﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
<font color="#ffff00">Provided by explosiveskull</font>
https://twitter.com/kaboomskull

2
00:00:48,633 --> 00:00:50,009
(DOG BARKING IN DISTANCE)

3
00:00:56,349 --> 00:00:57,767
(BIRD SCREECHES)

4
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
- (PANTING)
- (MEN SHOUTING IN DISTANCE)

5
00:01:07,485 --> 00:01:09,111
(DOG BARKING)

6
00:01:11,364 --> 00:01:13,491
(SOLDIERS CHATTERING IN FRENCH})

7
00:01:29,006 --> 00:01:30,216
(BIRD SQUAWKS)

8
00:01:36,681 --> 00:01:37,974
(CORPORAL SHOUTS IN FRENCH)

9
00:01:45,064 --> 00:01:46,274
<i>Mon capitaine!</i>

10
00:01:51,946 --> 00:01:52,989
(CORPORAL CONTINUES SPEAKING FRENCH)

11
00:01:53,072 --> 00:01:55,324
Orders from Headquarters, Sir

12
00:02:17,763 --> 00:02:18,806
(CAPTAIN RENS SPEAKING)
The orders...

13
00:02:20,808 --> 00:02:21,851
are to attack the bridge.

14
00:02:24,145 --> 00:02:25,980
We can expect heavy casualties.

15
00:02:27,231 --> 00:02:29,400
(SPEAKING FRENCH)
No-one will reach that bridge alive.

16
00:02:31,402 --> 00:02:33,112
Find your nerve, men.

17
00:02:33,696 --> 00:02:35,156
We risk our lives

18
00:02:35,448 --> 00:02:37,074
but we can take back our home!

19
00:02:38,326 --> 00:02:41,662
For centuries,
poets have dreamt of dying for love.

20
00:02:42,330 --> 00:02:45,082
I suppose we shall be the lucky ones.

21
00:02:46,792 --> 00:02:49,754
The orders are to wait three hours
for the wind to turn east

22
00:02:50,296 --> 00:02:52,757
then fire every gas canister we have.

23
00:02:55,676 --> 00:02:57,303
(BIRDS SQUAWKING)

24
00:02:58,804 --> 00:03:00,598
(SPEAKING FRENCH)
There is an alternative, Captain.

25
00:03:04,435 --> 00:03:05,978
What is it, Poirot?

26
00:03:07,271 --> 00:03:08,647
We attack right now.

27
00:03:08,939 --> 00:03:09,690
Now?

28
00:03:09,857 --> 00:03:10,566
Yes.

29
00:03:10,775 --> 00:03:12,777
Within the next seven minutes.

30
00:03:13,277 --> 00:03:14,111
Perhaps eight.

31
00:03:15,988 --> 00:03:16,655
Every morning

32
00:03:16,822 --> 00:03:18,199
the petrels take flight

33
00:03:18,532 --> 00:03:21,077
just before the wind turns east.

34
00:03:21,577 --> 00:03:22,453
You see?

35
00:03:23,579 --> 00:03:24,330
This morning

36
00:03:24,622 --> 00:03:26,248
they fly early.

37
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
The wind conditions are ideal now

38
00:03:29,919 --> 00:03:31,921
to hide our advance.

39
00:03:32,838 --> 00:03:33,672
Hidden by the gas

40
00:03:33,839 --> 00:03:37,635
we will cross 200 metres of no man's land
without being seen.

41
00:03:38,052 --> 00:03:39,512
Before the enemy even knows

42
00:03:39,678 --> 00:03:41,347
that we attack!

43
00:03:41,680 --> 00:03:44,600
If you're wrong, the wind will blow the
gas back on the rest of our army.

44
00:03:44,767 --> 00:03:47,103
We gas ourselves as they Kill us,
that's what you want?

45
00:03:48,145 --> 00:03:49,355
I am not wrong.

46
00:03:54,193 --> 00:03:55,486
(BIRDS SQUAWKING)

47
00:03:55,569 --> 00:03:57,655
(GERMAN SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE)

48
00:03:59,949 --> 00:04:02,201
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

49
00:04:02,284 --> 00:04:04,370
(POIROT WHISPERING IN FRENCH)

50
00:04:11,252 --> 00:04:13,337
(CHATTERING IN GERMAN)

51
00:04:14,547 --> 00:04:16,173
(HEAVY BREATHING THROUGH MASK)

52
00:04:19,176 --> 00:04:20,719
- (ROCKET WHISTLES)
- (SHOUTS IN FRENCH)

53
00:04:24,348 --> 00:04:25,891
(SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY)

54
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
It's an ambush.

55
00:04:31,939 --> 00:04:33,732
(INDISTINCT SHOUTING)

56
00:04:34,108 --> 00:04:35,109
(GROANS)

57
00:04:35,651 --> 00:04:37,403
(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
I can't see them.

58
00:04:37,486 --> 00:04:38,988
- (ROCKET WHISTLING)
- (PANICKED SHOUTING)

59
00:04:40,948 --> 00:04:42,867
(GUNSHOTS)

60
00:04:43,242 --> 00:04:45,161
(SPEAKING GERMAN) Retreat!

61
00:04:45,369 --> 00:04:46,537
(EXPLOSIONS)

62
00:04:55,963 --> 00:04:57,715
(PANTING)

63
00:05:01,886 --> 00:05:03,971
(CAPTAIN RENS PANTING)

64
00:05:04,054 --> 00:05:05,514
(CAPTAIN RENS SPEAKING FRENCH)
You were right!

65
00:05:06,140 --> 00:05:09,477
You are too sharp to be a farmer, Poirot.

66
00:05:11,937 --> 00:05:13,481
<i>Non! Capitaine!</i>

67
00:05:26,952 --> 00:05:29,288
- (INDISTINCT CHATTER)
- (MAN COUGHING)

68
00:05:44,053 --> 00:05:45,137
(GRUNTS)

69
00:05:45,221 --> 00:05:47,598
(IN ENGLISH) I asked you not to come.

70
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
(SIGHS) I'm a nurse, too.

71
00:05:55,689 --> 00:05:57,900
I heard there was a wounded soldier

72
00:05:58,067 --> 00:06:01,529
whose instincts on the battlefield
saved his entire company.

73
00:06:03,781 --> 00:06:06,283
I did not save my captain.

74
00:06:09,036 --> 00:06:13,123
And you agreed to marry me
before all of this.

75
00:06:14,833 --> 00:06:17,711
Katherine, you should go.

76
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Do you have any idea how love works?

77
00:06:22,091 --> 00:06:24,176
When you love someone, you love them

78
00:06:24,552 --> 00:06:28,681
through all their moods
and changes over time.

79
00:06:29,306 --> 00:06:31,809
Their worst qualities peak at nuisance.

80
00:06:32,643 --> 00:06:34,853
Their flaws become freckles.

81
00:06:37,273 --> 00:06:38,941
And as it happens...

82
00:06:41,652 --> 00:06:42,987
I love you.

83
00:06:43,779 --> 00:06:45,698
What about this?

84
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
Come here.

85
00:07:01,547 --> 00:07:02,715
(KISSES)

86
00:07:08,304 --> 00:07:09,430
Simple.

87
00:07:12,641 --> 00:07:14,727
You'll grow a moustache.

88
00:07:37,750 --> 00:07:39,793
(SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)

89
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
Poirot! Where you been?

90
00:07:56,894 --> 00:07:58,771
The Arundell mystery?
Are you "with case"?

91
00:07:58,937 --> 00:08:00,189
No, I am with hunger.

92
00:08:01,482 --> 00:08:02,733
Monsieur Blondin!

93
00:08:02,900 --> 00:08:05,319
Monsieur Poirot, you solved the case
in Egypt.

94
00:08:05,486 --> 00:08:07,112
It was a great success.
But I must return.

95
00:08:07,279 --> 00:08:08,781
And tonight is gonna be...

96
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
<i>Merci, monsieur.</i>

97
00:08:10,324 --> 00:08:13,118
One of every dessert on the menu
is on its way.

98
00:08:13,285 --> 00:08:16,747
Anything else Mr. Poirot wants, just ask.

99
00:08:19,625 --> 00:08:22,670
The whole house is wondering
why there's no music.

100
00:08:22,836 --> 00:08:25,464
There's no music
because no money's been paid.

101
00:08:25,631 --> 00:08:27,675
I pay everyone at the end of the night.

102
00:08:27,841 --> 00:08:29,468
Well, in my experience,

103
00:08:29,635 --> 00:08:34,098
men who run such upright,
quality establishments like yours,

104
00:08:34,264 --> 00:08:36,934
lose their wallets when the bill comes.

105
00:08:37,309 --> 00:08:39,436
I'm betting you already forgot my name.

106
00:08:39,978 --> 00:08:40,979
Rosalie Otterbourne.

107
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
I'm not just Salome Otterbourne's manager,
I'm her niece.

108
00:08:44,692 --> 00:08:46,944
She'll retire wealthy,
and I'll see to that.

109
00:08:47,111 --> 00:08:49,905
And we get paid up front.

110
00:08:50,072 --> 00:08:52,282
So if you want a little music,

111
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
first, I wanna see a stack of green

112
00:08:53,992 --> 00:08:55,744
or whatever color money is
in your country.

113
00:08:58,914 --> 00:09:00,124
(CLEARS THROAT)

114
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
You remember my name now.

115
00:09:07,256 --> 00:09:09,633
BLONDIN: Ladies and gentlemen!

116
00:09:09,717 --> 00:09:11,677
Salome Otterbourne!

117
00:09:11,760 --> 00:09:14,179
- (CROWD CHEERING)
- (BLUES MUSIC PLAYING)

118
00:09:40,497 --> 00:09:45,085
(SINGING)
<i>I wanna tell you the natural facts</i>

119
00:09:46,086 --> 00:09:49,757
<i>That a man don't understand
The good book right</i>

120
00:09:49,923 --> 00:09:52,009
<i>And that's all</i>

121
00:09:52,092 --> 00:09:53,635
(WOMAN MOANING SOFTLY)

122
00:09:55,554 --> 00:09:57,556
<i>- That's all</i>
- (BOTH GRUNTING)

123
00:09:59,099 --> 00:10:02,352
<i>You know what?
We got to have more love</i>

124
00:10:02,519 --> 00:10:05,814
<i>More understanding every day of our lives</i>

125
00:10:05,981 --> 00:10:07,858
<i>And that's all</i>

126
00:10:11,403 --> 00:10:14,406
<i>Now when you see folks jump</i>

127
00:10:15,491 --> 00:10:18,035
<i>- From this or that</i>
- (WOMAN CHUCKLES)

128
00:10:18,118 --> 00:10:22,122
<i>They don't know, they don't know
Where in the devil they're at</i>

129
00:10:22,289 --> 00:10:24,458
<i>And that's all</i>

130
00:10:28,796 --> 00:10:30,798
(BOTH BREATHING HEAVILY)

131
00:10:44,228 --> 00:10:48,440
<i>Listen, people fighting one another</i>

132
00:10:48,607 --> 00:10:51,276
<i>And think they're doing swell</i>

133
00:10:51,443 --> 00:10:54,279
<i>And all they want is your money</i>

134
00:10:54,446 --> 00:10:57,741
<i>And you can go to...
And that's all</i>

135
00:11:02,204 --> 00:11:03,622
<i>That's all</i>

136
00:11:06,959 --> 00:11:12,256
<i>Y'all got to have religion</i>

137
00:11:12,339 --> 00:11:16,009
- (MAN GRUNTING SOFTLY)
<i>- I tell ya, that's all</i>

138
00:11:17,135 --> 00:11:18,595
- (CLAMORING)
- (CAR HORN BEEPS)

139
00:11:18,679 --> 00:11:20,055
REPORTER 1: Miss Ridge way!

140
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
REPORTER 2: Linnet!

141
00:11:25,686 --> 00:11:27,062
Miss Ridge way!
Miss Ridge way, please!

142
00:11:27,229 --> 00:11:28,313
REPORTER 1:
Come on, give us a smile!

143
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
REPORTER 2: Miss Ridge way!
REPORTER 1: Give us a smile!

144
00:11:30,732 --> 00:11:33,235
GUARD: Stand back, please.
Make way for Miss Ridge way.

145
00:11:33,318 --> 00:11:34,820
- (UPBEAT MUSIC PLAYING)
- (CROWD CHEERS)

146
00:11:35,070 --> 00:11:36,530
(SINGING) <i>Up above my head</i>

147
00:11:36,697 --> 00:11:37,948
FEMALE CHORUS:
<i>Up above my head</i>

148
00:11:38,115 --> 00:11:39,867
<i>I hear music in the air</i>

149
00:11:39,950 --> 00:11:42,244
- (UPBEAT MUSIC STOPS)
- (SINISTER MUSIC PLAYING)

150
00:12:02,764 --> 00:12:04,182
- (UPBEAT MUSIC RESUMES)
- Miss Linnet Ridge way,

151
00:12:04,266 --> 00:12:05,893
I can't tell you what an honor it is.

152
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
<i>Merci.</i> We have the... There are seven.

153
00:12:10,022 --> 00:12:11,648
Indeed. Seven of the very finest, sir.

154
00:12:11,815 --> 00:12:13,525
I do not want seven.
I want only the six.

155
00:12:13,692 --> 00:12:16,028
I cannot have, uh, the uneven number.

156
00:12:16,361 --> 00:12:18,238
Ah, now we have the even number.
This is good.

157
00:12:18,405 --> 00:12:19,865
Which should I take away? I do not know.

158
00:12:20,324 --> 00:12:22,075
No, not my little friend, please.
Thank you so much.

159
00:12:22,242 --> 00:12:23,368
Thank you very, very much.

160
00:12:23,535 --> 00:12:25,329
It is, you see, my little...

161
00:12:25,913 --> 00:12:26,997
(EXHALES SHARPLY)

162
00:12:27,915 --> 00:12:29,541
- Linnet.
- (BOTH LAUGHING)

163
00:12:31,627 --> 00:12:33,921
It's not fair looking like that
and getting to be you.

164
00:12:34,087 --> 00:12:37,466
Oh, well, I asked Louise to pick out
something special to see my Jacks.

165
00:12:37,633 --> 00:12:38,800
It's been ages.

166
00:12:41,261 --> 00:12:43,263
- (GIGGLES)
- Engaged?

167
00:12:43,847 --> 00:12:45,057
(CHUCKLES IN AWE)

168
00:12:45,140 --> 00:12:47,059
- I know.
- But who?

169
00:12:47,351 --> 00:12:51,605
He's big, and square, and boyish,
and beautifully simple.

170
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
And that's it.
He's called Simon to drive the point.

171
00:12:54,983 --> 00:12:56,026
Simon Doyle.

172
00:12:56,193 --> 00:12:57,778
We're desperate to be married
as soon as possible.

173
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
That's why I wanted to see you.

174
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
You're not...

175
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
What? No, no.

176
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
- But we have sex a lot.
- Shh...

177
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
- Constantly.
- Jackie!

178
00:13:06,578 --> 00:13:07,746
Sorry, it's true. (LAUGHS)

179
00:13:08,580 --> 00:13:10,832
Honestly, I'll die
if I can't be Mrs. Doyle.

180
00:13:11,333 --> 00:13:12,417
- (GASPS)
- It's love.

181
00:13:12,584 --> 00:13:14,211
On, if it's money you need,

182
00:13:14,378 --> 00:13:15,587
call it a wedding gift.

183
00:13:15,754 --> 00:13:18,924
No. Not money. A job.

184
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
You bought that new estate.

185
00:13:21,093 --> 00:13:23,553
You'll need someone
to fix it up for you and run it.

186
00:13:24,429 --> 00:13:25,764
You could give the job to Simon.

187
00:13:25,931 --> 00:13:27,724
He's unemployed.
But he's country through and through.

188
00:13:27,891 --> 00:13:29,851
And he knows all about estates, I swear.

189
00:13:30,018 --> 00:13:32,437
If he doesn't make good,
axe him on the spot.

190
00:13:32,729 --> 00:13:34,898
But he will.
He's too spectacular to fail.

191
00:13:35,065 --> 00:13:36,316
Oh, darling.

192
00:13:36,650 --> 00:13:40,112
You got it so bad.
Be careful.

193
00:13:40,278 --> 00:13:41,279
It's too late.

194
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
SIMON: Jackie, darling.

195
00:13:42,781 --> 00:13:44,241
Here he is.

196
00:13:45,367 --> 00:13:46,952
(JACKIE GIGGLING)

197
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
Mm, that was naughty of me.

198
00:13:53,000 --> 00:13:54,001
Hello.

199
00:13:54,918 --> 00:13:57,004
I hope you don't mind, I took the liberty.

200
00:13:57,587 --> 00:14:01,925
Simon, darling, meet the golden girl.
As advertised.

201
00:14:02,300 --> 00:14:04,886
The divine Linnet Ridge way.

202
00:14:06,013 --> 00:14:09,141
Pleased to meet my new land agent.

203
00:14:09,891 --> 00:14:11,351
Do you really mean that?

204
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
- (JACKIE AND LINNET CHUCKLE)
- Of course she does.

205
00:14:18,191 --> 00:14:19,860
Take her to the dance floor, silly.

206
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Go and thank her properly.

207
00:14:30,120 --> 00:14:31,163
(SIGHS IN RELIEF)

208
00:14:31,246 --> 00:14:33,331
(GOSPEL BLUES MUSIC PLAYING)

209
00:14:39,921 --> 00:14:44,593
(SINGING)
<i>Now won't you hear me singing</i>

210
00:14:44,760 --> 00:14:48,096
<i>Hear the words that I'm saying</i>

211
00:14:48,638 --> 00:14:53,351
<i>Wash my soul with water from on high</i>

212
00:14:55,729 --> 00:14:57,814
<i>While the world of love</i>

213
00:14:57,898 --> 00:15:00,067
<i>Is around me</i>

214
00:15:00,817 --> 00:15:04,196
<i>Evil thoughts do bind me</i>

215
00:15:04,362 --> 00:15:07,574
<i>But, oh, if you leave me</i>

216
00:15:07,949 --> 00:15:10,243
<i>I will die</i>

217
00:15:12,037 --> 00:15:16,208
<i>You had me in thou bosom</i>

218
00:15:16,374 --> 00:15:20,754
<i>Till the storms of life is over</i>

219
00:15:20,921 --> 00:15:22,839
<i>Rock me</i>

220
00:15:23,006 --> 00:15:26,468
<i>In a cradle of thou love</i>

221
00:15:28,970 --> 00:15:30,639
<i>Only feed</i>

222
00:15:37,229 --> 00:15:39,272
<i>Then you take me</i>

223
00:15:39,439 --> 00:15:43,443
<i>To your blessed home above</i>

224
00:15:44,236 --> 00:15:46,321
(BOTH PANTING)

225
00:15:46,404 --> 00:15:48,448
- (SONG ENDS)
- (CROWD CHEERING)

226
00:15:51,284 --> 00:15:52,452
(CHUCKLES FAINTLY)

227
00:15:53,620 --> 00:15:57,916
BLONDIN: Let's hear it one more time
for Salome Otterbourne.

228
00:16:02,254 --> 00:16:04,256
(SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)

229
00:16:45,672 --> 00:16:47,048
(SIGHS)

230
00:16:57,517 --> 00:17:00,145
(MAN WHOOPS AND LAUGHS)

231
00:17:00,729 --> 00:17:02,272
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)

232
00:17:07,402 --> 00:17:08,528
Monsieur?

233
00:17:08,987 --> 00:17:11,156
(MAN LAUGHING AND WHOOPING)

234
00:17:11,239 --> 00:17:13,325
<i>Monsieur, alors! Monsieur!</i>

235
00:17:14,159 --> 00:17:17,454
You are defiling
one of the Wonders of the World!

236
00:17:17,954 --> 00:17:20,373
And also, by the way,
ruining a sublime Jaffa cake!

237
00:17:20,540 --> 00:17:21,708
Monsieur!

238
00:17:26,421 --> 00:17:30,217
MAN: (LAUGHS) You beautiful kite!

239
00:17:30,717 --> 00:17:32,594
(MAN CACKLES)

240
00:17:39,726 --> 00:17:41,853
What? Poirot!

241
00:17:42,020 --> 00:17:43,063
Bouc!

242
00:17:43,230 --> 00:17:45,190
What are you doing here?

243
00:17:45,357 --> 00:17:48,151
What do you think
about my kite? (LAUGHS)

244
00:17:49,736 --> 00:17:51,112
I'll come down. Stay there.

245
00:17:51,196 --> 00:17:52,197
POIROT: Be careful.

246
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
BOUC: Of all the pyramids
in all the world,

247
00:17:55,408 --> 00:17:58,578
you had to walk up to mine. (LAUGHS)

248
00:17:58,662 --> 00:18:00,247
What a small world.

249
00:18:01,498 --> 00:18:03,333
POIROT: <i>Mon ami, Bouc!</i>

250
00:18:03,875 --> 00:18:06,127
Why would you fly a kite on the pyramids?

251
00:18:06,294 --> 00:18:07,462
Because no one ever has!

252
00:18:07,629 --> 00:18:10,048
Thousands of years,
right here, and I'm the first!

253
00:18:10,215 --> 00:18:11,424
You are the first.

254
00:18:11,925 --> 00:18:14,469
(CHUCKLES)
Poirot, it is good to see you.

255
00:18:14,636 --> 00:18:16,888
Are you on an exotic holiday
or an exotic case?

256
00:18:17,055 --> 00:18:19,140
Cases, I am in hiding from cases.

257
00:18:19,307 --> 00:18:21,643
Well, if you want to hide,
come and hide with us.

258
00:18:21,810 --> 00:18:23,937
In Assouan. We're on a whirlwind tour.

259
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
Still the constant traveler.

260
00:18:26,398 --> 00:18:27,857
Mm. Sadly, no.

261
00:18:28,024 --> 00:18:30,944
Uncle sacked me off the train
once he found out that I did nothing.

262
00:18:31,111 --> 00:18:32,862
I tried jobs. An office.

263
00:18:33,029 --> 00:18:35,532
I could manage the work,
I just couldn't fathom mornings.

264
00:18:35,699 --> 00:18:37,701
But I've made ends meet as a kept man.

265
00:18:37,867 --> 00:18:39,494
Come! (GRUNTS)

266
00:18:39,577 --> 00:18:41,329
Come. I shall introduce you to Euphemia.

267
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
But who is Euphemia?

268
00:18:42,664 --> 00:18:43,748
BOUC: Well, you'll find out.

269
00:18:43,915 --> 00:18:45,667
POIROT: A new young lady
in the life of Bouc?

270
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
A new name to me.

