1
00:00:20,145 --> 00:00:23,857
"Ένα δύναμαι να διακηρύξω…
Όλα όσα βρίσκονται στον ουρανό

2
00:00:23,940 --> 00:00:27,277
είναι πιο αληθινά
από όσα βρίσκονται στον κόσμο τούτο".

3
00:00:27,360 --> 00:00:28,695
Εμάνουελ Σβέντενμποργκ

4
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

5
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ALL THINGS CEASE TO APPEAR

6
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
ΧΕΙΜΩΝΑΣ, 1980

7
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
ΤΗΝ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΑΝΟΙΞΗ

8
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
Χαρούμενα γενέθλια

9
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
-Χρόνια πολλά, Φράνι.
-Μπράβο, κορίτσια.

10
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
Σε λατρεύω, μωρό μου!

11
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
Πάμε!

12
00:03:50,230 --> 00:03:51,731
Θα σας φέρω λίγη τούρτα.

13
00:03:52,732 --> 00:03:54,651
-Θα φέρω κρασί.
-Εντάξει.

14
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
Θα το κάνω εγώ.
Για να μπορέσεις να φας κάτι.

15
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
Ευχαριστώ.

16
00:03:58,571 --> 00:04:01,783
Έχεις αδυνατίσει πολύ,
εκθέτεις όλες τις άλλες μαμάδες.

17
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
-Καλή, έτσι;
-Ναι.

18
00:04:08,498 --> 00:04:11,876
-Τι τρέχει, μαμά;
-Κάνει ζέστη, ο μπαμπάς σου δεν αντέχει.

19
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
-Μια χαρά είμαι.
-Το Γουόρστερ είναι τέσσερις ώρες.

20
00:04:15,255 --> 00:04:17,131
Εντάξει, θα σας φτιάξω καφέ.

21
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
Μπορείς να ετοιμάσεις καφέ;
Και θέλουμε κι άλλο λευκό κρασί.

22
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
Λευκό κρασί, έγινε.
Μαμά, θα φτιάξεις καφέ;

23
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
Έρχομαι σε λίγο.

24
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Υψώστε όλοι τα ποτήρια, παρακαλώ.
Στην υγεία του δρα Τζορτζ.

25
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
Υγεία!

26
00:04:57,338 --> 00:04:58,298
Είναι επίσημο;

27
00:04:58,881 --> 00:05:00,842
Ναι, είναι κι επισήμως επίσημο.

28
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
Ναι, θα ξαναγίνουμε ζευγάρι.

29
00:05:04,012 --> 00:05:06,180
Και σας έχω άλλο ένα καλό νέο.

30
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Χάρη στη διατριβή μου
βρήκα δουλειά στα βόρεια.

31
00:05:11,519 --> 00:05:13,354
-Δεν χάνεις χρόνο.
-Κάτι καλό.

32
00:05:13,438 --> 00:05:14,772
Εγώ δεν τη διάβασα.

33
00:05:14,856 --> 00:05:17,525
-Ο Τζορτζ είναι μυστικοπαθής.
-Δειλός είμαι.

34
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
Η Κάθριν ήταν αριστούχος
στην Καλών Τεχνών.

35
00:05:20,611 --> 00:05:21,738
Στο Μπαρντ θα πας;

36
00:05:22,864 --> 00:05:24,407
Όχι, στο Σάγκινο.

37
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Ένα μικρό ιδιωτικό κολέγιο βόρεια.

38
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
Είσαι στη μεγαλούπολη,
στη δουλειά των ονείρων σου.

39
00:05:31,956 --> 00:05:33,041
Το σκέφτηκες καλά;

40
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
Ο Τζορτζ το θέλει πολύ.
Δεν αντέχει την πίεση εδώ.

41
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
Ιδίως από όταν ο πατέρας του
έκοψε τη στήριξη.

42
00:05:45,178 --> 00:05:47,722
Κι εγώ δεν ήξερα καν
ότι του έδιναν χρήματα.

43
00:05:48,306 --> 00:05:50,683
Συμβαίνει από τη γέννηση της Φράνι.

44
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
Κι η μετακόμιση κοστίζει.

45
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
Ναι, αλλά το κόστος ζωής
εκεί είναι χαμηλό.

46
00:05:55,730 --> 00:05:58,816
-Υποτίθεται ότι είναι πανέμορφο.
-Ναι, έχω περάσει.

47
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
Πλούσιοι, με εξοχικά και στάβλους.
Και μπόλικοι αγροίκοι.

48
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Το ξέρω, αλλά ο Τζορτζ
έκανε μεγάλες θυσίες για μένα,

49
00:06:07,617 --> 00:06:09,952
του το χρωστάω να προσπαθήσει έστω.

50
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Γεια.

51
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
Γεια.

52
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Νομίζω ότι βρήκα το ιδανικό σπίτι.

53
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
Επιτέλους!

54
00:07:11,097 --> 00:07:13,433
Η κλειδαριά κολλάει λιγάκι.

55
00:07:14,308 --> 00:07:15,685
Είναι πανέμορφο.

56
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
Λοιπόν.

57
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
Είπα στον Τζορτζ την περασμένη βδομάδα
ότι χτίστηκε τέλη του 19ου αιώνα.

58
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
Σίγουρα χρειάζεται ένα φρεσκάρισμα.

59
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
Ναι, ένα βάψιμο το θέλει.

60
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
Δες, όμως, τοίχους! Είναι εκπληκτικοί.

61
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
Ένα παλιό σπίτι θέλει όραμα.

62
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
Η γυναίκα μου είναι συντηρήτρια τέχνης,
άρα είμαστε σε καλά χέρια.

63
00:07:43,713 --> 00:07:45,798
Είναι δυνατόν να άφησαν το πιάνο;

64
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
Είναι πολύ όμορφο.

65
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
Όλοι οι γαλακτοπαραγωγοί περνάνε κρίση.

66
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
Είναι δύσκολο επάγγελμα πλέον.

67
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
Πολύ λυπηρό.

68
00:08:00,396 --> 00:08:01,522
Είναι λυπηρό όντως.

69
00:08:02,565 --> 00:08:03,524
Θα φέρουμε χαρά.

70
00:08:07,278 --> 00:08:09,363
Θες να δεις το υπόλοιπο σπίτι; Έλα.

71
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
Δείξ' το μου.

72
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
-Δείξε μου τον επάνω όροφο, Τζορτζ.
-Εντάξει.

73
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
Πόσο μεγάλο είναι;

74
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Το θυμάσαι αυτό;

75
00:08:39,519 --> 00:08:40,978
Πρέπει να το δεις!

76
00:08:42,146 --> 00:08:45,525
Εδώ ακριβώς. Θα γίνει τέλειο.

77
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
Τζορτζ;

78
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
Θέλω να βάλω τα θαλασσινά σου τοπία
πάνω απ' το πιάνο, αλλά δεν τα βρίσκω.

79
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
Συγγνώμη, θα τα πάρω στο γραφείο μου.

80
00:09:21,811 --> 00:09:23,145
Τα λατρεύω.

81
00:09:23,229 --> 00:09:26,148
Θέλω να επιδείξω
τα ίχνη της προηγούμενης ζωής μου.

82
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Ίσως το σπίτι σε εμπνεύσει
για να αρχίσεις πάλι να ζωγραφίζεις.

83
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
Μπα, νομίζω ότι μετά τη διατριβή
με θεωρώ μάλλον συγγραφέα.

84
00:09:38,995 --> 00:09:41,330
Λοιπόν. Τη γάτα ή την κούκλα;

85
00:09:41,414 --> 00:09:42,456
Διάλεξε.

86
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
Επιτέλους αποκοιμήθηκε.

87
00:09:53,009 --> 00:09:54,635
Έχεις άγχος για αύριο;

88
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
Όχι. Θα 'πρεπε;

89
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
Το τρακ της πρώτης ημέρας
είναι φυσιολογική αντίδραση.

90
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
Μήπως ψάχνεις αφορμή για να ξεαγχωθώ;

91
00:10:09,525 --> 00:10:10,776
Χρειάζομαι αφορμή;

92
00:10:11,819 --> 00:10:13,362
Πώς θέλεις να σε ξεαγχώσω;

93
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
Τι έγινε;

94
00:11:00,743 --> 00:11:01,827
Τι μυρίζει έτσι;

95
00:11:02,536 --> 00:11:03,913
Εσένα σου μυρίζει;

96
00:11:03,996 --> 00:11:05,956
Μυρίζει καυσαέριο.

97
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
-Σωστά;
-Ναι, κάτι μυρίζω.

98
00:11:09,502 --> 00:11:10,878
Και γίνεται πιο έντονο.

99
00:11:14,006 --> 00:11:16,258
Τα φαντάσματα
παίρνουν ενισχυμένη αμόλυβδη;

100
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
Σοβαρολογώ, σταμάτα.

101
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
Μαμά, φοβάμαι!

102
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
-Ηρέμησε. Έλα εδώ.
-Φοβάμαι!

103
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
Μπες από κάτω, μωρό μου.

104
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Σοβαρά τώρα;

105
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
Φοβάμαι, μαμά.
Δεν θέλω να κοιμηθώ εκεί πέρα.

106
00:11:53,713 --> 00:11:55,631
ΚΟΛΕΓΙΟ ΣΑΓΚΙΝΟ

107
00:11:55,715 --> 00:11:56,966
Ο Ρήνος της Αμερικής.

108
00:11:58,342 --> 00:12:00,720
Ονειρικό τοπίο για πανεπιστήμιο.

109
00:12:01,387 --> 00:12:03,180
Για να είμαι ειλικρινής, Κλερ,

110
00:12:03,264 --> 00:12:07,435
το κεφάλαιο για την επιρροή
του Σβέντενμποργκ στο έργο του Τζορτζ Ίνες

111
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
σε έφερε εδώ.

112
00:12:09,520 --> 00:12:14,316
Ο Σβέντενμποργκ; Αλήθεια; Ενδιαφέρον.
Αυτό το σημείο με δυσκόλεψε περισσότερο.

113
00:12:14,900 --> 00:12:15,901
Γιατί;

114
00:12:17,486 --> 00:12:21,282
Μάλλον είμαι λίγο κοινότυπος,
ο κυνικός Νεοϋορκέζος.

115
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
Πώς ένας ζωγράφος τόσο λαμπρός όσο ο Ίνες

116
00:12:25,411 --> 00:12:28,831
παρασύρθηκε από έναν μυστικιστή
του 18ου αιώνα,

117
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
ακόμη δεν το έχω καταλάβει.

118
00:12:30,750 --> 00:12:32,084
Κοίτα, ο Σβέντενμποργκ

119
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
δεν ήταν μόνο ένας μυστικιστής.

120
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
Κατανοούσε βαθύτατα
πως ό,τι υπάρχει στον φυσικό κόσμο

121
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
υπάρχει αντίστοιχα
και στον πνευματικό κόσμο.

122
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
Ο Ίνες ζωγράφιζε τα τοπία
έχοντας αυτό κατά νου.

123
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Το καταλαβαίνω.

124
00:12:46,974 --> 00:12:49,226
Το γραφείο μου, αν με χρειαστείς.

125
00:12:49,310 --> 00:12:50,644
Υπέροχο.

126
00:12:52,855 --> 00:12:55,775
Το θέμα μου με τον Σβέντενμποργκ
είναι η επαφή του

127
00:12:55,858 --> 00:12:57,651
με αγγέλους και πνεύματα.

128
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
Η εξύψωση του θανάτου
σε ένα σπουδαίο τελετουργικό.

129
00:13:01,697 --> 00:13:06,285
Έχε υπόψη ότι ο Σβέντενμποργκ
έχει πιστούς ακόλουθους στα μέρη μας,

130
00:13:06,368 --> 00:13:07,870
εμού συμπεριλαμβανομένου.

131
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
Ενίοτε οργανώνουμε ακόμη και σεάνς.
Θα σε καλέσω.

132
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
Θα έρθω με τη σύζυγο.

133
00:13:15,252 --> 00:13:18,088
Από όλη την οικογένεια,
αυτή πιστεύει πραγματικά.

134
00:13:20,174 --> 00:13:21,717
Να το γραφείο σου.

135
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
Μάλλον διάλεξα λάθος δώρο καλωσορίσματος.

136
00:13:29,975 --> 00:13:32,645
ΠΕΡΙ ΟΥΡΑΝΟΥ
ΚΑΙ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΣΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ

137
00:13:32,728 --> 00:13:36,440
Πάντως, εκτιμώ το εξώφυλλο.
Η Κοιλάδα της Σκιάς του Θανάτου.

138
00:13:36,524 --> 00:13:38,067
ΤΟΥ ΕΜΑΝΟΥΕΛ ΣΒΕΝΤΕΝΜΠΟΡΓΚ

139
00:13:38,150 --> 00:13:39,860
Ο Τζορτζ Ίνες στο απόγειό του.

140
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
Τώρα πια βρίσκεσαι κι επισήμως
στα μέρη του Ίνες.

141
00:13:43,614 --> 00:13:46,283
Μην εκπλαγείς
αν ασπαστείς τη δική του οπτική.

142
00:13:48,786 --> 00:13:49,870
Ευχαριστώ, Φλόιντ.

143
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
-Γεια.
-Γεια σας.

144
00:14:27,366 --> 00:14:30,411
-Η κυρία Κλερ, σωστά;
-Ναι, μπορώ να σας βοηθήσω;

145
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
Μάλιστα.

146
00:14:33,330 --> 00:14:36,417
Λέγομαι Έντι Λακς.
Αυτός είναι ο αδερφός μου ο Κόουλ.

147
00:14:37,042 --> 00:14:40,337
Περάσαμε να συστηθούμε,
αν τυχόν χρειάζεστε εργάτες.

148
00:14:40,421 --> 00:14:42,965
Για κηπουρική, ξυλουργική, υδραυλικά.

149
00:14:43,674 --> 00:14:47,136
Και ως προς το βάψιμο,
είμαστε καλλιτέχνες.

150
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
Κι επίσης είμαστε φτηνοί.

151
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
Σ' αρέσει ο βόλος μου;

152
00:14:51,307 --> 00:14:54,226
Τέλειος είναι!
Θες να σου δείξω πώς παίζουμε;

153
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
Ξέχασα να αναφέρω
ότι είναι ο καλύτερος μπέιμπι σίτερ.

154
00:14:58,397 --> 00:15:00,190
Ναι, το βλέπω.

155
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
-Και πού μένετε;
-Στην πόλη με τον θείο μας.

156
00:15:02,985 --> 00:15:05,112
Έχουμε πολλές συστατικές, αν θέλετε.

157
00:15:06,071 --> 00:15:07,907
Εντάξει, έχετε κάρτα;

158
00:15:07,990 --> 00:15:09,325
Κάρτα;

159
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
Για να δω.

160
00:15:13,329 --> 00:15:15,289
Ξέχασα τις κάρτες στο σπίτι.

161
00:15:17,207 --> 00:15:18,208
Έχω στιλό.

162
00:15:19,501 --> 00:15:20,920
Λέω να τους προσλάβουμε.

163
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
Να μην πάρουμε κι άλλη προσφορά;
Υπάρχουν πολλοί εργάτες στην πόλη.

164
00:15:26,091 --> 00:15:29,470
Πήρα. Αυτοί εδώ χρεώνουν τα μισά.

165
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
Μη μου πεις
ότι άρχισες πάλι να τρως μόνο σαλάτες.

166
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
Έφαγα γεμάτο μεσημεριανό.

