1
00:00:23,940 --> 00:00:26,943
NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ

2
00:00:41,624 --> 00:00:42,917
SEUL ÂŞIKLARI

3
00:00:45,378 --> 00:00:48,631
Sevgili Peter, Seul'dan selamlar.

4
00:00:55,972 --> 00:01:01,019
Sen bunu alana kadar eve dönmüş olurum
ama sana yazmadan dönemezdim.

5
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
Ev kuşu olmamla hep dalga geçersin.

6
00:01:05,315 --> 00:01:08,693
Ama beni burada görseydin gurur duyardın.

7
00:01:08,777 --> 00:01:10,278
-Kimçi!
-Kimçi!

8
00:01:13,823 --> 00:01:16,367
Annemin söylediği her şey doğru.

9
00:01:16,951 --> 00:01:20,413
Kore hayallerimin bile ötesinde.

10
00:01:22,290 --> 00:01:24,042
Bahar tatili bitmeden önce

11
00:01:24,125 --> 00:01:28,838
her şeyi görmek, yapmak
ve yemek için durmadan koşuşturuyoruz.

12
00:01:28,922 --> 00:01:31,382
Birlikte harika vakit geçiriyoruz.

13
00:01:31,466 --> 00:01:34,761
Ama tatilden en çok zevk alan kişi
babam olabilir.

14
00:01:34,844 --> 00:01:38,056
Kızlar, Trina'ya
evlenme teklifi etmek istiyorum.

15
00:01:38,139 --> 00:01:39,516
Aman Tanrı'm, baba!

16
00:01:39,599 --> 00:01:43,311
Bunların hepsi planımın parçasıydı.
Yani rica ederim!

17
00:01:44,479 --> 00:01:47,565
Ama en iyi kısmıysa
kız kardeşlerimle vakit geçirmek.

18
00:01:47,690 --> 00:01:49,067
İyi gidiyoruz.

19
00:02:10,630 --> 00:02:14,008
Gerçek şu ki
seni özleyecek zamanım pek olmadı.

20
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
Şaka yapıyorum. Seni deli gibi özledim.

21
00:02:17,679 --> 00:02:19,556
Umarım Stanford'a girerim

22
00:02:19,639 --> 00:02:22,559
ve bir daha bu kadar uzak kalmamıza
gerek kalmaz.

23
00:02:22,642 --> 00:02:25,145
Seni seviyorum Peter.
Şimdi ve sonsuza dek.

24
00:02:25,228 --> 00:02:28,898
Dağılmayan bir osuruk kokusu
veya iyileşmeyen bir morluk kadar.

25
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
Kitty.

26
00:02:30,275 --> 00:02:33,236
Sadece söylüyorum.
Bu senin için bile dramatik.

27
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Aman Tanrı'm. Şu keklere bakın!

28
00:02:35,905 --> 00:02:38,741
Onu özledim.
Saat farkı yüzünden çok az konuştuk.

29
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
Aman Tanrı'm. Dehşet verici!

30
00:02:41,369 --> 00:02:43,371
Büyüdükçe daha da kötüleşmiyor mu?

31
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
-Daha da inatçı.
-Teşekkürler.

32
00:02:45,373 --> 00:02:48,835
Önümüzdeki yıl
Stanford'a gidecek olmanıza sevindim

33
00:02:48,918 --> 00:02:51,254
zira uzak mesafe ilişkisi senlik değil.

34
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
Nazar değecek. Daha kabul edilmedim.

35
00:02:53,548 --> 00:02:57,427
Belki de karar vermeden önce
bütün okullardan cevap beklemelisin.

36
00:02:57,552 --> 00:03:00,346
Peter lakros için gidecek.
Süper okul. Çok iyi.

37
00:03:00,430 --> 00:03:01,347
Tamam.

38
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
AŞK VE GURUR

39
00:03:12,817 --> 00:03:17,280
ŞİMDİ UYANDIM BENİ ARA!
STANFORD TURU İNANILMAZDI

40
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
SONUCU BU HAFTA AÇIKLAYABİLİRLER

41
00:03:24,287 --> 00:03:25,496
Selam Covey.

42
00:03:25,580 --> 00:03:26,414
Selam.

43
00:03:27,248 --> 00:03:30,960
-Attığım fotoğraflar geldi mi?
-Geldi ama açmadım.

44
00:03:32,086 --> 00:03:36,507
-Girmeden kampüsü görmek kötü şanstır.
-Düğün mü bu? Okulla evlenmiyorsun.

45
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
Tedbirli olmak gerek.

46
00:03:38,426 --> 00:03:39,844
Gezi nasıldı?

47
00:03:39,928 --> 00:03:45,058
İnanılmazdı. Kampüs çok büyük.
Kütüphaneyi görmen gerek.

48
00:03:45,141 --> 00:03:49,437
-Benim için kütüphaneye mi gittin?
-Bazen resimsiz kitap da okuyorum.

49
00:03:49,938 --> 00:03:53,358
Lakros takımı zorlu.
Sonbaharda başlayabilir miyim, bilmem.

50
00:03:53,441 --> 00:03:56,069
Yeterince iyi olmasaydın burs alamazdın.

51
00:03:57,445 --> 00:04:00,698
-Üniversite liseye benzemez Covey.
-Umarım öyledir.

52
00:04:02,867 --> 00:04:06,871
Ya sen? Gelecek nasıl?

53
00:04:06,955 --> 00:04:08,831
16 saat ileridesin.

54
00:04:08,915 --> 00:04:11,751
Cuma nasıl olacak?
Söz, geleceği değiştirmem.

55
00:04:11,834 --> 00:04:16,172
Turistik başlayacak,
sonra çok eğlenceli olacak.

56
00:04:16,297 --> 00:04:20,510
Sevdiğin birine hediye alacaksın
ve şanslıysan çörek yiyeceksin.

57
00:04:21,636 --> 00:04:25,723
Bir şey oldu.
Bir kız gelip Korece konuştu.

58
00:04:25,848 --> 00:04:31,604
Beni gördüler ve anladığımı sandılar.
Anlamadım, oraya ait değilmiş gibiydim.

59
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
Bilmiyorum.

60
00:04:33,773 --> 00:04:39,654
-Keşke annem burada olsaydı da öğretseydi.
-Eminim Stanford'da Korece dersi vardır.

61
00:04:40,238 --> 00:04:41,447
Birlikte alabiliriz.

62
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
Burnumda tütüyorsun.

63
00:04:46,202 --> 00:04:47,620
Antrenmana gitmem lazım.

64
00:04:48,705 --> 00:04:51,291
Seul Kulesi'ndeki kilitlere mi
gideceksiniz?

65
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
-Evet. Sabah ilk iş.
-Tamam, umarım bulursun.

66
00:04:54,460 --> 00:04:58,506
İki gün sonra seni kollarıma alıp,
öpücüklere boğup hediye vereceğim.

67
00:04:58,589 --> 00:05:01,301
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.

68
00:05:03,970 --> 00:05:07,348
Peter'la Stanford'a gitme planları
yaptığımızdan beri

69
00:05:07,432 --> 00:05:10,685
sanki geleceğimizin başlamasını
bekliyorum.

70
00:05:10,768 --> 00:05:12,895
Bizim için mükemmel bir okul.

71
00:05:13,021 --> 00:05:15,398
O lakros oynayacak.
Ben edebiyat okuyacağım.

72
00:05:15,481 --> 00:05:20,903
En iyisi de üniversite yüzünden ayrılan
o çiftlerden olmayacağız.

73
00:05:21,946 --> 00:05:23,448
Ama önce girmem lazım.

74
00:05:24,032 --> 00:05:25,283
BAŞVURU DURUMU: KABUL

75
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
SATILDI

76
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
BAŞVURU DURUMU: İNCELEME SÜRECİNDE

77
00:05:45,887 --> 00:05:48,765
Sanırım bu bekleyiş beni öldürecek.

78
00:05:49,807 --> 00:05:51,684
-Çok uzun!
-Çok güzel!

79
00:05:51,768 --> 00:05:54,062
-Kaç katlı?
-130.

80
00:05:55,563 --> 00:05:56,898
Kilidi bulmalıyız.

81
00:05:57,774 --> 00:06:00,401
Anneniz çıkmaya başladığımız yaz
buraya geldi

82
00:06:00,485 --> 00:06:04,906
ve bu kilitlerden birine bir dilek yazdı
ama ne dilediğini bana söylemedi.

83
00:06:04,989 --> 00:06:07,867
-Bulacağız baba.
-Anneniz çok özel biriydi.

84
00:06:14,290 --> 00:06:15,375
Burası olmalı.

85
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
Hadi bulalım.

86
00:06:51,953 --> 00:06:53,121
Millet.

87
00:06:55,915 --> 00:06:56,958
Ne yazıyor?

88
00:07:00,753 --> 00:07:02,380
"Hayatımın sonuna kadar."

89
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
Dileği gerçekleşti.

90
00:07:12,056 --> 00:07:14,308
HAYATLARIMIZIN SONUNA KADAR

91
00:07:16,769 --> 00:07:18,062
Çok güzel.

92
00:07:19,397 --> 00:07:24,235
-Aynı yerde fotoğrafınızı çekeyim.
-Hayır baba, sen de olmalısın.

93
00:07:24,861 --> 00:07:26,112
Birinden isteyeyim.

94
00:07:26,737 --> 00:07:28,322
-Tamam.
-Affedersin.

95
00:07:30,366 --> 00:07:31,242
Merhaba.

96
00:07:33,161 --> 00:07:34,704
Fotoğraf çekebilir misin?

97
00:07:40,126 --> 00:07:42,462
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.

98
00:07:43,754 --> 00:07:46,507
-Rica ederim.
-Demek İngilizce konuşuyorsun.

99
00:07:46,591 --> 00:07:49,051
Sen de öyle. Ne çok ortak yanımız varmış.

100
00:07:49,635 --> 00:07:53,139
-Ben Dae.
-Ben Katherine. Garip oldu, adım Kitty.

101
00:07:53,264 --> 00:07:55,683
Adım Katherine ama kimse öyle çağırmıyor.

102
00:07:55,766 --> 00:07:56,851
-Kitty de.
-Vay.

103
00:07:56,934 --> 00:07:59,395
-İstediğini diyebilirsin.
-Tamam.

104
00:07:59,479 --> 00:08:01,105
-Kitty, tamam.
-Evet, aynen.

105
00:08:01,189 --> 00:08:05,026
Katherine Song Covey erkekleri keşfetti.
Tanrı yardımcıları olsun.

106
00:08:10,656 --> 00:08:12,241
SEUL
KORE

107
00:08:18,331 --> 00:08:20,208
PASİFİK OKYANUSU

108
00:08:28,591 --> 00:08:30,593
Sana da dostum. Teşekkürler.

109
00:08:33,221 --> 00:08:35,723
Kızlar, Trina'nın bavullarını taşıyacağım.

110
00:08:35,806 --> 00:08:38,726
-Siz girin.
-Sorun değil. Ben hallederim canım.

111
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
Bırak ben taşıyayım.

112
00:08:40,520 --> 00:08:42,855
-Güle güle Tri.
-Hoşça kalın hanımlar.

113
00:08:42,939 --> 00:08:44,482
-Görüşürüz.
-Dinlenin.

114
00:08:46,025 --> 00:08:47,735
Taşımandan etkilendim.

115
00:08:49,654 --> 00:08:50,655
Selam Covey.

116
00:08:51,781 --> 00:08:53,241
Peter!

117
00:08:56,536 --> 00:09:00,081
Ben de seni özledim ufaklık.
Özellikle şu yazıyı hazırlarken.

118
00:09:00,164 --> 00:09:04,585
Alanı daha iyi kullanabilirmişsin
ama sim kullanman hoşuma gitti.

119
00:09:07,088 --> 00:09:08,464
Simleri beğenmiş.

120
00:09:15,805 --> 00:09:18,349
-Seni özledim.
-Ben daha çok özledim.

121
00:09:19,475 --> 00:09:21,102
-Selam.
-Selam.

122
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
Karakter desenli çorap!

123
00:09:26,941 --> 00:09:28,818
Hadi be! Teşekkürler.

124
00:09:30,152 --> 00:09:32,238
Ayak numarana uyanı zor buldum.

125
00:09:36,409 --> 00:09:39,203
Hayır! Sakin durmazsan
son hediyeni vermem.

126
00:09:40,663 --> 00:09:41,622
Evet!

127
00:09:54,885 --> 00:09:58,681
Seul Kulesi'nden aldım,
böylece bir gün gidip takabiliriz.

128
00:10:00,433 --> 00:10:01,434
Bayıldım.

129
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
Öpüşmek için filmi beklemeyecek misiniz?

130
00:10:10,151 --> 00:10:13,154
Lara Jean'le imkânsız.
İzlerken konuşturmuyor bile.

131
00:10:13,237 --> 00:10:15,990
Çünkü gerçekten izlemeni istiyorum.

132
00:10:16,073 --> 00:10:18,659
Sıra bende ve Bir Şey Söyle'yi izliyoruz.

133
00:10:18,743 --> 00:10:21,829
Harika bir sahne var.
John Cusack pencerenin önünde.

134
00:10:21,912 --> 00:10:24,332
-Elinde kasetçalar var…
-Harika. Anladık.

135
00:10:24,415 --> 00:10:27,418
Sana çok önemli bir soru soracağım Peter.

136
00:10:28,127 --> 00:10:30,421
Bir kızdan aldığın en iyi mesaj neydi?

137
00:10:31,088 --> 00:10:33,424
-Anlamadım, ne?
-Kitty biriyle tanıştı.

138
00:10:33,507 --> 00:10:34,967
-Kit… Ne?
-Evet.

139
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
-Koreli.
-Adı ne?

140
00:10:38,471 --> 00:10:43,392
Dae. Onunla ilk kez iletişime geçeceğim.
Unutulmaz olmalı.

141
00:10:43,476 --> 00:10:46,479
Niye ben? Lara Jean'e sor.
Aşk mektubu onun işi.

142
00:10:46,562 --> 00:10:48,814
"Unutulmaz" dedim, "klişe" değil.

143
00:10:51,651 --> 00:10:52,568
Tamam.

144
00:10:52,652 --> 00:10:57,698
Bana Lara Jean'in saçını örmeyi öğret,
sana bu flört işinde yol göstereyim.

145
00:10:57,823 --> 00:11:00,701
İyi ama Fransız örgüsünde
asla ustalaşamazsın.

146
00:11:00,785 --> 00:11:03,120
Fransız öpücüğünde ustayım.

147
00:11:03,204 --> 00:11:04,872
İğrençsiniz.

148
00:11:04,955 --> 00:11:05,790
Tabii.

149
00:11:05,873 --> 00:11:07,667
Çünkü öpüşmede iyiyiz.

150
00:11:11,295 --> 00:11:13,631
-Demek Kitty bir çocukla tanıştı.
-Evet.

151
00:11:13,714 --> 00:11:14,632
Bu delilik.

152
00:11:14,757 --> 00:11:17,593
Aşk kilitlerinde tanıştılar.
"Tatlı tanışma" budur.

153
00:11:18,552 --> 00:11:21,514
-O da ne?
-Aşk filmlerinden bir şey öğrenemedin mi?

154
00:11:21,597 --> 00:11:25,518
Hep büyük jestler yap.
Düğün basmakta sorun yok.

155
00:11:27,520 --> 00:11:30,314
Tatlı tanışma bir çiftin ilk tanışmasıdır.

156
00:11:30,981 --> 00:11:33,984
Öyle tatlıdır ki
birlikte olacaklarını bilirsin.

157
00:11:34,068 --> 00:11:35,861
Keşke bizimki de öyle olsaydı.

158
00:11:39,115 --> 00:11:43,285
Lisedeki koşu pistinde üstüme atladın.
Epey tatlıydı.

159
00:11:44,453 --> 00:11:46,914
O sayılmaz çünkü birbirimizi tanıyorduk.

