1
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:23,666 --> 00:00:25,375
НОВЫЙ ОРЛЕАН

3
00:00:25,458 --> 00:00:28,708
Знаю, о чём думаете.
С какого она выбрала такого, как я.

4
00:00:28,791 --> 00:00:31,208
- Вечно одно и то же.
- Мы дружим всю жизнь.

5
00:00:31,291 --> 00:00:32,791
<i>Она мне всегда нравилась.</i>

6
00:00:32,875 --> 00:00:37,416
Но по мнению общества,
дылда и коротышка - не пара.

7
00:00:37,500 --> 00:00:41,208
И не говори.
Над моим ростом вечно подшучивали.

8
00:00:41,291 --> 00:00:44,375
- Как наверху погода?
- <i>Особенно донимала Кимми.</i>

9
00:00:44,458 --> 00:00:46,458
Классные портки, сасквоч.

10
00:00:46,958 --> 00:00:48,041
<i>Полный кошмар.</i>

11
00:00:48,125 --> 00:00:51,375
<i>Но тут из Швеции</i>
<i>по обмену приехал Стиг.</i>

12
00:00:51,458 --> 00:00:54,375
<i>- Остановился у меня дома.</i>
<i>- Он был еще выше меня.</i>

13
00:00:54,458 --> 00:00:56,916
Они встречались,
но он морочил ей голову.

14
00:00:57,000 --> 00:01:00,708
<i>Верно. Он унизил меня</i>
<i>перед всем классом.</i>

15
00:01:00,791 --> 00:01:02,708
Она тайно в меня влюблена.

16
00:01:02,791 --> 00:01:03,750
Чего?

17
00:01:03,833 --> 00:01:05,833
Тут вмешался я, заступился за нее…

18
00:01:05,916 --> 00:01:08,500
Да она в сто раз круче,
чем вы все вместе взятые.

19
00:01:08,583 --> 00:01:10,375
Схлопотал по морде. Пустяки.

20
00:01:11,041 --> 00:01:12,791
- Вовсе не пустяки.
- Верно!

21
00:01:12,875 --> 00:01:14,000
То есть…

22
00:01:14,083 --> 00:01:17,041
Именно он дал мне силы
постоять за себя,

23
00:01:17,125 --> 00:01:19,500
<i>преподнеся чудесный подарок.</i>

24
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
<i>И я смогла принять свой рост.</i>

25
00:01:22,583 --> 00:01:24,916
<i>Школьный бал стал для меня</i>
<i>важной вехой.</i>

26
00:01:25,000 --> 00:01:26,958
Привет, я Джоди.

27
00:01:27,041 --> 00:01:30,750
Я известна под прозвищами
Амазонка и Великанша Джоди.

28
00:01:30,833 --> 00:01:33,458
Высокий рост - это то,
что делает меня мной.

29
00:01:33,541 --> 00:01:34,750
И я люблю себя.

30
00:01:34,833 --> 00:01:36,125
<i>Моя подруга Фарида</i>

31
00:01:36,208 --> 00:01:38,500
<i>и моя сестра Харпер поддержали меня.</i>

32
00:01:39,083 --> 00:01:40,458
И тут она поняла…

33
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
Что я должна быть именно с ним.

34
00:01:44,250 --> 00:01:46,333
И это логично. Ведь я всю жизнь

35
00:01:46,416 --> 00:01:49,583
<i>таскал с собой ящик,</i>
<i>в ожидании шанса поцеловать ее.</i>

36
00:01:49,666 --> 00:01:52,416
<i>Три месяца назад он ему представился.</i>

37
00:01:53,000 --> 00:01:54,958
<i>И началась новая жизнь.</i>

38
00:01:56,916 --> 00:01:58,458
Окажи мне честь…

39
00:01:58,541 --> 00:01:59,833
Моя спина!

40
00:01:59,916 --> 00:02:01,958
Ящик не выдержал испытаний.

41
00:02:02,041 --> 00:02:05,541
Скоро три месяца, как мы встречаемся.
Подарю ему рюкзак.

42
00:02:05,625 --> 00:02:07,958
И не напрягает
наклоняться ради поцелуя?

43
00:02:08,541 --> 00:02:09,625
Нет, вовсе нет.

44
00:02:15,416 --> 00:02:19,041
- Простите, что-то мы заболтались.
- Какой был вопрос?

45
00:02:19,125 --> 00:02:20,875
Зачем вы сюда пожаловали?

46
00:02:21,791 --> 00:02:23,875
- За рюкзаком.
- Да, вот этим.

47
00:02:25,500 --> 00:02:26,875
Тебе же нравится?

48
00:02:26,958 --> 00:02:27,791
- Да.
- Хорошо.

49
00:02:42,791 --> 00:02:44,416
- Привет.
- Держи смузи.

50
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
- Спасибо.
- Не за что.

51
00:02:45,958 --> 00:02:48,625
- Джоди, как жизнь?
- Майки, привет!

52
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
- Привет!
- Погоди.

53
00:02:50,666 --> 00:02:52,666
- Я помогу. Держи.
- Спасибо.

54
00:02:54,125 --> 00:02:55,000
Сюзи!

55
00:02:55,083 --> 00:02:57,416
Быстро говори, где взяла этот топ!

56
00:02:57,500 --> 00:02:59,333
Фарида Маркс. Запомни это имя.

57
00:03:00,250 --> 00:03:02,208
- Она не про мой?
- Он тоже хорош.

58
00:03:02,291 --> 00:03:04,083
Можно угостить тебя кофе?

59
00:03:04,166 --> 00:03:06,291
Эй, у нее парень есть. Я.

60
00:03:06,375 --> 00:03:08,416
Не знал. Я тут новенький.

61
00:03:08,500 --> 00:03:09,416
Теперь знаешь.

62
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Я ни разу не выступала с речью.

63
00:03:17,416 --> 00:03:21,208
Просто постарайся.
Не выйдет - делов-то.

64
00:03:21,291 --> 00:03:22,916
Джоди, вывесили!

65
00:03:25,625 --> 00:03:28,500
МЮЗИКЛ «ПОКА, ПТАШКА»
ЗАПИСЬ НА ПРОСЛУШИВАНИЕ

66
00:03:36,041 --> 00:03:37,250
Исторический момент.

67
00:03:41,166 --> 00:03:42,166
Вы чего?

68
00:03:42,250 --> 00:03:44,958
Знаю, ты просила ничего не устраивать…

69
00:03:45,458 --> 00:03:46,375
Плевать!

70
00:03:46,458 --> 00:03:48,041
Это просто прослушивание!

71
00:03:48,125 --> 00:03:50,583
Ты об этом давно мечтала.

72
00:03:50,666 --> 00:03:52,625
Это нужно отпраздновать.

73
00:03:53,125 --> 00:03:54,250
Привет.

74
00:03:54,333 --> 00:03:56,166
А вот это некстати.

75
00:03:56,250 --> 00:03:58,125
- Привет.
- Ого, что празднуем?

76
00:03:58,208 --> 00:04:01,541
С тобой? Ничего. Мы больше не друзья.

77
00:04:02,125 --> 00:04:03,208
Шагай мимо, Икеа.

78
00:04:03,708 --> 00:04:07,000
Мы празднуем мое имя
в списке на прослушивание.

79
00:04:07,625 --> 00:04:09,083
«Пока, пташка»? Ого!

80
00:04:09,166 --> 00:04:12,166
Обожаю этот мюзикл!
Круче только «Парни и куколки».

81
00:04:12,791 --> 00:04:17,041
- Сказать, какой на третьем месте?
- Боже, да мне плевать.

82
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
Ясно.

83
00:04:23,916 --> 00:04:24,750
Ладно.

84
00:04:25,750 --> 00:04:26,958
До скорого.

85
00:04:27,041 --> 00:04:28,083
Кулачок?

86
00:04:28,916 --> 00:04:29,833
Рукопожатие?

87
00:04:29,916 --> 00:04:31,375
Увидимся дома.

88
00:04:34,166 --> 00:04:35,750
Сначала изводил тебя,

89
00:04:35,833 --> 00:04:38,916
а теперь хватает наглости
навязываться в друзья.

90
00:04:39,000 --> 00:04:41,750
Не верится, что ты его простила.

91
00:04:41,833 --> 00:04:45,791
Он несколько раз извинился перед нами.
Можете дать ему шанс?

92
00:04:45,875 --> 00:04:47,875
- Нет.
- Нет. Он козел.

93
00:04:49,166 --> 00:04:51,083
- За Джоди.
- За Джоди.

94
00:04:51,166 --> 00:04:52,375
За меня.

95
00:04:56,666 --> 00:04:58,458
Яблочный сидр. Классика.

96
00:05:30,541 --> 00:05:31,625
Привет.

97
00:05:32,541 --> 00:05:33,583
Привет.

98
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
Я Томми.

99
00:05:36,083 --> 00:05:37,083
Знаю.

100
00:05:38,041 --> 00:05:40,083
Видела тебя в «Лаке для волос».

101
00:05:40,166 --> 00:05:41,541
Ты был крут.

102
00:05:42,416 --> 00:05:44,375
- Спасибо.
- Я серьезно.

103
00:05:46,333 --> 00:05:47,708
Кстати, я Джоди.

104
00:05:48,208 --> 00:05:49,291
Знаю.

105
00:05:50,750 --> 00:05:52,250
Тоже видел тебя на сцене.

106
00:05:53,333 --> 00:05:54,208
На сцене?

107
00:05:54,291 --> 00:05:55,166
Ну да.

108
00:05:56,625 --> 00:06:00,291
«Так что продолжайте
смеяться надо мной.

109
00:06:00,375 --> 00:06:03,541
Обзываться, спрашивать:

110
00:06:03,625 --> 00:06:08,041
"Как наверху погода?" Потому что погода
здесь наверху отличная».

111
00:06:08,625 --> 00:06:11,083
- Ясно.
- Твоя речь на балу.

112
00:06:11,708 --> 00:06:12,875
Ты запомнил.

113
00:06:12,958 --> 00:06:15,000
Да. Слово в слово.

114
00:06:15,083 --> 00:06:16,083
Но как?

115
00:06:17,041 --> 00:06:19,750
Скажем так: ты врезаешься в память.

116
00:06:24,750 --> 00:06:27,125
- Эй, смотри, куда идешь.
- Прости.

117
00:06:28,375 --> 00:06:29,250
Чёрт.

118
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
Ты в порядке?

119
00:06:31,625 --> 00:06:33,750
Да. Просто немного нервничаю.

120
00:06:34,916 --> 00:06:38,083
Я слышала твое пение.
Тебе не из-за чего нервничать.

121
00:06:38,166 --> 00:06:39,000
Ты справишься.

122
00:06:40,125 --> 00:06:40,958
Спасибо.

123
00:06:43,583 --> 00:06:44,833
А ты что тут забыла?

124
00:06:45,625 --> 00:06:47,458
Прослушивание. Как и ты.

125
00:06:47,541 --> 00:06:50,750
Мэделин неоднократно брала меня
на главные роли.

126
00:06:50,833 --> 00:06:53,708
Это прослушивание -
просто формальность.

127
00:06:54,208 --> 00:06:55,208
Джоди Крейман.

128
00:06:55,875 --> 00:06:56,750
Проходи.

129
00:06:57,666 --> 00:06:59,875
- Ты справишься.
- Спасибо.

130
00:06:59,958 --> 00:07:00,833
Расслабься.

131
00:07:03,916 --> 00:07:06,250
Шансов у тебя всё равно нет.

132
00:07:12,166 --> 00:07:13,500
Скучал по мне, Стигги?

133
00:07:16,583 --> 00:07:17,416
Кимми.

134
00:07:19,250 --> 00:07:22,041
<i>Один парень</i>

135
00:07:22,125 --> 00:07:25,916
<i>Именно так</i>

136
00:07:26,000 --> 00:07:29,250
<i>И должно</i>

137
00:07:29,333 --> 00:07:34,791
<i>Быть</i>

138
00:07:37,041 --> 00:07:39,791
Ты еще ни разу не выступала на сцене?

139
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Никогда.

140
00:07:42,500 --> 00:07:45,083
А как насчет той речи на балу?

141
00:07:46,125 --> 00:07:48,208
Не думаю, что это считается.

142
00:07:48,291 --> 00:07:51,291
Но ты была на сцене.
Перед огромной толпой.

143
00:07:52,041 --> 00:07:55,375
Твой монолог был импровизацией.
Разве это не выступление?

144
00:07:56,666 --> 00:07:57,791
Похоже, что так.

145
00:07:57,875 --> 00:07:59,958
Что скажешь тем, кто не считает

146
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
высокий рост проблемой?

147
00:08:03,375 --> 00:08:04,250
Простите?

148
00:08:04,958 --> 00:08:07,875
Смертельная болезнь, бездомность,

149
00:08:07,958 --> 00:08:09,916
отсутствие средств на пропитание…

150
00:08:10,416 --> 00:08:11,791
Это настоящие проблемы.

151
00:08:12,625 --> 00:08:14,958
У тебя в жизни всё в порядке.

152
00:08:15,666 --> 00:08:17,333
На что ты можешь жаловаться?

153
00:08:17,833 --> 00:08:20,708
Я не говорю,
что высокий рост хуже всего этого.

154
00:08:20,791 --> 00:08:23,708
Иногда мне так кажется,
но я знаю, что это не так.

155
00:08:25,041 --> 00:08:28,750
Но это вовсе не умаляет
все те трудности,

156
00:08:28,833 --> 00:08:32,000
с которыми я сталкивалась
каждый день своей жизни.

157
00:08:32,958 --> 00:08:35,125
Я всегда мечтала о сцене.

158
00:08:35,208 --> 00:08:38,000
Но не могла решиться. До этого момента.

159
00:08:38,541 --> 00:08:39,625
Хорошо.

160
00:08:42,083 --> 00:08:43,250
Спасибо за участие.

161
00:08:48,625 --> 00:08:50,416
Секундочку, Харпер.

162
00:08:50,500 --> 00:08:52,250
- Тебя взяли на работу?
- Ага.

163
00:08:52,333 --> 00:08:53,583
Настоящую работу?

164
00:08:53,666 --> 00:08:55,375
- С зарплатой?
- Да!

165
00:08:55,458 --> 00:08:57,958
Плюс медицинская страховка, парковка

166
00:08:58,041 --> 00:09:00,208
и 401 000 долларов!

167
00:09:03,000 --> 00:09:05,458
Нет. Это пенсионные отчисления.
Форма 401.

168
00:09:06,416 --> 00:09:08,333
- Каждый при своем.
- Обычно это…

169
00:09:08,416 --> 00:09:09,708
А что за работа?

170
00:09:09,791 --> 00:09:11,125
Перед вами

171
00:09:11,208 --> 00:09:12,708
соведущая

172
00:09:12,791 --> 00:09:15,125
нового закулисного развлекательного шоу

173
00:09:15,208 --> 00:09:16,666
на «Конкурсах красоты».

174
00:09:17,166 --> 00:09:19,375
И такой канал есть? Какая кнопка?

175
00:09:19,458 --> 00:09:21,083
Как грубо! Перестань.

176
00:09:21,166 --> 00:09:22,125
Поздравляю.

177
00:09:22,208 --> 00:09:24,541
Спасибо. Кстати,
работа в Лос-Анджелесе.

178
00:09:25,833 --> 00:09:26,791
На удаленке?

179
00:09:27,541 --> 00:09:29,958
- Переедешь в Калифорнию?
- Серьезно?

180
00:09:30,041 --> 00:09:32,583
Простите, не хотела затягивать с этим.

181
00:09:32,666 --> 00:09:35,208
Каждая ее фраза словно пощечина.

182
00:09:35,916 --> 00:09:37,041
Родим еще одного?

183
00:09:37,125 --> 00:09:38,250
Я еще о-го-го.

184
00:09:40,291 --> 00:09:42,791
Это мой шанс доказать себе

185
00:09:42,875 --> 00:09:46,708
и всем остальным,
что я не просто еще одна…

186
00:09:48,166 --> 00:09:49,000
Да.

187
00:09:49,083 --> 00:09:53,375
Что я - это не только
блестящие волосы и идеальная кожа.

188
00:09:53,458 --> 00:09:55,000
Что я на что-то способна.

189
00:09:55,083 --> 00:09:56,041
Так и есть.

190
00:09:56,125 --> 00:09:57,333
Поэтому ты должна…

191
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Боже, главная роль - моя.

192
00:09:59,750 --> 00:10:00,625
Что?

193
00:10:01,625 --> 00:10:03,750
Прости, не хотела перебивать.

194
00:10:03,833 --> 00:10:05,750
Брось, у меня всё. Что за роль?

195
00:10:07,291 --> 00:10:08,333
Школьный мюзикл.

196
00:10:08,916 --> 00:10:10,166
Режиссер написал,

197
00:10:10,250 --> 00:10:13,083
что я играю Ким в «Пока, пташка».

198
00:10:13,166 --> 00:10:14,541
- Что?
- Что?

199
00:10:14,625 --> 00:10:17,333
Доченьки! Вы обе станете знаменитыми!

200
00:10:18,666 --> 00:10:20,500
- Напишу Данку.
- Ну да.

201
00:10:21,250 --> 00:10:23,166
Пап, ты пишешь моему парню?

202
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
Семь-восемь раз в день. Максимум.

203
00:10:27,083 --> 00:10:28,208
- Дичь.
- Странно.

204
00:10:28,291 --> 00:10:30,833
Устроим вечеринку в день премьеры!

205
00:10:30,916 --> 00:10:32,166
Нет, только не это.

206
00:10:32,250 --> 00:10:34,791
Да, закатим тебе вечеринку!

207
00:10:34,875 --> 00:10:39,250
Вечеринка!

208
00:10:39,333 --> 00:10:40,291
Ого.