167
00:15:37,603 --> 00:15:40,230
Κι οι χυμοί πρωτεΐνης
που πρότεινε ο γιατρός;

168
00:15:40,814 --> 00:15:42,483
Σήμερα το πρωί δεν έφτιαξες.

169
00:15:42,983 --> 00:15:46,362
Τους φτιάχνω το βράδυ,
για να μη με πειράζουν στο στομάχι.

170
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
-Φράνι, θες κι άλλο ρύζι;
-Όχι, θέλω αλογάκι.

171
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
-Πάμε, αλογάκι!
-Καλά.

172
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
Πάμε, αλογάκι!

173
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
Με τρομάζεις!

174
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
Κι άλλο αλογάκι!

175
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
Έτοιμη;

176
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
-Ένα, δύο, τρία.
-Αλογάκι!

177
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
Θεέ μου.

178
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
-Θα έρθεις;
-Σε λίγο. Πρέπει να πλύνω τα πιάτα.

179
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
Μου δίνεις την κατσαρόλα, σε παρακαλώ;

180
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
-Ευχαριστώ. Θα 'ρθω σε λίγο.
-Εντάξει.

181
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
Μην αργήσεις. Είμαι κουρασμένος.

182
00:16:31,699 --> 00:16:34,326
ΒΙΒΛΟΣ

183
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ

184
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ

185
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
ΘΑΝΑΤΟΙ

186
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΟΣ

187
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
"Καταραμένος".

188
00:17:33,177 --> 00:17:36,597
Τζορτζ;

189
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
Κοιμάμαι.

190
00:19:20,033 --> 00:19:22,161
ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΙΑ ΤΟΥ ΤΣΟΖΕΝ

191
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
-Πού;
-Οχτώ.

192
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
-Ενάμισι κιλό είναι πολύ.
-Όχι, δεν…

193
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
Κόσμος.

194
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
Είστε της Ιστορικής Εταιρίας;

195
00:19:33,714 --> 00:19:34,798
Πράγματι.

196
00:19:36,008 --> 00:19:37,968
Δεν ξέρω αν χρειάζεστε εθελοντές,

197
00:19:38,051 --> 00:19:40,762
αλλά μόλις μετακόμισα
και θέλω να γνωρίσω κόσμο

198
00:19:40,846 --> 00:19:43,390
και να μάθω την ιστορία της περιοχής.

199
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Γράψε τα στοιχεία σου.

200
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Εντάξει.

201
00:19:47,686 --> 00:19:49,313
Θα σου στείλουμε πρόγραμμα.

202
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
Και επίσης, αναρωτιόμουν

203
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
αν έχετε καθόλου πληροφορίες
για τα παλιά σπίτια της περιοχής,

204
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
μιας και μόλις αγόρασα ένα.

205
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
Εδώ που τα λέμε, υπάρχει κρεμασμένη
μια φωτογραφία του σπιτιού σου.

206
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
Αλήθεια; Πού;

207
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
Στο άλλο δωμάτιο.
Φαίνεται και το ζευγάρι που το έχτισε.

208
00:20:12,252 --> 00:20:14,087
Οι πρώτοι,

209
00:20:14,171 --> 00:20:16,298
πολύ πριν την οικογένεια Βέιλ.

210
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Θα πάω να τη δω. Ευχαριστώ.

211
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
Ο ΑΙΔΕΣΙΜΟΤΑΤΟΣ ΤΖΕΪΚΟΜΠ ΣΜΙΤ
ΜΕΤΑ ΤΗΣ ΣΥΖΥΓΟΥ, 1882

212
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΔΕΝΤΡΟ ΤΩΝ ΣΜΙΤ

213
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
ΤΖΕΪΚΟΜΠ ΣΜΙΤ
27 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1877, ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΟΣ

214
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
-Δεν μοιάζει με γάτα.
-Φυσικά και μοιάζει.

215
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
-Λέγεται Ένας γάτος με καπέλο.
-Έχει μικρά αυτιά.

216
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
-Και μικρή μύτη και τα λοιπά.
-Μια χαρά μύτη έχει.

217
00:21:03,136 --> 00:21:04,096
ΚΑΡΑΒΑΤΖΙΟ

218
00:21:04,179 --> 00:21:05,264
Είναι πολύ μικρή!

219
00:21:16,024 --> 00:21:17,651
Σκότωσε άνθρωπο, το ξέρεις;

220
00:21:19,194 --> 00:21:20,612
Για μια παρτίδα τένις.

221
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
-Ποιος;
-Ο Καραβάτζιο.

222
00:21:25,450 --> 00:21:27,327
Δεν εκπλήσσομαι.

223
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Κάποιοι μένουν ατιμώρητοι
για τις φρικαλεότητές τους.

224
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
Μιλάς από προσωπική πείρα;

225
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
Σπουδάζεις τέχνη; Διδάσκω στο Σάγκινο.

226
00:21:40,048 --> 00:21:41,466
Προς Θεού, όχι.

227
00:21:41,550 --> 00:21:42,843
Εγώ μόνο

228
00:21:43,552 --> 00:21:45,387
ψάχνω ιδέες για μπλουζάκια.

229
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
-Μ' αρέσει η λογοτεχνία στο σχολείο.
-Σε ποιο πας;

230
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
Στο Κορνέλ.

231
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
Είναι αρκετά μακριά από εδώ.

232
00:21:53,353 --> 00:21:57,441
Κάνω ένα διάλειμμα.
Φροντίζω άλογα στους Στάβλους Κρόου Χιλ.

233
00:21:58,066 --> 00:21:59,318
Ναι, ξέρω πού είναι.

234
00:21:59,401 --> 00:22:02,195
Δίπλα στο τένις κλαμπ. Παίζω πού και πού.

235
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
Ελπίζω να ξέρεις να χάνεις,
σε αντίθεση με τον Καραβάτζιο.

236
00:22:09,286 --> 00:22:10,287
Τζορτζ Κλερ.

237
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
Σωστά.

238
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
Ναι, ο Κλερ.

239
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
Ο φίλος μου ο Έντι φροντίζει τον κήπο σας.

240
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
Τον προσέλαβε η γυναίκα σου.

241
00:22:26,428 --> 00:22:27,554
Η κορούλα σου;

242
00:22:28,722 --> 00:22:29,848
Ναι, η Φράνι.

243
00:22:34,561 --> 00:22:35,645
Γεια σου, Φράνι.

244
00:22:36,438 --> 00:22:37,647
Σ' αρέσει το βιβλίο;

245
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
Τι λέει εδώ;

246
00:22:40,567 --> 00:22:41,568
Φέρε να δω.

247
00:22:42,402 --> 00:22:44,363
Λοιπόν, λέει

248
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
"Κακώς βρίσκεται εδώ, κακώς τριγυρνά.

249
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
Κακώς βρίσκεται εδώ,
τώρα που λείπει η μαμά".

250
00:22:57,709 --> 00:22:59,086
Χάρηκα που σε γνώρισα.

251
00:23:05,342 --> 00:23:06,760
Έτοιμη να φύγουμε;

252
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
Τζορτζ;

253
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
Τζορτζ;

254
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
Δεν θα πιστέψεις τη φωτογραφία που είδα.

255
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ

256
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
-Θέλετε να πάμε στη λίμνη;
-Ναι!

257
00:23:55,767 --> 00:23:57,144
Πάμε να κολυμπήσουμε;

258
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Έλα, Φράνι. Θα σε πιάσω!

259
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
-Και θα σε πετάξω στο νερό!
-Όχι!

260
00:24:04,401 --> 00:24:05,444
Φράνι;

261
00:24:05,527 --> 00:24:08,238
Πρόσεχε τις χελώνες που δαγκώνουν.

262
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
-Αλήθεια;
-Κάτι δάγκωσε τον πισινό μου!

263
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Νόμιζα ότι είπαν
ότι το καλοκαίρι έφυγε κι επισήμως.

264
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Οι εποχές εδώ έχουν δικό τους θεό.

265
00:24:17,789 --> 00:24:19,416
Αύριο μπορεί να χιονίσει.

266
00:24:21,334 --> 00:24:25,881
Έφερα λεμονάδες για να δροσιστείτε,
αλλά με προλάβατε.

267
00:24:26,548 --> 00:24:28,884
Βούτα κι εσύ, το νερό είναι τέλειο.

268
00:24:29,926 --> 00:24:30,886
Πίστεψέ με,

269
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
μπαίνω στον πειρασμό.

270
00:24:34,306 --> 00:24:39,060
Ξέρεις τι λένε για τον πειρασμό.
Τον ξεφορτώνεσαι μόνο αν υποκύψεις.

271
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
Με τι ασχολείται ο θείος σου;

272
00:24:44,691 --> 00:24:46,443
Είναι οδηγός νεκροφόρας.

273
00:24:47,444 --> 00:24:49,237
Κάθε πόλη χρειάζεται έναν.

274
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
Να ρωτήσω για τους γονείς;

275
00:24:55,744 --> 00:24:57,370
Πέθαναν κι οι δύο. Τροχαίο.

276
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ.

277
00:25:02,626 --> 00:25:03,835
Ναι…

278
00:25:04,669 --> 00:25:05,921
Μετά από κάτι τέτοιο

279
00:25:06,630 --> 00:25:07,923
μεγαλώνεις απότομα.

280
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Ο Κόουλ θα σπουδάσει.

281
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Κι εσύ;

282
00:25:15,555 --> 00:25:17,557
Αυτά δεν είναι για μένα.

283
00:25:18,642 --> 00:25:20,894
Αν και ήθελα να σπουδάσω μουσική.

284
00:25:20,977 --> 00:25:24,105
-Αλήθεια; Τι όργανο παίζεις;
-Διάφορα.

285
00:25:24,606 --> 00:25:28,777
-Έχω μια ταλαιπωρημένη κιθάρα.
-Εμείς έχουμε πιάνο, μόλις το κούρδισα.

286
00:25:28,860 --> 00:25:32,113
Θα ήταν ωραίο να έπαιζε κάποιος,
εγώ είμαι για κλάματα.

287
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
Εντάξει, ευχαριστώ, κυρία Κλερ.

288
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
-Κάθριν. Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.

289
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Θα συνηθίσεις.

290
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
Μην του πείτε ότι το είπα αυτό.

291
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
Λοιπόν.

292
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
Οι ζωγράφοι της σχολής Χάντσον.

293
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
Το τοπίο είναι το βασίλειο της ψυχής.

294
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
Αν μελετήσετε το θέμα κι άλλο,
θα το βρείτε συναρπαστικό.

295
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
-Συνεχίστε.
-Ευχαριστούμε πολύ.

296
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
Θα διαβάσουμε.

297
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
Ο Τζορτζ Κλερ;

298
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
Ναι, γεια. Πώς μπορώ να βοηθήσω;

299
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
Τζαστίν Σόκολοφ. Επίκουρη δασκάλα ύφανσης.

300
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Παίζεις τένις
με τον σύζυγό μου, τον Μπραμ.

301
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
Μπραμ;

302
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
Ναι, τον Μπραμ. Φυσικά!
Μου είπε ότι η γυναίκα του διδάσκει εδώ.

303
00:26:17,534 --> 00:26:22,247
Μαθαίνω ότι έχεις ήδη δημιουργήσει
το πιστό σου κοινό στο τμήμα μας.

304
00:26:22,330 --> 00:26:23,790
Και… Το γραφείο σου;

305
00:26:24,583 --> 00:26:28,837
Σκέφτηκα να σε καλέσω μαζί με τη σύζυγο,
για να δούμε γιατί τόση λατρεία.

306
00:26:32,632 --> 00:26:33,925
Ωραίο ακούγεται.

307
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
Θα ήταν καλό να γνωρίσει η γυναίκα μου
κι άλλους απ' το Σάγκινο.

308
00:26:39,723 --> 00:26:40,640
Τέλεια.

309
00:26:41,224 --> 00:26:44,436
Θα βρω τον αριθμό στον κατάλογο,
θα μιλήσω με τη σύζυγο.

310
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
-Εξαιρετικά.
-Τζορτζ Κλερ.

311
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
Εσύ ζωγράφισες τα τοπία;

312
00:26:50,066 --> 00:26:51,318
Ναι, πριν από καιρό.

313
00:26:51,943 --> 00:26:54,654
Άφησα τις καλές τέχνες για τη θεωρία.

314
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
Δεν ήμουν τόσο καλός.

315
00:26:59,200 --> 00:27:00,118
Διαφωνώ.

316
00:27:00,660 --> 00:27:04,873
Έχουν ζωγραφιστεί με αυτοπεποίθηση
και είναι πολύ ξεχωριστοί.

317
00:27:06,249 --> 00:27:07,167
Ευχαριστώ.

318
00:27:07,250 --> 00:27:10,587
Πού να δεις τα έργα της γυναίκας μου,
είναι καλλιτέχνις.

319
00:27:10,670 --> 00:27:12,130
Εντάξει, ανυπομονώ.

320
00:27:13,006 --> 00:27:14,758
Θα επικοινωνήσω, Τζορτζ Κλερ.

321
00:27:24,809 --> 00:27:28,188
-Τι συμβαίνει;
-Αυτή η μυρωδιά γίνεται πιο έντονη.

322
00:27:28,897 --> 00:27:31,524
Ναι, ξέρω γιατί.
Είμαστε πάνω απ' το γκαράζ.

323
00:27:32,192 --> 00:27:34,694
Θα αερίσω το πρωί με ανεμιστήρες.

324
00:27:37,280 --> 00:27:39,032
Γιατί πάει κι έρχεται, όμως;

325
00:27:39,115 --> 00:27:41,284
Σταμάτα επιτέλους με τα φαντάσματα.

326
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
Δεν θα σε αφήσω
να σκορπίσεις αρνητισμό στο σπίτι.

327
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Πού είσαι, μαμά;

328
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
Φοβάμαι, μαμά!

329
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
-Τι έγινε;
-Τι συμβαίνει; Πού ήσουν;

330
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
-Πες μου τι έγινε.
-Είδα την κυρία, μαμά. Φοβάμαι.

331
00:29:13,752 --> 00:29:18,131
Πέρασε τώρα, μη φοβάσαι.
Η μαμά είναι εδώ, θα κοιμηθείς μαζί μας.

332
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
Πάλι;

333
00:29:20,884 --> 00:29:24,053
Αν συνεχίζαμε τα ηρεμιστικά,
όπως είπε ο παιδίατρος,

334
00:29:24,137 --> 00:29:25,680
δεν θα συνέβαινε αυτό.

335
00:29:25,764 --> 00:29:29,768
Σου το έχω ξαναπεί, δεν μ' αρέσει
να της δίνω φάρμακα δίχως λόγο.

336
00:29:30,560 --> 00:29:31,561
Το σπίτι φταίει.

337
00:29:32,520 --> 00:29:35,190
Κοιμηθείτε εσείς εδώ,
εγώ πάω στο δωμάτιό της.

338
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
Ο μπαμπάς θύμωσε μαζί μου.

339
00:29:40,904 --> 00:29:42,864
Όχι, δεν θύμωσε.

340
00:29:43,573 --> 00:29:45,700
Όχι, αγάπη μου, δεν θύμωσε μαζί σου.

341
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
Είναι ωραία αίσθηση.

342
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
Μάλλον, ναι.

343
00:29:58,129 --> 00:30:01,341
-Μάντεψε ποιον πέτυχα τις προάλλες.
-Ποιον;

344
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
Το αφεντικό σου, τον Τζορτζ Κλερ.

345
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
-Ναι;
-Ναι.

346
00:30:08,139 --> 00:30:09,766
Δεν τον έχω γνωρίσει ακόμα.

347
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Πώς είναι;

348
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
Ανέντιμος.

349
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
Ανειλικρινής.

350
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Και εσύ πώς το ξέρεις;

351
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
Επειδή τον βρήκα γοητευτικό.

352
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
Φύγαμε!

353
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
Θες να δεις τον Έντι να κόβει ξύλα;

354
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Ναι.

355
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
Κόψε.

356
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Κόψε.

357
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
Κόψε.

358
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
ΠΕΡΙ ΟΥΡΑΝΟΥ
ΚΑΙ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΣΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ

359
00:31:22,672 --> 00:31:24,507
"Όλοι μας στη Γη συνδεόμαστε

360
00:31:24,591 --> 00:31:27,719
με τους αντίστοιχους εαυτούς μας
στο πνευματικό πεδίο.

361
00:31:28,553 --> 00:31:30,847
Είμαστε, κατά μία έννοια, ενωμένοι".

362
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
Ενωμένοι.

363
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Τι θέλεις;

364
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
ΣΤΑΒΛΟΙ ΚΡΟΟΥ ΧΙΛ

365
00:32:38,665 --> 00:32:39,958
Τι γυρεύεις εδώ πέρα;

366
00:32:43,628 --> 00:32:44,963
Δεν έχω ιδέα.

367
00:32:53,554 --> 00:32:55,598
Είσαι θρασύτατος μαλάκας, έτσι;

368
00:33:28,506 --> 00:33:31,134
Εφόσον μπεις, κλείσε την πόρτα.

369
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
Αυτός έχει κοινωνική ζωή στο σχολείο,
εγώ είμαι αποξενωμένη.

370
00:33:39,642 --> 00:33:42,145
Κάτι δεν πάει καλά. Το ακούω στη φωνή σου.

371
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
Να…

372
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
Αρχίζω και βλέπω διάφορα.

373
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
Και φοβάμαι να το πω στον Τζορτζ.

374
00:33:53,531 --> 00:33:55,074
Κάθριν; Τρως καλά;

375
00:33:56,242 --> 00:33:59,287
Πώς είναι η εκκλησία εκεί;
Προσευχήθηκες καθόλου;

376
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
Έκανε το σωστό και σε παντρεύτηκε.

377
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
Πρέπει να κλείσω.
Ευχαριστώ για το κήρυγμα, μαμά. Σ' αγαπώ.

378
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
Έτρεξες πολλή ώρα.

379
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
Ναι, μάλλον πήγα πολύ μακριά.
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.

380
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
Και μου τράβηξαν την προσοχή
αυτά τα αγριολούλουδα.

381
00:34:20,308 --> 00:34:22,810
Ευχαριστώ, αλλά θα αργήσεις στο μάθημα.

382
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
Ναι, το ξέρω. Πρέπει να βιαστώ.

383
00:35:08,731 --> 00:35:10,066
Κοίτα ποιος είναι εδώ.

384
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
Γεια.

385
00:35:18,407 --> 00:35:20,243
-Τι κάνεις;
-Περίμενε λίγο.

386
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
Ο κος Κλερ, σωστά;

387
00:35:23,538 --> 00:35:24,664
Χαίρω πολύ.

388
00:35:24,747 --> 00:35:25,748
Με λένε Έντι.

389
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
-Ο αδερφός μου κι εγώ θα…
-Είστε οι αδερφοί Βέιλ, έτσι;

390
00:35:30,795 --> 00:35:33,172
Όχι πια, κύριε. Τώρα μας λένε Λακς.

391
00:35:33,881 --> 00:35:35,633
Πήραμε το επίθετο του θείου.

392
00:35:35,716 --> 00:35:38,553
Σε παρακαλώ, η γυναίκα μου
δεν ξέρει ότι ζούσατε εδώ.

393
00:35:38,636 --> 00:35:40,555
Ούτε ξέρει τι έγινε.

394
00:35:40,638 --> 00:35:42,682
Καλύτερα να μην αλλάξει αυτό.

395
00:35:43,724 --> 00:35:45,852
Είναι νευρική σαν γυναίκα

396
00:35:46,519 --> 00:35:49,230
και δεν θα σας ήθελε στο σπίτι,
αν το μάθαινε.

397
00:35:51,899 --> 00:35:53,067
Φυσικά, κε Κλερ.

398
00:35:55,194 --> 00:35:56,779
Εμείς μόνο δουλειά θέλουμε.

399
00:35:57,363 --> 00:35:58,906
Ευχαριστώ. Το εκτιμώ πολύ.

400
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
Φαίνεται παράξενο πάντως.

401
00:36:05,830 --> 00:36:07,498
Που θέλετε να βρίσκεστε εδώ.

402
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
Η φροντίδα του σπιτιού
είναι δεύτερή μας φύση.

403
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
Ναι.

404
00:36:15,631 --> 00:36:17,466
Στη σχολή γνώρισες τον σύζυγο;

405
00:36:18,384 --> 00:36:20,219
Ναι, σπουδάζαμε μαζί.

406
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
Ωραία.

407
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Οι γονείς σου ήθελαν
να σπουδάσεις μουσική;

408
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
Ναι, η μαμά μου με δίδαξε.

409
00:36:32,565 --> 00:36:35,276
Αλλά όταν ο πατέρας μου έμαθε
ότι έκανα αίτηση,

410
00:36:35,359 --> 00:36:36,652
με ξυλοφόρτωσε.

411
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Σοβαρολογείς;

412
00:36:40,156 --> 00:36:41,032
Ναι.

413
00:36:42,241 --> 00:36:44,243
Εδώ που τα λέμε, με τουλούμιασε.

414
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
Αν αποφασίσεις να ξανακάνεις αίτηση,

415
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
θα σου κόψω εγώ η ίδια
μια επιταγή για την αίτηση.

416
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
Με πέτυχες.

417
00:37:22,698 --> 00:37:23,699
Γεια σου, Τζορτζ.

418
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
Ο Έντι παίζει το αγαπημένο του
τραγούδι του Λούις Άρμστρονγκ.

419
00:37:28,579 --> 00:37:31,207
-Πώς λέγεται;
-"Someday You'll Be Sorry".

420
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
Αυτό, ναι. Η ιστορία της ζωής μου.

421
00:37:36,837 --> 00:37:38,005
Τι έκπληξη.

422
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
Ο Έντι μου είπε σήμερα
ότι θέλει μόνο δουλειά.

423
00:37:41,759 --> 00:37:44,262
Δεν ήξερα ότι αυτό περιλάμβανε

424
00:37:44,845 --> 00:37:45,805
ψυχαγωγία.

425
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
Τελειώσαμε το βάψιμο

426
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
και η κυρία Κλερ ζήτησε
να παίξω κάτι πριν φύγω.

427
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
-Λοιπόν…
-Κάτσε, Έντι.

428
00:37:54,814 --> 00:37:57,942
Έλα τώρα, μη σταματάς εξαιτίας μου.

429
00:37:58,442 --> 00:38:01,070
Με έχουν πει διάφορα, αλλά ποτέ ξενέρωτο.

430
00:38:04,782 --> 00:38:06,450
Ο άντρας του σπιτιού μίλησε.

431
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
Τελείωσε το τραγούδι επιτέλους, Έντι.

432
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
Ναι, σε παρακαλώ.

433
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
Γαμώτο!

434
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
Θεέ μου.

435
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
Κάθριν.

436
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
ΣΤΑΒΛΟΙ ΚΡΟΟΥ ΧΙΛ

437
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Τι μου κάνεις; Μακάρι να 'ξερες.

438
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
Θεέ μου.

439
00:40:46,902 --> 00:40:49,280
Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο.

440
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
Τι συμβαίνει;

441
00:41:01,917 --> 00:41:03,377
Τι έπαθες; Απλώς μιλάω.

442
00:41:04,211 --> 00:41:05,421
Ανοίγομαι.

443
00:41:06,380 --> 00:41:10,509
-Τι πρόβλημα έχω; Γιατί το κάνω αυτό;
-Γουίλις, σοβαρά μιλάω.

444
00:41:10,593 --> 00:41:12,678
Θα ήθελα να σε γνωρίσω καλύτερα.

445
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
Να κάνουμε κάτι απλό μαζί.

446
00:41:15,681 --> 00:41:17,141
Δεν έχουμε κάτι τέτοιο.

447
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
Τι σ' έπιασε;

448
00:41:19,768 --> 00:41:22,563
Επειδή σε πηδάω
νομίζεις ότι θα με ξεγελάσεις;

449
00:41:22,646 --> 00:41:24,899
Μια ζωή τραβιέμαι με τύπους σαν εσένα.

450
00:41:25,566 --> 00:41:26,984
Σε τι αναφέρεσαι;

451
00:41:27,067 --> 00:41:31,989
Ο μπαμπάς μου πλούτισε ως δικηγόρος τους.
Κλέφτες, απατεώνες, ψυχοπαθείς.

452
00:41:32,072 --> 00:41:33,532
Και τη σκαπούλαραν όλοι,

453
00:41:33,616 --> 00:41:36,410
γιατί έτσι δουλεύει ο κόσμος
για τους άντρες.

454
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
Εντάξει, έχεις κακή εντύπωση
για τους άντρες.

455
00:41:39,788 --> 00:41:41,624
Έχω κακή εντύπωση για τα πάντα.

456
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Άντε χάσου τώρα.

457
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
-Έλα, ρε Γουίλις.
-Όχι.

458
00:41:47,421 --> 00:41:48,422
Τέρμα.

459
00:41:49,173 --> 00:41:51,383
Γουίλις!

460
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
Γουίλις!

461
00:42:19,078 --> 00:42:20,746
-Γεια σας!
-Φάρσα ή κέρασμα;

462
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
-Περάστε.
-Γεια, είμαι η Κάθριν.

463
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
Το ξέρω!

464
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
Γεια σου, Τζορτζ.

465
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
-Για σένα.
-Ευχαριστώ.

466
00:42:30,005 --> 00:42:32,508
Μπραμ, αγάπη μου, πού είσαι;
Ήρθαν οι Κλερ.

467
00:42:33,050 --> 00:42:34,760
-Εδώ είμαι.
-Τέλειο σπίτι.

468
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
-Ευχαριστώ.
-Γεια σας.

469
00:42:36,178 --> 00:42:37,555
-Κάθριν.
-Μπραμ.

470
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
-Ευχαριστούμε για την πρόσκληση.
-Δες τι έφεραν.

471
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
Ευχαριστώ, Τζορτζ. Τι κάνεις;

472
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
Πολύ όμορφο σπίτι.

473
00:42:43,143 --> 00:42:44,853
-Ευχαριστώ.
-Υπέροχοι πίνακες.

474
00:42:45,396 --> 00:42:48,315
Ναι, απολαμβάνουμε την υπηρεσία μας εδώ,
όσο κρατάει.

475
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
-Το νοικιάζετε;
-Όχι.

476
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
Όχι, αναφέρεται
στα σπίτια του Χάντσον Βάλεϊ.

477
00:42:53,362 --> 00:42:57,324
-Δεν είμαστε ιδιοκτήτες, αλλά επιστάτες.
-Αυτά ζουν πιο πολύ από μας.

478
00:42:57,908 --> 00:43:00,286
Το δικό μας το θεωρεί στοιχειωμένο.

479
00:43:00,369 --> 00:43:02,121
Μάλλον έχει δίκιο.

480
00:43:02,204 --> 00:43:06,292
-Όλα είναι λίγο στοιχειωμένα.
-Είναι τα λημέρια του Ακέφαλου Καβαλάρη.

481
00:43:06,375 --> 00:43:07,751
Δώστε μου τα παλτά σας.

482
00:43:07,835 --> 00:43:11,755
Προτείνω να πάμε να δούμε τα αλπακά
πριν τον μεσημεριανό τους ύπνο.

483
00:43:11,839 --> 00:43:13,841
-Ναι.
-Ελάτε.

484
00:43:13,924 --> 00:43:15,884
-Θα τα λατρέψετε.
-Μεσημεριανό ύπνο;

485
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
Πες μου, Μπραμ.

486
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
Πού βρίσκεις τόσο καλό χόρτο εδώ;

487
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
-Το καλλιεργώ εγώ.
-Μια χαρά.

488
00:43:24,768 --> 00:43:28,480
Ήρθα εδώ πέρα για να γράψω
το μεγάλο αμερικανικό μυθιστόρημα.

489
00:43:29,273 --> 00:43:32,776
Αλλά τον περισσότερο καιρό
φροντίζω τον κήπο, αν με πιάνεις.

490
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
Υπέροχο το εργαστήρι σου.

491
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
-Ευχαριστώ.
-Το έργο σου είναι μοναδικό.

492
00:43:38,240 --> 00:43:39,241
Ευχαριστώ!

493
00:43:39,742 --> 00:43:40,993
Θα ακουστεί παράξενο,

494
00:43:41,076 --> 00:43:44,580
αλλά για μένα είναι
πνευματικό έργο η ύφανση.

495
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
Συνδέομαι με κάτι συμπαντικό όταν δουλεύω.

496
00:43:48,626 --> 00:43:50,002
Μοτίβα, ξέρεις;

497
00:43:51,086 --> 00:43:54,882
-Ενίοτε νιώθω τύψεις που παίρνω τα εύσημα.
-Γιατί; Κακώς!

498
00:43:54,965 --> 00:43:57,509
Θα ήθελα να φτιάξεις κάτι για τη Φράνι.

499
00:43:57,593 --> 00:44:00,387
-Με αμοιβή.
-Ανοησίες, θα σου κάνω τιμή κόστους.

500
00:44:01,263 --> 00:44:04,516
Ο Τζορτζ ζήτησε ήδη ένα κασκόλ
για τη μητέρα του.

501
00:44:04,600 --> 00:44:06,477
Θα το προσθέσω στην παραγγελία.

502
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
Εντάξει.

503
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
-Ένα παιδί έχετε;
-Ναι.

504
00:44:13,025 --> 00:44:14,026
Είναι τεσσάρων.

505
00:44:14,860 --> 00:44:16,445
Εσείς έχετε παιδιά;

506
00:44:17,279 --> 00:44:19,698
Όχι.

507
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
Ο Μπραμ κι εγώ
διαφωνούσαμε για κάποιο διάστημα,

508
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
ώσπου την απόφαση την πήρε η μητέρα φύση.

509
00:44:28,957 --> 00:44:30,459
Κι ήταν η σωστή.

510
00:44:31,335 --> 00:44:33,128
Όλα πήγαν τέλεια.

511
00:44:35,005 --> 00:44:38,008
Κι εγώ ήμουν σε δίλημμα,
αλλά απ' το πουθενά

512
00:44:38,759 --> 00:44:40,177
προέκυψε.

513
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
Και μετά παντρευτήκαμε.
Και γι' αυτό ήμουν σε δίλημμα.

514
00:44:44,932 --> 00:44:48,143
Είμαι μια καθολική κοπέλα
που βρίσκεται σε διλήμματα,

515
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
που διεκπεραιώνει τα καθήκοντά της.

516
00:44:51,605 --> 00:44:52,940
Ξέρεις,

517
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
τα πρώτα χρόνια του γάμου μας

518
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
είναι όλα πολύ θολά,
λόγω του μωρού και της σχολής.

519
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
Εδώ πέρα προσπαθούμε να πάρουμε μια ανάσα.

520
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
Συμμετέχω σε μια γυναικεία ομάδα.

521
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
Είναι κάτι σαν καλλιτεχνική λέσχη.

522
00:45:13,168 --> 00:45:15,713
Συναντιόμαστε
μια φορά τον μήνα στο Όλμπανι.

523
00:45:15,796 --> 00:45:19,425
Μπορείς να γνωρίσεις
πολλές δημιουργικές κυρίες, Κάθριν.

524
00:45:20,008 --> 00:45:21,343
Πρέπει να έρθεις.

525
00:45:22,511 --> 00:45:26,306
Πολύ θα το ήθελα. Δεν ξέρω κανέναν εδώ.

526
00:45:26,390 --> 00:45:27,808
Τώρα ξέρεις.

527
00:45:32,271 --> 00:45:34,523
Πρέπει να είναι πολύ ωραίο

528
00:45:35,107 --> 00:45:36,775
να κληρονομείς μια περιουσία

529
00:45:37,401 --> 00:45:40,904
και μετά να περνάς τις μέρες σου
χωρίς να γράφεις το βιβλίο.

530
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Τους συμπάθησα πολύ, ιδίως αυτήν.
Έχει πολύ ενδιαφέρον.

531
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
Είναι πολύ ελεύθερη
με τον εαυτό της και το σώμα της.

532
00:45:51,540 --> 00:45:54,001
Το τρώει όλο της το φαγητό.

533
00:45:55,085 --> 00:45:59,173
-Είναι πολύ άσχημο αυτό που είπες.
-Πλάκα κάνω. Κι εγώ τους συμπάθησα.

534
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
Αυτό που μου αρέσει περισσότερο είναι…

535
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
το χόρτο του Μπραμ.

536
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
Μπορείς να οδηγήσεις μετά από τόσο χόρτο;

537
00:46:11,018 --> 00:46:11,935
Ναι.

538
00:46:12,686 --> 00:46:14,980
-Είμαι καλά, πολύ καλά.
-Αλήθεια;

539
00:46:17,232 --> 00:46:18,233
Να, δες.

540
00:46:19,485 --> 00:46:20,944
Τζορτζ, μην τρέχεις.

541
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
-Μην τρέχεις, Τζορτζ.
-Σοβαρά τώρα;

542
00:46:24,531 --> 00:46:25,866
Κόψε!

543
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
Σταμάτα, Τζορτζ!

544
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
Πας καλά;

545
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Τι; Το διασκεδάζω λιγάκι.

546
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
Θυμάσαι πώς ήταν, Καθ;

547
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
-Δεν είναι αστείο.
-Έλα τώρα.

548
00:46:41,840 --> 00:46:43,759
Έλα τώρα, Καθ.

549
00:46:47,221 --> 00:46:48,180
Κάθριν;

550
00:46:48,263 --> 00:46:49,431
Πού θα πας;

551
00:46:49,515 --> 00:46:51,225
Έλα, μπες στο αμάξι.

552
00:46:51,308 --> 00:46:53,101
-Καθ!
-Κάτω τα χέρια σου!

553
00:46:53,644 --> 00:46:56,146
Είμαστε έξυπνοι.
Έπρεπε να το 'χα καταλάβει.

554
00:46:56,230 --> 00:46:57,439
Ποιο;

555
00:46:57,523 --> 00:47:03,070
Ότι είμαι εδώ μόνο για το βιογραφικό
στο εξώφυλλο του ανύπαρκτου βιβλίου σου.

556
00:47:03,153 --> 00:47:06,990
Ο καθηγητής με τη σύζυγο
και το σπίτι στην εξοχή.

557
00:47:07,074 --> 00:47:08,742
Τα παράτησα όλα για σένα!

558
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Θεέ μου, χίλια συγγνώμη
που γάμησα τη ζωή και των δυο μας!

559
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
Και το χειρότερο είναι ότι μόνο αυτό έχω.

560
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
Ξέρεις τι έχεις; Την κλάψα όταν πίνεις.

561
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
Εσύ δεν θα 'πρεπε να πίνεις αλκοόλ,

562
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
ιδίως όταν δεν τρως τίποτα, γαμώτο.

563
00:47:24,466 --> 00:47:29,304
Σιχάθηκα να τους ακούω όλους
να ρίχνουν το φταίξιμο για όλα στη ζωή μου

564
00:47:29,388 --> 00:47:30,806
στο ότι δεν τρώω!

565
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Σε παρακαλώ, μπες στο αμάξι.

566
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
Παράτα με!

567
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
Γαμώτο!

568
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
Θεέ μου. Καθ;

569
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
Θεέ μου.

570
00:47:41,567 --> 00:47:43,735
Συγγνώμη.

571
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
Σε…

572
00:47:53,078 --> 00:47:53,996
Καθ;

573
00:47:56,582 --> 00:47:57,541
Είσαι καλά;

574
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
Σήκω, Κόουλ. Θα σε πάω σπίτι.

575
00:48:40,417 --> 00:48:41,376
Καθ;

576
00:48:44,338 --> 00:48:45,714
Δεν ήθελα να σε πονέσω.

577
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
Δεν θα σου έκανα ποτέ κακό.

578
00:48:55,265 --> 00:48:57,392
Κι επίσης,

579
00:48:58,810 --> 00:49:02,356
δεν έχω δείξει ευαισθησία
προς τις ανάγκες σου εδώ και καιρό.

580
00:49:03,982 --> 00:49:06,109
Γι' αυτό σου χρωστάω μια συγγνώμη.

581
00:49:07,486 --> 00:49:08,862
Και όχι μόνο.

582
00:49:11,114 --> 00:49:12,407
Ένα πράγμα ξέρω.

583
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
Ότι σ' αγαπώ.

584
00:49:18,163 --> 00:49:19,247
Τι ήταν αυτό;

585
00:49:19,790 --> 00:49:21,333
Αν είναι δυνατόν!

586
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
Ηρέμησε, μωρό μου.

587
00:49:24,044 --> 00:49:27,047
Δεν έγινε τίποτα.

588
00:49:41,728 --> 00:49:45,816
"Κοιτάζουμε η μία την άλλη
χωρίς να ντρεπόμαστε.

589
00:49:45,899 --> 00:49:50,320
Εγώ φέρω το προσωπείο
του γάμου που αρμόζει.

590
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
Εσύ το πρόσωπο της ανεξάρτητης γυναίκας.

591
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
Προσκολλιόμαστε η μία στην άλλη
μες στον χώρο αυτόν".

592
00:50:13,010 --> 00:50:15,387
-Γύρισες αργά, τελικά.
-Αλήθεια;

593
00:50:16,805 --> 00:50:18,140
Το ψυγείο είναι άδειο.

594
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
Μπορώ να βγω, να φέρω φαγητό.

595
00:50:22,894 --> 00:50:23,895
Τι θες να φας;

596
00:50:24,396 --> 00:50:26,106
Έφαγα με την Τζαστίν.

597
00:50:56,011 --> 00:50:57,846
ΚΟΛΕΓΙΟ ΣΑΓΚΙΝΟ, ΝΕΩΛΚΕΙΟ ΣΚΑΦΩΝ

598
00:50:57,929 --> 00:51:00,891
-Υπέροχο μέρος για συνάντηση, Φλόιντ.
-Ναι.

599
00:51:00,974 --> 00:51:04,269
Συνήθως βγάζω το σκάφος μόνος,
ίσως είναι εγωιστικό.

600
00:51:05,604 --> 00:51:08,982
Έκανα κι εγώ ιστιοπλοΐα κάποτε.
Μεγάλωσα στο Κονέκτικατ.

601
00:51:09,066 --> 00:51:09,983
Σωστά.

602
00:51:10,567 --> 00:51:11,777
Είχατε σκάφος;

603
00:51:12,360 --> 00:51:15,614
Το κληρονόμησα απ' τον ξάδερφό μου.
Ο Χαμένος Ορίζοντας.

604
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
Πνίγηκε στη θάλασσα.

605
00:51:19,785 --> 00:51:21,286
Πολύ λυπηρό.

606
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
Ναι. Ήταν μόλις 19.

607
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
Κι ήταν ήδη διανοούμενος.

608
00:51:28,210 --> 00:51:29,795
Θυμάμαι όταν πέθανε.

609
00:51:31,254 --> 00:51:35,217
Έκλεψα το ημερολόγιό του μετά την κηδεία.
Και το διάβαζα ασταμάτητα.

610
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Το ξέρω ότι ήταν πολύ άσχημο,

611
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
αλλά νομίζω ότι είχα την ανάγκη
να συνδεθώ μαζί του.

612
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
Και έμαθες κάτι;

613
00:51:48,146 --> 00:51:49,231
Ναι, λίγο.

614
00:51:50,190 --> 00:51:54,903
Ήταν γκέι, δυστυχισμένος.
Κλασικός βασανισμένος καλλιτέχνης.

615
00:51:55,946 --> 00:51:57,405
Και ξαφνικά όλη η αγωνία

616
00:51:58,073 --> 00:52:00,826
εξαφανίζεται για πάντα
σε μια άτυχη στιγμή.

617
00:52:04,079 --> 00:52:05,914
Είμαστε όλοι ασήμαντοι, Φλόιντ.

618
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
Ο Σβέντενμποργκ θα διαφωνούσε.

619
00:52:11,336 --> 00:52:13,922
Θα έλεγε ότι ο θάνατος είναι μόνο η αρχή.

620
00:52:15,841 --> 00:52:17,175
Το διάβασες το βιβλίο;

621
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
Το έχω στα υπόψη.

622
00:52:27,644 --> 00:52:29,104
Πέρνα.

623
00:52:29,187 --> 00:52:30,147
Καθ!

624
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
Δώσε μου το αυτό.

625
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Γεια σας.

626
00:52:34,860 --> 00:52:38,029
Κάθριν, ο Φλόιντ Ντεμπίρς,
ο διευθυντής του τμήματος.

627
00:52:38,113 --> 00:52:40,323
Με πήγε μια υπέροχη βόλτα με το σκάφος.

628
00:52:40,407 --> 00:52:41,741
Χαίρω πολύ.

629
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
Και σε αντάλλαγμα τον κάλεσα σπίτι.
Πολύ άδικη ανταλλαγή.

630
00:52:45,495 --> 00:52:48,498
-Έχω ακούσει τα καλύτερα για σένα.
-Κι εγώ για σένα.

631
00:52:49,583 --> 00:52:50,584
Τζορτζ;

632
00:52:50,667 --> 00:52:52,294
Σκηνοθετημένο το 'χες;

633
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
Ποιο;

634
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
Το ορκίζομαι,
δεν της είπα καν ότι θα ερχόσουν.

635
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
Βλέπεις, Τζορτζ; Δεν υπάρχουν συμπτώσεις.

636
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
Συγγνώμη. Μου άρεσαν τα έργα τέχνης
και άρχισα να το διαβάζω.

637
00:53:05,974 --> 00:53:07,517
Μη ζητάς συγγνώμη.

638
00:53:07,601 --> 00:53:09,352
Ξέρεις τι είναι αυτό, έτσι;

639
00:53:09,936 --> 00:53:10,937
Στο εξώφυλλο.

640
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
Είναι μια ψυχή που περνάει
στη μετά θάνατο ζωή.

641
00:53:15,317 --> 00:53:18,403
-Αλήθεια;
-Ο ζωγράφος διάβαζε Σβέντενμποργκ.

642
00:53:18,486 --> 00:53:22,449
Πίστευε ότι ο θάνατος
είναι παράλληλος με τη ζωή, αλλά θεϊκός.

643
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
Φλόιντ, πίστεψέ με.

644
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
Δεν θέλεις να της δώσεις θάρρος
της γυναίκας μου σε αυτά τα θέματα.

645
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
Καθ, δείξε το σπίτι στον Φλόιντ.

646
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
Εγώ θα ετοιμάσω μερικά ποτά.

647
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
Να σε ξεναγήσω;

648
00:53:38,089 --> 00:53:39,674
-Ανυπομονώ.
-Τέλεια.

649
00:53:41,509 --> 00:53:43,470
Η κόρη μου κοιμάται κιόλας,

650
00:53:43,553 --> 00:53:45,722
αλλά μπορούμε να ρίξουμε μια ματιά.

651
00:53:45,805 --> 00:53:48,808
Έχουμε τέσσερα υπνοδωμάτια,
χρησιμοποιούμε μόνο δύο.

652
00:53:48,892 --> 00:53:51,519
Ένα νεαρό ζευγάρι
χρειάζεται πολλά δωμάτια…

653
00:53:53,730 --> 00:53:54,689
Είσαι καλά;

654
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
Δεν είμαστε μόνοι, έτσι;

655
00:54:02,572 --> 00:54:03,698
Τι εννοείς;

656
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
Δεν έχει κακές προθέσεις.

657
00:54:08,703 --> 00:54:10,622
Έχει λόγο που παραμένει μετέωρη.

658
00:54:14,376 --> 00:54:15,252
Την έχω δει.

659
00:54:16,419 --> 00:54:17,921
Κι η κόρη μου το ίδιο.

660
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
Επειδή είναι εδώ για εσάς.

661
00:54:21,174 --> 00:54:22,926
Θέλει να το ξέρεις.

662
00:54:23,718 --> 00:54:26,513
Είχα τρομοκρατηθεί στην αρχή.

663
00:54:26,596 --> 00:54:28,223
Φυσικά. Τώρα, όμως…

664
00:54:30,225 --> 00:54:33,561
όποτε την αισθάνομαι, νιώθω…

665
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
ανακούφιση.

666
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
-Δεν ξέρω αν ακούγεται λογικό.
-Απολύτως λογικό.

667
00:54:45,365 --> 00:54:47,492
Είναι η Σμιτ, γυναίκα του Τζέικομπ.

668
00:54:47,575 --> 00:54:50,578
Ήταν ο ιερέας της περιοχής.

669
00:54:50,662 --> 00:54:54,291
Αυτοί έχτισαν το σπίτι.
Δεν βρήκα τίποτε άλλο στη βιβλιοθήκη.

670
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
Θα το ψάξω στο πανεπιστήμιο.

671
00:54:56,668 --> 00:55:00,171
Και μην πεις κουβέντα στον Τζορτζ.
Με περνάει για τρελή.

672
00:55:00,255 --> 00:55:01,506
Όχι βέβαια.

673
00:55:02,090 --> 00:55:03,300
Φοβάται.

674
00:55:04,050 --> 00:55:06,428
Συμβαίνει στους άντρες της ηλικίας του.

675
00:55:06,511 --> 00:55:09,347
Κάνε υπομονή, Κάθριν.

676
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
Με αγάπη θα φτάσει
στο πνευματικό σου επίπεδο.

677
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
Πρέπει να μας αφήσεις

678
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
να οργανώσουμε εδώ μια σεάνς.

679
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
-Με ή χωρίς τον Τζορτζ.
-Αλήθεια;

680
00:55:21,151 --> 00:55:23,987
Ίσως μάθουμε κάτι παραπάνω
για τη συγκάτοικό σας.

681
00:55:24,863 --> 00:55:26,323
Γεια σου, Φλόιντ!

682
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
Καληνύχτα!
Κι ευχαριστώ για την υπέροχη βραδιά.

683
00:55:30,243 --> 00:55:31,369
Πρόσεχε στον δρόμο.

684
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
Δεν το πιστεύω, Καθ.
Ο άνθρωπος σε λάτρεψε πραγματικά.

685
00:55:38,293 --> 00:55:41,880
Δεν τον έχω ξαναδεί
τόσο ενθουσιασμένο με κανέναν.

686
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
Ήσασταν εκεί πάνω αρκετή ώρα.
Σου είπε κάτι;

687
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
Για ποιο θέμα;

688
00:55:49,679 --> 00:55:51,389
Για εμένα.

689
00:55:55,101 --> 00:55:57,312
Είπε ότι είσαι εξαιρετικός καθηγητής.

690
00:56:00,106 --> 00:56:03,401
Κι εσύ είσαι μια εξαιρετική σύζυγος,

691
00:56:03,485 --> 00:56:05,362
κάτι που εκτιμώ απεριόριστα.

692
00:56:09,616 --> 00:56:12,327
Νιώθω ότι μας έκανε καλό να έχουμε κόσμο.

693
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Το χρειαζόμαστε.

694
00:56:15,997 --> 00:56:19,000
Θέλω να καλέσω όλο το τμήμα μου.

695
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
Για κανονικό πάρτι. Τι λες;

696
00:56:23,588 --> 00:56:27,967
Νομίζω ότι το χρωστάμε στη Φράνι
να γίνει το μέρος αυτό χαρούμενο σπιτικό.

697
00:56:29,469 --> 00:56:33,181
Δεν διαφωνώ, μόνο που πιστεύω
ότι τότε θα πρέπει να καλέσουμε

698
00:56:33,681 --> 00:56:35,683
τους ντόπιους και τους γείτονες.

699
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
Τους γείτονες. Αλήθεια;

700
00:56:41,940 --> 00:56:45,485
Πρέπει να μπω σε αυτήν την κοινότητα,
όχι μόνο στη δική σου.

701
00:56:49,072 --> 00:56:50,365
Εντάξει, μέσα.

702
00:56:53,993 --> 00:56:56,454
Δεν καταλαβαίνω γιατί κουβαλάω κέικ.

703
00:56:57,747 --> 00:56:59,499
Δεν είμαστε για πάρτι.

704
00:56:59,582 --> 00:57:01,418
-Μίλα για πάρτη σου.
-Αυτό κάνω.

705
00:57:02,001 --> 00:57:04,254
Ποιος μεθυσμένος θέλει τον σερίφη εδώ;

706
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
Κι άλλο κρασί;

707
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
Γεια. Κρασί;

708
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
Λιγάκι.

709
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
Φτάνει.

710
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
Είναι φίλη του Μπραμ.

711
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
Γράφει επίσης.

712
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
Ναι, και οι δύο γράφουν
μυθιστορήματα, συγγνώμη.

713
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
Τα γυαλιά τα έβαλα στα 13 μου.

714
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
Ευχαριστώ πολύ, νεαρέ.

715
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
Το περιποιηθήκατε πολύ το σπίτι.

716
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
Να σου συστήσω τη γυναίκα μου,
τη Μίλισεντ, τον έρωτά μου.

717
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
Χαίρω απίστευτα πολύ.

718
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Μαθαίνω ότι μπορεί να κάνουμε σεάνς εδώ.

719
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
Ναι, σύντομα ελπίζω.

720
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
Τζορτζ; Ο Τράβις, ο σύζυγος της Μέαρ.

721
00:57:58,141 --> 00:58:01,394
-Τράβις, χαίρω πολύ.
-Το καλύτερό της κέικ.

722
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
Ευχαριστούμε, θα το βάλουμε εδώ.

723
00:58:04,522 --> 00:58:06,858
Τράβις; Έλα εδώ να ακούσεις.

724
00:58:06,941 --> 00:58:07,984
Ναι, καλή μου.

725
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
Παραλίγο να φτιάξω κέικ.

726
00:58:13,031 --> 00:58:16,868
Αλλά ο Μπραμ επέμεινε
ότι θα εκτιμούσες περισσότερο κάτι άλλο.

727
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
Εξαιρετικά!

728
00:58:22,624 --> 00:58:23,791
Πάμε;

729
00:58:23,875 --> 00:58:25,585
-Ναι. Γιατί όχι;
-Γιατί όχι;

730
00:58:25,668 --> 00:58:29,047
-Είναι υπέροχο το σπίτι, Κάθριν.
-Ευχαριστώ.

731
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Μεταμορφώθηκε εντελώς.

732
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
Ένα χέρι βάψιμο κάνει θαύματα.

733
00:58:36,346 --> 00:58:39,349
Μ' ευχαριστεί πολύ
που βλέπω τον Έντι και τον Κόουλ εδώ.

734
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
-Είσαι αγία που τους δέχτηκες ξανά.
-Τι εννοείς;

735
00:58:43,853 --> 00:58:45,063
Εδώ μεγάλωσαν.

736
00:58:47,899 --> 00:58:50,068
Το ήξερες, έτσι;

737
00:58:51,611 --> 00:58:53,279
Μόνο…

738
00:58:53,821 --> 00:58:57,951
Είπα στον Τζορτζ όλη την ιστορία
όταν του πρωτοέδειξα το σπίτι…

739
00:58:58,034 --> 00:58:59,369
Ποια ιστορία;

740
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
Μάλλον δεν ήθελε να σε αναστατώσει.

741
00:59:04,499 --> 00:59:08,169
-Πάω να βρω τον Τράβις.
-Όχι. Ποια ιστορία, Μέαρ;

742
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
Δεν σου είπε τίποτα για τους γονείς τους;

743
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
Κοίτα… Είναι που…

744
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
Η ακριβή μου η Έλα ήταν φίλη μου και…

745
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
καμιά φορά οδηγούμαι στο να πιστεύω…

746
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
ότι λυτρώθηκε.

747
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
Ξέρω ότι υπήρχαν οικονομικές δυσκολίες,

748
00:59:32,235 --> 00:59:36,990
αλλά αυτός ο απαίσιος άντρας υπήρξε
βάναυσος με τρόπους αδιανόητους.

749
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
Τι τους συνέβη;

750
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
Δεν είναι ώρα τώρα.
Δεν θέλω να χαλάσω το πάρτι σου.

751
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
Όχι.

752
00:59:44,414 --> 00:59:47,333
Μέαρ, σε θερμοπαρακαλώ. Πρέπει να ξέρω.

753
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
Εντάξει.

754
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
Αυτό που ξέρω είναι

755
00:59:54,549 --> 00:59:57,343
ότι ο Κάλβιν Βέιλ

756
00:59:57,885 --> 01:00:01,639
έριξε στην Έλα και στα αγόρια
ηρεμιστικό ένα βράδυ.

757
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
Κι όταν αποκοιμήθηκαν,

758
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
πήγε έξω και πυροβόλησε
όλες τους τις αγελάδες.

759
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
Θεέ μου.

760
01:00:12,191 --> 01:00:15,445
Και μετά, όταν τελείωσε, πήγε στο γκαράζ

761
01:00:15,528 --> 01:00:18,197
κάτω απ' το υπνοδωμάτιό τους,

762
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
έβαλε μπροστά δύο φορτηγά
κι έκλεισε τα παράθυρα.

763
01:00:22,493 --> 01:00:24,037
Τα καυσαέρια.

764
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
Μετά ανέβηκε

765
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
και ξάπλωσε δίπλα στην Έλα, ώσπου…

766
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
-Έπεσα έξω.
-Ώσπου δεν ξύπνησαν.

767
01:00:32,128 --> 01:00:33,379
Έπεσα έξω στη σύζυγο.

768
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
-Τι εννοείς;
-Η φίλη σου η Έλα είναι εδώ.

769
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Θεέ μου. Πού το βρήκες αυτό;

770
01:00:39,969 --> 01:00:43,348
Γιατί το έχεις αυτό;
Ποτέ δεν έβγαζε αυτό το δαχτυλίδι.

771
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
Ξέρεις κάτι;

772
01:00:44,349 --> 01:00:48,269
Ζω σε αυτό το σπίτι τρεις μήνες.
Και κανείς δεν μου είπε τίποτα.

773
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
Ούτε ο ταχυδρόμος,
ούτε ένας γείτονας, ούτε στην τράπεζα.

774
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
Τι χαζή που είμαι!

775
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
Μην το λες αυτό.

776
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
-Θεέ μου!
-Είμαστε από αγροτικές οικογένειες.

777
01:00:58,529 --> 01:01:02,533
Δεν συνηθίζουμε να ανακατευόμαστε
στα οικογενειακά των άλλων.

778
01:01:02,617 --> 01:01:05,411
Έκανες το σπίτι πολύ ζεστό και φιλόξενο.

779
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
Κι όλοι το ξεπέρασαν.
Ο Τζορτζ σίγουρα δεν είχε πρόθεση…

780
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
Μη χαλάς το σάλιο σου για τον Τζορτζ.

781
01:01:13,836 --> 01:01:16,798
Ο Τζορτζ Κλερ
πάντα παίρνει αυτό που θέλει.

782
01:01:19,634 --> 01:01:22,595
Τζαστίν, πες μου κάτι για σένα
που δεν ξέρω.

783
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.

784
01:01:28,476 --> 01:01:29,727
Ξέρω.

785
01:01:31,229 --> 01:01:33,439
Ξέρω ότι υφαίνεις

786
01:01:34,148 --> 01:01:35,400
υφάσματα.

787
01:01:38,277 --> 01:01:40,571
Και ιδέες.

788
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
Σαν αυτές που βάζεις στη γυναίκα μου.

789
01:01:48,746 --> 01:01:49,831
Εντάξει.

790
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
Να κάτι για μένα που δεν ξέρεις.

791
01:01:55,378 --> 01:01:57,463
Γίνομαι πολύ καχύποπτη,

792
01:01:57,547 --> 01:02:00,550
όταν οι φοιτητές λατρεύουν τους καθηγητές.

793
01:02:01,426 --> 01:02:03,177
Πάντα καταλήγει σε μπελάδες.

794
01:02:04,679 --> 01:02:06,472
Αυτό είναι σπόντα ή συμβουλή;

795
01:02:06,556 --> 01:02:10,226
Ειλικρίνεια είναι. Όπως λέει η Αγία Γραφή.

796
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
"Η αλήθεια απελευθερώνει".

797
01:02:13,771 --> 01:02:15,398
Δεν είμαι σίγουρος.

798
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
Ο κόσμος δεν θέλει να ακούσει την αλήθεια.
Ούτε θέλει να απελευθερωθεί.

799
01:02:20,945 --> 01:02:22,113
Ποιος το λέει αυτό;

800
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
Οι Eagles το λένε. Δεν θυμάσαι;

801
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
Στο "Hotel California".

802
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
Ναι, ο καθένας μας επιλέγει τη φυλακή του.

803
01:02:30,455 --> 01:02:32,790
Έλα εδώ, δώσε μου τα χέρια σου.

804
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
-Τι;
-Θα σου δείξω γιατί έχουν δίκιο.

805
01:02:36,252 --> 01:02:38,212
-Θα μου πεις τη μοίρα μου;
-Έλα.

806
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
Λοιπόν.

807
01:02:49,682 --> 01:02:50,725
Τώρα…

808
01:02:52,059 --> 01:02:53,770
προσπάθησε να απελευθερωθείς.

809
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
Εντάξει, φτάνει τώρα.
Μπορείς να με αφήσεις.

810
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
Το ξέρω ότι μπορώ,
αλλά είσαι σίγουρη ότι το θες;

811
01:03:14,290 --> 01:03:15,875
Πολύ σίγουρη.

812
01:03:20,463 --> 01:03:22,715
Τζορτζ, με πονάς τώρα.

813
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
Άφησέ με!

814
01:03:27,303 --> 01:03:28,554
Τι 'ναι;

815
01:03:30,598 --> 01:03:32,225
Αν είναι δυνατόν!

816
01:03:35,228 --> 01:03:37,146
Το "Hotel California", Τζαστίν!

817
01:03:38,189 --> 01:03:40,024
Το "Hotel California"!

818
01:03:43,027 --> 01:03:45,655
Καληνύχτα. Προσοχή στον δρόμο.

819
01:03:52,912 --> 01:03:53,913
Λοιπόν;

820
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
Πήγε πολύ καλά, έτσι;

821
01:04:04,465 --> 01:04:07,051
Η φίλη σου η Τζαστίν είναι λίγο βαρεμένη.

822
01:04:07,134 --> 01:04:09,303
Προσπαθεί να δημιουργήσει μπελάδες;

823
01:04:10,137 --> 01:04:11,973
Δεν την είδα καθόλου απόψε.

824
01:04:12,598 --> 01:04:14,517
Ενδιαφέρον πάντως που ρωτάς.

825
01:04:19,564 --> 01:04:21,774
Ξέρεις τι θεωρώ εγώ ενδιαφέρον;

826
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
Ότι το πάρτι αυτό υποτίθεται
ότι θα έφερνε πιο κοντά εσένα κι εμένα.

827
01:04:27,154 --> 01:04:29,448
Και μόλις φεύγουν όλοι,

828
01:04:29,532 --> 01:04:31,409
μαζεύεσαι και ψυχραίνεσαι.

829
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
Γιατί δεν μου είπες για το σπίτι, Τζορτζ;

830
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
Χριστέ μου.

831
01:04:44,505 --> 01:04:45,965
Το φοβόμουν αυτό.

832
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
Φοβόσουν μην αποκαλυφθεί ένα ψέμα σου;

833
01:04:49,051 --> 01:04:53,431
Δεν σου είπα ψέματα.
Σε προστάτευσα από κάτι δυσάρεστο.

834
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
Μια χαρά αντέχω τα δυσάρεστα, Τζορτζ.
Εγώ άντεξα τη γέννα, αν θυμάσαι.

835
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
Να σε προστατεύσω ήθελα.

836
01:05:00,313 --> 01:05:04,191
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
ήθελα να νιώσεις ευτυχισμένη εδώ.

837
01:05:12,658 --> 01:05:13,951
Τι σκατά έγινε;

838
01:05:17,997 --> 01:05:19,999
Γαμώ τα ηλεκτρολογικά του σπιτιού!

839
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
Τι…

840
01:05:32,053 --> 01:05:33,387
Τι σκατά συμβαίνει;

841
01:05:43,064 --> 01:05:47,777
Η Φράνι έχει καιρό να δει τους γονείς σου.
Πέρνα το υπόλοιπο Σαββατοκύριακο εκεί.

842
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΤΟΥ ΤΣΟΖΕΝ

843
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
ΔΥΟ ΝΕΚΡΟΙ, ΠΙΘΑΝΩΣ ΑΠΟ ΑΣΦΥΞΙΑ

844
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
Φλόιντ, η Κάθριν είμαι.

845
01:06:08,673 --> 01:06:09,757
Είμαι έτοιμη.

846
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
Αυτή είναι, η Έλα Βέιλ.

847
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
Και αυτό είναι το άρθρο που βρήκα
σχετικά με τον θάνατό της.

848
01:06:20,309 --> 01:06:21,227
Και…

849
01:06:22,269 --> 01:06:26,065
προσπαθεί να επικοινωνήσει μαζί μου
και θέλω να μάθω γιατί.

850
01:06:26,148 --> 01:06:30,069
Λες ότι το πνεύμα είναι
η προηγούμενη ένοικος του σπιτιού;

851
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
Ναι. Είχα μπερδευτεί.

852
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
Η έρευνά μου έδειξε κάτι ενδιαφέρον
για τους αρχικούς ιδιοκτήτες,

853
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
ειδικά ως προς την ομάδα μας.

854
01:06:40,204 --> 01:06:42,164
Τους Σμιτ;

855
01:06:42,248 --> 01:06:44,125
Η σύζυγος του αιδεσιμότατου Σμιτ

856
01:06:44,208 --> 01:06:47,169
ήταν από τους πρώτους ακόλουθους
τους Σβέντενμποργκ.

857
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
Δυστυχώς, δεν ήταν ευτυχισμένος γάμος.

858
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
Ο Σμιτ ήταν ακραίος καλβινιστής.

859
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
Και αποδοκίμαζε σθεναρά
τις φιλοσοφικές αναζητήσεις της συζύγου.

860
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
"Καταραμένος".

861
01:06:59,140 --> 01:07:01,100
Πέθανε στο σπίτι τους,

862
01:07:01,183 --> 01:07:04,603
υπό μυστηριώδεις συνθήκες,
σε ηλικία 26 ετών.

863
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Πολύ θανατικό μες στο σπίτι μου.

864
01:07:07,064 --> 01:07:09,859
Όχι, μην το βλέπεις έτσι.

865
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
Αποδεχόμαστε
τα κατοικημένα σπίτια σαν ευλογία.

866
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
Είναι πύλες ανάμεσα στα δύο βασίλεια,

867
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
με οδηγούς που θα μας πάρουν απ' το χέρι
όταν έρθει η ώρα μας.

868
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
Τους αποκαλούν και φύλακες άγγελους.

869
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Ίσως η φίλη του Σβέντενμποργκ
να άνοιξε την πύλη.

870
01:07:26,083 --> 01:07:27,585
Είμαστε καλοί σε αυτό.

871
01:07:29,086 --> 01:07:33,424
Διότι στη μετά θάνατο ζωή
φτάνουμε τον απώτερο σκοπό μας.

872
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
Δεν θεωρείτε ποτέ
αυτά τα πνεύματα ως κακά;

873
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
Ένα κακό πνεύμα
συναγελάζεται μόνο με κάποιον κακό.

874
01:07:41,223 --> 01:07:44,435
Σου έχουμε εμπιστοσύνη,
πιστεύουμε ότι δεν είσαι κακιά.

875
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
Και να θυμάσαι.

876
01:07:46,395 --> 01:07:49,815
Το κακό ευημερεί
μόνο στην οικία όπου το καλωσορίζουν.

877
01:07:49,899 --> 01:07:54,695
Γιατί το καλό πάντα θριαμβεύει. Πάντα.
Αν όχι στον κόσμο αυτόν, στον επόμενο.

878
01:07:55,613 --> 01:07:56,989
Πρέπει να ξεκινήσουμε.

879
01:07:57,073 --> 01:07:57,907
Εντάξει;

880
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
Όποιο κι αν είναι το πνεύμα,

881
01:08:02,369 --> 01:08:04,371
ας μιλήσει το ίδιο.

882
01:08:59,593 --> 01:09:01,387
Καθώς το κακό βγαίνει στο φως,

883
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
τον νου σου.

884
01:09:04,431 --> 01:09:08,060
Συστήνεται. Κι εμείς το καλωσορίζουμε.
Σωστά, Κάθριν;

885
01:09:08,519 --> 01:09:10,312
Ναι. Σε καλωσορίζω.

886
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
Γύρνα πίσω!

887
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
-Όχι!
-Έλα!

888
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
-Τι συνέβη;
-Θέλει να ελευθερωθεί. Προσπαθεί.

889
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
Αλλά κάτι ή κάποιος την εμποδίζει.

890
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
Θα με πνίξεις!

891
01:09:29,039 --> 01:09:29,915
Τι ήταν αυτό;

892
01:09:29,999 --> 01:09:31,375
Θεέ μου!

893
01:09:45,389 --> 01:09:48,142
Φοβάμαι πως αυτό το σπίτι
έχει κι άλλο πνεύμα.

894
01:09:49,935 --> 01:09:52,897
Και μέχρι αυτό το πνεύμα
να αποκαλύψει τη φύση του,

895
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
πρόσεχε τους πάντες γύρω σου, Κάθριν.

896
01:10:01,113 --> 01:10:03,282
-Μαμά!
-Μωράκι μου, έλα εδώ!

897
01:10:03,365 --> 01:10:05,451
Πέρασες καλά με τους παππούδες;

898
01:10:05,534 --> 01:10:08,996
-Ναι.
-Μαζέψατε κοχύλια στην παραλία;

899
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
-Αλήθεια; Είναι όμορφα;
-Ναι!

900
01:10:11,790 --> 01:10:16,045
Κάντε γρήγορα, μην καθυστερείτε.
Θα κολλήσουμε στην κίνηση.

901
01:10:16,545 --> 01:10:18,255
Σχεδόν γεμίσαμε.

902
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
Γεια σου, Τόμι, ευχαριστώ που…

903
01:10:22,927 --> 01:10:24,345
-Τζαστίν.
-Τζορτζ.

904
01:10:25,179 --> 01:10:27,473
Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν κι εσύ.

905
01:10:28,057 --> 01:10:29,975
Ο Φλόιντ ήθελε επιπλέον συνοδό.

906
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
Εδώ είμαι!

907
01:10:34,563 --> 01:10:36,398
Κέιτι, η τελευταία.

908
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
Πού πάμε;

909
01:10:42,321 --> 01:10:44,281
Μπες στο αμάξι, έρχομαι σε λίγο.

910
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
Έντι!

911
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
Πρέπει να σου δώσω κάτι που…

912
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
το βρήκα στο σπίτι πριν λίγο καιρό,
πριν μάθω την αλήθεια.

913
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
Μου είναι μικρό.

914
01:11:03,759 --> 01:11:05,344
-Δεν πειράζει.
-Όχι.

915
01:11:05,427 --> 01:11:08,430
Είναι δικό σου και του Κόουλ.
Θα ήθελε να το πάρετε.

916
01:11:09,306 --> 01:11:10,432
Δεν το θέλω.

917
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
Είδα ότι το φορούσες πριν λίγες εβδομάδες.

918
01:11:19,108 --> 01:11:20,359
Μου φάνηκε ταιριαστό.

919
01:11:23,279 --> 01:11:25,406
Θα συμπαθιόσασταν εσύ κι η μαμά μου.

920
01:11:44,967 --> 01:11:46,635
Τα τρία είναι στην ώρα τους.

921
01:11:46,719 --> 01:11:50,431
Βρήκα ένα με καθυστέρηση στο αμάξι
του άντρα μου, θα πληρώσω το πρόστιμο.

922
01:11:50,514 --> 01:11:52,725
Μόνο που είναι στην κάρτα του.

923
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
Αυτό είναι στο όνομα Γουίλις Χάουελ.

924
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
Περίεργο.

925
01:12:00,816 --> 01:12:02,735
Είναι και αντρικό και γυναικείο.

926
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
-Ορίστε;
-Το όνομα Γουίλις.

927
01:12:07,573 --> 01:12:10,951
Είναι όμορφη κοπέλα.
Έρχεται τα Σαββατοκύριακα.

928
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
Η φίλη του μπαμπά.

929
01:12:15,289 --> 01:12:18,042
Μην ανησυχείς,
θα της πω να πληρώσει το πρόστιμο.

930
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
Θέλω να ανοίξω νέο λογαριασμό.

931
01:12:23,714 --> 01:12:25,466
Φυσικά, κυρία Κλερ.

932
01:12:25,549 --> 01:12:29,345
Πρέπει μόνο να συμπληρώσετε
αυτήν την αίτηση.

933
01:12:33,307 --> 01:12:35,976
Θέλουμε την υπογραφή του Τζορτζ,
αν είναι κοινός…

934
01:12:36,060 --> 01:12:37,019
Δεν είναι.

935
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
Εντάξει, φτάσαμε.

936
01:13:04,004 --> 01:13:05,339
Τζορτζ Κλερ;

937
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Αν είναι δυνατόν!

938
01:13:09,635 --> 01:13:11,136
Ο δρ Γουόρεν.

939
01:13:11,845 --> 01:13:13,180
Τι περίεργη σύμπτωση.

940
01:13:13,263 --> 01:13:14,431
Πράγματι.

941
01:13:14,515 --> 01:13:17,393
Μου είπαν ότι είχες μετακομίσει.

942
01:13:18,477 --> 01:13:21,772
Δεν μπόρεσα να μείνω μακριά
απ' αυτήν την έκθεση.

943
01:13:21,855 --> 01:13:24,024
Είχα πάθος για τον Τόμας Κόουλ.

944
01:13:24,108 --> 01:13:25,359
Ναι, θυμάμαι.

945
01:13:25,442 --> 01:13:28,320
Μακάρι να είχες πάθος
και με τη διατριβή σου.

946
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
Συγγνώμη.

947
01:13:31,073 --> 01:13:31,949
Καθηγητή Κλερ.

948
01:13:32,783 --> 01:13:36,412
Στον τρίτο έργο στο Ταξίδι της ζωής,
γιατί ο ναυτικός είναι απεγνωσμένος;

949
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
Ο τρίτος λέγεται Ενηλικίωση.

950
01:13:40,541 --> 01:13:45,129
Ο Κόουλ πιστεύει ότι τότε χάνουμε
την αυτοπεποίθηση της νεότητας.

951
01:13:45,212 --> 01:13:49,133
Παρατηρήστε τα χέρια του ναυτικού.
Δεν κρατάνε πια τη λαγουδέρα.

952
01:13:51,927 --> 01:13:53,178
Ευχαριστώ, καθηγητή.

953
01:13:57,057 --> 01:13:58,725
Από περιέργεια…

954
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
Πώς σε προσέλαβαν
χωρίς συστατική επιστολή;

955
01:14:04,565 --> 01:14:05,816
Αναπληρωτής είμαι.

956
01:14:06,358 --> 01:14:09,361
Ένας καθηγητής πήρε εκτάκτως άδεια και…

957
01:14:10,154 --> 01:14:11,864
εγώ καλύπτω το κενό.

958
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
Ενδιαφέρον, γιατί οι μαθητές
σε αποκαλούν καθηγητή.

959
01:14:16,785 --> 01:14:18,120
Ναι.

960
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
Ναι, όλο τους διορθώνω.

961
01:14:22,499 --> 01:14:24,877
Έχω κουραστεί να τους διορθώνω.

962
01:14:27,796 --> 01:14:29,006
Καλή σου μέρα, Κλερ.

963
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
Τι…

964
01:14:35,345 --> 01:14:36,597
Τι έγινε εδώ;

965
01:14:38,056 --> 01:14:40,267
Ναι, πού να ξέρω;

966
01:14:43,770 --> 01:14:45,105
Νομίζω ότι ξέρεις.

967
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
Καλύτερα να μην ξαναδείς την Τζαστίν.

968
01:15:04,374 --> 01:15:07,586
Κυκλοφορούν διάφορα γι' αυτήν στο Σάγκινο.

969
01:15:10,047 --> 01:15:11,298
Τι διάφορα, Τζορτζ;

970
01:15:12,841 --> 01:15:14,885
Λένε ότι είναι κρυφή λεσβία.

971
01:15:16,428 --> 01:15:18,138
Κι ότι έχει εμμονή μαζί σου.

972
01:15:21,391 --> 01:15:23,352
Πιστεύω ότι…

973
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
προσπαθεί να μας δημιουργήσει προβλήματα.

974
01:15:37,407 --> 01:15:40,160
-Φλόιντ, φεύγεις για τις γιορτές;
-Τι;

975
01:15:41,036 --> 01:15:44,498
Όχι, προς το παρόν όχι. Έχω ακόμη…

976
01:15:44,581 --> 01:15:46,833
-Έχω πολλή δουλειά ακόμη.
-Όλα καλά;

977
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
Βασικά…

978
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
μου τηλεφώνησε σήμερα το πρωί
ο Σέλμπι Γουόρεν,

979
01:15:55,551 --> 01:15:57,344
ο σύμβουλός σου στο Κολούμπια.

980
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
Τη συστατική του επιστολή,
αυτήν που υπέβαλες με την αίτησή σου,

981
01:16:03,809 --> 01:16:05,936
ισχυρίζεται ότι δεν την έγραψε ποτέ.

982
01:16:07,813 --> 01:16:10,649
Θυμάται ότι ζήτησες να σου γράψει μία,

983
01:16:11,400 --> 01:16:12,985
αλλά σου είπε όχι.

984
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
Εν πλήρει συνειδήσει, θυμάμαι τη συζήτηση.

985
01:16:15,904 --> 01:16:18,949
-Την πλαστογράφησες, έτσι;
-Όχι, κοίτα…

986
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
Φλόιντ, έγραψα
την επιστολή που δικαιούμουν.

987
01:16:24,788 --> 01:16:26,915
Και πρέπει να καταλάβεις το γιατί.

988
01:16:29,835 --> 01:16:33,547
Όπως ξέρεις, σε συμπαθώ, Τζορτζ.
Κι αρέσεις πολύ στους φοιτητές.

989
01:16:33,630 --> 01:16:36,550
Αυτό, όμως, είναι σοβαρή κατηγορία.

990
01:16:36,633 --> 01:16:39,303
Μπορούμε να το αφήσουμε
για μετά τις γιορτές;

991
01:16:39,386 --> 01:16:40,804
Σε παρακαλώ, Φλόιντ.

992
01:16:42,180 --> 01:16:44,766
Καταλαβαίνω το δίλημμά σου.

993
01:16:46,393 --> 01:16:50,063
Φλόιντ, έχει έρθει όλη η οικογένειά μου.

994
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
Σε μία ώρα πρέπει να 'μαι σπίτι.

995
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
Δικαιούμαι πραγματικά την ευκαιρία
να συναντηθούμε και να εξηγήσω.

996
01:16:57,738 --> 01:16:58,822
Άντρας προς άντρα.

997
01:17:00,616 --> 01:17:01,700
Φίλος προς φίλο.

998
01:17:04,077 --> 01:17:05,579
Θα κανονίσω ένα ραντεβού.

999
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
Όλοι θεωρείτε την Όντρεϊ
έναν ήρεμο και συγκρατημένο άνθρωπο,

1000
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
αλλά τα παλιά τα χρόνια
ήταν ατίθασο νιάτο.

1001
01:17:20,677 --> 01:17:23,513
-Μην τον ακούτε.
-Ώσπου γεννήθηκε ο Τζορτζ.

1002
01:17:23,597 --> 01:17:25,682
Που πάντα πήγαινε και έμπλεκε.

1003
01:17:25,766 --> 01:17:27,934
Και γι' αυτό γκρίζαρα στα 30 μου.

1004
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
Σταμάτα!

1005
01:17:28,935 --> 01:17:33,190
Το ταραχοποιό στοιχείο ήταν ένας ξάδερφος
που ο Τζορτζ είχε μυθοποιήσει

1006
01:17:33,273 --> 01:17:35,192
και που αποδείχτηκε μεγάλη συκιά.

1007
01:17:36,151 --> 01:17:39,404
Καημένοι γονείς,
και βγήκε γκέι και πνίγηκε κι από πάνω.

1008
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
Αυτό που λες είναι πραγματικά απαίσιο.

1009
01:17:48,121 --> 01:17:49,206
Έχει δίκιο, Τομ.

1010
01:17:50,791 --> 01:17:52,793
Ο θάνατος του Χένρι ήταν τραγικός.

1011
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
Ήταν πολύ ταλαντούχος.

1012
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
Ο Χένρι ζωγράφιζε υπέροχες υδατογραφίες.
Πολύ μικρούς πίνακες.

1013
01:18:01,802 --> 01:18:03,512
Τι θέμα είχαν οι πίνακες;

1014
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
Τις ακτές, τους ψαραετούς, τους φάρους.

1015
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
Κλασικά θαλασσινά τοπία.

1016
01:18:09,351 --> 01:18:11,687
Έφτασε η γαλοπούλα!

1017
01:18:11,770 --> 01:18:15,232
Ο τρόπος που τα παρουσίαζε
ήταν πολύ μοναδικός.

1018
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
Ήθελαν να οργανώσουν
μια μετά θάνατο έκθεσή του, αλλά…

1019
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
τα έργα εξαφανίστηκαν μυστηριωδώς.

1020
01:18:23,990 --> 01:18:26,368
-Πολύ κρίμα.
-Πραγματικά.

1021
01:18:26,451 --> 01:18:28,870
-Καλή η γαλοπούλα, Τζορτζ.
-Ευχαριστώ.

1022
01:18:28,954 --> 01:18:30,038
Τρώτε, θα κρυώσει.

1023
01:18:40,924 --> 01:18:41,967
Με συγχωρείτε.

1024
01:18:56,314 --> 01:18:58,150
Άρχισες πάλι τα ίδια;

1025
01:18:59,234 --> 01:19:01,194
Τυχαίνει να ανακατεύομαι, Τζορτζ.

1026
01:19:02,154 --> 01:19:03,864
Ξερνάω τον γάμο μου.

1027
01:19:05,073 --> 01:19:06,783
Παράτα με ήσυχη, γαμώτο!

1028
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
Κάθριν…

1029
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
Τι διάολο;

1030
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
Καθ; Κάθριν;

1031
01:19:25,385 --> 01:19:26,386
Τζορτζ;

1032
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
Σε παρακαλώ.

1033
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
Σε παρακαλώ.

1034
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
Κανείς δεν μας καταλαβαίνει.

1035
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
Εγώ είμαι στο πλάι σου.

1036
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
Τζορτζ.

1037
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
Απελευθερώσου.

1038
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΦΛΟΪΝΤ

1039
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
Πώς πέρασες στις γιορτές;

1040
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
Γεια σου, Φλόιντ.

1041
01:21:12,868 --> 01:21:13,910
Τζορτζ.

1042
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
Αύριο έχουμε ραντεβού.

1043
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
Αξιοποιείς τον καλό καιρό που έβγαλε.

1044
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
Είπα να βγω μια τελευταία φορά,
πριν να το φυλάξω για τον χειμώνα.

1045
01:21:25,255 --> 01:21:26,756
Είσαι πολύ τυχερός.

1046
01:21:28,550 --> 01:21:30,760
Την τελευταία φορά που με πήρες μαζί,

1047
01:21:30,844 --> 01:21:33,889
θυμήθηκα
πόσο πολύ μου λείπει η ιστιοπλοΐα.

1048
01:21:35,015 --> 01:21:35,891
Ιδίως όταν…

1049
01:21:36,474 --> 01:21:38,977
νιώθω κάπως πεσμένος.

1050
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
Θες να έρθεις;

1051
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Όχι, δεν…

1052
01:21:43,940 --> 01:21:46,735
-Δεν θέλω να γίνω βάρος.
-Δεν υπάρχει θέμα.

1053
01:21:48,612 --> 01:21:50,697
Μπορούμε να συζητήσουμε στο ποτάμι.

1054
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
Γεια.

1055
01:22:09,966 --> 01:22:11,468
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;

1056
01:22:20,727 --> 01:22:21,561
Η κατάσταση…

1057
01:22:23,563 --> 01:22:26,274
δεν είναι και τόσο τέλεια.

1058
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
Εξαιτίας του, έτσι;

1059
01:22:38,203 --> 01:22:39,621
Ξέρω καλά το σινάφι του.

1060
01:22:42,499 --> 01:22:43,500
Με αυτό μεγάλωσα.

1061
01:22:46,044 --> 01:22:49,339
Αν είχα κάποια σαν εσένα,
θα φιλούσα το χώμα που πατούσε.

1062
01:22:49,881 --> 01:22:50,924
Μάρτυς μου ο Θεός.

1063
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
Θέλω πολύ να σου πω την αλήθεια

1064
01:23:31,965 --> 01:23:33,258
σχετικά με

1065
01:23:34,050 --> 01:23:37,178
τα προβλήματα που είχα στο Κολούμπια
με τον Σέλμπι.

1066
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
Είναι μπερδεμένη ιστορία, αλλά…

1067
01:23:41,808 --> 01:23:42,851
ουσιαστικά

1068
01:23:44,019 --> 01:23:45,687
εξοστρακίστηκα,

1069
01:23:47,313 --> 01:23:48,815
επειδή έκανα καταγγελία.

1070
01:23:49,691 --> 01:23:52,318
Για ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά.

1071
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
Είμαι πρόθυμος να ακούσω,
γιατί νοιάζομαι για την ευημερία σου.

1072
01:23:57,824 --> 01:24:00,452
Αλλά η πλαστογραφία,
για οποιονδήποτε λόγο,

1073
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
είναι έγκλημα.

1074
01:24:02,954 --> 01:24:06,082
Δεν θέλω να έχουμε αυταπάτες
ως προς τη συζήτηση αυτή.

1075
01:24:07,834 --> 01:24:10,045
Αυτό δεν μπορώ να το κρύψω για πάντα.

1076
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
Το καταλαβαίνω
και πραγματικά εκτιμώ το δίλημμά σου…

1077
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
Γι' αυτό

1078
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
αύριο σκοπεύω να το αναφέρω
στο Τμήμα Ανθρώπινου Δυναμικού.

1079
01:24:21,848 --> 01:24:23,641
Ξέρουμε κι οι δύο την εξέλιξη.

1080
01:24:25,727 --> 01:24:27,979
Δεν θα επιτρέψουν να μείνεις.

1081
01:24:34,486 --> 01:24:35,612
Είσαι καλά, Τζορτζ;

1082
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Έλα τώρα.

1083
01:24:42,660 --> 01:24:44,412
Όλα θα περάσουν.

1084
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
Ναι.

1085
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
Σου το υπόσχομαι, θα το ξεπεράσεις.

1086
01:24:55,757 --> 01:24:57,300
Γεια σου, Καλ.

1087
01:24:58,093 --> 01:24:59,886
Έχω παραγγείλει πακέτο.

1088
01:24:59,969 --> 01:25:01,054
Έρχομαι.

1089
01:25:14,067 --> 01:25:16,903
Συγγνώμη. Ήθελα να σε ρωτήσω…

1090
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
Πού το αγόρασες το κασκόλ;

1091
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
Δώρο είναι.

1092
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
Ορίστε. Σύνολο 6,57.

1093
01:25:29,290 --> 01:25:31,292
Ευχαριστώ. Δώσε δύο δολάρια ρέστα.

1094
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
Τώρα χτυπάς κι υπερωρίες, Τζορτζ;

1095
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
Χριστέ μου.

1096
01:26:04,659 --> 01:26:05,660
Τι έπαθες;

1097
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Μούσκεμα είσαι.

1098
01:26:08,413 --> 01:26:09,789
Τι σκατά θες, Τζαστίν;

1099
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
Με παρακολουθείς κι επισήμως πλέον;

1100
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
Επισήμως; Όχι.

1101
01:26:14,544 --> 01:26:17,547
Και γιατί ξαφνικά βρίσκεσαι
όπου κι αν κοιτάξω;

1102
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
Γιατί νοιάζομαι πολύ για την Κάθριν.

1103
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
Ναι, αυτό το έχεις καταστήσει σαφές.

1104
01:26:25,430 --> 01:26:27,932
Δεν ξέρω πώς να το εκλάβω αυτό.

1105
01:26:28,016 --> 01:26:30,018
Νομίζω ότι ξέρεις.

1106
01:26:30,810 --> 01:26:31,936
Πες μου, Τζορτζ.

1107
01:26:32,854 --> 01:26:35,190
Άρεσε στη μαμά σου
το κασκόλ που της έφτιαξα;

1108
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
Δεν ασχολήθηκε καν.

1109
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
Το βρήκε φτηνιάρικο.

1110
01:26:44,949 --> 01:26:47,410
Έτσι εξηγείται γιατί κατέληξε αλλού.

1111
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
Άντε και γαμήσου.

1112
01:26:51,206 --> 01:26:53,833
Θες μήπως να εξηγήσεις
τι έγινε στο μουσείο;

1113
01:26:58,213 --> 01:27:02,133
Αν έχεις να μου πεις κάτι, Τζαστίν,
πες το χωρίς περιστροφές.

1114
01:27:06,638 --> 01:27:07,722
Αυτό θα κάνω.

1115
01:27:13,978 --> 01:27:15,063
Η κυβέρνηση δήλωσε

1116
01:27:15,146 --> 01:27:19,067
ότι δεν θα υποκύψει στα νέα αιτήματα
για την απελευθέρωση των ομήρων

1117
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
και κατηγόρησε τους Ιρανούς
ότι δεν φροντίζουν τους ομήρους.

1118
01:27:23,988 --> 01:27:29,953
Η κυβέρνηση Κάρτερ αυξάνει την πίεση
προς την ιρανική κυβέρνηση…

1119
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
Θεέ μου.

1120
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
Τι κάνεις;

1121
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
Μαλακισμένε ψυχάκια!

1122
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
Τι έπαθαν τα ρούχα σου;

1123
01:28:25,466 --> 01:28:26,843
Τα λέρωσα με εμετό.

1124
01:28:31,681 --> 01:28:33,057
Πρέπει να μιλήσουμε.

1125
01:28:33,933 --> 01:28:35,184
Όχι απόψε.

1126
01:28:36,185 --> 01:28:37,270
Γιατί;

1127
01:28:37,353 --> 01:28:39,522
Με άκουσες; Έκανα εμετό.

1128
01:28:42,150 --> 01:28:45,236
Τότε, κοιμήσου κάτω.
Δεν θέλω να με κολλήσεις τίποτα.

1129
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
Αν είσαι πραγματικά εδώ,

1130
01:28:59,959 --> 01:29:01,210
δείξε μου ένα σημάδι.

1131
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
Θεέ μου!

1132
01:29:18,811 --> 01:29:19,729
Τι σκατά…

1133
01:29:34,786 --> 01:29:37,330
Πες στον γκόμενό σου
να φτιάξει το παράθυρο.

1134
01:30:25,837 --> 01:30:26,671
Κόουλ;

1135
01:30:26,754 --> 01:30:28,214
Ο Τζορτζ Κλερ είμαι.

1136
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
Έχει προκύψει κάτι επείγον.

1137
01:30:31,592 --> 01:30:34,679
Μήπως μπορείς να έρθεις νωρίτερα σήμερα;

1138
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
Τι θα θέλατε;

1139
01:30:37,974 --> 01:30:39,934
Θέλω αυτήν τη συνταγή επειγόντως.

1140
01:30:40,893 --> 01:30:42,854
Η κόρη μου έχει νυχτερινό τρόμο.

1141
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
Λένε ότι μπορεί να μη συνέλθει ποτέ.

1142
01:30:57,827 --> 01:30:59,954
Ο γιατρός δεν γνωρίζει την Τζαστίν.

1143
01:31:00,037 --> 01:31:02,457
Δεν ξέρει πόσο δυνατός χαρακτήρας είναι.

1144
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
Αύριο το πρωί θα ανακοινωθεί και επισήμως.

1145
01:31:11,382 --> 01:31:15,261
Αλλάζοντας θέμα,
νεκρός ανασύρθηκε απ' τον ποταμό Χάντσον

1146
01:31:15,344 --> 01:31:19,056
ο 68χρονος καθηγητής του Σάγκινο,
Φλόιντ Ντεμπίρς,

1147
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
γνωστός στην ιστιοπλοϊκή κοινότητα.

1148
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
Τι;

1149
01:31:25,104 --> 01:31:28,483
Μάλλον βγήκε χτες με το σκάφος και…

1150
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
Υποθέτουν ότι έπαθε έμφραγμα
και έπεσε στο νερό.

1151
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
Θεέ μου.

1152
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
Απίστευτο.

1153
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
Ναι.

1154
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
Ξέρω ότι είχατε δεθεί πολύ γρήγορα.

1155
01:31:46,125 --> 01:31:48,544
Θα σε ενημερώσω για την κηδεία.

1156
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
Ναι.

1157
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
Και θα χρειαστούμε προσωρινό διευθυντή.

1158
01:32:00,515 --> 01:32:01,849
Αναφέρθηκε το όνομά σου,

1159
01:32:01,933 --> 01:32:03,309
αν το θέλεις.

1160
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
Θεέ μου.

1161
01:32:11,067 --> 01:32:12,193
Ναι.

1162
01:32:13,861 --> 01:32:15,196
Τα πάντα για το τμήμα.

1163
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
Σας έχω κάποια πολύ δυσάρεστα νέα.

1164
01:32:29,252 --> 01:32:31,170
Μπορεί κάποιοι να το ξέρετε ήδη.

1165
01:32:40,429 --> 01:32:42,348
Τι γυρεύει αυτό εκεί;

1166
01:32:43,599 --> 01:32:45,226
Δεν διάλεξα αυτό το σλάιντ.

1167
01:33:11,877 --> 01:33:13,004
Τι συμβαίνει;

1168
01:33:15,923 --> 01:33:17,174
Ποιος το έκανε αυτό;

1169
01:33:20,678 --> 01:33:22,263
Πλάκα κάνετε;

1170
01:33:26,267 --> 01:33:27,476
Ποιος το έκανε αυτό;

1171
01:33:30,855 --> 01:33:32,189
Ποιος το έκανε;

1172
01:33:33,858 --> 01:33:35,901
Ποιο μαλακισμένο το έκανε αυτό;

1173
01:33:39,947 --> 01:33:41,115
Χέστηκα.

1174
01:34:39,674 --> 01:34:40,716
Νωρίς γύρισες.

1175
01:34:41,342 --> 01:34:42,843
Ακύρωσες τα μαθήματά σου;

1176
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
Συμβαίνει κάτι, Καθ;

1177
01:34:48,432 --> 01:34:49,684
Γιατί;

1178
01:34:49,767 --> 01:34:50,851
Γιατί…

1179
01:34:51,644 --> 01:34:53,938
πάλι ξέχασες τον χυμό πρωτεΐνης.

1180
01:34:55,606 --> 01:34:56,524
Ευχαριστώ.

1181
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
Πού είναι ο Κόουλ;

1182
01:35:01,862 --> 01:35:06,826
Έφυγε, γιατί τον ειδοποίησες
να έρθει πιο νωρίς σήμερα.

1183
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
Ναι.

1184
01:35:08,285 --> 01:35:12,957
Ωραία, έτσι μπορούμε να κάνουμε
εκείνη την κουβέντα που ήθελες.

1185
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
Δεν νομίζω, όχι απόψε.

1186
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
Γιατί όχι; Είπες ότι ήταν πολύ σημαντικό.

1187
01:35:17,920 --> 01:35:19,547
Δεν το θεωρώ πια σημαντικό.

1188
01:35:27,012 --> 01:35:30,349
-Τι έκανες πάνω;
-Έβαλα τη Φράνι για ύπνο.

1189
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
Και τι; Δεν μπορώ να την καληνυχτίσω;

1190
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
Ήταν πολύ κουρασμένη, Τζορτζ.

1191
01:35:45,322 --> 01:35:47,700
Λέω να πάω να την καληνυχτίσω.

1192
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
Όχι, κοιμάται ήδη, Τζορτζ.

1193
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
Τζορτζ.

1194
01:35:57,877 --> 01:36:01,130
-Γιατί φοράει ρούχα;
-Σου είπα ότι ήταν κουρασμένη.

1195
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
Περιμένουν μεγάλη παγωνιά απόψε.

1196
01:36:07,553 --> 01:36:09,305
Κακή στιγμή για μετακινήσεις.

1197
01:36:12,266 --> 01:36:14,018
Πού πας;

1198
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
-Έλεος.
-Κατέβα κάτω!

1199
01:36:18,272 --> 01:36:21,358
Άφησέ με!

1200
01:36:21,442 --> 01:36:23,944
Κάθριν!

1201
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
Τι κάνεις εκεί; Τι έπαθες;

1202
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
Άφησέ με, Τζορτζ!

1203
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
Πού νομίζεις ότι πας;
Με την κόρη μου, ρε γαμώτο!

1204
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
-Σπίτι.
-Εδώ είναι το σπίτι σου!

1205
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
Πουθενά δεν είναι σπίτι μαζί σου!

1206
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
Γαμώτο!

1207
01:36:59,021 --> 01:37:00,189
Ξέρω για τον Φλόιντ!

1208
01:37:01,232 --> 01:37:04,610
Τα ρούχα σου ήταν μούσκεμα.
Και την Τζαστίν τη μισούσες.

1209
01:37:04,693 --> 01:37:06,946
Εσύ το 'κανες, το νιώθω στο πετσί μου.

1210
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
Και ο ξάδερφος;
Που του έκλεψες την ταυτότητα;

1211
01:37:10,324 --> 01:37:13,869
Εσύ το έχεις χάσει εντελώς, το ξέρεις;

1212
01:37:13,953 --> 01:37:17,414
Σου έχει στρίψει εντελώς!

1213
01:37:17,498 --> 01:37:18,791
Όχι, ξύπνησα.

1214
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
Και η Φράνι θα ξυπνήσει,
όταν μάθει τι είναι ο πατέρας της.

1215
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
Θες να φύγεις; Φύγε, αφού το θες.

1216
01:37:26,465 --> 01:37:30,594
Σήκω πάνω κι άσε την κόρη σου
με το τέρας που σκαρφίστηκες

1217
01:37:30,678 --> 01:37:34,014
με το παρανοϊκό,
λιμασμένο απ' την πείνα μυαλό σου.

1218
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
Θεέ μου.

1219
01:38:09,800 --> 01:38:10,718
Όχι!

1220
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
Βοήθεια!

1221
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
Κάποιος να μας βοηθήσει!

1222
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
Φράνι!

1223
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
Φράνι!

1224
01:39:00,184 --> 01:39:01,685
Βοήθησέ με, Έλα.

1225
01:39:15,783 --> 01:39:17,451
Η μοίρα.

1226
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
Κάθριν.

1227
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
Στο μονοπάτι της μοίρας

1228
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
μπορώ να μαζέψω τις κοφτερές πέτρες

1229
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
για να μη νιώσεις πόνο.

1230
01:39:36,011 --> 01:39:37,554
Θεέ μου. Φράνι!

1231
01:39:39,264 --> 01:39:40,599
Πού σε πήγε;

1232
01:39:41,225 --> 01:39:43,060
Μα κάποιου η ελεύθερη βούληση…

1233
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
είναι δική του.

1234
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
Η ύπαρξή μας… ενωμένη.

1235
01:39:52,653 --> 01:39:53,654
Μωρό μου;

1236
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
Θα έδινα ξανά τη ζωή μου

1237
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
για να μπορέσω να το εμποδίσω.

1238
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
Μωρό μου.

1239
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
Πού είναι…

1240
01:40:25,936 --> 01:40:27,688
Να ξέρεις, Κάθριν,

1241
01:40:28,939 --> 01:40:30,774
πως όπως εκείνη μου στάθηκε,

1242
01:40:32,151 --> 01:40:34,445
θα σου σταθώ κι εγώ.

1243
01:40:36,113 --> 01:40:36,989
Όχι.

1244
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
Σταμάτα.

1245
01:41:07,269 --> 01:41:08,228
Τζορτζ.

1246
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
Τζορτζ.

1247
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
Απελευθερώσου.

1248
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
Όσοι συναγελάζονται με το κακό

1249
01:41:30,959 --> 01:41:31,919
δεν νικάνε ποτέ.

1250
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
Ξανά!

1251
01:42:12,835 --> 01:42:14,044
Κυρία Κλερ;

1252
01:42:21,593 --> 01:42:22,636
ΚΟΟΥΛ

1253
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
Κόουλ, η γυναίκα μου είναι άρρωστη,
μην την ενοχλήσεις.

1254
01:42:36,024 --> 01:42:37,651
Η Φράνι πρέπει να κοιμηθεί.

1255
01:42:38,610 --> 01:42:42,406
Το ποτηράκι της είναι έτοιμο στο ψυγείο.
Φρόντισε να το πιει.

1256
01:42:43,574 --> 01:42:45,784
Μπορείς να φύγεις, μόλις αποκοιμηθεί.

1257
01:42:59,631 --> 01:43:01,133
Γεια σας, κυρία Κλερ.

1258
01:43:02,092 --> 01:43:03,218
Περαστικά.

1259
01:43:49,473 --> 01:43:50,432
Οικία Λότον.

1260
01:43:50,515 --> 01:43:51,808
Γεια σου, Τράβις.

1261
01:43:52,351 --> 01:43:54,895
-Ο Σαμ Πρατ είμαι.
-Γεια σου, Σαμ. Όλα καλά;

1262
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
Εδώ που τα λέμε, υπάρχει ένα προβληματάκι.

1263
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Ήρθε ο γείτονάς μου, ο καθηγητής.

1264
01:44:02,236 --> 01:44:05,239
Μάλλον κάτι συνέβη στη γυναίκα του.

1265
01:44:45,237 --> 01:44:46,280
Είναι…

1266
01:45:31,658 --> 01:45:33,285
Το τσεκούρι σου είναι αυτό;

1267
01:45:36,371 --> 01:45:38,874
Η 29χρονη Κάθριν Κλερ
βρέθηκε άγρια δολοφονημένη

1268
01:45:38,957 --> 01:45:40,834
στο σπίτι της στο Τσόζεν.

1269
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
Τη βρήκε ο σύζυγός της,
καθηγητής στο Σάγκινο…

1270
01:45:44,338 --> 01:45:46,048
Γουίλις.

1271
01:45:46,131 --> 01:45:47,299
Έντι.

1272
01:45:47,883 --> 01:45:49,009
Τα 'μαθες.

1273
01:45:50,427 --> 01:45:52,554
-Έπρεπε να είχα κάνει κάτι.
-Ηρέμησε.

1274
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
Έρχεται.

1275
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Ορίστε.

1276
01:46:14,868 --> 01:46:15,869
Τι πιστεύεις;

1277
01:46:18,038 --> 01:46:19,414
Φαίνεται συντετριμμένος.

1278
01:46:19,998 --> 01:46:22,000
Ληστεία που στράβωσε; Σοβαρά τώρα;

1279
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
Έχει άλλοθι.

1280
01:46:24,836 --> 01:46:27,547
Στο κολέγιο λένε
ότι είχε μαθήματα όλη τη μέρα.

1281
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
Να τον αφήσω απόψε;
Οι γονείς του περιμένουν έξω.

1282
01:46:33,053 --> 01:46:36,139
Ναι. Έχω να μιλήσω και σε κάποιον άλλον.

1283
01:46:44,189 --> 01:46:45,190
Έλα.

1284
01:46:51,988 --> 01:46:54,741
Δεν μπορούν
να μας αναγκάσουν να έρθουμε αύριο.

1285
01:46:54,825 --> 01:46:58,578
Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν,
μέχρι να βρούμε ποινικολόγο.

1286
01:46:59,496 --> 01:47:00,497
Από το Μανχάταν.

1287
01:47:11,383 --> 01:47:14,719
Πρωί πρωί φεύγουμε
απ' αυτό το φρικτό μέρος.

1288
01:47:19,766 --> 01:47:21,476
Τον είδες ποτέ να τη χτυπάει;

1289
01:47:22,644 --> 01:47:23,562
Να την απειλεί;

1290
01:47:24,938 --> 01:47:26,398
Όχι, ποτέ…

1291
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
Μου είχε πει ότι τον μισούσε.

1292
01:47:30,986 --> 01:47:35,782
Πολλές γυναίκες μισούν τους άντρες τους.
Πολλοί άντρες μισούν τις γυναίκες τους.

1293
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
Αυτό δεν σημαίνει
ότι θα τις σφάξουν με τσεκούρι.

1294
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
Ξέρεις αν μπορεί να την απατούσε;

1295
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
-Ή αν αυτή τον απατούσε;
-Το ξέρω ότι το έκανε αυτός!

1296
01:47:49,629 --> 01:47:52,757
Άκουσέ με, αυτός το έκανε. Πίστεψέ με!

1297
01:47:53,425 --> 01:47:56,219
Δεν λέω όχι, παιδί μου,
αλλά δεν έχεις στοιχεία.

1298
01:47:58,555 --> 01:47:59,764
Σκατά!

1299
01:48:04,978 --> 01:48:08,273
-Έχει ακλόνητο άλλοθι;
-Ήταν στη δουλειά όλη μέρα.

1300
01:48:08,857 --> 01:48:11,359
Έβγαλε για ποτό όλο το τμήμα του.

1301
01:48:11,443 --> 01:48:13,403
Φώναξε μπέιμπι σίτερ στο σπίτι.

1302
01:48:15,322 --> 01:48:17,282
Είπες ότι ίσως το έκανε νωρίτερα.

1303
01:48:18,158 --> 01:48:19,993
Ο ιατροδικαστής το επιβεβαίωσε.

1304
01:48:20,076 --> 01:48:22,204
Πιθανώς. Αλλά δεν αποδεικνύεται.

1305
01:48:25,665 --> 01:48:26,625
Αποτυπώματα;

1306
01:48:26,708 --> 01:48:28,168
Υπάρχουν αποτυπώματα;

1307
01:48:28,251 --> 01:48:29,920
Παντού, αφού εκεί έμενε.

1308
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
Το τσεκούρι έχει κι άλλα αποτυπώματα.

1309
01:48:33,798 --> 01:48:34,758
Του Έντι Βέιλ.

1310
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
Όχι.

1311
01:48:36,551 --> 01:48:37,511
Όχι ο Έντι.

1312
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
Αυτός έχει την ψυχή της μαμάς του.

1313
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
Τράβις, είναι προφανές
ότι το έκανε ο Τζορτζ Κλερ.

1314
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
-Πρέπει να τον συλλάβεις.
-Το ξέρω.

1315
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
Αλλά χρειάζομαι κάποιον
για να το αποδείξω.

1316
01:48:52,234 --> 01:48:53,902
Κι ίσως πάρει χρόνο.

1317
01:48:57,072 --> 01:48:59,908
Πότε θα δικαιωθούν
οι γυναίκες αυτού του σπιτιού;

1318
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
-Φύλακας Άγγελος.
-Ξύπνα.

1319
01:49:15,674 --> 01:49:19,844
Το καλό θριαμβεύει πάντα.
Αν όχι στον κόσμο αυτό, τότε στον επόμενο.

1320
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
Φράνι! Κάποιος να μας βοηθήσει!

1321
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Τζαστίν, ήρθε η ώρα.

1322
01:49:42,075 --> 01:49:43,034
Τζορτζ;

1323
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
Τηλεφώνησαν όσο κοιμόσουν.

1324
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
-Δημοσιογράφος πάλι;
-Όχι.

1325
01:49:55,380 --> 01:49:57,382
Είπε ότι γνωριζόσαστε από παλιά.

1326
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
Άφησε μήνυμα, κάπως μυστηριώδες.

1327
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
Κράτησες όνομα;

1328
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
Ναι.

1329
01:50:06,474 --> 01:50:07,309
Σόκολοφ.

1330
01:50:08,018 --> 01:50:09,144
Η Τζαστίν Σόκολοφ.

1331
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
Θα σε…

1332
01:50:20,280 --> 01:50:23,241
ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΤΖΟΡΤΖ. ΜΕ ΘΥΜΑΣΑΙ;
ΕΓΩ ΘΥΜΑΜΑΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ.

1333
01:50:23,325 --> 01:50:24,367
ΤΖΑΣΤΙΝ ΣΟΚΟΛΟΦ

1334
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
Αυτές το προκάλεσαν.

1335
01:50:36,713 --> 01:50:38,590
Αυτές φταίνε.

1336
01:50:44,929 --> 01:50:47,515
Πάντα προσπαθούσαν να σε συγκρατήσουν.

1337
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
Σε ζηλεύουν.

1338
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
Δεν σε εκτιμούν.

1339
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
Άκου την παρόρμησή σου.

1340
01:51:02,530 --> 01:51:03,615
Πήγαινε.

1341
01:51:12,791 --> 01:51:13,875
Δεν γίνεται να βγεις!

1342
01:51:15,293 --> 01:51:18,380
-Το σκάφος χρωστάει τον ελλιμενισμό.
-Θα βγω για λίγο.

1343
01:51:18,463 --> 01:51:20,882
Όχι, δεν μπορώ να το επιτρέψω.

1344
01:51:24,386 --> 01:51:26,054
Θα το εκτιμούσα πολύ, κύριε.

1345
01:51:30,433 --> 01:51:31,768
Βάλε ένα χεράκι.

1346
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
ΧΑΜΕΝΟΣ ΟΡΙΖΟΝΤΑΣ

1347
01:52:07,971 --> 01:52:08,888
Τράβις.

1348
01:52:09,639 --> 01:52:10,890
Καλησπέρα.

1349
01:52:11,808 --> 01:52:13,852
-Μπορείς να κουβεντιάσουμε;
-Ναι.

1350
01:52:42,255 --> 01:52:46,384
Τις Πύλες της Κολάσεως τις βλέπουν
μόνο όσοι βρεθούν ενώπιόν τους.

1351
01:52:53,892 --> 01:52:55,977
Όποιος είναι κακός,

1352
01:52:56,060 --> 01:52:58,438
παραμένει κακός και στην τιμωρία.

1353
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
Καταραμένος.

1354
01:53:06,154 --> 01:53:07,530
Καταραμένος.

1355
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Καταραμένος.

1356
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
Καταραμένος.

1357
01:53:32,597 --> 01:53:36,017
Ο κόσμος των πνευμάτων
δεν είναι στον Ουρανό ούτε στην Κόλαση.

1358
01:53:36,518 --> 01:53:38,311
Βρισκόμαστε ανάμεσά τους.

1359
01:53:47,529 --> 01:53:49,113
Χάσαμε τα παιδιά μας.

1360
01:53:51,199 --> 01:53:52,784
Εξαιτίας σας

1361
01:53:53,409 --> 01:53:55,411
συνδεόμαστε πνευματικά.

1362
01:53:59,624 --> 01:54:01,251
Εξαιτίας σας

1363
01:54:01,334 --> 01:54:03,127
οι δυνάμεις μας μεγαλώνουν,

1364
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
από μικρές σταγόνες

1365
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
γίνονται θάλασσα ατελείωτη.

1366
01:59:37,170 --> 01:59:39,172
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη

