,159 --> 00:11:01,661
‫لم أرد إهانته.‬

156
00:11:02,495 --> 00:11:03,871
‫ليس حساسًا إلى ذلك الحد.‬

157
00:11:04,538 --> 00:11:05,373
‫حسنًا.‬

158
00:11:14,006 --> 00:11:15,800
‫- حسنًا إذًا.‬
‫- استمتع.‬

159
00:11:15,883 --> 00:11:16,759
‫أشكرك.‬

160
00:11:20,763 --> 00:11:23,099
‫- هل أراك في الأرجاء؟‬
‫- أجل، أراك في الأرجاء.‬

161
00:11:27,186 --> 00:11:31,440
‫…في مجتمع ريفيّ إلى حد مذهل‬
‫حيث الخصال الحميدة المفقودة…‬

162
00:11:31,524 --> 00:11:34,318
‫أو حيث تعانين‬
‫الاعتقاد الخاطئ الأنثوي الشائع‬

163
00:11:34,402 --> 00:11:38,823
‫بأن مجرد كونك امرأة‬
‫يعفيك من قواعد السلوك المتحضر.‬

164
00:11:38,906 --> 00:11:40,199
‫السلوك.‬

165
00:11:40,282 --> 00:11:41,409
‫ربما من الأمرين.‬

166
00:11:42,076 --> 00:11:45,037
‫ربما، لكن هذا ما أردت أن أريك إياه…‬

167
00:12:04,473 --> 00:12:06,934
‫"الثلاثاء"‬

168
00:12:11,230 --> 00:12:12,523
‫أنا ذاهب إلى "بروكلين".‬

169
00:12:12,606 --> 00:12:16,402
‫- أتريدين أن أهتم بشيء؟‬
‫- حسنًا، لا، شكرًا. لا أريد شيئًا.‬

170
00:12:16,485 --> 00:12:18,738
‫أأنت متأكدة؟ هل أخرج النفايات؟‬

171
00:12:18,821 --> 00:12:20,865
‫حسنًا، ما دمت هنا.‬

172
00:12:20,948 --> 00:12:21,991
‫حسنًا.‬

173
00:12:23,409 --> 00:12:26,162
‫"دافيد"، أنت مستأجر لديّ منذ 3 أشهر.‬

174
00:12:26,245 --> 00:12:27,747
‫لا داعي لأن تكون رسميًا هكذا.‬

175
00:12:27,830 --> 00:12:29,665
‫بوسعك الدخول عبر سلالم القبو.‬

176
00:12:29,749 --> 00:12:31,375
‫لا، لا أريد أن أجفلك.‬

177
00:12:32,543 --> 00:12:34,503
‫المكان مظلم هنا. أيجدر تغيير المصابيح؟‬

178
00:12:35,421 --> 00:12:37,465
‫- أحب النور الخافت.‬
‫- حسنًا.‬

179
00:12:38,632 --> 00:12:40,342
‫الليلة عيد "الهالووين".‬

180
00:12:40,426 --> 00:12:42,762
‫كيف سنحتفل‬
‫من دون أن تكوني مجبرة على الخروج؟‬

181
00:12:42,845 --> 00:12:44,722
‫أتريدينني أن أجلب بعض السكاكر؟‬

182
00:12:44,805 --> 00:12:46,348
‫لن أوزع السكاكر.‬

183
00:12:46,432 --> 00:12:48,601
‫سأطفئ الأضواء وأتظاهر بأنني لست في المنزل.‬

184
00:12:52,563 --> 00:12:54,273
‫لكن بوسعنا جلب وعاء سكاكر‬

185
00:12:54,356 --> 00:12:55,858
‫وتركه على الشرفة، هذا…‬

186
00:12:56,692 --> 00:13:00,237
‫سيأخذها أي ولد خلال دقيقة،‬
‫ثم يأخذون الوعاء.‬

187
00:13:00,321 --> 00:13:03,866
‫إذًا، لم لا نجلب وعاء تفاح؟‬
‫لأن الأولاد لن يأخذوا التفاح.‬

188
00:13:03,949 --> 00:13:05,576
‫إذًا ما الجدوى؟‬

189
00:13:09,497 --> 00:13:10,998
‫أجل، حسنًا.‬

190
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
‫- استمتع بوقتك.‬
‫- بالطبع، عيد "هالووين" سعيدًا.‬

191
00:13:18,422 --> 00:13:21,383
‫دع ذهنك يعود إلى طفولتك.‬

192
00:13:21,467 --> 00:13:24,386
‫أكانت سعيدة؟ من عرفت في طفولتك؟‬

193
00:13:26,764 --> 00:13:28,057
‫أنا منتاب لكنني…‬

194
00:13:29,558 --> 00:13:31,268
‫لا أرى ما ينتابني.‬

195
00:13:32,019 --> 00:13:33,020
‫لا جدوى من ذلك.‬

196
00:13:33,103 --> 00:13:37,441
‫كنت تعيش في مكان ما، كانت لك أم،‬
‫كنت محبوبًا، وكان لديك أصدقاء.‬

197
00:13:37,525 --> 00:13:38,442
‫أجل.‬

198
00:14:12,142 --> 00:14:14,019
‫ابتعدوا عن منزلي!‬

199
00:14:19,066 --> 00:14:21,527
‫- هناك! نالوا منها!‬
‫- مهلًا!‬

200
00:14:39,211 --> 00:14:41,422
‫- هذا منزلي!‬
‫- نالوا منها!‬

201
00:15:08,240 --> 00:15:09,533
‫مرحبًا.‬

202
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
‫عليك إقناعي‬
‫بأنه لا داعي لأن أتصل بالإسعاف.‬

203
00:15:12,661 --> 00:15:14,204
‫لا، لا تفعلي ذلك.‬

204
00:15:14,288 --> 00:15:16,790
‫أتعرفين من أنت؟ أتعرفين في أي يوم نحن؟‬

205
00:15:17,583 --> 00:15:20,502
‫أجل أنا "آنا". واليوم عيد "الهالووين".‬

206
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
‫حسنًا، كم إصبعًا ترين؟‬

207
00:15:22,588 --> 00:15:24,173
‫- 3.‬
‫- جيد.‬

208
00:15:24,798 --> 00:15:26,884
‫أنت بخير. ستكونين على ما يُرام.‬

209
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
‫تنفسي بعمق لتشعري بتحسن.‬

210
00:15:30,220 --> 00:15:31,889
‫كنت أعبر الشارع‬

211
00:15:31,972 --> 00:15:33,933
‫حين بدأ الصغار المزعجون برمي البيض‬

212
00:15:34,016 --> 00:15:35,184
‫وسقطت بقوة.‬

213
00:15:35,267 --> 00:15:36,310
‫أنت "جاين راسل".‬

214
00:15:37,895 --> 00:15:39,188
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

215
00:15:40,189 --> 00:15:44,234
‫مرّ بي ابنك. "إيثان".‬

216
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
‫استقيمي في جلوسك‬
‫في حال كنت مصابة بارتجاج دماغي.‬

217
00:15:46,779 --> 00:15:50,783
‫يا للهول، هذا المكان مظلم.‬
‫هل يُغمى عليك كثيرًا؟‬

218
00:15:51,700 --> 00:15:53,077
‫لم يُغم عليّ.‬

219
00:15:53,786 --> 00:15:55,829
‫هذا أشبه بالإغماء.‬

220
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
‫لا يمكنني الخروج.‬

221
00:15:59,833 --> 00:16:01,377
‫لم تخرجي.‬

222
00:16:02,252 --> 00:16:04,004
‫لا، أُصاب بنوبات هلع.‬

223
00:16:04,088 --> 00:16:06,590
‫ومن لا تأتيه النوبات؟‬
‫احتسي قليلًا من هذا الشراب رجاءً.‬

224
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
‫أنا مصابة برهاب الخلاء.‬

225
00:16:10,678 --> 00:16:12,721
‫لا يمكنني الخروج.‬

226
00:16:16,558 --> 00:16:18,352
‫أنت عالقة داخل هذا المنزل الفظيع.‬

227
00:16:19,186 --> 00:16:23,065
‫سيزعجني حتمًا أن أعلق داخل منزل فظيع كهذا.‬

228
00:16:24,400 --> 00:16:26,068
‫هل هذا زوجك عائد إلى المنزل؟‬

229
00:16:27,194 --> 00:16:28,946
‫إنه مستأجر لديّ.‬

230
00:16:29,613 --> 00:16:30,990
‫يعيش في القبو.‬

231
00:16:33,075 --> 00:16:37,079
‫إذًا، ماذا تفعلين طوال اليوم؟ هل تعملين؟‬

232
00:16:41,000 --> 00:16:44,169
‫يا للهول، أنا فضولية جدًا.‬

233
00:16:44,962 --> 00:16:46,505
‫يجدر بي الذهاب وحسب.‬

234
00:16:47,756 --> 00:16:49,466
‫- أتريدين أن أذهب؟‬
‫- لا.‬

235
00:16:51,343 --> 00:16:54,430
‫لا، لا بأس. لا مشكلة عندي.‬

236
00:16:54,513 --> 00:16:56,598
‫أقدّم الإرشاد للناس.‬

237
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
‫تقدّمين الإرشاد للناس؟‬

238
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
‫أنت طبيبة نفسية.‬

239
00:17:02,438 --> 00:17:03,564
‫هذا أمر غير متوقع!‬

240
00:17:06,483 --> 00:17:08,944
‫- هل أنت متزوجة؟‬
‫- منفصلة عن زوجي.‬

241
00:17:10,154 --> 00:17:11,155
‫وهل لديك أولاد؟‬

242
00:17:12,281 --> 00:17:14,533
‫ابنتي "أوليفيا" مع والدها.‬

243
00:17:16,035 --> 00:17:18,328
‫- هذا صعب.‬
‫- أجل.‬

244
00:17:18,412 --> 00:17:21,290
‫أجل، منفصلة عن ابنتك. هذا صعب.‬

245
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
‫أكلمهما كل يوم.‬

246
00:17:25,127 --> 00:17:26,670
‫أجل، هذا…‬

247
00:17:27,504 --> 00:17:30,090
‫ليس الأمر مشابهًا لوجودهما هنا، صحيح؟‬

248
00:17:33,260 --> 00:17:34,803
‫احتسي رشفة أخرى من فضلك.‬

249
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
‫- أتريدين الخروج؟‬
‫- لديّ طبيب نفسي.‬

250
00:17:44,605 --> 00:17:48,859
‫حسنًا. فهمت. آسفة.‬

251
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
‫- يبدو ذلك حكيمًا جدًا.‬
‫- أجل.‬

252
00:17:53,155 --> 00:17:54,323
‫فهمت.‬

253
00:17:56,492 --> 00:17:58,327
‫أجل.‬

254
00:17:59,453 --> 00:18:02,498
‫كنا نحاول حثّي على الخروج باستعمال مظلة.‬

255
00:18:04,208 --> 00:18:06,960
‫لم أتمكن من فعل ذلك بعد.‬

256
00:18:09,046 --> 00:18:12,299
‫ستنجحين. ستتبيّنين طريقة لذلك.‬

257
00:18:13,884 --> 00:18:16,136
‫لاحظي أنني لا أسألك عمّا جعلك بهذا الشكل.‬

258
00:18:16,220 --> 00:18:18,388
‫- بأي شكل؟‬
‫- مصابة برهاب الخلاء.‬

259
00:18:19,973 --> 00:18:23,727
‫أنا مصابة بحصر نفسيّ.‬
‫مصابة باختلال الحصر النفسيّ.‬

260
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
‫"بانش".‬

261
00:18:25,229 --> 00:18:26,230
‫- إذًا…‬
‫- "بانش".‬

262
00:18:27,773 --> 00:18:29,858
‫أهذا الهدف من كل هذه الحبوب؟‬

263
00:18:31,819 --> 00:18:35,239
‫إذًا، ما مفعول هذه؟ الزهرية…‬

264
00:18:35,322 --> 00:18:36,573
‫إنها "إنديرال".‬

265
00:18:37,699 --> 00:18:39,743
‫- محصر البيتا.‬
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬

266
00:18:40,786 --> 00:18:42,496
‫لأنه مكتوب على الزجاجة.‬

267
00:18:45,207 --> 00:18:47,793
‫أنا واثقة بأنه لا يُفترض بك‬
‫تناولها مع الكحول.‬

268
00:18:53,799 --> 00:18:55,259
‫شكرًا على الشمعة.‬

269
00:18:56,093 --> 00:18:58,428
‫أحضرها لي "إيثان". شكرًا.‬

270
00:18:58,512 --> 00:19:00,556
‫حسنًا. تغيرين الموضوع.‬

271
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
‫أظن أن عنقي قد تأذت.‬

272
00:19:04,935 --> 00:19:05,978
‫إنه فتى لطيف.‬

273
00:19:09,857 --> 00:19:12,151
‫- انظري.‬
‫- يا لظرفه.‬

274
00:19:12,234 --> 00:19:16,530
‫أجل. إنه فتاي الصغير.‬

275
00:19:16,613 --> 00:19:21,243
‫حين تُرزقين طفلًا، تقولين في نفسك،‬
‫"هذا ابني وصغيري"،‬

