1
00:00:15,083 --> 00:00:17,541
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:00:25,458 --> 00:00:28,625
Tudom, mire gondol.
Hogy hódította meg egy ilyen srác?

3
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
- Folyton ez van.
- Régóta barátok vagyunk.

4
00:00:31,291 --> 00:00:32,791
<i>Mindig is odavoltam érte.</i>

5
00:00:32,875 --> 00:00:37,416
De egy magas lányt és egy alacsony srácot
valamiért nem fogad el a társadalom.

6
00:00:37,500 --> 00:00:41,208
Ne is mondd! Folyton szekáltak
a magasságom miatt.

7
00:00:41,291 --> 00:00:44,375
- Milyen az idő odafent?
<i>- Főként Kimmy nem kímélt.</i>

8
00:00:44,458 --> 00:00:46,833
Menő a melegítőd, Nagylábú!

9
00:00:46,916 --> 00:00:48,041
<i>Átoknak éreztem.</i>

10
00:00:48,125 --> 00:00:51,333
<i>Aztán jött egy svéd cserediák, Stig…</i>

11
00:00:51,416 --> 00:00:54,333
<i>- Aki hozzánk költözött.</i>
<i>- Nálam is magasabb volt.</i>

12
00:00:54,416 --> 00:00:56,916
Randiztak egy ideig,
de Stig tökre átvágta.

13
00:00:57,000 --> 00:01:00,708
<i>Így igaz, és megalázott</i>
<i>az egész évfolyam előtt.</i>

14
00:01:00,791 --> 00:01:02,708
Titokban szerelmes belém.

15
00:01:02,791 --> 00:01:03,750
Mi?

16
00:01:03,833 --> 00:01:05,833
Közbeléptem, kiálltam mellette.

17
00:01:05,916 --> 00:01:08,500
Ő sokkal menőbb, mint ti együttvéve.

18
00:01:08,583 --> 00:01:10,958
Kaptam egy monoklit. Nem volt nagy cucc.

19
00:01:11,041 --> 00:01:12,791
- Na jó, az volt.
- Naná!

20
00:01:12,875 --> 00:01:17,041
Elvégre ő adott önbizalmat,
hogy álljak ki magamért

21
00:01:17,125 --> 00:01:19,500
<i>a legédesebb ajándékkal.</i>

22
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
<i>Azután megbékéltem a termetemmel.</i>

23
00:01:22,583 --> 00:01:24,916
<i>És az őszi bál nagy lépés volt.</i>

24
00:01:25,000 --> 00:01:26,958
Helló! Jodi vagyok.

25
00:01:27,041 --> 00:01:30,750
Sokféleképpen neveznek:
Amazon vagy Jodi, a langaléta.

26
00:01:30,833 --> 00:01:34,750
A magasságom tesz azzá,
aki vagyok, és nekem ez tetszik.

27
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>A legjobb barátnőm, Fareeda,</i>
<i>és a nővérem, Harper, buzdítottak.</i>

28
00:01:38,583 --> 00:01:40,458
És ekkor jött rá…

29
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
Egész végig ő volt a nekem való srác.

30
00:01:44,250 --> 00:01:46,375
Logikus, mivel tejesládát

31
00:01:46,458 --> 00:01:49,583
<i>hurcoltam magammal,</i>
<i>hátha alkalmam lesz megcsókolni.</i>

32
00:01:49,666 --> 00:01:52,416
<i>Ami végül három hónapja meg is történt.</i>

33
00:01:53,000 --> 00:01:54,958
<i>És azóta is dúl a szerelem.</i>

34
00:01:56,916 --> 00:01:58,458
Szeretne a hölgy…

35
00:01:58,541 --> 00:01:59,833
A hátam!

36
00:01:59,916 --> 00:02:01,958
A tejesláda már nincs köztünk.

37
00:02:02,041 --> 00:02:05,541
Ezért kap tőlem egy hátizsákot
a harmadik hónapfordulónkra.

38
00:02:05,625 --> 00:02:08,458
Biztos nem nyűg lehajolni,
hogy megcsókolj?

39
00:02:08,541 --> 00:02:09,833
Igen, biztos.

40
00:02:15,416 --> 00:02:19,041
- Bocsánat, csak fecsegtünk itt.
- Mi is volt a kérdés?

41
00:02:19,125 --> 00:02:21,166
Miben segíthetek?

42
00:02:21,791 --> 00:02:24,125
- Egy hátizsák lesz.
- Igen, ez itt.

43
00:02:25,500 --> 00:02:26,875
Tetszik, ugye?

44
00:02:26,958 --> 00:02:28,083
- Igen.
- Oké.

45
00:02:42,791 --> 00:02:44,416
- Szia!
- Hoztam smoothie-t.

46
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
- Köszönöm.
- Szívesen.

47
00:02:45,958 --> 00:02:49,041
- Jodi! Mizu, kislány?
- Mikey! Szitu?

48
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
- Csá!
- Várj!

49
00:02:50,666 --> 00:02:52,666
- Majd én. Tessék.
- Köszi.

50
00:02:54,125 --> 00:02:55,000
Suzie!

51
00:02:55,083 --> 00:02:57,416
Azonnal áruld el, honnan van a felső!

52
00:02:57,500 --> 00:02:59,333
Fareeda Markstól. Jegyezd meg!

53
00:03:00,333 --> 00:03:02,208
- Azt hittem, erre érti.
- Édi.

54
00:03:02,291 --> 00:03:04,083
Meghívhatlak majd egy kávéra?

55
00:03:04,166 --> 00:03:06,291
Hé! Itt ül a pasija.

56
00:03:06,375 --> 00:03:09,416
- Nem tudtam. Most jöttem ide.
- Mehetsz is.

57
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Sosem beszéltem még az osztály előtt.

58
00:03:17,416 --> 00:03:21,208
Csak állj ki, és adj bele mindent!
Nem lesz semmi, ha bakizol.

59
00:03:21,291 --> 00:03:22,916
Jodi! Kitették.

60
00:03:25,625 --> 00:03:28,500
TAVASZI MUSICAL MEGHALLGATÁS
JELENTKEZÉSI LAP

61
00:03:36,041 --> 00:03:37,166
Nagy pillanat.

62
00:03:41,166 --> 00:03:42,166
Srácok!

63
00:03:42,250 --> 00:03:45,291
Igaz, hogy mondtad,
ne kerítsünk nagy feneket neki…

64
00:03:45,375 --> 00:03:46,375
De nem bírtuk ki!

65
00:03:46,458 --> 00:03:48,041
Csak egy meghallgatás.

66
00:03:48,125 --> 00:03:50,583
Általános óta ez az álmod.

67
00:03:50,666 --> 00:03:52,625
Ezt meg kell ünnepelni.

68
00:03:53,125 --> 00:03:54,250
Sziasztok!

69
00:03:54,333 --> 00:03:56,166
Ezt már kevésbé.

70
00:03:56,250 --> 00:03:58,125
- Hali!
- Hű! Mit ünnepelünk?

71
00:03:58,208 --> 00:04:01,541
Veled semmit sem,
mert már nem vagyunk barátok.

72
00:04:02,125 --> 00:04:03,625
Tipli van, IKEA!

73
00:04:03,708 --> 00:04:07,000
Azt, hogy feliratkoztam a meghallgatásra.

74
00:04:07,625 --> 00:04:09,083
<i>Bye Bye Birdie?</i> Azta!

75
00:04:09,166 --> 00:04:12,166
A második kedvenc musicalem.
A <i>Macsók és macák</i> után.

76
00:04:12,791 --> 00:04:14,416
Kíváncsi vagy a harmadikra?

77
00:04:14,500 --> 00:04:17,041
Jesszus! Letojom.

78
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
Oké.

79
00:04:23,916 --> 00:04:24,750
Zsoké.

80
00:04:25,750 --> 00:04:26,958
Később ütközünk.

81
00:04:27,041 --> 00:04:28,291
Ökölpacsi?

82
00:04:28,916 --> 00:04:29,833
Kézfogás?

83
00:04:30,416 --> 00:04:31,375
Tali otthon.

84
00:04:34,166 --> 00:04:38,916
Nem fér a fejembe, hogy haverkodni akar
a beteges, perverz játszmája után.

85
00:04:39,000 --> 00:04:41,750
Nekem meg az, hogy megbocsátottál neki.

86
00:04:41,833 --> 00:04:45,791
Milliószor bocsánatot kért.
Nem szállnátok le róla?

87
00:04:45,875 --> 00:04:47,875
- Nem.
- Rémes ez a pasi.

88
00:04:49,166 --> 00:04:51,083
- Jodira!
- Jodira!

89
00:04:51,166 --> 00:04:52,458
Rám.

90
00:04:56,666 --> 00:04:58,458
Almabor, odaver.

91
00:05:30,541 --> 00:05:31,625
Szia!

92
00:05:32,541 --> 00:05:33,583
Helló!

93
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
Tommy vagyok.

94
00:05:36,083 --> 00:05:37,083
Tudom.

95
00:05:38,041 --> 00:05:40,083
Láttalak tavaly a <i>Hajlakkban.</i>

96
00:05:40,166 --> 00:05:41,541
Bámulatos voltál.

97
00:05:42,416 --> 00:05:44,375
- Kösz.
- Nagyon jó volt.

98
00:05:46,333 --> 00:05:48,125
Amúgy Jodi vagyok.

99
00:05:48,208 --> 00:05:49,291
Tudom.

100
00:05:50,250 --> 00:05:52,250
Nekem is bejön, amit csinálsz.

101
00:05:53,333 --> 00:05:54,208
Amit csinálok?

102
00:05:54,291 --> 00:05:55,166
Aha.

103
00:05:56,625 --> 00:06:00,291
„Csak rajta, gúnyolódjatok rajtam!

104
00:06:00,375 --> 00:06:03,541
Csúfoljatok, kérdezzétek meg:

105
00:06:03,625 --> 00:06:08,041
'Milyen az idő odafent?'
Mert idefent gyönyörű szép az idő.”

106
00:06:08,625 --> 00:06:11,083
- Aha.
- A báli beszédedből van.

107
00:06:11,708 --> 00:06:12,875
Emlékszel rá.

108
00:06:12,958 --> 00:06:15,000
Úgy van. Minden egyes szóra.

109
00:06:15,083 --> 00:06:16,083
Hogyhogy?

110
00:06:17,041 --> 00:06:20,250
Fogalmazzunk úgy,
hogy rendkívül emlékezetes vagy.

111
00:06:24,750 --> 00:06:27,125
- Haver, vigyázz már!
- Bocsi.

112
00:06:28,375 --> 00:06:29,250
Jesszus!

113
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
Jól vagy?

114
00:06:31,625 --> 00:06:33,750
Ja, csak picit parázom.

115
00:06:34,916 --> 00:06:38,083
Hallottalak énekelni.
Nincs miért paráznod.

116
00:06:38,166 --> 00:06:39,291
Csodás leszel.

117
00:06:40,125 --> 00:06:40,958
Kösz.

118
00:06:43,583 --> 00:06:44,833
Te miért vagy itt?

119
00:06:45,625 --> 00:06:47,458
A szerep miatt, akárcsak te.

120
00:06:47,541 --> 00:06:50,750
Madeline már többször is
rám osztotta a főszerepet,

121
00:06:50,833 --> 00:06:53,708
ez inkább formaság, mint meghallgatás.

122
00:06:54,208 --> 00:06:55,208
Jodi Kreyman!

123
00:06:55,875 --> 00:06:56,750
Te következel.

124
00:06:57,666 --> 00:06:59,875
- Csodás leszel.
- Köszi.

125
00:06:59,958 --> 00:07:00,833
Csak lazán…

126
00:07:03,916 --> 00:07:06,250
mert esélyed sincs.

127
00:07:12,166 --> 00:07:13,500
Hiányoztam, Stiggy?

128
00:07:16,583 --> 00:07:17,416
Kimmy.

129
00:07:19,250 --> 00:07:22,041
<i>Egy fiú</i>

130
00:07:22,125 --> 00:07:25,916
<i>Ennek így</i>

131
00:07:26,000 --> 00:07:29,250
<i>Kell</i>

132
00:07:29,333 --> 00:07:34,791
<i>Lennie</i>

133
00:07:37,041 --> 00:07:39,791
Még sosem léptél fel színpadon?

134
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Soha.

135
00:07:42,500 --> 00:07:45,083
És a beszéd, amit a bálon mondtál?

136
00:07:46,125 --> 00:07:48,208
Azt nem nevezném fellépésnek.

137
00:07:48,291 --> 00:07:51,583
Pedig a színpadon álltál,
hatalmas tömeg előtt,

138
00:07:52,083 --> 00:07:55,375
és rögtönzött monológot adtál elő.
Az nem fellépés?

139
00:07:56,666 --> 00:07:57,791
Végül is.

140
00:07:57,875 --> 00:08:02,041
Mit üzennél azoknak, akik szerint
magasnak lenni nem valódi probléma?

141
00:08:03,375 --> 00:08:04,375
Tessék?

142
00:08:04,958 --> 00:08:07,875
Aki halálos beteg, hajléktalan,

143
00:08:07,958 --> 00:08:10,291
nem tudja, honnan lesz a napi betevője…

144
00:08:10,375 --> 00:08:12,125
Ezek az igazi problémák.

145
00:08:12,625 --> 00:08:14,958
Úgy tűnik, te sokra viheted.

146
00:08:15,666 --> 00:08:17,750
Mi okod van panaszkodni?

147
00:08:17,833 --> 00:08:20,750
Nem állítom, hogy magasnak lenni
rosszabb ezeknél.

148
00:08:20,833 --> 00:08:24,125
Néha úgy érzem, de tudom, hogy nem az.

149
00:08:25,041 --> 00:08:29,333
De ettől még a sok rossz dolog,

150
00:08:29,416 --> 00:08:32,125
amit nap mint nap átéltem,
igenis megtörtént.

151
00:08:32,958 --> 00:08:38,000
A színészkedés mindig is nagy álmom volt,
de mostanáig nem hittem, hogy sikerülhet.

152
00:08:38,541 --> 00:08:39,625
Rendben.

153
00:08:42,083 --> 00:08:43,666
Köszönjük, hogy eljöttél.

154
00:08:48,625 --> 00:08:50,416
<i>Egy pillanat, Harper.</i>

155
00:08:50,500 --> 00:08:52,250
- Munkát ajánlottak?
- Ühüm.

156
00:08:52,333 --> 00:08:53,583
Igazit?

157
00:08:53,666 --> 00:08:54,750
Ami fizet is?

158
00:08:54,833 --> 00:08:57,958
Igen. Béren kívüli juttatások, parkolóhely

159
00:08:58,041 --> 00:09:00,208
és 401 000 dolcsis fizu.

160
00:09:02,500 --> 00:09:05,458
Szerintem a 401 a nyugdíjszámlát jelenti.

161
00:09:06,416 --> 00:09:08,333
- Ezt másképp látjuk.
- Bocs, de…

162
00:09:08,416 --> 00:09:09,708
Várj! Mi a meló?

163
00:09:09,791 --> 00:09:12,708
Üdvözöljétek a Szépségversenytévé

164
00:09:12,791 --> 00:09:17,083
legújabb, kulisszák mögötti szórakoztató
műsorának társ-műsorvezetőjét.

165
00:09:17,166 --> 00:09:19,375
Szépségversenytévé? Melyik csatornán?

166
00:09:19,458 --> 00:09:21,083
Most komolyan? Ne már!

167
00:09:21,166 --> 00:09:22,166
Gratula!

168
00:09:22,250 --> 00:09:24,541
Köszi. Amúgy az állás LA-ben van.

169
00:09:25,833 --> 00:09:26,791
Louisianában?

170
00:09:27,541 --> 00:09:29,958
- Kaliforniába költözöl?
- Los Angelesben?

171
00:09:30,041 --> 00:09:32,583
Bocsi, gyorsan túl akartam esni rajta.

172
00:09:32,666 --> 00:09:35,208
Valahányszor megszólal,
felér egy pofonnal.

173
00:09:35,791 --> 00:09:38,250
- Csináljunk még egy babát!
- Termékeny vagyok.

174
00:09:39,791 --> 00:09:42,791
Lehetőségem nyílik,
hogy bebizonyítsam magamnak

175
00:09:42,875 --> 00:09:46,708
és mindenki másnak,
hogy több van bennem, mint…

176
00:09:48,166 --> 00:09:49,000
Hogyne.

177
00:09:49,083 --> 00:09:53,375
Hogy több vagyok, mint fényes haj
és tökéletes bársonyos bőr.

178
00:09:53,458 --> 00:09:55,000
Engem komolyan kell venni.

179
00:09:55,083 --> 00:09:56,041
Ahogy mondod.

180
00:09:56,125 --> 00:09:57,333
Ezért kell…

181
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Úristen, enyém a főszerep!

182
00:09:59,750 --> 00:10:00,625
Tessék?

183
00:10:01,625 --> 00:10:03,750
Bocs, nem akartalak félbeszakítani.

184
00:10:03,833 --> 00:10:05,916
Már befejeztem. Milyen főszerep?

185
00:10:07,250 --> 00:10:10,166
A tavaszi musicalbe. A rendező most írt,

186
00:10:10,250 --> 00:10:13,083
hogy én játszom Kimet
a <i>Bye Bye Birdie</i>-ben.

187
00:10:13,166 --> 00:10:14,541
<i>- </i>Mi?
- Mi?

188
00:10:14,625 --> 00:10:15,833
Az én lányaim!

189
00:10:15,916 --> 00:10:17,916
Mindkettő a csúcsra tör.

190
00:10:18,666 --> 00:10:20,000
Megírom Dunknak.

191
00:10:20,083 --> 00:10:21,166
Hát persze.

192
00:10:21,250 --> 00:10:23,166
Apa, te irkálsz a pasimnak?

193
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
Napi hétszer-nyolcszor maximum.

194
00:10:27,083 --> 00:10:28,208
- Furi.
- Bizarr.

195
00:10:28,291 --> 00:10:30,833
Nagy bulit rendezünk a bemutatóra.

196
00:10:30,916 --> 00:10:32,166
Légyszi, csak azt ne!

197
00:10:32,250 --> 00:10:34,791
Dehogynem, buli lesz!

198
00:10:34,875 --> 00:10:39,250
Buli!