271
00:18:46,918 --> 00:18:49,671
BOUC: Well, behind every kite-flying man,
there is a woman.

272
00:18:54,342 --> 00:18:55,385
Here she is.

273
00:18:55,552 --> 00:18:58,346
The only woman I have ever loved...
Mother.

274
00:18:58,513 --> 00:19:00,432
Mother, you must meet Hercule Poirot.

275
00:19:00,598 --> 00:19:03,143
- Why?
- He's only the greatest detective alive.

276
00:19:03,310 --> 00:19:05,562
Oh, he exaggerates. (CHUCKLES)

277
00:19:05,729 --> 00:19:07,105
No, he is quite correct, actually.

278
00:19:07,272 --> 00:19:10,025
You are quite the most ludicrous man
I have ever seen.

279
00:19:10,108 --> 00:19:11,234
Not the first time I've heard this.

280
00:19:11,401 --> 00:19:13,194
- And you're in my view.
- Stepping aside.

281
00:19:13,361 --> 00:19:17,198
Be kind, Mother.
Poirot here is my friend, and he's famous.

282
00:19:17,365 --> 00:19:18,533
And he's joining our dinner tonight.

283
00:19:18,700 --> 00:19:20,452
- Is he?
- I cannot intrude.

284
00:19:20,535 --> 00:19:22,746
Oh, no, not at all.
You bump my stock at the table.

285
00:19:22,912 --> 00:19:25,457
It's not just Mother and I on holiday,
we're celebrating with friends.

286
00:19:25,623 --> 00:19:27,417
It's a wedding party.

287
00:19:28,335 --> 00:19:30,003
Ooh. Is that me?

288
00:19:30,587 --> 00:19:32,255
Might be. (CHUCKLES)

289
00:19:32,380 --> 00:19:33,548
Be nice.

290
00:19:35,425 --> 00:19:37,052
- Excuse me.
- (WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY)

291
00:19:42,057 --> 00:19:44,059
(SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)

292
00:19:55,945 --> 00:19:58,031
(INDISTINCT SHOUTING)

293
00:20:07,582 --> 00:20:08,917
(LOUISE SPEAKS FRENCH)

294
00:20:09,959 --> 00:20:13,046
MAN: "Should have
entire situation managed,

295
00:20:13,213 --> 00:20:16,299
"then back to business as usual."

296
00:20:17,384 --> 00:20:19,761
Do you have all of that?
Good.

297
00:20:19,928 --> 00:20:23,556
Now, please see this telegram
sent off as soon as able.

298
00:20:24,182 --> 00:20:28,144
And not another soul sees it.

299
00:20:30,188 --> 00:20:31,731
No! I'll do it!

300
00:20:31,898 --> 00:20:36,111
It's bad enough we have to stay
in this bourgeois nightmare of a hotel,

301
00:20:36,653 --> 00:20:41,074
but I won't be party
to the oppression of the working class.

302
00:20:41,241 --> 00:20:45,453
Unless it's me, of course.
Then she's perfectly fine with it.

303
00:20:45,620 --> 00:20:48,164
I am calm, capable, and coping.

304
00:20:48,248 --> 00:20:49,707
(INHALES DEEPLY)

305
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Dignity.

306
00:20:54,546 --> 00:20:55,713
(BELL DINGS)

307
00:20:55,797 --> 00:20:57,424
(INDISTINCT CHATTER)

308
00:20:58,133 --> 00:21:00,802
WOMAN: Marie Van Schuyler.
And I don't need a suite.

309
00:21:00,969 --> 00:21:02,804
It's just me
and my nurse Bowers.

310
00:21:02,971 --> 00:21:04,806
I'm Mrs. Doyle's godmother.

311
00:21:04,889 --> 00:21:06,641
(CHUCKLES) We do have reservations.

312
00:21:06,808 --> 00:21:09,102
And will this area be cleared
for the party?

313
00:21:09,269 --> 00:21:12,856
We don't want just anybody hanging around
and stealing the champagne.

314
00:21:15,650 --> 00:21:17,360
Is it very expensive?

315
00:21:18,778 --> 00:21:20,029
<i>Merci.</i>

316
00:21:27,787 --> 00:21:29,289
(GASPS)

317
00:21:34,961 --> 00:21:35,962
ANNOUNCER: Ladies and gentlemen,

318
00:21:36,045 --> 00:21:38,089
we are closing this reception
area for a wedding party.

319
00:21:38,256 --> 00:21:39,757
Everything fine, madame?

320
00:21:40,467 --> 00:21:41,426
(SPEAKS FRENCH)
It's perfect.

321
00:21:42,343 --> 00:21:43,720
(INDISTINCT TALKING)

322
00:21:45,305 --> 00:21:47,640
MARIE: The cost of this party
could feed a village for a year.

323
00:21:47,724 --> 00:21:48,808
It's an obscene extravagance.

324
00:21:48,975 --> 00:21:51,102
- I know. Wonderful, isn't it?
- (LAUGHING)

325
00:21:51,269 --> 00:21:55,607
Is it true you donated your entire fortune
to the Socialist Party, dear?

326
00:21:55,773 --> 00:21:56,816
Communist.

327
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
"Money is the alienated essence
of man's labor and life."

328
00:22:00,904 --> 00:22:03,281
Money is the only friend
a woman can rely on.

329
00:22:03,364 --> 00:22:04,741
- (BELL DINGS)
- BOWERS: Look at this!

330
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
Ladies and gentlemen. And Mother.

331
00:22:08,077 --> 00:22:10,622
It is my honor to introduce our hosts.

332
00:22:10,788 --> 00:22:12,081
Please welcome the newlyweds,

333
00:22:12,457 --> 00:22:15,793
Mr. and Mrs. Simon Doyle!

334
00:22:16,461 --> 00:22:18,880
- MARIE: There they are!
- (APPLAUSE)

335
00:22:18,963 --> 00:22:20,131
(LINNET LAUGHS)

336
00:22:21,674 --> 00:22:23,551
LOUISE: <i>Magnifique, madame!</i>

337
00:22:23,635 --> 00:22:24,677
(BOTH LAUGH)

338
00:22:24,761 --> 00:22:27,138
MARIE: Fantastic, Linny!
BOUC: Beautiful!

339
00:22:29,891 --> 00:22:31,476
Ah, love.

340
00:22:32,810 --> 00:22:34,270
It is not safe.

341
00:22:35,396 --> 00:22:37,774
I bore witness to a small drama
some weeks ago.

342
00:22:37,941 --> 00:22:40,109
Clearly, I caught only the first act.

343
00:22:40,276 --> 00:22:42,070
MARIE: Like an angel, Linny!

344
00:22:42,529 --> 00:22:43,655
Lucky devil.

345
00:22:43,821 --> 00:22:46,908
Fancy finding the one heiress
without adenoids and flat feet.

346
00:22:47,075 --> 00:22:48,493
Eloped as fast as they could.

347
00:22:48,660 --> 00:22:49,786
EUPHEMIA: Convention be damned.

348
00:22:49,953 --> 00:22:51,996
BOWERS: Married for love
and got money by chance,

349
00:22:52,080 --> 00:22:53,331
- that's the lightning strike.
- (EUPHEMIA LAUGHS)

350
00:22:53,414 --> 00:22:55,166
Three cheers and a tiger from me!

351
00:22:55,250 --> 00:22:56,251
(ALL LAUGH)

352
00:22:56,334 --> 00:22:57,377
How do I look?

353
00:22:57,544 --> 00:22:59,254
Like a million dollars.

354
00:22:59,420 --> 00:23:00,505
Mm, make that two million.

355
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Oh, my wedding gift from Simon.

356
00:23:02,632 --> 00:23:04,884
(CHUCKLES) Yes, paid for
with her account, so, hardly.

357
00:23:05,051 --> 00:23:06,636
Her gift to her via me.

358
00:23:06,719 --> 00:23:08,137
(ALL CHUCKLE)

359
00:23:08,221 --> 00:23:09,264
(LINNET GASPS)

360
00:23:09,347 --> 00:23:13,309
I was sure Bouc was fibbing
when he said he knew the Hercule Poirot.

361
00:23:13,643 --> 00:23:14,894
<i>Enchantée, monsieur.</i>

362
00:23:15,061 --> 00:23:17,105
My congratulations
and my gratitude, madame.

363
00:23:17,272 --> 00:23:19,566
<i>Merci.</i> Ladies. Godmother.

364
00:23:20,066 --> 00:23:22,610
Cousin Andrew! (CHUCKLES FONDLY)

365
00:23:24,571 --> 00:23:25,738
Simon.

366
00:23:25,905 --> 00:23:29,033
Cousin Andrew, my trustee
for all Ridge way affairs,

367
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
abroad and domestic.

368
00:23:30,285 --> 00:23:32,036
He's practically family.

369
00:23:32,203 --> 00:23:35,123
I made him come
so he'd take a vacation for once.

370
00:23:35,290 --> 00:23:38,126
I'm only here for the champagne,
sacred honor.

371
00:23:38,209 --> 00:23:40,920
- (INDISTINCT CHATTER)
- ANDREW: And for this...

372
00:23:43,548 --> 00:23:44,549
- (CHUCKLES)
- Oh.

373
00:23:44,632 --> 00:23:45,633
(GUESTS EXCLAIMING)

374
00:23:45,717 --> 00:23:46,843
EUPHEMIA: Oh, that's so sweet!

375
00:23:48,261 --> 00:23:49,262
(GLASS CLINKS)

376
00:23:49,345 --> 00:23:50,763
Isn't it adorable?

377
00:23:51,806 --> 00:23:56,311
Friends, I know you're all thinking
there is a mystery at play here.

378
00:23:56,477 --> 00:24:01,399
The case of "Why in the hell
would Linnet Ridge way marry him?"

379
00:24:01,482 --> 00:24:03,401
- (LAUGHTER)
- And I honestly can't say why.

380
00:24:04,152 --> 00:24:06,404
I'm not smart or romantic.

381
00:24:06,946 --> 00:24:10,116
I don't have the words, or the money,
or the pedigree.

382
00:24:10,992 --> 00:24:12,160
But I do love you.

383
00:24:13,286 --> 00:24:14,996
And now...

384
00:24:16,247 --> 00:24:20,668
Well, I don't even want to say it,
lest the thieves come and steal you away.

385
00:24:21,377 --> 00:24:22,378
To the bride and groom.

386
00:24:22,754 --> 00:24:24,297
GUESTS: Bride and groom.

387
00:24:24,380 --> 00:24:26,466
- (BLUES MUSIC STARTS)
- (GUESTS CHEERING)

388
00:24:27,550 --> 00:24:29,677
BOUC: Three cheers!
BOWERS: Three cheers!

389
00:24:29,844 --> 00:24:32,639
SIMON: Salome Otterbourne
sang the night we met.

390
00:24:32,805 --> 00:24:34,766
So, I begged your old pal, Rosalie,

391
00:24:35,141 --> 00:24:37,352
to beg her to travel with us.

392
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
I wouldn't have missed it.

393
00:24:38,895 --> 00:24:41,522
BOWERS: I haven't tasted caviar
in 10 years.

394
00:24:41,689 --> 00:24:43,775
What a decadent display of wealth.

395
00:24:44,192 --> 00:24:45,276
(MAN GRUNTS)

396
00:24:45,360 --> 00:24:47,153
SIMON: Come on, Linny, let's dance.

397
00:24:48,738 --> 00:24:50,198
BOUC: Ah, the bereaved.

398
00:24:50,365 --> 00:24:51,741
There's one at every wedding party.

399
00:24:51,908 --> 00:24:53,826
The good Doctor Windlesham proposed
to Miss Ridge way

400
00:24:53,993 --> 00:24:55,703
when she was still Miss Ridge way.

401
00:24:55,870 --> 00:24:58,373
He and the papers
both had the deal as good as done.

402
00:24:58,706 --> 00:25:02,335
Then came the engorged stallion,
and now it's Mrs. Doyle.

403
00:25:02,502 --> 00:25:06,005
If I were in his shoes, I'd only come here
to put a bullet in the groom.

404
00:25:06,172 --> 00:25:10,426
Our other guests, Linnet's godmother,
who despises Linnet's wealth,

405
00:25:10,593 --> 00:25:12,970
and the godmother's nursemaid,
Bowers, who covets it,

406
00:25:13,137 --> 00:25:14,806
as does Linnet's own maid,

407
00:25:14,889 --> 00:25:16,057
- poor old Louise.
- (LOUISE LAUGHING)

408
00:25:16,224 --> 00:25:18,935
Oh, and there's Cousin Andrew.
He's a slippery fish.

409
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
No one except Linnet trusts him.

410
00:25:21,229 --> 00:25:23,898
We find Mother and I
are the only sane people here.

411
00:25:23,981 --> 00:25:25,233
(EUPHEMIA LAUGHING)

412
00:25:25,316 --> 00:25:27,402
The only one who seems
to like Linnet at all

413
00:25:27,485 --> 00:25:28,945
is her old schoolmate, Rosalie.

414
00:25:29,112 --> 00:25:31,239
And she's Salome Otterbourne's niece

415
00:25:31,322 --> 00:25:32,990
and arranged for her
to come to play for them.

416
00:25:33,074 --> 00:25:34,283
WOMAN: Monsieur Poirot,
come and dance.

417
00:25:34,367 --> 00:25:35,368
BOUC: Oh. Good luck.

418
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
(SINGING) <i>Rock me</i>

419
00:25:37,370 --> 00:25:40,415
<i>In a cradle of thou love</i>

420
00:25:40,498 --> 00:25:42,917
EUPHEMIA: Looking good, Simon!
SIMON: Come, everyone! Let's go!

421
00:25:43,000 --> 00:25:44,001
- (CHUCKLES)
- Come on.

422
00:25:44,168 --> 00:25:48,506
SALOME: (CONTINUES SINGING)
<i>Only feed me</i>

423
00:25:48,673 --> 00:25:51,259
- (GUESTS CHEERING)
<i>- Till I want no more</i>

424
00:25:51,426 --> 00:25:53,302
<i>Then you take me</i>

425
00:25:53,469 --> 00:25:57,348
<i>To your blessed home above</i>

426
00:25:57,432 --> 00:25:58,641
(BLUES MUSIC FADES)

427
00:25:59,600 --> 00:26:01,728
(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)

428
00:26:18,244 --> 00:26:19,996
LINNET: She's followed us again.

429
00:26:22,331 --> 00:26:23,791
I'm sorry.

430
00:26:24,292 --> 00:26:26,294
(GUESTS EXCLAIMING SOFTLY)

431
00:26:30,757 --> 00:26:31,758
(GRUNTS QUIETLY)

432
00:26:32,091 --> 00:26:34,427
Alas, Act Three.

433
00:26:34,594 --> 00:26:36,888
Turns out there's two bereaved
at every party.

434
00:26:43,728 --> 00:26:44,729
How's Linnet?

435
00:26:59,535 --> 00:27:01,537
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)

436
00:27:06,876 --> 00:27:08,669
(INDISTINCT SHOUTING)

437
00:27:16,427 --> 00:27:18,137
(INDISTINCT CHATTER)

438
00:27:21,557 --> 00:27:23,726
No, no. Thank you very much.
Thank you. Yeah, very nice.

439
00:27:24,477 --> 00:27:25,478
Try a piece.

440
00:27:25,561 --> 00:27:27,021
(LAUGHTER)

441
00:27:31,150 --> 00:27:32,443
(SHAKER RATTLING)

442
00:27:34,695 --> 00:27:35,947
Oh, very nice.

443
00:27:37,114 --> 00:27:38,324
Oh, look at those boxes in there.

444
00:27:38,491 --> 00:27:39,492
- He's here.
- Who is?

445
00:27:39,659 --> 00:27:40,743
Poirot.

446
00:27:41,118 --> 00:27:42,286
SIMON: Well, then let's speak to him.

447
00:27:42,453 --> 00:27:44,497
Excuse me. Excuse me.

448
00:27:44,664 --> 00:27:45,998
The snake is your friend, eh?

449
00:27:46,165 --> 00:27:48,084
- My best friend.
- (POIROT REPLIES IN FRENCH)

450
00:27:48,167 --> 00:27:49,377
Monsieur Poirot.

451
00:27:49,544 --> 00:27:51,295
Sorry about the high drama last night.

452
00:27:51,462 --> 00:27:53,089
Do think about giving us
another go tonight.

453
00:27:53,256 --> 00:27:54,757
You are much too kind to strangers.

454
00:27:54,841 --> 00:27:56,384
- (GASPS)
- (POIROT EXCLAIMS)

455
00:27:56,467 --> 00:27:57,927
- (GASPING)
- SIMON: Careful! Careful!

456
00:27:59,470 --> 00:28:00,471
Thank you.

457
00:28:00,555 --> 00:28:01,764
POIROT: Madame.
SNAKE HANDLER: So sorry!

458
00:28:01,848 --> 00:28:02,932
I go. I go.

459
00:28:03,015 --> 00:28:04,976
- (SIGHS)
- You all right?

460
00:28:06,102 --> 00:28:07,937
Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry.

461
00:28:08,104 --> 00:28:10,398
SIMON: Actually, Poirot,
we wanted to ask for your help.

462
00:28:11,065 --> 00:28:12,692
It's, uh, Jackie de Bellefort.

463
00:28:12,859 --> 00:28:15,069
She's followed us
every step of our honeymoon.

464
00:28:15,820 --> 00:28:19,532
She and I...
We were engaged, you see.

465
00:28:21,450 --> 00:28:23,536
Has she made any specific threats?

466
00:28:23,703 --> 00:28:27,707
No, she doesn't say a thing.
She only shows up, and sits, and stares.

467
00:28:27,790 --> 00:28:28,875
POIROT: <i>Pardonnez-moi, non.</i>

468
00:28:29,041 --> 00:28:31,669
There is no case for me to accept.
She has committed no crime.

469
00:28:33,421 --> 00:28:36,716
It's indecent, what she's doing.
And melodramatic.

470
00:28:36,799 --> 00:28:39,343
And she's making an ass of herself
is what it is.

471
00:28:40,511 --> 00:28:43,306
See, when I was with Jackie,
I liked her, I did.

472
00:28:43,931 --> 00:28:47,852
Then I met Linnet.
Jackie just didn't exist for me anymore.

473
00:28:49,353 --> 00:28:53,649
From "Hello," I just couldn't imagine
any other path but by her side.

474
00:28:54,233 --> 00:28:55,651
And lucky me, she felt the same.

475
00:28:56,944 --> 00:28:58,195
I could've punched the sun.

476
00:28:58,279 --> 00:29:00,823
Hmm. Instead, you broke your engagement.

477
00:29:02,742 --> 00:29:05,578
Does he have to spend the rest of his life
with someone he doesn't love

478
00:29:05,661 --> 00:29:07,371
to spare her feelings?

479
00:29:07,663 --> 00:29:09,665
(SCOFFS) It's love.

480
00:29:10,166 --> 00:29:12,960
It's not a game played fair.
There are no rules.

481
00:29:14,253 --> 00:29:16,547
Now, maybe she hasn't
committed a crime yet.

482
00:29:16,714 --> 00:29:18,841
But I know Jackie, she will.

483
00:29:19,675 --> 00:29:21,719
She always settled her scores.

484
00:29:24,764 --> 00:29:26,098
Do think about it.

485
00:29:32,480 --> 00:29:34,065
(INDISTINCT CHATTER)

486
00:29:42,156 --> 00:29:43,282
POIROT: Mademoiselle.

487
00:29:43,449 --> 00:29:44,450
Do I know you?

488
00:29:44,533 --> 00:29:47,578
If you will permit me
a little moment to talk with you?

489
00:29:49,121 --> 00:29:50,247
Of course.

490
00:29:50,748 --> 00:29:52,124
Here it comes.

491
00:29:53,626 --> 00:29:56,128
Linnet paid a detective a bucket of money
to knock me off her tail.

492
00:29:56,212 --> 00:29:58,589
She kindly offered, I politely declined.

493
00:29:59,340 --> 00:30:00,549
Boo-hoo.

494
00:30:00,716 --> 00:30:02,218
Madame is used to getting what she wants.

495
00:30:03,302 --> 00:30:04,887
Her father was halfway to a gangster.

496
00:30:05,054 --> 00:30:06,681
You have known Madame Doyle for some time?

497
00:30:08,099 --> 00:30:09,767
We met doing the school play.

498
00:30:11,018 --> 00:30:12,853
<i>Antony and Cleopatra.</i>

499
00:30:14,897 --> 00:30:15,982
I was Cleopatra,

500
00:30:16,148 --> 00:30:17,733
until the teacher came
a week before opening

501
00:30:17,817 --> 00:30:19,694
and decided to give my part to Linnet.

502
00:30:20,236 --> 00:30:22,238
I was stuck with Charmian, the handmaid.

503
00:30:22,738 --> 00:30:25,449
You have our newlyweds in the twist.

504
00:30:28,869 --> 00:30:30,413
First, I did it just to be near him.

505
00:30:30,830 --> 00:30:34,500
Then I got bold, and let them see me.

506
00:30:35,001 --> 00:30:36,752
I saw her smile fade

507
00:30:37,294 --> 00:30:38,879
and lines crack across her forehead.

508
00:30:39,046 --> 00:30:41,173
Mademoiselle de Bellefort,
you must give this up.

509
00:30:42,008 --> 00:30:44,802
What is done is done.
Bitterness will not undo it.

510
00:30:44,969 --> 00:30:46,971
He is married.
He is in love with his wife.

511
00:30:47,138 --> 00:30:48,514
Simon loves me.

512
00:30:49,807 --> 00:30:51,058
Simon loves me.

513
00:30:51,809 --> 00:30:52,810
I know it.

514
00:30:53,728 --> 00:30:56,439
Even if he's forgotten, dazzled by her.

515
00:30:57,440 --> 00:30:59,900
Love that fierce doesn't vanish.

516
00:31:02,820 --> 00:31:03,821
I love him.

517
00:31:04,780 --> 00:31:07,658
(TEARFULLY) I love him madly,
badly, at every minute.

518
00:31:08,159 --> 00:31:10,578
(CRYING) It's not something
I can switch off.

519
00:31:15,666 --> 00:31:18,586
There's a reason the heart is the organ
given to love, you know.

520
00:31:20,796 --> 00:31:23,007
If it stops to rest, we die.

521
00:31:25,426 --> 00:31:27,094
And I won't die alone,

522
00:31:28,012 --> 00:31:29,972
you can be sure of that.

523
00:31:33,517 --> 00:31:35,644
It's a .22 caliber.

524
00:31:39,815 --> 00:31:41,650
It's practically a toy.