160
00:11:46,997 --> 00:11:50,042
Bir şarkımız yok, yıl dönümümüz yok

161
00:11:50,126 --> 00:11:52,712
ve nasıl tanıştığımızı hatırlayamıyoruz.

162
00:11:52,837 --> 00:11:54,714
Korkunç bir aşk filmi çiftiyiz.

163
00:11:54,797 --> 00:11:57,007
-Ben hatırlıyorum.
-Hatırlamıyorsun.

164
00:11:57,091 --> 00:12:00,344
Hatırlıyorum. Sen hatırlamıyor musun?

165
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
Şu an gücendim.

166
00:12:05,391 --> 00:12:08,060
-Nasıl tanıştık?
-Bilmeyi hak etmiyorsun.

167
00:12:08,144 --> 00:12:09,478
Yalancı.

168
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
Yalancı mı? Ben mi? Gıdı gıdı…

169
00:12:30,916 --> 00:12:32,042
O kimdi?

170
00:12:32,752 --> 00:12:34,587
Kimse. Sadece babamdı.

171
00:12:35,171 --> 00:12:38,841
Stanford'ı duymuş, kutlamak için
beni dışarı çıkarmak istiyor.

172
00:12:38,924 --> 00:12:40,259
-Vay canına.
-Evet.

173
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
Bu büyük bir şey Peter. Gidecek misin?

174
00:12:44,305 --> 00:12:46,974
-Hayır.
-Belki seninle gurur duyuyordur.

175
00:12:47,516 --> 00:12:48,517
Belki.

176
00:12:49,935 --> 00:12:52,271
Gerçi duymamalı. Bir katkısı olmadı.

177
00:12:55,274 --> 00:12:56,317
Uyurken

178
00:12:57,318 --> 00:13:01,071
gülümsediğini biliyor muydun?

179
00:13:02,990 --> 00:13:04,325
Bekle, saat kaç?

180
00:13:08,829 --> 00:13:11,499
-Eve gitme vakti gelmek üzere.
-Dur, ne?

181
00:13:12,541 --> 00:13:13,709
Gitmelisin.

182
00:13:16,629 --> 00:13:18,005
Ya gitmezsem?

183
00:13:18,714 --> 00:13:21,675
-Babam seni öldürür.
-Hayır, öldürmez.

184
00:13:22,384 --> 00:13:27,389
Hüsrana uğramış bir bakış atar
ki bu daha beter.

185
00:13:31,018 --> 00:13:34,063
Üniversiteyle ilgili
can attığım şeyi söyleyeyim mi?

186
00:13:35,981 --> 00:13:37,775
Gece veda etmem gerekmeyecek.

187
00:13:50,496 --> 00:13:51,664
-İyi geceler.
-Evet.

188
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Evet.

189
00:14:04,593 --> 00:14:07,638
Filmlerde aşk
can alıcı anlardan ibarettir.

190
00:14:07,721 --> 00:14:12,184
Ulu orta yapılan büyük konuşmalar,
dev ekrandaki "benimle evlen" yazıları.

191
00:14:12,643 --> 00:14:17,064
Ama belki de aşk aslında
kimsenin izlemediğini düşündüğün anlardır.

192
00:14:17,815 --> 00:14:21,610
Dr. Covey'ye helal olsun.
Trina harika biri, çok da seksi.

193
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
-Hani sivilce kremim?
-Al.

194
00:14:24,321 --> 00:14:27,825
Bir tanesin LJ. Stanford'dan haber var mı?

195
00:14:27,908 --> 00:14:29,910
Hayır ve bu beni mahvediyor.

196
00:14:30,035 --> 00:14:33,289
Neyse ki eskisi gibi değil.
Kabuller postayla gelirmiş.

197
00:14:33,372 --> 00:14:36,208
-Giremezsem çok kötü olacak.
-Gireceksin.

198
00:14:36,292 --> 00:14:40,462
Olmadı benimle bir sene ara verip
Kosta Rika'da çiftlikte çalışırsın.

199
00:14:40,546 --> 00:14:43,340
Başka hangi okullardan
haber bekliyorsun LJ?

200
00:14:43,424 --> 00:14:47,678
Berkeley, UCLA ve NYU
ama oraya sadece Margot için başvurdum.

201
00:14:47,761 --> 00:14:51,265
Doğu Yakası'na başvurmazsam
yetişkinlikte çuvallarmışım.

202
00:14:51,348 --> 00:14:52,391
Haksız değil.

203
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
Orada neler oluyor?

204
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
BALO?

205
00:15:20,920 --> 00:15:23,422
Molly Marshall,
benimle baloya gelir misin?

206
00:15:23,547 --> 00:15:25,257
Evet, tabii ki. Evet!

207
00:15:25,341 --> 00:15:28,052
-Evet!
-"Evet." dedi!

208
00:15:29,011 --> 00:15:30,679
İşte bu!

209
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
Baloyu kim mi sever? Özentiler.

210
00:15:32,848 --> 00:15:36,518
Süslü elbiseleri, manikürleri, pedikürleri
ve fönlü saçlarıyla.

211
00:15:36,602 --> 00:15:39,772
Sanki sen fön çekmiyorsun.
Trevor'la randevuda gördüm.

212
00:15:39,855 --> 00:15:44,652
-Vay! Yine ayrıldınız sanıyordum.
-Ayrıldık. Öylesine takılıyoruz.

213
00:15:45,194 --> 00:15:47,112
Çıkmıyoruz.

214
00:15:47,780 --> 00:15:51,700
Popüler olan her şey
ezik değildir Christine.

215
00:15:51,784 --> 00:15:56,622
-Bazı şeyler havalı olduğu için popüler.
-LJ, sen söyle. Baloya evet mi, hayır mı?

216
00:15:56,747 --> 00:16:01,043
Ne düşündüğü önemli değil.
Peter balo kralı olacak, gitmesi gerek.

217
00:16:01,585 --> 00:16:04,171
Bahar tatilinde Kore'ye gittiğini duydum.

218
00:16:04,964 --> 00:16:08,717
-Harika olmuş. Hep gitmek istiyordun.
-Teşekkürler. Öyle.

219
00:16:14,056 --> 00:16:16,892
-Ne?
-Hâlâ berbat biri, biliyorsun değil mi?

220
00:16:18,143 --> 00:16:19,311
Balo için evet.

221
00:16:19,853 --> 00:16:22,773
-Ver biraz.
-Sevgilimin kurabiyelerini almayı kes.

222
00:16:22,856 --> 00:16:27,486
-Lucas. Chris'i baloya nasıl götürürüm?
-Başka kimsenin gitmediğinden emin ol.

223
00:16:27,569 --> 00:16:32,199
-Beni davet edersen bu iş biter Trevor.
-Yani aramızda bitebilecek bir şey var.

224
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
Selam, New York gezisi için
izin kâğıdınızı getirdiniz mi?

225
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
-Evet.
-New York!

226
00:16:37,246 --> 00:16:39,623
Sorumluluk sahibisin. Benimki dolabımda.

227
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
-Teşekkürler.
-Buyur.

228
00:16:41,917 --> 00:16:45,129
-Bence bunlar en iyi kurabiyelerin.
-Hâlâ çok çıtırlar.

229
00:16:45,212 --> 00:16:48,215
New York'ta Levain'e gitmeliyiz.
Kurabiyeleri süper.

230
00:16:49,925 --> 00:16:50,926
Tamam.

231
00:16:51,010 --> 00:16:54,680
Bu arada Spotify'da
seninle bir albüm paylaştım.

232
00:16:54,805 --> 00:16:57,599
Oasis'ten What's the Story Morning Glory.

233
00:16:59,059 --> 00:17:02,271
-Bize şarkı lazım.
-Şarkımız 90'lardan kalma olmayacak.

234
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
-Hiç Oasis dinledin mi?
-İsteyerek değil.

235
00:17:05,524 --> 00:17:06,817
Dinleyince söyle.

236
00:17:07,609 --> 00:17:08,944
-Tamam.
-Kurabiye?

237
00:17:12,406 --> 00:17:15,534
İkimiz de daha önce evlendik.
Büyük bir şey olmasın.

238
00:17:15,659 --> 00:17:17,911
Hayır. Büyük bir şey olsun.

239
00:17:17,995 --> 00:17:22,750
Yemeklerini yiyip belgesellerini izleyen
birini bulması ne kadar sürdü dersin?

240
00:17:22,833 --> 00:17:23,667
-Çok.
-Çok.

241
00:17:23,751 --> 00:17:25,377
Hadi evde yapalım.

242
00:17:25,461 --> 00:17:29,048
Arka bahçede mangal yakıp düğün yaparız,
sen tatlı yaparsın.

243
00:17:29,131 --> 00:17:30,883
Tatlım, bu fikre bayıldım.

244
00:17:31,925 --> 00:17:35,429
-Bu fikre bayıldım.
-Nedimelerinden biri olabilir miyim?

245
00:17:35,554 --> 00:17:37,514
-Kitty, öyle sorulmaz.
-Neden?

246
00:17:37,598 --> 00:17:41,226
Evet, olabilirsin.
Nedimem olmanızdan onur duyarım.

247
00:17:41,310 --> 00:17:45,606
-Maytapla uğurlayabiliriz. Tek isteğim bu.
-Maytapla uğurlayabilirsiniz.

248
00:17:46,148 --> 00:17:46,982
Evet!

249
00:17:48,942 --> 00:17:51,320
-Tamam, renk şeması.
-Neon yeşili.

250
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Hayır. Yemek.

251
00:17:52,780 --> 00:17:53,614
-Nugget.
-Evet.

252
00:17:53,697 --> 00:17:54,907
-Cidden mi?
-Hayır.

253
00:17:54,990 --> 00:17:57,993
STANFORD ÜNİVERSİTESİ
BAŞVURU DURUMUNUZ GÜNCELLENDİ

254
00:18:00,537 --> 00:18:01,747
İyi misin Lara Jean?

255
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
-İyi misin?
-Evet.

256
00:18:03,165 --> 00:18:06,293
Halletmem gereken
bir şey olduğunu hatırladım.

257
00:18:06,376 --> 00:18:07,753
Gidip halledeyim…

258
00:18:07,836 --> 00:18:10,506
Henry! İyi misin?

259
00:18:10,589 --> 00:18:11,590
İyiymiş.

260
00:18:13,008 --> 00:18:13,967
Siz devam edin.

261
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
-İyi mi o?
-İnsan alışıyor.

262
00:18:19,515 --> 00:18:20,808
Ben hiç alışamadım.

263
00:18:22,142 --> 00:18:23,685
Alışmış gibi görünüyorsun.

264
00:18:29,566 --> 00:18:30,609
İNCELEME SÜRECİNDE

265
00:18:30,692 --> 00:18:31,944
DURUMU YENİLE

266
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
GÜNCELLENDİ

267
00:18:33,654 --> 00:18:35,614
Tamam, bu iş sende.

268
00:18:35,697 --> 00:18:39,076
Ne olursa olsun iyi olacak. Zaten iyi.

269
00:18:39,159 --> 00:18:41,995
Her şey tamamen ve bütünüyle…

270
00:18:42,538 --> 00:18:43,789
MAALESEF

271
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
SİZİ KABUL EDEMİYORUZ

272
00:18:47,709 --> 00:18:48,669
…mahvoldu.

273
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
Bu kadar abartma.

274
00:19:11,608 --> 00:19:15,154
Garanti olan okullar
Stanford'a en fazla bir günlük mesafede.

275
00:19:15,279 --> 00:19:18,782
-Dae'yle daha uzaktayız ve yürütüyoruz.
-Ama planımız vardı.

276
00:19:18,866 --> 00:19:21,243
Bisiklet sürerken el ele tutuşacaktık,

277
00:19:21,326 --> 00:19:24,663
kütüphanede gizlice flörtleşip
maçlarda ağaçlı şapka takacaktık.

278
00:19:24,746 --> 00:19:28,458
-Sen futbol sevmezsin ki.
-Konu o değil Kitty.

279
00:19:28,542 --> 00:19:32,129
Her şey güzel olacak LJ.
Peter'la bir yolunu bulacaksınız.

280
00:19:33,172 --> 00:19:36,758
-Her şey yolunda mı?
-Hayır. Lara Jean, Stanford'a giremedi.

281
00:19:36,842 --> 00:19:38,802
-Kitty!
-Tamam, onunla konuşayım.

282
00:19:38,886 --> 00:19:41,555
Hey LJ. Çok üzgünüm.

283
00:19:41,638 --> 00:19:44,224
Neden? Zaten oraya gitmemi istemiyordun.

284
00:19:44,308 --> 00:19:47,644
Hayır. Bu doğru değil.
Seçeneğin olsun istedim.

285
00:19:48,812 --> 00:19:51,023
NYU'nun 12 katlı bir kütüphanesi var.

286
00:19:51,106 --> 00:19:53,775
Lütfen, şu zor anımı
NYU reklamı için kullanma.

287
00:19:53,859 --> 00:19:55,402
Kullanmıyorum. Söylüyorum.

288
00:19:56,111 --> 00:19:58,864
Stanford dünyadaki tek üniversite değil.

289
00:19:58,947 --> 00:20:01,241
İskoçya'ya gideceğimi düşünmemiştim.

290
00:20:01,325 --> 00:20:05,829
Şu an öyle gelmediğini biliyorum
ama bu senin için iyi bir şey olabilir.

291
00:20:05,913 --> 00:20:07,497
Dünyayı görmeye zorlar.

292
00:20:07,581 --> 00:20:10,626
Senin gibi değilim.
Ailemden uzak olmak istemiyorum.

293
00:20:15,339 --> 00:20:17,424
-Öyle demek istemedim.
-Sorun değil.

294
00:20:17,925 --> 00:20:20,177
Ben yatayım. Yarın sınavım var.

295
00:20:24,848 --> 00:20:25,766
Ben gidiyorum.

296
00:20:35,025 --> 00:20:36,652
Peter'a ne diyeceğim?

297
00:20:39,613 --> 00:20:40,530
Tatlım?

298
00:20:50,499 --> 00:20:51,667
Biliyorum.

299
00:20:53,001 --> 00:20:55,462
-Kabul edildim!
-Hadi canım.

300
00:21:01,969 --> 00:21:04,054
Aman Tanrı'm, anne!

301
00:21:07,808 --> 00:21:08,934
Hadi canım!

302
00:21:09,017 --> 00:21:11,603
-Girdin!
-Hayır!

303
00:21:11,687 --> 00:21:13,355
Stanford'a girdim!

304
00:21:20,404 --> 00:21:25,993
Bir şeyi çok uzun süre istemek
ve sonra bunun sona ermesi tuhaf.

305
00:21:32,165 --> 00:21:34,126
E? GİRDİN Mİ?

306
00:21:38,380 --> 00:21:40,799
"Herkesçe kabul edilen bir gerçek var,

307
00:21:41,675 --> 00:21:44,886
lise aşkları
üniversitede uzaktan yürümez."

308
00:21:45,762 --> 00:21:48,473
Evet, bunu herkes bilir.
Josh ve Margot'ya bak.

309
00:21:49,016 --> 00:21:51,643
-Onlar gibi değiliz.
-O zaman bu korkun niye?

310
00:21:52,602 --> 00:21:55,439
MARGOT: AZ ÖNCESİ İÇİN ÜZGÜNÜM.
İYİ MİYİZ?

311
00:21:57,149 --> 00:22:01,111
Yani belki Noel'e
ya da dönem sonuna kadar devam ederiz

312
00:22:02,279 --> 00:22:03,405
ama ya dört yıl?

313
00:22:03,488 --> 00:22:05,115
Daha beter ediyorsun. Git.

314
00:22:05,198 --> 00:22:07,576
TABİİ Kİ. SENİ SEVİYORUM.

315
00:22:25,302 --> 00:22:26,303
Kahretsin.