199
00:10:40,291 --> 00:10:41,666
Legyen karneváli kocsi?

200
00:10:41,750 --> 00:10:43,541
- Ne!
- Akkor madaras tematika?

201
00:10:45,625 --> 00:10:47,833
- Tizenkettő, ugye?
- Köszönöm.

202
00:10:49,291 --> 00:10:50,166
És…

203
00:10:50,666 --> 00:10:51,500
Kösz.

204
00:10:53,041 --> 00:10:55,708
És amit ez a kedves pár kér. Én állom.

205
00:10:55,791 --> 00:10:57,333
Az öntet is benne van.

206
00:10:57,416 --> 00:10:59,041
- Aranyos tőled.
- Ugyan.

207
00:10:59,125 --> 00:11:01,541
Nagy esténk van. Ünnepelünk.

208
00:11:02,333 --> 00:11:04,041
Ezért kértél két gombócot?

209
00:11:04,125 --> 00:11:06,375
Ismered a mottómat. A magas a legjobb.

210
00:11:06,458 --> 00:11:09,833
Ha már itt tartunk,
mennyi lehetsz? 188, 190?

211
00:11:10,500 --> 00:11:11,458
- Bunkó.
- Nem.

212
00:11:11,541 --> 00:11:12,541
De, bunkó.

213
00:11:12,625 --> 00:11:17,375
- Elnézést, uram! Nincs öntet.
- Nem, semmi baj. Köszönjük.

214
00:11:17,958 --> 00:11:19,833
Jó étvágyat hozzá!

215
00:11:23,458 --> 00:11:24,958
Semmi baj.

216
00:11:25,041 --> 00:11:26,833
- Tényleg?
- Persze.

217
00:11:26,916 --> 00:11:29,708
Három hónapja még nagyon bántott volna.

218
00:11:29,791 --> 00:11:30,666
Valószínűleg.

219
00:11:31,250 --> 00:11:35,625
És szintén három hónapja
alig tudtál megszólalni tömeg előtt.

220
00:11:35,708 --> 00:11:39,125
Most pedig fel fogsz lépni
az egész iskola előtt.

221
00:11:39,208 --> 00:11:40,250
Igen.

222
00:11:40,333 --> 00:11:42,416
A darab sztárjaként,

223
00:11:43,041 --> 00:11:45,500
akkor este megváltozik az egész életed.

224
00:11:51,000 --> 00:11:52,916
Igaz.

225
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
Kösz, hogy hittél bennem,

226
00:11:57,083 --> 00:11:58,666
amikor én nem.

227
00:11:58,750 --> 00:12:00,208
Lehengerlő leszel.

228
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Köszi.

229
00:12:02,708 --> 00:12:03,625
Egészségedre!

230
00:12:04,291 --> 00:12:05,166
Egészségedre!

231
00:12:15,291 --> 00:12:17,500
<i>Nem érdemled meg a szerepet.</i>

232
00:12:17,583 --> 00:12:19,000
<i>Mázlid volt.</i>

233
00:12:22,916 --> 00:12:25,208
<i>Végre valóra vált az álmod.</i>

234
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
<i>Tényleg azt hiszed, hogy sikerülni fog?</i>

235
00:12:34,000 --> 00:12:38,208
Egyszer csak megszólalt egy hang
a fejedben este fogmosás közben,

236
00:12:38,291 --> 00:12:39,750
és nem akar elnémulni?

237
00:12:39,833 --> 00:12:40,750
Igen.

238
00:12:41,708 --> 00:12:43,041
Máskor is hallottad?

239
00:12:43,125 --> 00:12:47,250
Mindig is volt egy hang,
de ilyen eddig még nem.

240
00:12:47,333 --> 00:12:48,791
Ez most…

241
00:12:48,875 --> 00:12:50,708
Hangosabb? Kegyetlenebb?

242
00:12:51,208 --> 00:12:53,708
Még a legrosszabb félelmedről is meggyőz?

243
00:12:53,791 --> 00:12:54,625
Pontosan.

244
00:13:00,000 --> 00:13:00,833
Mi az?

245
00:13:03,875 --> 00:13:07,833
Féltem, hogy ez lesz.

246
00:13:08,708 --> 00:13:12,083
Imádkoztam, hogy ne így legyen,
talán nem elég erősen.

247
00:13:12,166 --> 00:13:13,791
Miről beszélsz?

248
00:13:13,875 --> 00:13:14,958
A hangról!

249
00:13:16,000 --> 00:13:17,708
A negatív hangról a fejedben,

250
00:13:17,791 --> 00:13:19,750
amelyik azt állítja, csaló vagy,

251
00:13:20,333 --> 00:13:26,083
és a jó dolgok nem azért történnek,
mert tehetséges és okos vagy,

252
00:13:26,166 --> 00:13:28,000
hanem azért, mert mázlid van.

253
00:13:28,083 --> 00:13:30,291
De miért pont most történik?

254
00:13:31,208 --> 00:13:33,625
Mert most merészkedtél ki,

255
00:13:34,208 --> 00:13:37,250
megkockáztatva a bukást
és a megaláztatást,

256
00:13:37,333 --> 00:13:39,375
és minél jobban kimerészkedsz,

257
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
annál hangosabb lesz a hang.

258
00:13:41,833 --> 00:13:44,500
Akkor hogy állítsam le?

259
00:13:44,583 --> 00:13:45,625
Nem tudod.

260
00:13:46,750 --> 00:13:49,166
Az élet része, amitől nem szabadulhatunk.

261
00:13:50,166 --> 00:13:51,291
Mint a Maroon 5.

262
00:13:52,916 --> 00:13:55,750
- Allergia.
- Akkor te is hallod?

263
00:13:55,833 --> 00:13:59,458
Dehogy!

264
00:13:59,541 --> 00:14:02,000
De 37 szépségversenyen vettem részt,

265
00:14:02,083 --> 00:14:06,416
és láttam, hogy ez a hang
hogyan tép valakit darabokra úgy,

266
00:14:06,500 --> 00:14:08,750
hogy színpadra se tud állni.

267
00:14:09,291 --> 00:14:11,416
Azt mondod, én leszek a következő?

268
00:14:11,916 --> 00:14:16,333
Nem, de nincs nagyobb genya annál,
mint akit te kreálsz a fejedben.

269
00:14:16,958 --> 00:14:21,291
Uralnod kell, különben csak rosszabb lesz,

270
00:14:21,791 --> 00:14:23,208
és megbénít.

271
00:14:24,583 --> 00:14:25,458
Oké.

272
00:14:36,958 --> 00:14:40,250
Jodit választotta ki a szerepre,
és én lettem a beugró?

273
00:14:40,333 --> 00:14:42,083
A színház csupa kockázat.

274
00:14:42,166 --> 00:14:47,416
Jodit választottam ki, mert csiszolatlan
és hiteles, amit a szerep megkövetel.

275
00:14:48,000 --> 00:14:50,625
Akkor dőljek hátra a próbákon,
és figyeljek?

276
00:14:50,708 --> 00:14:54,083
Nincs jelentéktelen szerep,
csak jelentéktelen színész.

277
00:14:54,166 --> 00:14:55,625
Jó tudni.

278
00:14:55,708 --> 00:14:59,166
Mert a termete nem jelentéktelen.

279
00:15:01,083 --> 00:15:02,208
Sajnálom, Kimmy.

280
00:15:02,291 --> 00:15:06,625
- Még nincs vége. Ez csak a kezdet.
- Meg se kérdezem, mire készülsz.

281
00:15:06,708 --> 00:15:11,541
Nincs más dolgunk, mint csúnyán lealázni
Jodit a legelső próbán, hogy kilépjen.

282
00:15:11,625 --> 00:15:14,666
Például egy ötlet,
tehetnél altatót a smoothie-jába,

283
00:15:14,750 --> 00:15:16,875
amit Dunkleman készít, és kifekszik.

284
00:15:16,958 --> 00:15:18,791
Vagy láttad a <i>Carrie</i>-t?

285
00:15:18,875 --> 00:15:21,708
Egy vödör disznóvért
borítanak rá a gerendáról.

286
00:15:21,791 --> 00:15:23,041
Ég veled, Jodi!

287
00:15:23,125 --> 00:15:24,958
Nem tudom, honnan szerezhetnék.

288
00:15:25,041 --> 00:15:27,666
Guglizz rá! Mi az?

289
00:15:27,750 --> 00:15:33,083
A piszkos ügyeid intézésétől
valahogy mocsoknak érzem magam.

290
00:15:33,166 --> 00:15:34,416
Ezt mire véljem?

291
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Mióta elvesztettük Lizt,

292
00:15:36,041 --> 00:15:39,416
folyton eszembe jut,
mennyire mulandó is az élet.

293
00:15:39,500 --> 00:15:42,708
Még él. Az anyja új állása miatt
Seattle-be költöztek.

294
00:15:42,791 --> 00:15:47,791
Akkor is, az egyik nap még itt
a legjobb barátod, másnap meg már nincs.

295
00:15:47,875 --> 00:15:50,208
Nem tudom, mit mondjak. Ilyen vagyok.

296
00:15:50,291 --> 00:15:56,000
Ha nem segítesz, amikor a legjobban kéne,
talán a barátságunk a végéhez ért.

297
00:15:57,458 --> 00:15:58,541
Meglehet.

298
00:15:59,250 --> 00:16:00,916
Várj, tessék?

299
00:16:01,500 --> 00:16:03,666
Lehet, rá kéne jönnöm, ki vagyok,

300
00:16:03,750 --> 00:16:06,791
amikor nem ugráltatsz.
Eddig csak csicska voltam.

301
00:16:19,666 --> 00:16:22,875
Légy jó! Próbálj meg
a szép időkre emlékezni!

302
00:16:28,708 --> 00:16:30,833
Te próbálj meg emlékezni rá!

303
00:16:38,333 --> 00:16:42,416
- Hogy tetszik ez a szín?
- Nagyon szép. Próbálom megjegyezni.

304
00:16:42,500 --> 00:16:46,291
- Nem tudom, bejön-e.
- Nem? Tök jól áll rajtad.

305
00:16:46,375 --> 00:16:47,208
Hé, Fareeda!

306
00:16:49,458 --> 00:16:50,291
Ez én vagyok?

307
00:16:50,375 --> 00:16:51,958
Gőzöm sincs, Stig.

308
00:16:52,041 --> 00:16:53,166
Ki vagy te?

309
00:16:56,166 --> 00:17:00,375
Bocs, de olyan hihetetlen,
hogy elhívtad Stiget is velünk.

310
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
Nem kapta meg a szerepet.

311
00:17:02,083 --> 00:17:05,375
Nagyon maga alatt volt,
és nincs kivel lógnia, ezért…

312
00:17:05,875 --> 00:17:08,458
Az az ő baja, nem az enyém.

313
00:17:08,541 --> 00:17:11,208
Ha én képes voltam
még egy esélyt adni neki,

314
00:17:11,291 --> 00:17:13,375
akkor végre te is adhatnál.

315
00:17:13,458 --> 00:17:15,500
Mert igazából sosem adtál.

316
00:17:15,583 --> 00:17:18,333
- Majd ha telefonáltam.
- Menő felső.

317
00:17:19,500 --> 00:17:20,833
Köszönöm.

318
00:17:20,916 --> 00:17:22,041
Honnan van?

319
00:17:22,791 --> 00:17:26,208
Igazából a barátnőm, Fareeda, tervezte.

320
00:17:26,291 --> 00:17:29,000
- Üdv!
- Fareeda bámulatos.

321
00:17:29,083 --> 00:17:32,083
Úgy fújja a három alapdolgot,
mint senki más.

322
00:17:32,166 --> 00:17:33,875
Te tudod az alapokat?

323
00:17:33,958 --> 00:17:36,166
Forma, illeszkedés, funkció.

324
00:17:36,750 --> 00:17:39,708
A társadalmi életemet felváltotta
a <i>Meleg szemmel.</i>

325
00:17:39,791 --> 00:17:41,791
Be tudnál hozni párat?

326
00:17:41,875 --> 00:17:43,541
Hogy eladja?

327
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
- Igen.
- Van még bőven.

328
00:17:46,125 --> 00:17:48,250
- Egy rakattal.
- Ennél is menőbbek.

329
00:17:48,333 --> 00:17:49,500
Sokkal menőbbek.

330
00:17:50,208 --> 00:17:52,416
Akkor azokat is hozd be!

331
00:17:52,916 --> 00:17:53,750
Még szép!

332
00:18:00,000 --> 00:18:02,875
Oltári volt. Nagyon büszke vagyok rád.

333
00:18:02,958 --> 00:18:06,916
Büszke vagyok magunkra.
Nézz csak ránk! Mi, csajok, diktálunk.

334
00:18:07,000 --> 00:18:08,958
- Szuper.
- Valóra vált az álmunk!

335
00:18:10,625 --> 00:18:12,708
- Bumm!
- Ötös!

336
00:18:14,250 --> 00:18:16,291
Kis ötös! Vagy alá?

337
00:18:16,375 --> 00:18:19,916
Csak azért, mert szépet mondtál rólam.

338
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
Hoztam néhány apróságot az első napra.

339
00:18:25,125 --> 00:18:27,458
Tessék, három vizespalack.

340
00:18:27,541 --> 00:18:29,583
- Bárhova teheted.
- Köszi.

341
00:18:29,666 --> 00:18:33,875
Torokvédő tea és vízforraló
a tea elkészítéséhez,

342
00:18:33,958 --> 00:18:36,166
mert különben csak vizet iszol.

343
00:18:36,250 --> 00:18:39,583
Aztán gyógycukorka, ha meg tudnád fogni.

344
00:18:39,666 --> 00:18:40,833
De ez nem minden.

345
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
Nasi, mert szeretsz nassolni.
Végezetül pedig

346
00:18:44,458 --> 00:18:46,916
egy hangsíp az énekléshez.

347
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Magamnak is vettem, mert tök baró.

348
00:18:49,750 --> 00:18:50,625
Persze.

349
00:18:51,416 --> 00:18:52,916
Gyönyörű.

350
00:18:54,208 --> 00:18:56,916
Köszönöm. Tökéletes.

351
00:18:57,000 --> 00:19:00,583
Szeretném, jó lenne
az első próbád, én pedig

352
00:19:01,416 --> 00:19:03,041
elleszek, amíg nem végzel.

353
00:19:03,125 --> 00:19:06,541
Biztosan van jobb dolgod is,
mint itt ülni és várni.

354
00:19:06,625 --> 00:19:08,375
Igen, van.

355
00:19:08,875 --> 00:19:10,500
Meg kell etetnem a halamat.

356
00:19:11,166 --> 00:19:12,250
Nincs is halad.

357
00:19:12,333 --> 00:19:15,666
Előbb vennem kell egyet, aztán megetetem.

358
00:19:15,750 --> 00:19:17,000
- Oké.
- Tutkó.

359
00:19:18,000 --> 00:19:18,833
Megyek is.

360
00:19:20,791 --> 00:19:21,625
Sok sikert!

361
00:19:22,708 --> 00:19:23,583
Köszi.

362
00:19:29,541 --> 00:19:31,250
- Szia!
- Halihó!

363
00:19:42,000 --> 00:19:44,875
- Jól van.
<i>- Kevés vagy te ehhez.</i>

364
00:19:45,583 --> 00:19:47,041
<i>És mindannyian tudják.</i>

365
00:19:47,750 --> 00:19:49,416
<i>Kimmyt illeti a főszerep.</i>

366
00:19:49,500 --> 00:19:51,458
- Kimmy!
<i>- Te is tudod.</i>

367
00:19:52,125 --> 00:19:53,791
Bakker, bocsi!

368
00:19:58,958 --> 00:20:00,666
Helló, Kim! Újra találkozunk.

369
00:20:00,750 --> 00:20:02,500
A nevem Jodi.

370
00:20:02,583 --> 00:20:04,750
Te játszod Kimet, én pedig Conradot.

371
00:20:04,833 --> 00:20:07,166
- Ja, igen.
- Hadd segítsek!

372
00:20:07,250 --> 00:20:09,125
- Köszönöm.
- Jesszus!

373
00:20:09,208 --> 00:20:11,416
- Felpakoltak.
- Ja, eléggé.

374
00:20:11,500 --> 00:20:12,333
Oké.

375
00:20:13,375 --> 00:20:15,833
- Láttad a próbák beosztását?
- Még nem.

376
00:20:15,916 --> 00:20:20,333
Őrület! Gyakorlatilag minden percet
együtt töltünk az elkövetkező hónapban.

377
00:20:20,416 --> 00:20:23,250
Herótod lesz az arcomtól, sajnálom.

378
00:20:23,333 --> 00:20:25,666
Nem, neked lesz herótod az enyémtől.

379
00:20:25,750 --> 00:20:27,000
Az lehetetlen.

380
00:20:27,083 --> 00:20:29,958
Vicc nélkül, egy nap rám nézel, és…

381
00:20:33,000 --> 00:20:36,083
Nagyon izgulok.
Bocs, nem tudom, látszik-e, de…

382
00:20:36,166 --> 00:20:37,666
- Nem gáz.
- Oké.

383
00:20:37,750 --> 00:20:40,916
A magas emberek
nem épp a koordinációjukról híresek.

384
00:20:41,500 --> 00:20:42,750
Ügyes leszel.

385
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
<i>Viszhall!</i>

386
00:21:02,291 --> 00:21:03,208
Istenem!

387
00:21:09,666 --> 00:21:12,416
Jodi, te kezded a szöveget.

388
00:21:12,500 --> 00:21:14,583
Elnéztem. Bocsánat.

389
00:21:14,666 --> 00:21:17,666
Igen, ahogy a többit is.

390
00:21:21,333 --> 00:21:23,083
Na, még egyszer! Kezdheted.

391
00:21:25,583 --> 00:21:27,958
Bocsánat. Basszus, elnézést!

392
00:21:28,500 --> 00:21:29,625
Csak rontasz rajta!

393
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
Semmi gond. Látod?

394
00:21:38,750 --> 00:21:39,583
Bocsesz.

395
00:21:43,375 --> 00:21:45,333
A próbák első hete a legnehezebb.

396
00:21:45,416 --> 00:21:48,333
Pláne, hogy kispadra akarsz küldeni.

397
00:21:48,416 --> 00:21:50,833
- Nem szégyen kilépni.
- Miért tenném?