276
00:19:21,326 --> 00:19:23,495
‫وكأنه لك وملكية خاصة بك.‬

277
00:19:23,579 --> 00:19:25,330
‫لكن الواقع غير ذلك.‬

278
00:19:25,414 --> 00:19:27,207
‫- أنت ملكيته.‬
‫- صحيح.‬

279
00:19:28,500 --> 00:19:33,255
‫صحيح. ربما لم تكوني ملكية أحد سابقًا.‬

280
00:19:33,338 --> 00:19:37,301
‫ربما خلت أنك ملكية والديك.‬
‫كبرت وتجاوزت ذلك.‬

281
00:19:37,384 --> 00:19:39,261
‫ما كنت حتمًا ملكية زوجك.‬

282
00:19:39,344 --> 00:19:41,722
‫ثم يأتي ولدك ويستحوذ على كيانك.‬

283
00:19:44,850 --> 00:19:46,518
‫لا داعي لأن أخبرك بذلك.‬

284
00:19:56,987 --> 00:19:58,071
‫يروقني قرطا أذنيك.‬

285
00:19:59,448 --> 00:20:03,493
‫شكرًا. إنهما هدية من حبيبي السابق.‬

286
00:20:03,577 --> 00:20:04,953
‫ألا يمانع زوجك ذلك؟‬

287
00:20:05,037 --> 00:20:06,872
‫لا أظنه يعلم.‬

288
00:20:10,209 --> 00:20:11,501
‫لا يثق بالآخرين بسهولة.‬

289
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
‫لماذا؟‬

290
00:20:12,711 --> 00:20:14,671
‫- لا أعلم.‬
‫- ألا تعلمين؟‬

291
00:20:14,755 --> 00:20:19,051
‫لا! بحقك، لا أعلم. لا…‬

292
00:20:21,011 --> 00:20:23,055
‫من يعلم لماذا هو مصاب بها؟‬

293
00:20:24,681 --> 00:20:29,102
‫إنه رجل صالح، ووالد صالح لكنه…‬

294
00:20:29,186 --> 00:20:32,064
‫متوتر ويحب السيطرة و…‬

295
00:20:33,398 --> 00:20:35,192
‫لديّ مشاكلي،‬

296
00:20:35,275 --> 00:20:38,237
‫لكنني أسعى إلى تجاوزها وبوسعي تسويتها.‬

297
00:20:39,655 --> 00:20:43,325
‫لكن ربما أحيانًا أُضطر إلى التدخل بينهما…‬

298
00:20:44,618 --> 00:20:48,538
‫وأقلق على "إيثان"، لأنه حساس.‬

299
00:20:59,925 --> 00:21:02,594
‫هذه حال العائلات. إنها معقدة.‬

300
00:21:07,099 --> 00:21:09,268
‫لماذا حال عائلتك معقدة؟‬

301
00:21:14,398 --> 00:21:15,232
‫انظري.‬

302
00:21:16,233 --> 00:21:19,486
‫- مذهل.‬
‫- أجل! تحفة أصلية من "جاين راسل".‬

303
00:21:21,029 --> 00:21:23,365
‫- أترين كيف غيرت الموضوع؟‬
‫- أجل.‬

304
00:21:23,448 --> 00:21:25,534
‫تجهلين مع من تعبثين.‬

305
00:21:31,331 --> 00:21:32,457
‫إنني أتحداك…‬

306
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
‫مرحبًا؟‬

307
00:22:13,123 --> 00:22:17,961
‫معك "أليستير راسل". انتقلنا مؤخرًا‬
‫إلى المنزل المقابل. الشقة 101.‬

308
00:22:19,796 --> 00:22:20,881
‫ادفع الباب.‬

309
00:22:29,806 --> 00:22:33,852
‫عذرًا على الإزعاج. أردت أن أعرف فحسب…‬

310
00:22:33,977 --> 00:22:38,774
‫ينتابني فضول لمعرفة ما إذا أتى‬
‫أحد من عائلتي لرؤيتك هذا المساء.‬

311
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
‫كلا.‬

312
00:22:47,366 --> 00:22:49,076
‫لا، كنت وحدي.‬

313
00:22:53,288 --> 00:22:54,498
‫حسنًا، أشكرك.‬

314
00:22:55,999 --> 00:22:57,209
‫عذرًا على إزعاجك.‬

315
00:22:59,169 --> 00:23:01,588
‫اشكر زوجتك على الشمعة.‬

316
00:23:02,422 --> 00:23:04,966
‫أحضرها "إيثان" منذ أيام.‬

317
00:23:09,054 --> 00:23:10,055
‫جيد.‬

318
00:23:14,476 --> 00:23:16,728
‫"الأربعاء"‬

319
00:23:53,098 --> 00:23:55,100
‫هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬

320
00:23:55,183 --> 00:23:57,811
‫أظن أن هناك أحدًا في منزلي.‬

321
00:23:57,894 --> 00:23:59,354
‫ما عنوانك يا سيدتي؟‬

322
00:23:59,438 --> 00:24:03,567
‫الشقة 104 غرب الشارع 121.‬

323
00:24:05,527 --> 00:24:06,820
‫- مرحبًا!‬
‫- المعذرة.‬

324
00:24:06,903 --> 00:24:08,864
‫- هذا أنا، "دافيد".‬
‫- أأنت بخير يا سيدتي؟‬

325
00:24:08,947 --> 00:24:11,491
‫- أجل. أنا آسفة.‬
‫- سيدتي؟‬

326
00:24:11,575 --> 00:24:14,661
‫أجل، أعرفه. هذا إنذار خطأ. آسفة.‬

327
00:24:14,744 --> 00:24:16,746
‫قرعت الجرس. قرعته منذ نصف ساعة.‬

328
00:24:20,041 --> 00:24:22,210
‫ونظفت البيض عن الشرفة الأمامية.‬

329
00:24:23,420 --> 00:24:24,796
‫عمّ تبحث؟‬

330
00:24:24,880 --> 00:24:29,050
‫طلب مني رجل في الجهة المقابلة‬
‫مساعدته بفتح بعض الصناديق وتخزين الأغراض.‬

331
00:24:30,010 --> 00:24:31,720
‫خلت أنه قد تكون لديك قاطعة صناديق.‬

332
00:24:31,803 --> 00:24:35,432
‫كنت أجهل أنك عامل تصليحات.‬
‫خلتك مغنيًا ومؤلف أغنيات.‬

333
00:24:35,515 --> 00:24:36,892
‫لهذا أنا عامل تصليحات.‬

334
00:24:44,983 --> 00:24:47,861
‫- أتعلمين أن لديك عفنًا؟‬
‫- أجل، أعلم.‬

335
00:24:54,201 --> 00:24:55,744
‫عد إلى الداخل يا "دافيد".‬

336
00:24:58,538 --> 00:24:59,498
‫"دافيد"؟‬

337
00:25:02,542 --> 00:25:03,543
‫تبًا.‬

338
00:25:08,048 --> 00:25:11,176
‫ستحتاجين إلى محترف لمنع التسرب من السقف.‬
‫إنه خطر.‬

339
00:25:11,259 --> 00:25:12,802
‫سأتصل بمن يصلحه.‬

340
00:25:12,886 --> 00:25:15,138
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

341
00:25:16,056 --> 00:25:18,016
‫مع من كنت تعمل في الجهة المقابلة؟‬

342
00:25:18,642 --> 00:25:19,643
‫"راسل".‬

343
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
‫أتعرفينه؟‬

344
00:25:23,271 --> 00:25:24,439
‫كيف وجدك؟‬

345
00:25:24,523 --> 00:25:25,899
‫علّقت بعض الإعلانات.‬

346
00:25:36,952 --> 00:25:39,829
‫كلا!‬

347
00:25:47,671 --> 00:25:49,965
‫"أليستير راسل"، غرب الشارع 121.‬

348
00:25:50,048 --> 00:25:51,883
‫- هل هذا مسكن؟‬
‫- أجل.‬

349
00:25:52,884 --> 00:25:54,928
‫اضغطي على واحد لبعث هذا الرقم إليك.‬

350
00:25:55,011 --> 00:25:55,845
‫يا للهول.‬

351
00:25:57,764 --> 00:25:58,807
‫آلو؟‬

352
00:25:58,890 --> 00:26:02,936
‫- "إيثان"؟ معك "آنا" من المنزل المقابل.‬
‫- مرحبًا.‬

353
00:26:04,646 --> 00:26:07,065
‫هل يحصل شيء لديكم؟ سمعت صراخًا.‬

354
00:26:07,148 --> 00:26:09,234
‫لا، لا بأس.‬

355
00:26:10,485 --> 00:26:12,404
‫سمعت أحدًا يصرخ. أكنت أنت؟‬

356
00:26:12,487 --> 00:26:14,739
‫كلا، لا بأس.‬

357
00:26:16,950 --> 00:26:18,118
‫هل أنت بخير؟‬

358
00:26:21,663 --> 00:26:24,249
‫قام… لا بأس…‬

359
00:26:24,332 --> 00:26:25,792
‫أتحتاج إلى المساعدة…‬

360
00:26:37,095 --> 00:26:38,805
‫"اتصال من مجهول"‬

361
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
‫- مرحبًا؟‬
‫- أجل؟‬

362
00:26:41,600 --> 00:26:43,226
‫اتصلت برقمي؟‬

363
00:26:44,978 --> 00:26:48,231
‫مرحبًا، معك "آنا فوكس" من المنزل المقابل.‬

364
00:26:48,315 --> 00:26:49,608
‫أجل؟‬

365
00:26:49,691 --> 00:26:54,154
‫سمعت أحدًا يصرخ منذ قليل.‬
‫أردت الاتصال لتفقد…‬

366
00:26:54,237 --> 00:26:55,697
‫عذرًا، ماذا سمعت؟‬

367
00:26:56,573 --> 00:27:00,660
‫صراخًا. منذ دقيقة.‬

368
00:27:01,369 --> 00:27:02,495
‫صراخًا؟‬

369
00:27:04,414 --> 00:27:05,790
‫أجل، من منزلك.‬

370
00:27:05,874 --> 00:27:09,711
‫عذرًا، لا يوجد أحد هنا سواي وابني،‬
‫ولم نصرخ.‬

371
00:27:09,794 --> 00:27:10,879
‫سمعت…‬

372
00:27:32,067 --> 00:27:34,277
‫مرحبًا، معك "دافيد". لست متوفرًا حاليًا.‬

373
00:27:34,361 --> 00:27:37,155
‫اتركوا رسالة وسأبذل قصارى جهدي‬
‫لأعاود الاتصال بكم.‬

374
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
‫"دافيد"؟‬

375
00:27:43,536 --> 00:27:44,954
‫ما الأمر؟‬

376
00:27:45,038 --> 00:27:47,540
‫- هل سمعت ذلك الصراخ من المنزل المقابل؟‬
‫- كلا.‬

377
00:27:47,624 --> 00:27:50,293
‫- منذ قليل، حصل ذلك منذ 5 دقائق.‬
‫- كنت أستمع إلى الموسيقى.‬

378
00:27:50,377 --> 00:27:53,588
‫- ألم تسمع أحدًا يصرخ؟‬
‫- لم أسمع أحدًا يصرخ.‬

379
00:27:55,757 --> 00:27:56,841
‫آسف.‬

380
00:28:38,299 --> 00:28:39,300
‫ادخل.‬

381
00:28:41,511 --> 00:28:43,221
‫هل أجلب لك شيئًا تأكله؟‬

382
00:28:43,304 --> 00:28:46,349
‫- كلا، أنا بخير.‬
‫- حقًا؟‬

383
00:28:50,687 --> 00:28:52,439
‫ما الذي يجري هناك يا "إيثان"؟‬

384
00:28:53,940 --> 00:28:55,108
‫ليس رجلًا سيئًا.‬

385
00:28:55,191 --> 00:28:58,778
‫لكنه عرضة للكثير من الإجهاد‬
‫ويتراكم الضغط عليه وعليه إخراجه. لا بأس.‬