316
00:22:28,430 --> 00:22:30,599
Çok hoş Covey. Harbiden çok hoş.

317
00:22:31,725 --> 00:22:32,809
Peter, selam.

318
00:22:33,435 --> 00:22:36,813
Merhaba. Evet.
O mesajın öyküsü çok komik.

319
00:22:37,647 --> 00:22:40,025
Margot'ya atacaktım ama sorun değil

320
00:22:40,150 --> 00:22:44,237
çünkü Stanford'a giremesem de
Berkeley'ye ya da UCLA'e girebilirim.

321
00:22:44,321 --> 00:22:48,617
Arabayla sadece birkaç saat uzaklıktalar.

322
00:22:49,701 --> 00:22:51,495
Gerçi sürmeyi hiç denemedim.

323
00:22:51,995 --> 00:22:53,038
Aman Tanrı'm.

324
00:23:05,300 --> 00:23:06,134
Olamaz.

325
00:23:17,270 --> 00:23:19,481
Peter, ne yapıyorsun?

326
00:23:19,564 --> 00:23:21,983
Cardinal'lı olarak ilk geceni kutluyorum.

327
00:23:22,067 --> 00:23:25,695
-Hadi kızım. Tebrikler.
-Şunu kısar mısın? Çünkü sana bir şey…

328
00:23:25,821 --> 00:23:29,741
Krep aldıktan sonra
konuşmak istediğin şeyi konuşabiliriz.

329
00:23:29,825 --> 00:23:30,992
Hadi, gel.

330
00:23:31,660 --> 00:23:33,745
-Hadi. Bin.
-Şapkayı takmam şart mı?

331
00:23:33,829 --> 00:23:38,500
Elbette şart. Ağacı temsil etmelisin.
Ağaçtan korkmalısın. Bu işler böyledir.

332
00:23:41,420 --> 00:23:47,050
Bu akşam kutluyoruz.
Sevgilim Stanford Üniversitesi'ne girdi.

333
00:23:47,134 --> 00:23:48,969
Tebrikler.

334
00:23:49,511 --> 00:23:52,514
Çok heyecanlı olmalısın. Bölümün ne?

335
00:23:53,473 --> 00:23:54,433
Hayır, gerek yok…

336
00:23:54,516 --> 00:23:58,478
Hadi. Söylesene.
Bebeğim, söyle. Hadi. Söyle gitsin.

337
00:23:59,438 --> 00:24:00,522
İngiliz Edebiyatı.

338
00:24:00,605 --> 00:24:05,026
Ne yapmak istediğini bulamayan insanların
bu bölümü seçtiğinin farkındayım

339
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
ama bunu gerçekten istiyorum.

340
00:24:07,863 --> 00:24:12,284
En iyisi ikimizin de girmesi.

341
00:24:12,367 --> 00:24:14,369
Yani birlikte gidiyoruz.

342
00:24:15,036 --> 00:24:18,457
Bu birlikte olmamız için
bir işaret değilse ne?

343
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
Sizin adınıza sevindim.

344
00:24:21,126 --> 00:24:24,796
Çilekli krep alabilir miyiz? Bir de…

345
00:24:25,589 --> 00:24:27,966
-İki de çatal.
-Hemen geliyor.

346
00:24:28,717 --> 00:24:32,095
-Başka bir şey istemiyor musun?
-Pek aç değilim.

347
00:24:32,179 --> 00:24:36,641
-Bir şey söylemem gerek.
-Üzerine krema koymasını söylemedim.

348
00:24:37,684 --> 00:24:40,854
Lafını unutma. Hemen dönerim.
Söz. Hemen dönerim.

349
00:24:59,164 --> 00:25:00,790
BALO?

350
00:25:04,920 --> 00:25:08,131
Buraya ilk gelişimizi anımsıyor musun?
Greg'in partisinden sonra.

351
00:25:08,215 --> 00:25:11,510
Sahte bir çift olarak
ilk kez insan içine çıkmıştık.

352
00:25:12,093 --> 00:25:14,930
Mavi bir ceket
ve sevimli bir elbise giyiyordun.

353
00:25:15,013 --> 00:25:18,225
Her şeyimi eleştiriyordun.

354
00:25:19,518 --> 00:25:22,896
O an sana âşık olduğumu biliyordum.

355
00:25:26,358 --> 00:25:31,863
Bu yüzden sana bu soruyu sormak için
daha iyi bir yer düşünemiyorum.

356
00:25:31,947 --> 00:25:33,573
Tabii hâlâ anlayamadıysan.

357
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
Lara Jean Song Covey,

358
00:25:39,538 --> 00:25:41,373
benimle baloya gelir misin?

359
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
Evet, tabii ki.

360
00:25:50,882 --> 00:25:51,841
Söyle bakalım.

361
00:25:54,010 --> 00:25:56,471
Ne konuşmak istiyordun?

362
00:25:56,555 --> 00:25:57,597
Evet.

363
00:26:02,602 --> 00:26:04,813
Bize nasıl şarkı seçeceğimizi buldum.

364
00:26:06,147 --> 00:26:07,315
Öyle mi?

365
00:26:07,399 --> 00:26:10,902
Bir sayı seç ve ne çalarsa o olsun.

366
00:26:10,986 --> 00:26:11,987
Kader.

367
00:26:12,070 --> 00:26:13,488
Çeyrekliğim var mı?

368
00:26:15,365 --> 00:26:17,993
-Bir çeyreklik.
-Tamam.

369
00:26:18,952 --> 00:26:20,370
-Ben mi seçiyorum?
-Evet.

370
00:26:21,955 --> 00:26:22,956
C 20…

371
00:26:23,832 --> 00:26:25,166
-26. C 26.
-Tamam.

372
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
-Belki aramaya devam ederiz.
-Evet. İyi fikir.

373
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Hayır!

374
00:26:48,523 --> 00:26:52,569
Tatlım, bu akşam yedide
yemek firmasına gidiyoruz, unutma.

375
00:26:52,652 --> 00:26:53,820
-Geleceğim.
-Peki.

376
00:26:54,321 --> 00:26:56,114
Rahim sarkması falan çıkmazsa.

377
00:26:56,239 --> 00:26:59,117
Bir de doktorla evlenmenin
çekici olmadığını söylerler.

378
00:26:59,200 --> 00:27:02,203
Lara Jean, neden bugün okulda değilsin?

379
00:27:02,287 --> 00:27:05,498
Mono veya dizanteri.
Hangisi daha bulaşıcı geliyorsa.

380
00:27:05,582 --> 00:27:08,710
Mono daha bulaşıcı.
Sizi seviyorum. Yedide görüşürüz.

381
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
Seni seviyorum.

382
00:27:11,755 --> 00:27:14,007
-Ne izliyorsun?
-Romeo ve Juliet.

383
00:27:16,760 --> 00:27:19,137
Saat sekizden önce trajik aşk hikâyesi…

384
00:27:19,262 --> 00:27:20,972
Sorun ciddi olmalı.

385
00:27:29,522 --> 00:27:31,566
Peter'a Stanford'ı söylemedim.

386
00:27:38,323 --> 00:27:40,992
Çok heyecanlıydı ve onu üzmek istemedim.

387
00:27:46,206 --> 00:27:48,625
Sanki ona söylemezsem gerçekleşmeyecek.

388
00:27:49,167 --> 00:27:50,585
Evet, anlıyorum.

389
00:27:54,673 --> 00:27:58,134
Biliyorsun, bu üvey annelik işinde yeniyim

390
00:27:58,802 --> 00:28:02,389
ama şuna eminim ki
ilişkilerde hastalık izni olmaz.

391
00:28:02,472 --> 00:28:05,266
Faydası olacaksa
kendimle gurur duymuyorum.

392
00:28:05,350 --> 00:28:06,601
O da bir şey.

393
00:28:10,188 --> 00:28:11,439
Öneride bulunayım mı?

394
00:28:11,523 --> 00:28:14,567
İnsan bir kez lise son sınıfa gidiyor,

395
00:28:14,651 --> 00:28:19,155
sürekli Peter'la sana ne olacak diye
endişelenirsen her şeyi kaçıracaksın.

396
00:28:19,864 --> 00:28:22,826
Seksi bir sevgilin var. Git, tadını çıkar.

397
00:28:23,827 --> 00:28:25,370
Yani… Tadını çıkarma…

398
00:28:25,954 --> 00:28:30,291
Yani dışarıda dondurma alın,
el ele tutuşun.

399
00:28:31,418 --> 00:28:32,877
Trafikte mesaj atma.

400
00:28:32,961 --> 00:28:36,339
Biliyor musun Tri,
bu üvey anne olayı sana yakışıyor.

401
00:28:36,423 --> 00:28:37,298
Teşekkürler.

402
00:28:37,382 --> 00:28:40,760
-Ama bu dediğini babama söyleyeceğim.
-Seni keserim.

403
00:28:42,637 --> 00:28:45,348
-UC Berkeley az önce tweet attı.
-Aman Tanrı'm.

404
00:28:45,890 --> 00:28:47,517
Bunu başarabiliriz.

405
00:28:48,101 --> 00:28:49,436
-Hayır.
-Hadi!

406
00:28:52,480 --> 00:28:53,857
İşte şifreler. Sen yap.

407
00:28:53,940 --> 00:28:56,693
-İstemediğine emin misin?
-Yapamam. Uğursuzum.

408
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
-Bana ver.
-Tamam.

409
00:29:04,367 --> 00:29:05,368
Evet?

410
00:29:06,828 --> 00:29:08,705
Kabul edilmiş. Kabul edildin!

411
00:29:08,788 --> 00:29:11,583
Kabul edildim mi? Nerede? Göster! Hayır!

412
00:29:15,253 --> 00:29:17,046
Aman Tanrı'm!

413
00:29:20,091 --> 00:29:23,553
Stanford olmadı
ama Berkeley bir saat uzaklıkta.

414
00:29:24,179 --> 00:29:26,806
Üniversiteye birlikte gitmek gibi.

415
00:29:28,475 --> 00:29:31,728
Bunu aşağıda bıraktın.
Üniversite sistemleri şifrelerin.

416
00:29:31,853 --> 00:29:34,397
Kalsın, aldığım kabullerden
sen sorumlusun.

417
00:29:34,939 --> 00:29:37,108
Cidden mi? Süper.

418
00:29:37,233 --> 00:29:41,780
Kitty, gittiğimde beni
on üzerinden ne kadar özleyeceksin?

419
00:29:43,072 --> 00:29:45,909
-Bunun için çok erken.
-Dürüst olabilirsin.

420
00:29:45,992 --> 00:29:48,453
Bilmiyorum, dört.

421
00:29:48,536 --> 00:29:52,290
Dört mü? Margot'ya onu
6,9 özleyeceğini söyledin.

422
00:29:52,373 --> 00:29:55,794
Evet. O zamanlar çocuktum
ve o senden daha iyi.

423
00:29:55,877 --> 00:29:59,422
En azından özleyecekmiş gibi yapsaydın.
Doğrusu bu. Ayrıca…

424
00:30:00,548 --> 00:30:03,927
SON SINIF GEZİSİ

425
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
AŞK VE GURUR

426
00:30:12,852 --> 00:30:15,605
-Bunlar güzel mi?
-Neden onlara bakıyorum?

427
00:30:15,688 --> 00:30:16,731
Yol ayakkabısı.

428
00:30:16,815 --> 00:30:19,526
New York'lular yolda giyip
ofiste değiştiriyor.

429
00:30:19,609 --> 00:30:20,860
Oralı gibi görüneyim.

430
00:30:20,944 --> 00:30:23,613
Bunu Google'da okumuş bir
turist gibi görüneceksin.

431
00:30:26,491 --> 00:30:29,202
Berkeley kabulüne kadar
Peter'a söylememem iyi oldu.

432
00:30:29,285 --> 00:30:33,039
Şimdi nihayet haberi ona verdiğimde
çok daha kolay olacak.

433
00:30:33,748 --> 00:30:37,836
Peter'a Stanford'daki odasına koyması için
bir fotoğrafını vermelisin.

434
00:30:38,711 --> 00:30:41,339
-Evet. Yatak odasında çektir.
-Chris, hayır.

435
00:30:41,422 --> 00:30:43,132
Neden olmasın? Çok klaslar.

436
00:30:43,216 --> 00:30:47,262
Çünkü 17 yaşındayım,
bu yüzden yatak odası çekimi yaptıramam.

437
00:30:48,388 --> 00:30:50,098
Ve Peter beni çıplak görmedi.

438
00:30:50,181 --> 00:30:53,601
Hep tişört mü giyiyorsun,
ışıkları mı kapatıyorsun…

439
00:30:53,685 --> 00:30:56,145
Hayır, biz hiç…

440
00:31:01,651 --> 00:31:04,529
Ağırdan alıyoruz, tamam mı?

441
00:31:04,612 --> 00:31:07,031
Ağır pişen dana döş gibiyiz.

442
00:31:08,741 --> 00:31:12,161
Dana döş pişti kardeşim, masayı temizle,

443
00:31:12,287 --> 00:31:15,373
üstüne biraz sos dök ve işi pişir.

444
00:31:15,957 --> 00:31:17,041
İğrenç.

445
00:31:17,584 --> 00:31:20,378
Gerçekten mi?
Bence kulağa lezzetli geliyor.

446
00:31:22,630 --> 00:31:25,758
Yok artık Christine,
bütün dolabını mı topladın?

447
00:31:25,842 --> 00:31:29,846
Kabin bagajını sevmiyorum Dr. Covey.
Niye seçeneklerimi azaltayım ki?

448
00:31:29,929 --> 00:31:33,683
Kimsenin omuz kasları yırtılmasın diye.
Hadi gidelim.

449
00:31:35,184 --> 00:31:37,812
New York'ta harika görüneceğiz.

450
00:31:38,313 --> 00:31:41,357
Bu otobüs doldu. İleri gidin.

451
00:31:43,359 --> 00:31:47,447
-Neden New York'a tabut taşıyorsun?
-İçten içe ölüyüm de ondan.

452
00:31:47,530 --> 00:31:50,241
-Bu sabah şakacısın, değil mi?
-Her zaman.

453
00:31:51,326 --> 00:31:53,953
-Tamam. Yere koy.
-Tamam.

454
00:31:55,121 --> 00:31:59,125
Yine başka bir şeyi
telafiye mi çalışıyorsun Chrissy?

455
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
Tamam. Ya şimdi ya hiç.

456
00:32:04,130 --> 00:32:09,844
-Kavinsky'yle konuşmaya hazır mısın?
-Hayır. Bekleyip varınca söyleyeceğim.

457
00:32:09,928 --> 00:32:13,890
İyi fikir. Kötü giderse
uçakta onunla mahsur kalmazsın.

458
00:32:15,725 --> 00:32:17,352
Sence kötü mü gidecek?

459
00:32:17,477 --> 00:32:20,939
Tamam, sıradaki durak New York.

460
00:32:51,386 --> 00:32:53,388
Hadi canım!

461
00:32:55,223 --> 00:32:56,891
-İşte geliyoruz.
-Güzel.

462
00:32:56,975 --> 00:32:58,267
New York.

463
00:32:58,351 --> 00:33:00,520
İşte Özgürlük Kulesi.

464
00:33:01,771 --> 00:33:04,565
-Tepesini göremiyorum bile.
-İnanılmaz.

465
00:33:04,649 --> 00:33:06,067
-Chrysler!
-Chrysler!

466
00:33:06,943 --> 00:33:08,987
-Radio City!
-Aman Tanrı'm!

467
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Times Meydanı. Burası çok büyük.

468
00:33:12,365 --> 00:33:16,411
-Burada araba süremezdim.
-Bekle. LJ, bak. Kütüphane.

469
00:33:16,494 --> 00:33:17,453
Güzel.

470
00:33:20,456 --> 00:33:22,417
Geldik. Buradayız.

471
00:33:22,500 --> 00:33:24,752
Uğraşıyoruz. Üzgünüm.