398
00:21:50,916 --> 00:21:55,708
Mert amikor eljön az ideje,
hogy kiállj egy telt házas közönség elé

399
00:21:55,791 --> 00:22:00,500
fényektől elvakítva,
izzadságtól áztatott arccal,

400
00:22:00,583 --> 00:22:02,125
tudod, hogy fel fogsz sülni.

401
00:22:02,208 --> 00:22:05,333
Hé, nem fog felsülni. Szenzációs lesz.

402
00:22:06,041 --> 00:22:08,416
Tök mindegy. Megérdemlitek egymást.

403
00:22:11,958 --> 00:22:16,416
Figyu, nem tudom,
miért álltál ki mellettem, de köszi.

404
00:22:17,041 --> 00:22:18,291
Örömmel tettem.

405
00:22:18,375 --> 00:22:23,250
Figyi, szoktál arra gondolni,
amikor smároltunk?

406
00:22:23,833 --> 00:22:24,708
Nem.

407
00:22:25,458 --> 00:22:27,208
Igen, én is.

408
00:22:28,833 --> 00:22:29,916
Minden nap.

409
00:22:32,291 --> 00:22:33,166
Én most…

410
00:22:38,291 --> 00:22:40,041
<i>Jaj, ne!</i>

411
00:22:42,375 --> 00:22:46,958
A spárga. Gyerünk már! Istenem!

412
00:22:48,458 --> 00:22:49,291
Könyörülj!

413
00:22:51,125 --> 00:22:52,333
Ne már!

414
00:22:53,333 --> 00:22:55,291
Rajta! Mi lesz már?

415
00:22:55,375 --> 00:22:58,875
Na, odaégett a pulykába töltött
kacsába töltött csirke?

416
00:22:58,958 --> 00:23:02,666
- Csirpulykacsa. Odaégettem.
- Jobb lett volna a sült csirke.

417
00:23:02,750 --> 00:23:05,875
- Túl közel repültél a naphoz.
- Kísérletezni akartam.

418
00:23:05,958 --> 00:23:06,958
Mi égett oda?

419
00:23:07,041 --> 00:23:09,833
Jodi vacsorája,
ő pedig egy óra múlva itt lesz.

420
00:23:09,916 --> 00:23:12,458
- Mi az alkalom?
- Három hónapos évforduló.

421
00:23:12,541 --> 00:23:16,541
Ez menő a te korodban,
de az este így szó szerint kuka.

422
00:23:16,625 --> 00:23:18,750
- Ezzel segíteni akartál?
- Bocsi.

423
00:23:20,458 --> 00:23:22,583
Most mi van?

424
00:23:22,666 --> 00:23:24,500
Értelek, Dunker papa.

425
00:23:24,583 --> 00:23:27,250
Oldjátok meg!
Ne keverjetek bajba anyádnál!

426
00:23:29,416 --> 00:23:30,416
Hé, mit csinálsz?

427
00:23:30,500 --> 00:23:33,583
Egy óránk se maradt főzni.
Az nem sok, Dunkers.

428
00:23:34,500 --> 00:23:36,708
Segíts és vágd fel a hagymát!

429
00:23:36,791 --> 00:23:38,458
Alám akarsz tenni?

430
00:23:38,541 --> 00:23:41,708
Tedd a serpenyőbe,
hogy karamellizáljuk! Egy-kettő!

431
00:23:41,791 --> 00:23:44,291
Egy ideje nem beszélünk,
és most segítenél?

432
00:23:44,375 --> 00:23:47,541
Le akarod nyűgözni Jodit,
vagy inkább bájcsevegnél?

433
00:23:47,625 --> 00:23:49,250
Igenis, főnök! Sajnálom.

434
00:23:57,125 --> 00:24:00,833
Az első fogás.
Dunkers <i>bruschettát </i>készített

435
00:24:00,916 --> 00:24:03,750
pirított paradicsommal,
karamellizált hagymával,

436
00:24:03,833 --> 00:24:08,666
és ha szabad ajánlanom,
nagyon finom mellé a jeges tea.

437
00:24:08,750 --> 00:24:10,083
Jó étvágyat hozzá!

438
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
Ránézek a tésztára.

439
00:24:13,291 --> 00:24:15,208
- Csáó!
- Ez meg mi volt?

440
00:24:15,291 --> 00:24:18,416
Felajánlotta, hogy felszolgál.
Nem utasítottam vissza.

441
00:24:18,958 --> 00:24:20,666
Adj neki zsíros borravalót!

442
00:24:20,750 --> 00:24:22,500
- Te fizetsz, nem?
- Komolyan?

443
00:24:22,583 --> 00:24:25,833
- Apa! Mit csinálsz?
- Eddig nagyon ott vagy.

444
00:24:25,916 --> 00:24:26,916
Oké, húzz el!

445
00:24:27,000 --> 00:24:28,875
Úgy ni! Kösz, apa.

446
00:24:28,958 --> 00:24:30,791
- Oké.
- Nem is tudom.

447
00:24:31,583 --> 00:24:34,625
- Mielőtt hozzálátnánk, tósztot mondanék.
- Oké.

448
00:24:35,625 --> 00:24:40,791
Szeretném, ha tudnád,
mekkora öröm itt ülni veled ma este.

449
00:24:40,875 --> 00:24:45,291
És ahogy szembenézel a félelmeiddel,
miközben a nagy álmodat kergeted,

450
00:24:45,375 --> 00:24:47,375
hogy emberek előtt lépj fel,

451
00:24:47,875 --> 00:24:50,958
igazán inspiráló.

452
00:24:51,750 --> 00:24:55,958
<i>Az álom, amiről tudod,</i>
<i>hogy nem fog valóra válni.</i>

453
00:24:56,041 --> 00:24:59,166
<i>Mihelyt felsülsz, azt mondja:</i>
<i>„Ég veled, Jodi!”</i>

454
00:24:59,875 --> 00:25:04,041
<i>Hát élvezd az estét,</i>
<i>mert nem lesz negyedik hónapforduló.</i>

455
00:25:04,750 --> 00:25:07,125
Jodi?

456
00:25:08,000 --> 00:25:09,083
Igen, figyelek.

457
00:25:09,166 --> 00:25:11,833
Minden rendben?
Mintha elkalandoztál volna.

458
00:25:11,916 --> 00:25:13,416
- Ne haragudj!
- Ugyan!

459
00:25:13,500 --> 00:25:16,541
Csak máshol jár az eszem.

460
00:25:16,625 --> 00:25:20,291
Nagy a nyomás az előadás miatt,
de alig vártam már az estét.

461
00:25:20,375 --> 00:25:22,541
Semmi gond. Megértem.

462
00:25:23,041 --> 00:25:28,375
Ha ezt az időt inkább próbára
vagy szövegtanulásra fordítanád…

463
00:25:28,458 --> 00:25:30,000
Nem tudom, hogy dolgozol…

464
00:25:30,083 --> 00:25:32,208
- Dehogy, nem…
- Tedd, ami kell!

465
00:25:32,291 --> 00:25:35,416
Nem hagylak faképnél
a közös vacsink kellős közepén.

466
00:25:35,500 --> 00:25:39,958
Ha úgy éreznéd,
hogy meg kell tenned, megérteném.

467
00:25:40,458 --> 00:25:43,000
Hogy lehetek ilyen szerencsés?

468
00:25:46,000 --> 00:25:47,416
Csodás érzés.

469
00:25:47,500 --> 00:25:49,125
- Köszönöm.
- Nincs mit.

470
00:25:50,083 --> 00:25:51,375
- Jó.
- Oké.

471
00:25:52,000 --> 00:25:53,833
Tessék?

472
00:25:53,916 --> 00:25:55,333
Várj, te most…

473
00:25:56,750 --> 00:25:58,208
Tényleg elmész?

474
00:25:59,750 --> 00:26:02,083
Hát az előbb mondtad, hogy nem bánnád.

475
00:26:02,166 --> 00:26:04,000
Igen, persze.

476
00:26:04,083 --> 00:26:05,875
- Akkor mégis?
- Egy kicsit.

477
00:26:05,958 --> 00:26:08,250
Akkor nem kellett volna mondanod.

478
00:26:08,333 --> 00:26:10,083
Nem hittem, hogy elmennél.

479
00:26:10,166 --> 00:26:11,916
Tavaszi tészta!

480
00:26:12,791 --> 00:26:13,791
Akkor maradok.

481
00:26:13,875 --> 00:26:16,666
- Nekem ne tégy szívességet!
- Ezt hogy értsem?

482
00:26:17,291 --> 00:26:19,666
Parmezán. Kértek?

483
00:26:20,250 --> 00:26:21,125
Akkor nem.

484
00:26:21,875 --> 00:26:22,708
Hát jó.

485
00:26:22,791 --> 00:26:25,791
A legnépszerűbb csaj lettél a suliban.

486
00:26:25,875 --> 00:26:27,916
A folyosón mást se hallani,

487
00:26:28,000 --> 00:26:30,541
mint „Jodi! Mikey!”

488
00:26:30,625 --> 00:26:32,583
„Meghívhatlak majd egy kávéra?”

489
00:26:32,666 --> 00:26:37,458
Persze, miért is lenne ideje
a musical sztárjának a kis Dunksra?

490
00:26:38,875 --> 00:26:41,375
- Olyan, mintha a terhedre lennék.
- Nem.

491
00:26:42,541 --> 00:26:45,791
Nem is sejtettem, hogy így érzel.

492
00:26:45,875 --> 00:26:48,500
Tudod, hány gyertya ég? Megadtam a módját.

493
00:26:49,958 --> 00:26:52,250
Elment az étvágyam, úgyhogy…

494
00:26:55,333 --> 00:26:56,333
megyek.

495
00:26:57,958 --> 00:26:58,875
Ne már!

496
00:26:58,958 --> 00:27:02,375
- Csomagoljak neked valamit?
- Ne fáradj! Kösz, Stig.

497
00:27:09,916 --> 00:27:14,250
Hadd lőjek egyet vakuval,
és meg is van a jóképű fiam.

498
00:27:15,833 --> 00:27:18,458
Menj át és beszéljétek meg!

499
00:27:18,541 --> 00:27:21,083
Jó, de ő mondta,
hogy nem gond, ha eljövök.

500
00:27:21,166 --> 00:27:23,083
Nem, Jodi, csak kedves volt.

501
00:27:23,166 --> 00:27:26,583
Ti szajkózzátok folyton,
hogy álljak ki magamért.

502
00:27:26,666 --> 00:27:28,500
Miért én engedjek először?

503
00:27:28,583 --> 00:27:31,083
Nincs abban semmi szégyen.

504
00:27:31,833 --> 00:27:33,625
- De, van.
- Pontosan.

505
00:27:33,708 --> 00:27:35,083
Hallgatóztatok?

506
00:27:35,166 --> 00:27:38,958
Ha megenyhülsz,
akkor az ő kezében lesz az adu.

507
00:27:39,041 --> 00:27:43,208
Szerintetek fontos a kommunikáció,
és a kölcsönös engedmények.

508
00:27:43,291 --> 00:27:44,666
- Hát nem az.
- Nem.

509
00:27:44,750 --> 00:27:47,750
A párkapcsolat arról szól,
ki a főnök, és ki nem.

510
00:27:47,833 --> 00:27:48,666
Bizony.

511
00:27:48,750 --> 00:27:52,750
Dunkleman hadd főjön a levében,
te pedig koncentrálj a darabra!

512
00:27:52,833 --> 00:27:55,958
Jut eszembe, 27 jegy kell a bemutatóra.

513
00:27:56,041 --> 00:27:58,458
- Vagyis 28, dr. Seegerrel.
- Igaz.

514
00:27:58,541 --> 00:28:00,166
Meghívtad a gyerekorvost?

515
00:28:00,250 --> 00:28:03,958
Csetelek Dunklemannel,
és meghívtam a gyerekorvost.

516
00:28:04,041 --> 00:28:05,500
Bocs, hogy élek.

517
00:28:05,583 --> 00:28:08,375
Dr. Seeger nyilván látott engem a Tokon.

518
00:28:08,958 --> 00:28:09,958
A TikiTokon.

519
00:28:10,041 --> 00:28:12,541
Ilyeneket nyomtam,
de a műsort reklámoztam.

520
00:28:12,625 --> 00:28:14,708
- Fent vagy TikTokon?
- Nem követsz?

521
00:28:14,791 --> 00:28:16,708
Jodi, koncentrálj!

522
00:28:16,791 --> 00:28:18,083
Na, mi lesz?

523
00:28:21,375 --> 00:28:24,000
RUBY BRIDGES KÖZÉPISKOLA

524
00:28:24,083 --> 00:28:26,333
Ne aggódj, eladják!

525
00:28:26,416 --> 00:28:29,208
- Nem aggódom.
- Még csak egy hét telt el.

526
00:28:29,291 --> 00:28:31,166
Ezért is nem aggódom.

527
00:28:31,666 --> 00:28:34,791
- Neked sem kéne.
- Nem tehetek róla. Aggódós vagyok.

528
00:28:34,875 --> 00:28:36,708
Igen, nem újdonság.

529
00:28:38,458 --> 00:28:40,291
Szép vagy, mint mindig, Kim.

530
00:28:40,833 --> 00:28:43,000
Túl kedves vagy, Conrad.

531
00:28:46,333 --> 00:28:47,416
Ez ki volt?

532
00:28:48,000 --> 00:28:49,125
A szereplőtársam.

533
00:28:49,208 --> 00:28:50,250
Conrad?

534
00:28:50,333 --> 00:28:52,833
Nem, Tommy. Conrad a karaktere neve.

535
00:28:52,916 --> 00:28:54,708
Tommy szerint gyönyörű vagy.

536
00:28:54,791 --> 00:28:59,333
Dehogy, csak karaktere mondta
az enyémnek, Kimnek.

537
00:28:59,416 --> 00:29:04,083
Fareeda pedig azt mondja Jodinak,
hogy Tommy gyönyörűnek tart.

538
00:29:05,000 --> 00:29:07,541
Magyarázd el,
miért nem te engedsz először!

539
00:29:07,625 --> 00:29:09,791
Mert egész életemben futottam utána.

540
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Ha kitartok, győztesként kerülhetek ki.

541
00:29:12,375 --> 00:29:14,500
Itt egyik fél sem győz.

542
00:29:14,583 --> 00:29:17,625
- Ez Amerika. Mindig van győztes.
- És vesztes.

543
00:29:19,750 --> 00:29:21,083
Itt az én emberem!

544
00:29:21,583 --> 00:29:26,291
Kissé elfajultak a dolgok a múltkor,
nem gondolkodtunk, mielőtt beszéltünk,

545
00:29:26,375 --> 00:29:28,666
szerintem felejtsük el az egészet!

546
00:29:28,750 --> 00:29:32,208
És lásd, kivel van dolgod,
leszállok a langaléta Jodiról.

547
00:29:32,291 --> 00:29:34,041
Tudod, miért lettem stábtag?

548
00:29:34,125 --> 00:29:37,625
Mert láttam, hogy kiakadtál,
hogy nem kaptad meg a szerepet.

549
00:29:38,208 --> 00:29:43,208
És tudtam, hogy ha egy barát melletted
lenne a próbákon, átsegítene rajta.

550
00:29:43,291 --> 00:29:46,458
Te mikor támogattad egy barátodat is?

551
00:29:51,625 --> 00:29:53,416
Konkrét dátumot kérsz?

552
00:29:54,291 --> 00:29:57,208
Ha békülni akarsz,
tudnom kell, hogy megváltoztál,

553
00:29:57,291 --> 00:29:59,125
amire nem vagy hajlandó.

554
00:29:59,833 --> 00:30:02,750
De bízom a jó szívedben,

555
00:30:02,833 --> 00:30:05,666
így remélem, meggondolod.

556
00:30:09,208 --> 00:30:12,791
Várj! Egyedül kell ebédelnem?

557
00:30:13,958 --> 00:30:18,416
Bizonyos tekintetben mind egyedül eszünk.

558
00:30:21,833 --> 00:30:24,541
- Ez nagyon ciki lesz.
- Miért?

559
00:30:24,625 --> 00:30:26,750
Mert nem kezelem jól a feszültséget.

560
00:30:26,833 --> 00:30:28,333
Lazulj már el, jó?

561
00:30:28,416 --> 00:30:32,291
- Oké, Laza Arc szolgálatra jelentkezik.
- Jaj, Stig!

562
00:30:58,166 --> 00:30:59,958
Valaki törjön már meg!

563
00:31:00,041 --> 00:31:01,500
Uraltam a helyzetet!

564
00:31:02,625 --> 00:31:04,208
Nincs mit mondanom neki.

565
00:31:04,291 --> 00:31:06,541
- Nincs mit mondanod?
- Nincs.

566
00:31:06,625 --> 00:31:11,250
Bocsánatot sem kérsz,
amiért elmentél az ünnepi vacsinkról?

567
00:31:11,333 --> 00:31:12,833
Azt mondtad, nem gáz.

568
00:31:12,916 --> 00:31:18,291
Ahelyett, hogy egymásnak esnétek,
megfogalmazhatnátok, hogy mit szeretnétek.

569
00:31:18,791 --> 00:31:23,250
Fareeda, ott a pont.
Tárjuk fel a vágyainkat!

570
00:31:23,333 --> 00:31:28,500
Én olyan barátnőt akarok, aki törekszik
a munka és magánélet közti egyensúlyra.

571
00:31:28,583 --> 00:31:29,958
Mégis mit vársz tőlem?

572
00:31:30,041 --> 00:31:32,291
Jobb egyensúlyt, most mondtam.

573
00:31:32,375 --> 00:31:36,375
Tehát ha két ember nem azt kapja
a párkapcsolattól, amit vár,

574
00:31:36,458 --> 00:31:38,250
mit kellene tenniük?

575
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Általában szakítanak.

576
00:31:40,458 --> 00:31:41,625
Stig!

577
00:31:41,708 --> 00:31:45,541
De nem nekik kéne szakítani,
én csak, anyám…

578
00:31:45,625 --> 00:31:47,333
Jodi láthatóan azt szeretné.

579
00:31:47,416 --> 00:31:48,875
Dunkers ezt rám vetíti.

580
00:31:48,958 --> 00:31:52,500
Szerintem szakítani akarsz,
de nincs elég bátorságod közölni.