386
00:28:58,862 --> 00:29:00,697
‫بل هناك مشكلة. كف عن قول إنه لا بأس.‬

387
00:29:00,780 --> 00:29:01,948
‫تُوجد مشكلة بكل وضوح.‬

388
00:29:03,324 --> 00:29:04,492
‫عليّ الذهاب إلى المنزل.‬

389
00:29:04,576 --> 00:29:06,578
‫ما كان يجدر بي القدوم. آسف…‬

390
00:29:06,661 --> 00:29:08,079
‫لا! انتظر.‬

391
00:29:19,174 --> 00:29:21,676
‫- آسف.‬
‫- لا عليك.‬

392
00:29:23,970 --> 00:29:26,097
‫لماذا تحسنين معاملتي هكذا؟‬

393
00:29:26,890 --> 00:29:28,641
‫لأن الأولاد بحاجة إلى حماية.‬

394
00:29:30,643 --> 00:29:32,312
‫آسف، الهر.‬

395
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
‫أريدك أن تأخذ رقمي.‬

396
00:29:40,779 --> 00:29:41,863
‫هل والدتك بخير؟‬

397
00:29:42,655 --> 00:29:44,365
‫أجل، أظن ذلك.‬

398
00:29:45,158 --> 00:29:48,286
‫- لا بد أنها تسانده.‬
‫- حسنًا.‬

399
00:29:49,537 --> 00:29:50,830
‫اسمع…‬

400
00:29:52,999 --> 00:29:54,250
‫"إيثان"…‬

401
00:29:56,795 --> 00:30:00,423
‫اسمع يا "إيثان"، أيًا كان ما يجري هناك،‬

402
00:30:00,507 --> 00:30:03,384
‫مهما ساء الوضع، اعتبر بيتي ملاذًا آمنًا.‬

403
00:30:05,595 --> 00:30:07,096
‫بوسعك دومًا القدوم إلى هنا.‬

404
00:30:08,598 --> 00:30:10,475
‫- دومًا.‬
‫- فهمت.‬

405
00:30:24,572 --> 00:30:27,617
‫لا أعرف ما العمل الصواب.‬

406
00:30:27,700 --> 00:30:28,535
‫"الخميس"‬

407
00:30:28,660 --> 00:30:31,204
‫أريد الاتصال بقسم حماية الأولاد،‬
‫لن يصدقوا كلامي ويكذبوا أباه.‬

408
00:30:31,287 --> 00:30:32,372
‫- أتريدين نصيحتي؟‬
‫- كلا.‬

409
00:30:32,455 --> 00:30:34,332
‫لا تتدخلي فيما يحصل داخل منازل الناس.‬

410
00:30:34,415 --> 00:30:36,209
‫يقول "كارل" إن الفضول عمل سليم.‬

411
00:30:36,292 --> 00:30:38,461
‫وقلت إنه يستمتع بالتحكم بك.‬

412
00:30:38,545 --> 00:30:40,964
‫وقلت إنه بوسعنا التكلم متى أردت ذلك.‬

413
00:30:44,384 --> 00:30:47,512
‫- هل كل شيء بخير يا "آنا"؟‬
‫- ما المسألة؟‬

414
00:30:47,595 --> 00:30:48,888
‫تركت رسالة.‬

415
00:30:48,972 --> 00:30:50,515
‫لا، لا أظن ذلك.‬

416
00:30:51,766 --> 00:30:54,769
‫لو كنت أجيد تشغيل هاتفي،‬
‫لكنت شغّلتها لتسمعيها.‬

417
00:30:56,646 --> 00:30:57,814
‫ماذا تفعلين؟‬

418
00:30:59,566 --> 00:31:01,192
‫أشاهد "دافيد" يغادر المنزل.‬

419
00:31:02,360 --> 00:31:03,945
‫يبدو أمرًا مسليًا، صحيح؟‬

420
00:31:04,696 --> 00:31:06,281
‫يبدو كأنه يهرب.‬

421
00:31:06,364 --> 00:31:08,616
‫سأعطيك رقمًا آخر يا "آنا".‬

422
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
‫لا أحبذ تفويت اتصالك‬
‫بينما نعدّل الأدوية الجديدة.‬

423
00:31:36,102 --> 00:31:37,020
‫سافلة.‬

424
00:31:41,274 --> 00:31:42,817
‫ألهذا تزورين محاكمات القتلة؟‬

425
00:31:43,610 --> 00:31:48,114
‫كلا. ذهبت لأن قضيتك شبيهة بقضية أبي.‬

426
00:31:48,197 --> 00:31:50,658
‫أعلم أنه لم يقتل…‬

427
00:31:57,290 --> 00:31:58,583
‫كنت سيئة السلوك.‬

428
00:32:07,884 --> 00:32:09,677
‫الساعة الـ9:50…‬

429
00:32:11,971 --> 00:32:13,014
‫شكرًا.‬

430
00:33:14,951 --> 00:33:18,079
‫لا تتدخل فيما يحصل‬
‫داخل منازل الناس يا "بانش".‬

431
00:33:34,595 --> 00:33:37,640
‫سأعطيك بعض الحقن التي ستشلّ وجهك.‬

432
00:33:37,724 --> 00:33:40,893
‫والآن أغمضي عينيك.‬

433
00:33:48,943 --> 00:33:52,280
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

434
00:33:52,363 --> 00:33:54,866
‫احبس نفسك واشبك أصابعك.‬

435
00:33:54,949 --> 00:33:56,284
‫أين هاتفي؟‬

436
00:34:02,915 --> 00:34:06,711
‫أين هاتفي؟ ارجعي بالذاكرة.‬

437
00:34:11,549 --> 00:34:13,009
‫أين أنت؟‬

438
00:34:39,118 --> 00:34:40,536
‫كوني صارمة معه يا "جاين".‬

439
00:35:13,903 --> 00:35:16,697
‫أغمضي عينيك، ستكونين على ما يُرام.‬

440
00:35:22,537 --> 00:35:24,747
‫أين هاتفي؟‬

441
00:35:28,584 --> 00:35:31,462
‫"دافيد"؟‬

442
00:35:49,981 --> 00:35:51,732
‫مجيبة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬

443
00:35:51,816 --> 00:35:53,442
‫تعرضت جارتي "جاين" للطعن للتو.‬

444
00:35:53,526 --> 00:35:56,070
‫تريّثي يا سيدتي. ما اسمك وأين أنت؟‬

445
00:35:56,154 --> 00:35:58,948
‫"آنا فوكس". اسمي "آنا".‬

446
00:35:59,907 --> 00:36:01,200
‫وأين أنت؟‬

447
00:36:02,243 --> 00:36:06,289
‫في الشقة 104 غرب الشارع 121.‬

448
00:36:06,372 --> 00:36:09,417
‫- الشارع 121؟‬
‫- صحيح، بذاته.‬

449
00:36:09,500 --> 00:36:11,169
‫وتقولين إن جارتك تعرضت للطعن؟‬

450
00:36:14,088 --> 00:36:15,506
‫لقد أطفأ الأضواء للتو.‬

451
00:36:16,299 --> 00:36:17,842
‫أين جارتك؟‬

452
00:36:17,925 --> 00:36:21,220
‫- في الجهة المقابلة…‬
‫- هل لديك عنونها؟‬

453
00:36:21,304 --> 00:36:25,391
‫أجل. الشقة 104، غرب الشارع 124.‬

454
00:36:25,474 --> 00:36:28,019
‫مهلًا، هل قلت الشارع 124؟‬

455
00:36:28,102 --> 00:36:30,104
‫الشارع 121!‬

456
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
‫النجدة في طريقها إليك يا سيدتي.‬

457
00:36:32,023 --> 00:36:34,275
‫- تمالكي أعصابك.‬
‫- حسنًا.‬

458
00:36:34,358 --> 00:36:36,944
‫- هل أنت مع جارتك الآن؟‬
‫- إنها في الجهة المقابلة.‬

459
00:36:37,028 --> 00:36:38,988
‫سبق أن أخبرتك بذلك. أنت لا تصغين إليّ!‬

460
00:36:39,071 --> 00:36:43,701
‫سيدتي "آنا"! هل طعنت جارتك؟‬

461
00:36:47,455 --> 00:36:50,875
‫النجدة!‬

462
00:36:52,460 --> 00:36:54,587
‫"جاين"! أنا آتية!‬

463
00:36:55,630 --> 00:36:57,673
‫أنا آتية يا "جاين"!‬

464
00:37:33,209 --> 00:37:37,171
‫أنا قادمة يا "جاين"!‬

465
00:37:56,190 --> 00:37:57,233
‫مرحبًا.‬

466
00:38:01,779 --> 00:38:05,491
‫المحقق "ليتل" من شرطة "نيويورك".‬
‫هلا أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬

467
00:38:05,574 --> 00:38:06,951
‫ماذا تفعل في منزلي؟‬

468
00:38:07,034 --> 00:38:08,786
‫فهمت أن لديك مستأجرًا في الأسفل.‬

469
00:38:08,869 --> 00:38:10,329
‫- هل هو في المنزل؟‬
‫- لا أدري.‬

470
00:38:10,413 --> 00:38:11,956
‫- هل هذه ابنتك؟‬
‫- أهي هنا؟‬

471
00:38:12,039 --> 00:38:14,458
‫إنها مع أبيها. ماذا حلّ بـ"جاين"؟‬

472
00:38:15,418 --> 00:38:16,252
‫مرحبًا.‬

473
00:38:18,546 --> 00:38:20,381
‫- ما هذا؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

474
00:38:21,132 --> 00:38:22,842
‫ما سبب وجوده هنا؟‬

475
00:38:22,925 --> 00:38:25,219
‫يظن السيد "راسل" أنك ارتكبت غلطة…‬

476
00:38:25,303 --> 00:38:26,846
‫لم تقابلي زوجتي قط.‬

477
00:38:27,722 --> 00:38:30,433
‫ساعدتني ذات ليلة، وأمضينا الأمسية معًا.‬

478
00:38:30,516 --> 00:38:32,310
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

479
00:38:32,393 --> 00:38:35,354
‫في الواقع، أتى بحثًا عنها.‬

480
00:38:35,438 --> 00:38:40,067
‫كنت أبحث عن ابني، وليس عن زوجتي،‬
‫وقلت لي إنه لم يحضر أحد إلى هنا.‬

481
00:38:40,151 --> 00:38:42,778
‫كذبت عليك. لعبنا الـ"جين".‬

482
00:38:42,862 --> 00:38:45,614
‫- لماذا عساك تكذبين في موضوع كهذا؟‬
‫- لماذا عساك تكذبين؟‬

483
00:38:45,698 --> 00:38:47,366
‫خشيت أن تعاقبها.‬

484
00:38:47,450 --> 00:38:49,910
‫- على لعب الـ"جين"؟‬
‫- لا يهم.‬

485
00:38:49,994 --> 00:38:52,330
‫المقصود يا د. "فوكس" أن خطبًا لم يحصل.‬

486
00:38:52,413 --> 00:38:55,499
‫- كلا. أعي جيدًا ما رأيته.‬
‫- لم يُصب أحد بمكروه.‬

487
00:38:55,583 --> 00:38:57,376
‫قرّبت صورة الكاميرا عليهم.‬

488
00:38:57,460 --> 00:38:58,878
‫- هل التقطت صورة؟‬
‫- كلا.‬

489
00:38:58,961 --> 00:39:00,713
‫أقرّت للتو بأنها تتجسس على منزلنا.‬

490
00:39:00,796 --> 00:39:02,673
‫- رجاءً…‬
‫- لماذا لم تلتقطي صورة؟‬

491
00:39:02,757 --> 00:39:05,634
‫المهم أن الجميع بخير، مفهوم؟‬

492
00:39:08,596 --> 00:39:09,805
‫أين هي إذًا؟‬

493
00:39:11,432 --> 00:39:12,308
‫أين "جاين"؟‬

494
00:39:21,192 --> 00:39:22,985
‫أنا آسفة، لم نلتق قط.‬

495
00:39:25,905 --> 00:39:27,323
‫أنا "جاين راسل".‬

496
00:39:29,367 --> 00:39:30,368
‫ليست "جاين".‬

497
00:39:33,037 --> 00:39:34,038
‫أؤكد لك أنني هي.‬

498
00:39:34,914 --> 00:39:39,168
‫كلا، لست "جاين". ليست هي.‬
‫أعرف "جاين". لقد زارت منزلي.‬

499
00:39:39,251 --> 00:39:40,378
‫كلام غير مقبول.‬

500
00:39:41,170 --> 00:39:43,714
‫- هذه "جاين راسل".‬
‫- أريد التحدث إلى "إيثان".‬

501
00:39:48,302 --> 00:39:50,805
‫هل أنت بخير يا د. "فوكس"؟‬

502
00:39:55,768 --> 00:39:56,894
‫أخبرهم.‬

503
00:39:59,230 --> 00:40:00,898
‫لم تقابلي أمي قط.‬

504
00:40:08,989 --> 00:40:11,200
‫يا لها من قصة مسلية.‬

505
00:40:15,371 --> 00:40:16,956
‫أراك في حفل الحي.‬

506
00:40:22,044 --> 00:40:25,631
‫هل اتصلت بالطوارئ أمس بشأن دخيل في منزلك؟‬

507
00:40:25,714 --> 00:40:27,758
‫كلا. بل اتصلت،‬

508
00:40:27,842 --> 00:40:29,969
‫لكن كانت غلطة مني. هذه…‬

509
00:40:30,052 --> 00:40:32,179
‫تقديم بلاغات كاذبة للشرطة جريمة جنائية.‬

510
00:40:32,263 --> 00:40:33,889
‫شكرًا أيتها المحققة.‬

511
00:40:35,266 --> 00:40:37,435
‫أيمكنني تركك بمفردك يا د. "فوكس"؟‬

512
00:40:38,936 --> 00:40:42,731
‫اتصلي بي في أي وقت من اليوم‬
‫إن احتجت إلى أي شيء.‬

513
00:40:43,649 --> 00:40:46,861
‫لديّ 4 أولاد. ولا أذوق طعم النوم.‬

514
00:40:49,864 --> 00:40:51,198
‫اعتني بنفسك يا د. "فوكس".‬

515
00:41:06,755 --> 00:41:09,300
‫- لماذا لم تلتقطي الصورة؟‬
‫- كنت أحاول مساعدتها،‬

516
00:41:09,383 --> 00:41:10,885
‫وليس تسجيل الأمر للذرية.‬

517
00:41:10,968 --> 00:41:12,970
‫- أتشكّ بي أيضًا؟‬
‫- أنا إلى جانبك.‬

518
00:41:13,053 --> 00:41:15,681
‫- لا تبدو كذلك.‬
‫- لكن من المفهوم ألّا يصدقوك.‬

519
00:41:15,764 --> 00:41:18,559
‫- ألأنني لم ألتقط الصورة؟‬
‫- بل لأنك لست بصحة سليمة.‬

520
00:41:18,642 --> 00:41:20,227
‫ولا أظن أنك تتحسنين.‬

521
00:41:22,897 --> 00:41:25,357
‫"الجمعة"‬

522
00:41:27,193 --> 00:41:29,069
‫"البحث عن (جاين راسل)"‬

523
00:41:38,454 --> 00:41:40,122
‫"(بوسطن)"‬

524
00:41:46,504 --> 00:41:47,880
‫"زوجة (أليستير راسل)"‬

525
00:42:02,561 --> 00:42:04,271
‫"(أليستير راسل)، (أتكنسون)، (نيويورك)"‬

526
00:42:04,355 --> 00:42:05,439
‫"أتكنسون"، "نيويورك"؟‬

527
00:42:06,690 --> 00:42:09,109
‫مرحبًا، أحاول الاتصال بـ"أليستير راسل".‬

528
00:42:09,193 --> 00:42:11,737
‫"(جاين راسل)"‬

529
00:42:11,820 --> 00:42:13,906
‫- معك "شيلي".‬
‫- مرحبًا يا "شيلي".‬

530
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
‫أحاول الاتصال بـ"أليستير راسل"،‬
‫وقالت "جون" إنه يجدر بي أن أكلمك.‬

531
00:42:18,118 --> 00:42:20,788
‫- إنه لا يعمل هنا.‬
‫- خلته نُقل إلى "مانهاتن".‬

532
00:42:20,871 --> 00:42:22,414
‫أجل، لكنه ليس معنا.‬

533
00:42:24,166 --> 00:42:25,292
‫هل رحل عن "أتكنسون"؟‬

534
00:42:25,960 --> 00:42:29,213
‫بوسعك الاتصال بـ"بوسطن".‬
‫لا أعرف كثيرًا عنه.‬

535
00:42:29,922 --> 00:42:32,216
‫لا يمكن أن يكون الأمر قد حصل منذ وقت طويل.‬

536
00:42:32,800 --> 00:42:34,635
‫يجدر بك الاتصال بـ"بوسطن".‬

537
00:42:40,808 --> 00:42:43,018
‫"بحث متقدم"‬

538
00:42:47,731 --> 00:42:49,358
‫"انفطر قلبي إلى الأبد،‬

539
00:42:49,441 --> 00:42:51,110
‫لكن ما طمأنني في مراسم دفن (بام)‬

540
00:42:51,193 --> 00:42:56,782
‫هو العديد من الرسائل المشجعة‬
‫المرسلة من زملائها في (أتكنسون).‬

541
00:42:58,450 --> 00:42:59,994
‫شكرًا يا (أليستير راسل)."‬

542
00:43:01,620 --> 00:43:03,122
‫شكرًا يا "أليستير راسل"؟‬

543
00:43:07,459 --> 00:43:10,796
‫"باميلا نايزن".‬

544
00:43:10,879 --> 00:43:14,883
‫"العثور على امرأة ميتة في (بروكلين)."‬

545
00:43:22,725 --> 00:43:27,646
‫"(باميلا نايزن)، 47 عامًا، مديرة تنفيذية‬
‫مع مجموعة (أتكنسون) في (بوسطن)،‬

546
00:43:27,730 --> 00:43:29,523
‫عُثر عليها ميتة‬
‫في وقت مبكر من صباح الخميس.‬

547
00:43:30,691 --> 00:43:31,859
‫في مرأب…"‬

548
00:43:31,942 --> 00:43:33,402
‫"ستيف رانيان". كيف أساعدك؟‬

549
00:43:33,485 --> 00:43:35,404
‫مرحبًا يا "ستيف". أُدعى "كارول"،‬

550
00:43:35,487 --> 00:43:39,199
‫وأتصل لتأكيد بعض المعلومات‬
‫عن بوليصة التأمين.‬

551
00:43:39,283 --> 00:43:41,869
‫- حسنًا.‬
‫- أتعمل في قسم الموارد البشرية؟‬

552
00:43:41,952 --> 00:43:44,121
‫عذرًا، ليس في "بوسطن".‬
‫شركة كبيرة، مكتب صغير.‬

553
00:43:44,204 --> 00:43:45,331
‫عليك الاتصال بـ"نيويورك".‬

554
00:43:45,414 --> 00:43:49,376
‫حسنًا، لأنهم طلبوا مني الاتصال بكم.‬

555
00:43:49,460 --> 00:43:50,753
‫من الموظف؟‬

556
00:43:51,962 --> 00:43:52,963
‫إنها "إنديرال".‬

557
00:43:53,797 --> 00:43:54,632
‫"باميلا نايزن".‬

558
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
‫"تعتقد السلطات أن الآنسة (نايزن) قد سقطت‬

559
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
‫من شرفة شقتها في الطابق الـ6."‬

560
00:44:04,016 --> 00:44:05,059
‫آسفة.‬

561
00:44:05,142 --> 00:44:06,727
‫لا، لا بأس.‬

562
00:44:07,728 --> 00:44:09,647
‫كنت أعرفها، لذا ربما بوسعي المساعدة.‬

563
00:44:11,982 --> 00:44:13,400
‫ما كان منصبها؟‬

564
00:44:14,485 --> 00:44:16,695
‫أظنها كانت مساعدة مدير.‬

565
00:44:17,655 --> 00:44:19,239
‫مساعدة من؟‬

566
00:44:19,323 --> 00:44:21,200
‫رب عملها.‬

567
00:44:21,283 --> 00:44:22,826
‫"أليستير راسل".‬

568
00:44:23,702 --> 00:44:25,162
‫أما زال يعمل مع الشركة؟‬

569
00:44:26,580 --> 00:44:27,831
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

570
00:44:29,583 --> 00:44:33,128
‫أرى هنا أن لديّ عنوانًا.‬
‫أعلم أنه نُقل إلى "مانهاتن".‬

571
00:44:33,712 --> 00:44:34,588
‫أجل.‬

572
00:44:34,672 --> 00:44:37,800
‫أعلم أنه انتقل بعد وقت قصير‬
‫على وفاة الآنسة "نايزن".‬

573
00:44:37,883 --> 00:44:39,885
‫إن كنت تعرفين ذلك، فلماذا تسألين؟‬

574
00:44:41,303 --> 00:44:44,640
‫أنا… في ملفات مماثلة، نود أن…‬

575
00:44:44,723 --> 00:44:47,059
‫لدينا أسئلة عن سبب الوفاة، أردنا فقط…‬

576
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
‫أعطيني رقمك، ودعيني أعاود الاتصال بك.‬

577
00:44:54,400 --> 00:44:56,068
‫أجل، هذا ولدي.‬

578
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
‫حين تُرزقين طفلًا، تقولين في نفسك،‬
‫"هذا ابني وصغيري"،‬

579
00:45:00,698 --> 00:45:02,282
‫وكأنه لك وملكية خاصة بك…‬

580
00:45:08,372 --> 00:45:09,373
‫"دافيد"؟‬

581
00:45:30,644 --> 00:45:31,687
‫"دافيد"؟‬

582
00:45:55,127 --> 00:45:56,754
‫"مطلوب رد عاجل"‬

583
00:46:00,716 --> 00:46:02,885
‫"مجلس إطلاق السراح المشروط‬
‫في (ماساتشوستس)"‬

584
00:46:04,011 --> 00:46:05,971
‫ما هذا… ماذا تفعلين؟‬

585
00:46:06,805 --> 00:46:07,765
‫يا للهول.‬

586
00:46:08,891 --> 00:46:10,434
‫- كنت أبحث عنك.‬
‫- ما هذا؟‬

587
00:46:12,394 --> 00:46:13,687
‫هل تفتشين في بريدي؟‬

588
00:46:13,771 --> 00:46:15,939
‫- آسفة.‬
‫- لا أصدق.‬

589
00:46:16,064 --> 00:46:19,109
‫قرعت على الباب. أردت أن أطرح عليك سؤالًا.‬

590
00:46:19,193 --> 00:46:22,196
‫عمّ تسألينني؟ ها أنا ذا. ما سؤالك؟‬

591
00:46:22,279 --> 00:46:23,113
‫"جاين".‬

592
00:46:24,239 --> 00:46:26,742
‫أقابلتها؟ أقابلت المرأة‬
‫التي تسكن في الجهة المقابلة؟‬

593
00:46:26,825 --> 00:46:28,160
‫- "جاين"؟‬
‫- "جاين راسل".‬

594
00:46:28,243 --> 00:46:29,661
‫- كلا.‬
‫- كنت تعمل معهم.‬

595
00:46:29,745 --> 00:46:32,915
‫كنت أعمل لديه، لدى السيد "راسل".‬
‫إلّا أنني لم أقابل زوجته قط.‬

596
00:46:32,998 --> 00:46:34,500
‫هل أصبح ساعيك الآن أيضًا؟‬

597
00:46:34,583 --> 00:46:37,044
‫ارفعي الهاتف واتصلي به يا "آنا"،‬
‫أو ثمة حل أفضل حتى،‬

598
00:46:37,127 --> 00:46:39,338
‫لماذا لا تقومين بنزهة إلى الجهة المقابل؟‬

599
00:46:39,421 --> 00:46:40,339
‫ما رأيك؟‬

600
00:46:41,590 --> 00:46:44,676
‫- تبدو متضايقًا جدًا.‬
‫- لماذا عساي أكون كذلك يا "آنا"؟‬

601
00:46:44,760 --> 00:46:46,512
‫أجل. أواجه مشكلة إطلاق سراح مشروط.‬

602
00:46:47,221 --> 00:46:48,722
‫أتريدين قراءتها؟ هاك.‬

603
00:46:48,806 --> 00:46:50,682
‫- كانت على الأرض.‬
‫- أنا في حالة خرق.‬

604
00:46:50,766 --> 00:46:53,560
‫يُفترض بي أن أكون‬
‫في "سبرينغفيلد"، "ماساتشوستس".‬

605
00:46:53,644 --> 00:46:55,687
‫- حسنًا.‬
‫- كلا، بل توجد مشكلة!‬

606
00:46:55,771 --> 00:46:56,980
‫كان عراكًا في حانة.‬

607
00:46:57,064 --> 00:47:01,109
‫كنت في المكان والزمان غير المناسبين،‬
‫وهاجمني أحدهم وأبديت رد فعل!‬

608
00:47:02,486 --> 00:47:03,695
‫يا للهول!‬

609
00:47:08,283 --> 00:47:10,285
‫ما كان يجدر بي أن أنزل إلى هنا.‬

610
00:47:10,369 --> 00:47:11,870
‫اسمعي، أعمل على ذلك.‬

611
00:47:11,954 --> 00:47:14,790
‫سأذهب إلى "كونيتيكيت" الليلة‬
‫لرؤية رجل بشأن ذلك في الصباح.‬

612
00:47:14,873 --> 00:47:16,959
‫- حسنًا.‬
‫- سأتعامل مع الموضوع.‬

613
00:47:20,796 --> 00:47:23,173
‫لماذا لا نتظاهر بأن هذا لم يحصل؟‬

614
00:47:32,099 --> 00:47:33,725
‫أنحن على وفاق؟‬

615
00:47:38,105 --> 00:47:39,022
‫أجل.‬

616
00:47:45,779 --> 00:47:48,198
‫أمهليني يومين لتسوية الموضوع.‬

617
00:48:02,629 --> 00:48:04,548
‫"دافيد". هيا لنذهب.‬

618
00:48:06,133 --> 00:48:07,634
‫علينا التحدث في الموضوع.‬

619
00:49:05,901 --> 00:49:07,277
‫أظنك تعرفين من أكون.‬

620
00:49:08,654 --> 00:49:11,156
‫كفّي عن مراقبة منزلنا وإلّا اتصلت بالشرطة.‬

621
00:49:27,130 --> 00:49:28,173
‫"بانش"؟‬

622
00:49:28,256 --> 00:49:29,633
‫"السبت"‬

623
00:50:00,122 --> 00:50:01,123
‫"بانش".‬

624
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
‫"دافيد"؟‬

625
00:50:24,771 --> 00:50:25,772
‫"بانش"؟‬

626
00:50:35,991 --> 00:50:37,743
‫ماذا تفعل هنا؟‬

627
00:50:39,286 --> 00:50:41,371
‫مسكين، أكنت هنا طوال الليل؟‬

628
00:50:43,165 --> 00:50:44,499
‫كيف نزلت إلى هنا؟‬

629
00:51:13,528 --> 00:51:14,613
‫يروقني قرطا أذنيك.‬

630
00:51:14,696 --> 00:51:18,742
‫شكرًا. إنهما هدية من حبيبي السابق.‬

631
00:51:22,120 --> 00:51:24,247
‫- ألا تريدين التكلم الآن؟‬
‫- أنا منشغلة.‬

632
00:51:24,331 --> 00:51:26,875
‫- لكن إن لم يكن بوسعي قول رأيي…‬
‫- لست متوهمة.‬

633
00:51:26,958 --> 00:51:30,420
‫حللي الأمر أيتها القوية. أولًا الصبي،‬
‫ثم جريمة القتل في الجهة المقابلة.‬

634
00:51:30,504 --> 00:51:32,089
‫هناك امرأة أخرى في "بوسطن"،‬

635
00:51:32,172 --> 00:51:34,466
‫قرط أذن، و"دافيد" الذي أحببته دومًا…‬

636
00:51:34,549 --> 00:51:36,426
‫- هل انتهيت؟‬
‫- …بوجودك وسط كل هذا…‬

637
00:51:36,510 --> 00:51:38,011
‫- لا تكمل.‬
‫- …تتناولين الحبوب اللعينة.‬

638
00:51:38,095 --> 00:51:38,929
‫إليك عني.‬

639
00:51:39,012 --> 00:51:40,806
‫ولا شيء لك هنا، وتعلمين ذلك.‬

640
00:51:40,889 --> 00:51:42,265
‫- عليك المضي قدمًا.‬
‫- لا أستطيع.‬

641
00:51:42,349 --> 00:51:45,227
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم، هذه ليست طبيعتي.‬

642
00:51:45,310 --> 00:51:47,354
‫يا ليتني أستطيع، صدقني، لكنني عاجزة.‬

643
00:51:47,437 --> 00:51:49,981
‫يمكن للجميع المضي قدمًا. أما أنا فلا.‬

644
00:52:04,746 --> 00:52:06,123
‫أين أمك؟‬

645
00:52:06,206 --> 00:52:07,707
‫توقفي!‬

646
00:52:09,835 --> 00:52:13,171
‫"إيثان"! لماذا تكذب عليّ؟‬

647
00:52:15,590 --> 00:52:18,468
‫- لا يمكنك أن تصرخي عليّ في الشارع.‬
‫- لا يمكنني مساعدتك إن لم…‬

648
00:52:18,552 --> 00:52:20,971
‫- قلت لك، لم تقابلي أمي قط.‬
‫- كنت تكذب وتعلم ذلك.‬

649
00:52:21,054 --> 00:52:23,223
‫- أنت مرتبكة وحسب.‬
‫- لا، أعرف ما رأيته.‬

650
00:52:23,306 --> 00:52:25,851
‫- لا تعرفين، أنت مخطئة.‬
‫- أعرف ما رأيته.‬

651
00:52:25,934 --> 00:52:27,853
‫- لا تعرفين! أنت مخطئة!‬
‫- تكلمنا عنك.‬

652
00:52:27,936 --> 00:52:29,729
‫- أخبرتني عنك.‬
‫- لا تفعلي بي هذا.‬

653
00:52:29,813 --> 00:52:31,398
‫لماذا تكذب لأجله؟‬

654
00:52:33,567 --> 00:52:34,693
‫"إيثان"…‬

655
00:52:36,069 --> 00:52:37,821
‫لماذا تحميه؟‬

656
00:52:42,284 --> 00:52:43,451
‫لا يمكنني إخبارك…‬

657
00:52:45,787 --> 00:52:46,830
‫عد إلى المنزل!‬

658
00:52:52,043 --> 00:52:54,004
‫لا يمكنك صفع ذلك الصبي.‬

659
00:52:54,087 --> 00:52:56,548
‫تحمّلت الكثير يا سيدة "فوكس".‬
‫جميعنا تحمّلناك.‬

660
00:52:56,631 --> 00:52:59,551
‫لكن سأضع حدًا لما يجري الآن!‬

661
00:52:59,634 --> 00:53:02,095
‫علاقتك بـ"إيثان" غير لائقة.‬

662
00:53:02,179 --> 00:53:03,972
‫إنه شاب فتيّ.‬

663
00:53:04,055 --> 00:53:08,810
‫إنه صبي في الـ15 ونصف من عمره،‬
‫وأنت امرأة ناضجة.‬

664
00:53:08,894 --> 00:53:11,980
‫وبالطبع، فأنت فاقدة لصوابك بالكامل!‬

665
00:53:12,063 --> 00:53:15,275
‫- سأتصل بالشرطة.‬
‫- تفضلي.‬

666
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
‫تفضلي. واثق بأنه سيسرهم اتصالك بهم،‬

667
00:53:17,485 --> 00:53:22,073
‫امرأة ثملة منعزلة‬
‫وتتعاطى المهدئات وتحب الهررة.‬

668
00:53:24,117 --> 00:53:25,118
‫أنت…‬

669
00:53:26,369 --> 00:53:28,830
‫تعبثين مع العائلة الخطأ.‬

670
00:53:30,582 --> 00:53:34,669
‫ابتعدي عن ابني.‬

671
00:53:37,297 --> 00:53:38,506
‫أرجوك.‬

672
00:54:06,201 --> 00:54:09,454
‫"الأحد"‬

673
00:54:53,707 --> 00:54:56,334
‫"(جاين راسل)"‬

674
00:54:56,418 --> 00:54:58,628
‫ها أنت ذي وهرتك الصغيرة.‬

675
00:54:58,712 --> 00:55:01,464
‫وهذا أنفها الصغير، وكل الأزهار الجميلة.‬

676
00:55:01,548 --> 00:55:03,049
‫إنها جميلة ومفعمة بالأمل.‬

677
00:55:26,573 --> 00:55:29,326
‫"(غيس هو آنا آت جيميل دوت كوم)، بلا عنوان"‬

678
00:56:00,023 --> 00:56:02,942
‫هل من خطب في قائمتك؟‬

679
00:56:04,486 --> 00:56:05,737
‫هل من خطب؟‬

680
00:56:05,820 --> 00:56:08,573
‫ما الأمر يا "بانش"؟‬

681
00:56:09,115 --> 00:56:10,200
‫لا عليك.‬

682
00:56:33,014 --> 00:56:35,100
‫ولا تعلمين من قد يكون أرسل لك هذه؟‬

683
00:56:35,183 --> 00:56:38,269
‫لا، الوحيد الذي يملك مفتاحًا‬
‫هو مستأجري "دافيد".‬

684
00:56:38,353 --> 00:56:40,772
‫- وأين هو؟‬
‫- لا أعلم.‬

685
00:56:40,855 --> 00:56:42,107
‫أتواجهين مشكلات مع "دافيد"؟‬

686
00:56:42,190 --> 00:56:44,192
‫- كلا، أعني…‬
‫- لا شيء هنا.‬

687
00:56:44,275 --> 00:56:45,944
‫أترين؟ المكان خال.‬

688
00:56:46,027 --> 00:56:48,113
‫- أيمكنك تعقّب الرسالة الإلكترونية؟‬
‫- تعقّبها؟‬

689
00:56:48,196 --> 00:56:50,323
‫- أو تتبّعها.‬
‫- لا يمكن تعقّب حساب "جيميل".‬

690
00:56:50,407 --> 00:56:51,950
‫لربما أرسلته لنفسك.‬

691
00:56:52,033 --> 00:56:54,369
‫- أنا نائمة.‬
‫- أو أردت التظاهر بأنك نائمة.‬

692
00:56:54,452 --> 00:56:56,413
‫أنا نائمة. ما هذا بحق السماء؟‬

693
00:56:56,496 --> 00:56:59,916
‫د. "فوكس"، لا أثر على دخول أحد إلى هنا.‬

694
00:56:59,999 --> 00:57:02,085
‫- لا أغراض مفقودة.‬
‫- ولا ضرر بالأبواب والنوافذ.‬

695
00:57:02,168 --> 00:57:06,131
‫اقتحم أحدهم منزلي. أعطيتك الإثبات.‬

696
00:57:06,214 --> 00:57:09,467
‫اتصلت بمكتبي في "بوسطن". أكنتم تعرفون ذلك؟‬

697
00:57:09,551 --> 00:57:11,761
‫- كانت تتصل بمنزلي!‬
‫- أرجوك يا سيد "راسل".‬

698
00:57:11,845 --> 00:57:14,472
‫- لماذا طُردت؟‬
‫- تتجسس على منزلنا بكاميرا!‬

699
00:57:14,556 --> 00:57:17,851
‫- أغوت ابني ليدخل منزلها.‬
‫- إنه شخص عنيف.‬

700
00:57:17,934 --> 00:57:22,147
‫- إنها تتحرش بابني.‬
‫- إنه يضرب ابنه. رأيته يضربه.‬

701
00:57:22,230 --> 00:57:23,314
‫إنها تتوهم.‬

702
00:57:23,398 --> 00:57:25,692
‫أخبرني "إيثان" و"جاين" أخبرتني،‬
‫رأيته يضربه.‬

703
00:57:26,359 --> 00:57:29,070
‫ها هي "جاين"!‬

704
00:57:29,612 --> 00:57:32,657
‫أنت ثملة ومدمنة مخدرات واختلقت كل ذلك!‬

705
00:57:32,740 --> 00:57:35,368
‫كدت تقنعني بذلك، ثم وجدت هذه!‬

706
00:57:36,911 --> 00:57:41,332
‫- ما هذه؟‬
‫- هذه صورة رسمتها زوجتك ووقّعت عليها.‬

707
00:57:41,416 --> 00:57:44,043
‫وتنعتني بالمتوهمة أيها السافل.‬

708
00:57:44,127 --> 00:57:45,211
‫مهلًا!‬

709
00:57:45,295 --> 00:57:46,629
‫هذه أنت.‬

710
00:57:47,380 --> 00:57:50,175
‫كانت هنا. هذا إثبات على ذلك.‬

711
00:57:50,258 --> 00:57:54,554
‫لا يثبت شيئًا. بل يثبت أنك فقدت صوابك.‬

712
00:57:54,637 --> 00:57:55,638
‫ماذا يحصل؟‬

713
00:57:58,016 --> 00:57:59,225
‫كان الباب مفتوحًا.‬

714
00:58:00,226 --> 00:58:02,312
‫- من أنت؟‬
‫- أعيش في الطابق السفلي.‬

715
00:58:02,395 --> 00:58:05,315
‫إنه مستأجري. هذا "دافيد".‬

716
00:58:05,398 --> 00:58:07,358
‫- هل لديك اسم عائلة يا "دافيد"؟‬
‫- كلا.‬

717
00:58:07,442 --> 00:58:09,277
‫"دافيد" فحسب. مثل "ستينغ".‬

718
00:58:09,861 --> 00:58:12,363
‫"ونترز". اسم عائلته "ونترز".‬

719
00:58:12,447 --> 00:58:15,033
‫بل "ونتر"، بالمفرد.‬

720
00:58:15,116 --> 00:58:16,993
‫أين كنت مساء أمس يا سيد "ونترز"؟‬

721
00:58:18,411 --> 00:58:20,622
‫في "كونيتيكيت"، كان لديّ عمل. لماذا؟‬

722
00:58:20,705 --> 00:58:23,458
‫التُقطت صورة للدكتورة "فوكس" وهي نائمة‬
‫قرابة الـ2 فجرًا‬

723
00:58:23,541 --> 00:58:25,043
‫وأُرسلت إليها بالبريد.‬

724
00:58:25,627 --> 00:58:28,755
‫- اقتحم أحدهم المنزل؟‬
‫- كيف نعلم أن الأمر حصل مساء أمس؟‬