472
00:33:25,837 --> 00:33:27,463
Tamam, az kaldı.

473
00:33:28,006 --> 00:33:29,257
Başardık.

474
00:33:31,968 --> 00:33:35,138
Bacaklarınızdan güç alın hanımlar.

475
00:33:35,221 --> 00:33:36,848
-Git anahtarı al.
-Alıyorum.

476
00:33:36,931 --> 00:33:37,765
Güle güle.

477
00:33:40,435 --> 00:33:41,310
Ajan Covey.

478
00:33:42,812 --> 00:33:44,814
-Ne oluyor?
-Bana bakma.

479
00:33:44,939 --> 00:33:47,483
Eğer kabul edersen görevin

480
00:33:47,567 --> 00:33:50,570
benimle saat 21.00'de lobide buluşmak.

481
00:33:51,446 --> 00:33:52,447
Dışarı çıkıyoruz.

482
00:33:52,530 --> 00:33:54,365
-Nereye gidiyoruz?
-Bana bakma.

483
00:33:54,949 --> 00:33:56,868
Bu gizli bir bilgi.

484
00:33:57,535 --> 00:33:59,787
Odalarımızda kalmamız gerek.

485
00:33:59,871 --> 00:34:04,917
Aldığım istihbarata göre
refakatçiler otel barında sarhoş olacak,

486
00:34:05,043 --> 00:34:06,294
rahatlıkla çıkacağız.

487
00:34:06,377 --> 00:34:09,088
-Görevi kabul ediyor musun?
-Ediyorum.

488
00:34:09,756 --> 00:34:12,050
Çok güzel. 21.00'de görüşürüz.

489
00:34:18,097 --> 00:34:19,807
-Sorun var mı?
-Yok.

490
00:34:19,891 --> 00:34:20,808
Gidelim.

491
00:34:28,524 --> 00:34:29,400
Ne?

492
00:34:32,445 --> 00:34:33,404
Gidelim.

493
00:34:33,488 --> 00:34:34,947
Hadi gidelim. Hadi.

494
00:34:42,246 --> 00:34:45,291
Sekiz saat müzik dinleyip
yine de şarkı bulamadık.

495
00:34:45,917 --> 00:34:50,129
Belki de şarkıyı biz seçemeyiz.
Belki şarkının bizi seçmesi gerekir.

496
00:34:50,213 --> 00:34:52,423
Doğru bir anda falan.

497
00:34:53,674 --> 00:34:55,885
Katılıyorum ama acelem yok.

498
00:34:56,761 --> 00:34:58,554
Bunu üniversitede çözebiliriz.

499
00:35:21,160 --> 00:35:22,620
Stanford'a giremedim.

500
00:35:28,126 --> 00:35:29,043
Ne?

501
00:35:30,002 --> 00:35:32,797
Mesajı yanlışlıkla
Margot yerine sana gönderdim.

502
00:35:32,922 --> 00:35:36,008
-Başka bir şeyle ilgiliydi.
-Ne dediğini anlamıyorum.

503
00:35:36,884 --> 00:35:39,595
Üniversiteye birlikte gidemeyeceğiz.
Giremedim.

504
00:35:41,973 --> 00:35:46,602
Ama sorun yok çünkü Berkeley'ye girdim.
Plan bu değildi ama bir saat uzaklıkta.

505
00:35:46,686 --> 00:35:49,856
-Araba kullanmada kendimi geliştireceğim…
-Dur.

506
00:36:00,700 --> 00:36:01,784
İyi misin?

507
00:36:05,371 --> 00:36:08,082
-Özür dilerim. Yürümesini istedim.
-Hey. Dur.

508
00:36:11,294 --> 00:36:14,422
Bu senin suçun değil. Tamam mı?

509
00:36:15,047 --> 00:36:15,965
Hem de hiç.

510
00:36:20,761 --> 00:36:24,140
Stanford'a girememen saçmalık.
Benden çok daha zekisin.

511
00:36:24,223 --> 00:36:30,104
Evet. Yani öyle değil
ama girmek için çok çalıştın yani…

512
00:36:30,188 --> 00:36:32,857
Yine de üniversiteye
birlikte gidemeyeceğiz.

513
00:36:40,114 --> 00:36:41,115
Bekle.

514
00:36:42,074 --> 00:36:44,285
İlk yılından sonra geçiş yap.

515
00:36:46,245 --> 00:36:47,246
Ne?

516
00:36:47,330 --> 00:36:49,832
Sorun yok. Bir saat uzaklıktasın. Ne yani?

517
00:36:49,916 --> 00:36:52,043
Her hafta sonu birbirimizi görürüz

518
00:36:52,126 --> 00:36:54,962
ve ilk yılından sonra
Stanford'a geçiş yaparsın.

519
00:36:55,046 --> 00:36:58,424
-Cidden mi? Sence bunu yapabilir miyiz?
-Evet, kesinlikle.

520
00:36:59,842 --> 00:37:00,843
Kesinlikle.

521
00:37:03,471 --> 00:37:04,347
Tamam.

522
00:37:06,015 --> 00:37:07,433
Bunu atlatacağız.

523
00:37:14,690 --> 00:37:16,442
Yani şapka bende kalabilir mi?

524
00:37:17,485 --> 00:37:22,281
Evet ama gizli tutmalısın.
Stanford ve Berkeley rakip.

525
00:37:22,365 --> 00:37:27,495
Bu da bizi zehir ve cinayet kısmı hariç
üniversitenin Romeo ve Juliet'i yapar,

526
00:37:27,620 --> 00:37:28,746
çok heyecan verici.

527
00:37:29,622 --> 00:37:31,123
Evet!

528
00:37:32,124 --> 00:37:35,461
-Kafayı yemiş gibiydin. Neden?
-Korktum.

529
00:37:45,054 --> 00:37:45,888
Peter.

530
00:37:47,598 --> 00:37:49,475
Merhaba. Seni döndüreyim!

531
00:37:52,353 --> 00:37:53,896
-Günaydın.
-Günaydın.

532
00:37:53,980 --> 00:37:57,733
-New York'tayız.
-Öyle. Heyecan verici.

533
00:37:58,651 --> 00:38:01,237
Günaydın çifte kumrular.

534
00:38:01,362 --> 00:38:02,738
-Günaydın.
-Günaydın.

535
00:38:03,322 --> 00:38:05,283
-Refakatçiler nerede?
-Daha yoklar.

536
00:38:05,366 --> 00:38:07,702
-"Doğruluk mu, cesaret mi" oynayan?
-Olur.

537
00:38:09,161 --> 00:38:12,957
Peki Chris. Doğruluk mu? Cesaret mi?

538
00:38:13,624 --> 00:38:16,043
Tabii ki cesaret.

539
00:38:16,127 --> 00:38:20,256
Tamam. Baloya Trevor'la gideceksin.

540
00:38:22,591 --> 00:38:26,595
Ne dersin Chrissy?
Cesaretten vazgeçmeyeceksin, değil mi?

541
00:38:28,014 --> 00:38:30,057
Arkanı kollasan iyi edersin Lucas.

542
00:38:30,141 --> 00:38:32,059
-Bir şey değil.
-Tamam, dinleyin.

543
00:38:32,601 --> 00:38:36,480
Herkes toplansın.
Bugün üç tur grubuna ayrılacağız.

544
00:38:36,605 --> 00:38:40,484
Soyadı A'dan I'ya,
J'den P'ye ve R'den Z'ye kadar olanlar.

545
00:38:40,568 --> 00:38:44,280
Kimse sormadan söyleyeyim,
grup değiştirmek yok.

546
00:38:44,363 --> 00:38:45,197
Sorusu olan?

547
00:38:45,281 --> 00:38:48,993
-Evet. Lütfen grup değiştirebilir miyiz?
-Kesinlikle hayır.

548
00:38:49,535 --> 00:38:53,039
-Çantalarınızı, eşyalarınızı alın. Hadi.
-Evet ama…

549
00:38:53,122 --> 00:38:57,126
Şaka mı bu? Buraya kadar geldik
ve günü birlikte geçiremeyecek miyiz?

550
00:38:58,252 --> 00:39:01,088
Fotoğraf göndeririz.
Üniversite için pratik olur.

551
00:39:01,213 --> 00:39:03,758
-Tamam. Gidelim.
-Tamam.

552
00:39:18,731 --> 00:39:20,274
SENİ ÖZLEDİM!

553
00:39:22,693 --> 00:39:24,987
Tamam. Üç, iki, bir. Şimdi.

554
00:39:25,071 --> 00:39:26,238
EN İYİ KURABİYE

555
00:39:27,323 --> 00:39:28,199
Şuna bakın.

556
00:39:31,535 --> 00:39:34,205
Buna bayıldım. Bu şapkayla boyum uzadı.

557
00:39:38,376 --> 00:39:40,294
Tüketim çılgınlığı.

558
00:39:41,045 --> 00:39:44,048
Neden bizi CBGB'yi falan görmeye
götürmediler ki?

559
00:39:44,131 --> 00:39:46,801
Bu mağazalar Portland'da da var.

560
00:39:47,426 --> 00:39:48,803
Omzun üstünden. Şöyle…

561
00:39:52,598 --> 00:39:54,100
-Dostum.
-İşte.

562
00:39:55,101 --> 00:39:56,477
Çok güzel.

563
00:40:00,314 --> 00:40:01,315
Yiyorum.

564
00:40:03,776 --> 00:40:05,236
Yapma. Hayır.

565
00:40:05,861 --> 00:40:07,488
Times Meydanı.

566
00:40:11,992 --> 00:40:13,828
-Parlak ışıklar…
-Büyük şehir!

567
00:40:13,911 --> 00:40:16,163
Parlak ışıklar, büyük şehir!
Times Meydanı!

568
00:40:16,247 --> 00:40:18,582
-Birlikte olmamız harika.
-Birlikte.

569
00:40:50,990 --> 00:40:54,118
-Gen mi o?
-Evet, bugün kampüsü geziyor.

570
00:40:54,785 --> 00:40:56,287
NYU'ya girdi.

571
00:40:57,746 --> 00:41:00,458
Bilmemene şaşırdım. Herkese duyurdu.

572
00:41:02,960 --> 00:41:05,296
Bekle, burası NYU mu?

573
00:41:05,421 --> 00:41:08,340
-Şehrin göbeğindeyiz.
-Evet, olayı da bu.

574
00:41:08,424 --> 00:41:11,886
Manhattan kampüsün ta kendisi.
Buraya başvurmadın mı?

575
00:41:12,636 --> 00:41:16,557
Evet, başvurdum.
Buraya gitmek isteyeceğimi düşünmemiştim.

576
00:41:16,640 --> 00:41:18,517
Bizi görmeden kaçalım.

577
00:41:18,601 --> 00:41:21,562
-Çünkü ben…
-Chris. Lara Jean.

578
00:41:22,563 --> 00:41:26,442
Genevieve, sır gibi sakladığın turun
nasıl gidiyor?

579
00:41:26,525 --> 00:41:29,904
Aslında muhteşem.
Heather burada son sınıf öğrencisi.

580
00:41:29,987 --> 00:41:32,865
-Bu, Lara Jean ve kuzenim Chris.
-Selam millet.

581
00:41:32,948 --> 00:41:35,910
-Selam.
-Tebrikler. Sonuçlar gelmedi sanıyordum.

582
00:41:35,993 --> 00:41:40,289
-Bu hafta geldi. Haber mi bekliyorsun?
-Evet ama Berkeley'ye gideceğim.

583
00:41:40,372 --> 00:41:42,374
-Harika bir okul. Tebrikler.
-Sağ ol.

584
00:41:42,458 --> 00:41:47,087
Affedersin Chris. Kafan karışmıştır.
Üniversiteden bahsediyoruz.

585
00:41:47,171 --> 00:41:50,925
Geleceği olan insanların gittiği bir yer.

586
00:41:51,008 --> 00:41:53,719
Zirveyi lisede yaşayanların
geleceği oluyor mu?

587
00:41:53,802 --> 00:41:54,970
Gitsek iyi olacak.

588
00:41:55,054 --> 00:41:59,058
Doğru. Heather bu akşam beni
havalı bir NYU partisine götürüyor.

589
00:41:59,725 --> 00:42:01,018
İsterseniz gelin.

590
00:42:01,101 --> 00:42:02,228
-Olur.
-Yok, sağ ol.

591
00:42:05,314 --> 00:42:08,567
Cidden, başkaldırmaya
tam olarak şu an mı karar verdin?

592
00:42:08,651 --> 00:42:10,069
-Geleceğiz.
-Tamam.

593
00:42:11,278 --> 00:42:12,488
Biraz hayatını yaşa.

594
00:42:13,364 --> 00:42:15,157
Eğlenceli olacak.

595
00:42:15,241 --> 00:42:17,618
Eğlenceli olacak ve bana hep dersin ya,

596
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
"Daha fazla çıkmalısın.
Partilere gitmelisin."

597
00:42:20,496 --> 00:42:23,207
-Evet, gitmelisin. Tamam.
-Tavsiyene uyuyorum.

598
00:42:24,792 --> 00:42:25,960
Tamam, gidiyoruz.

599
00:42:28,420 --> 00:42:30,297
Nereye gidiyorsun? Yürüyoruz.

600
00:43:10,045 --> 00:43:11,630
Selam. Ne haber?

601
00:43:11,714 --> 00:43:13,632
-İyi.
-Yeni dostlar, eğlenelim mi?

602
00:43:13,716 --> 00:43:15,134
Ayakkabılarına bayıldım.

603
00:43:34,570 --> 00:43:39,491
Bana mı öyle geliyor yoksa buradakiler
normalden yüzde 20 daha mı seksi?

604
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
Evet, en az o kadar. Şu çocuklara bak.

605
00:43:42,494 --> 00:43:43,579
Vay canına.

606
00:43:44,496 --> 00:43:48,459
Berkeley'den emin misin LJ?
NYU'daki çocuklar çok iyi.

607
00:43:49,209 --> 00:43:50,711
Sevgilim var Chris.

608
00:43:51,211 --> 00:43:52,212
Adı ne?

609
00:43:58,636 --> 00:44:04,808
Başında, ortasında ve sonunda
benim olacak mısın?

610
00:44:04,892 --> 00:44:10,981
Başında, ortasında ve sonunda
benim olacak mısın?

611
00:44:11,065 --> 00:44:17,154
Başında, ortasında ve sonunda
benim olacak mısın?

612
00:44:17,237 --> 00:44:20,574
Benim olacak mısın?

613
00:44:23,535 --> 00:44:26,664
Beş yıl sonra hâlâ seninim.

614
00:44:26,747 --> 00:44:29,792
On yıl sonra hâlâ seninim.

615
00:44:29,875 --> 00:44:32,753
50 yıl sonra da

616
00:44:32,836 --> 00:44:35,923
başında, ortasında ve sonunda
senin olacağım.

617
00:44:47,601 --> 00:44:49,603
Peter, şarkımızı buldum.

618
00:44:49,687 --> 00:44:54,066
Chris'le bir NYU partisindeyiz,
grup bunu çalmaya başladı ve harika.

619
00:44:54,149 --> 00:44:55,150
Video göndereyim.

620
00:44:56,819 --> 00:44:59,029
-Şerefe.
-İyi misin?

621
00:44:59,113 --> 00:45:01,198
Ne? Evet.

622
00:45:01,281 --> 00:45:04,576
Erkek arkadaşımı aradım
ama sesli mesaj çıktı.

623
00:45:04,660 --> 00:45:05,494
Tamam.

624
00:45:06,620 --> 00:45:07,454
Güzel.

625
00:45:08,831 --> 00:45:11,250
-O da mı Berkeley'ye gidiyor?
-Stanford.

626
00:45:12,000 --> 00:45:15,546
-Ben de gitmek istedim ama giremedim.
-Kötü olmuş. Üzüldüm.

627
00:45:16,296 --> 00:45:18,465
Sorun değil. Bir yolunu bulacağız.