581
00:31:52,583 --> 00:31:55,333
- Szerinted nincs bátorságom?
- Nincs is!

582
00:31:55,416 --> 00:31:58,333
- Képzeld, hogy van!
- Tényleg? Akkor mondd hát!

583
00:31:58,416 --> 00:32:00,833
Te mondd hát, ha van elég bátorságod!

584
00:32:00,916 --> 00:32:03,291
Jó, szakítani akarok!

585
00:32:03,375 --> 00:32:04,291
- Jó
- Jó!

586
00:32:07,833 --> 00:32:10,791
Miért csináltam ezt?
Szeretem a citrusféléket.

587
00:32:11,625 --> 00:32:12,708
Stig!

588
00:32:12,791 --> 00:32:16,208
Pocsék terapeuta lennél.

589
00:32:16,958 --> 00:32:18,458
Igen, csapnivaló voltam.

590
00:32:26,791 --> 00:32:29,125
Apám kint vár és látni akar.

591
00:32:29,208 --> 00:32:30,541
Minden rendben?

592
00:32:33,458 --> 00:32:35,833
- Írok, ha odaértem.
- Rendicsek.

593
00:32:35,916 --> 00:32:37,250
Igen, itt van.

594
00:32:38,416 --> 00:32:41,583
- Mi van? Minden rendben? Miért vagy itt?
- Nem tudom.

595
00:32:41,666 --> 00:32:43,041
Meglepi!

596
00:32:43,125 --> 00:32:44,958
Te jó ég!

597
00:32:48,333 --> 00:32:50,375
- Mit keresel itt?
- Meglátogatlak.

598
00:32:50,458 --> 00:32:51,625
Te butus.

599
00:32:55,125 --> 00:32:56,333
Ki ez a lány?

600
00:32:56,416 --> 00:32:58,750
- Stig nővére.
- A nővére?

601
00:32:58,833 --> 00:33:00,916
Ne! Még egy svéd lakik nálunk?

602
00:33:01,000 --> 00:33:05,875
Úgy gondoltuk, örülne egy családtagnak,
mivel te három hónapja levegőnek nézed.

603
00:33:05,958 --> 00:33:09,291
- Nem tudtam, hogy van nővére.
- Mert nem beszélgettek.

604
00:33:09,375 --> 00:33:11,791
Srácok, ő Stella.

605
00:33:11,875 --> 00:33:14,875
Stella, ő Fareeda és Jodi,

606
00:33:14,958 --> 00:33:16,708
ő pedig Dunkers.

607
00:33:17,625 --> 00:33:18,458
Dunkers?

608
00:33:18,541 --> 00:33:19,875
Halihó!

609
00:33:19,958 --> 00:33:23,083
Még cukibb vagy, mint a fotókon.

610
00:33:23,666 --> 00:33:24,708
- Tényleg?
- Igen.

611
00:33:24,791 --> 00:33:25,666
Tényleg?

612
00:33:26,583 --> 00:33:30,416
Nahát, végre találkozom a lánnyal,
aki összetörte az öcsém szívét.

613
00:33:30,500 --> 00:33:32,708
Sírva hívott fel aznap este.

614
00:33:32,791 --> 00:33:34,916
- Allergia.
- „Ki fog majd szeretni?”

615
00:33:35,000 --> 00:33:36,291
Csúnya volt.

616
00:33:36,375 --> 00:33:39,000
Alig várom, hogy megmutasd a várost!

617
00:33:39,083 --> 00:33:41,291
Most van időm. Ki jön?

618
00:33:41,375 --> 00:33:42,583
Tesim lesz.

619
00:33:44,333 --> 00:33:45,333
Matek.

620
00:33:46,500 --> 00:33:49,041
- Na és te, Dunkers?
- Én?

621
00:34:03,333 --> 00:34:04,166
Benne vagyok.

622
00:34:04,250 --> 00:34:05,458
Ez az!

623
00:34:06,625 --> 00:34:08,541
- Sima ügy!
- Vágjunk bele!

624
00:34:11,250 --> 00:34:12,250
Gyerünk!

625
00:34:13,500 --> 00:34:14,958
Öveket becsatolni!

626
00:34:15,041 --> 00:34:17,000
Na jó, apa, hagyjál már!

627
00:34:17,083 --> 00:34:20,000
Mi volt a suliban? Kivel játszottál?

628
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
<i>Úgy látszik,</i>
<i>új magas lány érkezett a városba.</i>

629
00:34:31,083 --> 00:34:33,916
<i>És épp most hajtott el a pasiddal.</i>

630
00:34:34,000 --> 00:34:38,083
<i>Bocsi, volt pasiddal. Tökéletes időzítés.</i>

631
00:34:38,166 --> 00:34:40,125
- Jodi?
- Igen?

632
00:34:40,625 --> 00:34:41,750
Jól vagy?

633
00:34:47,208 --> 00:34:50,625
Dunk és én ezennel szakítottunk.

634
00:34:51,666 --> 00:34:54,208
Jaj, Jodi!

635
00:35:01,125 --> 00:35:03,958
Hogy van Ingvar?

636
00:35:04,541 --> 00:35:06,083
- Fantasztikusan.
- Undi.

637
00:35:06,166 --> 00:35:07,125
Üdvözöl.

638
00:35:07,208 --> 00:35:09,750
Várjatok, Ingvar Krügerről beszéltek?

639
00:35:09,833 --> 00:35:10,916
Ismered?

640
00:35:11,666 --> 00:35:15,000
Stig szerint a legsármosabb,
legmenőbb srác az országban.

641
00:35:15,791 --> 00:35:19,708
- Vele jársz?
- Igen, ő a lelki társam.

642
00:35:20,708 --> 00:35:22,666
Szeressétek egymást!

643
00:35:22,750 --> 00:35:25,833
Mert bármelyik pillanatban vége lehet.

644
00:35:25,916 --> 00:35:27,333
Szakítottak Jodival.

645
00:35:27,416 --> 00:35:31,333
Az nem lehet!
Titeket egymásnak szánt a sors.

646
00:35:32,208 --> 00:35:34,666
- Egymásnak szánt a sors?
- Stig mondta.

647
00:35:34,750 --> 00:35:35,833
Mi? Mikor?

648
00:35:36,333 --> 00:35:38,458
Aznap, amikor elszúrta Jodival.

649
00:35:38,541 --> 00:35:42,666
Az még jobban kiborította,
hogy elbaltázta a barátságotokat.

650
00:35:43,750 --> 00:35:45,250
Otthon nem túl népszerű.

651
00:35:46,375 --> 00:35:47,875
Nem is említetted.

652
00:35:49,541 --> 00:35:50,833
Nem kérdezted.

653
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
Igazad lehet.

654
00:35:55,125 --> 00:35:59,666
Nem kérdeztem a barátaidról,
a családodról, és rólad sem.

655
00:36:01,375 --> 00:36:04,500
Én is elbaltáztam a barátságunkat.

656
00:36:04,583 --> 00:36:06,166
Úgy van, te barom!

657
00:36:06,750 --> 00:36:09,500
- Ne hülyéskedj, Dunkers! Csipázlak!
- Jól van.

658
00:36:30,916 --> 00:36:32,333
Ezt mégis hogy képzeled?

659
00:36:33,333 --> 00:36:36,291
Kifestem magamból
az elfojtott Jodi-érzéseket.

660
00:36:36,375 --> 00:36:37,791
Miféle Jodi-érzéseket?

661
00:36:37,875 --> 00:36:39,375
Szerelem és veszteség.

662
00:36:39,458 --> 00:36:41,458
Nem te veszítetted el, hanem én.

663
00:36:41,541 --> 00:36:42,708
Kicsit mégis.

664
00:36:42,791 --> 00:36:46,583
Nem veszíthetsz el valakit egy kicsit.
Vagy elveszíted, vagy nem.

665
00:36:46,666 --> 00:36:50,000
Ki hitte volna,
hogy ugyanaz lesz életünk szerelme?

666
00:36:50,083 --> 00:36:51,750
- De te…
- Őrület.

667
00:36:51,833 --> 00:36:55,791
Hat másodpercig smároltál vele
a szabadulószobában. Az nem szerelem.

668
00:36:55,875 --> 00:36:58,541
Miért vágyódik a szívem
a szabadulószobába?

669
00:36:59,375 --> 00:37:01,083
Nem vagyok a terapeutád.

670
00:37:01,833 --> 00:37:06,458
Figyu, most, hogy Jodival szakítottatok,
szólnál pár jó szót az érdekemben?

671
00:37:09,166 --> 00:37:11,333
- Kihagytál egy részt.
- Na ne!

672
00:37:11,416 --> 00:37:12,375
- Késő.
- Nem.

673
00:37:12,458 --> 00:37:16,166
<i>Tutira buktad a matekdogát.</i>

674
00:37:16,250 --> 00:37:18,875
<i>Lehet, hogy a főiskola se neked való.</i>

675
00:37:18,958 --> 00:37:20,958
- Jodi!
- Mikey!

676
00:37:35,583 --> 00:37:39,166
<i>Kezd valóságossá válni. Nincs visszaút.</i>

677
00:37:39,250 --> 00:37:41,791
<i>Nyakig benne vagy.</i>

678
00:37:41,875 --> 00:37:44,208
<i>Ha ennyire ideges lettél a plakáttól,</i>

679
00:37:44,291 --> 00:37:46,166
<i>mi lesz veled a színpadon?</i>

680
00:37:46,250 --> 00:37:49,375
- Izgatottan várod a bemutatót?
- De még mennyire!

681
00:37:51,541 --> 00:37:53,041
PÉNTEK
MÁRCIUS 29. @ 19:00

682
00:37:53,125 --> 00:37:55,958
<i>Nézd meg Kimmyt!</i>
<i>Kiegyensúlyozott, magabiztos.</i>

683
00:37:56,041 --> 00:37:59,166
<i>Az ég szerelmére,</i>
<i>a főszereplő neve is Kim!</i>

684
00:37:59,250 --> 00:38:01,416
<i>Lépj ki, hadd játssza ő!</i>

685
00:38:01,500 --> 00:38:02,916
Jodi, lélegezz!

686
00:38:04,625 --> 00:38:05,458
Tessék?

687
00:38:07,041 --> 00:38:08,333
Nem vettél levegőt.

688
00:38:09,250 --> 00:38:12,708
- Valóban.
- Igen.

689
00:38:13,416 --> 00:38:17,250
Neked is idegtépő
a beugródat nézni próba közben?

690
00:38:18,708 --> 00:38:20,458
Nem igazán. Nem.

691
00:38:22,041 --> 00:38:24,833
Persze hogy nem. Mert te nem izgulsz.

692
00:38:24,916 --> 00:38:27,458
Miből gondolod, hogy nem szoktam izgulni?

693
00:38:27,958 --> 00:38:29,166
Nézz magadra!

694
00:38:29,958 --> 00:38:34,583
Nem semmi! Az egész életedet
a megjelenésed alapján ítélted meg,

695
00:38:34,666 --> 00:38:36,666
és most ugyanezt teszed velem?

696
00:38:37,625 --> 00:38:40,541
Igen, ugyanazt tettem.

697
00:38:40,625 --> 00:38:42,458
- Nem para.
- Bocsi.

698
00:38:42,541 --> 00:38:47,083
Az egyik oka, hogy emlékszem
a báli beszéded minden egyes szavára,

699
00:38:47,166 --> 00:38:49,250
hogy azonosulni tudok vele.

700
00:38:50,541 --> 00:38:51,916
Milyen értelemben?

701
00:38:52,416 --> 00:38:53,291
Megmutatom.

702
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
- Szóval itt történt.
- Micsoda?

703
00:39:07,750 --> 00:39:09,458
Szuper volt.

704
00:39:09,541 --> 00:39:10,750
Köszi.

705
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
Itt kaptam a gúnynevemet,

706
00:39:13,375 --> 00:39:15,791
ami egészen felső tagozatig elkísért.

707
00:39:16,291 --> 00:39:19,750
Tommy, a víziló. Igen.

708
00:39:19,833 --> 00:39:22,333
Túlsúlyos voltál?

709
00:39:22,875 --> 00:39:24,833
Mi az hogy! Baromira.

710
00:39:26,000 --> 00:39:27,125
Mégis mennyire?

711
00:39:27,750 --> 00:39:31,833
Eléggé, hogy csúszdázás közben
azt kiabálják:

712
00:39:31,916 --> 00:39:35,333
„Tommy, a víziló a csúszdán!
Reng a föld! Fedezékbe!”

713
00:39:36,125 --> 00:39:38,708
- Kreatív.
- Ugye?

714
00:39:38,791 --> 00:39:42,625
Nem tudom, elkezdtem mozogni
és helyesen étkezni,

715
00:39:42,708 --> 00:39:46,541
végül megszabadultam a kilóktól,
de az érzés nem múlt el.

716
00:39:46,625 --> 00:39:48,875
Nekem a mozi a mumus.

717
00:39:48,958 --> 00:39:53,916
Annyi mindennel dobálták a fejemet,
mert kitakartam a képernyőt.

718
00:39:54,416 --> 00:39:58,375
- Szegény.
- Nem tudok teljesen ellazulni a moziban.

719
00:39:58,458 --> 00:40:03,208
Csak ülök és várom,
hogy kukoricával dobáljanak meg.

720
00:40:05,625 --> 00:40:11,708
Ha egyszer moziba megyünk,
örömmel ülök a hátsó sorba veled…

721
00:40:12,875 --> 00:40:16,000
Azzal rosszul jársz,
úgyhogy veszek neked kukoricát.

722
00:40:17,500 --> 00:40:21,291
A te társaságodban sosem járnék rosszul.

723
00:40:28,125 --> 00:40:29,166
Érdekes,

724
00:40:30,500 --> 00:40:35,125
nem hittem, hogy a fiúk is
súlyproblémákkal küzdenek, mint a lányok.

725
00:40:35,208 --> 00:40:39,500
Ja, ezek a rossz élmények
egyszerűen beégnek az agyunkba.

726
00:40:39,583 --> 00:40:41,833
Átformálják a hozzáállásunkat.

727
00:40:42,458 --> 00:40:45,250
Szerinted lehetséges, hogy…

728
00:40:46,416 --> 00:40:48,916
Nem is tudom, újrakalibráljuk az agyunkat?

729
00:40:49,000 --> 00:40:51,791
Hogy ne negatív gondolatok
járjanak a fejünkben.

730
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
Nem tudom. Próbáljuk meg!

731
00:40:58,083 --> 00:40:59,958
Szabad egy táncra, Kim?

732
00:41:00,708 --> 00:41:02,625
Mi? Itt akarsz próbálni?

733
00:41:02,708 --> 00:41:09,500
Nézd, Jodi, ez a hely számomra
rettentően rossz emléket idéz fel.

734
00:41:10,750 --> 00:41:13,250
Segíthetnél, hogy jó emlék fűződjön hozzá.

735
00:41:17,625 --> 00:41:19,750
- Jól van.
- Meglehet.

736
00:41:19,833 --> 00:41:21,791
- Gyere!
- Oké.

737
00:42:37,291 --> 00:42:38,125
<i>Mi?</i>

738
00:42:38,208 --> 00:42:40,291
Tudtam, hogy bejössz Conradnak.

739
00:42:40,375 --> 00:42:42,333
- Tommy.
- Bánom is én!

740
00:42:42,416 --> 00:42:44,208
Rengeteg kérdésem van.

741
00:42:44,291 --> 00:42:47,000
Az első: szeretnéd, ha megismétlődne?

742
00:42:48,083 --> 00:42:49,083
Fogalmam sincs.

743
00:42:49,708 --> 00:42:53,125
A második: ezek szerint
ki akarsz békülni Dunkkal?

744
00:42:54,041 --> 00:42:59,208
Nem tudom. Talán Dunk az,
akivel együtt kéne lennem.

745
00:43:00,583 --> 00:43:04,333
- Miért érzek ekkora bűntudatot?
- Most szakítottál Dunkkal.

746
00:43:04,416 --> 00:43:08,250
De félreértés ne essék,
azt csókolsz meg, akit csak akarsz.

747
00:43:08,958 --> 00:43:09,833
Tudom.

748
00:43:09,916 --> 00:43:11,208
És Dunk is.

749
00:43:12,291 --> 00:43:16,625
Tudom. Csak szeretném hinni,
ha meg is tenné,

750
00:43:16,708 --> 00:43:21,041
lenne benne annyi tisztesség,
hogy elmondja, és ne mástól halljam.

751
00:43:21,125 --> 00:43:23,375
- Akkor tudod, mit kell tenned.
- Igen.

752
00:43:23,458 --> 00:43:25,416
<i>- Bumm!</i>
<i>- Hoppácska!</i>

753
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
<i>- Megvan. Mehet? Öt, hat.</i>
<i>- A mi dalunk, kezdhetjük.</i>

754
00:43:29,708 --> 00:43:32,708
<i>Nem érdekel, hogy ki vagy</i>

755
00:43:33,333 --> 00:43:34,666
<i>Honnan jöttél</i>

756
00:43:35,708 --> 00:43:37,500
<i>Mit is tettél</i>

757
00:43:37,583 --> 00:43:40,250
<i>Addig, amíg szeretsz engem</i>

758
00:43:40,333 --> 00:43:41,666
<i>Sosem szakítunk.</i>

759
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
<i>Soha.</i>

760
00:43:43,041 --> 00:43:44,333
<i>A tökéletes pár.</i>

761
00:43:44,416 --> 00:43:45,791
Mit csinálsz?

762
00:43:45,875 --> 00:43:47,666
Hé! Nem szoktál kopogni?

763
00:43:47,750 --> 00:43:50,333
Már egy órája bent gubbasztasz, aggódtam.

764
00:43:50,416 --> 00:43:51,291
Jól vagyok.

765
00:43:51,375 --> 00:43:52,625
Dehogy vagy.

766
00:43:52,708 --> 00:43:55,000
Már megint a közös videóitokat nézed.

767
00:43:55,083 --> 00:43:56,916
Ja, hallom ám az ajtón át!

768
00:43:57,000 --> 00:43:58,458
Törlöm, vágod?

769
00:43:58,541 --> 00:44:00,333
Mennyit is töröltél eddig?