525
00:31:43,277 --> 00:31:45,905
Maybe, to fix a broken heart,

526
00:31:46,072 --> 00:31:48,491
all it takes is a single bullet.

527
00:31:54,080 --> 00:31:55,081
SIMON: Damn her.

528
00:31:55,748 --> 00:31:58,000
All right. What would you have us do?
Try the police?

529
00:31:58,167 --> 00:32:00,377
Well, if I may humbly advise?

530
00:32:01,295 --> 00:32:03,631
I am sure Mrs. Doyle has a fine home.

531
00:32:03,798 --> 00:32:05,633
Go to it now.

532
00:32:05,800 --> 00:32:09,136
Build your nest,
begin your lives together.

533
00:32:10,346 --> 00:32:12,264
We could, Simon.

534
00:32:12,890 --> 00:32:15,184
We could go home and shut the gates.

535
00:32:16,060 --> 00:32:17,520
We could be happy.

536
00:32:18,062 --> 00:32:19,647
What, just pack it in?

537
00:32:20,147 --> 00:32:21,649
But what about our honeymoon?

538
00:32:21,816 --> 00:32:24,610
Consider it the cost of love.

539
00:32:25,820 --> 00:32:28,280
And a bargain at that, huh?

540
00:32:29,198 --> 00:32:30,533
<i>Bonne nuit.</i>

541
00:32:30,699 --> 00:32:31,951
<i>Merci.</i>

542
00:32:49,426 --> 00:32:50,928
This way. Don't dawdle.

543
00:32:51,095 --> 00:32:52,763
- What's the scam here, Simon?
- Hurry on.

544
00:32:52,930 --> 00:32:54,473
I thought we were sightseeing today?

545
00:32:54,640 --> 00:32:57,518
Yes, I know I invited you
for another 10 days

546
00:32:57,601 --> 00:32:59,019
sightseeing in Assouan to Philae,

547
00:32:59,186 --> 00:33:02,064
but circumstances invited inspiration.

548
00:33:02,231 --> 00:33:05,067
So, like Moses, not far from here,

549
00:33:05,234 --> 00:33:07,945
we have made a surprise turn at the water.

550
00:33:08,445 --> 00:33:11,282
- After all, I couldn't refuse...
- What?

551
00:33:11,740 --> 00:33:14,368
...the Queen of the Nile.

552
00:33:14,451 --> 00:33:16,495
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)

553
00:33:21,458 --> 00:33:23,669
(ALL EXCLAIMING)

554
00:33:29,592 --> 00:33:33,762
"I have immortal longings in me."

555
00:33:33,929 --> 00:33:35,431
Bravo!

556
00:33:39,768 --> 00:33:40,811
(CHUCKLES)

557
00:33:40,895 --> 00:33:43,189
- (ALL EXCLAIMING)
- BOWERS.: It is gorgeous!

558
00:33:43,355 --> 00:33:45,191
BOUC: Mother, why don't
we have a boat like that?

559
00:33:45,357 --> 00:33:47,776
MARIE: You got too much money, Linnet.
Not enough sense.

560
00:33:47,860 --> 00:33:49,737
BOWERS: But great taste in boats!

561
00:33:49,820 --> 00:33:51,405
(INDISTINCT CHATTER)

562
00:33:53,782 --> 00:33:54,783
See?

563
00:33:55,201 --> 00:33:56,911
I told you it'd all be fine.

564
00:33:57,369 --> 00:34:00,706
Jackie won't be able to follow us anymore.

565
00:34:01,665 --> 00:34:02,791
Let's go.

566
00:34:03,918 --> 00:34:04,919
All right, everybody aboard!

567
00:34:05,252 --> 00:34:07,254
(PEPPY BLUES MUSIC PLAYING)

568
00:34:24,980 --> 00:34:26,982
(CREW SHOUTING INDISTINCTLY)

569
00:34:39,745 --> 00:34:41,288
(INDISTINCT CHATTER)

570
00:34:45,251 --> 00:34:46,794
SIMON: Permission to come aboard.

571
00:34:46,877 --> 00:34:48,379
(INDISTINCT CHATTER)

572
00:34:57,805 --> 00:35:00,015
Oh, wow! It's beautiful.

573
00:35:00,182 --> 00:35:02,268
You look so happy.
You deserve it.

574
00:35:12,987 --> 00:35:16,323
We have the <i>Karnak</i> all to ourselves
until Abu Simbel.

575
00:35:16,490 --> 00:35:19,535
Don't worry about your things,
darling Louise will go back

576
00:35:19,702 --> 00:35:22,746
and pack up all your rooms for you
and meet us at Shellal.

577
00:35:22,830 --> 00:35:23,831
Happy to, miss.

578
00:35:23,914 --> 00:35:25,165
- (LAUGHTER)
- BOWERS: Thank you.

579
00:35:25,249 --> 00:35:26,875
We have a piano tuned,

580
00:35:27,042 --> 00:35:29,586
a chef stolen from Shepheard's of Cairo,

581
00:35:29,753 --> 00:35:33,090
and enough champagne to fill the Nile.

582
00:35:33,173 --> 00:35:34,508
- (POPS LOUDLY)
- (GASPS)

583
00:35:34,591 --> 00:35:35,843
- (SIMON CHEERS)
- (LAUGHTER)

584
00:35:36,260 --> 00:35:37,303
SIMON: Champagne!

585
00:35:37,386 --> 00:35:38,971
EUPHEMIA: It's not even half ten.

586
00:35:39,138 --> 00:35:41,223
- Then we're behind.
- (LAUGHS)

587
00:35:41,307 --> 00:35:42,975
POIROT: So, there is one more above, yes?

588
00:35:43,142 --> 00:35:45,060
Hello, Egypt.

589
00:35:45,144 --> 00:35:47,563
(PEPPY BLUES MUSIC
CONTINUES PLAYING)

590
00:35:49,273 --> 00:35:51,275
(INDISTINCT SHOUTING AND LAUGHTER)

591
00:36:07,583 --> 00:36:09,084
(CLAMORING)

592
00:36:11,045 --> 00:36:14,340
BELLHOP: All luggage from the hotel
is going to the <i>Karnak.</i>

593
00:36:14,506 --> 00:36:15,507
Monsieur Doyle.

594
00:36:15,591 --> 00:36:18,635
I need Monsieur Doyle.
I need those three trunks there. <i>Oui.</i>

595
00:36:24,016 --> 00:36:26,060
I shall strike this like Joe DiMaggio.

596
00:36:27,394 --> 00:36:29,730
BOWERS: Oh, completely useless.
WINDLESHAM: Five, Officer.

597
00:36:29,813 --> 00:36:31,690
- Make that a naught.
- OFFICER: Five points.

598
00:36:31,774 --> 00:36:32,983
MARIE: Bowers, my love.

599
00:36:33,067 --> 00:36:34,818
WINDLESHAM:
I'm winning by quite a margin.

600
00:36:36,820 --> 00:36:37,946
Well done.

601
00:36:38,030 --> 00:36:39,948
(CHUCKLES) Well,
that's the borderline, surely.

602
00:36:40,032 --> 00:36:41,450
- Huh?
- What's that, there?

603
00:36:41,617 --> 00:36:44,328
I'd say that's a grebe, isn't it?
Very beautiful.

604
00:36:48,374 --> 00:36:50,376
(PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING)

605
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
BOUC: You just moved my puck.
WINDLESHAM: Foul shot.

606
00:37:13,232 --> 00:37:16,068
SIMON: Bouc, that was a foul shot
and you know it. Take it again.

607
00:37:16,151 --> 00:37:17,736
WINDLESHAM: You're a cheat. A swindler.

608
00:37:17,903 --> 00:37:19,822
Linnet, you've got cheats on board.

609
00:37:19,988 --> 00:37:22,783
Bowers and Van Schuyler are cheats,
just like these two.

610
00:37:25,577 --> 00:37:27,246
POIROT: <i>Katherine, mon amour.</i>

611
00:37:29,957 --> 00:37:31,458
LINNET: Monsieur Poirot,

612
00:37:31,625 --> 00:37:33,919
I hope you can forgive
my hijacking your holiday.

613
00:37:35,462 --> 00:37:37,506
Couldn't let you miss the fun.

614
00:37:38,424 --> 00:37:39,758
It is an honor.

615
00:37:40,092 --> 00:37:42,302
And it is convenient to my own plans.

616
00:37:42,469 --> 00:37:45,139
Although, travel by water
does not naturally agree with me.

617
00:37:45,305 --> 00:37:46,306
Oh, I could tell you...

618
00:37:46,390 --> 00:37:47,933
Well, I should not tell you, actually.

619
00:37:48,559 --> 00:37:50,686
But I suspect you perhaps may have

620
00:37:50,769 --> 00:37:53,063
included me for reasons
other than the fun.

621
00:37:59,027 --> 00:38:00,946
I wish we'd gone home like you said.

622
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
- Ah.
- I don't feel safe here.

623
00:38:04,366 --> 00:38:07,077
Not me, not Simon, even with Jackie gone.

624
00:38:07,244 --> 00:38:08,871
But you are among friends.

625
00:38:09,037 --> 00:38:10,539
When you have money,

626
00:38:11,498 --> 00:38:13,459
no one is ever really your friend.

627
00:38:14,334 --> 00:38:19,673
Now I'm remembering
old jealousies and fights.

628
00:38:20,799 --> 00:38:22,926
It takes a pill to get to sleep.

629
00:38:24,761 --> 00:38:25,971
(INHALES DEEPLY)

630
00:38:26,930 --> 00:38:29,266
I don't feel safe with any of them.

631
00:38:31,351 --> 00:38:32,478
(SIGHS)

632
00:38:36,190 --> 00:38:38,317
I hoped you might watch for us.

633
00:38:44,615 --> 00:38:46,116
- Hmm.
- (LINNET SIGHS IN RELIEF)

634
00:38:46,200 --> 00:38:47,284
Thank you.

635
00:38:54,791 --> 00:38:56,502
(DOG BARKING IN DISTANCE)

636
00:38:58,253 --> 00:38:59,880
(BIRDS SQUAWKING)

637
00:39:06,136 --> 00:39:07,429
(BIRDS SCREECH)

638
00:39:11,433 --> 00:39:13,310
Mm... Now?

639
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
And now.

640
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
- See? Completely normal.
- (SIGHS)

641
00:39:18,440 --> 00:39:19,483
I'm so hot.

642
00:39:19,650 --> 00:39:21,443
Yes, you're in Egypt.

643
00:39:21,527 --> 00:39:22,528
MARIE: It's malaria.

644
00:39:22,611 --> 00:39:23,737
BOWERS: You don't have malaria.

645
00:39:23,904 --> 00:39:26,073
MARIE: You know I have a temperature.
That thermometer is broken.

646
00:39:26,156 --> 00:39:27,324
BOWERS.: It's perfectly normal.

647
00:39:27,407 --> 00:39:29,409
- No, no, it's broken.
- No, it's not broken.

648
00:39:29,493 --> 00:39:31,203
MARIE: Oh, I'm so hot.
BOWERS: It's how it should be.

649
00:39:32,829 --> 00:39:33,997
I know, I know.

650
00:39:34,164 --> 00:39:37,167
Tactless to talk business
to a bride on her honeymoon.

651
00:39:37,334 --> 00:39:39,586
- Bad lawyer. You promised.
- (ANDREW CHUCKLES)

652
00:39:39,753 --> 00:39:41,838
There's only a few quick signatures.

653
00:39:42,005 --> 00:39:44,758
Fair enough. My marriage has
made a difference, I'm sure.

654
00:39:44,925 --> 00:39:47,469
Do give us more notice next time.
(CHUCKLES)

655
00:39:52,140 --> 00:39:54,434
It... It's all quite straightforward.

656
00:39:54,601 --> 00:39:56,520
The Ceylon land concession

657
00:39:56,687 --> 00:39:58,772
and the obvious changes to the new will.

658
00:39:59,523 --> 00:40:02,776
The lease of the London property.

659
00:40:03,986 --> 00:40:04,987
(BOWERS SIGHS)

660
00:40:05,070 --> 00:40:06,947
It's all quite straightforward.

661
00:40:07,864 --> 00:40:09,783
LINNET: I'm sorry, cousin, you know me.

662
00:40:09,950 --> 00:40:13,328
Never met a contract
I couldn't find some corrections.

663
00:40:13,996 --> 00:40:15,289
Papa taught me too well.

664
00:40:15,455 --> 00:40:17,374
SIMON: Not me. That's not my way.

665
00:40:17,708 --> 00:40:19,501
I've never read a contract in my life.

666
00:40:19,668 --> 00:40:21,336
Any deal that can't be made
with a handshake

667
00:40:21,420 --> 00:40:22,629
just isn't for me.

668
00:40:23,338 --> 00:40:25,257
Go on, Linny. Sign it.

669
00:40:25,424 --> 00:40:27,050
Sooner you do,
the sooner we can get to bed.

670
00:40:30,470 --> 00:40:32,180
You were the first girl who ever told me

671
00:40:32,347 --> 00:40:35,809
that a woman can run her affairs
as well as a man or better.

672
00:40:36,476 --> 00:40:39,271
Don't tell me that score changed
with one little husband.

673
00:40:44,318 --> 00:40:45,902
LINNET: Go get ready for the party, Simon.

674
00:40:46,069 --> 00:40:47,946
I promise I won't be too long.

675
00:40:48,113 --> 00:40:49,656
I'm being rude.

676
00:40:51,575 --> 00:40:52,576
It's no rush.

677
00:40:53,285 --> 00:40:54,411
Just kick it to tomorrow.

678
00:40:57,122 --> 00:40:59,124
(UPBEAT PIANO MUSIC PLAYING)

679
00:40:59,875 --> 00:41:01,543
SALOME: (SINGING)
<i>Up above my head</i>

680
00:41:01,627 --> 00:41:03,003
ROSALIE: <i>Up above my head</i>

681
00:41:03,086 --> 00:41:05,714
SALOME: <i>I hear music in the air</i>
ROSALIE: <i>I hear music in the air</i>

682
00:41:05,797 --> 00:41:08,508
SALOME: <i>Now up above my head</i>
ROSALIE: <i>Up above my head</i>

683
00:41:08,592 --> 00:41:11,720
SALOME: <i>You know I hear music in the air</i>
ROSALIE: <i>I hear music in the air</i>

684
00:41:11,803 --> 00:41:13,096
- (GUESTS CHEERING)
<i>- Up above my head</i>

685
00:41:13,180 --> 00:41:14,181
<i>Up above my head</i>

686
00:41:14,264 --> 00:41:17,351
SALOME: <i>I hear music in the air</i>
ROSALIE: <i>I hear music in the air</i>

687
00:41:17,434 --> 00:41:20,145
SALOME: <i>And I really do believe</i>
ROSALIE: <i>Yes, I really do believe</i>

688
00:41:20,228 --> 00:41:21,563
SALOME AND ROSALIE:
<i>There's a heaven somewhere</i>

689
00:41:21,647 --> 00:41:22,648
<i>Heaven somewhere</i>

690
00:41:22,731 --> 00:41:24,566
SALOME: <i>Up above my head</i>

691
00:41:24,650 --> 00:41:26,360
ROSALIE: <i>Up above my head</i>
BOUC: Come down, Poirot.

692
00:41:27,110 --> 00:41:29,071
SALOME: <i>I see trouble in the air</i>

693
00:41:29,237 --> 00:41:31,907
<i>And I really do believe
That there's a heaven somewhere</i>

694
00:41:32,074 --> 00:41:34,743
<i>Heaven somewhere</i>

695
00:41:34,826 --> 00:41:36,495
(ALL CHEERING)

696
00:41:37,496 --> 00:41:38,997
Bloody good fun!

697
00:41:39,581 --> 00:41:41,667
<i>Bravissimo!</i>

698
00:41:42,459 --> 00:41:43,877
Wonderful, as ever.

699
00:41:44,044 --> 00:41:45,170
SALOME: Thank you.

700
00:41:45,253 --> 00:41:46,672
(INDISTINCT CHATTER)

701
00:41:48,465 --> 00:41:50,467
Madame, I am so moved.

702
00:41:50,634 --> 00:41:52,594
Your bluesy music
has joy on top for the dancing,

703
00:41:52,761 --> 00:41:54,554
yet there is tragedy in there, too.

704
00:41:54,721 --> 00:41:56,890
Writing tragedy is easy.

705
00:41:57,057 --> 00:41:59,810
I just imagine someone I wanna punish.

706
00:41:59,976 --> 00:42:02,187
Then I imagine them in love.

707
00:42:06,858 --> 00:42:08,735
You've, uh,

708
00:42:08,819 --> 00:42:12,072
taken quite a keen interest
in Salome Otterbourne.

709
00:42:12,239 --> 00:42:15,659
I thought Poirot was impervious
to love's fever.

710
00:42:15,826 --> 00:42:18,286
I was sick with it once.

711
00:42:19,204 --> 00:42:22,165
It left me with enough regret
for a lifetime.

712
00:42:24,751 --> 00:42:26,294
There are many fine detectives.

713
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
Well, that is not true.
There are many average detectives.

714
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
But to be what I am,

715
00:42:30,882 --> 00:42:33,093
it requires fixedness of mind.

716
00:42:33,260 --> 00:42:36,138
The little grey cells pampered, indulged,

717
00:42:36,304 --> 00:42:38,265
given all the oxygen in my blood,

718
00:42:38,432 --> 00:42:40,767
and minutes on my clock.

719
00:42:40,934 --> 00:42:44,563
No, I leave the tempest of love to you.

720
00:42:45,605 --> 00:42:47,023
But what of the niece?

721
00:42:48,150 --> 00:42:49,818
A beguiling lady, no?

722
00:42:49,901 --> 00:42:51,069
(SCOFFS) Is she?

723
00:42:51,236 --> 00:42:53,780
A cool, methodical brain
of the highest order.

724
00:42:53,947 --> 00:42:55,657
She sings well, too.

725
00:42:55,949 --> 00:42:57,659
- Hmm?
- I hadn't noticed.

726
00:42:57,743 --> 00:43:00,787
She's, um, a schoolmate
of Linnet's, I hear?

727
00:43:00,954 --> 00:43:02,748
You are trying to keep secrets from me?

728
00:43:02,914 --> 00:43:04,708
- From me? From me?
- (CHUCKLES) What?

729
00:43:04,875 --> 00:43:07,878
Rosalie Otterbourne
is an overtly beautiful woman,

730
00:43:08,044 --> 00:43:11,256
and Bouc has not spoken to her once?

731
00:43:12,007 --> 00:43:13,759
(SNICKERING)

732
00:43:13,842 --> 00:43:16,011
It's nothing short of gobsmacked love!

733
00:43:16,178 --> 00:43:17,220
Look, I've been bursting to tell you.

734
00:43:17,387 --> 00:43:18,764
Linnet introduced us months ago

735
00:43:18,930 --> 00:43:21,475
and since then, there hasn't been
another woman I've wanted to look at

736
00:43:21,558 --> 00:43:23,935
except as a...
a nanny to our children.

737
00:43:24,102 --> 00:43:27,147
She is the cleverest, most shocking,

738
00:43:27,314 --> 00:43:29,191
most alive woman I've ever met.

739
00:43:29,357 --> 00:43:31,526
I'm outclassed in a breath
and she loves me anyway.

740
00:43:31,693 --> 00:43:33,695
I mean, it's the only
bad mark against her.

741
00:43:33,862 --> 00:43:36,198
<i>Mon ami, Bouc, amoureux,</i>

742
00:43:36,364 --> 00:43:38,033
shouting from the rooftops, huh?

743
00:43:38,116 --> 00:43:41,244
(CHUCKLES) Well, no,
not where Mother can hear.

744
00:43:41,620 --> 00:43:45,040
Madame Bouc does not support
the match, huh?

745
00:43:45,207 --> 00:43:47,959
She's never cared
for anyone I've ever brought home,

746
00:43:48,126 --> 00:43:51,004
unless it was clear
that they were only staying the night.

747
00:43:51,171 --> 00:43:53,215
Being American doesn't help either.

748
00:43:53,298 --> 00:43:56,468
Mother doesn't approve of people
being born outside Mayfair.

749
00:43:56,635 --> 00:43:58,512
She's furious at Linnet
for making us a pair.

750
00:43:58,678 --> 00:44:00,263
And her opinion, does it matter?

751
00:44:00,430 --> 00:44:01,556
Money matters,

752
00:44:01,723 --> 00:44:04,226
and mine comes monthly from Euphemia Bouc.

753
00:44:04,392 --> 00:44:05,644
I've tried to earn enough

754
00:44:05,811 --> 00:44:07,521
so that I don't need
her permission to marry,

755
00:44:07,604 --> 00:44:09,189
only her blessing,

756
00:44:09,356 --> 00:44:10,482
but I'm just rotten at it.

757
00:44:12,108 --> 00:44:13,401
All my life,

758
00:44:13,568 --> 00:44:16,822
I never wanted to be anything to anyone
but an amusement.

759
00:44:16,988 --> 00:44:18,490
But for Rosalie, I...

760
00:44:19,241 --> 00:44:20,826
I want to be good.

761
00:44:31,545 --> 00:44:33,672
CAPTAIN MAHMOUD: Come along.
Ship's crew ready for departure.

762
00:44:33,755 --> 00:44:34,840
Returning 5:00 a.m.

763
00:44:35,006 --> 00:44:37,676
And remember, we have new guests
arriving at Abu Simbel.

764
00:44:37,843 --> 00:44:38,927
- Good night.
- Good night.

765
00:44:48,228 --> 00:44:49,938
(LAUGHTER AND CHATTER)

766
00:44:52,482 --> 00:44:53,817
(BIRD SQUAWKING)

767
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
LOUISE: We are nearly there.

768
00:45:12,627 --> 00:45:14,212
(HORN BLOWS)

769
00:45:14,296 --> 00:45:16,047
CAPTAIN MAHMOUD:
Ladies and gentlemen,

770
00:45:16,131 --> 00:45:17,841
we are approaching Abu Simbel.

771
00:45:17,924 --> 00:45:20,051
(DRAMATIC DARK CHORAL MUSIC PLAYING)

772
00:45:45,702 --> 00:45:47,495
We're all going.

773
00:45:47,662 --> 00:45:50,123
No stragglers.
You, too, Louise, you're with us.

774
00:45:50,290 --> 00:45:51,333
I have the pressing to do.

775
00:45:51,499 --> 00:45:53,043
We're in ancient Egypt.

776
00:45:53,209 --> 00:45:54,753
It was your idea for a honeymoon

777
00:45:54,920 --> 00:45:56,504
when you were engaged.

778
00:45:56,922 --> 00:45:58,423
WAITRESS: <i>Coffee,</i> Mrs. Doyle?
LINNET: Thank you, Claire.