628
00:45:19,007 --> 00:45:20,426
Tabii. Tabii, öyle.

629
00:45:21,093 --> 00:45:24,388
Anlıyorum. Benim de
birlikte gitmek istediğim biri vardı.

630
00:45:28,517 --> 00:45:29,560
Ne oldu?

631
00:45:32,146 --> 00:45:33,480
NYU'yu ziyaret ettim

632
00:45:34,982 --> 00:45:36,358
ve bu şehre âşık oldum.

633
00:45:38,026 --> 00:45:39,653
Bilmiyorum. Tuhaftı.

634
00:45:39,737 --> 00:45:43,449
Sadece burada olmam gerektiğini hissettim.

635
00:45:44,074 --> 00:45:46,076
Bizim için en iyisini bulduk.

636
00:45:49,246 --> 00:45:54,376
-Seninkiler iyi vakit geçiriyor gibi.
-Evet, birbirlerinden nefret ederler.

637
00:45:55,002 --> 00:45:56,378
Bu gece etmiyorlar.

638
00:46:10,517 --> 00:46:12,811
-Gitmemiz gerek.
-Hazır tren boşken.

639
00:46:12,895 --> 00:46:14,730
Başka partiye mi?

640
00:46:14,813 --> 00:46:16,482
-Pembe koltuk.
-Pembe koltuk?

641
00:46:16,607 --> 00:46:20,027
-Ani'nin eski sevgilisi alıkoymuş.
-Oysa koltuk benim.

642
00:46:20,110 --> 00:46:23,280
-Hazır şehir dışındayken alacağız.
-Ne?

643
00:46:32,790 --> 00:46:34,625
Tamam, giriyorum. Bekleyin.

644
00:46:36,293 --> 00:46:37,211
Affedersiniz.

645
00:46:40,172 --> 00:46:43,801
Tamam. Bırakıyorum.

646
00:46:46,011 --> 00:46:47,846
-Aşağı.
-Tamam.

647
00:46:49,765 --> 00:46:50,599
Tamam.

648
00:46:52,893 --> 00:46:55,395
Kapılar kapanıyor, kapıdan uzaklaşın.

649
00:47:04,488 --> 00:47:06,114
Aldın koltuğunu.

650
00:47:09,076 --> 00:47:11,203
Bir gün biz de böyle olabiliriz.

651
00:47:15,541 --> 00:47:16,667
Hayal edebiliyorum.

652
00:47:25,634 --> 00:47:27,636
Çok terledim. Duş almam lazım.

653
00:47:27,719 --> 00:47:30,013
-Odada yüz maskem var.
-Bornoz benimdir.

654
00:47:30,138 --> 00:47:31,139
Covey.

655
00:47:31,223 --> 00:47:32,933
Peter, selam.

656
00:47:34,017 --> 00:47:35,269
Niye ayaktasın?

657
00:47:36,186 --> 00:47:39,064
Seni bekliyordum.
Cevap yazmadın. Endişelendim.

658
00:47:39,147 --> 00:47:41,400
Üzgünüm, uzun hikâye.

659
00:47:41,483 --> 00:47:42,526
Odada görüşürüz.

660
00:47:43,235 --> 00:47:45,320
Hayal mi bu? İyi mi anlaşıyorlar?

661
00:47:45,404 --> 00:47:48,615
Aman, söyleyip de korkutma.
Günün nasıl geçti?

662
00:47:48,699 --> 00:47:51,660
Şu an daha iyiyim. Seni özledim.
Odama gidelim.

663
00:47:51,743 --> 00:47:54,079
Ben de seni özledim. Videoyu gördün mü?

664
00:47:54,162 --> 00:47:58,667
Evet. Çok güzel bir şarkıydı
ama ben orada değildim.

665
00:47:59,293 --> 00:48:03,755
Bizim şarkımız olması için
orada olmalıymışım gibi geldi.

666
00:48:03,839 --> 00:48:06,884
Evet ama tam da o andı. Hissettim.

667
00:48:07,926 --> 00:48:10,178
Başka bir şey bulamazsak o olur.

668
00:48:15,267 --> 00:48:17,561
Dünyanın en iyi kurabiyesi nasıldı?

669
00:48:31,825 --> 00:48:32,951
Bilmiyorum Margot.

670
00:48:33,035 --> 00:48:35,704
Bu kadar şaşırmayı beklemiyordum.

671
00:48:35,787 --> 00:48:39,708
Tri'nin bize taşınacağını biliyordum.
Zaten burada yaşıyor sayılır.

672
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
Sanki dünya ayaklarımın altından
kayıp gidiyor

673
00:48:43,086 --> 00:48:45,797
ama benim tek istediğim sabit durmak.

674
00:48:45,923 --> 00:48:48,675
-Garip geliyor.
-Garip zaten.

675
00:48:48,759 --> 00:48:53,138
Annem o evin her yerine sinmişti
ama şimdi sanki siliniyor.

676
00:48:54,723 --> 00:48:56,642
Evlendikleri için üzgün müsün?

677
00:48:56,725 --> 00:48:59,853
Hayır, sadece hiç düşünmemiştim.

678
00:49:00,562 --> 00:49:01,438
Ama…

679
00:49:06,777 --> 00:49:08,278
Hoş bir şey, değil mi?

680
00:49:08,362 --> 00:49:10,322
Babamın biriyle olması.

681
00:49:10,405 --> 00:49:13,450
Mavi kadife yatak başlığı olan biriyle
olsa bile.

682
00:49:14,242 --> 00:49:16,078
Yatakları hakkında konuşma.

683
00:49:19,206 --> 00:49:22,042
Gitmenle ilgili söylediklerim için
üzgünüm.

684
00:49:22,709 --> 00:49:25,963
Sorun değil.
Seni New York konusunda zorlamamalıydım.

685
00:49:26,838 --> 00:49:30,592
Hayır, haklıydın. Bayıldım.

686
00:49:31,468 --> 00:49:32,511
Öyle mi?

687
00:49:32,594 --> 00:49:33,971
Evet, yani…

688
00:49:35,389 --> 00:49:39,518
Nefret ederim ya da bunalırım sanıyordum

689
00:49:41,228 --> 00:49:43,772
ama orada yaşadığımı hayal edebiliyorum.

690
00:49:43,855 --> 00:49:47,693
Niye birçok kitaba konu olduğunu anladım.
Her yerin bir hikâyesi var.

691
00:49:47,776 --> 00:49:50,404
NYU'da inanılmaz bir edebiyat bölümü var.

692
00:49:50,487 --> 00:49:53,573
Öğrencilerle konuşmaları için
yazarları çağırıyorlar.

693
00:49:53,657 --> 00:49:56,451
Bir yayınevinde staj bile yapabilirim
ki bunun…

694
00:49:57,953 --> 00:50:01,748
Bir önemi yok çünkü henüz…
Girdiğimi sanmıyorum.

695
00:50:01,832 --> 00:50:05,252
LJ, üniversite yalnızca
konumundan ibaret değil.

696
00:50:06,253 --> 00:50:07,254
Biliyorum.

697
00:50:08,380 --> 00:50:10,007
Ama Berkeley süper bir okul.

698
00:50:10,132 --> 00:50:12,801
Notlarımı yüksek tutup
Stanford'a geçebilirim.

699
00:50:12,884 --> 00:50:16,263
Peter'la yeni bir planımız var,
her şey normale dönebilir.

700
00:50:17,723 --> 00:50:21,435
Bunu istediğinden emin ol yeter.

701
00:50:22,436 --> 00:50:23,395
Bunu istiyorum.

702
00:50:24,146 --> 00:50:25,105
Merak etme.

703
00:50:29,109 --> 00:50:30,777
SIKI DOSTLAR
SALAK İLE AVANAK

704
00:50:30,861 --> 00:50:32,779
CHARLIE'NİN MELEKLERİ
X-MEN KIYAMET

705
00:50:33,822 --> 00:50:34,656
Hayır.

706
00:50:35,532 --> 00:50:36,450
Selam.

707
00:50:38,535 --> 00:50:41,204
-Go-kart'a ne diyorsun?
-Genel olarak mı…

708
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
Peter ve benim için.

709
00:50:42,664 --> 00:50:44,750
-Hızlı ve Öfkeli'ye bayılır.
-Tamam.

710
00:50:44,833 --> 00:50:47,294
Go-kart ne hızlı ne de öfkeli.

711
00:50:47,377 --> 00:50:50,756
Peki Görevimiz Tehlike
ya da James Bond'daki gibi

712
00:50:50,839 --> 00:50:52,841
dikey rüzgâr tüneline ne dersin?

713
00:50:54,384 --> 00:50:55,427
Sabun yapımı.

714
00:50:56,928 --> 00:50:57,929
Dövüş Kulübü.

715
00:51:00,599 --> 00:51:01,641
Ne oluyor?

716
00:51:01,725 --> 00:51:04,770
Bir randevu planlıyorum,
eğlenceli ve normal olmalı.

717
00:51:04,853 --> 00:51:09,649
Peter Kavinsky'ye sabun yapmayı öğretmek
sence normal mi?

718
00:51:09,775 --> 00:51:13,528
Belki de bu üç seçeneği sunup
seçimi ona bırakmalıyım.

719
00:51:15,906 --> 00:51:17,908
Ama sabun yapımı olmasın mı?

720
00:51:18,992 --> 00:51:20,035
Kesinlikle hayır.

721
00:51:22,329 --> 00:51:23,330
Geri koy onu.

722
00:51:34,132 --> 00:51:38,220
-Pekâlâ Covey. Nereye gidiyoruz?
-Harika bir soru Peter Kavinsky.

723
00:51:38,303 --> 00:51:41,431
Bu akşamı planlarken
bunu kendime defalarca sordum.

724
00:51:41,515 --> 00:51:44,601
Mükemmel sevgilim için
mükemmel randevu nasıl olur?

725
00:51:47,437 --> 00:51:48,438
Ahbap…

726
00:51:50,023 --> 00:51:51,566
Bovling oynamaya gidelim.

727
00:51:52,776 --> 00:51:54,569
Büyük Lebowski alıntısı mı?

728
00:51:55,904 --> 00:51:57,030
Evet.

729
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
-Hazır mısın?
-Evet.

730
00:51:58,406 --> 00:51:59,241
Gidelim.

731
00:52:58,175 --> 00:52:59,426
Çok tatlısın.

732
00:53:00,510 --> 00:53:02,804
-Hadi.
-Bekle. Ama ben…

733
00:53:02,888 --> 00:53:05,807
-Yurt odama koyacağım.
-Ya ben koymak istersem?

734
00:53:05,891 --> 00:53:07,684
-Şansına küs.
-Peter.

735
00:53:09,895 --> 00:53:10,812
Baba.

736
00:53:11,771 --> 00:53:14,316
Sen Laura olmalısın.
Hakkında çok şey duydum.

737
00:53:14,399 --> 00:53:16,860
-Lara Jean, baba.
-Hayır, önemli değil.

738
00:53:16,943 --> 00:53:20,488
Önemli. Sen benim babamsın.
Kız arkadaşımın adını bilmelisin.

739
00:53:21,072 --> 00:53:22,991
Kusura bakma Lara Jean.

740
00:53:23,074 --> 00:53:24,826
-Memnun oldum.
-Ben de.

741
00:53:24,910 --> 00:53:26,661
Yemek olayını düşündün mü?

742
00:53:28,288 --> 00:53:32,209
Evet. Bu aralar çok yoğunum.
Üniversite için çok çalışıyorum.

743
00:53:32,292 --> 00:53:33,543
Ama yemek yiyorsundur.

744
00:53:34,794 --> 00:53:38,298
Seni sevdiğin et lokantasına götüreyim.
Büyük bıçaklı yere.

745
00:53:39,382 --> 00:53:42,344
Baba, onlar ben beş yaşındayken
büyük geliyordu.

746
00:53:43,845 --> 00:53:46,932
Her hâlükârda
gitmeden önce seni görmek istiyorum.

747
00:53:50,936 --> 00:53:53,813
Bizimle oynamak ister misin?
Yeni başlıyoruz.

748
00:53:57,150 --> 00:54:01,029
Hayır, istemem.
Yine de sağ ol. Gitmemiz gerek.

749
00:54:01,613 --> 00:54:05,283
Ama teşekkürler. Ailenle iyi eğlenceler.

750
00:54:06,284 --> 00:54:07,744
-Peki.
-Tamam.

751
00:54:29,641 --> 00:54:31,226
İstersen seninle gelirim.

752
00:54:31,935 --> 00:54:35,855
Hayır. Bizi terk ettikten sonra
işleri düzeltemez.

753
00:54:37,065 --> 00:54:38,900
Bu, işleri düzeltmez.

754
00:54:39,818 --> 00:54:43,697
Asla düzelmeyecek
ama en azından bu da bir şey.

755
00:54:44,864 --> 00:54:46,658
Yani sence gitmeli miyim?

756
00:54:49,661 --> 00:54:52,789
Annemle bir gece daha…

757
00:54:54,582 --> 00:54:57,335
…geçirme şansım olsaydı

758
00:54:57,836 --> 00:54:58,753
geçirirdim.

759
00:54:58,878 --> 00:55:00,463
Evet ama durum farklı LJ.

760
00:55:00,547 --> 00:55:04,843
Annen seni isteyerek terk etmedi.

761
00:55:05,969 --> 00:55:07,095
Daha kolay demiyorum.

762
00:55:08,888 --> 00:55:13,935
Anneni düşününce onu özlüyorsundur.
Ben babamı düşününce nefret ediyorum.

763
00:55:14,769 --> 00:55:19,566
Onu özlüyorum
ve onu özlemekten nefret ediyorum.

764
00:55:25,030 --> 00:55:25,905
Hey.

765
00:55:27,782 --> 00:55:32,704
Birinin seni seçmediğini hissetmekten
daha kötüsü yok.

766
00:55:42,964 --> 00:55:44,966
Ben seni seçiyorum Peter Kavinsky.

767
00:55:56,561 --> 00:55:58,313
Ben de seni seçiyorum.

768
00:56:07,447 --> 00:56:09,074
Sen olmasan

769
00:56:10,116 --> 00:56:12,118
ne yapardım bilmiyorum.

770
00:56:16,539 --> 00:56:18,291
Alnımdan öpmene bayılıyorum.

771
00:56:18,416 --> 00:56:21,211
Öyle mi? Ruj izi bıraksam bile mi?

772
00:56:21,294 --> 00:56:22,962
"Benim" damgası vuruyorsun.

773
00:56:23,671 --> 00:56:26,800
-Gömleği sevdin mi? Giyecek misin?
-Şaka mı? Yarın da giyeceğim.

774
00:56:26,883 --> 00:56:30,136
-Hayır, giymeyeceksin. Cidden mi?
-Hayır. Giymeyeceğim.

775
00:56:52,742 --> 00:56:54,285
Çok güzel kokuyor.

776
00:56:54,953 --> 00:56:59,582
-Düğün pastası tarifleri deniyorum.
-Buraya kadar. Bitti. Ondan ayrılıyorum.

777
00:56:59,707 --> 00:57:02,168
-Kimden?
-Sence kimden baba?

778
00:57:02,252 --> 00:57:05,213
Dae. Harry Potter'dan nefret ediyormuş.

779
00:57:06,047 --> 00:57:10,176
Dediği şey şu, "Tam bir saçmalık."

780
00:57:10,885 --> 00:57:14,806
Zamanımızın en büyük edebî eserinin
aptalca olduğunu düşünen biriyle

781
00:57:14,889 --> 00:57:16,933
nasıl birlikte olabilirim ki?

782
00:57:17,016 --> 00:57:20,728
Haklısın tatlım
ama ilişkilerde farklılıklar olabilir.

783
00:57:20,812 --> 00:57:24,232
Her konuda aynı düşünürseniz
asla büyüyemezsin.