770
00:44:00,916 --> 00:44:04,875
Egyet sem, épp azt akartam,
amikor berontottál és félbeszakítottál.

771
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Oké. Stella, gyere gyorsan!

772
00:44:08,000 --> 00:44:10,916
- Ezt ki nem hagyná.
- Ne rángasd már bele!

773
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Mizu?

774
00:44:12,083 --> 00:44:15,541
Ki akarja törölni
az összes közös videóját Jodival.

775
00:44:15,625 --> 00:44:16,458
Igen.

776
00:44:16,541 --> 00:44:17,833
- Tényleg?
- Ja.

777
00:44:17,916 --> 00:44:18,750
- Merész.
- Az.

778
00:44:18,833 --> 00:44:21,708
De okos. Törölj minden emléket
a kapcsolatról.

779
00:44:22,208 --> 00:44:23,291
Porcukros fánkot?

780
00:44:23,375 --> 00:44:24,250
Jöhet.

781
00:44:28,041 --> 00:44:31,458
Nem szabad levegőt venni,
amikor beleharapsz!

782
00:44:31,958 --> 00:44:34,958
Tudom, hogy nem hisztek nekem,
de ezt figyeljétek!

783
00:44:35,041 --> 00:44:38,208
Nyolcvanhét videó pipálva, és…

784
00:44:40,000 --> 00:44:42,625
törölve. Ennyi volt. Mire kell a telóm?

785
00:44:42,708 --> 00:44:46,458
A videók nincsenek törölve,
amíg nem nyomsz végleges törlést.

786
00:44:46,541 --> 00:44:48,375
Ja, jó a mentés.

787
00:44:48,458 --> 00:44:51,541
Menjünk biztosra,
hogy ezek a kedves emlékek,

788
00:44:51,625 --> 00:44:54,583
amik olyan sokat jelentenek,
örökre eltűnjenek!

789
00:44:55,125 --> 00:44:57,458
Ne lehessen újra megnézni vagy átélni!

790
00:44:57,541 --> 00:44:58,541
Jó.

791
00:44:58,625 --> 00:45:00,583
Mintha meg sem történt volna.

792
00:45:01,083 --> 00:45:04,875
Amint megnyomom a gombot, nem is. Egy…

793
00:45:04,958 --> 00:45:06,541
- Ha valakinek…
- És fél.

794
00:45:06,625 --> 00:45:08,041
- Kettő.
- Kettő és fél.

795
00:45:08,125 --> 00:45:10,541
- Három!
- Jó! Nyertetek!

796
00:45:11,166 --> 00:45:12,458
Nem vagyok jól!

797
00:45:13,291 --> 00:45:15,083
Elveszett vagyok nélküle.

798
00:45:15,791 --> 00:45:18,333
Vissza akarom kapni.
Ezt akartátok hallani?

799
00:45:18,416 --> 00:45:22,291
Nem, de ismerek valakit, aki talán igen.

800
00:45:28,875 --> 00:45:31,750
Tessék. Nagyon friss a mangó.

801
00:45:34,458 --> 00:45:35,500
Békeajánlat?

802
00:45:37,416 --> 00:45:38,250
Hagyomány.

803
00:45:38,333 --> 00:45:41,916
Ha még tartjuk a hagyományokat,

804
00:45:42,000 --> 00:45:46,041
továbbra is előadjuk a dalunkat
Fareeda szülinapi buliján?

805
00:45:46,125 --> 00:45:48,083
Az lesz az est fénypontja.

806
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Klassz.

807
00:45:50,458 --> 00:45:52,458
Nem tudom elhinni.

808
00:45:52,541 --> 00:45:54,666
Leárazták a felsőidet 20%-kal?

809
00:45:54,750 --> 00:45:56,250
Ami elég égő.

810
00:45:56,333 --> 00:45:59,125
De még rosszabb,
hogy elvittem a szüleimet.

811
00:45:59,208 --> 00:46:00,833
- Fel akartam vágni.
- Ne!

812
00:46:00,916 --> 00:46:03,416
És azt kellett látniuk, hogy a lányukat,

813
00:46:03,500 --> 00:46:07,250
aki ódákat zengett
a divattervezői jövőjéről, leárazták.

814
00:46:08,541 --> 00:46:12,000
Egyébként nagyon bánt,
hogy eljöttem a vacsiról.

815
00:46:12,500 --> 00:46:14,750
Bocs, hogy túlreagáltam.

816
00:46:16,041 --> 00:46:16,875
Ugyan.

817
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
Szent a béke?

818
00:46:19,833 --> 00:46:21,583
Igen, az.

819
00:46:22,625 --> 00:46:25,291
Összeszorult a torkom a meghallgatáson.

820
00:46:25,375 --> 00:46:26,791
Egyszeri eset volt.

821
00:46:26,875 --> 00:46:28,625
Mindig ez van.

822
00:46:28,708 --> 00:46:31,666
- Még sosem szerepeltem színpadon.
- Tessék?

823
00:46:31,750 --> 00:46:35,333
Jodinál úgy tettem,
mintha játszottam volna a <i>Macskákban,</i>

824
00:46:35,416 --> 00:46:37,916
mert nyilvánvalóan le akartam nyűgözni.

825
00:46:38,458 --> 00:46:41,208
Ha a zongoránál ökörködöm,
szépen énekelek.

826
00:46:41,291 --> 00:46:44,166
De mihelyt mások előtt kell…

827
00:46:45,875 --> 00:46:46,958
lefagyok.

828
00:46:47,041 --> 00:46:50,125
Tényleg azt hitted,
hogy a <i>Macskák</i>-duma lenyűgözi?

829
00:46:51,041 --> 00:46:52,333
Vagy bárkit?

830
00:46:53,625 --> 00:46:57,291
Ha az éneklő macskák nem indítanak meg,

831
00:46:57,375 --> 00:46:58,750
akkor nincs lelked.

832
00:47:01,000 --> 00:47:02,708
Jó, hogy macskapárti vagyok.

833
00:47:04,291 --> 00:47:08,125
Én meg kutyapárti,
úgyhogy ez nem fog működni.

834
00:47:13,791 --> 00:47:16,166
Be kell vallanom valamit.

835
00:47:16,708 --> 00:47:20,250
Tényleg? Mert nekem is. Úgy bizony.

836
00:47:20,333 --> 00:47:22,666
- Kezdd te!
- Nem, mondd csak!

837
00:47:23,666 --> 00:47:26,333
Jó, rendben.

838
00:47:28,958 --> 00:47:31,291
Egyszerűen csak kimondom.

839
00:47:32,000 --> 00:47:33,333
Megcsókoltam valakit.

840
00:47:33,833 --> 00:47:37,958
Azt akartam, hogy tőlem tudd meg,
mert fontos vagy nekem.

841
00:47:38,041 --> 00:47:40,083
Ez sohasem fog változni.

842
00:47:40,166 --> 00:47:43,375
Én csak… Dunkleman, várj, ne, én…

843
00:47:49,916 --> 00:47:52,458
- Haver, segíts már!
- Ez őrültség. Nyugi!

844
00:47:52,541 --> 00:47:54,000
Tartsd a zsákot!

845
00:47:54,083 --> 00:47:56,708
Mindent eltüntetek, ami rá emlékeztet.

846
00:47:56,791 --> 00:48:00,291
- Képek, emlékek, mint ez.
- Ne.

847
00:48:00,375 --> 00:48:01,916
De, a Backstreet Boys.

848
00:48:02,000 --> 00:48:03,791
Mennie kell. Elég volt!

849
00:48:03,875 --> 00:48:04,791
Mi van még? Na…

850
00:48:06,791 --> 00:48:09,416
- A leendő kutyáink.
- Ne!

851
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
- Kidobtam.
- Ne! Penelope és Fifi!

852
00:48:11,583 --> 00:48:15,791
Dunkersnek nem kell dalmata,
cica és cuki állatok, pláne zsiráf nem.

853
00:48:15,875 --> 00:48:17,291
Várj, a zsiráfot miért?

854
00:48:17,375 --> 00:48:18,666
Mert magas.

855
00:48:18,750 --> 00:48:20,875
- Mondasz valamit.
- Igen, tudom.

856
00:48:21,833 --> 00:48:23,458
<i>Hagyj üzit és visszahívlak!</i>

857
00:48:23,541 --> 00:48:25,625
Ne csináld! Megbeszélhetnénk?

858
00:48:26,500 --> 00:48:29,458
A kedvenc könyve. Miatta olvastam el.

859
00:48:29,541 --> 00:48:32,458
Hali! Csak leadnám
a smoothie rendelésemet.

860
00:48:32,541 --> 00:48:34,541
Nem lesz több smoothie. Ki vele!

861
00:48:34,625 --> 00:48:35,833
Még korai? Igaz.

862
00:48:35,916 --> 00:48:39,041
Miért van ennyi fénykép?
Ezen sehogy se néztem ki.

863
00:48:39,125 --> 00:48:40,375
Ezt megtartom.

864
00:48:41,000 --> 00:48:43,333
Ez így nem ér. Szakítottunk.

865
00:48:43,416 --> 00:48:46,125
A fényképezőgép,
amit a 15. szülinapomra vett.

866
00:48:46,208 --> 00:48:47,958
Ez sem maradhat. Kapd el!

867
00:48:49,708 --> 00:48:50,708
Volt, nincs.

868
00:48:50,791 --> 00:48:52,791
Később bánni fogod, hogy kidobtad.

869
00:48:52,875 --> 00:48:55,250
Csomó mindent bánok, mit számít még egy?

870
00:48:59,583 --> 00:49:04,875
Jaj, ne! Mi történt?

871
00:49:04,958 --> 00:49:07,791
Ingvar megcsalt Ebba Oloffsonnal.

872
00:49:07,875 --> 00:49:08,958
Mi? Honnan veszed?

873
00:49:09,041 --> 00:49:12,375
Gunborg Björk látta őket
a jokkmokki fesztiválon.

874
00:49:12,458 --> 00:49:15,000
Felhívtam és közöltem, hogy végeztem vele.

875
00:49:15,083 --> 00:49:17,541
- Helyes.
- És a kapcsolatokkal. Örökre.

876
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
Ez az! Tudjátok, amikor másodikos voltam,

877
00:49:20,791 --> 00:49:23,625
írtam Jodinak.
„Randizol velem? Igen vagy nem?”

878
00:49:23,708 --> 00:49:26,166
Erre beírta: „Talán.”

879
00:49:26,875 --> 00:49:28,958
A kapcsolatunk eleve halott volt.

880
00:49:29,041 --> 00:49:30,833
- Nem kellenek.
- De nem ám!

881
00:49:30,916 --> 00:49:32,125
- Törlés.
- Ja.

882
00:49:32,208 --> 00:49:34,208
- Végleges törlés.
- Ez az!

883
00:49:34,291 --> 00:49:36,000
- Végleges törlés!
- Baró!

884
00:49:38,541 --> 00:49:40,166
Remek ötletem támadt.

885
00:49:41,333 --> 00:49:45,375
- Szövetkeznünk kellene.
- Szövetkezni?

886
00:49:45,458 --> 00:49:47,791
Tegyük fel, hogy ki akarnak békülni.

887
00:49:47,875 --> 00:49:51,125
Emlékeztetjük egymást
erre a szent pillanatra,

888
00:49:51,208 --> 00:49:54,625
és ezzel megakadályozzuk,
hogy újra át kelljen élnünk.

889
00:49:54,708 --> 00:49:56,333
- Benne vagyok.
- Remek!

890
00:49:56,416 --> 00:49:57,250
Na és te?

891
00:49:57,333 --> 00:49:59,625
Nem lépek be a hülye szövetségetekbe.

892
00:49:59,708 --> 00:50:03,250
Egész életemben mást sem csináltam,
csak rá vártam.

893
00:50:03,333 --> 00:50:05,416
A zsák tartalma is bizonyítja.

894
00:50:05,916 --> 00:50:11,416
Nézzétek ezeket a cuccokat!
Van itt egy rakás fotó, aztán szuvenír.

895
00:50:12,041 --> 00:50:14,166
A fényképező, amit 15 évesen kaptam.

896
00:50:14,250 --> 00:50:17,125
Tudjátok, mit?
Lehet, nem Jodi volt a végzetem.

897
00:50:17,208 --> 00:50:20,916
Lehet, hogy ez volt a nekem szánt út.
A fényképészet.

898
00:50:21,000 --> 00:50:23,791
Figyu, ki lesz az első alany?
Fotózkodjunk!

899
00:50:32,375 --> 00:50:34,458
A szövetség csak a kezdet.

900
00:50:34,541 --> 00:50:39,000
Aztán megmutatjuk az exünknek,
hogy nincs rá szükségünk.

901
00:50:39,083 --> 00:50:42,833
- Éljük az életünket.
- Nem kell párkapcsolat a boldogsághoz.

902
00:50:42,916 --> 00:50:46,000
Köszönöm. Lássák,
hogy nem pusztulunk bele!

903
00:50:46,083 --> 00:50:47,916
Cseppet sem hiányzik Ingvar.

904
00:50:49,708 --> 00:50:53,416
Ja, hogy úgy. Hogy csinálod?
Felhúztad a lábad.

905
00:50:54,166 --> 00:50:56,916
Oké, megvan. Kicsit nehezebb, mint…

906
00:50:57,000 --> 00:50:58,416
Fotózz le! Mehet.

907
00:50:59,416 --> 00:51:01,750
Utálsz jógázni. Gyengék a törzsizmaid.

908
00:51:02,250 --> 00:51:03,958
ÉLET A GYORS SÁVBAN

909
00:51:04,041 --> 00:51:06,791
Azok a vackok veszélyesek.

910
00:51:09,250 --> 00:51:10,833
Kiskutyák!

911
00:51:11,875 --> 00:51:13,416
Istenem, annyira… na ne!

912
00:51:14,708 --> 00:51:16,958
Lufiállatkák? Óvodás lettél?

913
00:51:17,375 --> 00:51:19,041
JÖN A SÜTŐTÖKÖS, FŰSZERES LATTE

914
00:51:19,125 --> 00:51:21,416
Ne fárassz! Még nincs halloween.

915
00:51:21,500 --> 00:51:23,166
ÚJ FRIZKÓ

916
00:51:23,250 --> 00:51:24,833
Miért fonja be a haját?

917
00:51:24,916 --> 00:51:27,708
Oké, vissza a kutyusokhoz. Ki is vágom.

918
00:51:28,875 --> 00:51:29,750
Cukkerek.

919
00:51:29,833 --> 00:51:31,375
TANULJ MEG SAKKOZNI!

920
00:51:31,458 --> 00:51:33,291
Hé, Harper! Nagyon kéne a…

921
00:51:34,833 --> 00:51:39,083
A sakk megtanít koncentrálni,
kreatívan gondolkodni és gyorsan reagálni.

922
00:51:39,583 --> 00:51:42,541
Ezekkel továbbfejlesztem
az interjús készségeimet.

923
00:51:49,375 --> 00:51:50,666
Sakk-matt!

924
00:51:51,833 --> 00:51:55,166
- Na, erre nem számítottam.
- Dunkleman szakított velem.

925
00:51:55,250 --> 00:51:58,375
Megcsókoltam valakit,
elmondtam és most nem válaszol.

926
00:51:58,458 --> 00:52:00,666
Úgy tűnik, hogy éli az életét.

927
00:52:01,375 --> 00:52:03,458
Még kiskutyás bulit is tartott.

928
00:52:12,500 --> 00:52:14,708
Miért most hallok erről először?

929
00:52:14,791 --> 00:52:15,875
Nemsokára elmész,

930
00:52:15,958 --> 00:52:19,958
úgyhogy próbálok nem rád akaszkodni,
akárhányszor gondom támad.

931
00:52:20,041 --> 00:52:22,250
Még itt vagyok. Akaszkodj rám!

932
00:52:22,333 --> 00:52:24,000
Oké, mitévő legyek?

933
00:52:24,583 --> 00:52:26,958
Amikor Diegóval vége lett, Alexanderrel…

934
00:52:27,041 --> 00:52:28,416
Nem rólad van szó.

935
00:52:28,500 --> 00:52:30,166
Igaz, mindig elfelejtem.

936
00:52:30,958 --> 00:52:34,000
Oké, ha nem ír vissza vagy veszi fel,

937
00:52:34,083 --> 00:52:37,500
be kell kopognod hozzá,
és erősködni, hogy beszéljétek meg.

938
00:52:37,583 --> 00:52:38,708
Mit mondjak?

939
00:52:39,291 --> 00:52:41,291
Színésznő vagy. Improvizáljunk!

940
00:52:41,375 --> 00:52:44,041
Jó gyakorlás lesz mindkettőnknek.
Én leszek ő.

941
00:52:44,125 --> 00:52:45,041
Te pedig te.

942
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
- Mehet?
- Oké.

943
00:52:47,166 --> 00:52:48,750
És mehet.

944
00:52:48,833 --> 00:52:54,250
Hát jó. Dunkleman, tudom,
hogy valószínűleg nagyon haragszol rám…

945
00:52:54,333 --> 00:52:56,000
Persze hogy haragszom.

946
00:52:56,083 --> 00:52:59,083
Megcsókoltál valakit percekkel
a szakításunk után.

947
00:52:59,166 --> 00:53:01,958
Az elmúlt három hónap
semmit sem jelentett?

948
00:53:02,041 --> 00:53:04,583
Számodra a kapcsolatunk csak vicc volt?

949
00:53:04,666 --> 00:53:07,541
- Mi?
- Minden nap smoothie-t csináltam, Jodi.

950
00:53:07,625 --> 00:53:10,166
- Tudom.
- Ládára álltam! Szörnyeteg vagy!

951
00:53:10,250 --> 00:53:14,125
Tudom. Én vagyok
a legszörnyűbb ember. Úgy sajnálom.

952
00:53:14,208 --> 00:53:18,125
Hékás! Csupán felkészítelek
a legrosszabb eshetőségre.

953
00:53:18,208 --> 00:53:22,333
Oké, akkor nem fog ilyeneket mondani.

954
00:53:22,416 --> 00:53:23,458
Nem.

955
00:53:26,000 --> 00:53:27,666
Oké, az jó.

956
00:53:28,250 --> 00:53:29,166
De lehet.

957
00:53:35,208 --> 00:53:36,041
Stella?

958
00:53:40,583 --> 00:53:41,541
Szia!

959
00:53:42,333 --> 00:53:43,625
Dunkleman itthon van?

960
00:53:45,291 --> 00:53:46,166
Helló, Jodi!

961
00:53:46,833 --> 00:53:49,000
Szia!

962
00:53:51,958 --> 00:53:55,125
Hű, egy kicsit lemaradtam, azt hiszem.

963
00:53:56,833 --> 00:53:57,833
Ja, a kockás ing?

964
00:53:57,916 --> 00:54:00,375
Új trendet indítunk. Kösz, hogy feltűnt.

965
00:54:01,208 --> 00:54:03,625
Bocsi, de ez már nem kell.

966
00:54:04,125 --> 00:54:05,208
Ajándék volt.

967
00:54:06,041 --> 00:54:08,333
Nem érzem helyesnek megtartani.

968
00:54:09,250 --> 00:54:10,291
Minden jót!

969
00:54:23,416 --> 00:54:24,333
Halihó!

970
00:54:25,583 --> 00:54:26,458
Szia!

971
00:54:27,958 --> 00:54:30,166
Ami a múltkorit illeti.

972
00:54:31,375 --> 00:54:35,083
- Hallgatlak.
- Nagyon jól éreztem magam.

973
00:54:35,791 --> 00:54:39,583
De hozzám se szóltál utána,
vagy azóta igazából.

974
00:54:40,125 --> 00:54:41,166
Tudom, én…

975
00:54:41,750 --> 00:54:46,083
A barátommal nemrég szakítottunk előtte,
még elég friss a dolog,

976
00:54:46,166 --> 00:54:53,041
szóval nem igazán számítottam rá,
hogy ilyen hamar megtörténik.

977
00:54:53,125 --> 00:54:56,083
Semmit sem kell elsietnünk.

978
00:54:56,916 --> 00:54:59,166
Csak szeretnélek jobban megismerni.

979
00:55:01,291 --> 00:55:02,250
Jól van.

980
00:55:02,333 --> 00:55:06,166
Mész szombat este az égetési ceremóniára?

981
00:55:06,250 --> 00:55:10,083
Hallottam róla. Mit is takar pontosan?

982
00:55:10,166 --> 00:55:12,000
A főpróbahét előtt,

983
00:55:12,083 --> 00:55:15,125
a színészek egy része
összejön a Crescent Parkban.

984
00:55:15,208 --> 00:55:19,833
Mindenki hoz valami apróságot,
amit bedob, hogy kitisztuljon a feje,

985
00:55:19,916 --> 00:55:23,041
megszabaduljon a negatív energiától
a bemutató előtt.

986
00:55:23,125 --> 00:55:24,500
Eléggé…

987
00:55:24,583 --> 00:55:28,125
Nyálas. Tudom, irtó nyálas.
De szuper lesz.

988
00:55:28,208 --> 00:55:31,333
Szülinapi buliba megyek szombat este.

989
00:55:31,416 --> 00:55:36,083
Esetleg eljöhetnél a tűzgyújtásra,
és utána beugrasz a buliba.

990
00:55:36,166 --> 00:55:38,250
Nem vagyok túl jó társaság most.

991
00:55:38,833 --> 00:55:40,750
Főszereplő vagy. Ott a helyed.

992
00:55:40,833 --> 00:55:41,916
Jó buli lesz.

993
00:55:45,166 --> 00:55:46,125
Na jó, elmegyek.

994
00:55:46,208 --> 00:55:49,250
- Akkor szombaton.
- Szombaton tali.

995
00:55:51,666 --> 00:55:54,541
- Igazából…
- Igen, kémiám lesz.

996
00:55:54,625 --> 00:55:55,458
Nekem rajzom.

997
00:55:58,250 --> 00:56:03,250
Apám Arizonában él,
és még nem látott színpadon.

998
00:56:03,333 --> 00:56:06,833
Minden évben megígéri,
hogy eljön megnézni, és hiszek neki,

999
00:56:06,916 --> 00:56:09,541
de végül mindig csak egy képeslapot küld.

1000
00:56:10,750 --> 00:56:12,750
Mostantól nem hiszek neki.

1001
00:56:15,958 --> 00:56:16,833
Nagyon szép.

1002
00:56:17,375 --> 00:56:18,208
Köszi.

1003
00:56:18,291 --> 00:56:21,458
Na jó, kiskoromban

1004
00:56:22,291 --> 00:56:26,000
olyan durva testsúly problémáim voltak,

1005
00:56:26,083 --> 00:56:30,041
hogy felnőtt pólót hordtam,
csak hogy ne gúnyoljanak ki.

1006
00:56:30,708 --> 00:56:34,375
Persze, ez sem segített a helyzeten.

1007
00:56:35,583 --> 00:56:39,916
Akkoriban menő volt,
csak nem rajtam, oda se neki.

1008
00:56:40,000 --> 00:56:46,041
Mindenesetre nem tudom, hogy van-e olyan,
aki maximálisan jól érzi magát a bőrében,

1009
00:56:46,625 --> 00:56:48,416
de remélem, egy nap sikerül.

1010
00:56:55,750 --> 00:56:57,583
Mondtam, hogy nyálas.

1011
00:56:57,666 --> 00:56:59,875
Tulajdonképpen tök menő volt.

1012
00:57:01,083 --> 00:57:01,916
Köszi.

1013
00:57:02,875 --> 00:57:03,833
Nincs mit.

1014
00:57:09,083 --> 00:57:10,250
Oké, én jövök.

1015
00:57:15,666 --> 00:57:17,958
A barátommal nemrég szakítottunk.

1016
00:57:19,208 --> 00:57:21,333
Nekem ő volt az első,

1017
00:57:21,833 --> 00:57:25,791
és azt mondják, az elsőn
a legnehezebb túltenni magunkat.

1018
00:57:27,500 --> 00:57:28,916
Na mindegy…

1019
00:57:34,416 --> 00:57:35,666
ezt tőle kaptam.

1020
00:57:36,500 --> 00:57:40,250
Bizonyára az egyik legkedvesebb dolog,
amit valaha értem tettek.

1021
00:57:41,916 --> 00:57:44,125
De amíg nálam van,

1022
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
nem hiszem, hogy tovább tudok lépni.

1023
00:57:48,583 --> 00:57:49,958
Pedig tovább akarok.

1024
00:57:52,000 --> 00:57:54,416
Tovább kell lépnem.

1025
00:57:55,916 --> 00:57:59,750
Tehát ez az első lépés.

1026
00:57:59,833 --> 00:58:00,833
Oké.

1027
00:58:22,500 --> 00:58:25,083
- Jaj, ne! Nem akarom.
- Megégeted magad.

1028
00:58:25,875 --> 00:58:28,250
- Szerintem már késő.
- Majd én!

1029
00:58:53,916 --> 00:58:57,458
Jodi jön, amint tud,
csak befejez egy színész-izét.

1030
00:58:58,458 --> 00:58:59,291
Hát persze.

1031
00:59:00,333 --> 00:59:04,208
- Szóval elújságoltad már a jó hírt?
- Még nem.

1032
00:59:04,291 --> 00:59:06,041
Elkeltek Fareeda felsői!

1033
00:59:07,416 --> 00:59:08,250
Ilyen nincs!

1034
00:59:08,333 --> 00:59:10,000
Ez csodálatos, kicsim!

1035
00:59:10,083 --> 00:59:11,875
- Büszke lehetsz magadra.
- Ja.

1036
00:59:11,958 --> 00:59:14,500
Az vagyok. És ti?

1037
00:59:14,583 --> 00:59:16,583
- Még szép!
- Naná!

1038
00:59:17,708 --> 00:59:21,458
De ma 17 éves lettél,
és ideje komolyan venni a jövődet.

1039
00:59:21,541 --> 00:59:24,708
És nem azért mondjuk,
mert nem tartunk tehetségesnek.

1040
00:59:24,791 --> 00:59:29,208
De szinte lehetetlen,
hogy sikeres légy a divat világában.

1041
00:59:29,291 --> 00:59:32,750
- Az orvosi karrier biztonságosabb út.
- Igen, pontosan.

1042
00:59:32,833 --> 00:59:36,791
Ne haragudjanak, de az egyik,
amit csodálok a lányukban,

1043
00:59:36,875 --> 00:59:38,541
hogy a saját útját járja.

1044
00:59:40,750 --> 00:59:43,416
Kíváncsi vagyok, mi vár rá a végén.

1045
00:59:48,833 --> 00:59:50,541
- Hozhatok még valamit?
- Nem.

1046
00:59:50,625 --> 00:59:53,083
- De ő külön fizet.
- Drágám!

1047
00:59:56,291 --> 00:59:59,500
Viccelek. Vicc volt.

1048
01:00:00,083 --> 01:00:03,791
Nem viccelek. Szemmel tartom a fiút.

1049
01:00:11,208 --> 01:00:16,916
Hát mint kiderült,
még nem állok készen továbblépni.

1050
01:00:17,708 --> 01:00:18,541
Nem.

1051
01:00:19,375 --> 01:00:20,666
Úgy tűnik.

1052
01:00:21,333 --> 01:00:22,583
Nagyon sajnálom.

1053
01:00:23,583 --> 01:00:24,625
Mit?

1054
01:00:26,333 --> 01:00:29,125
Úgy érzem, becsaptalak azzal a csókkal.

1055
01:00:29,208 --> 01:00:31,041
Nem csaptál be.

1056
01:00:31,541 --> 01:00:35,958
Bármennyire is fáj kimondanom,
nem kéne lemondanod az exedről.

1057
01:00:37,083 --> 01:00:38,916
Mert ha megteszed,

1058
01:00:40,166 --> 01:00:46,208
csak ez a ropogós bokapántos platformcipő
emlékeztet majd a közös pillanatokra.

1059
01:00:48,875 --> 01:00:50,625
Te aztán értesz a cipőkhöz.

1060
01:00:50,708 --> 01:00:52,416
Három nővérem van.

1061
01:00:53,958 --> 01:00:55,125
Maradunk barátok?

1062
01:00:56,166 --> 01:00:57,000
Igen.

1063
01:00:58,291 --> 01:00:59,125
<i>Kimmy!</i>

1064
01:00:59,208 --> 01:01:01,041
Hé, várj már!

1065
01:01:01,125 --> 01:01:03,541
- Csajszi, ez tök állat volt!
- Mi?

1066
01:01:03,625 --> 01:01:05,166
Megmentetted Jodi cipőjét.

1067
01:01:05,250 --> 01:01:07,666
Márkás darab. Bűn lett volna elégetni

1068
01:01:08,333 --> 01:01:11,458
- Te fejlődsz.
- Szívd vissza!

1069
01:01:11,541 --> 01:01:14,833
Mint egy apró hernyó a meseszép bábban.

1070
01:01:16,083 --> 01:01:19,125
A báb a hernyó
és a pillangó közötti állapot.

1071
01:01:19,208 --> 01:01:21,583
- Tudom.
- Tudtam, hogy helyén a szíved.

1072
01:01:21,666 --> 01:01:24,166
- Nem tudsz semmit.
- Persze, Kimmy.

1073
01:01:25,125 --> 01:01:26,125
Ha te mondod.

1074
01:01:28,166 --> 01:01:29,166
Semmit.

1075
01:01:35,333 --> 01:01:41,375
<i>Boldog szülinapot !</i>

1076
01:01:42,583 --> 01:01:44,958
Ez az! Kívánj valamit!

1077
01:01:45,750 --> 01:01:48,083
- Éljen!
- Meg is van.

1078
01:01:49,416 --> 01:01:54,250
<i>Nagy tapsot a következő fellépőknek,</i>
<i>Fareedának és Stignek.</i>

1079
01:01:55,291 --> 01:01:57,458
- Mit csináltál?
- Megyünk énekelni.

1080
01:01:57,541 --> 01:02:00,541
- Nem.
- De.

1081
01:02:00,625 --> 01:02:04,000
- Na, gyere már!
- Nem én!

1082
01:02:05,541 --> 01:02:07,708
Miért hiszed, hogy ez jó ötlet?

1083
01:02:07,791 --> 01:02:11,708
Ahhoz, hogy legyőzd a félelmedet,
énekelned kell az emberek előtt.

1084
01:02:19,541 --> 01:02:22,500
Félénk a fiú. Tapsolják meg!

1085
01:02:24,208 --> 01:02:25,666
Kizárt. Nem.

1086
01:02:31,666 --> 01:02:33,958
Kis meglepi, ami a hazádra emlékeztet.

1087
01:02:37,166 --> 01:02:39,083
<i>Ha meggondolod magad</i>

1088
01:02:39,166 --> 01:02:41,208
<i>Én leszek az első a sorban</i>

1089
01:02:41,291 --> 01:02:43,125
<i>Édes, még mindig szabad vagyok</i>

1090
01:02:43,208 --> 01:02:44,958
<i>Adj egy esélyt !</i>

1091
01:02:45,458 --> 01:02:47,375
<i>- Ha kellek, ki vele</i>
<i>- Ki vele</i>

1092
01:02:47,458 --> 01:02:49,375
<i>A közelben leszek</i>

1093
01:02:49,458 --> 01:02:54,041
<i>Ha nincs hova menned, ha szomorú vagy</i>

1094
01:02:54,833 --> 01:02:58,916
<i>Ha teljesen egyedül vagy</i>
<i>Amikor a madarak elszálltak</i>

1095
01:02:59,000 --> 01:03:02,875
<i>Édes, még mindig szabad vagyok</i>
<i>Adj egy esélyt !</i>

1096
01:03:02,958 --> 01:03:05,208
<i>Megteszek mindent, amit tudok</i>

1097
01:03:05,291 --> 01:03:07,250
<i>Ez nem hazugság</i>

1098
01:03:07,333 --> 01:03:09,583
<i>Ha próbára teszel</i>

1099
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
<i>Ha megengeded nekem</i>

1100
01:03:11,750 --> 01:03:13,791
<i>Adj egy esélyt, igen</i>

1101
01:03:13,875 --> 01:03:15,958
<i>Ez minden, amit tőled kérek, édes</i>

1102
01:03:16,041 --> 01:03:18,958
<i>Adj egy esélyt, igen</i>

1103
01:03:19,041 --> 01:03:20,041
Nyomjad, Stig!

1104
01:03:20,125 --> 01:03:22,291
<i>Elmehetünk táncolni</i>

1105
01:03:22,375 --> 01:03:23,291
- Ügyes.
- Ugye?

1106
01:03:23,375 --> 01:03:27,625
<i>Elmehetünk sétálni</i>
<i>Addig, ameddig együtt vagyunk</i>

1107
01:03:28,208 --> 01:03:30,416
<i>Hallgathatunk zenét</i>

1108
01:03:30,500 --> 01:03:32,250
<i>Vagy csak beszélgethetünk</i>

1109
01:03:32,333 --> 01:03:35,041
<i>Hogy jobban megismerjelek</i>

1110
01:03:36,458 --> 01:03:39,375
<i>Adj egy esélyt, igen</i>

1111
01:03:40,458 --> 01:03:44,333
<i>Adj egy esélyt, igen</i>

1112
01:03:44,916 --> 01:03:50,333
<i>Adj egy esélyt !</i>

1113
01:03:57,333 --> 01:03:59,083
Stig! Ez az, Stig!

1114
01:04:00,250 --> 01:04:01,250
Svédország!

1115
01:04:03,583 --> 01:04:06,000
- Nagyon jó buli volt!
- Naná!

1116
01:04:06,083 --> 01:04:08,291
- Betehetem a csomagtartóba?
- Persze.

1117
01:04:08,875 --> 01:04:09,833
Várj, ne!

1118
01:04:14,458 --> 01:04:15,708
Azok a felsőim.

1119
01:04:16,583 --> 01:04:17,416
Igen.

1120
01:04:18,000 --> 01:04:19,416
Te vetted meg?

1121
01:04:19,500 --> 01:04:21,833
Kezdted elveszíteni az önbizalmadat.

1122
01:04:21,916 --> 01:04:24,458
Gondoltam, hogy ez segíthet visszanyerni.

1123
01:04:25,458 --> 01:04:26,583
Ez hihetetlenül…

1124
01:04:28,416 --> 01:04:30,416
nagy baromság.

1125
01:04:30,500 --> 01:04:32,041
Miért lenne baromság?

1126
01:04:32,125 --> 01:04:35,041
Mert semmi sem változott.
Kudarcot vallottam.

1127
01:04:35,125 --> 01:04:38,833
De ha valamit nagyon szeretnél,
addig küzdesz, amíg el nem éred.

1128
01:04:38,916 --> 01:04:42,458
Nem hagyod, hogy visszautasítsanak.
Én se hagytam.

1129
01:04:42,541 --> 01:04:46,458
Levegőnek néztetek és tessék!
Újra barátok vagyunk.

1130
01:04:47,000 --> 01:04:50,625
Ha feladtam volna,
akkor nem lennék most itt.

1131
01:04:52,875 --> 01:04:54,833
Örülök, hogy itt vagy.

1132
01:04:57,291 --> 01:04:58,458
Igen, én is.

1133
01:04:59,250 --> 01:05:00,333
Boldog szülinapot!

1134
01:05:29,291 --> 01:05:30,708
Ez nagyon rossz volt.

1135
01:05:30,791 --> 01:05:34,416
Jaj, sok fokhagymát ettem.
Fareeda, sajnálom.

1136
01:05:34,500 --> 01:05:37,333
Restellem. Bekapok egy cukrot,
és újra próbáljuk?

1137
01:05:37,416 --> 01:05:40,250
Nem a csók. Megszegtem a csajkódexet.

1138
01:05:40,333 --> 01:05:41,208
Tényleg?

1139
01:05:41,291 --> 01:05:44,000
Nem csókolhatom meg,
akivel a barátnőm kavart.

1140
01:05:44,083 --> 01:05:46,458
Bocs, nem vagyok képben a kódexekkel.

1141
01:05:48,250 --> 01:05:49,708
Erre most megjelenik?

1142
01:05:51,166 --> 01:05:52,333
Csak lazán!

1143
01:05:53,416 --> 01:05:57,166
Bocsi! Te jó ég,
úgy sajnálom, hogy elkéstem.

1144
01:05:58,375 --> 01:05:59,708
Boldog szülinapot!

1145
01:05:59,791 --> 01:06:01,666
- Ne izgulj miatta!
- Komolyan?

1146
01:06:01,750 --> 01:06:04,250
Kihagytam a szülinapi vacsit.
Nem is dühít?

1147
01:06:04,333 --> 01:06:08,125
Nem. Mondjuk, nem szép kihagyni
a legjobb barátnőd szülinapját,

1148
01:06:08,208 --> 01:06:12,416
de megesik az ilyen.
Nem vagyok haragtartó típus.

1149
01:06:13,291 --> 01:06:15,708
Tudni kell megbocsátani.

1150
01:06:15,791 --> 01:06:18,000
Mint mondtad, megesik az ilyen.

1151
01:06:19,625 --> 01:06:20,583
Igen.

1152
01:06:21,833 --> 01:06:22,666
Meg.

1153
01:06:23,291 --> 01:06:24,166
Igen.

1154
01:06:25,500 --> 01:06:26,500
Hol van Dunk?

1155
01:06:26,583 --> 01:06:28,416
- Beszélni akarok vele.
- Bent.

1156
01:06:29,333 --> 01:06:32,000
Oké. Boldog szülinapot!

1157
01:06:32,083 --> 01:06:32,958
Köszi.

1158
01:06:34,083 --> 01:06:35,083
Jó mulatást!

1159
01:06:39,083 --> 01:06:42,500
<i>Mindent kockára teszek egy pillanat alatt</i>

1160
01:06:42,583 --> 01:06:43,875
<i>Nem érdekel</i>

1161
01:06:43,958 --> 01:06:48,583
<i>Hogy ki vagy</i>
<i>Honnan jöttél</i>

1162
01:06:48,666 --> 01:06:51,083
<i>Mit tettél</i>

1163
01:06:51,166 --> 01:06:52,375
<i>Addig, amíg…</i>

1164
01:06:52,458 --> 01:06:57,708
<i>Úgy tűnik, Dunk boldogabb, mint bármikor,</i>
<i>te meg neki vagy búsulva a világnak.</i>

1165
01:06:57,791 --> 01:07:00,541
<i>Nem érdekel, mit tettél</i>

1166
01:07:00,625 --> 01:07:03,750
<i>Addig, amíg szeretsz engem</i>

1167
01:07:06,250 --> 01:07:08,791
A Juilliardnak van
nyári színház programja?

1168
01:07:08,875 --> 01:07:13,666
Ha oda akar felvételizni,
a nyári programmal előnyben lesz.

1169
01:07:14,250 --> 01:07:18,750
<i>Nem témáznak majd a Juilliardról,</i>
<i>ha látnak a színpadon.</i>

1170
01:07:18,833 --> 01:07:21,666
Fogadjunk fel
egy profi videóst az előadásra!

1171
01:07:21,750 --> 01:07:24,083
Jó! Három kamerával kell rögzítenie.

1172
01:07:24,166 --> 01:07:25,625
- Legalább.
- Ugye?

1173
01:07:25,708 --> 01:07:27,500
- Teljesen megőrültetek?
- Hé!

1174
01:07:27,583 --> 01:07:30,000
Nem lehet elég korán elkezdeni szervezni.

1175
01:07:30,083 --> 01:07:33,416
Nem, ez a legutolsó, ami eszembe jut.

1176
01:07:33,500 --> 01:07:34,750
Bánt valami?

1177
01:07:34,833 --> 01:07:38,041
Minden időmet próbával töltöm,
matekból bukásra állok.

1178
01:07:38,125 --> 01:07:39,416
Nincs már pasim.

1179
01:07:39,500 --> 01:07:43,625
Tűzbe dobtam a cipőt, amit tőle kaptam,
borzalmas leszek a darabban,

1180
01:07:43,708 --> 01:07:47,875
de ti csak hívogatjátok az embereket,
hogy lássák a nagy lebőgésemet.

1181
01:07:47,958 --> 01:07:51,416
Aztán Harper 3200 kilométerre lesz,

1182
01:07:51,500 --> 01:07:56,208
és nincs az az isten,
hogy a Juilliard vagy egyáltalán bárki

1183
01:07:56,291 --> 01:07:59,250
lásson bennem fantáziát, úgyhogy én csak…

1184
01:08:00,250 --> 01:08:01,791
Jól vagy?

1185
01:08:01,875 --> 01:08:04,125
Anya, nem kapok levegőt.

1186
01:08:04,208 --> 01:08:05,958
Húzódj le! Richie, állj meg!

1187
01:08:11,958 --> 01:08:13,750
- Semmi baj.
- Megfulladok.

1188
01:08:13,833 --> 01:08:15,541
Nyugodj meg! Mély levegő.

1189
01:08:15,625 --> 01:08:17,208
- Be és kifúj.
- Nem tudok.

1190
01:08:17,291 --> 01:08:19,083
Semmi veszély nem fenyeget.

1191
01:08:19,166 --> 01:08:22,375
- Mondogasd, hogy ez csak átmeneti.
- Ez csak átmeneti.

1192
01:08:22,458 --> 01:08:25,958
- Nem tart örökké. Vége lesz.
- Nem tart örökké. Vége lesz.

1193
01:08:26,583 --> 01:08:27,416
Tessék.

1194
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
Máris jobb.

1195
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
Honnan tudtad, mit kell mondani?

1196
01:08:35,458 --> 01:08:37,416
Anyád a színfalak mögött állt,

1197
01:08:37,500 --> 01:08:39,791
durván ezer szépségversenyen.

1198
01:08:39,875 --> 01:08:43,416
Igyekeztem fortélyokat tanulni,
ha netán Harper összeomlana.

1199
01:08:44,291 --> 01:08:47,208
Sajnálom, hogy én lettem
a selejt lányotok. Nem…

1200
01:08:47,291 --> 01:08:50,166
Fejezd be! Tökéletes vagy úgy, ahogy vagy.

1201
01:08:52,541 --> 01:08:54,875
A pánikrohamok nagyon gyakoriak.

1202
01:08:54,958 --> 01:08:57,291
- Főként ilyen szülők mellett.
- Apa!

1203
01:08:57,375 --> 01:08:59,833
Túl nagy nyomást gyakoroltunk rád

1204
01:08:59,916 --> 01:09:01,708
a meghívókkal, a Juilliarddal…

1205
01:09:01,791 --> 01:09:03,666
Tudhattuk volna, hogy ez lesz.

1206
01:09:03,750 --> 01:09:07,333
Akkor tudnátok adni pár tippet,

1207
01:09:07,416 --> 01:09:10,708
arra az esetre, ha megismétlődne?

1208
01:09:11,291 --> 01:09:14,000
Igen, tudunk.

1209
01:09:14,083 --> 01:09:17,875
Ti fuseráltatok el, a legkevesebb,
hogy segítetek helyrehozni.

1210
01:09:17,958 --> 01:09:21,166
Ezt elsieted. Még nem vicces.

1211
01:09:23,625 --> 01:09:25,458
- Na jó, most már vicces.
- Oké.

1212
01:09:41,458 --> 01:09:42,708
Máris csomagolsz?

1213
01:09:43,250 --> 01:09:45,291
Gondoltam, elkezdek pakolni.

1214
01:09:47,000 --> 01:09:47,833
Na szóval…

1215
01:09:49,833 --> 01:09:52,708
Egész este itt ültem,

1216
01:09:52,791 --> 01:09:54,708
és a dobozokat bámultam.

1217
01:09:56,250 --> 01:09:58,541
Valahogy képtelen vagyok leragasztani.

1218
01:09:59,375 --> 01:10:02,583
Mert nyolcéves korom óta,
akármit is tettem,

1219
01:10:03,083 --> 01:10:04,208
mellettem álltatok.

1220
01:10:06,166 --> 01:10:07,916
Ti támogattok engem.

1221
01:10:08,541 --> 01:10:11,166
- És többé nem lesztek ott nekem.
- Dehogy.

1222
01:10:11,666 --> 01:10:16,708
Csak mert nem leszünk a nézőtéren,
nem jelenti, hogy nem számíthatsz ránk.

1223
01:10:16,791 --> 01:10:18,500
Mi van, ha bebukom az állást?

1224
01:10:20,250 --> 01:10:21,708
Vagy ha kirúgnak?

1225
01:10:22,541 --> 01:10:26,333
Mi van, ha egyedül
a szépségversenyen remekelek?

1226
01:10:26,958 --> 01:10:29,291
Harper, te mióta…

1227
01:10:30,958 --> 01:10:32,875
hallod azt a hangot?

1228
01:10:33,583 --> 01:10:34,750
Örök idők óta.

1229
01:10:34,833 --> 01:10:36,583
- Meglepi!
- Tessék?

1230
01:10:37,083 --> 01:10:38,833
Mi lett azzal,

1231
01:10:39,333 --> 01:10:43,375
hogy „uralnod kell, különben megbénít”?

1232
01:10:43,458 --> 01:10:47,916
Nem tudom, hogyan uralhatnám.
Csak úgy akartam mondani, mintha tudnám.

1233
01:10:48,000 --> 01:10:51,583
Nem kell mindig mindenre tudnod
a megfelelő választ.

1234
01:10:52,791 --> 01:10:55,666
De igen, ha azt akarom,
hogy komolyan vegyenek.

1235
01:10:57,000 --> 01:11:00,500
És ne úgy lássanak,
mint egy letűnt szépségkirálynőt.

1236
01:11:00,583 --> 01:11:02,500
Akarod, hogy komolyan vegyenek?

1237
01:11:03,666 --> 01:11:07,750
Akkor nem kell félned beismerni,
hogy nem tudsz valamit,

1238
01:11:07,833 --> 01:11:08,833
ha nem tudod.

1239
01:11:09,708 --> 01:11:12,625
Egyet biztosan nem tudok.

1240
01:11:15,291 --> 01:11:17,416
Azt, hogy hogy bírom ki nélküled.

1241
01:11:18,000 --> 01:11:18,958
Én sem.

1242
01:11:21,750 --> 01:11:23,916
Hogyan leszek képes rá?

1243
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Csomagolni vagy elmenni?

1244
01:11:26,250 --> 01:11:29,333
Is-is.

1245
01:11:34,875 --> 01:11:36,458
Dobozról dobozra.

1246
01:11:39,208 --> 01:11:42,125
- Ejha!
- Ez jó volt.

1247
01:11:42,208 --> 01:11:43,458
Dologra fel!

1248
01:11:55,041 --> 01:11:57,000
Te sem tudsz aludni, haver?

1249
01:11:58,625 --> 01:11:59,750
Egy percet sem.

1250
01:12:00,625 --> 01:12:01,916
Te miért nem?

1251
01:12:03,541 --> 01:12:06,375
Hát, megcsókoltam valakit.

1252
01:12:08,708 --> 01:12:11,416
- Jodit? Mondd, hogy nem!
- Nem, esküszöm.

1253
01:12:11,500 --> 01:12:12,541
Akkor kit?

1254
01:12:12,625 --> 01:12:14,291
Fareedát.

1255
01:12:15,541 --> 01:12:17,291
Tessék? Fareedát?

1256
01:12:18,083 --> 01:12:19,291
Az király, nem?

1257
01:12:19,375 --> 01:12:23,208
Csakhogy nem lehet belőle semmi
a csajkódex miatt.

1258
01:12:24,208 --> 01:12:27,416
Hogy ha ezt akarja,
akkor tiszteletben kell tartanod.

1259
01:12:29,791 --> 01:12:32,458
Be kellett volna lépnem
a hülye szövetségbe.

1260
01:12:32,541 --> 01:12:35,083
Ne mondd ezt!
Jobb szeretni és elveszíteni,

1261
01:12:35,166 --> 01:12:37,166
mint meg sem ismerni a szerelmet.

1262
01:12:37,916 --> 01:12:40,875
Semmiért nem adnám
a Jodival töltött hónapokat.

1263
01:12:41,666 --> 01:12:45,916
A vacsorát se? A csirpulykacsát?
Három madár ment a szemétbe, Dunkers.

1264
01:12:46,000 --> 01:12:47,666
A világon semmiért.

1265
01:12:47,750 --> 01:12:49,250
Tudod, fura módon,

1266
01:12:50,500 --> 01:12:53,500
ez nem történt volna így,
ha te nem jelensz meg,

1267
01:12:53,583 --> 01:12:55,458
úgyhogy jövök eggyel.

1268
01:12:55,541 --> 01:12:57,208
Örülök, hogy segíthettem.

1269
01:12:58,208 --> 01:12:59,500
Erre valók a barátok.

1270
01:13:03,625 --> 01:13:07,125
Tudom, hogy menned kell a tanév végén.

1271
01:13:07,208 --> 01:13:08,083
Igen.

1272
01:13:08,166 --> 01:13:11,333
De ha akarod,

1273
01:13:13,833 --> 01:13:15,958
akkor itt maradhatnál a nyárra.

1274
01:13:16,041 --> 01:13:18,791
- Itt? Én? Veled?
- Igen.

1275
01:13:18,875 --> 01:13:19,916
Stig és Dunk?

1276
01:13:20,500 --> 01:13:23,500
- Ez az!
- Jesszus! Jól van.

1277
01:13:23,583 --> 01:13:25,875
Ez lesz a legtutibb nyár!

1278
01:13:29,291 --> 01:13:34,625
{\an8}BYE BYE BIRDIE
BEMUTATÓ ELŐBULI!

1279
01:14:00,916 --> 01:14:03,250
Várjunk csak, megvetted az összeset?

1280
01:14:03,958 --> 01:14:07,916
Ja, most már megbékélt vele,
de amikor meglátta, kiakadt.

1281
01:14:08,000 --> 01:14:10,791
- Nem akadtam ki.
- Dehogyisnem.

1282
01:14:10,875 --> 01:14:11,875
Fogd be!

1283
01:14:14,708 --> 01:14:15,791
Hé, Fareeda!

1284
01:14:17,500 --> 01:14:18,333
Tudom.

1285
01:14:20,458 --> 01:14:21,416
Mit?

1286
01:14:23,916 --> 01:14:25,250
Tudom.

1287
01:14:26,708 --> 01:14:29,041
Már akkor tudtam a parkolóban.

1288
01:14:30,541 --> 01:14:32,041
És rendben van.

1289
01:14:32,708 --> 01:14:33,875
Biztos?

1290
01:14:35,208 --> 01:14:41,125
Ez az egyetlen dolog az életemben,
amiben jelenleg biztos vagyok.

1291
01:14:46,375 --> 01:14:47,583
- Köszi.
- Nincs mit.

1292
01:14:48,708 --> 01:14:50,791
Változott a csajkódex?

1293
01:14:52,208 --> 01:14:55,000
Oksi. Jó mulatást!

1294
01:15:00,625 --> 01:15:03,333
- Van mentolos cukorkád?
- Már bekaptam.

1295
01:15:14,833 --> 01:15:16,708
Meglep, hogy itt látlak.

1296
01:15:17,958 --> 01:15:20,291
Csak támogatom a kultúrát.

1297
01:15:22,041 --> 01:15:22,916
Persze.

1298
01:15:24,916 --> 01:15:29,208
Jó, nem akarsz beszélni velem, megértem.

1299
01:15:29,750 --> 01:15:30,666
Tényleg.

1300
01:15:33,166 --> 01:15:36,458
Csak szólok, hogy leadok egy jegyet holnap
a pénztárban.

1301
01:15:38,416 --> 01:15:42,041
Habár ki tudja. Lehet,
hogy én magam sem megyek el.

1302
01:15:42,125 --> 01:15:43,916
- Hogyhogy?
- Nem is tudom.

1303
01:15:44,000 --> 01:15:44,916
Én csak…

1304
01:15:46,375 --> 01:15:48,041
Folyton azt hallom,

1305
01:15:49,208 --> 01:15:50,833
talán nem vagyok elég jó,

1306
01:15:51,416 --> 01:15:54,291
vagy talán mégsem állok készen rá.

1307
01:15:54,791 --> 01:15:56,958
Bárki is mondja, téved.

1308
01:15:59,416 --> 01:16:01,208
Nem ismernek úgy, ahogy én.

1309
01:16:02,250 --> 01:16:05,208
Hidd el! Ez csak háttérzaj.
Lehengerlő leszel.

1310
01:16:07,875 --> 01:16:08,875
Dunkers!

1311
01:16:10,250 --> 01:16:12,125
Segítség kell.

1312
01:16:21,500 --> 01:16:22,916
Örülök, hogy beszéltünk.

1313
01:16:24,375 --> 01:16:25,583
Mi az? Mi a baj?

1314
01:16:26,291 --> 01:16:30,125
Ingvar. Videóhívást indított.
Újra össze akar jönni.

1315
01:16:31,125 --> 01:16:34,083
Hadd beszéljek a sráccal!
Hadd beszéljek vele!

1316
01:16:34,583 --> 01:16:36,125
Ide hallgass, Ingvar!

1317
01:16:37,916 --> 01:16:39,875
Szent szar! Szívdöglesztő.

1318
01:16:39,958 --> 01:16:41,791
Az arca tök szimmetrikus.

1319
01:16:41,875 --> 01:16:43,708
- Folytasd már!
- Oké.

1320
01:16:43,791 --> 01:16:45,166
Figyelj, Ingvar!

1321
01:16:45,250 --> 01:16:47,125
Összetörted Stella szívét.

1322
01:16:47,208 --> 01:16:50,375
És szégyelld magad,
hogy azzal áltatod, kibékülhettek.

1323
01:16:50,458 --> 01:16:54,791
Szóval írd meg,
milyen hajkondicionálót használsz,

1324
01:16:54,875 --> 01:16:57,625
aztán töröld a számát! Csá!

1325
01:16:59,416 --> 01:17:02,791
Bumm! Így kell ezt elintézni. Lelkesedj!

1326
01:17:03,833 --> 01:17:04,833
Mi a baj?

1327
01:17:05,833 --> 01:17:07,083
Azt akarom.

1328
01:17:11,125 --> 01:17:12,791
Pfuj! Az öcsédet?

1329
01:17:12,875 --> 01:17:16,250
Nem az öcsémet, és nem is Ingvart.

1330
01:17:18,875 --> 01:17:22,166
Egy kis részed sem vágyik erre Jodival?

1331
01:17:26,750 --> 01:17:27,583
Nem.

1332
01:17:32,875 --> 01:17:36,208
De, persze, nyilvánvalóan.
Minden egyes porcikám.

1333
01:17:37,458 --> 01:17:42,041
Csak nem tudom,
hogy megbízhatok-e benne újra.

1334
01:17:42,125 --> 01:17:45,041
Egész életedben piedesztálra emelted.

1335
01:17:46,166 --> 01:17:49,625
És ha valamivel belerondít
a róla alkotott tökéletes képbe,

1336
01:17:50,708 --> 01:17:52,125
letaszítod róla.

1337
01:18:01,541 --> 01:18:02,375
Hali!

1338
01:18:04,166 --> 01:18:07,375
Az én lányom. Az én gyerekem.

1339
01:18:07,458 --> 01:18:09,500
- Anya, nekünk…
- Oké, csüccs le!

1340
01:18:09,583 --> 01:18:10,750
Jó, nyugi.

1341
01:18:10,833 --> 01:18:12,791
Jól vagyok. Lecsillapodom.

1342
01:18:15,000 --> 01:18:16,625
- Nézd csak!
- Tök izgi.

1343
01:18:28,666 --> 01:18:30,458
FOGLALT

1344
01:18:44,250 --> 01:18:46,416
<i>Azta, telt ház!</i>

1345
01:18:47,291 --> 01:18:50,875
<i>Húsz dolcsiba fogadok, hogy pofára esel.</i>

1346
01:18:53,208 --> 01:18:57,375
<i>Baromira lebőgsz azok előtt,</i>
<i>akik fontosak neked.</i>

1347
01:18:58,458 --> 01:18:59,750
Bocsánat.

1348
01:18:59,833 --> 01:19:02,666
<i>Dunkleman kivételével, aki el sem jött.</i>

1349
01:19:03,416 --> 01:19:05,791
<i>Nézni sem bírta volna, ahogy felsülsz.</i>

1350
01:19:05,875 --> 01:19:07,083
Elnézést!

1351
01:19:07,166 --> 01:19:11,041
<i>Néhány röpke óra múlva</i>
<i>ismét csak a magas lány leszel.</i>

1352
01:19:18,041 --> 01:19:21,458
Oké, nem tart örökké, ez csak átmeneti…

1353
01:19:22,791 --> 01:19:26,875
<i>Nézd, ki próbálja</i>
<i>összeszedni magát rendrakással.</i>

1354
01:19:26,958 --> 01:19:28,541
<i>Hogy megy a dolog?</i>

1355
01:19:29,125 --> 01:19:32,958
<i>Hát nem érted? Engem nem uralhatsz.</i>

1356
01:19:33,041 --> 01:19:34,791
<i>Én irányítok.</i>

1357
01:19:34,875 --> 01:19:35,708
Jodi?

1358
01:19:36,708 --> 01:19:39,125
Jól vagy? Mindjárt te jössz.

1359
01:19:39,208 --> 01:19:41,875
Nem… Képtelen vagyok kimenni oda.

1360
01:19:42,458 --> 01:19:44,500
Miért nem? Jodi, miért nem?

1361
01:19:44,583 --> 01:19:48,375
Félek, hogy pánikrohamot kapok
a színpadon, érted?

1362
01:19:49,000 --> 01:19:51,250
- Neked is van?
- Miért, neked is?

1363
01:19:52,083 --> 01:19:55,833
Tizenhét éves kamasz lány vagyok.
Az lenne a fura, ha nem lenne.

1364
01:19:55,916 --> 01:20:00,041
Jó, de be tudsz ugrani helyettem, ugye?
Mert nekem nem megy.

1365
01:20:05,416 --> 01:20:06,625
Nem.

1366
01:20:06,708 --> 01:20:08,583
De hiszen ezt akartad.

1367
01:20:08,666 --> 01:20:10,250
Ja, de nem így.

1368
01:20:10,916 --> 01:20:13,750
De egész idő alatt
a színpad szélén fogok állni.

1369
01:20:14,291 --> 01:20:17,083
És ha bakiznál, csak nézz rám, és súgok.

1370
01:20:17,166 --> 01:20:18,083
Oké.

1371
01:20:19,625 --> 01:20:23,250
Segítek. Nem hagylak megbukni.

1372
01:20:25,291 --> 01:20:26,125
Köszönöm.

1373
01:20:27,666 --> 01:20:30,250
Most menj öltözni!

1374
01:20:31,041 --> 01:20:31,916
Indulás!

1375
01:20:40,333 --> 01:20:44,166
Nem is volt nehéz, igaz?
Más álmait a sajátod elé helyezni?

1376
01:20:44,791 --> 01:20:46,291
Majdnem elhánytam magam.

1377
01:20:47,958 --> 01:20:49,500
A kedvesség mindig fáj?

1378
01:20:50,416 --> 01:20:52,166
Csak ha jól csinálod.

1379
01:20:53,541 --> 01:20:54,541
Gyere ide!

1380
01:20:55,791 --> 01:20:57,916
Hé, Jodi nem említett egyszer sem?

1381
01:20:58,583 --> 01:20:59,750
Engedd el, haver!

1382
01:20:59,833 --> 01:21:01,083
Elengedem.

1383
01:21:09,875 --> 01:21:14,875
<i>Kéz- és lábtörést, Jodi!</i>
<i>Minden szerencsére szükséged lesz.</i>

1384
01:21:14,958 --> 01:21:18,208
<i>- Fuldokló érzés lesz.</i>
<i>- Csak háttérzaj.</i>

1385
01:21:21,375 --> 01:21:22,416
<i>Lélegezz!</i>

1386
01:21:26,666 --> 01:21:29,708
<i>Egy fiú</i>

1387
01:21:30,208 --> 01:21:32,208
<i>Különleges fiú</i>

1388
01:21:33,500 --> 01:21:35,250
<i>Akivel randevúzhatsz</i>

1389
01:21:35,333 --> 01:21:37,000
<i>Beszélhetsz</i>

1390
01:21:37,083 --> 01:21:38,666
<i>Sétálhatsz</i>

1391
01:21:39,666 --> 01:21:41,750
<i>Egy fiú</i>

1392
01:21:42,875 --> 01:21:46,541
<i>Ennek így kell lennie</i>

1393
01:21:51,833 --> 01:21:55,125
<i>Egy fiú</i>

1394
01:21:55,208 --> 01:21:57,875
<i>Kitartó fiú</i>

1395
01:21:57,958 --> 01:22:00,750
<i>Akivel együtt lehet</i>

1396
01:22:00,833 --> 01:22:04,041
<i>Örökkön örökké</i>

1397
01:22:04,125 --> 01:22:07,250
<i>Egy fiú</i>

1398
01:22:07,916 --> 01:22:14,000
<i>Ennek így kell lennie</i>

1399
01:22:16,500 --> 01:22:22,333
<i>Egy nap rájössz majd</i>

1400
01:22:23,375 --> 01:22:28,208
<i>Erről szól az élet maga</i>

1401
01:22:28,833 --> 01:22:34,458
<i>Kell valaki, aki</i>

1402
01:22:35,666 --> 01:22:40,875
<i>Érted éli napjait</i>

1403
01:22:40,958 --> 01:22:44,666
<i>Egy fiú</i>

1404
01:22:44,750 --> 01:22:51,250
<i>Ennek így kell lennie</i>

1405
01:23:01,583 --> 01:23:03,791
ISTEN HOZOTT
CONRAD BIRDIE

1406
01:23:13,125 --> 01:23:15,458
Én, Kim MacAfee…

1407
01:23:25,500 --> 01:23:29,166
<i>Komolyan elfelejtetted a szöveget?</i>
<i>Mekkora égés!</i>

1408
01:23:29,250 --> 01:23:31,208
<i>Szedd össze magad, Jodi!</i>

1409
01:23:31,916 --> 01:23:35,125
Ép elmém tudatában…

1410
01:23:36,208 --> 01:23:42,916
…ép elmém tudatában kijelentem,
hogy hűséget fogadok, Conrad Birdie…

1411
01:23:45,041 --> 01:23:46,291
<i>Ha szól a zene</i>

1412
01:23:46,375 --> 01:23:49,291
<i>Ha hív egy hely, ha van kivel</i>

1413
01:23:49,375 --> 01:23:52,875
<i>Kettőnknek sok minden</i>

1414
01:23:53,458 --> 01:23:57,375
<i>Az élet egy tánc, ez nem titok</i>

1415
01:23:57,458 --> 01:24:01,750
<i>És csakis rád vár</i>

1416
01:24:01,833 --> 01:24:06,458
<i>Telve élettel, gyere és mutasd meg !</i>

1417
01:24:06,541 --> 01:24:09,250
<i>Habzsoljuk az életet</i>

1418
01:24:09,333 --> 01:24:11,041
<i>Csak úgy habzsoljuk</i>

1419
01:24:11,125 --> 01:24:13,583
<i>- Ha szól a zene</i>
<i>- Ha hív egy hely</i>

1420
01:24:13,666 --> 01:24:15,083
<i>Ha van kivel</i>

1421
01:24:18,125 --> 01:24:22,041
<i>- Kettőnknek sok minden</i>
<i>- Kettőnknek sok minden, igen</i>

1422
01:24:22,125 --> 01:24:24,833
<i>Habzsoljuk az életet</i>

1423
01:24:24,916 --> 01:24:26,333
<i>Életet, életet</i>

1424
01:24:26,416 --> 01:24:28,666
<i>Élni érdemes</i>

1425
01:24:44,000 --> 01:24:44,875
Megcsináltad!

1426
01:24:44,958 --> 01:24:45,791
Megcsináltuk.

1427
01:24:48,291 --> 01:24:50,250
Ez az! Bravó, Jodi!

1428
01:25:00,166 --> 01:25:02,291
<i>Ez csak a kezdők szerencséje volt.</i>

1429
01:25:02,375 --> 01:25:04,375
- Szia, Jodi!
<i>- Most is csaló vagy.</i>

1430
01:25:04,458 --> 01:25:06,208
- Odatettétek.
- Kösz, te is.

1431
01:25:06,291 --> 01:25:10,041
<i>- Azt hiszed, kizárhatsz?</i>
<i>- Jó voltam ma este.</i>

1432
01:25:10,125 --> 01:25:12,375
<i>Hé, hozzád beszélek!</i>

1433
01:25:12,458 --> 01:25:15,208
<i>És ez az álom nem is akkora őrültség.</i>

1434
01:25:15,291 --> 01:25:19,041
<i>- Figyelsz te rám? Hahó!</i>
<i>- Képes vagyok rá.</i>

1435
01:25:19,125 --> 01:25:21,708
<i>Vagyok elég jó, hogy megcsináljam.</i>

1436
01:25:24,250 --> 01:25:25,250
Helló, Jodi!

1437
01:25:27,833 --> 01:25:28,791
Eljöttél.

1438
01:25:31,166 --> 01:25:32,500
Persze hogy el.

1439
01:25:34,500 --> 01:25:36,333
Foglaltam neked helyet.

1440
01:25:37,833 --> 01:25:41,833
Fent voltam a világítási fülkében.
Jobb rálátás nyílik a képekhez.

1441
01:25:45,958 --> 01:25:47,125
Csodálatos voltál.

1442
01:25:51,500 --> 01:25:52,375
Köszönöm.

1443
01:25:54,625 --> 01:25:56,166
Láthatnám a képeket?

1444
01:25:56,750 --> 01:25:57,583
Persze.

1445
01:26:12,291 --> 01:26:13,208
Szabad…?

1446
01:26:17,000 --> 01:26:18,375
Gyönyörűek.

1447
01:26:20,750 --> 01:26:21,791
A kamera miatt.

1448
01:26:23,083 --> 01:26:25,166
Szerintem meg a fotós miatt.

1449
01:26:31,958 --> 01:26:34,291
Szerintem meg a fotóalany miatt.

1450
01:26:40,958 --> 01:26:43,833
Nem értem, miért vártál ennyit,
hogy használd.

1451
01:26:44,750 --> 01:26:45,916
Nagyon jó vagy.

1452
01:26:48,708 --> 01:26:53,708
Kösz, de csak azért említettem
a fényképészetet, mert menőnek gondoltam.

1453
01:26:53,791 --> 01:26:56,708
Akár ezzel is foglalkozhatnál.

1454
01:26:56,791 --> 01:26:58,958
Igen, talán.

1455
01:27:01,583 --> 01:27:02,583
Nem tudom.

1456
01:27:03,625 --> 01:27:07,666
Nem akarok kényszerből választani valamit,

1457
01:27:07,750 --> 01:27:10,458
csak azért,
mert mindenki megtalálta az útját.

1458
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
Megértem.

1459
01:27:16,083 --> 01:27:18,625
Nem tudom,
mihez akarok kezdeni az életben.

1460
01:27:24,500 --> 01:27:26,333
De akarom, hogy a része legyél.

1461
01:27:30,125 --> 01:27:31,458
Szeretlek, Jodi!

1462
01:27:38,583 --> 01:27:44,166
És nem mondtad viszont,
ami nem gáz. Tök rendben van,

1463
01:27:44,250 --> 01:27:47,750
mert tudod, vicces, nem gáz. Rendben van.

1464
01:27:47,833 --> 01:27:50,625
Egy hang súgta a fejemben,
hogy ne mondjam ki,

1465
01:27:50,708 --> 01:27:52,500
nem akarlak kényszeríteni.

1466
01:27:52,583 --> 01:27:55,416
Csak meg akartam osztani, hogy érzek.

1467
01:27:55,500 --> 01:27:57,416
Nem baj, ha te máshogy érzel.

1468
01:27:57,500 --> 01:27:59,083
Nem gyakorlok nyomást rád.

1469
01:27:59,166 --> 01:28:01,458
Csak tudnod kellett, hogy érzek, mert…

1470
01:28:08,125 --> 01:28:09,791
Én is szeretlek.

1471
01:28:14,500 --> 01:28:15,333
Oké.

1472
01:28:15,416 --> 01:28:19,750
De félig-meddig elégettem a cipőt,
amit a bálra adtál.

1473
01:28:21,666 --> 01:28:22,666
Tessék?

1474
01:28:30,583 --> 01:28:32,916
- Jodi! Szenzációs voltál.
- Köszi.

1475
01:28:33,958 --> 01:28:36,666
- Sziasztok!
- Olyan büszke vagyok rád!

1476
01:28:36,750 --> 01:28:39,916
- Köszönöm.
- Tuti elfogult vagyok, de sztár vagy.

1477
01:28:40,000 --> 01:28:41,083
Ez kedves tőled.

1478
01:28:43,750 --> 01:28:46,458
- Sziasztok! Köszi.
- Gratula!

1479
01:28:46,541 --> 01:28:47,375
Helló!

1480
01:28:48,958 --> 01:28:53,708
Jaj, kincsem!
Elállt tőled a lélegzetem ma este.

1481
01:28:53,791 --> 01:28:54,625
Köszi, apa.

1482
01:28:55,541 --> 01:28:57,333
Nem tudtam, hogy így énekelsz.

1483
01:28:57,416 --> 01:28:59,291
- Csodás voltál!
- Kösz, anya.

1484
01:29:00,041 --> 01:29:02,625
- Na, mulass jól!
- Oké, kösz a bulit.

1485
01:29:02,708 --> 01:29:03,541
Szívesen.

1486
01:29:05,791 --> 01:29:07,333
- Ügyes voltál.
- Kösz.

1487
01:29:08,458 --> 01:29:10,041
- Hahó, Jodi!
- Sziasztok!

1488
01:29:10,125 --> 01:29:10,958
Szia!

1489
01:29:17,416 --> 01:29:21,625
Tudod, Svédországban is
van ám cserediák program.

1490
01:29:22,416 --> 01:29:26,875
Szerinted elköltöznék, hogy egy csók után
veled töltsem a végzős évemet?

1491
01:29:26,958 --> 01:29:28,041
Ne már!

1492
01:29:29,125 --> 01:29:30,458
Adj egy esélyt!

1493
01:29:35,375 --> 01:29:40,500
- Frankón odatetted, nagy kistesó.
- Köszi, kis nagytesó.

1494
01:29:40,583 --> 01:29:42,958
Oké, ne hagyj kétségek között!

1495
01:29:43,458 --> 01:29:45,125
Hogyan irányítottad ezt?

1496
01:29:45,208 --> 01:29:46,166
Sehogy.

1497
01:29:46,250 --> 01:29:48,875
Csak most végre sikerült

1498
01:29:49,541 --> 01:29:51,041
levenni a hangerőt.

1499
01:29:51,125 --> 01:29:52,166
De hogyan?

1500
01:29:52,250 --> 01:29:54,291
Jó voltam ma este.

1501
01:29:56,958 --> 01:29:59,625
És hogy ha a hang
a fejemben máshogy gondolja,

1502
01:29:59,708 --> 01:30:03,166
akkor nekem kell kimondanom magamnak.

1503
01:30:04,250 --> 01:30:08,791
És egyszer csak
a mesterből tanítvány lett.

1504
01:30:10,166 --> 01:30:11,791
Nem így van a mondás.

1505
01:30:11,875 --> 01:30:13,125
Ezt másképp látjuk.

1506
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Szia!

1507
01:30:19,916 --> 01:30:20,750
Szia!

1508
01:30:20,833 --> 01:30:23,333
Majdnem elfelejtettem az ajándékodat.

1509
01:30:23,833 --> 01:30:27,250
Édes tőled. Oké. Mi van benne?

1510
01:30:29,250 --> 01:30:32,916
RANDIZOL VELEM?
TALÁN

1511
01:30:33,000 --> 01:30:34,416
Ez hogy…

1512
01:30:35,000 --> 01:30:36,166
Hogy került hozzád?

1513
01:30:36,250 --> 01:30:38,125
Miután szakítottunk,

1514
01:30:38,208 --> 01:30:41,333
eszközöltem egy kis KonMarit,
és a kezembe akadt.

1515
01:30:41,958 --> 01:30:45,458
Imádom. Hű, nagyon tetszik!

1516
01:30:46,833 --> 01:30:48,458
De valami nem stimmel.

1517
01:30:49,083 --> 01:30:50,500
Nagyon nem.

1518
01:31:06,583 --> 01:31:07,958
Így sokkal jobb.

1519
01:31:32,708 --> 01:31:37,291
RANDIZOL VELEM?
IGEN

1520
01:37:44,000 --> 01:37:49,000
A feliratot fordította: Juhász Ildikó