209
00:10:40,375 --> 00:10:41,708
Как насчет шаров?

210
00:10:41,791 --> 00:10:43,541
- Нет.
- В виде птичек.

211
00:10:45,625 --> 00:10:47,833
- С меня 12, верно?
- Спасибо.

212
00:10:49,291 --> 00:10:51,208
- И…
- Спасибо.

213
00:10:53,041 --> 00:10:55,708
А еще угощаю эту милую пару.

214
00:10:55,791 --> 00:10:57,333
Включая начинку.

215
00:10:57,416 --> 00:10:59,041
- Как мило!
- Без проблем.

216
00:10:59,125 --> 00:11:01,083
Сегодня такой день! Мы празднуем.

217
00:11:02,333 --> 00:11:04,125
Два шарика. Шикуешь?

218
00:11:04,208 --> 00:11:06,291
Мой девиз - «Чем выше, тем лучше».

219
00:11:06,375 --> 00:11:09,833
Кстати о росте. Сколько в тебе?
Где-то метр девяносто?

220
00:11:10,500 --> 00:11:11,458
- Грубо.
- Нет.

221
00:11:11,541 --> 00:11:12,541
Нет, грубо.

222
00:11:12,625 --> 00:11:17,375
- Простите, сэр. Никакого вам угощения.
- Брось, ничего. Спасибо.

223
00:11:17,958 --> 00:11:19,583
Угощайтесь, ребята.

224
00:11:23,458 --> 00:11:24,958
Ничего страшного.

225
00:11:25,041 --> 00:11:26,833
- Правда?
- Да.

226
00:11:26,916 --> 00:11:29,291
Три месяца назад ты бы расстроилась.

227
00:11:29,791 --> 00:11:30,666
Может быть.

228
00:11:31,250 --> 00:11:33,541
А еще три месяца назад

229
00:11:33,625 --> 00:11:35,625
ты с трудом говорила на людях.

230
00:11:35,708 --> 00:11:38,083
А теперь ты будешь выступать.

231
00:11:38,166 --> 00:11:40,250
- Перед всей школой.
- Да.

232
00:11:40,333 --> 00:11:42,416
У тебя главная роль.

233
00:11:43,041 --> 00:11:45,291
Это изменит всю твою жизнь.

234
00:11:50,833 --> 00:11:52,541
Да.

235
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
Спасибо, что верил в меня,

236
00:11:57,083 --> 00:11:58,666
даже когда я-то не верила.

237
00:11:58,750 --> 00:12:00,208
Ты будешь блистать.

238
00:12:00,791 --> 00:12:01,625
Спасибо.

239
00:12:02,708 --> 00:12:03,625
За нас.

240
00:12:04,291 --> 00:12:05,166
За нас.

241
00:12:15,250 --> 00:12:16,916
<i>Ты не заслуживаешь эту роль.</i>

242
00:12:17,541 --> 00:12:18,750
<i>Тебе просто повезло.</i>

243
00:12:22,916 --> 00:12:25,208
<i>Твоя мечта наконец-то сбылась.</i>

244
00:12:26,750 --> 00:12:28,791
<i>Думаешь, тебе это по зубам?</i>

245
00:12:34,000 --> 00:12:35,416
<i>Ты услышала голос вчера,</i>

246
00:12:35,500 --> 00:12:38,208
когда чистила зубы,

247
00:12:38,291 --> 00:12:39,750
и он не умолкает?

248
00:12:39,833 --> 00:12:40,750
Да.

249
00:12:41,708 --> 00:12:43,041
Раньше такое бывало?

250
00:12:43,125 --> 00:12:47,250
Голос всегда присутствовал,
но подобного не бывало.

251
00:12:47,333 --> 00:12:48,791
В смысле этот…

252
00:12:48,875 --> 00:12:50,625
Громче? Жестче?

253
00:12:51,208 --> 00:12:53,708
Твердит, что худшие страхи - правда?

254
00:12:53,791 --> 00:12:54,625
Да!

255
00:13:00,000 --> 00:13:00,833
Что?

256
00:13:03,875 --> 00:13:07,833
Этого я и боялась.

257
00:13:08,666 --> 00:13:12,083
Я молилась, чтобы этого не случилось.
Видно, недостаточно.

258
00:13:12,166 --> 00:13:13,791
О чём ты?

259
00:13:13,875 --> 00:13:14,958
О голосе!

260
00:13:16,041 --> 00:13:17,708
Мерзкий голос твердит,

261
00:13:17,791 --> 00:13:19,750
что ты ничтожество.

262
00:13:20,333 --> 00:13:23,458
Что всё лучшее
в твоей жизни случилось не потому,

263
00:13:23,541 --> 00:13:25,625
что ты талантлива или умна,

264
00:13:26,166 --> 00:13:27,458
а просто повезло.

265
00:13:28,083 --> 00:13:30,291
Но почему именно сейчас?

266
00:13:31,208 --> 00:13:33,625
Потому что сейчас ты вышла из норки.

267
00:13:34,208 --> 00:13:37,250
Ты рискуешь провалиться, опозориться.

268
00:13:37,333 --> 00:13:39,208
И чем дальше,

269
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
тем громче он будет звучать.

270
00:13:41,833 --> 00:13:44,500
И как мне это остановить?

271
00:13:44,583 --> 00:13:45,625
Никак.

272
00:13:46,791 --> 00:13:49,166
От этого кошмара никуда не деться.

273
00:13:50,166 --> 00:13:51,291
Как от Maroon 5<i>.</i>

274
00:13:53,333 --> 00:13:55,750
- Чёртова аллергия.
- Ты тоже его слышишь?

275
00:13:55,833 --> 00:13:59,458
Нет.

276
00:13:59,541 --> 00:14:02,000
Но я участвовала
в 37 конкурсах красоты.

277
00:14:02,083 --> 00:14:05,916
И каждый раз на моих глазах
этот голос так сильно кого-то мучил,

278
00:14:06,500 --> 00:14:08,708
что она даже на сцену не могла выйти.

279
00:14:09,291 --> 00:14:11,416
И это может случиться со мной?

280
00:14:11,916 --> 00:14:16,333
Я лишь говорю, что худший враг -
тот, кого ты сам создаешь в голове.

281
00:14:16,958 --> 00:14:21,291
Нужно взять его под контроль.
Иначе будет становиться всё хуже,

282
00:14:21,791 --> 00:14:23,208
и он одержит верх.

283
00:14:24,583 --> 00:14:25,458
Ясно.

284
00:14:36,958 --> 00:14:40,250
Вы дали Джоди главную роль,
а я лишь дублерша?

285
00:14:40,333 --> 00:14:42,083
В театре нужно рисковать.

286
00:14:42,166 --> 00:14:44,333
Джоди неопытна, искренна.

287
00:14:44,416 --> 00:14:47,416
Это именно то, что нужно для этой роли.

288
00:14:48,000 --> 00:14:50,625
А мне просто сидеть
на репетициях и смотреть?

289
00:14:50,708 --> 00:14:54,083
Кимми, нет маленьких ролей,
есть маленькие актеры.

290
00:14:54,166 --> 00:14:55,625
Как раз к месту.

291
00:14:55,708 --> 00:14:59,166
Про Джоди точно не скажешь,
что она маленький актер!

292
00:15:01,083 --> 00:15:02,208
Мне жаль, Кимми.

293
00:15:02,291 --> 00:15:04,583
Это еще не конец. Я только начала.

294
00:15:05,083 --> 00:15:06,708
Даже спрашивать боюсь.

295
00:15:06,791 --> 00:15:09,500
Нужно лишь унизить Джоди
на первой репетиции.

296
00:15:09,583 --> 00:15:11,541
Тогда она сама снимется с роли.

297
00:15:11,625 --> 00:15:15,666
Например, подсыпь снотворное
в смузи, которые ей делает Данклмен.

298
00:15:15,750 --> 00:15:16,875
Она отключится.

299
00:15:16,958 --> 00:15:18,791
Ты смотрел фильм «Кэрри»?

300
00:15:18,875 --> 00:15:21,708
На героиню сбросили ведро свиной крови.

301
00:15:21,791 --> 00:15:23,041
Пока, Джоди!

302
00:15:23,125 --> 00:15:24,958
И где я достану свиную кровь?

303
00:15:25,041 --> 00:15:27,666
А ты погугли. Чего?

304
00:15:27,750 --> 00:15:30,916
Выполняя за тебя грязную работу,
я и сам ощущаю себя

305
00:15:32,208 --> 00:15:33,083
грязным.

306
00:15:33,166 --> 00:15:34,416
Ты это к чему?

307
00:15:34,500 --> 00:15:36,333
С тех пор, как мы потеряли Лиз,

308
00:15:36,416 --> 00:15:39,416
я всё время размышляю
о хрупкости бытия.

309
00:15:39,500 --> 00:15:42,708
Она же не умерла!
Ее семья переехала в Сиэтл!

310
00:15:42,791 --> 00:15:45,750
Знаю, но суть та же.
У тебя есть лучший друг.

311
00:15:45,833 --> 00:15:47,791
А потом вдруг его и след простыл.

312
00:15:47,875 --> 00:15:50,208
Что тебе сказать? Я такая, какая есть.

313
00:15:50,291 --> 00:15:53,416
Если не можешь поддержать меня,
когда ты мне нужен,

314
00:15:53,500 --> 00:15:55,583
значит, нашей дружбе конец.

315
00:15:57,458 --> 00:15:58,541
Может, так и есть.

316
00:15:59,250 --> 00:16:00,916
Стой, чего?

317
00:16:01,500 --> 00:16:03,666
Может, мне пора понять, кто я такой.

318
00:16:03,750 --> 00:16:06,791
А не вечно быть у тебя на побегушках.

319
00:16:19,666 --> 00:16:22,875
Удачи тебе. Помни о хорошем.

320
00:16:28,708 --> 00:16:30,833
Сам помни о хорошем!

321
00:16:38,333 --> 00:16:39,500
<i>Как тебе этот цвет?</i>

322
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
Красота. Сфоткаю на память.

323
00:16:42,500 --> 00:16:46,291
- Не уверен, что мне нравится.
- Разве? Тебе идет.

324
00:16:46,375 --> 00:16:47,208
Эй, Фарида.

325
00:16:49,458 --> 00:16:50,291
Мое?

326
00:16:50,375 --> 00:16:51,958
Не знаю, Стиг.

327
00:16:52,041 --> 00:16:53,166
А кто ты?

328
00:16:56,166 --> 00:17:00,375
Прости, но я поверить не могу,
что ты позвала Стига с нами.

329
00:17:00,458 --> 00:17:02,708
Он не получил роль. Расстроился.

330
00:17:02,791 --> 00:17:04,958
Ему не с кем потусить, вот я и…

331
00:17:05,875 --> 00:17:08,458
Это его проблемы. Не мои.

332
00:17:08,541 --> 00:17:11,208
Если я смогла дать ему второй шанс,

333
00:17:11,291 --> 00:17:12,916
потрудись дать ему первый.

334
00:17:13,458 --> 00:17:15,500
Признай, ты этого не сделал.

335
00:17:15,583 --> 00:17:18,333
- Сначала позвоню.
- Улетный топ.

336
00:17:19,500 --> 00:17:20,833
Спасибо.

337
00:17:20,916 --> 00:17:22,041
Где взяла?

338
00:17:22,791 --> 00:17:25,708
Его сделала Фарида, моя лучшая подруга.

339
00:17:26,291 --> 00:17:29,000
- Привет.
- Да, она мастерица.

340
00:17:29,083 --> 00:17:31,541
Настоящий знаток постулатов.

341
00:17:32,166 --> 00:17:33,875
Ты знаешь постулаты?

342
00:17:33,958 --> 00:17:36,166
Форма, посадка, функциональность.

343
00:17:36,750 --> 00:17:39,000
В отсутствие общения смотрю <i>Queer Eye</i>.

344
00:17:39,791 --> 00:17:41,791
Принесешь мне парочку таких?

345
00:17:41,875 --> 00:17:43,125
На продажу?

346
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
- Да.
- У меня столько всего есть.

347
00:17:46,125 --> 00:17:48,250
- Завались.
- И покруче найдется.

348
00:17:48,333 --> 00:17:49,500
Гораздо круче.

349
00:17:50,208 --> 00:17:51,833
Тогда неси всё, что есть.

350
00:17:52,916 --> 00:17:53,750
Конечно.

351
00:18:00,000 --> 00:18:02,458
Потрясающе. Я так тобой горжусь.

352
00:18:02,958 --> 00:18:06,916
А я горжусь нами.
Крутые девчонки рулят.

353
00:18:07,000 --> 00:18:08,958
- Здорово.
- Мечты сбываются.

354
00:18:10,625 --> 00:18:12,708
- Класс.
- Дай пять!

355
00:18:14,250 --> 00:18:16,291
Ну давай? Ну пожалуйста.

356
00:18:16,375 --> 00:18:19,458
Ладно. Но только потому,
что ты похвалил меня.

357
00:18:22,375 --> 00:18:23,916
<i>Я кое-что тебе принес</i>

358
00:18:24,000 --> 00:18:25,250
для первой репетиции.

359
00:18:25,333 --> 00:18:26,875
Держи. Три бутылки воды.

360
00:18:27,541 --> 00:18:29,583
- Положи куда-нибудь.
- Спасибо.

361
00:18:29,666 --> 00:18:33,875
Травяной настой для связок. И чайник,
чтобы кипятить воду для настоя.

362
00:18:33,958 --> 00:18:36,166
Иначе он не заварится.

363
00:18:36,250 --> 00:18:39,583
Пастилки для горла.
Они уже готовы к применению.

364
00:18:39,666 --> 00:18:40,833
Это еще не всё.

365
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
Батончик. Знаю, ты проголодаешься.
И, конечно же,

366
00:18:44,458 --> 00:18:46,916
я достал тебе
камертон-дудку. Для пения.

367
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Себе тоже взял. Клевая вещь.

368
00:18:49,750 --> 00:18:50,625
Ага.

369
00:18:51,416 --> 00:18:52,666
Красота.

370
00:18:54,208 --> 00:18:56,916
Спасибо. Это чудесно.

371
00:18:57,000 --> 00:19:00,583
Желаю тебе удачи
на первой репетиции. Я буду

372
00:19:01,416 --> 00:19:02,625
ждать тебя здесь.

373
00:19:03,125 --> 00:19:06,541
У тебя есть дела поинтереснее,
чем сидеть и ждать меня.

374
00:19:06,625 --> 00:19:08,375
Да, точно.

375
00:19:08,916 --> 00:19:10,500
Рыбку нужно покормить.

376
00:19:11,166 --> 00:19:12,250
У тебя ее нет.

377
00:19:12,333 --> 00:19:15,666
Сначала нужно купить. Потом покормить.

378
00:19:15,750 --> 00:19:17,000
- Ясно.
- Точно.

379
00:19:18,000 --> 00:19:18,833
Пойду.

380
00:19:20,791 --> 00:19:21,625
Удачи!

381
00:19:22,708 --> 00:19:23,583
Спасибо.

382
00:19:29,541 --> 00:19:31,250
- Привет.
- Привет.

383
00:19:42,000 --> 00:19:44,875
- Ладно.
- <i>Тебе здесь не место.</i>

384
00:19:45,583 --> 00:19:46,791
<i>И все это знают.</i>

385
00:19:47,750 --> 00:19:49,416
<i>Это роль для Кимми.</i>

386
00:19:49,500 --> 00:19:51,166
- Кимми.
- <i>Сама знаешь.</i>

387
00:19:52,125 --> 00:19:53,791
Ой, чёрт. Прости.

388
00:19:59,041 --> 00:20:00,666
Привет, Ким. Какая встреча!

389
00:20:00,750 --> 00:20:02,500
Вообще-то я Джоди.

390
00:20:02,583 --> 00:20:04,750
Но ты играешь Ким. А я Конрада.

391
00:20:04,833 --> 00:20:07,166
- Да, верно.
- Давай помогу.

392
00:20:07,250 --> 00:20:09,125
- Спасибо.
- Ого.

393
00:20:09,208 --> 00:20:11,416
- Столько всего.
- Да уж, немало.

394
00:20:11,500 --> 00:20:12,333
Вот так.

395
00:20:13,375 --> 00:20:15,833
- Видела график репетиций?
- Еще нет.

396
00:20:15,916 --> 00:20:19,958
Безумие. Следующий месяц
мы каждую секунду будем вместе.

397
00:20:20,041 --> 00:20:23,250
Уж прости, тебе придется
терпеть меня поблизости.

398
00:20:23,333 --> 00:20:25,666
А тебе придется терпеть меня.

399
00:20:25,750 --> 00:20:27,000
Глупости.

400
00:20:27,083 --> 00:20:29,958
Серьезно. Посмотришь однажды и такой…

401
00:20:33,000 --> 00:20:36,083
Я ужасно нервничаю.
Не знаю, заметно ли, но я…

402
00:20:36,166 --> 00:20:37,666
- Порядок.
- Хорошо.

403
00:20:37,750 --> 00:20:40,916
Высокие люди не славятся
отличной координацией.

404
00:20:41,500 --> 00:20:42,750
Ты справишься.

405
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
<i>Пока.</i>

406
00:21:02,291 --> 00:21:03,208
Боже.

407
00:21:09,666 --> 00:21:12,416
Джоди. Первая реплика твоя.

408
00:21:12,500 --> 00:21:14,583
Ой, я забыла. Простите.

409
00:21:14,666 --> 00:21:17,666
Ну да, как и все остальные реплики.

410
00:21:21,333 --> 00:21:22,666
Еще раз. Давай.

411
00:21:25,583 --> 00:21:27,958
Чёрт. Простите.

412
00:21:28,458 --> 00:21:29,625
Ну ты что творишь?