784
00:57:25,233 --> 00:57:29,154
-Yani onu değiştirmeye çalışmalıyım.
-Kesinlikle öyle demiyorum.

785
00:57:29,237 --> 00:57:32,073
Kitty. Bu ne?

786
00:57:32,657 --> 00:57:34,117
Evet, NYU'ya girdin.

787
00:57:35,243 --> 00:57:39,247
-Söylememeye mi karar verdin?
-Berkeley'ye gideceksin, bir önemi yok.

788
00:57:41,124 --> 00:57:45,545
Hayır, bana kızamazsın
çünkü kalbim kırık ve üzgünüm.

789
00:57:53,470 --> 00:57:54,387
Ne?

790
00:57:54,471 --> 00:57:58,224
NYU'ya girdin. Dalga mı geçiyorsun?

791
00:58:01,728 --> 00:58:02,854
Aferin sana tatlım.

792
00:58:04,981 --> 00:58:05,857
Güzel.

793
00:58:08,693 --> 00:58:10,820
YARATICI YAZARLIK

794
00:58:10,904 --> 00:58:13,072
SEVGİLİ LARA JEAN,
NYU'YA KABUL EDİLDİN

795
00:58:13,156 --> 00:58:15,283
ARTIK SENİN ŞEHRİN

796
00:58:15,366 --> 00:58:17,494
BAŞARDIN

797
00:58:30,298 --> 00:58:32,634
NYU'YA GİRDİM!

798
00:58:42,977 --> 00:58:47,357
TEBRİKLER COVEY! ÜÇTE İKİ!

799
00:58:48,983 --> 00:58:51,945
Berkeley'ye girmenin en iyi yanı ne,
biliyor musun?

800
00:58:52,570 --> 00:58:55,949
Hafta sonları San Francisco'da buluşup
şehri keşfedeceğiz.

801
00:58:56,449 --> 00:58:59,160
İkimiz de Stanford'a girseydik
bunu yapamazdık.

802
00:58:59,702 --> 00:59:04,040
Golden Gate Parkı'na, Muir Korusu'na,
Fisherman's Wharf'a gidebileceğiz.

803
00:59:04,123 --> 00:59:07,919
Şehirdeki tüm ekşi hamurları deneyeceğiz.

804
00:59:10,547 --> 00:59:11,589
Dinliyor musun?

805
00:59:12,924 --> 00:59:15,677
Covey, beni dinliyor musun?

806
00:59:15,760 --> 00:59:19,931
San Francisco'da
Tartine Pastanesi'ne gitmeliyiz diyorum.

807
00:59:20,014 --> 00:59:21,766
En iyi kurabiyeler oradaymış.

808
00:59:22,350 --> 00:59:24,185
Tabii. Affedersin.

809
00:59:30,733 --> 00:59:31,818
Düşünüyordum da

810
00:59:31,901 --> 00:59:34,612
San Francisco'da çekilen
pek romantik film yok.

811
00:59:35,113 --> 00:59:38,491
Darısı Başıma ve Şahane Bekâr var
ama hepsi bu.

812
00:59:39,617 --> 00:59:41,160
En iyiler hep New York'ta.

813
00:59:41,703 --> 00:59:45,915
Mesajınız Var, Harry ile Sally Tanışınca,
Annie Hall, Tesadüf.

814
00:59:46,958 --> 00:59:48,418
Yarışma değil tabii.

815
00:59:49,168 --> 00:59:52,380
Evet. Bir yarışma olduğunu bilmiyordum.

816
00:59:52,922 --> 00:59:55,883
Yok. Sadece düşünüyordum.

817
00:59:56,593 --> 00:59:58,386
-Bu taraftan gidiyorum.
-Tamam.

818
00:59:58,469 --> 00:59:59,304
Hoşça kal.

819
01:00:02,056 --> 01:00:04,684
BAŞLANGIÇ: STANFORD ÜNİVERSİTESİ

820
01:00:04,809 --> 01:00:08,104
VARIŞ: NEW YORK ÜNİVERSİTESİ

821
01:00:09,731 --> 01:00:12,984
BİR GÜN 18 SAAT

822
01:00:19,115 --> 01:00:20,283
Karar veremiyorum.

823
01:00:20,366 --> 01:00:23,661
Lacivert Peter'ın smokinine uyuyor
ve uyumlu giyinecektik

824
01:00:23,745 --> 01:00:26,664
ama onu hüsrana uğratmak istemiyorum.

825
01:00:27,665 --> 01:00:29,667
Pembe bana daha mı çok yakışır?

826
01:00:30,209 --> 01:00:31,961
Giymezsem pişman olur muyum?

827
01:00:32,045 --> 01:00:35,882
İki, on ya da yirmi yıl sonra geriye bakıp

828
01:00:35,965 --> 01:00:38,301
acaba yanlış seçim yaptım der miyim?

829
01:00:38,426 --> 01:00:42,680
İleride hangi seçeneğin beni
daha mutlu edeceğini nereden bileceğim?

830
01:00:42,764 --> 01:00:45,933
-Derdin ne senin?
-Ne? Yok bir şey. Neden?

831
01:00:46,017 --> 01:00:49,729
Limuzin olsun mu, olmasın mı?

832
01:00:50,813 --> 01:00:52,857
-Asıl soru bu.
-Öyle mi?

833
01:00:52,940 --> 01:00:56,027
Evet. Kavinsky oyunbozanlık yapıyor,
sadelikten yana.

834
01:00:56,152 --> 01:00:59,906
-Ama bir kez baloya gideceğiz.
-İşte bu yüzden gitmek istemedim.

835
01:01:00,448 --> 01:01:04,827
Çirkin bir otel balo salonunda
okul dansı yapılacak diye

836
01:01:04,952 --> 01:01:07,372
herkes abartıya kaçıyor.

837
01:01:07,955 --> 01:01:09,957
Yani limuzine evet.

838
01:01:10,041 --> 01:01:14,128
Açılır tavan,
ultraviyole ışıklar ve biraz…

839
01:01:15,004 --> 01:01:16,422
Bir adam tanıyorum.

840
01:01:16,506 --> 01:01:20,051
-Gen. Biraz konuşabilir miyiz?
-Tabii.

841
01:01:20,134 --> 01:01:21,552
-Sonra konuşuruz.
-Tamam.

842
01:01:22,553 --> 01:01:24,681
-Şirin ayakkabıymış. Sevdim.
-Sağ ol.

843
01:01:25,431 --> 01:01:26,265
Ne oldu?

844
01:01:28,893 --> 01:01:31,479
Pekâlâ, NYU'ya girdim.

845
01:01:32,730 --> 01:01:35,024
Ne? Harika.

846
01:01:37,026 --> 01:01:37,902
Değil mi?

847
01:01:37,985 --> 01:01:40,405
Evet öyle ama…

848
01:01:41,948 --> 01:01:43,157
Gitmeli miyim?

849
01:01:45,368 --> 01:01:47,286
Bunu neden bana soruyorsun?

850
01:01:48,204 --> 01:01:49,622
Ne istediğimi bilmiyorum

851
01:01:50,415 --> 01:01:52,792
ve senin oraya gideceğini düşününce…

852
01:01:55,086 --> 01:01:56,045
Bilmiyorum.

853
01:01:57,296 --> 01:01:59,257
Ne yapman gerektiğini bilmiyorum

854
01:01:59,924 --> 01:02:03,261
ama New York'a nasıl baktığını gördüm.

855
01:02:05,096 --> 01:02:06,681
İlk görüşte aşktı.

856
01:02:08,558 --> 01:02:11,644
NYU'ya gitmeye karar verirsen

857
01:02:12,311 --> 01:02:13,730
bana haber ver.

858
01:02:26,701 --> 01:02:29,245
Hey, yatmadın mı hâlâ?

859
01:02:30,329 --> 01:02:32,290
Düğün pastasını deneyeyim dedim.

860
01:02:33,082 --> 01:02:36,502
Sana naneli çikolata,
Tri'ye vanilyalı tereyağlı krema.

861
01:02:39,547 --> 01:02:42,467
Çok fazla olmuş.
Niye sadece kurabiye yapmıyorsun?

862
01:02:42,550 --> 01:02:43,718
Uzmanlık alanın.

863
01:02:44,260 --> 01:02:46,387
Çünkü tarifim hâlâ mükemmel değil.

864
01:02:57,273 --> 01:03:01,527
Sence Tri'yle yakın oturmasaydınız
yine birlikte olur muydunuz

865
01:03:01,611 --> 01:03:03,196
yoksa bu da rol oynadı mı?

866
01:03:03,279 --> 01:03:05,114
Evet, sanırım.

867
01:03:05,198 --> 01:03:08,284
Sanırım etkisi oldu
ama en önemli şey yakınlık değil.

868
01:03:08,409 --> 01:03:12,330
Mesafe de önemlidir,
iyi bir ilişkide ikisi de olur.

869
01:03:13,414 --> 01:03:16,876
5.000 kilometre fazla büyük bir mesafe.

870
01:03:16,959 --> 01:03:19,253
Hayır, istediğin buysa değil.

871
01:03:22,715 --> 01:03:25,676
Dinle Lara Jean,
kalbinin sesini dinlemelisin.

872
01:03:27,136 --> 01:03:30,306
Büyümeyi reddederek
ilişkini kurtaramazsın.

873
01:03:39,941 --> 01:03:40,817
Ne oldu?

874
01:03:41,526 --> 01:03:44,612
Pasta hamurunu batırdım.
Kurabiye hamuru gibi olacak.

875
01:03:49,116 --> 01:03:50,117
Sevdim.

876
01:04:03,840 --> 01:04:06,008
Yeterince şurup var mı? Ya tereyağı?

877
01:04:09,178 --> 01:04:12,014
Ya krema? Kesin daha fazla istersin. Ben…

878
01:04:12,139 --> 01:04:14,934
-Joan, biraz daha krema alabilir miyiz?
-Tabii.

879
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
NYU'ya gitmeyi düşünüyorum.

880
01:04:27,613 --> 01:04:29,240
Düşünüyorsun da ne demek?

881
01:04:30,700 --> 01:04:32,910
NYU'ya gitmek istiyorum.

882
01:04:36,330 --> 01:04:40,751
Planımızın bu olmadığını biliyorum
ama harika bir edebiyat bölümleri var ve…

883
01:04:41,878 --> 01:04:43,838
Oraya ait hissediyorum Peter.

884
01:04:45,214 --> 01:04:48,092
Gitmezsem pişman olacağımdan korkuyorum.

885
01:04:55,016 --> 01:04:56,183
Bir şey söyle.

886
01:04:56,809 --> 01:04:58,811
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

887
01:04:59,604 --> 01:05:01,314
Bunu beklemiyordum.

888
01:05:05,401 --> 01:05:06,736
Uzak.

889
01:05:07,737 --> 01:05:09,488
Hem de çok uzak.

890
01:05:12,783 --> 01:05:14,493
Ama sadece bir yıl.

891
01:05:15,870 --> 01:05:18,956
Sanırım bu işi bir yıl yürütebiliriz yani…

892
01:05:19,665 --> 01:05:21,751
Geçiş konusunda emin değilim.

893
01:05:24,045 --> 01:05:26,964
Orayı sevebilirim gibi geliyor Peter ve…

894
01:05:28,382 --> 01:05:29,592
Bu harika olmaz mı?

895
01:05:30,551 --> 01:05:32,929
-Bütün mesele bu, değil mi?
-Bekle yani…

896
01:05:35,765 --> 01:05:36,849
Buraya kadar mı?

897
01:05:37,558 --> 01:05:39,769
Artık Stanford söz konusu değil. Sen…

898
01:05:40,436 --> 01:05:43,397
NYU'ya mı gidiyorsun?

899
01:05:53,866 --> 01:05:55,618
Tamam.

900
01:05:58,955 --> 01:06:00,373
Sonuçta senin geleceğin.

901
01:06:01,707 --> 01:06:04,377
Değil mi?
Kendin için en iyisini yapmalısın.

902
01:06:08,172 --> 01:06:10,007
Stanford'a hayır diyemem.

903
01:06:10,132 --> 01:06:12,510
Sen de NYU'ya hayır diyemezsin.

904
01:06:13,970 --> 01:06:16,263
Sanırım seçimimizi yaptık.

905
01:06:18,557 --> 01:06:19,433
Buyurun.

906
01:06:20,226 --> 01:06:21,394
Teşekkürler.

907
01:06:29,402 --> 01:06:31,529
-Konuşmak ister misin?
-Hayır.

908
01:06:33,656 --> 01:06:34,532
İyiyiz.

909
01:06:35,950 --> 01:06:36,826
İyiyiz.

910
01:06:50,881 --> 01:06:52,758
Sen de buradan gidiyorsun.

911
01:06:53,634 --> 01:06:56,470
Sarah Lawrence
şehre trenle iki saatlik mesafede.

912
01:06:56,554 --> 01:07:02,226
Her hafta sonu geleceğim
ve dansa gidip iyi vakit geçireceğiz.

913
01:07:05,021 --> 01:07:08,024
Sanırım bunu o kadar iyi karşılamadı.

914
01:07:09,859 --> 01:07:13,404
Hayır, iyi karşıladı.
Bu daha da kötü hissettiriyor.

915
01:07:15,614 --> 01:07:17,658
Bunun üstesinden geleceksiniz.

916
01:07:18,284 --> 01:07:21,328
Tamam mı? Örnek bir çiftsiniz.

917
01:07:22,455 --> 01:07:27,084
Uzak mesafe ilişkisini
ancak siz yürütürsünüz.

918
01:07:29,420 --> 01:07:30,296
Hey.

919
01:07:31,255 --> 01:07:32,256
Ne haber?

920
01:07:38,929 --> 01:07:43,267
Unutulmaz ve romantik olsun.
Ünlü merhum şairlerden alıntı yapmak yok.

921
01:07:43,350 --> 01:07:47,480
Covey, yıllıklar
bir daha asla görmeyeceğin insanlar için.

922
01:07:48,022 --> 01:07:49,106
Bu doğru değil.

923
01:07:49,231 --> 01:07:52,359
Hayatının bu anında
nerede olduğunu hatırlamak için.

924
01:07:53,736 --> 01:07:58,324
Yani beni hatırlamak için
yardıma mı ihtiyacın olacak?

925
01:07:59,241 --> 01:08:03,245
-Hayır, öyle değil…
-Senin için önemliyse tabii yazarım.

926
01:08:03,871 --> 01:08:08,626
Ama bana özgün bir
aşk mektubu yazman lazım.

927
01:08:09,543 --> 01:08:12,880
Ortaokul özgünlüğünde bir şeyden
bahsediyorum.

928
01:08:13,464 --> 01:08:16,425
-Öyle bir şey zaten aldın.
-Evet.

929
01:08:16,926 --> 01:08:17,760
Öyleyse…

930
01:08:19,011 --> 01:08:20,346
…unutulmaz kılmalısın.

931
01:08:24,975 --> 01:08:29,605
-Kavanoz mu, ahşap altlık mı?
-Kavanozlar abartılıyor Tri.

932
01:08:29,688 --> 01:08:32,233
Ne? Neden? Hayır, ben seviyorum.

933
01:08:32,316 --> 01:08:35,861
-Düğün mü bu, Mumford & Sons konseri mi?
-Çok kötüsün.

934
01:08:35,945 --> 01:08:38,114
-Beyzbol mu izliyorsun?
-Kim kazanıyor?

935
01:08:38,197 --> 01:08:41,075
Kimin umurunda?
Bunun nesinden keyif alıyorsunuz?

936
01:08:41,158 --> 01:08:45,496
Dae'ye söz verdi, Harry Potter'ı okursa
onun en sevdiği sporu izleyecek.

937
01:08:45,579 --> 01:08:47,456
Evet, adil bir anlaşma olmadı.

938
01:08:47,540 --> 01:08:50,376
Nedime elbiselerinin rengine
karar verdin mi?