725
00:58:28,838 --> 00:58:30,924
‫أيمكن لأحد تأكيد وجودك‬
‫في "كونيتيكيت" ليلة أمس؟‬

726
00:58:31,007 --> 00:58:33,426
‫أجل، السيدة التي كنت برفقتها.‬

727
00:58:33,510 --> 00:58:34,552
‫أريد منك رقمها.‬

728
00:58:35,970 --> 00:58:38,640
‫بوسعك الاتصال بها، تُدعى "إليزابيث".‬

729
00:58:38,723 --> 00:58:41,893
‫تقول د. "فوكس" إنها رأت امرأة‬
‫تتعرض لاعتداء في منزل السيد "راسل".‬

730
00:58:41,976 --> 00:58:43,478
‫أتعرف شيئًا عن ذلك؟‬

731
00:58:44,395 --> 00:58:46,648
‫- لا.‬
‫- هل قابلت السيدة "راسل" من قبل؟‬

732
00:58:47,232 --> 00:58:48,525
‫لا.‬

733
00:58:48,608 --> 00:58:52,278
‫قرط أذنها بجانب سريرك،‬
‫على الطاولة الصغيرة.‬

734
00:58:52,362 --> 00:58:54,572
‫تلك الوردة الصغيرة؟ قرط أذن "جاين راسل".‬

735
00:58:54,656 --> 00:58:56,616
‫ماذا كنت تفعلين في غرفة نوم مستأجرك؟‬

736
00:58:59,369 --> 00:59:01,412
‫تعاني مشاكل خصوصية فظيعة.‬

737
00:59:03,998 --> 00:59:05,959
‫ما رأيك الآن؟‬

738
00:59:07,126 --> 00:59:10,129
‫قرط الأذن ذلك لامرأة أعرفها.‬

739
00:59:10,213 --> 00:59:12,090
‫ومن هي تلك المرأة؟‬

740
00:59:12,173 --> 00:59:15,677
‫تُدعى "كاثرين".‬
‫أمضت الليلة هنا في الأسبوع الفائت.‬

741
00:59:17,512 --> 00:59:19,889
‫أخذت مني قاطعة الصناديق.‬

742
00:59:20,473 --> 00:59:21,599
‫أعرتني إياها.‬

743
00:59:21,683 --> 00:59:23,893
‫تأكدت من الأمر. كان في "داريان" مساء أمس.‬

744
00:59:27,105 --> 00:59:29,899
‫كان في السجن بتهمة الاعتداء.‬

745
00:59:30,608 --> 00:59:32,694
‫كان في السجن.‬
‫لا يجدر به أن يكون في "نيويورك".‬

746
00:59:32,777 --> 00:59:36,573
‫كان في منزلها. لا بد أنه قابلها.‬

747
00:59:37,282 --> 00:59:40,368
‫قرط أذنها بجانب سريره‬

748
00:59:40,451 --> 00:59:45,331
‫واستعار سكينًا مني وقد كان في السجن.‬

749
00:59:47,584 --> 00:59:50,962
‫وهذا طُرد من عمله.‬

750
00:59:52,130 --> 00:59:53,798
‫ماتت مساعدته.‬

751
00:59:56,050 --> 00:59:59,262
‫هددني في منزلي.‬

752
01:00:00,763 --> 01:00:02,515
‫إنه يضرب ابنه.‬

753
01:00:02,599 --> 01:00:03,975
‫أنا طبيبة نفسية للأولاد.‬

754
01:00:04,058 --> 01:00:09,022
‫أجيد تحديد حالة ولد في خطر‬
‫ويتعرض لسوء معاملة،‬

755
01:00:09,105 --> 01:00:13,693
‫ورأيت "أليستير" يصفع "إيثان" في منزلي أمس.‬

756
01:00:15,737 --> 01:00:16,946
‫مهلًا…‬

757
01:00:18,031 --> 01:00:19,907
‫أجل، أمس.‬

758
01:00:22,535 --> 01:00:23,411
‫أرى…‬

759
01:00:24,704 --> 01:00:26,914
‫أرى النظرة التي ترمقونني بها جميعًا.‬

760
01:00:29,459 --> 01:00:30,918
‫لست مجنونة.‬

761
01:00:31,836 --> 01:00:34,631
‫لا أهلوس. هل أبدو غير عقلانية؟‬

762
01:00:36,299 --> 01:00:37,508
‫لديّ دليل.‬

763
01:00:38,468 --> 01:00:42,388
‫هناك تلك الصورة‬
‫التي رسمتها "جاين" ووقّعتها،‬

764
01:00:42,472 --> 01:00:47,268
‫وهناك صورة التقطها أحد لي بينما كنت نائمة.‬

765
01:00:48,311 --> 01:00:51,397
‫اسمعوا، لا يهم رأيكم بي،‬

766
01:00:51,481 --> 01:00:54,984
‫إن كنتم توافقونني الرأي،‬
‫إن كنتم تخالونني جديرة بالثقة.‬

767
01:00:55,068 --> 01:00:59,072
‫هناك صبي في خطر في ذلك المنزل.‬

768
01:00:59,155 --> 01:01:00,573
‫ساعدوه وحسب، أرجوكم.‬

769
01:01:03,284 --> 01:01:05,578
‫أنت أب.‬

770
01:01:06,287 --> 01:01:08,956
‫خلتك قد تود مساعدة ولد.‬

771
01:01:10,792 --> 01:01:12,293
‫لو كان زوجي هنا…‬

772
01:01:13,544 --> 01:01:14,629
‫لساعده.‬

773
01:01:15,880 --> 01:01:17,465
‫لصدّقني.‬

774
01:01:17,548 --> 01:01:20,468
‫عائلتك ميتة يا د. "فوكس".‬

775
01:01:20,551 --> 01:01:23,721
‫لا أعلم كيف عساكم تتحملون تأنيب الضمير‬

776
01:01:23,805 --> 01:01:27,767
‫إن سمحتم بحصول مكروه لولد.‬

777
01:01:30,478 --> 01:01:33,398
‫آسفة، لكن عائلتك ميتة.‬

778
01:01:41,155 --> 01:01:42,782
‫أتحبين الجبال يا "ليفي"؟‬

779
01:01:43,491 --> 01:01:45,201
‫تبدو كسرير عملاق.‬

780
01:01:45,284 --> 01:01:47,453
‫كعملاق نائم تحت بطانية بيضاء.‬

781
01:01:47,537 --> 01:01:49,789
‫ستتزلجين على البعض منها غدًا.‬

782
01:01:51,249 --> 01:01:52,500
‫يبدو ذلك الجبل كجواد.‬

783
01:01:52,583 --> 01:01:54,460
‫أي اسم ستختارين لجواد إن جلبنا واحدًا؟‬

784
01:01:55,044 --> 01:01:56,337
‫سأسميه "فيكسن".‬

785
01:01:56,421 --> 01:01:58,172
‫الـ"فيكسن" ثعلب.‬

786
01:01:59,924 --> 01:02:01,592
‫إنه ثعلب أنثى يا عزيزتي.‬

787
01:02:03,094 --> 01:02:06,472
‫- أي اسم قد تطلقينه على الجواد يا أمي؟‬
‫- "بالطبع، بالطبع."‬

788
01:02:12,562 --> 01:02:14,397
‫إنه برنامج تلفزيونيّ قديم.‬

789
01:02:19,235 --> 01:02:22,071
‫- لا يمكنني فعل ذلك بهذا الشكل.‬
‫- فعل ماذا؟‬

790
01:02:27,577 --> 01:02:28,578
‫فعل ماذا؟‬

791
01:02:31,164 --> 01:02:32,165
‫هذا.‬

792
01:02:32,874 --> 01:02:34,667
‫عطلة العائلة السعيدة هذه.‬

793
01:02:36,377 --> 01:02:39,046
‫أنت وأنت تكلمنا بالتفاصيل،‬

794
01:02:39,130 --> 01:02:42,925
‫وخلتنا اتفقنا أننا لن نفسد عيد الميلاد.‬

795
01:02:44,469 --> 01:02:46,804
‫وما عاد بوسعي فعل ذلك. لا أستطيع.‬

796
01:02:48,389 --> 01:02:51,976
‫هذا التمثيل غباء.‬
‫لا ينمّ عن احترام لابنتنا.‬

797
01:02:53,686 --> 01:02:55,813
‫ألا تكترث إن تضايقت؟‬

798
01:02:56,606 --> 01:02:58,775
‫يجدر بها أن تتضايق. هذا أمر مزعج.‬

799
01:03:03,112 --> 01:03:04,947
‫لا تلمني إن أثّر فيها الأمر مدى الحياة.‬

800
01:03:06,324 --> 01:03:08,951
‫بل ألومك. أنت الملامة.‬

801
01:03:11,120 --> 01:03:13,372
‫الشخص الذي يخون الآخر هو الملام.‬

802
01:03:18,878 --> 01:03:20,505
‫"اتصال من مجهول"‬

803
01:03:24,801 --> 01:03:25,927
‫أتريدين الرد؟‬

804
01:03:32,266 --> 01:03:33,351
‫أراهن أنه هو.‬

805
01:03:36,062 --> 01:03:37,438
‫سأردّ.‬

806
01:03:37,522 --> 01:03:39,106
‫- توقفي.‬
‫- توقفا.‬

807
01:03:45,780 --> 01:03:46,864
‫"آنا"!‬

808
01:04:05,925 --> 01:04:08,970
‫آسفة، لكن عائلتك ميتة.‬

809
01:05:15,077 --> 01:05:17,330
‫"إد"!‬

810
01:05:21,709 --> 01:05:22,543
‫"ليفي"؟‬

811
01:05:24,211 --> 01:05:25,046
‫"ليفي"؟‬

812
01:05:25,796 --> 01:05:26,631
‫"أوليفيا"؟‬

813
01:05:27,548 --> 01:05:28,841
‫هيا يا صغيرتي.‬

814
01:05:29,675 --> 01:05:31,761
‫ها أنت معي، تعالي.‬

815
01:05:39,435 --> 01:05:40,436
‫"أوليفيا".‬

816
01:05:41,938 --> 01:05:44,565
‫استيقظي!‬

817
01:05:46,609 --> 01:05:48,402
‫"اتصال بالطوارئ - فشل الاتصال"‬

818
01:06:16,305 --> 01:06:18,933
‫تكلمت مع طبيبك، د. "لاندي"،‬

819
01:06:19,016 --> 01:06:21,894
‫وأعرف أنك قد مررت بوقت عصيب.‬

820
01:06:23,437 --> 01:06:26,565
‫وأظنك تعتقدين فعلًا أنك قابلت هذه السيدة،‬

821
01:06:26,649 --> 01:06:29,026
‫كما تعتقدين أنك تكلمين عائلتك.‬

822
01:06:30,736 --> 01:06:34,281
‫قال طبيبك إن أدويتك قد تصيبك بالهلوسات.‬

823
01:06:35,324 --> 01:06:36,784
‫ربما لا مشكلة لديك في ذلك.‬

824
01:06:39,078 --> 01:06:40,579
‫أعلم أنه ما كان الأمر ليزعجني.‬

825
01:06:40,663 --> 01:06:43,457
‫- "جاين راسل"…‬
‫- كما ترين، كلامها سليم.‬

826
01:06:44,333 --> 01:06:46,836
‫هذه السيدة هنا من الشقة 101…‬

827
01:06:48,462 --> 01:06:50,506
‫هي من تقول إنها عليه.‬

828
01:06:50,589 --> 01:06:52,633
‫إنها "جاين راسل" فعلًا.‬

829
01:06:54,176 --> 01:06:56,345
‫- وفيما يتعلق بما رأيته ليلتئذ…‬
‫- أنا…‬

830
01:06:58,973 --> 01:07:00,599
‫آسفة جدًا.‬

831
01:07:04,979 --> 01:07:08,566
‫بالطبع زوجتك هي من تدّعي أنها عليه.‬

832
01:07:09,483 --> 01:07:10,985
‫هي كذلك حتمًا…‬

833
01:07:11,068 --> 01:07:13,320
‫بالطبع أنت كذلك.‬

834
01:07:14,530 --> 01:07:16,782
‫آسفة جدًا لأنني أقحمتكم…‬

835
01:07:17,283 --> 01:07:19,118
‫في كل هذا. أنا…‬

836
01:07:20,453 --> 01:07:23,497
‫آسفة جدًا لأنني أقحمت "إيثان" في هذا.‬

837
01:07:30,755 --> 01:07:32,173
‫لا أعلم…‬

838
01:07:35,092 --> 01:07:36,385
‫ما تخالونه عني.‬

839
01:07:38,304 --> 01:07:39,430
‫جميعكم.‬

840
01:07:49,398 --> 01:07:50,816
‫سأتفهّمك…‬

841
01:07:52,276 --> 01:07:54,111
‫إن أردت أن توصي‬

842
01:07:54,195 --> 01:07:55,196
‫"الإثنين"‬

843
01:07:55,279 --> 01:07:56,280
‫بوجود مشرف عليّ.‬

844
01:08:03,996 --> 01:08:05,081
‫أسمعك.‬

845
01:08:10,419 --> 01:08:11,587
‫كنت أمتنع عنها.‬

846
01:08:14,465 --> 01:08:15,966
‫كنت أمتنع عن تناول أدويتي.‬

847
01:08:17,802 --> 01:08:18,803
‫أحتسي الخمور.‬

848
01:08:20,971 --> 01:08:22,848
‫وأغوص بنفسي…‬

849
01:08:25,726 --> 01:08:28,938
‫في حالة ذهنية داكنة، ولا أخبرك بذلك.‬

850
01:08:36,445 --> 01:08:38,114
‫من الصعب الإقرار بذلك.‬

851
01:08:42,076 --> 01:08:43,869
‫من المريح قول ذلك.‬

852
01:08:45,663 --> 01:08:46,705
‫وسماعه.‬

853
01:08:49,917 --> 01:08:52,294
‫لا أظن أن "إيليفان" دواء مناسب لي.‬

854
01:08:55,381 --> 01:08:57,883
‫- كلا.‬
‫- ليس إن كنت تهلوسين، لا.‬

855
01:08:57,967 --> 01:08:59,927
‫ليس حين… كلا.‬

856
01:09:01,011 --> 01:09:03,764
‫ويصيبني شيء من الهذيان أيضًا.‬

857
01:09:07,768 --> 01:09:12,314
‫كنت بحاجة فعلًا إلى التواجد وسط شيء ما.‬

858
01:09:15,609 --> 01:09:17,153
‫كنت بحاجة إلى ما يوقظني.‬

859
01:09:21,574 --> 01:09:24,326
‫حالفك الحظ جدًا مع ذلك المحقق.‬

860
01:09:26,078 --> 01:09:28,122
‫أتدركين أن الوضع كان ليسير بشكل مختلف؟‬

861
01:09:31,750 --> 01:09:33,502
‫أريد قلب الصفحة فحسب.‬

862
01:09:37,089 --> 01:09:39,425
‫كنت أجهل قصة "دافيد".‬

863
01:09:39,508 --> 01:09:42,469
‫- كانت تلك فوضى عارمة.‬
‫- هل هو هنا؟‬

864
01:09:42,553 --> 01:09:44,221
‫كلا، سوف…‬

865
01:09:45,222 --> 01:09:47,099
‫سيعود بعد ظهر اليوم…‬

866
01:09:48,601 --> 01:09:50,144
‫وسيأخذ ما تبقّى من أغراضه.‬

867
01:09:50,895 --> 01:09:53,314
‫مما يعني أنك ستبقين هنا بمفردك.‬

868
01:09:54,607 --> 01:09:58,068
‫لا تخالني مصابة بجنون الارتياب‬
‫إن أردت تغيير الأقفال، صحيح؟‬

869
01:09:58,152 --> 01:10:00,112
‫يجدر وجود أحد هنا،‬

870
01:10:01,739 --> 01:10:05,117
‫ثم سنعاود إجراء 3 جلسات أسبوعية.‬

871
01:10:06,952 --> 01:10:07,953
‫حسنًا.‬

872
01:12:03,986 --> 01:12:05,237
‫أُدعى "آنا فوكس".‬

873
01:12:06,447 --> 01:12:08,365
‫اليوم…‬

874
01:12:09,491 --> 01:12:11,702
‫الإثنين، 6 نوفمبر…‬

875
01:12:13,245 --> 01:12:15,039
‫وأسجل هذا الفيديو…‬

876
01:12:15,581 --> 01:12:16,582
‫أسجل…‬

877
01:12:18,375 --> 01:12:19,293
‫أُدعى "آنا فوكس"،‬

878
01:12:19,460 --> 01:12:25,466
‫وأعيش في الشقة 104 غرب الشارع 121‬
‫في "مانهاتن"، "نيويورك"،‬

879
01:12:26,842 --> 01:12:30,304
‫وأسجل هذا الفيديو‬

880
01:12:30,387 --> 01:12:32,473
‫كوصيتي الأخيرة.‬

881
01:12:33,307 --> 01:12:37,227
‫"راندي تورو"، إنه محام.‬

882
01:12:37,311 --> 01:12:39,396
‫لديه وصية مكتوبة‬

883
01:12:40,356 --> 01:12:42,274
‫صغتها مع "إد"…‬

884
01:12:43,859 --> 01:12:47,821
‫بعد ولادة "أوليفيا".‬

885
01:12:50,240 --> 01:12:54,828
‫ولن أحدث تغييرات كبرى فيها…‬

886
01:12:55,788 --> 01:12:57,998
‫كبرى…‬

887
01:12:58,082 --> 01:12:59,208
‫تبًا. حقًا؟‬

888
01:12:59,291 --> 01:13:03,754
‫الهدف من تصويري هذا الفيديو هو لعدم وجود…‬

889
01:13:06,048 --> 01:13:07,174
‫أي إرباك…‬

890
01:13:08,509 --> 01:13:11,553
‫بشأن سلامة عقلي.‬

891
01:13:16,308 --> 01:13:17,643
‫صحتي العقلية.‬

892
01:13:17,726 --> 01:13:20,813
‫أريد الحرص بشكل خاص‬

893
01:13:21,939 --> 01:13:26,944
‫على إعلامكم بأن "دافيد ونترز"‬
‫لا علاقة له على الإطلاق بموتي.‬

894
01:13:27,027 --> 01:13:28,737
‫في الواقع، أنتظره ليأتي…‬

895
01:13:31,198 --> 01:13:32,866
‫ليأتي ويأخذ أغراضه‬

896
01:13:33,909 --> 01:13:35,160
‫لكي أتمكن…‬

897
01:13:39,832 --> 01:13:40,833
‫من المضي في هذا.‬

898
01:13:54,388 --> 01:13:55,556
‫المضي في هذا.‬

899
01:13:58,142 --> 01:14:00,185
‫يا ليتني أستطيع نيل السماح.‬

900
01:14:05,899 --> 01:14:10,279
‫أتمنى حقًا أن ألقى السماح.‬

901
01:14:14,783 --> 01:14:16,201
‫أريد العودة.‬

902
01:14:18,662 --> 01:14:20,289
‫أريد البدء من جديد.‬

903
01:14:24,376 --> 01:14:25,878
‫أريد تغيير الأمر.‬

904
01:14:31,884 --> 01:14:32,885
‫ولا أستطيع.‬

905
01:14:37,097 --> 01:14:38,098
‫ولا أستطيع.‬

906
01:14:44,605 --> 01:14:45,856
‫لا أستطيع!‬

907
01:15:25,729 --> 01:15:26,813
‫"بانش"!‬

908
01:15:27,564 --> 01:15:28,565
‫"بانش"!‬

909
01:15:29,274 --> 01:15:30,234
‫"بانش"!‬

910
01:15:43,789 --> 01:15:44,790
‫حسنًا.‬

911
01:15:48,085 --> 01:15:49,086
‫مرحبًا؟‬

912
01:15:59,596 --> 01:16:00,597
‫مرحبًا؟‬

913
01:16:02,057 --> 01:16:04,893
‫آسف! حاولت الاتصال.‬

914
01:16:04,977 --> 01:16:07,020
‫أريد أخذ مظلتي وقفازي وحسب.‬

915
01:16:07,104 --> 01:16:09,982
‫أيمكنك أن تصعد للحظة فقط؟‬

916
01:16:10,065 --> 01:16:11,191
‫كلا، أنا مبلل بالكامل.‬

917
01:16:11,275 --> 01:16:13,277
‫كان يومي شاقًا ولن ينتهي قريبًا.‬

918
01:16:13,360 --> 01:16:15,404
‫أرجوك، لن يستغرق الأمر طويلًا.‬

919
01:16:30,168 --> 01:16:32,296
‫- شكرًا.‬
‫- علام؟‬

920
01:16:36,300 --> 01:16:39,469
‫أريد أن أريك صورة.‬

921
01:16:53,233 --> 01:16:54,818
‫الوجه في كأس النبيذ.‬

922
01:16:56,737 --> 01:16:57,779
‫أجل، أراه.‬

923
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
‫هذه المرأة التي رأيتها تُقتل.‬

924
01:17:02,993 --> 01:17:05,078
‫قالت إن اسمها "جاين راسل".‬

925
01:17:11,084 --> 01:17:12,711
‫اسمها "كايتي".‬

926
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
‫ماذا؟‬

927
01:17:17,007 --> 01:17:18,008
‫"إيثان" ابنها،‬

928
01:17:19,009 --> 01:17:20,135
‫إنها أمه الحقيقية.‬

929
01:17:23,180 --> 01:17:24,848
‫أمضيت الليلة معها.‬

930
01:17:24,931 --> 01:17:26,558
‫الأربعاء. ليلة واحدة.‬

931
01:17:27,434 --> 01:17:29,853
‫كانت بحالة مزرية. لماذا تخالينني رحلت؟‬

932
01:17:30,479 --> 01:17:33,023
‫أمضيت الليلة على الأريكة‬
‫في "أستوريا" ليلة الخميس‬

933
01:17:33,106 --> 01:17:35,442
‫فقط لئلا ألتقي بها صدفةً مجددًا.‬

934
01:17:35,525 --> 01:17:38,820
‫هربت وتركته حين كانت حاملًا‬
‫في الشهر الـ8، واختفت.‬

935
01:17:38,904 --> 01:17:40,864
‫أمضى "أليستير" عامين يلاحقها.‬

936
01:17:40,947 --> 01:17:44,660
‫ووجدها مع جماعة مدمنين في "أوريغون".‬
‫أخذ الصبي وهي دخلت السجن.‬

937
01:17:44,743 --> 01:17:46,912
‫- أترين كيف غيرت الموضوع؟‬
‫- أجل.‬

938
01:17:46,995 --> 01:17:49,164
‫تجهلين مع من تعبثين.‬

939
01:17:52,376 --> 01:17:54,544
‫- هل أخبراك بهذا؟‬
‫- بل هي من أخبرتني.‬

940
01:17:54,628 --> 01:17:56,046
‫ما كانت تصمت.‬

941
01:17:56,129 --> 01:17:57,839
‫كانوا مختبئين منها منذ أعوام.‬

942
01:17:57,923 --> 01:18:02,010
‫اكتشفت أنهم يعيشون في "بوسطن".‬
‫كان يدفع لها للبقاء بعيدة.‬

943
01:18:02,094 --> 01:18:04,471
‫لماذا قالت لي إن اسمها "جاين راسل"؟‬

944
01:18:04,554 --> 01:18:07,349
‫أنت "جاين راسل".‬

945
01:18:07,432 --> 01:18:08,892
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

946
01:18:08,975 --> 01:18:11,645
‫مرّ بي ابنك. "إيثان".‬

947
01:18:13,647 --> 01:18:14,898
‫رأيتها تُقتل.‬

948
01:18:18,068 --> 01:18:20,529
‫- قولي ما تريدين يا "آنا".‬
‫- أجل.‬

949
01:18:22,364 --> 01:18:24,574
‫أريتك الصورة.‬

950
01:18:25,617 --> 01:18:28,036
‫أجل، تبدو حية تمامًا.‬

951
01:18:28,120 --> 01:18:29,496
‫إنها حقيقية.‬

952
01:18:30,497 --> 01:18:33,750
‫وأريدك أن ترافقني إلى مركز الشرطة.‬

953
01:18:38,130 --> 01:18:40,006
‫كلا.‬

954
01:18:40,674 --> 01:18:44,386
‫"دافيد"، لا يمكنك الهرب بهذا الشكل.‬

955
01:18:45,178 --> 01:18:48,223
‫- تأمّليني إذًا.‬
‫- تبًا. أرجوك يا "دافيد".‬

956
01:18:49,975 --> 01:18:50,976
‫تبًا.‬

957
01:19:08,243 --> 01:19:09,244
‫"دافيد"؟‬

958
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
‫يا إلهي.‬

959
01:19:36,563 --> 01:19:38,398
‫أتعلمين ما الرائع في الموضوع؟‬

960
01:19:39,149 --> 01:19:41,610
‫أن الجميع يخالني في "نيو هامشير" حاليًا.‬

961
01:19:41,693 --> 01:19:45,655
‫يسمّونه برنامج البرية، لكنه سجن في الواقع.‬

962
01:19:45,739 --> 01:19:49,701
‫كان يُفترض بي الذهاب الشهر الفائت،‬
‫لكن اندلع حريق عندهم أو ما شابه.‬

963
01:19:52,662 --> 01:19:54,998
‫لم تتسن لنا الفرصة قط لنودّع بعضنا.‬

964
01:19:55,791 --> 01:19:56,666
‫"دافيد"؟‬

965
01:19:56,750 --> 01:19:59,961
‫تقضي الحيلة بالهرب قبل الوصول إلى هناك.‬

966
01:20:00,045 --> 01:20:01,713
‫ماذا فعلت؟ "دافيد"!‬

967
01:20:01,797 --> 01:20:04,674
‫مات. أنت قتلته.‬

968
01:20:04,758 --> 01:20:06,051
‫كلا. ماذا؟‬

969
01:20:06,134 --> 01:20:10,555
‫هذه سكّينك والمنزل منزلك. ولا يوجد سواكما.‬

970
01:20:10,639 --> 01:20:14,351
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد استحق ذلك.‬

971
01:20:14,434 --> 01:20:18,647
‫عاشر أمي وأثار سخطها ثم رماها خارجًا.‬

972
01:20:20,148 --> 01:20:22,901
‫كانت لترحل لو أنه تركها وشأنها.‬

973
01:20:23,902 --> 01:20:25,821
‫آنذاك ربما ما كان أي من هذا ليحصل.‬

974
01:20:27,447 --> 01:20:29,199
‫لا تصرخي يا "آنا".‬

975
01:20:30,242 --> 01:20:31,993
‫لن يصبّ ذلك في مصلحة أحد.‬

976
01:20:36,206 --> 01:20:37,332
‫خذي نفسًا عميقًا.‬

977
01:20:38,917 --> 01:20:41,002
‫هذا ما يطلبون مني فعله دومًا.‬

978
01:20:41,086 --> 01:20:43,004
‫مهارات التأقلم والتحكم بالذات.‬

979
01:20:46,800 --> 01:20:48,343
‫جيد، بوسعنا أن نتنفس معًا.‬

980
01:20:53,640 --> 01:20:56,059
‫لماذا أنت مصابة بالهلع هكذا؟‬

981
01:20:57,310 --> 01:20:59,521
‫ستقتلين نفسك بأي حال، صحيح؟‬

982
01:21:02,816 --> 01:21:03,859
‫لا.‬

983
01:21:06,403 --> 01:21:09,447
‫وجدته فيديو جميلًا فعلًا.‬

984
01:21:11,032 --> 01:21:12,993
‫كيف دخلت إلى منزلي؟‬

985
01:21:13,994 --> 01:21:17,163
‫لأنك متيقظة جدًا لمفاتيحك.‬

986
01:21:17,247 --> 01:21:19,457
‫وصاحية! صحيح.‬

987
01:21:21,209 --> 01:21:23,003
‫كنت أدخل إلى المنزل طوال الأسبوع.‬

988
01:21:24,170 --> 01:21:25,672
‫قتلت أمك.‬

989
01:21:32,304 --> 01:21:33,889
‫ويزعجك ذلك، صحيح؟‬

990
01:21:35,432 --> 01:21:36,641
‫أتتعاطفين معها؟‬

991
01:21:38,393 --> 01:21:42,230
‫أنت و"كايتي"، كانت لديكما مهمة واحدة.‬

992
01:21:43,565 --> 01:21:45,609
‫مهمة واحدة.‬

993
01:21:48,320 --> 01:21:50,238
‫الاعتناء بعائلتيكما، صحيح؟‬

994
01:21:51,656 --> 01:21:52,782
‫كلتاكما.‬

995
01:21:54,034 --> 01:21:55,285
‫وماذا فعلت؟‬

996
01:21:56,828 --> 01:21:59,748
‫السمسارة العقارية التي باعت أبي المنزل‬

997
01:21:59,831 --> 01:22:03,168
‫تكلمت عنك وعمّا حصل،‬

998
01:22:04,085 --> 01:22:09,007
‫ولم أكفّ عن التفكير في أنك جارة مناسبة لي.‬

999
01:22:10,759 --> 01:22:12,844
‫عرفت تمامًا ما ستحبينه.‬

1000
01:22:14,971 --> 01:22:19,225
‫هل معرفة ذلك موهبة أو مهارة؟‬

1001
01:22:20,727 --> 01:22:22,562
‫برأيك كمحترفة؟‬

1002
01:22:25,649 --> 01:22:28,068
‫أترين؟ ما عدت تحبينني الآن.‬

1003
01:22:29,069 --> 01:22:33,198
‫هل هذا ما حصل في "بوسطن" بينك وبين "بام"؟‬

1004
01:22:33,281 --> 01:22:34,658
‫هل سئمت منك؟‬

1005
01:22:37,077 --> 01:22:38,411
‫أحبّت "بام" كل ما أفعله.‬

1006
01:22:38,495 --> 01:22:40,705
‫لا تبدو واثقًا جدًا من ذلك.‬

1007
01:22:40,789 --> 01:22:42,666
‫كانت مجرد مكان للبدء.‬

1008
01:22:43,458 --> 01:22:45,001
‫ما زلت أتبيّن الأمور.‬

1009
01:22:45,085 --> 01:22:47,545
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لم أحدد النمط بعد.‬

1010
01:22:47,629 --> 01:22:49,464
‫- أي نمط؟‬
‫- هذا!‬

1011
01:22:50,298 --> 01:22:52,384
‫هناك الكثير من الخيارات، صحيح؟‬

1012
01:22:53,843 --> 01:22:56,179
‫ماذا أريد أن أصبح حين أكبر؟‬

1013
01:22:57,681 --> 01:23:00,934
‫أعلم أنني أحب أن أكون موجودًا‬
‫عند حصوله والشعور به.‬

1014
01:23:05,063 --> 01:23:08,066
‫استغرقت "بام" نحو 5 دقائق للموت‬
‫بعد أن اصطدمت بالأرض.‬

1015
01:23:10,485 --> 01:23:12,404
‫لو لم تجدي صورة "كايتي" تلك،‬

1016
01:23:12,487 --> 01:23:16,324
‫كنت سأدخل في النهاية وأودّعك.‬

1017
01:23:18,076 --> 01:23:20,370
‫كان بوسعك التظاهر بأنني غير موجود حتى.‬

1018
01:23:25,041 --> 01:23:26,584
‫أريد مشاهدتك تموتين.‬

1019
01:23:30,797 --> 01:23:31,715
‫حسنًا.‬

1020
01:23:34,968 --> 01:23:36,177
‫أتدري؟ لا يهم.‬

1021
01:23:37,429 --> 01:23:38,513
‫أتريد المشاهدة؟‬

1022
01:23:48,356 --> 01:23:51,026
‫لأن العالم بوجودك،‬

1023
01:23:52,610 --> 01:23:54,154
‫عالم تعيش أنت فيه،‬

1024
01:23:55,697 --> 01:23:57,282
‫هو عالم قذر.‬

1025
01:24:02,495 --> 01:24:03,663
‫اكتفيت.‬

1026
01:24:14,591 --> 01:24:16,676
‫لا أريد تنفس الهواء نفسه.‬

1027
01:25:08,895 --> 01:25:10,230
‫"آنا"!‬

1028
01:25:34,504 --> 01:25:35,505
‫"آنا"!‬

1029
01:25:37,966 --> 01:25:39,717
‫كفّي عن مقاومتي!‬

1030
01:26:30,560 --> 01:26:32,645
‫ما عدت تريدين العيش حتى!‬

1031
01:26:32,729 --> 01:26:35,481
‫ما عدت تريدين العيش منذ وقت طويل!‬

1032
01:26:46,576 --> 01:26:47,869
‫تعالي.‬

1033
01:26:49,537 --> 01:26:50,496
‫كلا!‬

1034
01:28:12,287 --> 01:28:13,121
‫مرحبًا.‬

1035
01:28:15,081 --> 01:28:17,166
‫أردت ترك رسالة فحسب.‬

1036
01:28:21,129 --> 01:28:22,338
‫هل أتيت إلى هنا سابقًا؟‬

1037
01:28:22,422 --> 01:28:25,800
‫أجل. طلبوا مني ألّا أوقظك، لذا…‬

1038
01:28:28,011 --> 01:28:29,220
‫هل تتألمين؟‬

1039
01:28:30,722 --> 01:28:31,806
‫يجدر بي ذلك، صحيح؟‬

1040
01:28:31,889 --> 01:28:34,100
‫لا تطيلي تعاطي المسكنات‬

1041
01:28:34,183 --> 01:28:35,893
‫لأنها مريحة جدًا.‬

1042
01:28:38,771 --> 01:28:40,106
‫مات "دافيد".‬

1043
01:28:42,025 --> 01:28:43,026
‫أجل.‬

1044
01:28:44,694 --> 01:28:45,695
‫يؤسفني ذلك.‬

1045
01:28:47,488 --> 01:28:49,490
‫لكننا احتجزنا آل "راسل".‬

1046
01:28:50,366 --> 01:28:53,995
‫إنه لا يتفوه بكلمة،‬
‫لكن "جاين" لا تكفّ عن الكلام، لذا…‬

1047
01:28:56,789 --> 01:28:58,541
‫وجدنا جثة "كاثرين ميلي".‬

1048
01:28:58,624 --> 01:29:00,668
‫وجدناها في "فورت لي"،‬

1049
01:29:02,503 --> 01:29:04,422
‫مما يعني أنك كنت محقة بشأن كل ما رأيته‬

1050
01:29:05,089 --> 01:29:08,926
‫وأخفقنا، وستتلقين وابلًا من الاعتذارات‬
‫من أشخاص كثيرين،‬

1051
01:29:09,010 --> 01:29:11,346
‫وأردت أن آتي لأكون أولهم.‬

1052
01:29:13,473 --> 01:29:14,515
‫آسف.‬

1053
01:29:16,100 --> 01:29:17,101
‫شكرًا.‬

1054
01:29:23,191 --> 01:29:24,567
‫رأيت الفيديو الذي صورته.‬

1055
01:29:32,700 --> 01:29:35,870
‫المحققة "نوريلي"،‬

1056
01:29:35,953 --> 01:29:38,331
‫آمل ألّا تمانعي، وضعت "بانش" في منزلها.‬

1057
01:29:38,414 --> 01:29:42,168
‫وحين تصبحين جاهزة للخروج من هنا،‬
‫ستسرّها إعادته إليك…‬

1058
01:29:42,251 --> 01:29:44,087
‫إذًا، شاهد الجميع الفيديو؟‬

1059
01:29:47,840 --> 01:29:48,925
‫في هذه المرحلة…‬

1060
01:29:50,843 --> 01:29:51,677
‫كلا.‬

1061
01:29:53,971 --> 01:29:56,057
‫كلا.‬

1062
01:29:56,140 --> 01:29:59,394
‫في الواقع نواجه مشكلة في إيجاد الهاتف.‬

1063
01:30:00,603 --> 01:30:04,315
‫أظن أنه بشكل ما انتهى المطاف‬
‫بوجود الهاتف معك هنا‬

1064
01:30:04,399 --> 01:30:07,944
‫وحين أعود بعد ساعة وأسألك عنه…‬

1065
01:30:10,405 --> 01:30:11,614
‫ستسلّمينني إياه.‬

1066
01:30:13,991 --> 01:30:16,619
‫احذفي منه كل ما لا تريدين نشره، واضح؟‬

1067
01:30:19,330 --> 01:30:20,331
‫حقًا؟‬

1068
01:30:23,918 --> 01:30:26,045
‫اسمعي، سبق أن أخفقت كثيرًا في هذه القضية،‬

1069
01:30:26,129 --> 01:30:28,339
‫لا أظن أن أمرًا إضافيًا سيؤذيني، صحيح؟‬

1070
01:30:37,807 --> 01:30:39,225
‫أجيبيني بصراحة.‬

1071
01:30:44,188 --> 01:30:46,441
‫لن أُضطر إلى أن أقلق عليك، صحيح؟‬

1072
01:30:54,282 --> 01:30:55,283
‫حسنًا.‬

1073
01:31:18,014 --> 01:31:22,185
‫"بعد مرور 9 أشهر"‬

1074
01:31:23,019 --> 01:31:27,732
‫"مزاد علني عقاريّ"‬

1075
01:31:58,262 --> 01:31:59,639
‫عليّ الذهاب الآن.‬

1076
01:32:10,608 --> 01:32:11,817
‫أفتقدك.‬

1077
01:32:52,149 --> 01:32:53,401
‫أأنت مستعد؟‬

1078
01:32:58,197 --> 01:32:59,198
‫حسنًا.‬

1079
01:33:00,324 --> 01:33:03,869
‫لن يطول الأمر. تعال.‬

1080
01:33:07,498 --> 01:33:08,499
‫هر مطيع.‬

1081
01:33:40,948 --> 01:33:42,450
‫"(زوبين) للنقليات"‬

1082
01:34:27,787 --> 01:34:30,706
‫"مبني على رواية (إيه جيه فين)"‬

1083
01:40:07,876 --> 01:40:12,881
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