413
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
Ничего. Порядок.

414
00:21:38,750 --> 00:21:39,583
Прости.

415
00:21:43,416 --> 00:21:45,375
Первая неделя - самая трудная.

416
00:21:45,458 --> 00:21:48,333
Особенно когда ты пытаешься
выбить меня из колеи.

417
00:21:48,416 --> 00:21:50,833
- Всегда можно уйти.
- С чего мне уходить?

418
00:21:50,916 --> 00:21:52,833
Потому что в день премьеры,

419
00:21:52,916 --> 00:21:55,708
стоя на сцене перед полным залом,

420
00:21:55,791 --> 00:21:58,666
ослепленная софитами,
с лицом, залитым потом,

421
00:21:58,750 --> 00:22:02,125
ты будешь знать, что облажаешься.

422
00:22:02,208 --> 00:22:05,083
Она не облажается. Она будет блистать.

423
00:22:06,041 --> 00:22:08,416
Да плевать. Вы заслуживаете друг друга.

424
00:22:11,958 --> 00:22:16,416
Слушай, не знаю, с чего это вдруг
ты за меня вступился, но… Спасибо.

425
00:22:17,041 --> 00:22:18,291
Всегда пожалуйста.

426
00:22:18,375 --> 00:22:19,916
Слушай,

427
00:22:20,500 --> 00:22:23,250
ты хоть иногда вспоминаешь наш поцелуй?

428
00:22:23,833 --> 00:22:24,708
Нет.

429
00:22:25,458 --> 00:22:27,208
Ясно. Я тоже.

430
00:22:28,833 --> 00:22:29,708
Каждый день.

431
00:22:32,291 --> 00:22:33,166
Я, пожалуй…

432
00:22:38,291 --> 00:22:40,041
<i>О нет.</i>

433
00:22:42,375 --> 00:22:46,958
Спаржа. Ну же, давай. Вот чёрт.

434
00:22:48,458 --> 00:22:49,291
Только не это.

435
00:22:51,125 --> 00:22:52,333
О нет!

436
00:22:53,333 --> 00:22:55,291
Прошу, только не это.

437
00:22:55,375 --> 00:22:58,875
Запорол индейку, фаршированную уткой,
фаршированной курицей?

438
00:22:58,958 --> 00:23:02,750
- Да, я запорол «матрешку»!
- Говорил же, сделай просто курицу.

439
00:23:02,833 --> 00:23:05,791
- Ты поднял планку слишком высоко.
- Примитив - не мое.

440
00:23:05,875 --> 00:23:06,958
Что горит?

441
00:23:07,041 --> 00:23:09,833
Ужин для Джоди. Она придет через час!

442
00:23:09,916 --> 00:23:12,458
- В честь чего?
- Три месяца отношений.

443
00:23:12,541 --> 00:23:16,541
Такой повод, а все три птички
вылетели в трубу.

444
00:23:16,625 --> 00:23:18,750
- Это слова поддержки?
- Прости.

445
00:23:20,458 --> 00:23:21,375
Что происходит?

446
00:23:22,666 --> 00:23:24,500
Я понял, Данкерс-старший.

447
00:23:24,583 --> 00:23:27,250
Шевелитесь. Мне проблемы
с мамой не нужны.

448
00:23:29,416 --> 00:23:30,416
Ты чего это?

449
00:23:30,500 --> 00:23:33,583
У нас меньше часа.
Времени в обрез, Данкерс.

450
00:23:34,500 --> 00:23:36,708
Помогай. Порежь лук.

451
00:23:36,791 --> 00:23:38,458
Лук? Ты чего затеял?

452
00:23:38,541 --> 00:23:41,708
Нарежь и обжарь на сковороде. Быстрее!

453
00:23:41,791 --> 00:23:44,333
Мы сто лет не общаемся,
а ты решил помочь?

454
00:23:44,416 --> 00:23:47,541
Тебе нужно подружку удивить
или языком почесать?

455
00:23:47,625 --> 00:23:49,125
Да, шеф. Простите, шеф.

456
00:23:57,125 --> 00:24:00,833
В качестве закуски
Данкерс приготовил брускетту

457
00:24:00,916 --> 00:24:03,750
с запеченными томатами
и карамелизованным луком.

458
00:24:03,833 --> 00:24:05,208
Позвольте заметить,

459
00:24:05,291 --> 00:24:08,666
это блюдо прекрасно подходит
к чаю со льдом.

460
00:24:08,750 --> 00:24:09,875
Приятного аппетита.

461
00:24:11,083 --> 00:24:12,166
Проверю пасту.

462
00:24:13,291 --> 00:24:15,208
- Чао.
- Что это было?

463
00:24:15,291 --> 00:24:17,666
Он вызвался помочь.
Не расстраивать же его.

464
00:24:19,000 --> 00:24:20,666
Оставь ему хорошие чаевые.

465
00:24:20,750 --> 00:24:22,500
- Платишь не ты?
- Неужели?

466
00:24:22,583 --> 00:24:25,833
- Пап, ты чего делаешь?
- Вы отлично смотритесь.

467
00:24:25,916 --> 00:24:26,916
Довольно.

468
00:24:27,000 --> 00:24:28,875
Вот так. Спасибо, пап.

469
00:24:28,958 --> 00:24:30,791
- Класс.
- Во дает.

470
00:24:31,583 --> 00:24:34,625
- Я хочу произнести тост.
- Давай.

471
00:24:35,625 --> 00:24:38,708
Я просто хотел сказать,
что очень счастлив

472
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
провести с тобой этот вечер.

473
00:24:41,083 --> 00:24:43,666
Быть рядом,
когда ты преодолеваешь себя,

474
00:24:43,750 --> 00:24:45,291
реализуя свою мечту

475
00:24:45,375 --> 00:24:47,375
о сцене.

476
00:24:47,875 --> 00:24:50,958
Это очень вдохновляет.

477
00:24:51,750 --> 00:24:54,583
<i>Сама знаешь,</i>
<i>этой мечте не суждено сбыться.</i>

478
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
<i>Провалишься,</i>

479
00:24:57,333 --> 00:24:59,166
<i>и он скажет: «Пока, Джоди».</i>

480
00:24:59,875 --> 00:25:01,250
<i>Радуйся, пока можешь.</i>

481
00:25:01,333 --> 00:25:04,041
<i>Четыре месяца</i>
<i>ваши отношения не протянут.</i>

482
00:25:04,750 --> 00:25:06,875
Джоди?

483
00:25:08,000 --> 00:25:09,083
Да.

484
00:25:09,166 --> 00:25:11,833
Ты в порядке? Ты будто сейчас не здесь.

485
00:25:11,916 --> 00:25:13,416
- Прости.
- Ничего.

486
00:25:13,500 --> 00:25:16,541
Никак не могу собраться.

487
00:25:16,625 --> 00:25:20,291
Я вся на нервах из-за шоу.
Но я очень ждала этого вечера.

488
00:25:20,375 --> 00:25:22,041
Не переживай, я всё понимаю.

489
00:25:23,041 --> 00:25:28,375
Слушай, если тебе сейчас нужно
репетировать или учить роль…

490
00:25:28,458 --> 00:25:30,000
Не знаю, что именно…

491
00:25:30,083 --> 00:25:32,208
- Вовсе нет…
- Я не против.

492
00:25:32,291 --> 00:25:35,416
Я не уйду с ужина
в честь нашей первой важной даты.

493
00:25:35,500 --> 00:25:39,958
Если тебе это нужно, я пойму.

494
00:25:40,458 --> 00:25:43,000
Как же мне так повезло?

495
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Невероятно.

496
00:25:47,500 --> 00:25:49,125
- Спасибо.
- Да.

497
00:25:50,083 --> 00:25:51,375
- Вот так.
- Хорошо.

498
00:25:52,000 --> 00:25:53,833
Что? Куда?

499
00:25:53,916 --> 00:25:55,333
Что? Постой…

500
00:25:56,750 --> 00:25:58,208
Ты правда уходишь?

501
00:25:59,791 --> 00:26:02,083
Ты же сам сказал, что не против.

502
00:26:02,166 --> 00:26:04,000
Ну да. Сказал.

503
00:26:04,083 --> 00:26:05,875
- Так ты против?
- Немного.

504
00:26:05,958 --> 00:26:08,250
Тогда зачем ты всё это сказал?

505
00:26:08,333 --> 00:26:10,083
Я же не думал, что ты уйдешь.

506
00:26:10,166 --> 00:26:11,916
Паста примавера!

507
00:26:12,791 --> 00:26:13,791
Хорошо, останусь.

508
00:26:13,875 --> 00:26:16,666
- Не нужно делать одолжений.
- Что это значит?

509
00:26:17,291 --> 00:26:19,250
Пармезан? Нет?

510
00:26:20,250 --> 00:26:21,125
Нет.

511
00:26:21,875 --> 00:26:22,708
Ладно.

512
00:26:22,791 --> 00:26:25,791
Джоди, ты теперь всеобщая любимица.

513
00:26:25,875 --> 00:26:27,916
Каждый раз одно и то же.

514
00:26:28,000 --> 00:26:30,541
«Джоди!» - «Майки!»

515
00:26:30,625 --> 00:26:33,458
«Можно угостить тебя кофе?»

516
00:26:33,541 --> 00:26:37,458
На что звезде школьного мюзикла
сдался старина Данкерс?

517
00:26:39,375 --> 00:26:41,375
- Я обуза? Похоже, что да.
- Нет!

518
00:26:42,541 --> 00:26:45,208
Я не знала, что ты так думаешь.

519
00:26:45,291 --> 00:26:48,500
Знаешь, сколько я свечей зажег?
Для меня это важно!

520
00:26:49,916 --> 00:26:51,833
У меня аппетит пропал, так что…

521
00:26:55,333 --> 00:26:56,333
Я пойду.

522
00:26:57,958 --> 00:26:58,875
Брось.

523
00:26:58,958 --> 00:27:02,375
- Завернуть что-то с собой?
- Нет, не нужно. Спасибо, Стиг.

524
00:27:09,916 --> 00:27:14,250
Еще одну, со вспышкой.
Ты мой красавчик!

525
00:27:15,708 --> 00:27:16,541
<i>Вернись</i>

526
00:27:16,625 --> 00:27:18,541
и обсуди всё с ним прямо сейчас.

527
00:27:18,625 --> 00:27:20,833
Он сам сказал, что я могу уйти.

528
00:27:20,916 --> 00:27:23,083
Нет, Джоди, он был вежлив.

529
00:27:23,166 --> 00:27:26,583
Вы же сами всегда советуете мне
постоять за себя.

530
00:27:26,666 --> 00:27:28,500
Почему я должна уступить?

531
00:27:28,583 --> 00:27:31,083
В этом нет ничего постыдного.

532
00:27:31,833 --> 00:27:33,625
- Очень даже есть.
- Да.

533
00:27:33,708 --> 00:27:35,083
Вы подслушиваете?

534
00:27:35,166 --> 00:27:36,333
Если уступишь,

535
00:27:36,416 --> 00:27:38,958
отдашь бразды правления ему.

536
00:27:39,041 --> 00:27:43,208
Вы думаете, главное - откровенность
и умение идти на компромисс.

537
00:27:43,291 --> 00:27:44,666
- Но это не так.
- Нет.

538
00:27:44,750 --> 00:27:46,375
В отношениях главное - власть.

539
00:27:46,458 --> 00:27:48,666
- У кого есть, у кого - нет.
- Точно.

540
00:27:48,750 --> 00:27:52,750
Мой совет - пусть Данклмен остынет,
а ты сконцентрируйся на шоу.

541
00:27:52,833 --> 00:27:55,958
Кстати, нам нужно
27 билетов на премьеру.

542
00:27:56,041 --> 00:27:58,458
- Нет, 28. Еще доктор Зигер.
- Верно.

543
00:27:58,541 --> 00:28:00,166
Мой педиатр?

544
00:28:00,250 --> 00:28:03,958
Да, я пишу Данклмену
и пригласил твоего педиатра.

545
00:28:04,041 --> 00:28:05,500
Вот такой уж я.

546
00:28:05,583 --> 00:28:08,375
Он, наверное, видел меня в TikTok.

547
00:28:08,958 --> 00:28:09,958
- Вы поняли.
- А!

548
00:28:10,041 --> 00:28:12,541
Я зажигала. Продвигала ваше шоу.

549
00:28:12,625 --> 00:28:14,708
- TikTok?
- Ты на меня не подписана?

550
00:28:14,791 --> 00:28:16,708
Джоди, соберись!

551
00:28:16,791 --> 00:28:18,083
Что решишь?

552
00:28:21,375 --> 00:28:24,000
ШКОЛА РУБИ БРИДЖЕС

553
00:28:24,083 --> 00:28:25,916
Не переживай, их купят.

554
00:28:26,416 --> 00:28:29,208
- Я не переживаю.
- Прошла всего неделя.

555
00:28:29,291 --> 00:28:31,166
Поэтому я и не волнуюсь.

556
00:28:31,666 --> 00:28:34,791
- И тебе не стоит.
- Это сильнее меня. Вторая натура.

557
00:28:34,875 --> 00:28:36,708
Уж я-то знаю.

558
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Хороша, как всегда, Ким.

559
00:28:40,833 --> 00:28:42,916
Ты мне льстишь, Конрад.

560
00:28:46,333 --> 00:28:47,250
Кто это?

561
00:28:48,000 --> 00:28:49,125
Мой партнер.

562
00:28:49,208 --> 00:28:50,250
Конрад?

563
00:28:50,333 --> 00:28:52,833
Нет, Томми. Конрад - его персонаж.

564
00:28:52,916 --> 00:28:54,708
Томми считает тебя красивой.

565
00:28:54,791 --> 00:28:59,333
Нет. Это его персонаж говорит
моему персонажу, Ким.

566
00:28:59,416 --> 00:29:03,791
А Фарида говорит Джоди,
что Томми считает ее красивой.

567
00:29:05,000 --> 00:29:07,541
Так почему ты не можешь
сделать первый шаг?

568
00:29:07,625 --> 00:29:09,791
Я бегал за ней всю свою жизнь.

569
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Если проявлю твердость,
выиграю этот бой.

570
00:29:12,375 --> 00:29:14,500
В таких делах победителей не бывает.

571
00:29:14,583 --> 00:29:17,625
- В Америке всегда есть победитель.
- И проигравший.

572
00:29:19,750 --> 00:29:20,916
А вот и он!

573
00:29:21,583 --> 00:29:24,416
Слушай, мы тогда погорячились,

574
00:29:24,500 --> 00:29:26,291
наговорили лишнего.

575
00:29:26,375 --> 00:29:28,250
Думаю, нужно всё забыть.

576
00:29:28,750 --> 00:29:32,333
В качестве жеста доброй воли
обещаю оставить в покое дылду.

577
00:29:32,416 --> 00:29:34,041
Зачем я стал техником?

578
00:29:34,125 --> 00:29:37,625
Я видел, как ты расстроилась,
не получив главную роль.

579
00:29:38,208 --> 00:29:42,833
Я знал, что поддержка друга
на репетициях будет тебе очень кстати.

580
00:29:43,375 --> 00:29:46,458
Ты хоть раз поддержала того,
кто нуждается в тебе?

581
00:29:51,625 --> 00:29:53,208
Тебе точные даты назвать?

582
00:29:54,291 --> 00:29:57,666
Чтобы быть друзьями,
я должен знать, что ты изменилась.

583
00:29:57,750 --> 00:29:59,125
А ты этого не хочешь.

584
00:29:59,833 --> 00:30:02,750
Но я верю, что у тебя доброе сердце.

585
00:30:02,833 --> 00:30:05,666
Надеюсь, ты передумаешь.

586
00:30:09,291 --> 00:30:12,791
Стой. Мне что, одной обедать?

587
00:30:13,958 --> 00:30:18,416
В каком-то смысле
мы все обедаем в одиночестве.

588
00:30:21,833 --> 00:30:24,541
- Это будет ужасно неприятно.
- Почему?

589
00:30:24,625 --> 00:30:26,750
Я не выношу открытые конфликты.

590
00:30:26,833 --> 00:30:28,333
Не нагнетай.

591
00:30:28,416 --> 00:30:31,958
- Мистер Спокойствие к вашим услугам.
- Брось, Стиг.

592
00:30:58,166 --> 00:30:59,958
Да скажите хоть слово!

593
00:31:00,041 --> 00:31:01,500
Ты всё испортил!

594
00:31:02,625 --> 00:31:04,208
Мне нечего ему сказать.

595
00:31:04,291 --> 00:31:06,125
- Нечего?
- Нет.

596
00:31:06,625 --> 00:31:11,250
Даже извиниться не хочешь?
За испорченный ужин?

597
00:31:11,333 --> 00:31:12,833
Ты сказал, я могу уйти.

598
00:31:12,916 --> 00:31:15,666
Предложение. Вместо претензий

599
00:31:15,750 --> 00:31:18,708
попытайтесь выразить свои ожидания.

600
00:31:18,791 --> 00:31:20,083
Молодец, Фарида.

601
00:31:20,791 --> 00:31:23,250
Поведайте нам о своих желаниях.

602
00:31:23,333 --> 00:31:25,541
Ладно. Мне нужна девушка,

603
00:31:25,625 --> 00:31:28,500
соблюдающая баланс
между работой и личной жизнью.

604
00:31:28,583 --> 00:31:29,958
Чего ты от меня хочешь?

605
00:31:30,041 --> 00:31:32,291
Баланс между работой и личной жизнью!

606
00:31:32,375 --> 00:31:36,375
Если двое несчастливы в отношениях,

607
00:31:36,458 --> 00:31:38,250
как им быть?

608
00:31:38,333 --> 00:31:39,333
Расстаться.

609
00:31:40,458 --> 00:31:41,625
Стиг.

610
00:31:41,708 --> 00:31:45,541
Да я же не про них. Я в общем… Чёрт.

611
00:31:45,625 --> 00:31:47,333
Не знаю. Очевидно, она за.

612
00:31:47,416 --> 00:31:48,875
Уже за меня решает.

613
00:31:48,958 --> 00:31:52,500
Ты хочешь расстаться,
но духу не хватает в этом признаться.

614
00:31:52,583 --> 00:31:55,333
- Мне духу не хватает?
- Уверен!

615
00:31:55,416 --> 00:31:58,333
- Мне всего хватает!
- Правда? Так скажи это!

616
00:31:58,416 --> 00:32:00,833
Сам скажи, если тебе духу хватит.

617
00:32:00,916 --> 00:32:03,291
Отлично. Я хочу расстаться!

618
00:32:03,375 --> 00:32:04,291
- Лады.
- Лады.

619
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
Зачем я это сделал?

620
00:32:09,666 --> 00:32:10,791
Я люблю цитрусы.

621
00:32:11,625 --> 00:32:12,708
Стиг.

622
00:32:12,791 --> 00:32:16,208
Из тебя бы вышел ужасный психотерапевт.

623
00:32:16,958 --> 00:32:18,458
Да, я лажанул.

624
00:32:26,791 --> 00:32:29,125
Папа здесь. Я ему срочно нужен.

625
00:32:29,208 --> 00:32:30,541
Всё в порядке?

626
00:32:33,458 --> 00:32:35,833
- Я напишу, когда приеду.
- Хорошо.

627
00:32:35,916 --> 00:32:37,083
Вон он.

628
00:32:38,416 --> 00:32:41,583
- Пап, ты чего? Что случилось?
- Я не знаю.

629
00:32:41,666 --> 00:32:43,041
Сюрприз!

630
00:32:43,125 --> 00:32:44,958
Бог ты мой!

631
00:32:48,333 --> 00:32:50,375
{\an8}- Какими судьбами?
- В гости!

632
00:32:50,458 --> 00:32:51,625
{\an8}Дурачок!

633
00:32:55,125 --> 00:32:56,333
Это кто такая?

634
00:32:56,416 --> 00:32:58,750
- Сестра Стига.
- Сестра?

635
00:32:58,833 --> 00:33:00,916
О нет. Тебе мало одного шведа?

636
00:33:01,000 --> 00:33:03,541
Мы решили, ему не помешает родня.

637
00:33:03,625 --> 00:33:05,875
Ты его три месяца игнорируешь.

638
00:33:05,958 --> 00:33:07,416
Я не знал про сестру.

639
00:33:07,500 --> 00:33:09,291
Так ты с ним не разговариваешь!

640
00:33:09,375 --> 00:33:11,791
Ребята, это Стелла.

641
00:33:11,875 --> 00:33:14,875
Стелла, это Фарида, это Джоди.

642
00:33:14,958 --> 00:33:16,708
А это Данкерс.

643
00:33:17,625 --> 00:33:18,458
Данкерс?

644
00:33:18,541 --> 00:33:19,875
Привет.

645
00:33:19,958 --> 00:33:23,083
В жизни ты даже лучше,
чем на фотографиях.

646
00:33:23,666 --> 00:33:24,708
- Правда?
- Да.

647
00:33:24,791 --> 00:33:25,666
Правда?

648
00:33:26,583 --> 00:33:30,416
Наконец-то я вижу девушку,
разбившую сердце моего братца.

649
00:33:30,500 --> 00:33:32,708
Той ночью он звонил мне в слезах.

650
00:33:32,791 --> 00:33:34,916
- От аллергии.
- «Кто меня полюбит?»

651
00:33:35,000 --> 00:33:36,291
Я был расстроен.

652
00:33:36,375 --> 00:33:38,458
Не терпится посмотреть город!

653
00:33:39,083 --> 00:33:41,291
Идем. Кто с нами?

654
00:33:41,375 --> 00:33:42,583
У меня физра.

655
00:33:44,333 --> 00:33:45,333
Алгебра.

656
00:33:46,500 --> 00:33:49,041
- А ты, Данкерс?
- Я?

657
00:34:03,333 --> 00:34:04,166
Я в деле.

658
00:34:04,250 --> 00:34:05,458
Да!

659
00:34:06,625 --> 00:34:08,541
- Молоток!
- Погнали.

660
00:34:11,250 --> 00:34:12,250
Идем.

661
00:34:13,500 --> 00:34:15,166
Пристегните ремни.

662
00:34:15,250 --> 00:34:17,000
Ладно, пап, перестань.

663
00:34:17,083 --> 00:34:19,625
Как в школе, дружок?
С кем сегодня играл?

664
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
<i>В городе появилась новая каланча.</i>

665
00:34:31,083 --> 00:34:33,916
<i>И она только что укатила</i>
<i>с твоим парнем.</i>

666
00:34:34,000 --> 00:34:38,083
<i>Прости, с бывшим парнем. Как вовремя.</i>

667
00:34:38,166 --> 00:34:40,000
- Джоди?
- Да?

668
00:34:40,625 --> 00:34:41,583
Ты как?

669
00:34:47,208 --> 00:34:50,333
Мы с Данком только что расстались.

670
00:34:51,666 --> 00:34:54,208
О, Джоди.

671
00:35:01,125 --> 00:35:02,583
<i>Выкладывай.</i>

672
00:35:02,666 --> 00:35:03,583
Как там Ингвар?

673
00:35:04,541 --> 00:35:06,083
- Отлично.
- Фу.

674
00:35:06,166 --> 00:35:07,125
Передает привет.

675
00:35:07,208 --> 00:35:09,750
Стойте, это вы про Ингвара Крюгера?

676
00:35:09,833 --> 00:35:10,750
Знаешь Ингвара?

677
00:35:11,666 --> 00:35:14,750
Стиг сказал, он красавец,
самый крутой парень Швеции.

678
00:35:15,791 --> 00:35:19,708
- Вы встречаетесь?
- Да, мы родственные души.

679
00:35:20,708 --> 00:35:22,666
Что ж, цените друг друга.

680
00:35:22,750 --> 00:35:25,833
Ведь в любой момент
этому может прийти конец.

681
00:35:25,916 --> 00:35:27,333
Они с Джоди расстались.

682
00:35:27,416 --> 00:35:31,208
Не может быть!
Вы предназначены друг другу судьбой!

683
00:35:32,166 --> 00:35:34,666
- Предназначены судьбой?
- Так Стиг сказал.

684
00:35:34,750 --> 00:35:35,583
Что? Когда?

685
00:35:36,333 --> 00:35:38,458
Когда он облажался с Джоди.

686
00:35:38,541 --> 00:35:42,666
А еще сказал, что хуже всего то,
что он потерял тебя как друга.

687
00:35:43,750 --> 00:35:47,875
- Дома у него с друзьями негусто.
- Чего ты молчал?

688
00:35:49,541 --> 00:35:50,833
Ты не спрашивал.

689
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
Ты прав.

690
00:35:55,125 --> 00:35:59,666
Я никогда не расспрашивал тебя
о друзьях, семье. Вообще ни о чём.

691
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
Я тоже упустил шанс
подружиться с тобой.

692
00:36:04,583 --> 00:36:05,708
Еще как, придурок.

693
00:36:06,750 --> 00:36:09,500
- Брось, Данкерс! Я люблю тебя.
- Ладно.

694
00:36:30,916 --> 00:36:32,333
Ты чего творишь?

695
00:36:33,333 --> 00:36:36,291
Выражаю чувства к Джоди,
которые держал в себе.

696
00:36:36,375 --> 00:36:37,791
Что еще за чувства?

697
00:36:37,875 --> 00:36:39,375
Любовь. Потеря.

698
00:36:39,458 --> 00:36:41,458
Ты ее не терял. Я - да.

699
00:36:41,541 --> 00:36:42,708
И я. Немного.

700
00:36:42,791 --> 00:36:46,583
Как это «немного»?
Либо теряешь кого-то, либо нет.

701
00:36:46,666 --> 00:36:50,000
Кто бы мог подумать,
что мы полюбим одну и ту же девушку?

702
00:36:50,083 --> 00:36:51,833
- Но ты…
- Безумие!

703
00:36:51,916 --> 00:36:55,833
Вы секунд шесть целовались
во время квеста. Это не любовь.

704
00:36:55,916 --> 00:36:58,333
Тогда чего я эти секунды
забыть не могу?

705
00:36:59,375 --> 00:37:01,083
Я не твой психотерапевт.

706
00:37:01,833 --> 00:37:04,041
Слушай, вы всё равно расстались.

707
00:37:04,583 --> 00:37:06,458
Замолвишь за меня словечко?

708
00:37:09,166 --> 00:37:11,166
- Помарка.
- Нет.

709
00:37:11,250 --> 00:37:12,375
- Ты опоздал.
- Нет.

710
00:37:12,458 --> 00:37:16,166
<i>Контрольную по алгебре</i>
<i>ты точно завалила.</i>

711
00:37:16,250 --> 00:37:18,875
<i>Наверное, колледж тоже не для тебя.</i>

712
00:37:18,958 --> 00:37:20,958
- Джоди!
- Майки.

713
00:37:32,708 --> 00:37:34,125
ПОКА, ПТАШКА

714
00:37:35,583 --> 00:37:38,708
<i>Всё всерьез. Назад пути нет.</i>

715
00:37:39,250 --> 00:37:41,791
<i>Ты зашла слишком далеко.</i>

716
00:37:41,875 --> 00:37:44,208
<i>Ты на афишу смотреть не можешь,</i>

717
00:37:44,291 --> 00:37:46,166
<i>а что с тобой на сцене будет?</i>

718
00:37:46,250 --> 00:37:49,375
- Ждешь премьеру?
- Ага, с нетерпением.

719
00:37:51,541 --> 00:37:53,041
ПЯТНИЦА, 29 МАРТА В 19:00

720
00:37:53,125 --> 00:37:55,958
<i>Посмотри на Кимми.</i>
<i>Спокойная, уверенная в себе.</i>

721
00:37:56,041 --> 00:37:59,166
<i>Ради всего святого, героиню зовут Ким!</i>

722
00:37:59,250 --> 00:38:01,416
<i>Откажись, отдай роль ей.</i>

723
00:38:01,500 --> 00:38:02,916
Джоди, выдохни.

724
00:38:04,625 --> 00:38:05,458
Что?

725
00:38:07,041 --> 00:38:08,333
Ты забыла дышать.

726
00:38:09,250 --> 00:38:12,708
- Да, точно.
- Ага.

727
00:38:13,416 --> 00:38:17,250
Нелегко наблюдать за репетицией
твоих дублеров, да?

728
00:38:18,708 --> 00:38:20,458
Не думаю. Нет.

729
00:38:22,041 --> 00:38:24,833
Ну да. Ты никогда не нервничаешь.

730
00:38:24,916 --> 00:38:27,166
С чего ты взяла?

731
00:38:27,958 --> 00:38:29,166
Посмотри на себя.

732
00:38:29,958 --> 00:38:33,583
Ого. Всю жизнь
о тебе судили по внешности.

733
00:38:33,666 --> 00:38:36,041
Со мной тот же подход выбрала?

734
00:38:37,625 --> 00:38:40,541
Да, именно так я и поступила.

735
00:38:40,625 --> 00:38:42,458
- Ничего.
- Прости.

736
00:38:42,541 --> 00:38:47,083
Одна из причин, почему я помню
каждое слово из твоей речи на балу,

737
00:38:47,166 --> 00:38:49,250
в том, что мне это очень близко.

738
00:38:50,541 --> 00:38:51,791
Каким образом?

739
00:38:52,416 --> 00:38:53,291
Я покажу.

740
00:39:00,875 --> 00:39:03,666
- Вот где всё случилось.
- Что случилось?

741
00:39:07,750 --> 00:39:10,208
- Эффектно.
- Спасибо.

742
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
Здесь я получил прозвище,

743
00:39:13,375 --> 00:39:15,625
с которым проучился всю среднюю школу.

744
00:39:16,291 --> 00:39:19,750
Томми-потам. Да.

745
00:39:19,833 --> 00:39:22,333
У тебя был лишний вес?

746
00:39:22,875 --> 00:39:24,833
О да. Еще какой.

747
00:39:26,000 --> 00:39:27,125
Насколько?

748
00:39:27,750 --> 00:39:31,833
Достаточно, чтобы при попытке съехать
с той горки раздавался крик:

749
00:39:31,916 --> 00:39:35,333
«Томми-потам! Землетрясение!
Спасайся кто может!»

750
00:39:36,125 --> 00:39:38,708
- Как оригинально.
- Согласен.

751
00:39:38,791 --> 00:39:42,166
Потом я начал
тренироваться, правильно питаться.

752
00:39:42,708 --> 00:39:46,541
Постепенно сбросил вес.
Но внутри всё по-прежнему.

753
00:39:46,625 --> 00:39:48,875
Ненавижу кинотеатры.

754
00:39:48,958 --> 00:39:53,916
Чем в меня только не бросали
из-за того, что я загораживаю экран.

755
00:39:54,416 --> 00:39:58,375
- Ясно.
- До сих пор сижу в кино в напряжении.

756
00:39:58,458 --> 00:40:03,208
Жду, когда в меня запустят попкорном.

757
00:40:05,625 --> 00:40:07,833
Если решим пойти в кино,

758
00:40:07,916 --> 00:40:11,708
я с радостью сяду с тобой
в последнем ряду.

759
00:40:12,875 --> 00:40:15,791
Хреново тебе будет.
Угощу тебя попкорном.

760
00:40:17,500 --> 00:40:21,291
Рядом с тобой
мне никогда не будет хреново.

761
00:40:28,125 --> 00:40:29,458
Забавно.

762
00:40:30,083 --> 00:40:34,791
Не думала, что парни тоже сталкиваются
с проблемой лишнего веса.

763
00:40:35,291 --> 00:40:39,500
Да, и это потом
словно прошивается в подкорке.

764
00:40:39,583 --> 00:40:41,833
Определяет тебя, ход твоих мыслей.

765
00:40:42,458 --> 00:40:44,958
Как думаешь, мы когда-нибудь сможем

766
00:40:46,416 --> 00:40:48,916
перезагрузить наши мозги?

767
00:40:49,000 --> 00:40:51,875
Избавиться от негативных мыслей?

768
00:40:53,541 --> 00:40:55,541
Не знаю. Давай попробуем.

769
00:40:58,083 --> 00:40:59,708
Потанцуем, Ким?

770
00:41:00,708 --> 00:41:02,625
Хочешь репетировать здесь?

771
00:41:02,708 --> 00:41:09,208
Джоди, это место для меня -
средоточие ужасных воспоминаний.

772
00:41:10,750 --> 00:41:13,166
Помоги мне стереть их,
заменив на хорошие.

773
00:41:17,625 --> 00:41:19,750
- Вот так.
- Ладно.

774
00:41:19,833 --> 00:41:21,791
- Идем.
- Хорошо.

775
00:42:37,291 --> 00:42:38,125
<i>Что?</i>

776
00:42:38,208 --> 00:42:40,291
Я знала, что ты нравишься Конраду.

777
00:42:40,375 --> 00:42:42,333
- Томми.
- Неважно.

778
00:42:42,416 --> 00:42:44,208
У меня куча вопросов.

779
00:42:44,291 --> 00:42:47,000
Первый - хочешь продолжения?

780
00:42:48,083 --> 00:42:49,083
Не знаю.

781
00:42:49,708 --> 00:42:52,625
Второй - значит,
ты хочешь помириться с Данком?

782
00:42:54,041 --> 00:42:59,208
Не знаю. Может, мы с Данком
созданы друг для друга.

783
00:43:00,583 --> 00:43:04,333
- Но почему я чувствую вину?
- Вы с ним только что расстались.

784
00:43:04,416 --> 00:43:08,250
Но это не значит, что ты не можешь
целоваться с кем угодно.

785
00:43:08,958 --> 00:43:09,833
Знаю.

786
00:43:09,916 --> 00:43:11,208
Как и Данк.

787
00:43:12,291 --> 00:43:16,625
Знаю. Я только надеюсь,
что если это случится,

788
00:43:16,708 --> 00:43:21,041
то он расскажет мне об этом сам.
Чтобы я не узнала от кого-то другого.

789
00:43:21,125 --> 00:43:23,375
- Ты знаешь, что делать.
- Точно.

790
00:43:23,458 --> 00:43:25,416
- <i>За нас.</i>
<i>- За нас.</i>

791
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
- <i>Поехали. Пять, шесть.</i>
<i>- Это наша песня.</i>

792
00:43:29,708 --> 00:43:32,708
<i>Неважно, кто ты</i>

793
00:43:33,333 --> 00:43:34,666
<i>Откуда ты</i>

794
00:43:35,708 --> 00:43:37,500
<i>Чем ты занималась</i>

795
00:43:37,583 --> 00:43:40,166
<i>Если ты меня любишь</i>

796
00:43:40,291 --> 00:43:41,666
<i>Мы всегда будем вместе.</i>

797
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
<i>Всегда.</i>

798
00:43:43,041 --> 00:43:44,333
<i>Идеальная пара.</i>

799
00:43:44,416 --> 00:43:45,791
Что поделываешь?

800
00:43:45,875 --> 00:43:47,666
Эй, стучаться не учили?

801
00:43:47,750 --> 00:43:50,333
Ты тут уже час сидишь. Я волнуюсь.

802
00:43:50,416 --> 00:43:51,291
Я в порядке.

803
00:43:51,375 --> 00:43:52,625
Ты не в порядке.

804
00:43:52,708 --> 00:43:55,000
Опять смотришь видео с Джоди?

805
00:43:55,083 --> 00:43:56,916
Через дверь всё слышно.