939
01:08:50,459 --> 01:08:51,752
Sipariş vermeliyiz.

940
01:08:51,836 --> 01:08:55,422
Ben elbise giymem.
Spor ayakkabı ve smokin giyeceğim.

941
01:08:55,506 --> 01:08:57,716
-Efendim?
-Ne? Giyebileceğimi söyledi.

942
01:08:57,800 --> 01:08:58,676
Evet.

943
01:09:00,344 --> 01:09:03,848
-Hayır. Üçümüz uyumlu olmalıyız.
-Süper, o zaman smokin giy.

944
01:09:03,931 --> 01:09:07,393
-Tüm havayı bozacaksın.
-Bu senin düğünün değil.

945
01:09:07,476 --> 01:09:11,480
Peter'la ayrılacağınızdan korkup
her şeyi kontrol etmeye çalışma.

946
01:09:12,565 --> 01:09:14,859
Kitty. Neden öyle söyledin?

947
01:09:22,908 --> 01:09:25,744
Ne? Haklı olduğumu biliyorsunuz.

948
01:09:26,954 --> 01:09:30,749
Belki de ama bunu söylemeni haklı kılmaz.

949
01:09:37,923 --> 01:09:40,926
Vazgeçmek için hâlâ bol bol vaktin var.

950
01:09:43,262 --> 01:09:44,138
Asla.

951
01:09:52,229 --> 01:09:53,314
Sevgili Peter…

952
01:10:22,593 --> 01:10:25,804
PETER'IN OASIS ÇALMA LİSTESİ

953
01:10:49,411 --> 01:10:51,580
5.000 kilometre öteye gitsem de

954
01:10:51,664 --> 01:10:55,334
onu yine de asla bırakmayacağımı
ona nasıl söylerim?

955
01:10:57,086 --> 01:10:59,630
Belki bu, kelimelerle ifade edilemez.

956
01:11:18,899 --> 01:11:21,235
BALO

957
01:11:21,318 --> 01:11:23,362
Söz, eğlenirsen kimseye söylemem.

958
01:11:23,445 --> 01:11:26,156
Eğlenmeyeceğim, balo bu.
Balodan nefret ederim.

959
01:11:28,784 --> 01:11:32,663
Gerçi senin için büyük bir gece olabilir.

960
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
Tabii istersen.

961
01:11:36,041 --> 01:11:40,045
Bekâretini baloda kaybetmenin
romantik bir yanı var.

962
01:11:40,170 --> 01:11:42,298
Tabii o kadar eziksen.

963
01:11:45,467 --> 01:11:48,804
Hayır, o merdivenlerden inmeyeceğim.

964
01:11:51,098 --> 01:11:53,892
-Aşağı inmenin tek yolu o.
-Pencere var.

965
01:11:53,976 --> 01:11:56,228
-Pencereden mi çıkacaksın?
-Olabilir.

966
01:11:56,312 --> 01:11:57,146
Hayır.

967
01:11:58,480 --> 01:12:01,650
Arkanızı döner misiniz? Çok utanç verici.

968
01:12:01,734 --> 01:12:03,235
İmkânı yok Chrissy.

969
01:12:05,654 --> 01:12:07,489
-Onlar çok…
-Biliyorum.

970
01:12:07,573 --> 01:12:09,533
Çok güzel görünüyorlar.

971
01:12:19,752 --> 01:12:23,797
-Harika görünüyorsun.
-Sen de harika görünüyorsun.

972
01:12:23,881 --> 01:12:25,799
-Öyle.
-Teşekkürler.

973
01:12:25,883 --> 01:12:28,093
Yakışmış. Papyonu kendin mi bağladın?

974
01:12:28,969 --> 01:12:31,263
-Tablo gibisin.
-Kes şunu.

975
01:12:31,347 --> 01:12:35,642
-Ama hayır. Lütfen devam et.
-Büyük bir müzedeki büyük bir tablo gibi.

976
01:12:35,726 --> 01:12:39,355
-Botticelli gibi mi?
-O dediğin makarna çeşidi.

977
01:12:39,438 --> 01:12:40,939
-Değil mi?
-Hadi çocuklar.

978
01:12:41,023 --> 01:12:44,610
Fotoğraf çekelim.
Buraya gelin. Kızlar ortaya.

979
01:12:44,693 --> 01:12:45,944
Evet, durun.

980
01:12:46,028 --> 01:12:47,446
Peynir!

981
01:12:48,864 --> 01:12:49,990
Komik surat yapın.

982
01:12:51,283 --> 01:12:52,451
Dur, yer değişelim.

983
01:12:57,289 --> 01:12:59,792
Açıkçası eğlenmeyi planlamıyorum.

984
01:12:59,875 --> 01:13:03,796
Doğru. Kesinlikle.
En kötü gecemizi geçirelim. Harika olur.

985
01:13:06,048 --> 01:13:07,049
Oldu mu? Güzel.

986
01:13:07,132 --> 01:13:10,135
Evet, tamam. Sanmıştım ki… Teşekkürler.

987
01:13:14,431 --> 01:13:16,725
-Ne?
-Dans eder misiniz Bay Kavinsky?

988
01:13:17,309 --> 01:13:19,144
-Elimde olsa hayır.
-Hadi.

989
01:13:20,646 --> 01:13:21,772
Herkes nerede?

990
01:13:21,855 --> 01:13:24,608
Şurada. Baksana. Şuradalar. Hadi.

991
01:13:24,691 --> 01:13:26,151
Peşinden geliyorum.

992
01:14:37,181 --> 01:14:38,432
Pekâlâ, toplanın.

993
01:14:38,515 --> 01:14:42,603
Adler Lisesi balo kralı ve kraliçesine
taç giydirmeye hazır mısınız?

994
01:14:45,439 --> 01:14:46,648
Pekâlâ.

995
01:14:47,483 --> 01:14:50,068
Verdiğiniz oylarla kazananlar

996
01:14:50,152 --> 01:14:53,197
Peter Kavinsky ve Emily Nussbaum.

997
01:14:57,326 --> 01:15:00,078
Bütün adayları tebrik ederim.

998
01:15:01,330 --> 01:15:03,290
Lütfen alanı boşaltın.

999
01:15:04,541 --> 01:15:08,086
Kralımız ve kraliçemiz
ilk dansını yapacak.

1000
01:15:51,338 --> 01:15:55,968
NYU'ya gitmeye karar verdiğimde
mesafenin zorlayacağını biliyordum

1001
01:15:56,635 --> 01:16:00,597
ama bunu bu kadar çabuk hissetmeyi
hiç beklememiştim.

1002
01:16:05,060 --> 01:16:09,398
Daha ayrılmadık bile
ama onu şimdiden özledim.

1003
01:16:12,192 --> 01:16:13,235
Selam bebeğim.

1004
01:16:14,903 --> 01:16:18,907
Baloda kralla birlikte olmak nasıl?

1005
01:16:22,411 --> 01:16:25,372
Dürüst olmak gerekirse
yalnız hissettiriyor.

1006
01:16:32,629 --> 01:16:33,839
Bunu düzeltebiliriz.

1007
01:16:34,923 --> 01:16:35,841
Hadi.

1008
01:16:36,341 --> 01:16:39,595
Elimde olsa dans etmeyeceğimi söyledim

1009
01:16:40,387 --> 01:16:43,390
ama bu akşam seve seve ederim.

1010
01:16:50,981 --> 01:16:52,024
Daha iyi mi?

1011
01:17:11,168 --> 01:17:14,296
Evet, oldu işte.

1012
01:17:14,379 --> 01:17:15,589
Son sınıf balosu.

1013
01:17:19,259 --> 01:17:20,636
Gelmek ister misin?

1014
01:17:22,721 --> 01:17:24,806
Eve gitme vakti gelmek üzere.

1015
01:17:26,475 --> 01:17:27,351
Biliyorum.

1016
01:17:32,731 --> 01:17:36,610
Peki ya babanın hüsrana uğramış yüzü?

1017
01:17:36,693 --> 01:17:39,029
Basit. Yakalanma, yeter.

1018
01:18:09,976 --> 01:18:11,561
Sana bir şey vereceğim.

1019
01:18:14,606 --> 01:18:15,816
Gözlerini kapat.

1020
01:18:32,249 --> 01:18:36,044
Yıllığında söylemek istediklerimi
nasıl söyleyeceğimi bilemedim.

1021
01:18:36,128 --> 01:18:38,797
Ben de farklı şekilde göstereyim dedim.

1022
01:18:39,965 --> 01:18:41,466
Gözlerini açabilirsin.

1023
01:18:46,304 --> 01:18:47,556
Bu da ne?

1024
01:18:52,060 --> 01:18:54,438
Olamaz.

1025
01:19:01,236 --> 01:19:02,571
Aman Tanrı'm.

1026
01:19:06,116 --> 01:19:08,618
Aman Tanrı'm, bu testi hatırlıyor musun?

1027
01:19:08,702 --> 01:19:09,911
Hepsi burada mı?

1028
01:19:21,673 --> 01:19:23,467
Bu sende kalacak sanıyordum.

1029
01:19:24,092 --> 01:19:27,012
Senin almanı istiyorum.
Bizi hatırlatacak bir şey.

1030
01:19:35,020 --> 01:19:36,021
Teşekkürler.

1031
01:19:36,855 --> 01:19:37,898
Beğendin mi?

1032
01:19:39,691 --> 01:19:40,609
Bayıldım.

1033
01:20:29,032 --> 01:20:30,075
Hey.

1034
01:20:33,495 --> 01:20:34,329
Emin misin?

1035
01:20:35,330 --> 01:20:36,164
Eminim.

1036
01:20:41,253 --> 01:20:43,880
-İstemiyor musunuz?
-Hayır, istiyorum.

1037
01:20:45,173 --> 01:20:47,676
Bunu ne kadar düşündüğümü bilemezsin.

1038
01:20:48,885 --> 01:20:51,847
Tamam, o zaman sorun ne?

1039
01:20:54,808 --> 01:20:58,061
Bilmiyorum. Yanlış gelen bir şey var.

1040
01:21:00,814 --> 01:21:04,025
Neden şimdi, balo gecesinde?

1041
01:21:05,443 --> 01:21:06,736
Yakın hissetmek istiyorum.

1042
01:21:08,196 --> 01:21:11,575
Sana NYU'dan bahsettiğimden beri
mesafeli davranıyorsun.

1043
01:21:14,035 --> 01:21:18,582
Ne yani? Güvende hissetmediğin için mi
benimle sevişmek istiyorsun?

1044
01:21:18,665 --> 01:21:20,625
Hayır, öyle değil.

1045
01:21:20,750 --> 01:21:22,544
Ne bekliyordun?

1046
01:21:25,505 --> 01:21:28,884
Benden olabildiğince uzağa gitmeyi
tercih ettin.

1047
01:21:28,967 --> 01:21:30,844
Mesafeyi sen seçtin.

1048
01:21:31,970 --> 01:21:33,054
Bu adil değil.

1049
01:21:33,138 --> 01:21:36,516
Adil olmayan şey
her şey yoluna girecekmiş gibi davranman.

1050
01:21:38,101 --> 01:21:41,688
5.000 kilometrenin
bizi ne hâle getireceğini biliyoruz.

1051
01:21:42,814 --> 01:21:45,275
-Hayır, bilmiyoruz.
-Evet, biliyoruz.

1052
01:21:45,358 --> 01:21:47,569
Öyle olmasa bana bunu yapmazdın.

1053
01:21:48,987 --> 01:21:51,531
Bizi hatırlatacak bir şey mi? Hadi ama.

1054
01:21:52,157 --> 01:21:54,451
-Veda ediyorsun.
-Bu doğru değil.

1055
01:21:55,118 --> 01:21:57,495
Seninle olmak istiyorum. Hep bunu istedim.

1056
01:21:58,622 --> 01:22:01,041
O zaman niye Berkeley'ye gitmiyorsun?

1057
01:22:03,418 --> 01:22:05,253
Çünkü New York'a âşık oldum.

1058
01:22:19,643 --> 01:22:23,313
Bu sana olan hislerimi değiştirmiyor.
Bunu hâlâ yürütebiliriz.

1059
01:22:25,690 --> 01:22:26,566
Hayır.

1060
01:22:28,652 --> 01:22:33,239
Bunun bitmesi için üç ay, altı ay
ya da ne kadar sürecekse beklemeyeceğim.

1061
01:22:33,323 --> 01:22:35,241
-Hayır, yapma.
-Şimdi bitirelim.

1062
01:22:35,325 --> 01:22:36,242
Peter.

1063
01:22:37,869 --> 01:22:38,912
Seni seviyorum.

1064
01:22:41,748 --> 01:22:43,249
Belli ki yeterince değil.

1065
01:23:57,157 --> 01:24:01,578
SELAM. DÜĞÜNE GELMEMİ
HÂLÂ İSTİYOR MUSUN?

1066
01:24:04,831 --> 01:24:07,959
EVET

1067
01:24:28,146 --> 01:24:32,942
EĞER AYRILDIYSAK
GELMEMEN BABAM İÇİN DAHA İYİ OLUR

1068
01:24:41,785 --> 01:24:45,663
TAMAM, BABANA TEBRİKLERİMİ İLETİRSİN

1069
01:24:52,670 --> 01:24:54,506
Bu hiç sağlıklı değil.

1070
01:24:55,882 --> 01:24:57,133
O sağlıklı mı?

1071
01:24:57,675 --> 01:24:59,385
Üzülünce herkes yer.

1072
01:25:00,678 --> 01:25:02,472
Senin payına düşen de…

1073
01:25:04,265 --> 01:25:06,768
…fıstık ezmeli ve kurabiyeli.

1074
01:25:06,851 --> 01:25:10,480
Lanet olsun LJ.
Bu ne lezzetli bir avuntu böyle.

1075
01:25:16,194 --> 01:25:18,113
Belki de Berkeley'ye gitmeliyim.

1076
01:25:20,156 --> 01:25:24,410
Hayır, doğru bir karar aldın Lara Jean.

1077
01:25:27,038 --> 01:25:29,040
Peki niye böyle kötü hissediyorum?

1078
01:25:37,173 --> 01:25:38,007
Trevor…

1079
01:25:38,925 --> 01:25:43,471
Dün gece baloda onunla yeniden çıkmayı
kabul etmiş olabilirim.

1080
01:25:44,264 --> 01:25:48,351
Çok heyecanlanmadan söyleyeyim,
sadece Kosta Rika'ya gidinceye kadar

1081
01:25:48,476 --> 01:25:53,731
çünkü planlarım var
ve bir erkek için yolumdan dönmeyeceğim.

1082
01:25:57,277 --> 01:25:58,736
Senin adına sevindim.

1083
01:25:59,487 --> 01:26:01,114
Birbirinize yakışıyorsunuz.

1084
01:26:04,033 --> 01:26:06,119
Sanki her şey eski hâline döndü.

1085
01:26:07,287 --> 01:26:10,874
Peter'la ayrıldığınız gece
Trevor'la yine bir araya geldik.

1086
01:26:13,418 --> 01:26:15,920
En karanlık zaman dilimindeyiz.

1087
01:26:18,006 --> 01:26:19,924
Lara Jean, gelebilir miyim?

1088
01:26:20,884 --> 01:26:23,553
Lara Jean burada değil.
Lütfen mesaj bırakın.

1089
01:26:24,095 --> 01:26:25,972
Artık kim mesaj bırakıyor ki?

1090
01:26:27,098 --> 01:26:28,558
Ne istiyorsun Kitty?

1091
01:26:33,605 --> 01:26:35,690
NYU'yu sana söylemeyi unutmamıştım.

1092
01:26:37,483 --> 01:26:41,362
-Söylememeyi seçtim.
-Ne? Neden?

1093
01:26:47,493 --> 01:26:48,328
Bilmiyorum.

1094
01:26:49,829 --> 01:26:52,290
Sanırım gitmenden korktum.