779
00:46:00,842 --> 00:46:01,843
What's that?

780
00:46:02,010 --> 00:46:03,595
CAPTAIN MAHMOUD:
The sandstorm is miles away, madame.

781
00:46:04,220 --> 00:46:05,680
No need to worry.

782
00:46:06,598 --> 00:46:09,100
I can't find my tube of carmine red.

783
00:46:09,267 --> 00:46:12,312
I can't be expected to capture
these horizons without red.

784
00:46:12,479 --> 00:46:15,106
Brushes down, Mother.
It's the temple of Abu Simbel.

785
00:46:15,273 --> 00:46:17,609
Ramesses the Great awaits.

786
00:46:24,199 --> 00:46:25,617
WINDLESHAM: Ramesses II,

787
00:46:25,784 --> 00:46:29,496
married to Nefertari,
first and favorite of his eight wives.

788
00:46:29,704 --> 00:46:32,165
On the walls
of the queen's burial <i>mastaba,</i>

789
00:46:32,332 --> 00:46:33,708
he wrote a poem to her,
which is spectacular...

790
00:46:33,792 --> 00:46:35,335
LOUISE: Oh, sir, may I see?
WINDLESHAM: Oh, yes.

791
00:46:36,127 --> 00:46:38,171
LOUISE: "My love is like no other.

792
00:46:38,338 --> 00:46:41,049
"Just by passing, she has stolen my heart.

793
00:46:41,216 --> 00:46:43,927
"She is the one for whom the sun shines."

794
00:46:44,678 --> 00:46:46,012
He is a man in love.

795
00:46:46,096 --> 00:46:49,557
(SCOFFS) He murdered half of Nubia.
Great useless blocks of masonry

796
00:46:49,724 --> 00:46:53,895
put up to minister to the egoism
of a despotic bloated king.

797
00:46:53,979 --> 00:46:56,564
Mm, I really like their hats.

798
00:46:56,731 --> 00:46:57,983
LOUISE: Fascinating story.

799
00:47:00,860 --> 00:47:02,320
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)

800
00:47:05,073 --> 00:47:07,492
EUPHEMIA: It's bad enough
to be married for one lifetime.

801
00:47:07,659 --> 00:47:11,204
To be side by side for eternity
is inhumane. (CHUCKLES)

802
00:47:11,287 --> 00:47:13,581
BOUC: Why must you be
so cynical, Mother?

803
00:47:13,748 --> 00:47:16,835
EUPHEMIA: People build towers
to love in song and stone

804
00:47:17,252 --> 00:47:20,922
as if cooing over a pair of dark eyes
will save them from pain.

805
00:47:21,089 --> 00:47:23,008
If anything, it will double it.

806
00:47:23,091 --> 00:47:24,759
ROSALIE: It's over there? Thank you.

807
00:47:26,594 --> 00:47:27,595
Go on.

808
00:47:27,887 --> 00:47:31,182
Think you and that beautiful girl
will be the exception?

809
00:47:31,725 --> 00:47:33,893
Not every love turns to misery.

810
00:47:34,060 --> 00:47:37,147
No, the lucky ones die in childbirth.

811
00:47:37,897 --> 00:47:39,858
It's my job to protect you.

812
00:47:40,025 --> 00:47:42,318
You think I don't know what you're after?

813
00:47:42,485 --> 00:47:46,531
You... You want my blessing
to marry that girl.

814
00:47:46,698 --> 00:47:48,158
Well, you can't have it.

815
00:47:49,075 --> 00:47:50,326
(EXHALES SHAKILY)

816
00:47:52,912 --> 00:47:54,706
(MEN CHATTERING INDISTINCTLY)

817
00:47:57,751 --> 00:47:58,918
Rosalie!

818
00:48:00,545 --> 00:48:02,005
Everything all right?

819
00:48:02,088 --> 00:48:03,089
Yes.

820
00:48:03,423 --> 00:48:05,467
- No more hiding.
- (ROSALIE CHUCKLES)

821
00:48:05,842 --> 00:48:08,970
- We'll make it on our own.
- (LAUGHING) Yes.

822
00:48:09,429 --> 00:48:10,555
Whoo!

823
00:48:12,015 --> 00:48:14,476
CAPTAIN MAHMOUD:
New passenger coming aboard.

824
00:48:16,102 --> 00:48:18,188
(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)

825
00:48:21,357 --> 00:48:22,358
(SIGHS)

826
00:48:29,449 --> 00:48:30,867
(INDISTINCT CHATTER)

827
00:48:42,587 --> 00:48:44,089
ROSALIE: I've got too much
sand in my shoes.

828
00:48:44,172 --> 00:48:45,465
BOUC: Here we are!
How's that?

829
00:48:45,548 --> 00:48:46,549
(BOTH LAUGHING)

830
00:48:48,384 --> 00:48:49,928
You approve of them?

831
00:48:51,346 --> 00:48:53,348
First man she ever brought home,

832
00:48:53,515 --> 00:48:54,766
a wealthy lawyer.

833
00:48:54,933 --> 00:48:56,226
Straight, narrow,

834
00:48:56,392 --> 00:48:58,812
on his way to being a Missouri Senator.

835
00:48:59,270 --> 00:49:01,231
Then, there was a baron
who owned islands,

836
00:49:01,314 --> 00:49:02,649
manners of a king.

837
00:49:02,816 --> 00:49:05,443
Now, it's this penniless Bouc

838
00:49:05,610 --> 00:49:08,113
who drinks too much,
and laughs too loud

839
00:49:08,279 --> 00:49:10,031
and always at the wrong thing.

840
00:49:11,407 --> 00:49:14,577
- (CHUCKLES LIGHTLY)
- I like him best. (CHUCKLES)

841
00:49:16,913 --> 00:49:18,331
Do you have a husband, madame?

842
00:49:18,498 --> 00:49:20,542
I've had a handful of husbands.

843
00:49:21,167 --> 00:49:22,460
Each one, a handful.

844
00:49:23,044 --> 00:49:24,379
Mm.

845
00:49:24,462 --> 00:49:26,047
Are you married, Mr. Poirot?

846
00:49:26,214 --> 00:49:27,382
I have not that felicity.

847
00:49:27,549 --> 00:49:28,967
Which felicity do you have?

848
00:49:31,052 --> 00:49:33,805
- (LAUGHING)
- (FUMBLING FOR WORDS)

849
00:49:33,888 --> 00:49:35,431
I have my cases.

850
00:49:35,890 --> 00:49:37,767
- I have my books.
- Oh.

851
00:49:39,853 --> 00:49:41,604
I, uh... (CLEARS THROAT)

852
00:49:41,688 --> 00:49:45,859
In fact, I have my eye
on a cottage where I hope, uh,

853
00:49:46,609 --> 00:49:49,237
eventually to retire...

854
00:49:49,946 --> 00:49:51,072
and garden.

855
00:49:53,700 --> 00:49:57,036
I hope to perfect a new

856
00:49:57,203 --> 00:49:59,706
strain of the vegetable marrows.

857
00:50:02,834 --> 00:50:04,335
They are magnificent vegetables,

858
00:50:04,502 --> 00:50:05,837
but they lack a little bit of flavor
which is...

859
00:50:06,004 --> 00:50:09,465
I would prefer more flavorsome vegetables.

860
00:50:14,220 --> 00:50:15,305
Madame.

861
00:50:16,639 --> 00:50:19,851
What are you really doing way out here,
Mr. Poirot?

862
00:50:22,353 --> 00:50:23,771
Madame.

863
00:50:27,066 --> 00:50:30,653
You do realize
we've barely held hands past Cairo.

864
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
I haven't been myself.

865
00:50:34,324 --> 00:50:36,075
Well, who shall you be, then?

866
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
(BOTH GRUNT)

867
00:50:38,328 --> 00:50:40,413
Cleopatra, of course.

868
00:50:43,917 --> 00:50:45,168
Come with me.

869
00:50:45,335 --> 00:50:46,377
Come on.

870
00:50:46,544 --> 00:50:48,463
The ruler of two kingdoms.

871
00:50:59,349 --> 00:51:02,060
LINNET: What would Cleopatra say?
(CHUCKLES)

872
00:51:02,143 --> 00:51:04,270
"Oh, Charmian.

873
00:51:04,646 --> 00:51:07,482
"Where think'st thou he is now?

874
00:51:08,316 --> 00:51:10,526
(BREATHING HEAVILY)
"Stands he

875
00:51:11,027 --> 00:51:12,403
"or sits he?

876
00:51:13,821 --> 00:51:15,490
"Or does he walk?

877
00:51:16,950 --> 00:51:18,618
"Or is he on his horse?

878
00:51:21,120 --> 00:51:23,206
"Oh, happy horse,

879
00:51:23,373 --> 00:51:25,708
"to bear the weight of Antony!"

880
00:51:25,792 --> 00:51:27,377
- (CHUCKLES)
- (SIMON MOANS)

881
00:51:27,460 --> 00:51:29,337
"He is speaking now.

882
00:51:30,255 --> 00:51:31,589
"Or murmuring..."

883
00:51:31,756 --> 00:51:33,091
Oh, my God.

884
00:51:34,300 --> 00:51:35,843
- (GRUNTS, GASPING)
- (ROCK CRUMBLES)

885
00:51:35,927 --> 00:51:37,220
(LINNET LAUGHS)

886
00:51:37,720 --> 00:51:42,225
"Where is my serpent of old Nile?"

887
00:51:44,686 --> 00:51:46,104
(BOTH GASPING)

888
00:51:46,896 --> 00:51:47,981
(LINNET YELPS)

889
00:51:48,064 --> 00:51:49,315
POIROT: Look out! Bouc!

890
00:51:50,733 --> 00:51:52,110
(MUFFLED, INDISTINCT SHOUTING)

891
00:51:54,112 --> 00:51:55,863
(MUFFLED RUMBLING)

892
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
BOUC: Everybody inside quickly!

893
00:52:04,914 --> 00:52:06,916
(WIND WHISTLING)

894
00:52:12,964 --> 00:52:14,340
POIROT: Bouc, inside!

895
00:52:15,216 --> 00:52:16,509
WINDLESHAM: Get inside!

896
00:52:20,054 --> 00:52:22,682
There was a balcony above the cliff,
a worker's platform,

897
00:52:22,849 --> 00:52:24,058
but no sign of anyone.

898
00:52:24,767 --> 00:52:26,394
Do you think someone did that on purpose?

899
00:52:30,189 --> 00:52:31,524
Let's get you safe, dove.

900
00:52:35,820 --> 00:52:37,822
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

901
00:53:30,249 --> 00:53:31,584
Small world.

902
00:53:33,336 --> 00:53:34,712
SIMON: The captain just swore

903
00:53:34,796 --> 00:53:36,339
that Jackie got here
when we left for the temple.

904
00:53:36,506 --> 00:53:37,507
It couldn't have been her.

905
00:53:37,673 --> 00:53:39,967
I know she tried to kill us.
I want her off the ship now.

906
00:53:40,134 --> 00:53:43,096
She already had a ticket to board here.
Bought ahead.

907
00:53:43,262 --> 00:53:44,430
There's nothing we can do.

908
00:53:44,597 --> 00:53:46,516
I don't care! She always does this!

909
00:53:46,682 --> 00:53:49,102
Just tell me what it costs
to get her away from me!

910
00:53:49,268 --> 00:53:50,311
Name a price!

911
00:53:50,395 --> 00:53:52,563
I'll buy the whole damn boat if I have to.

912
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
I'll buy the whole damn country!

913
00:54:01,656 --> 00:54:03,825
(GOSPEL MUSIC PLAYING)

914
00:54:18,172 --> 00:54:19,799
(INDISTINCT CHATTER)

915
00:54:26,973 --> 00:54:29,183
- LOUISE: Madame.
- Thank you.

916
00:54:29,350 --> 00:54:30,852
Thank you.

917
00:54:31,018 --> 00:54:32,061
Louise.

918
00:54:32,562 --> 00:54:35,314
Have you seen my scarf?
I swear I had it earlier.

919
00:54:35,481 --> 00:54:37,817
No. No, Miss Marie.
I'll be sure to look.

920
00:54:37,984 --> 00:54:39,110
Okay. You...

921
00:54:39,277 --> 00:54:41,279
You don't take your meals with us?

922
00:54:41,446 --> 00:54:42,864
Miss Linnet prefers me not to.

923
00:54:43,281 --> 00:54:44,782
- Oh.
- (BOTH CHUCKLE LIGHTLY)

924
00:54:45,658 --> 00:54:47,285
Ah, I love that girl Linnet.

925
00:54:47,452 --> 00:54:49,829
But when the revolution comes,
she'll be the first.

926
00:54:50,246 --> 00:54:52,623
Blindfold, last cigarette,
up against the wall.

927
00:54:52,707 --> 00:54:53,708
Bang!

928
00:54:58,296 --> 00:55:00,715
Some detective. My ledger?

929
00:55:00,882 --> 00:55:02,341
You've taken my book.

930
00:55:02,425 --> 00:55:03,468
(POIROT SIGHS)

931
00:55:04,677 --> 00:55:07,555
<i>J'ai fait une erreur bête, pardonnez-moi.</i>

932
00:55:07,722 --> 00:55:10,349
I confuse you with, uh,

933
00:55:10,516 --> 00:55:12,852
my <i>Edwin Drood</i> in the parlor.

934
00:55:12,935 --> 00:55:14,979
- ROSALIE: Oh.
- I can see by your penmanship,

935
00:55:15,146 --> 00:55:17,106
you are Dickens' rival in precision.

936
00:55:17,190 --> 00:55:18,399
Mm-hmm.

937
00:55:22,403 --> 00:55:23,738
Monsieur Poirot.

938
00:55:24,947 --> 00:55:25,948
I wanted you to know

939
00:55:26,032 --> 00:55:28,159
you won't have to look out
for us any longer.

940
00:55:28,242 --> 00:55:29,785
(ANDREW WHISPERS INDISTINCTLY)

941
00:55:29,869 --> 00:55:32,538
SIMON: Jackie might not be able
to see reason,

942
00:55:32,622 --> 00:55:33,623
but we can.

943
00:55:34,081 --> 00:55:35,249
We're going home.

944
00:55:35,625 --> 00:55:37,627
We'll get a car to Khartoum
first thing in the morning.

945
00:55:37,793 --> 00:55:40,254
And then donkey to rail to ship
to Wode Hall,

946
00:55:40,421 --> 00:55:42,089
and then familiar beds forever.

947
00:55:42,256 --> 00:55:43,633
To hell with Jackie de Bellefort.

948
00:55:52,350 --> 00:55:53,351
- (SIGHS)
- BOUC: Oh, dear.

949
00:55:53,434 --> 00:55:55,520
One last cork, though. Why not?

950
00:55:55,686 --> 00:55:57,271
I do not normally take <i>l'alcool...</i>

951
00:55:58,231 --> 00:55:59,565
(POIROT CHUCKLES)

952
00:55:59,649 --> 00:56:00,858
...but for this...

953
00:56:01,025 --> 00:56:02,026
Dove.

954
00:56:02,985 --> 00:56:03,986
Monsieur.

955
00:56:04,111 --> 00:56:05,196
- POIROT: Yes.
- Yes.

956
00:56:06,155 --> 00:56:07,990
- To going home.
- To going home.

957
00:56:08,157 --> 00:56:09,200
Thank you.

958
00:56:12,662 --> 00:56:13,955
(GROANS)

959
00:56:14,038 --> 00:56:15,957
(PANTING)

960
00:56:24,632 --> 00:56:25,800
(CAMERA SHUTTER CLICKS)

961
00:56:27,385 --> 00:56:28,511
You're not built for boats.

962
00:56:28,678 --> 00:56:30,429
Or champagne.

963
00:56:39,897 --> 00:56:41,732
Did you know that the wives
of dead pharaohs

964
00:56:41,816 --> 00:56:43,526
were buried alive with them?

965
00:56:44,318 --> 00:56:46,153
They must have been locked in screaming.

966
00:56:47,863 --> 00:56:50,283
But I bet there was one who was willing

967
00:56:50,449 --> 00:56:52,118
and couldn't bear to be parted.

968
00:56:53,661 --> 00:56:55,204
You're sorry to see me.

969
00:56:57,540 --> 00:56:59,584
Like it or not, I'm in his thoughts.

970
00:57:01,085 --> 00:57:02,378
Simon is afraid of me.

971
00:57:02,545 --> 00:57:05,089
Mademoiselle, you have a choice still.

972
00:57:05,256 --> 00:57:08,301
You can ruin his life or begin a new one.

973
00:57:08,467 --> 00:57:10,720
It may not be the life that you imagined,

974
00:57:10,886 --> 00:57:13,889
but perhaps it will be the life
that God intended.

975
00:57:15,349 --> 00:57:17,435
Love is far too important to trust to God.

976
00:57:18,436 --> 00:57:21,230
From the moment I met Simon,
I knew one thing for absolute certain,

977
00:57:21,397 --> 00:57:23,774
I will die if we are parted.

978
00:57:24,025 --> 00:57:26,110
I once felt as you do.

979
00:57:27,486 --> 00:57:29,155
I loved so much.

980
00:57:29,989 --> 00:57:32,658
I thought that if I lost her,
I should die.

981
00:57:33,618 --> 00:57:34,785
I lost her.

982
00:57:34,952 --> 00:57:36,579
To another man?

983
00:57:37,622 --> 00:57:39,373
A mortar shell.

984
00:57:40,625 --> 00:57:42,168
Visiting me in hospital.

985
00:57:42,335 --> 00:57:45,004
I was to be discharged in a month,

986
00:57:45,171 --> 00:57:49,842
but I begged for her to come at Christmas,
to be together.

987
00:57:50,009 --> 00:57:52,803
(VOICE BREAKING)
She came, but the train was...

988
00:58:02,938 --> 00:58:04,357
After Katherine,

989
00:58:05,524 --> 00:58:07,109
I became

990
00:58:08,527 --> 00:58:10,821
whatever it is I am now.

991
00:58:17,203 --> 00:58:19,372
I was going to be a farmer.

992
00:58:27,922 --> 00:58:29,715
Forgive me, the champagne...

993
00:58:30,966 --> 00:58:35,054
it loosens the, uh, memory
and the mouth. (CHUCKLES)

994
00:58:35,680 --> 00:58:36,806
(BELL CLANGS)

995
00:58:36,889 --> 00:58:39,475
CAPTAIN MAHMOUD:
Ship's crew ready for departure.

996
00:58:39,558 --> 00:58:41,102
(BELL CLANGS)

997
00:58:44,146 --> 00:58:45,481
(DINGING)

998
00:58:46,857 --> 00:58:48,192
(BELL CONTINUES DINGING)

999
00:58:49,318 --> 00:58:50,986
SIMON: It's after 12:00.

1000
00:58:51,153 --> 00:58:52,571
The crew's left the boat.

1001
00:58:52,655 --> 00:58:54,657
(SIGHS) Well, I want another cocktail.

1002
00:58:55,825 --> 00:58:58,160
LINNET: I'm done with today.
SIMON: No, no.

1003
00:58:58,244 --> 00:58:59,537
LINNET: (CHUCKLES)
Time for bed, my love.

1004
00:58:59,704 --> 00:59:00,830
Yes.

1005
00:59:00,996 --> 00:59:03,749
I'll take a pill,
so don't worry about waking me.

1006
00:59:08,379 --> 00:59:09,672
You're not joining her, Simon?

1007
00:59:09,839 --> 00:59:11,924
Oh, we've already made love today.

1008
00:59:12,758 --> 00:59:14,719
- Twice.
- Three times.

1009
00:59:16,387 --> 00:59:18,806
Sleep well, <i>la reine Linnet.</i>

1010
00:59:24,687 --> 00:59:27,189
LINNET: Jackie, I wish you well.

1011
00:59:27,356 --> 00:59:28,566
I do.

1012
00:59:28,733 --> 00:59:30,109
I'm not sorry for what we did,

1013
00:59:30,276 --> 00:59:33,529
but I'm so sorry
for what it did to you.

1014
00:59:36,073 --> 00:59:37,783
I wish we could stay friends.

1015
00:59:39,410 --> 00:59:41,912
You were the only one
who never cared about the money.

1016
00:59:44,749 --> 00:59:46,041
(JACKIE SNIFFLES)

1017
00:59:46,751 --> 00:59:48,335
(SOFTLY) Good night, Jacks.

1018
00:59:48,419 --> 00:59:49,628
(JACKIE STIFLES SOB)

1019
00:59:53,591 --> 00:59:55,092
(BREATH SHUDDERS)

1020
00:59:57,303 --> 00:59:58,888
(SNIFFLES)

1021
01:00:14,028 --> 01:00:16,113
This is the last time
that you'll see either of us.

1022
01:00:18,115 --> 01:00:19,158
You can't disappear.

1023
01:00:19,241 --> 01:00:20,993
- Let's call it a night, Jackie.
- Yeah.

1024
01:00:21,160 --> 01:00:24,330
Oh, no, stay for a bit.
She's working up for a scene.

1025
01:00:24,955 --> 01:00:27,374
God, I feel so free

1026
01:00:27,917 --> 01:00:31,337
and so fat-headed
for not turning around sooner.

1027
01:00:31,504 --> 01:00:33,714
You can't get rid of me that easily,
Simon.

1028
01:00:34,799 --> 01:00:36,175
We were bound.

1029
01:00:36,801 --> 01:00:38,803
Heart and body, I gave you all of me.

1030
01:00:38,969 --> 01:00:41,430
A few months of good times? Hmm?

1031
01:00:41,764 --> 01:00:42,848
Were they even that good?

1032
01:00:43,265 --> 01:00:46,936
I swear, looking at you now
makes all the fond memories go sour.

1033
01:00:47,102 --> 01:00:49,522
It's like trying to remember a party
after you've been sick.

1034
01:00:49,688 --> 01:00:50,940
Simon, don't be cruel.

1035
01:00:51,273 --> 01:00:53,818
I've run dry on sympathy.

1036
01:00:53,984 --> 01:00:56,445
Did you really think this little stunt
of yours would bring me back to you?

1037
01:00:57,112 --> 01:01:00,991
You're a fool if you thought
I could ever love you again.

1038
01:01:01,534 --> 01:01:02,993
I don't think I ever did.

1039
01:01:03,077 --> 01:01:04,662
- (CHUCKLES)
- Simon, that's enough.

1040
01:01:06,997 --> 01:01:08,415
You don't mean that.

1041
01:01:09,875 --> 01:01:11,877
You don't. (SHUDDERS)

1042
01:01:17,925 --> 01:01:19,093
Say you don't mean it!

1043
01:01:19,176 --> 01:01:20,511
(GROANS)

1044
01:01:21,220 --> 01:01:22,304
(CRYING) Simon?

1045
01:01:22,471 --> 01:01:23,639
Simon.

1046
01:01:23,722 --> 01:01:24,890
(CONTINUES GROANING)

1047
01:01:28,853 --> 01:01:30,688
- Sorry.
- ROSALIE: No, no, no.

1048
01:01:32,982 --> 01:01:34,817
Rosalie, take her to Bowers.

1049
01:01:34,984 --> 01:01:36,151
- Now.
- Simon.

1050
01:01:37,278 --> 01:01:39,613
- Simon.
- No, no, no.

1051
01:01:39,780 --> 01:01:40,906
I'll get the doctor.

1052
01:01:41,073 --> 01:01:42,116
- Rosalie!
- Huh?

1053
01:01:42,867 --> 01:01:44,451
(JACKIE CONTINUES CRYING)

1054
01:01:46,245 --> 01:01:48,247
BOUC: Bowers! Nurse Bowers!

1055
01:01:48,622 --> 01:01:50,207
- (BANGING ON DOOR)
- JACKIE: Simon.

1056
01:01:50,749 --> 01:01:51,750
Bowers?

1057
01:01:52,668 --> 01:01:55,337
- No, no. Hey, hey! It's all right.
- I'm so sorry, I'm so sorry!

1058
01:01:55,504 --> 01:01:56,672
I'm so sorry!

1059
01:01:56,839 --> 01:01:58,007
BOUC: Dr. Windlesham!

1060
01:02:01,677 --> 01:02:02,678
What's going on?

1061
01:02:02,761 --> 01:02:05,389
It's Simon, in the parlor. It looks bad.

1062
01:02:06,265 --> 01:02:08,392
Rosalie, stay there.
I will find Nurse Bowers.

1063
01:02:08,559 --> 01:02:09,727
- Yes.
- Right.

1064
01:02:09,810 --> 01:02:11,520
(PANTING)

1065
01:02:12,813 --> 01:02:13,814
Bowers?

1066
01:02:14,899 --> 01:02:16,317
- Bowers!
- Bouc?

1067
01:02:16,400 --> 01:02:18,777
MARIE: What's going on out there?
BOWERS: What's the matter?

1068
01:02:18,944 --> 01:02:20,404
It's Jackie. Bring your bag.

1069
01:02:20,571 --> 01:02:22,072
MARIE: What's happened? Huh?

1070
01:02:22,239 --> 01:02:23,824
- BOUC: This way.
- I don't know.

1071
01:02:24,658 --> 01:02:26,827
- Jackie.
- (CONTINUES CRYING)

1072
01:02:26,911 --> 01:02:28,621
Come straight in here.

1073
01:02:34,209 --> 01:02:35,419
- All right?
- Yes, go!

1074
01:02:36,295 --> 01:02:38,005
SIMON: She shot me!

1075
01:02:38,213 --> 01:02:40,090
No, no, I can't.
I can't move my leg.

1076
01:02:40,257 --> 01:02:41,550
WINDLESHAM: Bouc, help me.

1077
01:02:41,717 --> 01:02:42,968
- Help me move him.
- BOUC: Right.

1078
01:02:43,052 --> 01:02:44,178
(GROANING)

1079
01:02:44,261 --> 01:02:45,262
With me.

1080
01:02:45,346 --> 01:02:46,430
- Get him up!
- All right.

1081
01:02:47,264 --> 01:02:48,515
- (GROANS)
- BOUC: Al right.

1082
01:02:48,599 --> 01:02:49,725
I'll give you something to ease the pain.

1083
01:02:49,808 --> 01:02:51,602
Are you sure you don't want
to make it hurt more, Doctor?

1084
01:02:51,769 --> 01:02:53,103
Settle the score.

1085
01:02:53,270 --> 01:02:55,940
The bone's shattered.
We need a hospital.

1086
01:02:56,023 --> 01:02:57,524
(GROANING)

1087
01:02:59,276 --> 01:03:01,904
That was so stupid of me
to rile up Jacks like that.

1088
01:03:02,071 --> 01:03:05,199
You're a bright boy now.
You just might deserve that bullet.

1089
01:03:06,575 --> 01:03:07,910
SIMON: Don't leave her alone.

1090
01:03:08,077 --> 01:03:10,079
She didn't...
She didn't...

1091
01:03:10,245 --> 01:03:11,246
She could hurt herself.

1092
01:03:11,413 --> 01:03:12,623
She won't.

1093
01:03:13,123 --> 01:03:14,959
I've given her something to calm her down.

1094
01:03:15,125 --> 01:03:16,335
I'll stay with her.

1095
01:03:16,502 --> 01:03:17,962
Good. Come on.

1096
01:03:18,045 --> 01:03:19,588
- Let's get him to bed.
- (GROANS)

1097
01:03:19,755 --> 01:03:20,881
Careful.

1098
01:03:21,048 --> 01:03:22,758
All right, almost there.

1099
01:03:22,925 --> 01:03:24,051
Here we go.

1100
01:03:24,760 --> 01:03:27,805
Steady. Steady, steady, steady.

1101
01:03:28,138 --> 01:03:29,306
- That's good.
- There we are.

1102
01:03:29,473 --> 01:03:30,766
- This should help you sleep.
- (GROANING)

1103
01:03:31,600 --> 01:03:33,560
(MUFFLED GROANING AND CHATTER)

1104
01:03:35,062 --> 01:03:37,022
SIMON: (PANTING) Oh, God.

1105
01:03:50,828 --> 01:03:51,704
(WATER BUBBLING)

1106
01:03:55,541 --> 01:03:57,042
(INSECTS TRILLING)

1107
01:04:00,004 --> 01:04:02,006
(ROOSTER CROWING IN DISTANCE)

1108
01:04:09,013 --> 01:04:11,015
(CHATTER IN DISTANCE)

1109
01:04:32,244 --> 01:04:34,955
- (LOUISE SCREAMING)
- (UTENSILS CLATTER)

1110
01:04:37,499 --> 01:04:39,293
(LOUISE WHIMPERING)

1111
01:04:42,087 --> 01:04:44,089
(SOMBER MUSIC PLAYING)

1112
01:05:02,775 --> 01:05:04,818
(BREATHING SHAKILY)

1113
01:05:21,168 --> 01:05:22,169
Oh, God...

1114
01:05:22,961 --> 01:05:25,089
POIROT: Time of death?

1115
01:05:25,631 --> 01:05:28,926
WINDLESHAM: Six hours ago.
Eight at most.

1116
01:05:29,093 --> 01:05:31,678
Sometime between midnight and 2:00 a.m.

1117
01:05:32,971 --> 01:05:36,350
No evidence of struggle.
She died in her sleep.

1118
01:05:37,184 --> 01:05:38,477
At least that.

1119
01:05:39,061 --> 01:05:43,398
Gun held to the temple.
There's scorch marks there.

1120
01:05:46,360 --> 01:05:47,736
God... (SIGHS)

1121
01:05:50,531 --> 01:05:51,698
One bullet.

1122
01:05:51,865 --> 01:05:53,575
Small caliber.

1123
01:05:54,576 --> 01:05:56,078
Probably a .22.

1124
01:05:58,497 --> 01:06:01,250
- JACKIE: <i>Practically a toy.</i>
- Practically a toy.

1125
01:06:01,416 --> 01:06:03,919
Ah, good.
I was hoping you were the day shift.

1126
01:06:04,086 --> 01:06:05,295
Is someone ill?

1127
01:06:05,462 --> 01:06:06,964
Someone is dead.

1128
01:06:07,131 --> 01:06:09,133
- Linnet Doyle.
- BOWERS: Linnet?

1129
01:06:09,299 --> 01:06:10,634
Stop. What do you mean?
How?

1130
01:06:10,801 --> 01:06:14,346
I'm afraid Jacqueline de Bellefort
has made good on her threat.

1131
01:06:14,513 --> 01:06:16,265
No, that's impossible.
I was with her all night.

1132
01:06:16,431 --> 01:06:18,350
She slept right here.

1133
01:06:18,517 --> 01:06:19,768
Out cold.

1134
01:06:20,269 --> 01:06:22,479
POIROT: Could she have left
even for a moment?

1135
01:06:22,646 --> 01:06:24,606
Did you leave her side or sleep at all?

1136
01:06:24,773 --> 01:06:26,942
No, not a minute. No. Not a wink.

1137
01:06:27,109 --> 01:06:29,695
And even if I had,
I was scared she might hurt herself,

1138
01:06:29,862 --> 01:06:32,906
so I gave her enough morphia
to fell an elephant.

1139
01:06:32,990 --> 01:06:34,116
POIROT: Was there a single moment

1140
01:06:34,199 --> 01:06:35,492
when Mademoiselle de Bellefort
left your sight?

1141
01:06:35,576 --> 01:06:36,577
Never, no.

1142
01:06:36,660 --> 01:06:37,911
BOUC: So Jackie couldn't
have murdered Linnet.

1143
01:06:37,995 --> 01:06:40,122
POIROT: Just as she could not have
pushed a boulder onto Simon Doyle.

1144
01:06:40,205 --> 01:06:41,748
What did you do
after bringing her to Miss Bowers?

1145
01:06:41,832 --> 01:06:44,126
ROSALIE: We came back here
to pick up the gun and lock it away.

1146
01:06:44,209 --> 01:06:45,294
I kicked it under the couch,

1147
01:06:45,377 --> 01:06:46,753
but when we came back,
we couldn't find it.

1148
01:06:46,837 --> 01:06:48,589
BOUC: I wanted to wake you.
ROSALIE: I said not to.

1149
01:06:48,672 --> 01:06:49,798
POIROT: You did not want my assistance.

1150
01:06:49,882 --> 01:06:51,717
BOUC: No, stop that.
She was Linnet's friend.

1151
01:06:51,800 --> 01:06:54,428
ROSALIE: It's all right.
He's a bloodhound, let him sniff.

1152
01:06:54,595 --> 01:06:57,306
Simon was with the doctor
and Jackie was with the nurse.

1153
01:06:57,806 --> 01:06:59,308
I just figured it was
an awful lovers' quarrel

1154
01:06:59,474 --> 01:07:00,934
and not a case for the detective.

1155
01:07:01,101 --> 01:07:04,646
Ah, but the mysterious case
of the vanishing pistol.

1156
01:07:04,813 --> 01:07:06,064
Someone locates it

1157
01:07:06,231 --> 01:07:10,235
in the moments between you bringing
Mr. Doyle to the doctor and your return,

1158
01:07:10,736 --> 01:07:14,615
and then presumably uses it
to commit the murder of Linnet Doyle

1159
01:07:14,781 --> 01:07:17,201
and part two lovers forever.

1160
01:07:20,871 --> 01:07:24,124
Bouc, tell the captain
to dredge the river around the ship.

1161
01:07:24,499 --> 01:07:26,919
Simon Doyle must be told.

1162
01:07:30,422 --> 01:07:32,341
(SOBBING)

1163
01:07:33,884 --> 01:07:34,885
Linnet.

1164
01:07:36,011 --> 01:07:37,137
No!

1165
01:07:40,098 --> 01:07:41,391
No!

1166
01:07:44,603 --> 01:07:48,106
Oh, God.
It was Jackie!

1167
01:07:48,273 --> 01:07:51,485
God damn her! I could kill her!

1168
01:07:52,444 --> 01:07:55,113
Jacqueline de Bellefort
was not the killer.

1169
01:07:55,948 --> 01:07:57,282
She shot me!

1170
01:07:57,449 --> 01:07:59,910
She has a concrete alibi
for the entire night

1171
01:08:00,077 --> 01:08:02,246
from the moment she fired her gun at you.

1172
01:08:03,038 --> 01:08:04,039
No.

1173
01:08:05,374 --> 01:08:06,375
Oh, God.

1174
01:08:07,167 --> 01:08:08,752
(CONTINUES SOBBING)

1175
01:08:18,553 --> 01:08:20,013
Linnet.

1176
01:08:20,389 --> 01:08:21,723
You have to help me.

1177
01:08:21,890 --> 01:08:25,519
Please. You have to find out
who killed my wife.

1178
01:08:26,353 --> 01:08:28,397
(MOURNFUL MUSIC PLAYING)

1179
01:08:31,400 --> 01:08:32,943
(MARIE SIGHS)

1180
01:08:40,284 --> 01:08:41,285
(SNIFFLES)

1181
01:08:52,045 --> 01:08:53,797
(LOUISE GASPING SOFTLY)

1182
01:09:07,894 --> 01:09:09,271
Did you suspect any of them?

1183
01:09:09,730 --> 01:09:10,981
(SIGHS)

1184
01:09:11,064 --> 01:09:12,149
Everyone loved Linnet.

1185
01:09:12,316 --> 01:09:15,402
Yet, your wife confessed lately
that she did not feel safe with them.

1186
01:09:18,739 --> 01:09:21,575
There... There were petty things.

1187
01:09:23,869 --> 01:09:26,830
I, uh, wasn't crazy about her old beau
being on the ship,

1188
01:09:26,997 --> 01:09:28,498
mooning over her the entire time.

1189
01:09:29,333 --> 01:09:31,418
She mentioned something about Salome.

1190
01:09:32,586 --> 01:09:34,588
Some incident that had happened years ago.

1191
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
She didn't say what exactly.

1192
01:09:36,089 --> 01:09:38,592
What of your maid, Louise Bourget?

1193
01:09:38,759 --> 01:09:40,260
There had been a disagreement, no?

1194
01:09:40,427 --> 01:09:43,221
It was just that Louise had left
some things at the hotel.

1195
01:09:43,388 --> 01:09:45,265
Silly things. Nail varnish.

1196
01:09:45,432 --> 01:09:48,185
No. She had been with Linnet for years.

1197
01:09:48,685 --> 01:09:50,187
She even had charge of Linnet's necklace.

1198
01:09:50,479 --> 01:09:52,439
- Check on the necklace.
- SIMON: It's by the bed.

1199
01:09:52,606 --> 01:09:53,815
POIROT: Thank you, Bouc.

1200
01:09:58,612 --> 01:09:59,821
BOUC: It's not here.

1201
01:10:01,865 --> 01:10:03,784
So, did you see the necklace
when you came in this morning?

1202
01:10:04,576 --> 01:10:07,329
<i>Alors,</i> I saw Miss Linnet there.

1203
01:10:07,496 --> 01:10:08,538
Dead.

1204
01:10:09,706 --> 01:10:11,249
I dropped the tray and ran out.

1205
01:10:11,416 --> 01:10:13,251
What did she mean earlier
on the way to Abu Simbel

1206
01:10:13,418 --> 01:10:16,004
when she said the travel to Egypt
was your idea?

1207
01:10:16,171 --> 01:10:17,631
For your own honeymoon.

1208
01:10:18,215 --> 01:10:19,341
Um...

1209
01:10:20,092 --> 01:10:23,345
Perhaps Miss Bourget would prefer privacy
for this intimate detail.

1210
01:10:23,512 --> 01:10:24,596
So, if you could please take Mr. Doyle...

1211
01:10:24,763 --> 01:10:26,807
But, no, if you please,
I prefer Mr. Doyle hear me,

1212
01:10:26,973 --> 01:10:28,725
so he does not accuse me of a secret.

1213
01:10:28,892 --> 01:10:30,519
- Accuse you of a secret?
- LOUISE: <i>Oui.</i>

1214
01:10:30,685 --> 01:10:32,437
She ended my engagement.

1215
01:10:32,979 --> 01:10:35,482
Miss Linnet gave a party last year.

1216
01:10:35,649 --> 01:10:37,150
A man spoke to me,

1217
01:10:38,402 --> 01:10:40,320
and found me after.

1218
01:10:40,487 --> 01:10:42,656
When he proposed, I gave notice.

1219
01:10:44,449 --> 01:10:47,285
Miss Linnet was suspect
of his intentions with me.

1220
01:10:47,369 --> 01:10:48,370
Just a maid.

1221
01:10:48,537 --> 01:10:50,122
She had him investigated.

1222
01:10:50,497 --> 01:10:52,165
He had debits.

1223
01:10:52,541 --> 01:10:55,335
She offered to pay them all off
if he would drop me,

1224
01:10:55,502 --> 01:10:59,464
to make a test of his affection.

1225
01:11:03,468 --> 01:11:04,803
He dropped me.

1226
01:11:07,139 --> 01:11:09,224
For my benefit, she said.

1227
01:11:12,436 --> 01:11:16,481
That same money, handed to me as a dowry,
could have given me a life.

1228
01:11:18,108 --> 01:11:20,193
What did you do last night
after you left Miss Linnet?

1229
01:11:21,695 --> 01:11:23,363
I went to my cabin on the deck below.

1230
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Did you go anywhere else?

1231
01:11:25,115 --> 01:11:26,992
See or hear anything else?

1232
01:11:27,451 --> 01:11:28,660
(SIGHS) Forgive me, sir.

1233
01:11:29,494 --> 01:11:31,580
If I had come outside my cabin to smoke,

1234
01:11:31,746 --> 01:11:34,124
I might have seen her killer
enter or leave her cabin.

1235
01:11:34,291 --> 01:11:36,209
But you did not or you did?
What is this?

1236
01:11:36,376 --> 01:11:40,422
Uh, no, I... I did.
I did have a cigarette inside.

1237
01:11:41,715 --> 01:11:43,967
(SIGHS) You all are staring at me.
It's making me...

1238
01:11:44,134 --> 01:11:46,845
Please. You know we kept confidences.

1239
01:11:47,012 --> 01:11:49,347
I was childish at times, but that's all.

1240
01:11:49,514 --> 01:11:51,892
Tell them. I would never hurt Miss Linnet.

1241
01:11:52,058 --> 01:11:54,144
SIMON: Yes, of course. Easy, easy goes it.

1242
01:11:54,227 --> 01:11:56,313
Uh, no one here
is accusing you of anything.

1243
01:11:56,688 --> 01:11:58,857
I know you've always
taken good care of Linnet,

1244
01:11:59,024 --> 01:12:01,776
and I will be certain to take care of you.

1245
01:12:03,361 --> 01:12:06,531
That can be enough, can't it?
Surely, we can let the poor girl go.

1246
01:12:06,698 --> 01:12:09,284
You don't think someone would kill Linnet
to steal her necklace?

1247
01:12:09,451 --> 01:12:11,077
I've seen people poisoned for less.

1248
01:12:11,244 --> 01:12:12,454
CAPTAIN MAHMOUD:
Dredge the river.

1249
01:12:14,956 --> 01:12:16,958
(CREW TALKING INDISTINCTLY)

1250
01:12:19,711 --> 01:12:21,588
BOWERS: Please be careful with those.

1251
01:12:28,762 --> 01:12:29,930
Oh, come on.

1252
01:12:31,765 --> 01:12:34,184
These are what few
private possessions I have.

1253
01:12:34,351 --> 01:12:35,977
I trust you'll be sensitive.

1254
01:12:38,813 --> 01:12:39,856
(SIGHS)

1255
01:12:46,321 --> 01:12:47,489
BOUC.: All the money in the world

1256
01:12:48,448 --> 01:12:50,575
and she's in the freezer with the hams.

1257
01:12:51,535 --> 01:12:54,913
This is as much dignity
as we can afford the dead

1258
01:12:55,080 --> 01:12:57,082
in these circumstances.

1259
01:13:04,631 --> 01:13:06,258
Uh, Doctor, before you go.

1260
01:13:07,676 --> 01:13:12,138
You joined this wedding party
despite your obvious affection.

1261
01:13:12,305 --> 01:13:14,849
You had no reservation
to see her with another?

1262
01:13:15,016 --> 01:13:17,435
Some people you can't say no to.
She asked.

1263
01:13:17,602 --> 01:13:20,355
If I may ask a question, please,
about your passport.

1264
01:13:20,981 --> 01:13:24,651
You go by Dr. Windlesham,
but this is not your natural title.

1265
01:13:25,485 --> 01:13:27,946
- (SIGHS) No.
- Lord Windlesham.

1266
01:13:28,280 --> 01:13:30,782
Born to, not earned.

1267
01:13:31,241 --> 01:13:34,995
What I do as Lord Windlesham
belongs to buck-toothed tradition.

1268
01:13:35,161 --> 01:13:37,247
What I do as doctor is mine.

1269
01:13:37,414 --> 01:13:39,749
And Dr. Windlesham travels widely, hmm?

1270
01:13:39,916 --> 01:13:41,001
India, Africa.

1271
01:13:41,167 --> 01:13:45,797
Much of the world lacks access to modern
medicine we take for granted, Poirot.

1272
01:13:45,964 --> 01:13:49,134
Most nobility enjoy their nobility more.

1273
01:13:49,301 --> 01:13:51,511
Linnet used to tease me for that.

1274
01:13:52,178 --> 01:13:55,765
Said I shouldn't expect her to honeymoon
in a mud hut.

1275
01:13:59,436 --> 01:14:02,522
Your thoughts to her were always tender.
What of the husband?

1276
01:14:03,064 --> 01:14:04,649
I don't know him well.

1277
01:14:05,317 --> 01:14:06,735
What I do know, I can't recommend.

1278
01:14:07,110 --> 01:14:08,111
This is appropriate.

1279
01:14:08,194 --> 01:14:10,530
Mr. Doyle would have us
focus our suspicions on you.

1280
01:14:10,614 --> 01:14:11,656
WINDLESHAM: Me?

1281
01:14:12,157 --> 01:14:13,700
I was with him all last night.

1282
01:14:13,867 --> 01:14:15,744
POIROT: Indeed. You gave him
a strong opiate injection.

1283
01:14:15,827 --> 01:14:16,828
He was asleep.

1284
01:14:16,911 --> 01:14:19,456
You could have left him at any time
and not been observed.

1285
01:14:19,914 --> 01:14:21,750
- Did he ask for the drug?
- He was in pain.

1286
01:14:21,916 --> 01:14:24,961
There are less powerful pain medications
in your bag which would suffice.

1287
01:14:25,128 --> 01:14:27,047
You created for yourself an opportunity.

1288
01:14:27,213 --> 01:14:29,716
- I didn't create an opportunity.
- POIROT: She was unkind, no?

1289
01:14:29,799 --> 01:14:32,552
She flaunted her new love,
yet still called you like the puppy dog.

1290
01:14:32,719 --> 01:14:33,887
Seeing them pained you,

1291
01:14:34,054 --> 01:14:37,057
and like the strong opiate injection,
you could end your pain with a bullet.

1292
01:14:37,223 --> 01:14:38,725
Lords demand to get what they want,

1293
01:14:38,808 --> 01:14:39,851
and you are still a lord.

1294
01:14:39,934 --> 01:14:41,478
(SHOUTING)
What do you want me to say?

1295
01:14:41,645 --> 01:14:43,229
What do you want me to say?

1296
01:14:43,396 --> 01:14:44,939
That I know I'm ridiculous?

1297
01:14:49,069 --> 01:14:50,487
(SIGHS DEEPLY)

1298
01:14:52,656 --> 01:14:54,032
I'm not a fool.

1299
01:14:54,991 --> 01:14:57,994
I knew she was settling for me.

1300
01:14:58,912 --> 01:15:00,246
I didn't mind.

1301
01:15:03,124 --> 01:15:04,918
When she married Simon,

1302
01:15:05,669 --> 01:15:08,505
I actually thought
about ending my own life.

1303
01:15:10,173 --> 01:15:12,801
They all thought our engagement
was for the families,

1304
01:15:12,967 --> 01:15:16,179
the papers, for the damn aristocratic
theatrics of it all.

1305
01:15:19,140 --> 01:15:20,892
The shame of it is...

1306
01:15:23,019 --> 01:15:24,437
I loved her.

1307
01:15:28,983 --> 01:15:31,695
POIROT:
Little Linny and cousin Andrew.

1308
01:15:32,362 --> 01:15:35,198
ANDREW: I knew her
since we were children.

1309
01:15:35,615 --> 01:15:37,951
Were you aware of any grudges
against the family?

1310
01:15:38,118 --> 01:15:39,703
More than many.

1311
01:15:39,869 --> 01:15:42,163
Her father got rich
making rich people poor.

1312
01:15:42,330 --> 01:15:44,040
Linny continued the practice.

1313
01:15:44,207 --> 01:15:45,959
Did you hear anything
of the commotion last night?

1314
01:15:46,126 --> 01:15:47,293
I was all snores by 11:00.

1315
01:15:47,460 --> 01:15:49,963
And the contracts you wished her to sign,
they are very important?

1316
01:15:50,380 --> 01:15:52,716
Yes. They are. Were.

1317
01:15:53,383 --> 01:15:56,094
With Linny gone, the, uh,
estate will have to be redrawn.

1318
01:15:56,177 --> 01:15:57,178
May I see them?

1319
01:15:57,262 --> 01:15:59,389
Forgive me. These are confidential.

1320
01:16:00,432 --> 01:16:01,975
I must insist.

1321
01:16:02,142 --> 01:16:03,935
- Respect for the deceased.
- No matter, I know what they contain.

1322
01:16:04,102 --> 01:16:05,103
I doubt that very much.

1323
01:16:05,228 --> 01:16:08,648
I believe they extend your stewardship
of Madam Doyle's estate,

1324
01:16:08,815 --> 01:16:10,316
despite her marriage, no?

1325
01:16:10,400 --> 01:16:11,526
(SCOFFS) Who told you?

1326
01:16:11,693 --> 01:16:13,486
I am Hercule Poirot.

1327
01:16:13,653 --> 01:16:15,572
I do not need to be told.
I have eyes and they see.

1328
01:16:15,655 --> 01:16:18,366
A brain and it thinks.
It now thinks somewhat poorly of you.

1329
01:16:21,077 --> 01:16:23,163
- You think I killed her?
- Did you kill her?

1330
01:16:23,329 --> 01:16:26,291
I don't benefit a dime
from her death, Mr. Poirot.

1331
01:16:26,458 --> 01:16:28,042
You can look at the will I revised.

1332
01:16:28,209 --> 01:16:30,336
A godmother stands to inherit.

1333
01:16:30,503 --> 01:16:32,797
Her husband legally gets the rest.

1334
01:16:32,964 --> 01:16:34,591
You won't see my name anywhere.

1335
01:16:34,758 --> 01:16:39,095
Perhaps the intention was not to inherit,
but to conceal.

1336
01:16:39,345 --> 01:16:42,724
You executed control
over her vast fortune.

1337
01:16:42,891 --> 01:16:45,894
Not a concern, so long as
there is no impropriety,

1338
01:16:46,603 --> 01:16:49,898
no speculation by loyal cousin Andrew,

1339
01:16:50,190 --> 01:16:51,858
in a time of market decline.

1340
01:16:52,025 --> 01:16:54,027
This is not a kind of thing
you can prove on a boat.

1341
01:16:54,194 --> 01:16:57,489
You endeavored to obtain a signature

1342
01:16:57,655 --> 01:17:02,202
by trickery, from Little Linny,
and you failed.

1343
01:17:03,328 --> 01:17:05,121
You knew it was only a matter of time

1344
01:17:05,288 --> 01:17:08,583
before her keen eyes
uncovered your thievery,

1345
01:17:08,750 --> 01:17:12,629
unless her eyes were closed forever.

1346
01:17:15,256 --> 01:17:19,177
You see, in my position, Mr. Poirot,

1347
01:17:19,344 --> 01:17:23,640
I often have to transport items
such as canvases worth millions.

1348
01:17:23,807 --> 01:17:26,017
And they need security.

1349
01:17:26,184 --> 01:17:28,645
So, if I wanted to Kill her,

1350
01:17:28,812 --> 01:17:30,605
I would have used this.

1351
01:17:35,276 --> 01:17:36,903
A .45.

1352
01:17:37,070 --> 01:17:38,279
Yes.

1353
01:17:38,446 --> 01:17:39,489
You may go.

1354
01:17:46,621 --> 01:17:47,872
BOUC: A .45.

1355
01:17:48,039 --> 01:17:49,999
Why would he risk going back
for Jackie's gun if he had that?

1356
01:17:50,166 --> 01:17:51,292
POIROT: He would not.

1357
01:17:52,794 --> 01:17:55,171
Miss Bowers, if I might trouble you.

1358
01:17:55,338 --> 01:17:58,508
He wants to speak with me?
I'm laying down a corner.

1359
01:17:58,591 --> 01:18:00,760
There's nothing to fear.
Only you might know something of value.

1360
01:18:00,844 --> 01:18:02,554
That would be the shocking twist.

1361
01:18:02,720 --> 01:18:04,180
If you wouldn't mind her coming alone.

1362
01:18:04,347 --> 01:18:06,224
I damn well would.

1363
01:18:06,307 --> 01:18:08,142
(FOOTSTEPS RECEDING)

1364
01:18:10,603 --> 01:18:12,188
BOWERS: I want these
served at my funeral.

1365
01:18:12,272 --> 01:18:13,356
- POIROT: Mm-hmm.
- (BOWERS CHUCKLES)

1366
01:18:13,439 --> 01:18:15,859
When you kept vigil with
Mademoiselle de Bellefort,

1367
01:18:16,025 --> 01:18:19,362
did she make threats against Linnet Doyle?

1368
01:18:19,529 --> 01:18:21,406
No, her threats were against herself.

1369
01:18:22,031 --> 01:18:24,617
She wanted to pitch herself
into the drink and not come up.

1370
01:18:24,784 --> 01:18:26,661
That's why I gave her all the morphia.

1371
01:18:26,828 --> 01:18:29,122
How fortunate that we had you with us.

1372
01:18:29,289 --> 01:18:31,291
You have been a nurse companion
for how long?

1373
01:18:31,749 --> 01:18:35,128
Um... Well, coming on 10 years.

1374
01:18:35,461 --> 01:18:39,674
All with Mrs. Van Schuyler,
so it feels like 20.

1375
01:18:39,757 --> 01:18:40,967
(SIGHS)

1376
01:18:42,260 --> 01:18:44,137
The job came to me late in life.

1377
01:18:44,304 --> 01:18:46,973
Ah, after you lost your great wealth.

1378
01:18:47,807 --> 01:18:49,684
Wealth? (CHUCKLES)

1379
01:18:49,767 --> 01:18:51,728
Acquired tastes require acquisition,

1380
01:18:51,895 --> 01:18:55,607
and here, you moon over truffle
and king crabs.

1381
01:18:55,773 --> 01:18:57,400
So, too, your gown, Chanel,

1382
01:18:57,567 --> 01:19:00,069
your luggage, Vuitton,
your shoes, Perugia.

1383
01:19:00,236 --> 01:19:04,365
All the peak of chic 10 years past,
worn and patched over.

1384
01:19:04,532 --> 01:19:07,785
How many years since
you had caviar, did you say?

1385
01:19:10,914 --> 01:19:13,583
Many lost fortunes in the crash.

1386
01:19:13,750 --> 01:19:17,754
Many of them due to Papa Ridge way
and his unscrupulous business practices.

1387
01:19:17,921 --> 01:19:19,839
Perhaps that explains your reaction

1388
01:19:19,923 --> 01:19:23,468
to the lease of Linnet's
London property. Hmm?

1389
01:19:23,551 --> 01:19:24,969
(SIGHS)

1390
01:19:27,513 --> 01:19:30,516
It was once called the Bowers building.

1391
01:19:31,017 --> 01:19:32,101
Ah...

1392
01:19:32,477 --> 01:19:36,564
We employed over a thousand people,
good wages.

1393
01:19:37,649 --> 01:19:40,151
We spread our wealth, when we had it.

1394
01:19:41,903 --> 01:19:45,531
So many like family.

1395
01:19:47,283 --> 01:19:49,160
Some never found work again.

1396
01:19:50,036 --> 01:19:52,705
So, yes, I miss caviar.

1397
01:19:54,248 --> 01:19:55,625
But I miss them more.

1398
01:19:55,792 --> 01:19:58,419
And you, feeling as you do,
with your charge

1399
01:19:58,586 --> 01:20:00,922
Mademoiselle de Bellefort
drugged into slumber,

1400
01:20:01,089 --> 01:20:02,715
you are free to move about the ship,
to find the gun,

1401
01:20:02,799 --> 01:20:04,300
- to shoot Linnet Doyle...
- No!

1402
01:20:04,467 --> 01:20:05,510
BOUC: He specifically asked
to see you separately.

1403
01:20:05,593 --> 01:20:06,719
- ...while she sleeps.
- BOUC: Mrs. Van Schuyler.

1404
01:20:06,803 --> 01:20:08,388
- MARIE: Stop interfering!
- Ah! A visitor.

1405
01:20:08,554 --> 01:20:11,808
She cannot be without her Miss Bowers
for even a moment.

1406
01:20:11,975 --> 01:20:13,393
Please. Please, join us to tea, huh?

1407
01:20:13,559 --> 01:20:16,187
He's just accused me of shooting Linnet.

1408
01:20:16,270 --> 01:20:17,271
No, no, no.

1409
01:20:17,355 --> 01:20:21,150
I merely, uh, suggest a possibility.

1410
01:20:21,693 --> 01:20:24,028
MARIE: I don't approve
of this interrogation.

1411
01:20:24,195 --> 01:20:26,280
I mean, who are you to question us?

1412
01:20:26,447 --> 01:20:28,241
I am the working man.

1413
01:20:28,408 --> 01:20:32,912
The skilled laborer,
the hero of your own economic fairy tales.

1414
01:20:33,079 --> 01:20:36,374
Well, I don't care for it. Or for you.

1415
01:20:37,125 --> 01:20:39,877
You are meant to be finding the killer

1416
01:20:40,044 --> 01:20:41,796
of my goddaughter.

1417
01:20:43,673 --> 01:20:47,218
I never had children of my own.

1418
01:20:49,137 --> 01:20:50,847
I had Linnet.

1419
01:20:51,723 --> 01:20:53,558
You are aware, of course,

1420
01:20:53,725 --> 01:20:57,437
that you are a key beneficiary
in Linnet Doyle's will.

1421
01:20:59,105 --> 01:21:00,940
You accuse me now of murder?

1422
01:21:01,107 --> 01:21:02,567
Oh, no, he accuses everyone of murder.

1423
01:21:02,734 --> 01:21:04,027
It is a problem, I admit.

1424
01:21:04,819 --> 01:21:10,241
(EXHALES SHAKILY) That I would Kill
my own goddaughter for money?

1425
01:21:11,826 --> 01:21:14,287
I already gave away a fortune.

1426
01:21:14,454 --> 01:21:16,372
I don't give a fig for money.

1427
01:21:17,123 --> 01:21:19,834
I see no reason to continue
this conversation. Come on, Bowers.

1428
01:21:20,001 --> 01:21:23,337
The stewards on this ship keep
an excellent room. Have you noticed?

1429
01:21:23,546 --> 01:21:27,008
A truly first-rate housekeeping staff.

1430
01:21:27,175 --> 01:21:28,384
He's off his rails.

1431
01:21:28,551 --> 01:21:29,719
Beds made every day,

1432
01:21:29,886 --> 01:21:33,848
sheets folded in marvelously precise
45-degree hospital corners, I must say.

1433
01:21:34,015 --> 01:21:37,101
Unlike, for example, the day we departed,

1434
01:21:37,268 --> 01:21:42,940
when the beds were made
in the flowing edged bedspread style.

1435
01:21:43,858 --> 01:21:45,943
But, you know, when I saw
Mademoiselle de Bellefort

1436
01:21:46,110 --> 01:21:49,655
asleep in Miss Bowers' room
on our third day aboard,

1437
01:21:50,281 --> 01:21:54,452
<i>the bed was as it had been on our first.</i>

1438
01:21:54,619 --> 01:21:57,205
As yet unslept in.

1439
01:21:58,456 --> 01:21:59,749
Bouc,

1440
01:21:59,916 --> 01:22:03,711
where did you find Miss Bowers
when you sought her aid?

1441
01:22:03,878 --> 01:22:05,922
In Mrs. Van Schuyler's room.

1442
01:22:08,091 --> 01:22:09,300
My mind asks...

1443
01:22:10,134 --> 01:22:15,223
Here is a woman for whom the fire against
class and materialism burns so hot

1444
01:22:15,389 --> 01:22:17,683
and yet she keeps a servant?

1445
01:22:18,434 --> 01:22:19,560
No.

1446
01:22:21,354 --> 01:22:23,147
Her servant is no servant...

1447
01:22:24,315 --> 01:22:27,652
nor nurse, only companion.

1448
01:22:28,528 --> 01:22:30,488
Let us name the reason.

1449
01:22:30,655 --> 01:22:31,823
Love.

1450
01:22:34,951 --> 01:22:36,285
(SHAKILY) Don't worry.

1451
01:22:38,663 --> 01:22:39,831
POIROT: And I know this.

1452
01:22:39,997 --> 01:22:41,457
It's all right.

1453
01:22:42,125 --> 01:22:46,879
People kill for love.

1454
01:22:47,046 --> 01:22:48,214
MAN: (IN DISTANCE)
They found something!

1455
01:22:48,631 --> 01:22:50,049
- (DISTANT WHISTLE BLOWING)
- (PEOPLE CLAMORING)

1456
01:22:50,133 --> 01:22:51,134
BOWERS: What?

1457
01:22:51,217 --> 01:22:53,136
MAN: They found something!

1458
01:22:53,553 --> 01:22:54,804
Monsieur Poirot.

1459
01:22:56,472 --> 01:22:58,432
CAPTAIN MAHMOUD: Well done, young man.
Go and get yourself cleaned up.

1460
01:22:58,516 --> 01:22:59,517
MAN 2: Yes, sir.

1461
01:22:59,600 --> 01:23:00,726
BOWERS: It's your scarf.

1462
01:23:01,477 --> 01:23:04,188
But it went missing.
I've been looking for it since the temple.

1463
01:23:04,355 --> 01:23:06,649
BOWERS: It's true.
We couldn't find it anywhere.

1464
01:23:11,070 --> 01:23:14,365
POIROT: It has had
an adventure in your absence.

1465
01:23:14,532 --> 01:23:17,493
Your scarf, complete with bullet holes...

1466
01:23:20,246 --> 01:23:22,290
Used to dampen the noise of a shot.

1467
01:23:22,456 --> 01:23:23,875
POIROT: Also a bloodied handkerchief

1468
01:23:24,041 --> 01:23:27,587
and the .22 derringer
belonging to Jacqueline de Bellefort.

1469
01:23:29,422 --> 01:23:30,965
- Two bullets fired.
- (BELL DINGING)

1470
01:23:31,048 --> 01:23:33,718
CAPTAIN MAHMOUD:
<i>We return immediately to Assouan.</i>

1471
01:23:33,801 --> 01:23:35,636
(SHIP HORN BLOWING)

1472
01:23:37,680 --> 01:23:39,265
Ooh, I like this.

1473
01:23:39,432 --> 01:23:42,018
The full force of his forceful attention.

1474
01:23:42,185 --> 01:23:44,520
The great mind, all mine.

1475
01:23:44,937 --> 01:23:47,231
Flirtation, however delightful,
will have no effect.

1476
01:23:47,940 --> 01:23:50,067
A woman shows you a direct bit of interest

1477
01:23:50,234 --> 01:23:52,445
and you assume
it can only be to hide guilt.

1478
01:23:52,904 --> 01:23:54,113
(CHUCKLES)

1479
01:23:54,197 --> 01:23:56,991
Whoever she was
must've done a number on you.

1480
01:23:57,158 --> 01:24:00,745
That mask covers your whole face,
doesn't it?

1481
01:24:04,498 --> 01:24:07,251
You knew Linnet Doyle before you came
to entertain us, yes?

1482
01:24:07,418 --> 01:24:09,420
- Paths crossed.
- You did not like her?

1483
01:24:09,503 --> 01:24:10,504
I stay polite.

1484
01:24:10,588 --> 01:24:14,133
Monsieur Doyle mentioned an incident
with the victim long ago.

1485
01:24:14,425 --> 01:24:17,220
A reason for possible animosity.

1486
01:24:19,680 --> 01:24:21,682
Poolside, Kennebunkport.

1487
01:24:21,849 --> 01:24:24,518
Summer of '24, before I was someone.

1488
01:24:24,685 --> 01:24:26,354
I played a show at the hotel

1489
01:24:26,437 --> 01:24:29,565
and thought to take Rosie
for a swim before packing.

1490
01:24:30,191 --> 01:24:32,360
A young girl complained to her papa

1491
01:24:32,443 --> 01:24:34,820
about having to share the pool
with a colored.

1492
01:24:34,987 --> 01:24:38,115
We were told to leave,
and when I did not abide,

1493
01:24:38,199 --> 01:24:39,700
I was made to.

1494
01:24:40,576 --> 01:24:44,372
I wasn't sure she'd even remember it.
I do.

1495
01:24:44,538 --> 01:24:45,706
It was '25.

1496
01:24:47,291 --> 01:24:48,626
So does she.

1497
01:24:50,169 --> 01:24:51,170
Mademoiselle.

1498
01:24:53,839 --> 01:24:56,050
She shamed you in front of your ward.

1499
01:24:56,217 --> 01:24:57,218
SALOME: Monsieur Poirot,

1500
01:24:57,385 --> 01:24:59,929
if I put a bullet in everyone
who took a potshot at me

1501
01:25:00,096 --> 01:25:01,889
for not keeping to my place,

1502
01:25:02,056 --> 01:25:05,434
the world would be littered
with dead white ladies.

1503
01:25:05,601 --> 01:25:07,728
ROSALIE: Linnet was just a kid back then.

1504
01:25:09,021 --> 01:25:10,856
Taught by a bad daddy.

1505
01:25:11,565 --> 01:25:13,859
But she became my friend
in boarding school.

1506
01:25:14,860 --> 01:25:16,988
Gave the other girls license
to do the same.

1507
01:25:18,322 --> 01:25:19,573
Truth to tell...

1508
01:25:20,741 --> 01:25:23,577
Linnet was as easy to hate as love.

1509
01:25:24,996 --> 01:25:26,497
I might have done both.

1510
01:25:27,790 --> 01:25:29,875
That is a very honest reply.

1511
01:25:31,127 --> 01:25:32,878
I thank you both for your time, mesdames.

1512
01:25:33,045 --> 01:25:36,173
There was one final question.
It is a curiosity of mine.

1513
01:25:36,382 --> 01:25:38,843
Your hat. (CHUCKLING)
In the turban style.

1514
01:25:39,010 --> 01:25:41,637
As many times as I have seen you,
you have always worn one like I,

1515
01:25:41,804 --> 01:25:43,097
but it is out of the fashion, no?

1516
01:25:43,931 --> 01:25:45,933
Not when I wear it.

1517
01:25:46,684 --> 01:25:51,105
If you would indulge me,
please, to remove it.

1518
01:25:51,188 --> 01:25:53,858
- ROSALIE: Mm-mm.
- Oh! It's all right, Rosie.

1519
01:25:54,025 --> 01:25:56,819
He's driving at an answer
he already knows.

1520
01:26:03,242 --> 01:26:06,537
.22 caliber, like the one
that killed Linnet Doyle.

1521
01:26:06,704 --> 01:26:08,664
I've used it, if you wanna ask.

1522
01:26:08,831 --> 01:26:11,375
Twice in defense, once in anger.

1523
01:26:11,542 --> 01:26:13,919
Last night was not that once.

1524
01:26:14,337 --> 01:26:15,796
You tell me if I'm lying.

1525
01:26:15,963 --> 01:26:17,506
Mr. Poirot.

1526
01:26:17,715 --> 01:26:18,716
Monsieur.

1527
01:26:18,799 --> 01:26:20,468
You interrupt at a poor time, madame.

1528
01:26:20,676 --> 01:26:21,844
You're meant to be the detective,

1529
01:26:22,011 --> 01:26:25,014
yet I found this.

1530
01:26:28,351 --> 01:26:31,687
It was there,
right in my vanity drawer,

1531
01:26:31,854 --> 01:26:33,606
face up like a yolk.

1532
01:26:36,400 --> 01:26:37,735
You know I didn't take it.

1533
01:26:37,902 --> 01:26:39,737
No. Which is why
our killer has remanded it

1534
01:26:39,820 --> 01:26:41,030
to your custody to return.

1535
01:26:41,197 --> 01:26:42,239
BOUC: Thank you.
POIROT: Unless...

1536
01:26:42,406 --> 01:26:43,616
BOUC: Poirot.
EUPHEMIA: Unless what?

1537
01:26:43,783 --> 01:26:46,827
Unless you took the necklace
to steer suspicion away from you.

1538
01:26:46,952 --> 01:26:49,705
Evidence is easily disposed of
over the ship's railing.

1539
01:26:49,872 --> 01:26:53,376
Whoever did this made a show of discovery.

1540
01:26:53,542 --> 01:26:55,294
Why would my mother murder Linnet?

1541
01:26:55,461 --> 01:26:58,172
POIROT: Bouc, you said your mother was
furious with Linnet for making you a pair.

1542
01:26:58,339 --> 01:27:00,549
Madame, it was Linnet Doyle
who introduced your son

1543
01:27:00,633 --> 01:27:03,052
- to a woman you distrust, no?
- (SCOFFS) Rest assured,

1544
01:27:03,135 --> 01:27:06,305
if I had a bullet in my pocket
to correct my son's poor taste,

1545
01:27:06,472 --> 01:27:08,140
I would not spend it on Mrs. Doyle.

1546
01:27:08,307 --> 01:27:09,683
Mother, please, that is not helping.

1547
01:27:09,850 --> 01:27:12,269
Perhaps. But I have seen
your excellent landscapes.

1548
01:27:12,436 --> 01:27:16,315
You are a patient woman who achieves
every effect she intends in time.

1549
01:27:16,482 --> 01:27:20,444
Who so diligently planned
to have me aboard this ship,

1550
01:27:20,611 --> 01:27:25,199
yet with my suspicions
diverted in another direction.

1551
01:27:25,366 --> 01:27:26,534
That is a private affair.

1552
01:27:26,700 --> 01:27:28,285
That is a concluded affair, madame.

1553
01:27:28,452 --> 01:27:30,287
- Enough.
- Enough indeed.

1554
01:27:30,454 --> 01:27:32,456
I am now prepared
to present the conclusions

1555
01:27:32,623 --> 01:27:35,876
of my other, more secret case
and put it to rest.

1556
01:27:36,293 --> 01:27:37,795
Secret case?
What?

1557
01:27:38,671 --> 01:27:39,880
What does he mean?

1558
01:27:39,964 --> 01:27:41,507
- (INHALES SHARPLY)
- Mother?

1559
01:27:45,636 --> 01:27:47,471
- Monsieur.
- Mademoiselle.

1560
01:27:52,309 --> 01:27:54,353
Mesdames, thank you for joining us.

1561
01:27:54,520 --> 01:27:55,729
Bouc.

1562
01:27:57,440 --> 01:27:58,983
I will make my own confession.

1563
01:27:59,567 --> 01:28:03,195
When we met in Giza, I told you
I was on vacation from my detective work

1564
01:28:03,362 --> 01:28:07,575
when in fact,
I was and have been on a case.

1565
01:28:07,741 --> 01:28:08,951
- What case?
- (EUPHEMIA SIGHS)

1566
01:28:09,785 --> 01:28:10,786
You.

1567
01:28:11,454 --> 01:28:13,330
At the request of your mother,
Madame Bouc,

1568
01:28:13,414 --> 01:28:16,041
who cabled me in distress
some weeks ago.

1569
01:28:16,208 --> 01:28:17,877
My mother, in distress?

1570
01:28:18,043 --> 01:28:19,545
I was bidden to follow the Otterbournes

1571
01:28:19,712 --> 01:28:23,382
to determine the character and fitness
of the show business woman

1572
01:28:23,549 --> 01:28:24,717
who had stolen your heart.

1573
01:28:25,968 --> 01:28:26,969
You did this to me?

1574
01:28:27,136 --> 01:28:28,929
I'm your mother. I've done far worse.

1575
01:28:29,096 --> 01:28:30,181
POIROT: To observe them,

1576
01:28:30,347 --> 01:28:33,058
I had to consume many doses
of the bluesy music,

1577
01:28:33,225 --> 01:28:35,478
which, I confess,
I did not expect to enjoy,

1578
01:28:35,561 --> 01:28:36,896
but, in fact, I did very much

1579
01:28:37,062 --> 01:28:38,397
as performed by Madame Otterbourne.

1580
01:28:38,481 --> 01:28:40,983
It was unusual for me,
but it was very nice.

1581
01:28:41,150 --> 01:28:42,693
That's why you were in Giza.

1582
01:28:42,860 --> 01:28:44,820
How we met "accidentally."

1583
01:28:44,987 --> 01:28:45,988
I am sorry.

1584
01:28:46,155 --> 01:28:47,823
I had to make you see what she is.

1585
01:28:47,990 --> 01:28:49,200
Tell him, Detective.

1586
01:28:49,783 --> 01:28:50,993
I will tell you, Bouc.

1587
01:28:53,454 --> 01:28:55,122
Having observed Rosalie Otterbourne,

1588
01:28:55,289 --> 01:28:56,999
having inspected
her books of accounting...

1589
01:28:57,208 --> 01:28:59,168
<i>Yes, I know, please forgive me, madame.</i>

1590
01:28:59,335 --> 01:29:00,336
What?

1591
01:29:00,503 --> 01:29:02,421
POIROT: ...I can tell you,
she gambles frequently,

1592
01:29:02,505 --> 01:29:04,006
though frequently wins.

1593
01:29:04,173 --> 01:29:07,551
She drinks little, she tips well,
she pays her employees,

1594
01:29:07,718 --> 01:29:10,763
and her taxes on time to the dime.

1595
01:29:10,930 --> 01:29:13,599
She is diligent, she is forthright.

1596
01:29:13,766 --> 01:29:16,143
In business, perhaps even virtuosic.

1597
01:29:16,310 --> 01:29:18,062
Though at piano, sadly, amateur.

1598
01:29:18,145 --> 01:29:19,230
(SCOFFS)

1599
01:29:19,939 --> 01:29:23,025
As for her adopted mother,
she drinks to excess twice a week or more.

1600
01:29:23,192 --> 01:29:26,111
She smokes cigarettes
of various compositions.

1601
01:29:26,278 --> 01:29:28,656
And I believe that at least two
of her marriages were not...

1602
01:29:28,739 --> 01:29:30,157
I think, strictly legally ended.

1603
01:29:30,324 --> 01:29:33,536
But she is a magnificent personality.

1604
01:29:33,911 --> 01:29:34,912
SALOME: Mm.

1605
01:29:34,995 --> 01:29:38,541
I do not yet know
who murdered Linnet Doyle.

1606
01:29:39,625 --> 01:29:41,001
But I do know this...

1607
01:29:41,585 --> 01:29:45,923
Rosalie Otterbourne is irrevocably in love
with your son and is his better in virtue.

1608
01:29:46,090 --> 01:29:48,842
She is more than fit.
She is a find.

1609
01:29:52,888 --> 01:29:54,807
It wasn't enough that we're happy.

1610
01:29:54,974 --> 01:29:58,811
I did not trust her.
Despite the detective, I still don't.

1611
01:29:58,978 --> 01:30:01,564
I love her.
That has to count for something.

1612
01:30:01,730 --> 01:30:02,815
Why should it?

1613
01:30:03,315 --> 01:30:05,234
Corinthians had it wrong on every point.

1614
01:30:05,401 --> 01:30:06,902
Love isn't patient or kind.

1615
01:30:07,069 --> 01:30:09,822
It envies and boasts and doesn't care
who gets mowed down.

1616
01:30:09,989 --> 01:30:12,324
It angers, it is irritable,
it keeps record

1617
01:30:12,408 --> 01:30:13,742
of every transgression against it,

1618
01:30:13,909 --> 01:30:15,869
and good God, it fails.

1619
01:30:16,036 --> 01:30:18,706
Sure as a face ages, love fails.

1620
01:30:18,872 --> 01:30:21,834
He really wants your permission,
but he doesn't need it.

1621
01:30:22,334 --> 01:30:24,587
Any more than I need
to meet your standard.

1622
01:30:24,753 --> 01:30:26,005
Or yours.

1623
01:30:27,131 --> 01:30:28,966
I've had a chance to observe you.

1624
01:30:30,968 --> 01:30:32,928
Wanna know what I make of your character?

1625
01:30:34,805 --> 01:30:39,602
He is obsessive,
IS vain, is smug,

1626
01:30:39,768 --> 01:30:42,062
is lonely for a reason.

1627
01:30:42,229 --> 01:30:46,025
A detestable, tiresome, bombastic,

1628
01:30:46,191 --> 01:30:48,152
egocentric little freak.

1629
01:30:49,987 --> 01:30:51,447
How dare you?

1630
01:30:53,407 --> 01:30:54,742
Get out of my way.

1631
01:30:55,242 --> 01:30:56,410
- Mademoiselle, if I may.
- SALOME: Ooh.

1632
01:30:57,328 --> 01:30:59,830
Miss Otterbourne,
I owe you an explanation.

1633
01:31:01,040 --> 01:31:03,417
Please. Allow me to apologize.

1634
01:31:03,584 --> 01:31:04,752
Have you ever met a man

1635
01:31:04,835 --> 01:31:06,670
who says his own name
as many times

1636
01:31:06,754 --> 01:31:07,963
- as Hercule Poirot...
- (THUD)

1637
01:31:10,674 --> 01:31:11,967
(THUDDING)

1638
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
POIROT: <i>Confirmed.</i>

1639
01:31:31,445 --> 01:31:33,864
<i>It is Louise Bourget.</i>

1640
01:31:34,406 --> 01:31:35,783
WINDLESHAM:
There's no sign of drowning.

1641
01:31:35,949 --> 01:31:37,284
They threw the body in after.

1642
01:31:37,451 --> 01:31:39,828
She must have got caught up in the paddle.

1643
01:31:40,663 --> 01:31:42,247
She was murdered on board.

1644
01:31:42,706 --> 01:31:44,541
Within the last hour.

1645
01:31:47,211 --> 01:31:48,337
Money.

1646
01:31:49,171 --> 01:31:50,589
Covered in blood.

1647
01:31:52,174 --> 01:31:55,260
Louise Bourget hinted that

1648
01:31:55,427 --> 01:31:59,431
she might have seen
the killer make an escape.

1649
01:32:00,766 --> 01:32:06,563
If indeed she had, she might have
offered her silence for a sum of money.

1650
01:32:06,730 --> 01:32:08,399
A blackmail.

1651
01:32:10,567 --> 01:32:13,696
Only the killer preferred
her silence absolute.

1652
01:32:15,781 --> 01:32:18,283
Her throat, cut clean. The blade...

1653
01:32:20,244 --> 01:32:21,245
short.

1654
01:32:21,954 --> 01:32:24,623
Very sharp. Like a...

1655
01:32:27,626 --> 01:32:28,794
Like a scalpel.

1656
01:32:33,090 --> 01:32:34,091
You!

1657
01:32:34,633 --> 01:32:35,718
You killed them!

1658
01:32:36,635 --> 01:32:38,679
It was... It was his scalpel!

1659
01:32:39,388 --> 01:32:41,181
He killed Louise!

1660
01:32:41,348 --> 01:32:43,225
And she saw him leaving Linny's cabin.

1661
01:32:44,017 --> 01:32:46,103
You've been lying ever since.

1662
01:32:46,270 --> 01:32:49,022
You're the one
Linnet should never have trusted.

1663
01:32:49,189 --> 01:32:52,443
I always told her your firm
was bilking her for millions.

1664
01:32:52,609 --> 01:32:53,694
You murderer!

1665
01:32:53,777 --> 01:32:54,862
(YELLING)

1666
01:32:54,945 --> 01:32:56,280
ANDREW: I will kill you!

1667
01:32:56,363 --> 01:32:58,323
- (ALL CLAMORING)
- ROSALIE: Hey, stop it!

1668
01:33:00,284 --> 01:33:01,326
WINDLESHAM: Get off of me!

1669
01:33:03,328 --> 01:33:05,164
(DISTORTED CLAMORING)

1670
01:33:07,416 --> 01:33:09,251
(BREATHING HEAVILY)

1671
01:33:42,534 --> 01:33:44,536
Hey! Hey! Hey!

1672
01:33:44,703 --> 01:33:46,497
Have some respect!

1673
01:33:49,249 --> 01:33:51,668
How many have to die
before you do something?

1674
01:33:51,835 --> 01:33:54,379
A throat cut while
you run me over the coals.

1675
01:33:54,546 --> 01:33:55,839
He's trying.

1676
01:33:56,006 --> 01:33:57,549
Well, he'd better try harder,

1677
01:33:57,716 --> 01:34:00,219
or we'll all wind up
in an Egyptian jail cell.

1678
01:34:02,179 --> 01:34:05,140
If you won't name the killer, I will.

1679
01:34:05,849 --> 01:34:06,850
No.

1680
01:34:08,143 --> 01:34:09,812
He loved Linnet too much.

1681
01:34:10,521 --> 01:34:11,772
There's your motive right there.

1682
01:34:11,939 --> 01:34:15,192
Look, all of you just keep quiet
and let Poirot work.

1683
01:34:15,943 --> 01:34:17,945
In any case,
we'll reach the port by morning.

1684
01:34:18,695 --> 01:34:20,614
For now, it's safest if we
just keep to our own cabins

1685
01:34:20,781 --> 01:34:22,407
with the doors locked.

1686
01:34:50,435 --> 01:34:52,396
BOUC: She was engaged for a time.

1687
01:34:52,896 --> 01:34:54,147
I'll have to write

1688
01:34:54,314 --> 01:34:56,984
and let him know that she's...
gone.

1689
01:34:57,860 --> 01:35:00,279
They broke it off, but he'd want to know.

1690
01:35:01,822 --> 01:35:02,865
That's good of you.

1691
01:35:08,912 --> 01:35:11,582
It's horrible.
(VOICE BREAKING) All of it, horrible.

1692
01:35:12,708 --> 01:35:14,459
Who could do such a thing?

1693
01:35:15,419 --> 01:35:19,214
(SOBS) You must have some theory,
Monsieur Poirot.

1694
01:35:22,384 --> 01:35:23,635
Don't you?

1695
01:35:23,802 --> 01:35:26,513
I have one final interview to conduct.

1696
01:35:32,352 --> 01:35:33,562
CAPTAIN MAHMOUD: Full speed!

1697
01:35:39,902 --> 01:35:41,653
As I have allowed affection

1698
01:35:41,820 --> 01:35:43,947
to color the clarity of my thoughts
in your investigation,

1699
01:35:44,114 --> 01:35:46,867
I must ask you to remain
as witness to this interview.

1700
01:35:50,120 --> 01:35:52,080
How long did you know Linnet Doyle?

1701
01:35:53,206 --> 01:35:54,207
I'm a suspect now?

1702
01:35:54,374 --> 01:35:55,584
How long did you know Linnet Doyle?

1703
01:35:55,751 --> 01:35:57,461
BOUC: I know your tricks.

1704
01:35:57,628 --> 01:36:00,422
I've seen this play before
from that side of the table.

1705
01:36:04,217 --> 01:36:05,636
A long time.

1706
01:36:07,596 --> 01:36:10,349
We weren't close, just familiar.

1707
01:36:10,515 --> 01:36:12,768
My parents considered her parents
their equals,

1708
01:36:12,935 --> 01:36:17,898
SO we grew up at the same parties
and wound up kissing each other's friends.

1709
01:36:18,065 --> 01:36:20,692
You can't catch me at anything
because I haven't done anything.

1710
01:36:20,859 --> 01:36:22,736
So, ask whatever you like.

1711
01:36:25,572 --> 01:36:27,157
Where is your coat?

1712
01:36:33,330 --> 01:36:35,165
(PEN SCRATCHING ON PAPER)

1713
01:36:35,666 --> 01:36:38,543
Why did you not wake Linnet
when Simon was shot?

1714
01:36:38,710 --> 01:36:39,795
Poirot.

1715
01:36:41,588 --> 01:36:42,589
Don't.

1716
01:36:42,756 --> 01:36:44,007
POIROT: Her husband was shot.

1717
01:36:44,633 --> 01:36:46,468
You have such sympathy
for the former fiancé

1718
01:36:46,551 --> 01:36:47,552
of Louise Bourget.

1719
01:36:47,719 --> 01:36:49,554
You wish to inform him of her fate.

1720
01:36:49,721 --> 01:36:52,057
Yet, you do not spare
the same sympathy for Linnet.

1721
01:36:52,224 --> 01:36:53,517
I thought she would be asleep.

1722
01:36:53,684 --> 01:36:55,811
She said that she had taken
a sleeping pill.

1723
01:36:55,978 --> 01:36:57,437
POIROT: (SHOUTS) Rubbish!

1724
01:36:57,604 --> 01:37:00,899
God, I was so happy to see you, Bouc.

1725
01:37:02,442 --> 01:37:04,611
But you lie to me.

1726
01:37:04,778 --> 01:37:06,780
You lie in my face!

1727
01:37:11,076 --> 01:37:13,328
And now, you make yourself my prey.

1728
01:37:14,371 --> 01:37:16,665
SIMON: What happened?
Did he kill Linnet?

1729
01:37:16,832 --> 01:37:18,542
POIROT: Was it you
and Rosalie together?

1730
01:37:18,709 --> 01:37:21,503
No, she is honest.
Too proud to live well from theft.

1731
01:37:21,670 --> 01:37:23,672
- You alone did this.
- BOUC: No, I didn't.

1732
01:37:23,839 --> 01:37:26,842
You returned to the parlor alone,
to find the gun and you did.

1733
01:37:27,009 --> 01:37:30,178
You then went to the Doyles' cabin
to inform Linnet about Simon.

1734
01:37:30,804 --> 01:37:33,849
She was sleeping. You saw the necklace.
You were assaulted by temptation.

1735
01:37:34,016 --> 01:37:35,308
But she woke, catching you,
so you shot her.

1736
01:37:35,392 --> 01:37:36,393
BOUC: No, I didn't. That's not...

1737
01:37:36,560 --> 01:37:40,647
Only Louise Bourget saw you leaving
and demanded money.

1738
01:37:40,814 --> 01:37:42,065
Instead, you brought her a blade.

1739
01:37:42,232 --> 01:37:43,900
- BOUC: No, I didn't Kill...
- Two murders!

1740
01:37:43,984 --> 01:37:47,988
All to secure a stolen fortune
so you would not need permission to marry,

1741
01:37:48,155 --> 01:37:49,322
only her blessing.

1742
01:37:50,699 --> 01:37:52,159
BOUC.: I didn't kill anyone.

1743
01:37:52,325 --> 01:37:54,745
I never found a gun.
That's not what happened.

1744
01:37:56,329 --> 01:37:59,041
POIROT: No, you did not kill anyone.

1745
01:37:59,207 --> 01:38:01,001
Linnet Doyle's murder was premeditated.

1746
01:38:01,168 --> 01:38:03,462
It required exact timing, a stolen scarf.

1747
01:38:03,628 --> 01:38:07,174
You did not kill her, but
you did go to the Doyles' cabin

1748
01:38:07,758 --> 01:38:10,677
and found Linnet already dead.

1749
01:38:11,303 --> 01:38:14,264
You knew she had been killed
before all of us.

1750
01:38:14,431 --> 01:38:16,600
But instead of calling for help...

1751
01:38:18,935 --> 01:38:20,228
you took the necklace.

1752
01:38:25,025 --> 01:38:27,819
After I told you of the cabin search,
you attempted to return it.

1753
01:38:27,986 --> 01:38:32,699
But you came upon Louise Bourget
arguing with someone, demanding money.

1754
01:38:32,866 --> 01:38:34,659
You saw her throat cut.

1755
01:38:34,743 --> 01:38:36,078
- (LOUISE GASPS)
- (GASPS)

1756
01:38:36,161 --> 01:38:38,455
POIROT: <i>You saw her murdered.</i>

1757
01:38:39,289 --> 01:38:40,499
You know who killed Louise?

1758
01:38:40,582 --> 01:38:42,918
POIROT: But you could not say,
not without admitting you stole,

1759
01:38:43,085 --> 01:38:46,838
so you hid it in your mother's room.
Believing that she would catch no blame.

1760
01:38:47,589 --> 01:38:49,341
While you remained silent.

1761
01:38:51,134 --> 01:38:53,428
Only you had Louise Bourget's blood
on your coat.

1762
01:39:00,977 --> 01:39:01,978
If...

1763
01:39:03,647 --> 01:39:06,316
If 1 admit this, if I say it...

1764
01:39:06,483 --> 01:39:08,318
POIROT: You will face punishment
for theft.

1765
01:39:08,401 --> 01:39:09,486
You will face prison.

1766
01:39:10,529 --> 01:39:12,239
I'll... I'll lose Rosalie.

1767
01:39:12,405 --> 01:39:14,032
POIROT: She loves you.

1768
01:39:15,242 --> 01:39:16,451
I can't...

1769
01:39:16,618 --> 01:39:19,913
You cannot let a killer go free
to protect yourself.

1770
01:39:20,539 --> 01:39:21,748
(SOBS SOFTLY)

1771
01:39:23,625 --> 01:39:25,168
I wanted to tell you.

1772
01:39:29,089 --> 01:39:30,882
All I thought was how...

1773
01:39:33,802 --> 01:39:35,637
All I thought was how happy we'd be.

1774
01:39:37,305 --> 01:39:39,182
We could run off and get married.

1775
01:39:40,058 --> 01:39:42,185
No obligations. We'd be free.

1776
01:39:43,937 --> 01:39:45,147
Stupid!

1777
01:39:45,313 --> 01:39:47,691
It was so stupid, I know. (SOBBING)

1778
01:39:48,692 --> 01:39:50,152
Who did you see her with?

1779
01:39:54,406 --> 01:39:56,283
You were a terrible friend, Poirot.

1780
01:39:57,492 --> 01:39:59,870
Why did you have to teach me to be good?

1781
01:40:00,036 --> 01:40:01,037
Who?

1782
01:40:01,204 --> 01:40:02,914
You could never understand...

1783
01:40:04,166 --> 01:40:07,085
what people will do for love.

1784
01:40:07,252 --> 01:40:08,253
Come on!

1785
01:40:08,336 --> 01:40:09,838
(CHOKING)

1786
01:40:11,590 --> 01:40:12,716
No.

1787
01:40:13,049 --> 01:40:15,468
<i>Mon ami, Bouc.</i> Huh?

1788
01:40:15,552 --> 01:40:17,470
- Bouc?
- (CONTINUES CHOKING)

1789
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
(EXHALES DEEPLY)

1790
01:40:34,654 --> 01:40:36,072
(GUNSHOTS)

1791
01:40:42,662 --> 01:40:43,747
(GRUNTS)

1792
01:40:46,541 --> 01:40:48,043
(STEAM HISSING)

1793
01:40:51,296 --> 01:40:52,505
(PANTING)

1794
01:40:56,885 --> 01:40:58,094
BOWERS: I heard gunshots.

1795
01:40:59,095 --> 01:41:01,223
- I heard a shot.
- What's going on?

1796
01:41:02,307 --> 01:41:03,558
SIMON: Did you catch him?

1797
01:41:03,975 --> 01:41:05,894
Poirot, did you catch whoever it was?

1798
01:41:08,939 --> 01:41:10,774
- (GROANS SOFTLY)
- (DOOR OPENS)

1799
01:41:32,504 --> 01:41:33,755
What is it?

1800
01:41:34,297 --> 01:41:35,840
Was someone hurt?

1801
01:41:37,175 --> 01:41:38,260
(GASPS)

1802
01:41:48,353 --> 01:41:53,108
I have never seen anyone so happy as he...

1803
01:41:54,985 --> 01:41:56,695
when he was with you.

1804
01:42:01,658 --> 01:42:05,161
ROSALIE: He told me how much he hoped
you'd be happy one day, too.

1805
01:42:07,163 --> 01:42:11,167
That you'd get tired of being
just a pure cold detective.

1806
01:42:13,128 --> 01:42:14,838
Be human instead.

1807
01:42:22,012 --> 01:42:23,763
I don't want you happy.

1808
01:42:30,770 --> 01:42:33,023
I want you to find who did this.

1809
01:43:01,217 --> 01:43:03,219
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

1810
01:43:23,406 --> 01:43:24,866
SALOME: (MUFFLED)
It was your gun that shot him.

1811
01:43:25,075 --> 01:43:26,368
It was his gun!

1812
01:43:26,534 --> 01:43:28,286
ANDREW: I was in here!
SALOME: His gun!

1813
01:43:28,578 --> 01:43:30,705
ANDREW: I was here.

1814
01:43:30,789 --> 01:43:32,749
ANDREW: Well, you were there.
You saw me. Tell her.

1815
01:43:32,916 --> 01:43:34,417
WINDLESHAM: It's true. He was in here.

1816
01:43:34,501 --> 01:43:35,502
SALOME: No.

1817
01:43:35,585 --> 01:43:38,254
My pistol was in my suitcase
in my cabin and...

1818
01:43:38,421 --> 01:43:40,840
SALOME: Why would you leave your gun
with a killer on board?

1819
01:43:41,007 --> 01:43:42,175
ANDREW: Because...

1820
01:43:43,176 --> 01:43:45,345
we'd be at port by sunrise.

1821
01:43:45,512 --> 01:43:48,515
If the local police saw a dark man
holding a gun,

1822
01:43:48,681 --> 01:43:51,059
they'd shoot me before I ever saw a noose.

1823
01:44:01,111 --> 01:44:03,363
You have failed...

1824
01:44:05,448 --> 01:44:07,200
your every duty.

1825
01:44:08,993 --> 01:44:10,537
His friend.

1826
01:44:11,704 --> 01:44:13,123
POIROT: I did fail.

1827
01:44:14,207 --> 01:44:15,417
Linnet Doyle.

1828
01:44:16,459 --> 01:44:17,794
Louise Bourget.

1829
01:44:18,628 --> 01:44:19,671
Bouc.

1830
01:44:20,755 --> 01:44:23,049
I will not fail him now.

1831
01:44:30,348 --> 01:44:32,267
(CLANGING)

1832
01:44:32,350 --> 01:44:34,227
- (SCREAMS)
- (ALL CLAMORING)

1833
01:44:38,064 --> 01:44:39,774
The murderer is here.

1834
01:44:43,194 --> 01:44:44,946
And will stay here.

1835
01:44:45,029 --> 01:44:47,031
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

1836
01:45:02,547 --> 01:45:04,799
Miss Otterbourne is right. I love to talk.

1837
01:45:04,966 --> 01:45:06,092
An audience.

1838
01:45:06,259 --> 01:45:07,343
I am vain, you see.

1839
01:45:08,261 --> 01:45:10,972
I love people to hear me
bring the solution to a crime and say,

1840
01:45:11,139 --> 01:45:13,475
"See, how clever is Hercule Poirot."

1841
01:45:14,225 --> 01:45:18,730
When all I want now,
would give anything for...

1842
01:45:20,523 --> 01:45:23,109
is one conversation...

1843
01:45:23,276 --> 01:45:24,611
with Bouc.

1844
01:45:25,445 --> 01:45:28,406
I would stomp about and say,
"Around a person like Linnet Doyle

1845
01:45:28,573 --> 01:45:31,284
"there are so many conflicting hates
and jealousies.

1846
01:45:31,451 --> 01:45:33,578
"It is like the cloud of flies,
buzzing, buzzing."

1847
01:45:33,745 --> 01:45:35,121
And he would laugh at me.

1848
01:45:35,288 --> 01:45:38,082
“Then play your clever games,"
he would say.

1849
01:45:38,249 --> 01:45:40,919
"Ask your questions
till the right one comes."

1850
01:45:41,836 --> 01:45:44,923
"Who would want to kill her?

1851
01:45:45,089 --> 01:45:46,174
"Who could have?"

1852
01:45:46,341 --> 01:45:47,592
And then, I would ask and I would see.

1853
01:45:47,759 --> 01:45:51,012
Yes, Bouc showed me too late.

1854
01:45:51,763 --> 01:45:54,140
A person in love will do anything.

1855
01:45:55,308 --> 01:45:57,685
Love makes us do reckless things.
Rash things.

1856
01:45:57,852 --> 01:45:58,978
A boulder falls, rash.

1857
01:45:59,145 --> 01:46:00,939
Louise murdered, wild.
Bouc, shot.

1858
01:46:01,022 --> 01:46:02,106
(GASPS)

1859
01:46:03,316 --> 01:46:06,361
I had believed the identity
of Madame Doyle's killer was obvious.

1860
01:46:06,444 --> 01:46:07,445
(BREATHES SHAKILY)

1861
01:46:09,239 --> 01:46:10,740
(BREATHES SHAKILY)

1862
01:46:12,200 --> 01:46:13,868
Cousin Andrew Katchadourian.

1863
01:46:14,452 --> 01:46:15,662
(GASPS)

1864
01:46:17,789 --> 01:46:20,416
POIROT: Doing as he did
at the Temple of Abu Simbel,

1865
01:46:20,583 --> 01:46:22,585
<i>where he wandered off alone, desperate.</i>

1866
01:46:22,752 --> 01:46:25,421
Where he saw an opportunity.
Hoping to hide his sins under a rock...

1867
01:46:25,505 --> 01:46:27,006
(ANDREW GRUNTING)

1868
01:46:29,342 --> 01:46:30,343
...he pushes one.

1869
01:46:32,303 --> 01:46:33,388
I...

1870
01:46:33,471 --> 01:46:36,474
I don't know what I was thinking.

1871
01:46:37,100 --> 01:46:38,184
I...

1872
01:46:38,601 --> 01:46:39,686
(SIGHS)

1873
01:46:41,896 --> 01:46:44,440
I wasn't... I wasn't thinking.

1874
01:46:46,526 --> 01:46:48,403
I saw them below.

1875
01:46:50,405 --> 01:46:53,408
And... And thank God I missed.

1876
01:46:54,242 --> 01:46:56,077
And you must all know...

1877
01:46:57,745 --> 01:47:00,623
I didn't kill her.
I would never do that.

1878
01:47:01,499 --> 01:47:02,500
I... I loved her.

1879
01:47:05,044 --> 01:47:06,421
I didn't kill her!

1880
01:47:06,588 --> 01:47:07,672
No, he did not.

1881
01:47:08,923 --> 01:47:11,843
Linnet Doyle's murder was not a wild act.
It was methodically planned.

1882
01:47:12,010 --> 01:47:14,095
The details, the times,
the bullets, the alibis.

1883
01:47:14,262 --> 01:47:16,222
But planned by who?

1884
01:47:17,140 --> 01:47:19,851
I turn to Bouc once more.

1885
01:47:20,310 --> 01:47:22,520
Why did you paint him in a green jacket?

1886
01:47:22,687 --> 01:47:24,606
He wore red on the pyramid.

1887
01:47:25,607 --> 01:47:27,525
My red paint went missing.

1888
01:47:28,026 --> 01:47:29,652
POIROT: It was stolen

1889
01:47:30,361 --> 01:47:33,156
by Linnet Doyle's murderer.

1890
01:47:33,781 --> 01:47:37,577
By her husband, Simon Doyle.

1891
01:47:37,660 --> 01:47:38,745
(GASPS)

1892
01:47:39,871 --> 01:47:40,872
Me?

1893
01:47:41,456 --> 01:47:42,707
That's ridiculous.

1894
01:47:42,874 --> 01:47:44,042
How could he? He was shot.

1895
01:47:44,208 --> 01:47:45,501
POIROT: Yes, he was shot.
We know this for certain.

1896
01:47:45,668 --> 01:47:47,795
What we do not know for certain
is when he was shot.

1897
01:47:47,962 --> 01:47:50,715
Or what he did in the moments
after we believed that he was.

1898
01:47:51,716 --> 01:47:52,800
Consider...

1899
01:47:52,967 --> 01:47:55,345
Madame Doyle reported her husband was
cross with Louise over some nail polish

1900
01:47:55,511 --> 01:47:57,263
left at the hotel.
Why should he care?

1901
01:47:57,430 --> 01:47:59,849
<i>Because Madame Doyle wore
blood red nail polish,</i>

1902
01:48:00,016 --> 01:48:01,809
which had, for him, an intended use.

1903
01:48:01,976 --> 01:48:03,895
This gone,
Madame Bouc's paint would have to do.

1904
01:48:04,062 --> 01:48:06,648
He also did not expect his wife
to invite a detective to the party.

1905
01:48:06,814 --> 01:48:09,776
<i>So, to be safe, he puts me to sleep.
A single glass of champagne</i>

1906
01:48:09,942 --> 01:48:12,612
at his insistence sends me to my bed
with my head spinning.

1907
01:48:12,779 --> 01:48:14,530
Drugged for his performance.

1908
01:48:14,697 --> 01:48:16,407
Miss Otterbourne, you saw a gun fired.

1909
01:48:17,784 --> 01:48:18,785
You saw Simon collapse.

1910
01:48:18,910 --> 01:48:21,621
<i>A blood-soaked handkerchief to his leg.
At which point you left him.</i>

1911
01:48:21,788 --> 01:48:23,414
Busy with Jackie and finding the doctor.

1912
01:48:23,581 --> 01:48:25,166
This gives the murderer but moments alone.

1913
01:48:25,333 --> 01:48:28,211
Moments are all he needs.
He picks up the pistol.

1914
01:48:30,296 --> 01:48:32,173
<i>He runs to his wife's cabin.</i>

1915
01:48:36,010 --> 01:48:37,345
Simon...

1916
01:48:38,304 --> 01:48:39,347
- (FIRES GUN)
- POIROT: <i>And he shoots her,</i>

1917
01:48:39,430 --> 01:48:40,431
<i>through the temple.</i>

1918
01:48:41,933 --> 01:48:44,060
There were scorch marks
on Linnet Doyle's wounds.

1919
01:48:44,227 --> 01:48:46,020
The missing scarf
would have eliminated them,

1920
01:48:46,104 --> 01:48:47,188
but it was not used on her.

1921
01:48:47,355 --> 01:48:50,274
It was instead used here
to muffle the sound of another shot.

1922
01:48:50,441 --> 01:48:52,110
- What's the matter, Bouc?
- There's been an accident.

1923
01:48:52,276 --> 01:48:53,486
POIROT: <i>He returns here</i>

1924
01:48:53,653 --> 01:48:56,614
<i>to retrieve the scarf
which he had previously hidden.</i>

1925
01:48:57,240 --> 01:49:00,034
Where he took the gun one more time
and fired it into his own leg.

1926
01:49:00,118 --> 01:49:01,327
- (MUFFLED GUNSHOT)
- (GROANS)

1927
01:49:03,413 --> 01:49:04,872
POIROT: After which,
he replaced one bullet

1928
01:49:04,956 --> 01:49:06,332
into the gun so if it was found,

1929
01:49:06,499 --> 01:49:07,625
we could count not three,

1930
01:49:07,709 --> 01:49:09,836
but the two shots
that we believed had been fired.

1931
01:49:10,336 --> 01:49:13,297
<i>He then wraps the handkerchief,
the scarf, and the gun</i>

1932
01:49:13,464 --> 01:49:16,259
<i>and throws them
into the waters of the Nile.</i>

1933
01:49:17,343 --> 01:49:19,929
<i>Then makes himself ready
for the arrival of Dr. Windlesham.</i>

1934
01:49:20,096 --> 01:49:21,472
SIMON: She shot me!

1935
01:49:21,639 --> 01:49:23,516
I can't move my leg. (GROANS)

1936
01:49:24,517 --> 01:49:27,395
Your alibi secured, you avoid suspicion.

1937
01:49:27,478 --> 01:49:29,439
Indeed, you ensured
a multitude of suspects.

1938
01:49:29,605 --> 01:49:31,858
Encouraging a guest list
not merely of friends and family,

1939
01:49:31,941 --> 01:49:34,986
but exclusively those carrying grudge
or grievance against your wife.

1940
01:49:35,153 --> 01:49:36,154
Even our entertainment.

1941
01:49:36,320 --> 01:49:38,573
All passing
as a new husband's thoughtfulness.

1942
01:49:38,740 --> 01:49:41,826
Blame deflected in every direction
except at you.

1943
01:49:44,287 --> 01:49:46,330
You are mad.

1944
01:49:46,914 --> 01:49:52,670
That I would shoot myself,
and then somehow kill Louise and Bouc.

1945
01:49:54,005 --> 01:49:57,133
He's right. He couldn't have killed them.

1946
01:49:57,633 --> 01:49:59,135
He did not kill them.

1947
01:49:59,969 --> 01:50:03,222
The second and third murders
were committed

1948
01:50:03,306 --> 01:50:04,515
by his accomplice in the first,

1949
01:50:04,724 --> 01:50:09,979
and, I believe, by the mastermind
behind this entire ingenious plot.

1950
01:50:12,940 --> 01:50:14,442
Jacqueline de Bellefort.

1951
01:50:16,527 --> 01:50:17,612
(GASPS)

1952
01:50:18,821 --> 01:50:21,157
His lover once. His lover still.

1953
01:50:21,908 --> 01:50:24,952
Introducing the couple. Stalking them.
Finding them aboard this ship.

1954
01:50:25,119 --> 01:50:27,288
Shooting Simon with a blank.

1955
01:50:27,455 --> 01:50:30,082
All to create two unassailable alibis.

1956
01:50:30,249 --> 01:50:31,834
The grieving husband
left to inherit his wife's fortune

1957
01:50:32,001 --> 01:50:34,545
and then, in time,
to marry the woman he loves.

1958
01:50:35,463 --> 01:50:37,465
Has always loved.

1959
01:50:38,132 --> 01:50:41,761
When I asked Louise Bourget if she had
seen anything, she gave a curious answer.

1960
01:50:41,928 --> 01:50:45,139
"If I had come outside my cabin,
I might have seen the killer."

1961
01:50:45,306 --> 01:50:49,393
Not yes, not no,
but a veiled threat to Linnet's killer,

1962
01:50:49,560 --> 01:50:51,395
<i>who was present in the room.</i>

1963
01:50:51,938 --> 01:50:53,356
Simon Doyle.

1964
01:50:53,523 --> 01:50:56,526
Who then assured her that Louise
would be taken care of.

1965
01:50:56,692 --> 01:50:57,902
<i>Indeed, she was.</i>

1966
01:50:58,069 --> 01:51:01,531
<i>As soon as he was able, Simon,
no doubt, sent a message to Jacqueline,</i>

1967
01:51:01,697 --> 01:51:04,242
<i>warning her of the new danger.</i>

1968
01:51:04,408 --> 01:51:06,410
<i>Telling her where to find a weapon.</i>

1969
01:51:08,412 --> 01:51:09,747
And then, when Bouc...

1970
01:51:23,177 --> 01:51:28,641
When Bouc detected who had killed Louise,
Simon shouted...

1971
01:51:28,808 --> 01:51:29,809
SIMON: Come on!

1972
01:51:30,393 --> 01:51:34,105
...a warning to his accessory...

1973
01:51:37,692 --> 01:51:40,444
who shot Bouc through the throat.

1974
01:51:42,947 --> 01:51:47,869
<i>Before he could reveal
Jacqueline de Bellefort.</i>

1975
01:51:48,411 --> 01:51:51,330
(GASPS) You killed my son?

1976
01:51:52,582 --> 01:51:53,749
I'll see you die for this.

1977
01:51:53,833 --> 01:51:54,876
Rosie, please.

1978
01:51:55,251 --> 01:51:56,669
I swear it.

1979
01:51:58,045 --> 01:51:59,547
I swear it.

1980
01:52:02,383 --> 01:52:03,968
You can't all believe him.

1981
01:52:05,344 --> 01:52:06,762
He has no proof.

1982
01:52:06,929 --> 01:52:11,183
POIROT: True. I have only a sunken gun
wiped of fingerprints, yes.

1983
01:52:11,350 --> 01:52:13,185
But it came with a gift.

1984
01:52:13,352 --> 01:52:14,896
The handkerchief.

1985
01:52:15,938 --> 01:52:18,024
The warm waters of the Nile in springtime

1986
01:52:18,107 --> 01:52:20,776
would set the color of blood
to a dull brown.

1987
01:52:21,402 --> 01:52:26,365
In those same mysterious waters,
carmine red paint will fade...

1988
01:52:27,366 --> 01:52:28,951
to pink.

1989
01:52:45,134 --> 01:52:46,636
(INHALES DEEPLY)

1990
01:52:46,719 --> 01:52:49,096
Oh, how clever is Hercule Poirot.

1991
01:52:50,389 --> 01:52:52,934
Was the ambition his or yours?

1992
01:53:01,734 --> 01:53:03,277
He needed things.

1993
01:53:07,740 --> 01:53:08,741
I needed him.

1994
01:53:09,325 --> 01:53:11,285
POIROT: You never cared for money.

1995
01:53:11,452 --> 01:53:12,453
But you could deny him nothing.

1996
01:53:12,620 --> 01:53:15,998
Not even a plan
when he could not devise his own.

1997
01:53:21,087 --> 01:53:22,296
(GROANS)

1998
01:53:23,005 --> 01:53:24,090
JACKIE: Simon, what do we do?

1999
01:53:24,256 --> 01:53:25,299
Let's go.

2000
01:53:25,466 --> 01:53:26,550
They'll take us in.
We'll be separated.

2001
01:53:26,717 --> 01:53:28,803
We get off the boat now and we run.

2002
01:53:29,220 --> 01:53:30,346
Come on.

2003
01:53:30,429 --> 01:53:31,722
- (BOTH GRUNTING)
- (FOOTSTEPS RECEDING)

2004
01:53:31,806 --> 01:53:34,225
JACKIE: It's all right, Simon.
Give it to me.

2005
01:53:35,476 --> 01:53:36,560
Uh-uh.

2006
01:53:42,775 --> 01:53:45,319
(BREATHING HEAVILY) Listen to me.

2007
01:53:45,486 --> 01:53:46,529
We can make it.

2008
01:53:46,696 --> 01:53:49,407
We've got to go now,
and we've got to be strong.

2009
01:53:50,491 --> 01:53:51,867
We can be strong.

2010
01:53:52,326 --> 01:53:53,661
We can be strong.

2011
01:54:00,251 --> 01:54:01,335
(GUNSHOT)

2012
01:54:01,419 --> 01:54:02,753
(GASPS)

2013
01:54:18,602 --> 01:54:20,855
(MOUTHING) I love you.

2014
01:54:50,301 --> 01:54:52,136
(BIRDS CHIRPING)

2015
01:54:58,684 --> 01:55:00,686
(MELANCHOLY MUSIC PLAYING)

2016
01:55:27,421 --> 01:55:29,840
I am sorry you have become so wealthy.

2017
01:55:29,924 --> 01:55:31,509
Ah, nothing I can't fix.

2018
01:55:31,675 --> 01:55:33,427
We might just keep some.

2019
01:55:34,095 --> 01:55:35,096
Come on.

2020
01:55:37,264 --> 01:55:38,474
(SIGHS)

2021
01:55:38,933 --> 01:55:40,643
They will arrest me now?

2022
01:55:41,185 --> 01:55:42,186
No.

2023
01:55:43,562 --> 01:55:46,107
So long as you settle her affairs honestly

2024
01:55:46,732 --> 01:55:48,859
and pay back what you owe.

2025
01:55:57,535 --> 01:55:59,078
You return to London, Doctor?

2026
01:55:59,495 --> 01:56:01,956
There's nothing for me in London anymore.

2027
01:56:02,665 --> 01:56:04,083
West Africa.

2028
01:56:04,250 --> 01:56:05,876
Perhaps I can do some good there.

2029
01:56:20,724 --> 01:56:22,560
(EUPHEMIA BREATHING SHAKILY)

2030
01:56:45,249 --> 01:56:47,585
I wish I'd never got to see you work.

2031
01:56:47,668 --> 01:56:48,878
(SNIFFLES)

2032
01:56:54,300 --> 01:56:55,509
Um...

2033
01:56:58,220 --> 01:56:59,513
Perhaps...

2034
01:57:18,490 --> 01:57:19,909
(MUSIC CONTINUES)

2035
01:57:53,359 --> 01:57:54,652
- See you soon, Syd.
- Thanks a lot for tonight.

2036
01:57:54,818 --> 01:57:55,903
See you in a couple days.

2037
01:57:57,154 --> 01:57:59,990
BLONDIN: Tell the band one more song,
then they have to finish their rehearsal.

2038
01:58:01,200 --> 01:58:02,201
Watch it, mister.

2039
01:58:07,706 --> 01:58:09,124
(BLUES MUSIC PLAYING)

2040
01:58:09,208 --> 01:58:11,877
(SINGING) <i>When the storm</i>

2041
01:58:11,961 --> 01:58:13,796
(CHORUS VOCALIZING)

2042
01:58:18,133 --> 01:58:23,264
<i>Of life is raging</i>

2043
01:58:27,017 --> 01:58:30,396
<i>Stand by me</i>

2044
01:58:39,446 --> 01:58:44,743
<i>When the storm</i>

2045
01:58:44,910 --> 01:58:46,328
We're closed, mate.

2046
01:58:47,454 --> 01:58:51,750
(CONTINUES SINGING)
<i>Of life is raging</i>

2047
01:58:56,380 --> 01:59:00,342
<i>Stand by me</i>

2048
01:59:05,222 --> 01:59:09,393
<i>When this world</i>

2049
01:59:12,980 --> 01:59:16,233
<i>Is tossing me</i>

2050
01:59:19,903 --> 01:59:21,822
<i>Whoa</i>

2051
01:59:22,031 --> 01:59:26,827
- MAN: <i>Hey, hey, hey, hey
- Like a ship</i>

2052
01:59:26,994 --> 01:59:28,662
<i>Oh, yeah</i>

2053
01:59:28,871 --> 01:59:33,208
<i>Out on the sea</i>

2054
01:59:33,292 --> 01:59:35,127
(CHORUS CONTINUES VOCALIZING)

2055
01:59:38,172 --> 01:59:41,925
<i>Stand</i>

2056
01:59:42,092 --> 01:59:47,139
<i>By me</i>