806
00:43:57,000 --> 00:43:58,458
Я их удаляю, ясно?

807
00:43:58,541 --> 00:44:00,333
И сколько уже успел удалить?

808
00:44:00,916 --> 00:44:04,875
Ни одного. Как раз собирался,
а тут ты вломился и сбил меня с толку.

809
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Стелла, скорее сюда!

810
00:44:08,000 --> 00:44:10,500
- Она такое не пропустит.
- Не вмешивай ее.

811
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Что такое?

812
00:44:12,083 --> 00:44:15,541
Он собирается удалить
все видео с Джоди.

813
00:44:15,625 --> 00:44:16,458
Да.

814
00:44:16,541 --> 00:44:17,833
- Правда?
- Да.

815
00:44:17,916 --> 00:44:18,750
- Смело.
- Да.

816
00:44:18,833 --> 00:44:21,625
Умно. Сотри всё,
что напоминает об отношениях.

817
00:44:22,166 --> 00:44:23,291
Бенье?

818
00:44:23,375 --> 00:44:24,333
С удовольствием.

819
00:44:28,041 --> 00:44:31,458
Ты что! Когда их ешь, нельзя вдыхать!

820
00:44:31,958 --> 00:44:34,958
Знаю, вы мне не верите. Смотрите.

821
00:44:35,041 --> 00:44:38,208
Я выбрал 87 видео. И…

822
00:44:40,041 --> 00:44:42,625
Всё удалено. Зачем тебе мой телефон?

823
00:44:42,708 --> 00:44:46,458
Они не удалены,
пока не нажмешь «Удалить окончательно».

824
00:44:46,541 --> 00:44:48,375
Да, верно.

825
00:44:48,458 --> 00:44:51,541
Мы хотим убедиться,
что эти драгоценные воспоминания,

826
00:44:51,625 --> 00:44:54,583
которые так для тебя важны,
удалены окончательно.

827
00:44:55,125 --> 00:44:57,458
И ты их больше никогда не увидишь.

828
00:44:57,541 --> 00:44:58,541
Да.

829
00:44:58,625 --> 00:45:00,583
Будто ничего и не было.

830
00:45:01,083 --> 00:45:04,791
Если нажму эту кнопку,
так и будет. Один…

831
00:45:04,875 --> 00:45:06,541
- Если кто-то…
- С половиной.

832
00:45:06,625 --> 00:45:08,041
- Два.
- С половиной.

833
00:45:08,125 --> 00:45:10,541
- Три!
- Ладно! Ваша взяла!

834
00:45:11,166 --> 00:45:12,250
Я не в порядке!

835
00:45:13,291 --> 00:45:14,583
Без нее я потерян.

836
00:45:15,791 --> 00:45:18,333
Я хочу вернуть ее. Это хотели услышать?

837
00:45:18,416 --> 00:45:22,291
Нет, но я знаю ту, кто хотела бы.

838
00:45:28,875 --> 00:45:31,750
Держи. Очень свежие манго попались.

839
00:45:32,541 --> 00:45:35,500
Это предложение перемирия?

840
00:45:37,416 --> 00:45:38,250
Традиция.

841
00:45:38,333 --> 00:45:41,666
Если мы придерживаемся традиций,

842
00:45:41,750 --> 00:45:44,500
то как насчет исполнения
<i>As Long as You Love Me</i>

843
00:45:44,583 --> 00:45:46,041
на дне рождения Фариды?

844
00:45:46,125 --> 00:45:48,083
Это будет гвоздь программы.

845
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Супер.

846
00:45:50,958 --> 00:45:52,458
Поверить не могу.

847
00:45:52,541 --> 00:45:54,666
Скидка 20% на твои топы?

848
00:45:54,750 --> 00:45:56,208
И так унизительно.

849
00:45:56,291 --> 00:45:59,125
А я еще сглупила.
Пригласила родителей в магазин.

850
00:45:59,208 --> 00:46:00,916
- Думала впечатлить их.
- Нет.

851
00:46:01,000 --> 00:46:03,416
И они увидели, что их дочь,

852
00:46:03,500 --> 00:46:05,916
записавшая себя в дизайнеры,

853
00:46:06,000 --> 00:46:07,250
висит в уценке.

854
00:46:08,541 --> 00:46:11,750
Слушай, мне очень жаль,
что я ушла с нашего ужина.

855
00:46:12,500 --> 00:46:14,750
Это мне жаль. Я переборщил с эмоциями.

856
00:46:16,041 --> 00:46:16,875
Да.

857
00:46:18,333 --> 00:46:19,166
Мир?

858
00:46:19,833 --> 00:46:21,458
Да, мир.

859
00:46:22,625 --> 00:46:25,291
Я завалил прослушивание
на «Пока, пташка».

860
00:46:25,375 --> 00:46:26,791
Всего один раз.

861
00:46:26,875 --> 00:46:28,625
Да так каждый раз.

862
00:46:28,708 --> 00:46:31,666
- Я ни разу не прошел.
- Что?

863
00:46:31,750 --> 00:46:35,333
Познакомившись с Джоди,
я сказал, что участвовал в «Кошках».

864
00:46:35,416 --> 00:46:37,916
Хотел произвести на нее впечатление.

865
00:46:38,458 --> 00:46:41,208
Если просто сижу за роялем,
я отлично пою.

866
00:46:41,291 --> 00:46:43,833
Но если пытаюсь
сделать это перед зрителями…

867
00:46:45,875 --> 00:46:46,958
Ступор.

868
00:46:47,041 --> 00:46:49,708
Думал, участие в «Кошках» ее впечатлит?

869
00:46:51,041 --> 00:46:52,333
Да кого угодно?

870
00:46:53,625 --> 00:46:56,791
Если тебя не трогают поющие кошки,

871
00:46:57,375 --> 00:46:58,750
у тебя нет сердца.

872
00:47:00,916 --> 00:47:02,708
Тебе повезло, что я кошатница.

873
00:47:02,791 --> 00:47:08,125
А я вот собачник.
Думаю, ничего не выйдет.

874
00:47:13,791 --> 00:47:16,041
Я должна тебе кое-что сказать.

875
00:47:16,708 --> 00:47:20,250
Правда? Я тоже. Да.

876
00:47:20,333 --> 00:47:22,666
- Ты первый.
- Нет, продолжай.

877
00:47:23,666 --> 00:47:26,333
Ладно. Хорошо.

878
00:47:28,958 --> 00:47:31,291
Ладно, выложу всё как есть.

879
00:47:32,000 --> 00:47:33,333
Я поцеловала другого.

880
00:47:33,833 --> 00:47:37,958
Я хотела сама тебе сказать.
Ведь ты для меня очень важен.

881
00:47:38,041 --> 00:47:40,083
И так будет всегда.

882
00:47:40,166 --> 00:47:43,375
Я просто… Данклмен, стой… Нет, я…

883
00:47:49,916 --> 00:47:52,458
- Давай, помоги мне.
- Безумие, успокойся.

884
00:47:52,541 --> 00:47:54,000
Держи пакет.

885
00:47:54,083 --> 00:47:56,708
Я должен убрать всё,
что напоминает о ней.

886
00:47:56,791 --> 00:48:00,291
- Фото, воспоминания. Вот, например.
- Нет.

887
00:48:00,375 --> 00:48:01,916
Да. <i>The Backstreet Boys.</i>

888
00:48:02,000 --> 00:48:03,791
На выброс. Видеть не могу!

889
00:48:03,875 --> 00:48:04,791
Туда же!

890
00:48:06,791 --> 00:48:09,416
- Наши будущие собаки!
- Нет!

891
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
- Прощайте!
- Нет! Пенелопа и Фифи!

892
00:48:11,583 --> 00:48:15,791
Далматины не для Данкера.
И кошки. Все животные. Особенно жирафы!

893
00:48:15,875 --> 00:48:17,291
Особенно?

894
00:48:17,375 --> 00:48:18,666
Они высокие!

895
00:48:18,750 --> 00:48:20,875
- Веский аргумент.
- Знаю!

896
00:48:21,958 --> 00:48:23,458
<i>Оставьте сообщение.</i>

897
00:48:23,541 --> 00:48:25,625
Брось! Давай поговорим!

898
00:48:26,500 --> 00:48:29,458
Ее любимая книга. Прочел ради нее.

899
00:48:29,541 --> 00:48:32,458
Хотела оставить заказ
на завтрашний смузи.

900
00:48:32,541 --> 00:48:34,541
Больше никаких смузи. В утиль!

901
00:48:34,625 --> 00:48:35,833
Слишком быстро? Да.

902
00:48:35,916 --> 00:48:39,041
Зачем столько фото?
Я тут вообще не вышел.

903
00:48:39,125 --> 00:48:40,375
Оставлю себе.

904
00:48:41,000 --> 00:48:43,333
Это нечестно. Мы расстались.

905
00:48:43,416 --> 00:48:46,125
Камера. Ее подарок
на мое пятнадцатилетие.

906
00:48:46,208 --> 00:48:47,958
Туда же. Лови.

907
00:48:49,708 --> 00:48:50,708
Готово.

908
00:48:50,791 --> 00:48:52,791
Уверен, ты об этом пожалеешь.

909
00:48:52,875 --> 00:48:55,250
Да я погряз в сожалениях. Одним больше.

910
00:48:59,583 --> 00:49:04,875
О нет, что случилось?

911
00:49:04,958 --> 00:49:07,791
Ингвар изменяет мне с Эббой Олоффсон.

912
00:49:07,875 --> 00:49:08,958
С чего ты взяла?

913
00:49:09,041 --> 00:49:12,375
Гунборг Бьорк видела,
как они вчера целовались.

914
00:49:12,458 --> 00:49:15,083
Я позвонила ему.
Сказала, что всё кончено!

915
00:49:15,166 --> 00:49:17,541
- Молодец!
- Буду одна. Вечно!

916
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
Да! Знаешь, во втором классе
я написал Джоди:

917
00:49:20,791 --> 00:49:23,625
«Будешь моей девушкой? Да или нет?»

918
00:49:23,708 --> 00:49:26,166
А она в ответ: «Может быть».

919
00:49:26,875 --> 00:49:28,958
Мы были обречены с самого начала.

920
00:49:29,041 --> 00:49:30,833
- Они нам не нужны.
- Именно.

921
00:49:30,916 --> 00:49:32,125
- Удалить!
- Да!

922
00:49:32,208 --> 00:49:34,208
- Окончательно!
- Да!

923
00:49:34,291 --> 00:49:36,000
- Навсегда!
- Да!

924
00:49:38,541 --> 00:49:40,166
Стелла, у меня идея.

925
00:49:41,333 --> 00:49:45,375
- Давай создадим альянс.
- Альянс?

926
00:49:45,458 --> 00:49:47,791
Допустим, они решат к нам вернуться.

927
00:49:47,875 --> 00:49:51,125
Мы с тобой напомним
друг другу об этом моменте.

928
00:49:51,208 --> 00:49:54,625
Не допустим,
чтобы мы снова испытали эту боль!

929
00:49:54,708 --> 00:49:56,333
- Идет!
- Супер!

930
00:49:56,416 --> 00:49:57,250
А ты?

931
00:49:57,333 --> 00:49:59,625
Глупые альянсы не для меня.

932
00:49:59,708 --> 00:50:03,250
Я всю жизнь только и делал,
что ждал ее.

933
00:50:03,333 --> 00:50:05,416
Вот целый мешок доказательств.

934
00:50:05,916 --> 00:50:07,333
Сама посмотри.

935
00:50:08,375 --> 00:50:11,416
Куча фотографий, сувениров.

936
00:50:12,208 --> 00:50:14,166
Камера. На пятнадцатилетие.

937
00:50:14,250 --> 00:50:17,125
Знаете? Может,
Джоди вовсе не моя судьба?

938
00:50:17,208 --> 00:50:19,958
Может, это мое предназначение.

939
00:50:20,041 --> 00:50:20,916
Фотография.

940
00:50:21,000 --> 00:50:23,791
Проверим. Кто будет моделью? Поснимаем.

941
00:50:32,375 --> 00:50:34,041
{\an8}Альянс - лишь первый шаг.

942
00:50:34,541 --> 00:50:39,000
{\an8}Дальше нужно показать бывшим,
что они нам не нужны.

943
00:50:39,083 --> 00:50:42,833
{\an8}- Что нам и так хорошо.
- Да, можно быть счастливым одному.

944
00:50:42,916 --> 00:50:44,625
{\an8}Спасибо. Мы вовсе

945
00:50:44,708 --> 00:50:46,000
не чахнем взаперти.

946
00:50:46,083 --> 00:50:47,916
Я вовсе не скучаю по Ингвару.

947
00:50:49,708 --> 00:50:53,125
Так, начнем. Как это делается?
Ногу вот сюда.

948
00:50:54,166 --> 00:50:56,916
Ладно, хорошо. Это сложнее, чем я…

949
00:50:57,000 --> 00:50:57,875
Снимаю.

950
00:50:59,416 --> 00:51:01,750
Йога - не твое. У тебя слабый пресс.

951
00:51:02,250 --> 00:51:03,958
{\an8}ПО ЖИЗНИ С ВЕТЕРКОМ

952
00:51:04,041 --> 00:51:06,500
{\an8}Эти штуки очень опасные.

953
00:51:09,250 --> 00:51:10,375
Щеночки!

954
00:51:11,875 --> 00:51:13,416
Боже, они… Нет!

955
00:51:13,500 --> 00:51:14,625
ЗВЕРЮШКИ ИЗ ШАРИКОВ

956
00:51:14,708 --> 00:51:16,958
Зверюшки? В детство впали?

957
00:51:17,375 --> 00:51:19,041
ТЫКВЕННЫЙ ПРЯНЫЙ ЛАТТЕ

958
00:51:19,125 --> 00:51:21,416
Да ладно, Хэллоуин через полгода.

959
00:51:21,500 --> 00:51:23,166
НОВАЯ ПРИЧЕСКА

960
00:51:23,250 --> 00:51:24,833
Плетет ему косы?

961
00:51:24,916 --> 00:51:27,708
Где тут щенки? Вырежу их себе.

962
00:51:28,875 --> 00:51:29,750
Миляги.

963
00:51:29,833 --> 00:51:31,375
САМОУЧИТЕЛЬ ПО ШАХМАТАМ

964
00:51:31,458 --> 00:51:33,041
Харпер, мне очень нужно…

965
00:51:34,833 --> 00:51:39,083
Шахматы учат концентрации,
креативному мышлению и смекалке.

966
00:51:39,583 --> 00:51:42,208
Всё это пригодится мне,
чтобы брать интервью.

967
00:51:49,375 --> 00:51:50,541
Шах и мат.

968
00:51:51,833 --> 00:51:53,666
Неожиданный поворот.

969
00:51:53,750 --> 00:51:55,166
Данклмен порвал со мной.

970
00:51:55,250 --> 00:51:58,375
Я поцеловала другого, сказала ему.
И он меня игнорит.

971
00:51:58,458 --> 00:52:00,416
Похоже, он отрывается по полной.

972
00:52:01,375 --> 00:52:03,458
Даже устроил вечеринку со щенками!

973
00:52:12,500 --> 00:52:14,708
Почему я узнаю только сейчас?

974
00:52:14,791 --> 00:52:15,875
Ты уезжаешь.

975
00:52:15,958 --> 00:52:19,958
Я пытаюсь отучиться от привычки
бежать к тебе за советом.

976
00:52:20,041 --> 00:52:22,250
Я всё еще здесь. Бежать не надо.

977
00:52:22,333 --> 00:52:24,000
Ладно. Что мне делать?

978
00:52:24,583 --> 00:52:26,958
Когда мы с Диего расстались
и я поцеловала…

979
00:52:27,041 --> 00:52:28,416
Харпер, речь не о тебе.

980
00:52:28,500 --> 00:52:29,916
Точно, вечно забываю.

981
00:52:30,958 --> 00:52:34,000
Если не отвечает на звонки и сообщения,

982
00:52:34,083 --> 00:52:37,500
иди к нему домой.
Заставь его всё обсудить.

983
00:52:37,583 --> 00:52:38,708
Что я скажу?

984
00:52:39,291 --> 00:52:41,291
Ты у нас актриса. Импровизируем.

985
00:52:41,375 --> 00:52:45,041
Отличная практика для нас обоих.
Я за Данкерса, ты за себя.

986
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
- Готова?
- Давай.

987
00:52:47,166 --> 00:52:48,750
Мотор!

988
00:52:48,833 --> 00:52:54,250
Данклмен, знаю, ты, наверное,
очень на меня обижен…

989
00:52:54,333 --> 00:52:56,000
Еще бы!

990
00:52:56,083 --> 00:52:59,083
Мы только расстались,
а ты уже с кем-то целуешься.

991
00:52:59,166 --> 00:53:01,958
Эти три месяца
ничего для тебя не значат?

992
00:53:02,041 --> 00:53:04,583
Наши отношения - пустышка?

993
00:53:04,666 --> 00:53:07,541
- Что?
- Я каждый день делал тебе смузи!

994
00:53:07,625 --> 00:53:10,166
- Знаю. Нет.
- Залезал на ящик. Ты монстр!

995
00:53:10,250 --> 00:53:14,125
Знаю. Я хуже всех. Мне так жаль.

996
00:53:14,208 --> 00:53:18,125
Притормози. Я лишь готовлю тебя
к худшему варианту развития событий.

997
00:53:18,208 --> 00:53:19,708
А… Значит,

998
00:53:20,625 --> 00:53:22,333
он ничего из этого не скажет.

999
00:53:22,416 --> 00:53:23,458
Нет.

1000
00:53:26,000 --> 00:53:27,666
Ладно. Хорошо.

1001
00:53:28,250 --> 00:53:29,166
Хотя он может.

1002
00:53:35,208 --> 00:53:36,041
Стелла?

1003
00:53:40,583 --> 00:53:41,541
Привет.

1004
00:53:42,333 --> 00:53:43,625
Данклмен дома?

1005
00:53:45,291 --> 00:53:46,166
Привет, Джоди.

1006
00:53:46,833 --> 00:53:48,541
Привет.

1007
00:53:51,958 --> 00:53:55,125
Ого, похоже, я что-то пропустила.

1008
00:53:56,875 --> 00:53:57,833
Ты про рубашки?

1009
00:53:57,916 --> 00:54:00,375
Задаем новый тренд.
Спасибо, что заметила.

1010
00:54:01,208 --> 00:54:03,333
Прости, но мне это больше не нужно.

1011
00:54:04,125 --> 00:54:05,208
Это подарок.

1012
00:54:06,041 --> 00:54:07,875
Будет неправильно оставить его.

1013
00:54:09,166 --> 00:54:10,000
Хорошего дня.

1014
00:54:23,416 --> 00:54:24,250
Привет.

1015
00:54:25,583 --> 00:54:26,458
Привет.

1016
00:54:27,958 --> 00:54:30,166
По поводу того вечера.

1017
00:54:31,375 --> 00:54:32,500
- Слушай.
- Да.

1018
00:54:32,583 --> 00:54:35,083
Было здорово.

1019
00:54:35,791 --> 00:54:39,583
Ты ничего не сказала.
Ни сразу, ни потом.

1020
00:54:40,125 --> 00:54:41,166
Да, я…

1021
00:54:41,750 --> 00:54:44,083
Я только что рассталась с парнем.

1022
00:54:44,166 --> 00:54:46,083
Буквально на днях.

1023
00:54:46,166 --> 00:54:53,041
Я никак не ожидала,
что подобное случится столь скоро.

1024
00:54:53,125 --> 00:54:55,833
Нам не нужно торопить события, верно?

1025
00:54:56,916 --> 00:54:59,166
Я просто хочу получше тебя узнать.

1026
00:55:01,291 --> 00:55:02,250
Хорошо.

1027
00:55:02,333 --> 00:55:06,166
Идешь в субботу на церемонию сожжения?

1028
00:55:06,250 --> 00:55:10,041
Я слышала об этом краем уха.
В чём там суть?

1029
00:55:10,125 --> 00:55:12,125
Перед началом генеральных прогонов

1030
00:55:12,208 --> 00:55:14,750
участники труппы собираются
в Кресент-парке.

1031
00:55:15,250 --> 00:55:18,083
Каждый приносит что-то для сожжения.

1032
00:55:18,166 --> 00:55:19,833
Чтобы очистить разум,

1033
00:55:19,916 --> 00:55:23,041
избавиться от негативной энергии
перед премьерой.

1034
00:55:23,125 --> 00:55:24,500
Звучит…

1035
00:55:24,583 --> 00:55:28,125
По-дурацки. Согласен, это всё глупости.
Но будет здорово.

1036
00:55:28,208 --> 00:55:31,333
Дело в том, что в субботу
я иду на день рождения.

1037
00:55:31,416 --> 00:55:36,083
Может, присоединишься к нам,
а потом пойдешь на вечеринку?

1038
00:55:36,166 --> 00:55:38,208
Я не в настроении веселиться.

1039
00:55:38,833 --> 00:55:40,750
Ты героиня. Без тебя никак.

1040
00:55:40,833 --> 00:55:41,666
Будет здорово.

1041
00:55:45,166 --> 00:55:46,125
Ладно, приду.

1042
00:55:46,208 --> 00:55:49,250
- Увидимся в субботу.
- До субботы.

1043
00:55:51,666 --> 00:55:54,541
- Вообще-то…
- Да, мне на химию.

1044
00:55:54,625 --> 00:55:55,458
ИЗО.

1045
00:55:58,250 --> 00:56:02,791
Отец живет в Аризоне.
Он ни разу не видел меня на сцене.

1046
00:56:03,333 --> 00:56:06,833
Каждый год обещает вырваться, я ведусь.

1047
00:56:06,916 --> 00:56:09,291
А в итоге он просто присылает открытку.

1048
00:56:10,750 --> 00:56:12,750
В этом году я прощаюсь с надеждой.

1049
00:56:15,958 --> 00:56:16,833
Хорошо.

1050
00:56:17,375 --> 00:56:18,208
Спасибо.

1051
00:56:18,291 --> 00:56:21,458
Моя очередь. В детстве

1052
00:56:22,333 --> 00:56:25,708
у меня были
такие проблемы со внешностью,

1053
00:56:25,791 --> 00:56:30,041
что я носил безразмерные футболки,
чтобы ребята надо мной не потешались.

1054
00:56:30,708 --> 00:56:34,375
Конечно же, они вовсе не способствовали
улучшению ситуации.

1055
00:56:35,583 --> 00:56:39,916
Ладно, когда-то такое было в моде.
Вот только мне не шло. Ну да ладно.

1056
00:56:40,000 --> 00:56:46,083
Не знаю, есть ли кто-то,
кому на все сто комфортно в своем теле.

1057
00:56:46,625 --> 00:56:48,416
Надеюсь, у меня будет так.

1058
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Говорил же - глупо.

1059
00:56:57,666 --> 00:56:59,875
Напротив, круто.

1060
00:57:01,083 --> 00:57:01,916
Спасибо.

1061
00:57:02,875 --> 00:57:03,833
Не за что.

1062
00:57:09,083 --> 00:57:10,250
Так, моя очередь.

1063
00:57:15,666 --> 00:57:18,000
Мы с моим парнем только что расстались.

1064
00:57:19,208 --> 00:57:21,250
Это мои первые отношения.

1065
00:57:21,833 --> 00:57:25,791
Говорят, этот разрыв
пережить труднее всего.

1066
00:57:27,500 --> 00:57:28,916
И вот это…

1067
00:57:34,416 --> 00:57:35,666
Это его подарок.

1068
00:57:36,500 --> 00:57:39,833
Это было так трогательно.

1069
00:57:41,916 --> 00:57:44,125
Но пока они со мной,

1070
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
не думаю, что я смогу всё забыть.

1071
00:57:48,583 --> 00:57:49,958
А я хочу забыть это.

1072
00:57:52,000 --> 00:57:54,416
Мне нужно это забыть.

1073
00:57:55,916 --> 00:57:59,333
Так что это первый шаг на этом пути.

1074
00:57:59,833 --> 00:58:00,833
Вот так.

1075
00:58:22,500 --> 00:58:25,083
- Нет! Я не хочу забывать!
- Обожжешься!

1076
00:58:25,875 --> 00:58:28,250
- Слишком поздно.
- Я сейчас.

1077
00:58:53,916 --> 00:58:57,458
Пишет, что скоро будет.
Заканчивает дела со спектаклем.

1078
00:58:58,458 --> 00:58:59,291
Ну конечно.

1079
00:59:00,333 --> 00:59:01,291
Так…

1080
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
- Родители уже в курсе?
- Еще нет.

1081
00:59:04,291 --> 00:59:05,458
Топы раскупили!

1082
00:59:07,416 --> 00:59:08,250
Неужели?

1083
00:59:08,333 --> 00:59:10,000
Это потрясающе!

1084
00:59:10,083 --> 00:59:11,875
- Можешь гордиться собой.
- Да.

1085
00:59:11,958 --> 00:59:14,500
Я горжусь. А вы?

1086
00:59:14,583 --> 00:59:16,583
- Ну конечно.
- Да.

1087
00:59:17,708 --> 00:59:21,541
Но сегодня тебе исполнилось 17.
Пора всерьез задуматься о будущем.

1088
00:59:21,625 --> 00:59:24,708
Конечно же, мы знаем,
что ты талантлива. Бесспорно.

1089
00:59:24,791 --> 00:59:29,208
Но шансы добиться успеха
в мире моды фактически равны нулю.

1090
00:59:29,291 --> 00:59:32,750
- Медицина - надежный карьерный выбор.
- Именно. Да.

1091
00:59:32,833 --> 00:59:36,541
При всём уважении,
в вашей дочери меня восхищает то,

1092
00:59:36,625 --> 00:59:39,125
что она сама прокладывает себе путь.

1093
00:59:40,750 --> 00:59:43,291
Не терпится увидеть,
куда он ее приведет.

1094
00:59:48,833 --> 00:59:50,541
- Закажете что-то еще?
- Нет.

1095
00:59:50,625 --> 00:59:53,083
- Выпишите ему отдельный счет.
- Милый.

1096
00:59:56,291 --> 00:59:59,500
Шучу!

1097
01:00:00,083 --> 01:00:03,791
Я не шучу. За ним нужен глаз да глаз.

1098
01:00:11,208 --> 01:00:16,916
Выходит, я не готова
всё забыть и жить дальше.

1099
01:00:17,708 --> 01:00:18,541
Да.

1100
01:00:19,375 --> 01:00:20,458
Похоже, что так.

1101
01:00:21,333 --> 01:00:22,583
Прости меня.

1102
01:00:23,583 --> 01:00:24,416
За что?

1103
01:00:26,333 --> 01:00:29,125
Мне кажется,
я спровоцировала тебя на поцелуй.

1104
01:00:29,208 --> 01:00:30,708
Ты меня не провоцировала.

1105
01:00:31,541 --> 01:00:33,833
Хоть мне и больно говорить это,

1106
01:00:33,916 --> 01:00:35,958
думаю, вы должны быть вместе.

1107
01:00:37,083 --> 01:00:38,625
Если расстанетесь,

1108
01:00:40,166 --> 01:00:44,208
лишь эти поджаренные туфли
на чересподъемном ремешке

1109
01:00:44,291 --> 01:00:46,208
будут напоминать о вашем романе.

1110
01:00:48,875 --> 01:00:50,625
А ты разбираешься в обуви.

1111
01:00:50,708 --> 01:00:52,416
У меня три сестры.

1112
01:00:53,958 --> 01:00:55,125
Друзья?

1113
01:00:56,166 --> 01:00:57,000
Друзья.

1114
01:00:58,291 --> 01:00:59,125
<i>Кимми!</i>

1115
01:00:59,208 --> 01:01:01,041
Стой!

1116
01:01:01,125 --> 01:01:03,541
- Это было круто!
- Ты о чём?

1117
01:01:03,625 --> 01:01:05,166
Ты спасла туфли Джоди.

1118
01:01:05,250 --> 01:01:07,666
Дизайнерские. Жаль хорошую вещь.

1119
01:01:08,333 --> 01:01:11,458
- Ты меняешься.
- А ну забери свои слова!

1120
01:01:11,541 --> 01:01:14,833
Из крошечной гусеницы
в великолепный кокон.

1121
01:01:16,083 --> 01:01:19,125
Это промежуточная стадия
между гусеницей и бабочкой.

1122
01:01:19,208 --> 01:01:21,583
- Я в курсе.
- Я знал, что ты добрая.

1123
01:01:21,666 --> 01:01:24,166
- Ничего ты не знаешь.
- Ладно, Кимми.

1124
01:01:25,000 --> 01:01:25,833
Как скажешь.

1125
01:01:28,166 --> 01:01:29,166
Ничего!

1126
01:01:36,375 --> 01:01:41,375
<i>С днем рожденья тебя!</i>

1127
01:01:42,583 --> 01:01:44,666
Да! Загадывай желание!

1128
01:01:45,750 --> 01:01:48,083
- Да!
- Молодец!

1129
01:01:49,416 --> 01:01:54,250
<i>Поприветствуем на сцене Фариду и Стига!</i>

1130
01:01:55,291 --> 01:01:57,458
- Ты что задумала?
- Караоке!

1131
01:01:57,541 --> 01:02:00,541
- Нет.
- Да.

1132
01:02:00,625 --> 01:02:04,000
- Идем. Давай!
- Только не я!

1133
01:02:05,541 --> 01:02:07,791
С чего ты взяла, что это хорошая идея?

1134
01:02:07,875 --> 01:02:11,708
Это лучший способ
побороть страх выступления на людях.

1135
01:02:19,541 --> 01:02:22,500
Он у нас стеснительный. Поддержите его!

1136
01:02:24,208 --> 01:02:25,666
Ни за что. Нет.

1137
01:02:31,666 --> 01:02:33,958
Маленькое напоминание о доме.

1138
01:02:37,166 --> 01:02:39,083
<i>Если передумаешь</i>

1139
01:02:39,166 --> 01:02:40,750
<i>Я первая на очереди</i>

1140
01:02:41,291 --> 01:02:43,125
<i>Милый, я всё еще свободна</i>

1141
01:02:43,208 --> 01:02:44,958
<i>Дай мне шанс</i>

1142
01:02:45,458 --> 01:02:47,375
- <i>Понадоблюсь - дай знать</i>
<i>- Дай знать</i>

1143
01:02:47,458 --> 01:02:49,375
<i>Я буду рядом</i>

1144
01:02:49,458 --> 01:02:54,041
<i>Если тебе некуда пойти</i>
<i>Если тебе плохо</i>

1145
01:02:54,833 --> 01:02:58,916
<i>Если тебе одиноко</i>
<i>Когда все красотки разлетелись</i>

1146
01:02:59,000 --> 01:03:02,875
<i>Милый, я всё еще свободна</i>
<i>Дай мне шанс</i>

1147
01:03:02,958 --> 01:03:05,208
<i>Я буду очень стараться</i>

1148
01:03:05,291 --> 01:03:07,250
<i>И я не обману тебя</i>

1149
01:03:07,333 --> 01:03:09,583
<i>Только дай мне шанс</i>

1150
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
<i>Позволь попытаться</i>

1151
01:03:11,750 --> 01:03:13,791
<i>Дай мне шанс</i>

1152
01:03:13,875 --> 01:03:15,958
<i>Это всё, о чём я прошу</i>

1153
01:03:16,041 --> 01:03:18,958
<i>Дай мне шанс</i>

1154
01:03:19,041 --> 01:03:20,041
Пой, Стиг!

1155
01:03:20,125 --> 01:03:22,291
<i>Можем пойти на танцы</i>

1156
01:03:22,375 --> 01:03:23,291
- Ого.
- Да уж.

1157
01:03:23,375 --> 01:03:27,625
<i>Или погулять</i>
<i>Главное - вместе</i>

1158
01:03:28,208 --> 01:03:30,416
<i>Послушаем музыку</i>

1159
01:03:30,500 --> 01:03:32,250
<i>Или просто поболтаем</i>

1160
01:03:32,333 --> 01:03:35,041
<i>Узнаем друг друга получше</i>

1161
01:03:36,458 --> 01:03:39,375
<i>Дай мне шанс</i>

1162
01:03:40,458 --> 01:03:44,333
<i>Дай мне шанс</i>

1163
01:03:44,916 --> 01:03:50,333
<i>Дай мне шанс</i>

1164
01:03:57,333 --> 01:03:59,083
Стиг! Молодец!

1165
01:04:00,250 --> 01:04:01,250
Швеция!

1166
01:04:03,583 --> 01:04:06,000
- Было так здорово!
- Точно!

1167
01:04:06,083 --> 01:04:07,875
- Закину в багажник?
- Конечно.

1168
01:04:08,875 --> 01:04:09,833
Нет, стой!

1169
01:04:14,458 --> 01:04:15,708
Мои топы?

1170
01:04:16,583 --> 01:04:17,416
Да.

1171
01:04:18,000 --> 01:04:19,416
Это ты всё купил?

1172
01:04:19,500 --> 01:04:21,416
Ты перестала верить в себя.

1173
01:04:21,916 --> 01:04:23,958
Я думал, это поможет.

1174
01:04:25,458 --> 01:04:26,583
Это…

1175
01:04:28,416 --> 01:04:30,416
Это невероятно глупо!

1176
01:04:30,500 --> 01:04:32,041
Что в этом глупого?

1177
01:04:32,125 --> 01:04:35,041
Потому что всё по-прежнему.
Я провалилась.

1178
01:04:35,125 --> 01:04:38,833
Если чего-то хочешь, нужно бороться,
пока не добьешься своего.

1179
01:04:38,916 --> 01:04:42,458
Не сдавайся.
Как я не сдался с тобой и Данкерсом.

1180
01:04:42,541 --> 01:04:46,458
Вы не хотели знаться со мной.
А теперь мы снова друзья.

1181
01:04:47,000 --> 01:04:50,625
Если бы я сдался,
меня бы здесь сегодня не было.

1182
01:04:52,875 --> 01:04:54,541
Я рада, что ты сейчас здесь.

1183
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
Я тоже.

1184
01:04:59,291 --> 01:05:00,250
С днем рождения.

1185
01:05:29,291 --> 01:05:30,708
Это ужасно!

1186
01:05:30,791 --> 01:05:34,000
О нет, я перебрал с чесноком.
Фарида, мне так жаль.

1187
01:05:34,500 --> 01:05:37,333
Прости. Я съем пастилку,
и попробуем еще раз?

1188
01:05:37,416 --> 01:05:40,250
Я не о поцелуе.
Я нарушила девичий кодекс.

1189
01:05:40,333 --> 01:05:41,208
Это как?

1190
01:05:41,291 --> 01:05:44,000
Нельзя целоваться с тем,
кто нравился подруге.

1191
01:05:44,083 --> 01:05:46,083
Прости, я был не в курсе.

1192
01:05:48,250 --> 01:05:49,708
Вовремя она пожаловала.

1193
01:05:51,166 --> 01:05:52,333
Не подавай виду.

1194
01:05:53,416 --> 01:05:54,541
Прости.

1195
01:05:55,125 --> 01:05:57,208
Боже, мне так жаль, что я опоздала.

1196
01:05:58,375 --> 01:05:59,708
С днем рождения.

1197
01:05:59,791 --> 01:06:01,666
- Не парься.
- Правда?

1198
01:06:01,750 --> 01:06:04,250
Я пропустила ужин. Ты не злишься?

1199
01:06:04,333 --> 01:06:05,333
Нет.

1200
01:06:05,416 --> 01:06:08,125
Ну… С днем рождения вышло некрасиво.

1201
01:06:08,208 --> 01:06:12,416
Но в жизни всякое бывает.
Я умею прощать.

1202
01:06:13,291 --> 01:06:15,208
Мы все должны уметь прощать.

1203
01:06:15,791 --> 01:06:18,000
Ведь в жизни всякое бывает.

1204
01:06:19,625 --> 01:06:20,458
Да.

1205
01:06:21,833 --> 01:06:22,666
Бывает.

1206
01:06:23,291 --> 01:06:24,166
Да.

1207
01:06:25,500 --> 01:06:26,500
Где Данк?

1208
01:06:26,583 --> 01:06:28,416
- Хочу с ним поговорить.
- Там.

1209
01:06:29,333 --> 01:06:32,000
Ладно. С днем рождения.

1210
01:06:32,083 --> 01:06:32,958
Спасибо.

1211
01:06:34,083 --> 01:06:35,000
Повеселись.

1212
01:06:39,083 --> 01:06:42,500
<i>Если в один миг рискую всем</i>

1213
01:06:42,583 --> 01:06:43,875
<i>Неважно</i>

1214
01:06:43,958 --> 01:06:48,583
<i>Кто ты</i>
<i>Откуда ты</i>

1215
01:06:48,666 --> 01:06:51,083
<i>Чем ты занималась</i>

1216
01:06:51,166 --> 01:06:52,375
<i>Главное - ты…</i>

1217
01:06:52,458 --> 01:06:57,083
<i>Похоже, Данк отрывается по полной.</i>
<i>А ты прозябаешь в одиночестве.</i>

1218
01:06:57,791 --> 01:07:00,541
<i>Неважно, чем ты занималась</i>

1219
01:07:00,625 --> 01:07:03,750
<i>Главное - ты меня любишь</i>

1220
01:07:06,250 --> 01:07:08,791
В Джульярдской школе
есть летняя стажировка?

1221
01:07:08,875 --> 01:07:13,666
Да. Если она хочет туда поступить,
летняя стажировка даст ей преимущество.

1222
01:07:14,250 --> 01:07:18,750
<i>Увидев тебя на сцене,</i>
<i>они больше не заикнутся о Джульярде.</i>

1223
01:07:18,833 --> 01:07:21,666
Давай наймем оператора для съемки шоу.

1224
01:07:21,750 --> 01:07:24,083
Да! С тремя камерами.

1225
01:07:24,166 --> 01:07:25,625
- Минимум.
- Точно.

1226
01:07:25,708 --> 01:07:27,625
- Вы не перебарщиваете?
- Эй!

1227
01:07:27,708 --> 01:07:30,000
О таких вещах нужно думать заранее.

1228
01:07:30,083 --> 01:07:33,416
Мне сейчас вообще не до того!

1229
01:07:33,500 --> 01:07:34,750
Что-то не так?

1230
01:07:34,833 --> 01:07:38,041
Я всё время посвящаю шоу.
В итоге завалила алгебру.

1231
01:07:38,125 --> 01:07:39,541
Рассталась с Данклменом.

1232
01:07:39,625 --> 01:07:43,625
Сожгла его подарок.
И я с треском провалю выступление!

1233
01:07:43,708 --> 01:07:47,875
А вы продолжаете приглашать тех,
кто увидят мой позор!

1234
01:07:47,958 --> 01:07:51,416
А тут еще Харпер уезжает
за 3000 километров.

1235
01:07:51,500 --> 01:07:56,208
И нет ни малейшего шанса,
что Джульярдская школа заинтересуется

1236
01:07:56,291 --> 01:07:58,916
кем-то вроде меня, так что…

1237
01:08:00,250 --> 01:08:01,791
Ты в порядке?

1238
01:08:01,875 --> 01:08:04,125
Мам, я не могу дышать.

1239
01:08:04,208 --> 01:08:05,958
Тормози, Ричи, тормози.

1240
01:08:11,958 --> 01:08:13,875
- Всё хорошо.
- Я не могу дышать.

1241
01:08:13,958 --> 01:08:16,041
Расслабься. Медленный вдох.

1242
01:08:16,125 --> 01:08:17,208
- Выдох.
- Не могу.

1243
01:08:17,291 --> 01:08:19,083
Ты в безопасности.

1244
01:08:19,166 --> 01:08:22,375
- Скажи: «Это временно».
- Это временно.

1245
01:08:22,458 --> 01:08:25,958
- «Это не навсегда. Это пройдет».
- Это не навсегда. Это пройдет.

1246
01:08:26,583 --> 01:08:27,416
Держи.

1247
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
Вот так.

1248
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
Откуда ты знаешь, что нужно сказать?

1249
01:08:35,458 --> 01:08:37,416
Твоя мама была за кулисами

1250
01:08:37,500 --> 01:08:39,666
сотен конкурсов красоты.

1251
01:08:39,750 --> 01:08:43,416
Я запомнила пару приемов на случай,
если это случится с Харпер.

1252
01:08:44,291 --> 01:08:47,208
Простите, что я выросла неудачницей. Я…

1253
01:08:47,291 --> 01:08:48,125
Перестань!

1254
01:08:48,208 --> 01:08:50,000
Ты идеальна такая, какая есть.

1255
01:08:52,541 --> 01:08:54,875
Приступы паники - обычное дело.

1256
01:08:54,958 --> 01:08:57,291
- Особенно с такими родителями.
- Пап.

1257
01:08:57,375 --> 01:08:59,833
Мы слишком на тебя давим.

1258
01:08:59,916 --> 01:09:01,708
Приглашения, вечеринка, колледж.

1259
01:09:01,791 --> 01:09:03,666
Этого можно было ожидать.

1260
01:09:03,750 --> 01:09:07,333
Может, дадите мне
пару советов на случай,

1261
01:09:07,416 --> 01:09:10,708
если это снова повторится?

1262
01:09:11,291 --> 01:09:14,000
Да. Ну конечно.

1263
01:09:14,083 --> 01:09:17,875
Вы вывели меня из себя.
Так что ваш долг вернуть меня в форму.

1264
01:09:17,958 --> 01:09:21,166
Ты торопишься. Не смешно.

1265
01:09:23,625 --> 01:09:25,458
- Ладно, смешно.
- Ага.

1266
01:09:39,166 --> 01:09:40,375
Ого.

1267
01:09:41,458 --> 01:09:42,500
Уже собираешься?

1268
01:09:43,250 --> 01:09:45,291
Решила не затягивать с этим.

1269
01:09:47,000 --> 01:09:47,833
И вот…

1270
01:09:49,833 --> 01:09:52,708
Просидела тут весь вечер,

1271
01:09:52,791 --> 01:09:54,333
глядя на эти коробки.

1272
01:09:56,291 --> 01:09:58,125
И никак не решусь их заклеить.

1273
01:09:59,458 --> 01:10:02,666
С восьми лет, что бы я ни делала,

1274
01:10:03,166 --> 01:10:04,208
ты была рядом.

1275
01:10:06,166 --> 01:10:07,916
Вы моя опора.

1276
01:10:08,625 --> 01:10:10,875
- А теперь я ее лишаюсь.
- Нет.

1277
01:10:11,666 --> 01:10:13,875
Если мы не сидим в зале,

1278
01:10:13,958 --> 01:10:16,291
не значит, что мы не поддерживаем тебя.

1279
01:10:16,791 --> 01:10:18,500
А если я облажаюсь на работе?

1280
01:10:20,250 --> 01:10:21,708
Если меня уволят?

1281
01:10:22,541 --> 01:10:25,958
Если единственное, на что я гожусь, -
это конкурсы красоты.

1282
01:10:26,958 --> 01:10:29,125
Харпер, с каких пор у тебя

1283
01:10:30,958 --> 01:10:32,875
появился этот голос?

1284
01:10:33,583 --> 01:10:34,750
Да он всегда был.

1285
01:10:34,833 --> 01:10:36,583
- Сюрприз.
- Что?

1286
01:10:37,083 --> 01:10:38,833
А как же:

1287
01:10:39,333 --> 01:10:43,375
«Если не взять его под контроль,
он одержит верх»?

1288
01:10:43,458 --> 01:10:47,916
Да, я его не контролирую.
Просто притворилась, что это так.

1289
01:10:48,000 --> 01:10:51,583
Ты не обязана
на всё иметь правильный ответ.

1290
01:10:52,791 --> 01:10:55,791
Обязана, если хочу,
чтобы меня воспринимали всерьез.

1291
01:10:57,000 --> 01:11:00,500
А не видели во мне лишь
бывшую королеву красоты.

1292
01:11:00,583 --> 01:11:02,500
Воспринимали всерьез?

1293
01:11:03,666 --> 01:11:07,666
Тогда нужно не бояться
сказать: «Я не знаю»,

1294
01:11:07,750 --> 01:11:08,833
если ты не знаешь.

1295
01:11:09,708 --> 01:11:12,125
Есть одна вещь,
которую я точно не знаю.

1296
01:11:15,291 --> 01:11:17,416
Как я буду без тебя справляться.

1297
01:11:18,000 --> 01:11:18,958
Я тоже.

1298
01:11:21,750 --> 01:11:23,416
И как же мне быть?

1299
01:11:24,541 --> 01:11:26,166
Ты про упаковку или отъезд?

1300
01:11:26,250 --> 01:11:28,916
И то и другое.

1301
01:11:34,875 --> 01:11:36,166
Постепенно.

1302
01:11:39,208 --> 01:11:42,125
- Ого.
- Вот так.

1303
01:11:42,208 --> 01:11:43,458
Готова?

1304
01:11:55,041 --> 01:11:56,750
Тоже не спится?

1305
01:11:58,625 --> 01:11:59,750
Ни в одном глазу.

1306
01:12:00,625 --> 01:12:01,916
Что мешает?

1307
01:12:03,541 --> 01:12:06,125
Ну, я кое-кого поцеловал.

1308
01:12:08,708 --> 01:12:11,416
- Джоди? Только не это!
- Нет! Клянусь!

1309
01:12:11,500 --> 01:12:12,541
Кого тогда?

1310
01:12:12,625 --> 01:12:14,291
Фариду.

1311
01:12:15,500 --> 01:12:16,958
Что? Фариду?

1312
01:12:18,083 --> 01:12:19,291
Это же здорово.

1313
01:12:19,375 --> 01:12:21,708
Вот только она говорит, что нам нельзя.

1314
01:12:21,791 --> 01:12:23,208
Из-за девичьего кодекса.

1315
01:12:24,208 --> 01:12:27,416
Если она этого хочет,
ты должен проявить уважение.

1316
01:12:29,791 --> 01:12:32,458
Нужно было вступить
в ваш глупый альянс.

1317
01:12:32,541 --> 01:12:35,083
Брось. Лучше несчастная любовь,

1318
01:12:35,166 --> 01:12:37,166
чем отсутствие любви, разве нет?

1319
01:12:37,916 --> 01:12:40,875
Я бы ни за что
не отказался от месяцев с Джоди.

1320
01:12:41,666 --> 01:12:45,916
Ужин? «Матрешка»?
Данкерс, ты угробил трех птиц.

1321
01:12:46,000 --> 01:12:47,666
Всё равно не откажусь.

1322
01:12:47,750 --> 01:12:48,958
Странно,

1323
01:12:50,500 --> 01:12:53,041
но без тебя ничего этого
бы ни случилось.

1324
01:12:53,583 --> 01:12:55,458
Я вроде как твой должник.

1325
01:12:55,541 --> 01:12:57,208
Рад стараться, Данк.

1326
01:12:58,208 --> 01:12:59,500
В этом суть дружбы.

1327
01:13:03,625 --> 01:13:07,125
Знаю, в конце семестра
ты должен уехать.

1328
01:13:07,208 --> 01:13:08,083
Да.

1329
01:13:08,166 --> 01:13:11,333
Знаешь… Если хочешь…

1330
01:13:13,833 --> 01:13:15,958
Можешь остаться на лето.

1331
01:13:16,041 --> 01:13:18,791
- Здесь? Я? Данк?
- Да.

1332
01:13:18,875 --> 01:13:19,916
Стиг и Данк?

1333
01:13:20,500 --> 01:13:23,500
- Да!
- Боже, класс.

1334
01:13:23,583 --> 01:13:25,291
Это будет самое крутое лето!

1335
01:13:29,291 --> 01:13:34,625
{\an8}«ПОКА, ПТАШКА»
ПРЕДПРЕМЬЕРНАЯ ВЕЧЕРИНКА

1336
01:14:00,916 --> 01:14:03,250
Стой, ты купил все топы?

1337
01:14:03,958 --> 01:14:07,916
Да. Сейчас она успокоилась.
Но в тот момент ужасно расстроилась.

1338
01:14:08,000 --> 01:14:10,791
- Ничего подобного.
- Расстроилась, я видел.

1339
01:14:10,875 --> 01:14:11,875
Перестань.

1340
01:14:14,708 --> 01:14:15,541
Фарида.

1341
01:14:17,500 --> 01:14:18,333
Я знаю.

1342
01:14:20,458 --> 01:14:21,416
Ты о чём?

1343
01:14:23,916 --> 01:14:25,250
Я знаю.

1344
01:14:26,708 --> 01:14:28,875
Еще тогда, на парковке.

1345
01:14:30,541 --> 01:14:32,041
Всё в порядке.

1346
01:14:32,708 --> 01:14:33,875
Ты уверена?

1347
01:14:35,208 --> 01:14:40,666
Поверь мне, сейчас это единственное,
в чём я абсолютно уверена.

1348
01:14:46,375 --> 01:14:47,583
- Спасибо.
- Брось.

1349
01:14:48,708 --> 01:14:50,458
Девичий кодекс пересмотрен?

1350
01:14:52,208 --> 01:14:55,000
В точку. Ладно, веселитесь.

1351
01:15:00,625 --> 01:15:03,333
- Пастилки с тобой?
- Всегда.

1352
01:15:14,833 --> 01:15:16,625
Не ожидала тебя здесь увидеть.

1353
01:15:17,958 --> 01:15:19,958
По мере сил поддерживаю искусство.

1354
01:15:22,000 --> 01:15:22,875
Ясно.

1355
01:15:24,916 --> 01:15:28,958
Слушай, ты не хочешь
со мной говорить, я могу это понять.

1356
01:15:29,750 --> 01:15:30,666
Правда.

1357
01:15:33,166 --> 01:15:36,458
Я только хотела сказать,
что оставлю тебе в кассе билет.

1358
01:15:38,416 --> 01:15:41,500
Хотя… Может, я сама не явлюсь.

1359
01:15:42,125 --> 01:15:43,916
- Ты о чём?
- Не знаю.

1360
01:15:44,000 --> 01:15:44,916
Просто я…

1361
01:15:46,375 --> 01:15:48,041
Я слышала,

1362
01:15:49,208 --> 01:15:50,625
что недостаточно хороша.

1363
01:15:51,416 --> 01:15:54,291
Или, может, я еще не готова.

1364
01:15:54,791 --> 01:15:56,958
Не слушай ты никого.

1365
01:15:59,416 --> 01:16:01,208
Я-то тебя знаю.

1366
01:16:02,250 --> 01:16:05,208
Поверь мне. Всё это ерунда.
Ты будешь блистать.

1367
01:16:07,875 --> 01:16:08,875
Данкерс!

1368
01:16:10,250 --> 01:16:12,125
Мне нужна твоя помощь.

1369
01:16:21,541 --> 01:16:22,916
Хорошо, что поговорили.

1370
01:16:24,375 --> 01:16:25,583
Что случилось?

1371
01:16:26,291 --> 01:16:30,125
Ингвар! Он позвонил мне.
Хочет снова быть вместе.

1372
01:16:31,125 --> 01:16:34,083
Дай-ка мне его. Я поговорю с ним!

1373
01:16:34,583 --> 01:16:35,958
Слушай сюда, Ингвар!

1374
01:16:37,916 --> 01:16:39,875
Вот чёрт, да он красавчик!

1375
01:16:39,958 --> 01:16:41,791
Идеально симметричное лицо.

1376
01:16:41,875 --> 01:16:43,708
- Давай.
- Ладно.

1377
01:16:43,791 --> 01:16:45,166
Слушай, Ингвар.

1378
01:16:45,250 --> 01:16:47,125
Ты разбил Стелле сердце.

1379
01:16:47,208 --> 01:16:50,375
Как не стыдно внушать ей,
что ты можешь всё исправить.

1380
01:16:50,458 --> 01:16:54,791
Пришли мне название
твоего средства для укладки,

1381
01:16:54,875 --> 01:16:57,625
а потом сотри ее номер. Всё. Пока.

1382
01:16:59,416 --> 01:17:02,791
Готово! Друг выручил друга! Ну же!

1383
01:17:03,833 --> 01:17:04,833
Ты чего?

1384
01:17:05,833 --> 01:17:07,083
Мне тоже так хочется.

1385
01:17:11,125 --> 01:17:12,791
Фу. Твой брат?

1386
01:17:12,875 --> 01:17:15,750
Нет, я не о брате. И не об Ингваре.

1387
01:17:18,875 --> 01:17:21,958
Где-то в глубине души
ты не скучаешь по Джоди?

1388
01:17:26,750 --> 01:17:27,583
Нет.

1389
01:17:32,875 --> 01:17:35,833
Да, конечно. Разумеется. Всей душой.

1390
01:17:37,458 --> 01:17:41,625
Но я не знаю,
могу ли я снова ей доверять.

1391
01:17:42,125 --> 01:17:45,041
Всю жизнь ты возносил ее на пьедестал.

1392
01:17:46,125 --> 01:17:49,458
Как только она сделала то,
что разрушило идеальный образ,

1393
01:17:50,708 --> 01:17:51,875
ты низвергнул ее.

1394
01:18:01,541 --> 01:18:02,375
Привет.

1395
01:18:04,166 --> 01:18:07,375
Это моя дочка. Моя малышка.

1396
01:18:07,458 --> 01:18:09,500
- Мам…
- Ладно. Сажусь.

1397
01:18:09,583 --> 01:18:10,750
Села.

1398
01:18:10,833 --> 01:18:12,791
Всё, я сижу. Порядок.

1399
01:18:14,958 --> 01:18:16,625
- Ты глянь.
- Я так волнуюсь.

1400
01:18:28,666 --> 01:18:30,458
ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО

1401
01:18:44,250 --> 01:18:46,416
<i>Ого, полный зал.</i>

1402
01:18:47,291 --> 01:18:50,875
<i>Ставлю двадцатку на то,</i>
<i>что ты с треском провалишься.</i>

1403
01:18:53,208 --> 01:18:57,375
<i>Ты опозоришься на глазах у всех,</i>
<i>кто тебе дорог.</i>

1404
01:18:58,458 --> 01:18:59,750
Простите.

1405
01:18:59,833 --> 01:19:02,666
<i>За исключением Данклмена,</i>
<i>который не пришел.</i>

1406
01:19:03,416 --> 01:19:05,791
<i>Не захотел смотреть на твой провал.</i>

1407
01:19:05,875 --> 01:19:07,083
Простите.

1408
01:19:07,166 --> 01:19:11,041
<i>Через пару часов</i>
<i>ты снова станешь просто дылдой.</i>

1409
01:19:18,041 --> 01:19:21,458
Это не навсегда, это временно…

1410
01:19:22,791 --> 01:19:26,458
<i>Пытаешься утвердиться, наводя порядок?</i>

1411
01:19:26,958 --> 01:19:28,541
<i>И как это поможет?</i>

1412
01:19:29,125 --> 01:19:32,958
<i>Ты так и не поняла?</i>
<i>Тебе не взять меня под контроль!</i>

1413
01:19:33,041 --> 01:19:34,791
<i>Я контролирую тебя!</i>

1414
01:19:34,875 --> 01:19:35,708
Джоди?

1415
01:19:36,708 --> 01:19:39,125
Ты в порядке? Скоро твой выход.

1416
01:19:39,208 --> 01:19:41,875
Я не смогу выйти на сцену.

1417
01:19:42,458 --> 01:19:44,500
Почему? Джоди?

1418
01:19:44,583 --> 01:19:48,375
Я боюсь, что у меня случится
приступ паники прямо на сцене.

1419
01:19:49,000 --> 01:19:51,250
- Ты тоже?
- В смысле «тоже»?

1420
01:19:52,083 --> 01:19:55,833
Мне 17, я живу на планете Земля.
С чего мне не паниковать?

1421
01:19:55,916 --> 01:20:00,041
Ничего, ты всё равно сможешь
меня заменить. Я не смогу.

1422
01:20:05,416 --> 01:20:06,625
Нет.

1423
01:20:06,708 --> 01:20:08,583
Ты же этого хотела.

1424
01:20:08,666 --> 01:20:10,250
Да, но не так.

1425
01:20:10,916 --> 01:20:13,416
Я простою за кулисами всё шоу.

1426
01:20:14,291 --> 01:20:17,083
Если запнешься,
посмотри на меня. Я подскажу.

1427
01:20:17,166 --> 01:20:18,083
Хорошо?

1428
01:20:19,625 --> 01:20:22,750
Я тебя подстрахую. Не дам провалиться.

1429
01:20:25,291 --> 01:20:26,125
Спасибо.

1430
01:20:27,666 --> 01:20:30,250
А теперь иди одеваться.

1431
01:20:31,041 --> 01:20:31,916
Давай.

1432
01:20:40,416 --> 01:20:42,000
Не так уж сложно, да?

1433
01:20:42,083 --> 01:20:43,791
Думать о других, а не о себе?

1434
01:20:44,791 --> 01:20:46,291
Меня чуть не стошнило.

1435
01:20:47,958 --> 01:20:49,500
От доброты всегда так?

1436
01:20:50,416 --> 01:20:52,083
Когда делаешь всё правильно.

1437
01:20:53,541 --> 01:20:54,541
Иди сюда.

1438
01:20:55,791 --> 01:20:57,916
Джоди хоть раз обо мне упомянула?

1439
01:20:58,583 --> 01:20:59,750
Забудь.

1440
01:20:59,833 --> 01:21:01,083
Постараюсь.

1441
01:21:09,875 --> 01:21:14,875
<i>Ни пуха ни пера, Джоди.</i>
<i>Удача тебе очень нужна.</i>

1442
01:21:14,958 --> 01:21:16,500
<i>Ты собьешься.</i>

1443
01:21:16,583 --> 01:21:18,208
<i>Это просто шум.</i>

1444
01:21:21,375 --> 01:21:22,416
<i>Дыши.</i>

1445
01:21:26,666 --> 01:21:29,625
<i>Один парень</i>

1446
01:21:30,208 --> 01:21:32,208
<i>Особенный парень</i>

1447
01:21:33,500 --> 01:21:35,250
<i>Чтобы встречаться</i>

1448
01:21:35,333 --> 01:21:37,000
<i>И говорить</i>

1449
01:21:37,083 --> 01:21:38,666
<i>И гулять</i>

1450
01:21:39,666 --> 01:21:41,750
<i>Один парень</i>

1451
01:21:42,875 --> 01:21:46,541
<i>Именно так и должно быть</i>

1452
01:21:51,833 --> 01:21:54,708
<i>Один парень</i>

1453
01:21:55,208 --> 01:21:57,875
<i>Один надежный парень</i>

1454
01:21:57,958 --> 01:22:00,750
<i>С которым ты будешь</i>

1455
01:22:00,833 --> 01:22:04,041
<i>Навсегда</i>

1456
01:22:04,125 --> 01:22:07,250
<i>Один парень</i>

1457
01:22:07,916 --> 01:22:14,000
<i>Именно так и должно быть</i>

1458
01:22:16,500 --> 01:22:22,333
<i>Однажды ты поймешь</i>

1459
01:22:23,375 --> 01:22:28,208
<i>Что в этом и есть смысл жизни</i>

1460
01:22:28,833 --> 01:22:34,458
<i>Тебе нужен тот</i>

1461
01:22:35,666 --> 01:22:40,875
<i>Кто живет только ради тебя</i>

1462
01:22:40,958 --> 01:22:44,666
<i>Один парень</i>

1463
01:22:44,750 --> 01:22:51,250
<i>Именно так и должно быть</i>

1464
01:23:01,583 --> 01:23:03,791
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, КОНРАД БЁРДИ

1465
01:23:13,125 --> 01:23:15,208
Я, Ким МакАфи…

1466
01:23:25,500 --> 01:23:29,166
<i>Ты и вправду забыла текст. Позорище!</i>

1467
01:23:29,250 --> 01:23:31,208
<i>Соберись, Джоди.</i>

1468
01:23:31,916 --> 01:23:35,125
Находясь в здравом рассудке…

1469
01:23:36,208 --> 01:23:42,916
…находясь в здравом рассудке,
обещаю быть верной Конраду Бёрди…

1470
01:23:45,041 --> 01:23:46,291
<i>Есть что слушать</i>

1471
01:23:46,375 --> 01:23:49,291
<i>Куда ходить, с кем встречаться</i>

1472
01:23:49,375 --> 01:23:52,875
<i>Всё для нас с тобой</i>

1473
01:23:53,458 --> 01:23:57,375
<i>Жизнь - это бал</i>
<i>Нужно лишь помнить об этом</i>

1474
01:23:57,458 --> 01:24:01,750
<i>Всё в твоих руках</i>

1475
01:24:01,833 --> 01:24:06,458
<i>Перед нами вся жизнь</i>
<i>Так давай ее жить</i>

1476
01:24:06,541 --> 01:24:09,250
<i>Мы полны жизни</i>

1477
01:24:09,333 --> 01:24:11,041
<i>В нас столько жизни</i>

1478
01:24:11,125 --> 01:24:13,583
<i>- Есть что слушать</i>
<i>- Куда ходить</i>

1479
01:24:13,666 --> 01:24:15,083
<i>С кем встречаться</i>

1480
01:24:18,125 --> 01:24:22,041
<i>- Всё для нас с тобой</i>
<i>- Всё для нас с тобой, точно</i>

1481
01:24:22,125 --> 01:24:24,833
<i>Мы полны жизни</i>

1482
01:24:24,916 --> 01:24:26,333
<i>Жизни</i>

1483
01:24:26,416 --> 01:24:28,666
<i>Так давай жить</i>

1484
01:24:44,000 --> 01:24:44,875
Ты справилась!

1485
01:24:44,958 --> 01:24:45,791
Мы справились.

1486
01:24:48,291 --> 01:24:50,250
Да! Молодец, Джоди!

1487
01:25:00,166 --> 01:25:02,333
<i>Новичкам везет. Вот и всё.</i>

1488
01:25:02,416 --> 01:25:04,625
- Привет, Джоди.
- <i>Провал еще впереди.</i>

1489
01:25:04,708 --> 01:25:06,208
- Вы молодцы.
- Ты тоже.

1490
01:25:06,291 --> 01:25:10,041
- <i>Пытаешься меня игнорить?</i>
<i>- Я хорошо справилась.</i>

1491
01:25:10,125 --> 01:25:12,375
<i>Эй, я с тобой говорю.</i>

1492
01:25:12,458 --> 01:25:15,208
<i>Моя мечта… Не такая уж она безумная.</i>

1493
01:25:15,291 --> 01:25:18,625
<i>- Ты меня слышишь? Эй?</i>
<i>- Я справлюсь.</i>

1494
01:25:19,125 --> 01:25:21,708
<i>Мне хватит сил и таланта.</i>

1495
01:25:24,250 --> 01:25:25,250
Привет, Джоди.

1496
01:25:27,833 --> 01:25:28,791
Ты пришел.

1497
01:25:31,166 --> 01:25:32,125
Ну конечно.

1498
01:25:34,500 --> 01:25:36,000
Я оставила тебе место.

1499
01:25:37,833 --> 01:25:41,833
Я был в будке осветителя.
Оттуда лучший угол для съемки.

1500
01:25:41,916 --> 01:25:42,750
Ясно.

1501
01:25:45,958 --> 01:25:46,833
Ты блистала.

1502
01:25:51,500 --> 01:25:52,375
Спасибо.

1503
01:25:54,625 --> 01:25:56,166
Покажешь фотографии?

1504
01:25:56,750 --> 01:25:57,583
Конечно.

1505
01:26:10,500 --> 01:26:11,416
Ого.

1506
01:26:12,291 --> 01:26:13,208
Можно?..

1507
01:26:17,000 --> 01:26:18,375
Очень красиво.

1508
01:26:20,750 --> 01:26:21,666
Хорошая камера.

1509
01:26:23,083 --> 01:26:25,166
Думаю, дело в фотографе.

1510
01:26:31,958 --> 01:26:33,916
Думаю, дело в объекте съемок.

1511
01:26:40,958 --> 01:26:43,833
Жаль, ты только сейчас
начал ее использовать.

1512
01:26:44,750 --> 01:26:46,333
У тебя отлично получается.

1513
01:26:48,708 --> 01:26:52,125
Спасибо. Но я сказал
про увлечение фотографией лишь потому,

1514
01:26:52,208 --> 01:26:53,708
что это круто звучит.

1515
01:26:53,791 --> 01:26:56,708
Может, это и есть твое?

1516
01:26:56,791 --> 01:26:58,958
Да. Может быть.

1517
01:27:01,583 --> 01:27:02,583
Не знаю.

1518
01:27:03,625 --> 01:27:07,750
Не думаю, что мне стоит срочно искать
свое предназначение лишь потому,

1519
01:27:07,833 --> 01:27:10,458
что все вокруг вроде как нашли свое.

1520
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
Понимаю.

1521
01:27:16,083 --> 01:27:18,208
Не знаю, чем я хочу заниматься.

1522
01:27:24,583 --> 01:27:26,333
Но я знаю, что мне нужна ты.

1523
01:27:30,125 --> 01:27:31,458
Я люблю тебя, Джоди.

1524
01:27:38,791 --> 01:27:40,458
Ты промолчала.

1525
01:27:40,541 --> 01:27:44,166
И это ничего. Всё нормально.

1526
01:27:44,250 --> 01:27:47,750
Знаешь, это даже забавно.
Всё нормально.

1527
01:27:47,833 --> 01:27:50,625
Подсознание твердит,
что зря я это сказал.

1528
01:27:50,708 --> 01:27:52,500
Я не хочу тебя принуждать.

1529
01:27:52,583 --> 01:27:55,416
Я просто хотел выразить свои чувства.

1530
01:27:55,500 --> 01:27:57,416
Ничего, если это не взаимно.

1531
01:27:57,500 --> 01:27:59,083
Никакого давления.

1532
01:27:59,166 --> 01:28:01,333
Просто я хотел, чтобы ты знала…

1533
01:28:08,125 --> 01:28:09,791
Я тоже тебя люблю.

1534
01:28:14,500 --> 01:28:15,333
Здорово.

1535
01:28:15,416 --> 01:28:19,333
Знаешь, я сожгла туфли,
которые ты подарил мне для бала.

1536
01:28:21,666 --> 01:28:22,666
Что?

1537
01:28:30,583 --> 01:28:32,708
- Джоди, ты всех сразила.
- Спасибо.

1538
01:28:33,958 --> 01:28:36,666
- Привет.
- Джоди, я горжусь тобой.

1539
01:28:36,750 --> 01:28:39,916
- Спасибо.
- Может, я предвзята, но ты звезда.

1540
01:28:40,000 --> 01:28:41,083
Вы такие милые.

1541
01:28:43,750 --> 01:28:45,666
- Привет.
- Джоди.

1542
01:28:45,750 --> 01:28:47,375
- Спасибо.
- Привет.

1543
01:28:48,958 --> 01:28:53,708
Дорогая, сегодня ты меня сразила.

1544
01:28:53,791 --> 01:28:54,625
Спасибо.

1545
01:28:55,541 --> 01:28:57,375
Я и не знала, что ты так поёшь.

1546
01:28:57,458 --> 01:28:59,291
- Потрясающе!
- Спасибо, мам.

1547
01:29:00,041 --> 01:29:02,625
- Иди веселись.
- Спасибо за вечеринку.

1548
01:29:02,708 --> 01:29:03,541
Не за что.

1549
01:29:05,791 --> 01:29:07,333
- Вы молодцы.
- Спасибо.

1550
01:29:08,458 --> 01:29:10,041
- Привет, Джоди.
- Привет.

1551
01:29:10,125 --> 01:29:10,958
Привет.

1552
01:29:17,416 --> 01:29:21,625
Знаешь, в моей школе в Швеции
есть программа обмена.

1553
01:29:22,416 --> 01:29:24,416
Думаешь, после одного поцелуя

1554
01:29:24,500 --> 01:29:26,875
я отправлюсь за тобой на край света?

1555
01:29:26,958 --> 01:29:27,916
Да брось.

1556
01:29:29,125 --> 01:29:30,458
Дай мне шанс.

1557
01:29:35,375 --> 01:29:40,500
- Молодчина, большая младшая сестренка.
- Спасибо, маленькая старшая сестра.

1558
01:29:40,583 --> 01:29:42,958
Ладно, не томи.

1559
01:29:43,458 --> 01:29:45,125
Как ты обрела контроль?

1560
01:29:45,208 --> 01:29:46,166
Никак.

1561
01:29:46,250 --> 01:29:48,583
Но я впервые смогла

1562
01:29:49,541 --> 01:29:51,041
прикрутить громкость.

1563
01:29:51,125 --> 01:29:52,166
Но как?

1564
01:29:52,250 --> 01:29:54,291
Сегодня я была хороша.

1565
01:29:56,958 --> 01:29:59,625
И если этот голос
не говорит мне об этом,

1566
01:29:59,708 --> 01:30:03,166
значит, я сама должна это себе сказать.

1567
01:30:04,250 --> 01:30:08,791
Пришел тот день,
когда учитель стал учеником.

1568
01:30:10,166 --> 01:30:11,791
В поговорке всё наоборот.

1569
01:30:11,875 --> 01:30:13,125
Каждый при своем.

1570
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Привет.

1571
01:30:19,916 --> 01:30:20,750
Привет.

1572
01:30:20,833 --> 01:30:23,333
Чуть не забыл подарок на премьеру.

1573
01:30:23,833 --> 01:30:27,250
Как мило. Что там?

1574
01:30:29,250 --> 01:30:32,916
БУДЕШЬ МОЕЙ ДЕВУШКОЙ?
МОЖЕТ БЫТЬ

1575
01:30:33,000 --> 01:30:34,416
Как ты?..

1576
01:30:35,000 --> 01:30:36,166
Где ты это достал?

1577
01:30:36,250 --> 01:30:38,125
После нашего расставания

1578
01:30:38,208 --> 01:30:41,208
я избавлялся от старья
и наткнулся на это.

1579
01:30:41,958 --> 01:30:45,458
Мне очень нравится. Правда.

1580
01:30:46,833 --> 01:30:48,458
Но тут ошибка.

1581
01:30:49,083 --> 01:30:50,500
Огромная ошибка.

1582
01:31:06,583 --> 01:31:07,958
Так гораздо лучше.

1583
01:31:32,708 --> 01:31:37,291
БУДЕШЬ МОЕЙ ДЕВУШКОЙ?
ДА

1584
01:37:46,750 --> 01:37:49,000
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