1095
01:26:56,294 --> 01:26:59,255
Seni on üzerinden 12 özleyeceğim
Lara Jean.

1096
01:27:12,435 --> 01:27:16,648
DÜĞÜN

1097
01:27:18,566 --> 01:27:21,945
-Margot!
-Merhaba. Aman Tanrı'm. Merhaba.

1098
01:27:23,154 --> 01:27:24,822
Seni görmek çok güzel.

1099
01:27:26,783 --> 01:27:27,951
Dinle Margot.

1100
01:27:29,160 --> 01:27:31,955
Eve gelip bununla karşılaşmak tuhaf olmalı

1101
01:27:32,038 --> 01:27:34,916
ama evini ele geçirmeye çalışmıyorum.

1102
01:27:36,125 --> 01:27:39,545
Burası artık bizim evimiz ve…

1103
01:27:41,047 --> 01:27:44,050
Babamı uzun zamandır
bu kadar mutlu görmemiştim.

1104
01:27:45,760 --> 01:27:46,594
Teşekkürler.

1105
01:27:49,430 --> 01:27:51,266
Tamam, pekâlâ…

1106
01:27:51,849 --> 01:27:57,438
Aynı anda hem bu kadar üzgün
hem de bu kadar mutlu hissetmem inanılmaz.

1107
01:27:59,107 --> 01:28:04,070
Benim aşk hikâyem bitiyor
ama babam ve Trina'nınki yeni başlıyor.

1108
01:28:06,281 --> 01:28:08,533
Sanırım büyüdüğünde böyle oluyor.

1109
01:28:09,909 --> 01:28:12,745
Her şey birbirine karışıyor.

1110
01:28:46,612 --> 01:28:47,655
Peter.

1111
01:28:48,448 --> 01:28:49,949
-Selam.
-Selam.

1112
01:28:50,783 --> 01:28:53,244
Erken geldim sanmıştım. Aç mısın?

1113
01:28:53,328 --> 01:28:56,080
-Hayır, değilim. Sağ ol.
-Emin misin? Benden.

1114
01:28:56,164 --> 01:28:58,041
Evet. Eminim. Teşekkürler.

1115
01:28:58,833 --> 01:29:02,211
Aramana çok sevindim.
Aramanı beklemiyordum.

1116
01:29:04,047 --> 01:29:04,922
Evet, yani…

1117
01:29:05,048 --> 01:29:07,759
Lara Jean aramam gerektiğini söyledi.

1118
01:29:07,842 --> 01:29:08,926
Balo iyi miydi?

1119
01:29:12,221 --> 01:29:13,723
Bunu yapmasak?

1120
01:29:15,224 --> 01:29:19,103
Sen babam olmak istiyormuş gibi
davranırken bunu yapamam.

1121
01:29:20,605 --> 01:29:23,900
-İçecek alır mısınız?
-Bir kahve lütfen.

1122
01:29:25,068 --> 01:29:27,779
-Almayayım. Sağ ol Joan.
-Tamam.

1123
01:29:31,407 --> 01:29:35,953
Doğum gününde arayıp kart göndermemin
yeterli olmadığını biliyorum.

1124
01:29:37,455 --> 01:29:39,248
Düzeltmeye çalışıyorum.

1125
01:29:39,332 --> 01:29:41,959
Üniversiteye gitmemden iki ay önce mi?

1126
01:29:43,920 --> 01:29:45,922
Hayatının parçası olmak istiyorum.

1127
01:29:47,131 --> 01:29:51,386
Evet. Belki de bunun için
burada olman gerekirdi.

1128
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
Çünkü her şeyi sensiz yaptım

1129
01:29:57,266 --> 01:29:59,477
ve sana hâlâ ihtiyacım yok.

1130
01:30:00,895 --> 01:30:05,400
O yüzden aramızda bir kopukluk varsa
kusura bakma.

1131
01:30:12,740 --> 01:30:14,575
Kızgınsın ve bunu anlıyorum.

1132
01:30:16,119 --> 01:30:17,286
Ben de kızardım.

1133
01:30:18,871 --> 01:30:20,206
Ama şunu bilmen gerek…

1134
01:30:23,501 --> 01:30:24,961
Ben seni terk etmedim.

1135
01:30:30,633 --> 01:30:33,052
O zaman niye bana öyle gibi geliyor baba?

1136
01:30:45,648 --> 01:30:47,066
Çünkü işi berbat ettim.

1137
01:30:51,904 --> 01:30:53,448
Yeterince çabalamadım.

1138
01:30:57,952 --> 01:31:03,458
Baban olmak için daha çok çabalamalıydım
ama yapmadım.

1139
01:31:08,880 --> 01:31:13,968
Birini seviyorsan bunu yaparsın.
Elinden geleni yapmaya çalışırsın.

1140
01:31:21,350 --> 01:31:22,894
Seni seviyorum Peter.

1141
01:31:37,158 --> 01:31:38,993
Burada kalmak zorunda değilsin.

1142
01:31:52,340 --> 01:31:53,674
Teşekkürler.

1143
01:31:57,553 --> 01:32:01,349
Joan, ben de bir kahve alabilir miyim?

1144
01:32:01,891 --> 01:32:02,725
Tabii.

1145
01:32:05,895 --> 01:32:06,771
Ne?

1146
01:32:09,106 --> 01:32:10,191
Sen ısmarlıyorsun.

1147
01:32:20,952 --> 01:32:24,664
…hayatın zorluklarına birlikte
göğüs germeye söz veriyor musun?

1148
01:32:25,456 --> 01:32:26,374
Evet.

1149
01:32:27,166 --> 01:32:29,919
Trina, Dan'i kocan olarak
kabul ediyor musun?

1150
01:32:30,753 --> 01:32:34,674
Onu seveceğine, ona değer vereceğine,

1151
01:32:34,757 --> 01:32:37,843
çok sıkı olmamak kaydıyla
sarıp sarmalayacağına,

1152
01:32:37,927 --> 01:32:41,847
hayatın zorluklarına birlikte
göğüs germeye söz veriyor musun?

1153
01:32:42,473 --> 01:32:43,516
Evet.

1154
01:32:43,599 --> 01:32:48,521
O hâlde bana verilen yetkiye dayanarak
sizi karı koca ilan ediyorum.

1155
01:32:53,067 --> 01:32:54,819
Bayanlar ve baylar,

1156
01:32:54,902 --> 01:32:59,198
karşınızda çiçeği burnunda çiftimiz
Dan Covey ve Trina Rothschild.

1157
01:33:24,140 --> 01:33:26,767
LARA JEAN'İN PASTA HAMURLU KURABİYELERİ

1158
01:33:29,937 --> 01:33:31,272
Gelmişsiniz.

1159
01:34:15,358 --> 01:34:17,026
Gittiğimde bunu özleyeceğim.

1160
01:34:18,402 --> 01:34:19,695
Kız kardeşlerimi…

1161
01:34:22,073 --> 01:34:23,074
…babamı,

1162
01:34:23,699 --> 01:34:24,825
Trina'yı,

1163
01:34:24,909 --> 01:34:25,868
Chris'i.

1164
01:34:26,535 --> 01:34:28,454
Ben her şeye tutunan biriyim.

1165
01:34:32,500 --> 01:34:34,126
Onları da asla bırakmayacağım.

1166
01:35:13,124 --> 01:35:14,542
Sizi seviyorum!

1167
01:35:28,222 --> 01:35:30,725
Peter bu akşam gelmediği için çok üzgünüm.

1168
01:35:32,268 --> 01:35:33,269
Sorun değil.

1169
01:35:34,311 --> 01:35:35,354
Ayrıldık.

1170
01:35:39,150 --> 01:35:41,152
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.

1171
01:35:41,235 --> 01:35:43,529
-Geç olmadan yat.
-Yatacağım.

1172
01:35:44,697 --> 01:35:46,282
-Sen de.
-İyi geceler.

1173
01:35:54,582 --> 01:35:58,335
Sanırım çadırda bir şey unuttun.
Gidip alsan iyi olur.

1174
01:35:58,961 --> 01:36:00,546
-Boş ver.
-Hayır.

1175
01:36:02,631 --> 01:36:03,966
Bu akşam almalısın.

1176
01:36:10,973 --> 01:36:12,391
İyi geceler Lara Jean.

1177
01:36:17,104 --> 01:36:18,063
İyi geceler.

1178
01:37:08,572 --> 01:37:10,658
ADLER LİSESİ
2021

1179
01:37:19,041 --> 01:37:22,419
Sevgili Lara Jean,
unutulmaz bir şey yazmamı söylemiştin.

1180
01:37:22,503 --> 01:37:24,129
İşte burada.

1181
01:37:24,213 --> 01:37:26,757
Seninle tanışma anımız,

1182
01:37:27,258 --> 01:37:30,135
senin deyiminle tatlı tanışmamız.

1183
01:37:30,803 --> 01:37:32,680
Altıncı sınıf toplantısındaydı.

1184
01:37:32,763 --> 01:37:34,598
Önümde oturuyordun

1185
01:37:34,682 --> 01:37:39,019
ve adın simli harflerle
sırt çantanda yazılıydı.

1186
01:37:40,104 --> 01:37:43,816
Müdür Cho katılım ödülünü vermek üzere
seni sahneye çağırdığında

1187
01:37:44,275 --> 01:37:47,570
saçın sandalyeye takıldı.

1188
01:37:48,696 --> 01:37:52,867
Kurtarmana yardım ettim
ve bana gülümsedin.

1189
01:37:54,493 --> 01:38:00,457
Kalbim göğsümde resmen takla attı.
Kalbin bunu yapabileceğini bilmezdim.

1190
01:38:01,834 --> 01:38:06,422
Şu an olduğun kişi,
yani hayatımdaki en önemli kişi olacağını

1191
01:38:07,506 --> 01:38:10,467
asla tahmin edemezdim.

1192
01:38:11,218 --> 01:38:14,096
Bazen beni seçtiğin için
şansıma inanamıyorum.

1193
01:38:14,638 --> 01:38:17,516
Birlikte çok şey yaşadık Lara Jean

1194
01:38:18,100 --> 01:38:21,103
ve bunu atlatacağımızdan
hiç şüphe duymamalıydım.

1195
01:38:21,770 --> 01:38:24,189
Ama korktum ve seni incittim.

1196
01:38:25,024 --> 01:38:27,943
Çok üzgünüm.

1197
01:38:28,485 --> 01:38:32,740
Tabii ki New York'a gitmelisin.
Yapmak istediğin her şeyi yapmalısın.

1198
01:38:32,865 --> 01:38:37,786
Seni tutan adam olmak istemiyorum.
Yanında olmak istiyorum.

1199
01:38:38,495 --> 01:38:39,788
Hep kolay olmayacak

1200
01:38:39,872 --> 01:38:43,250
ama yürümesi için
ne gerekiyorsa yapmak istiyorum

1201
01:38:43,334 --> 01:38:46,462
çünkü birini seviyorsan bunu yaparsın.

1202
01:38:47,004 --> 01:38:50,090
Ayrıca sonsuza kadar birlikte olacaksak

1203
01:38:50,799 --> 01:38:53,385
dört yıllık üniversite
çok da önemli değil.

1204
01:38:53,844 --> 01:38:57,556
Kabul ediyorsan
bunu yeni anlaşmamız gibi düşün.

1205
01:38:59,183 --> 01:39:03,854
Seni seviyorum Lara Jean.
Şimdi ve sonsuza dek.

1206
01:39:04,688 --> 01:39:05,648
Peter.

1207
01:39:06,398 --> 01:39:07,274
Selam.

1208
01:39:19,370 --> 01:39:21,789
Yeni anlaşmamız hakkında ne düşünüyorsun?

1209
01:39:25,751 --> 01:39:26,585
Bayıldım.

1210
01:39:27,586 --> 01:39:28,420
Öyle mi?

1211
01:39:33,509 --> 01:39:35,594
Yani o zaman…

1212
01:39:36,971 --> 01:39:38,055
Anlaştık mı?

1213
01:39:39,723 --> 01:39:40,599
Anlaştık.

1214
01:39:59,994 --> 01:40:01,412
Son bir şey daha var.

1215
01:40:22,766 --> 01:40:26,562
-Bu şarkıyı beğenmediğini sanıyordum.
-Hayır, beğendim.

1216
01:40:27,396 --> 01:40:29,898
Bizim şarkımız olmasını sağlamalıydık.

1217
01:41:23,243 --> 01:41:24,870
Tanışmamız tatlıymış.

1218
01:41:24,995 --> 01:41:27,372
Tabii ki tatlı.

1219
01:41:29,708 --> 01:41:31,960
Birlikte olacağımız oradan belli.

1220
01:41:41,845 --> 01:41:43,055
İyi geceler Covey.

1221
01:41:44,807 --> 01:41:46,350
İyi geceler Kavinsky.

1222
01:41:53,482 --> 01:41:55,150
Lara Jean Covey.

1223
01:41:59,822 --> 01:42:01,365
Hadi LJ!

1224
01:42:04,743 --> 01:42:06,078
Tebrikler.

1225
01:42:10,624 --> 01:42:11,834
Christine Donati.

1226
01:42:16,171 --> 01:42:17,297
Lucas James.

1227
01:42:20,634 --> 01:42:22,928
-Teşekkürler.
-Peter Kavinsky.

1228
01:42:29,768 --> 01:42:30,894
Genevieve Mitchell.

1229
01:42:33,689 --> 01:42:34,690
Trevor Pike.

1230
01:42:35,190 --> 01:42:36,108
Gel buraya.

1231
01:42:37,734 --> 01:42:42,739
Adler Lisesi 2021 yılı mezunları!

1232
01:42:48,162 --> 01:42:52,541
Hayatım boyunca
filmlerdeki gibi bir aşk istedim.

1233
01:42:53,167 --> 01:42:58,422
Kafasının üstünde kasetçalar tutmalı,
kotunun arka cebine elini koymalı bir aşk.

1234
01:42:59,089 --> 01:43:00,465
Oğlan kızla tanışır,

1235
01:43:00,549 --> 01:43:02,843
ayrılırlar, barışırlar

1236
01:43:02,926 --> 01:43:05,220
ve sonsuza dek mutlu yaşarlar.

1237
01:43:05,721 --> 01:43:09,474
Ama gerçek hayatta
orası hikâyenin bittiği yer değil,

1238
01:43:10,601 --> 01:43:12,269
başladığı yer.

1239
01:43:13,312 --> 01:43:18,859
Çünkü hayat güzel ve karmaşık.
Hiçbir zaman da planlandığı gibi gitmiyor.

1240
01:43:19,484 --> 01:43:24,114
Ve gerçek şu ki
beni neyin beklediğini hiç bilmiyorum.

1241
01:43:26,074 --> 01:43:27,868
Ama biliyorum ki aşk,

1242
01:43:28,410 --> 01:43:29,828
gerçek aşk,

1243
01:43:30,495 --> 01:43:32,956
her şeye rağmen o kişiyi seçmek demektir.

1244
01:43:33,498 --> 01:43:34,499
Hem de her gün.

1245
01:43:35,584 --> 01:43:38,712
Başında, ortasında ve sonunda.

1246
01:43:39,880 --> 01:43:41,798
Çoğu insan ne diyor, biliyorum.

1247
01:43:42,424 --> 01:43:47,012
"İki gencin 5.000 kilometre ötede
dört yıl geçirmesi mümkün değil.

1248
01:43:47,721 --> 01:43:48,847
Asla başaramazlar."

1249
01:43:49,932 --> 01:43:54,019
Ama biz diğer çiftler gibi değiliz.
Biz Lara Jean ve Peter'ız.

1250
01:43:55,687 --> 01:43:59,483
Ayrıca 5.000 kilometrenin iyi yanı ne,
biliyor musunuz?

1251
01:44:01,526 --> 01:44:02,861
Aşk mektupları yazmak.

1252
01:54:19,060 --> 01:54:24,065
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı

