1
00:00:15,083 --> 00:00:17,541
NETFLIX SUNAR

2
00:00:25,458 --> 00:00:28,708
Aklınızdakini biliyorum.
Benim gibi biri, onu nasıl tavlar?

3
00:00:28,791 --> 00:00:31,250
-Hep soruyorlar.
-Oldum olası dosttuk.

4
00:00:31,333 --> 00:00:32,791
<i>Ona hep vurgundum.</i>

5
00:00:32,875 --> 00:00:37,416
Ama toplum, uzun bir kızın
kısa bir erkekle çıkmasını onaylamıyor.

6
00:00:37,500 --> 00:00:41,208
Bir de bana sor.
Uzun boyluyum diye zorbalığa maruz kaldım.

7
00:00:41,291 --> 00:00:44,375
-Yukarıda havalar nasıl?
-<i>Özellikle de Kimmy'den.</i>

8
00:00:44,458 --> 00:00:46,458
Eşofmanın yakışmış Koca Ayak.

9
00:00:46,958 --> 00:00:48,041
<i>Bir lanet gibiydi.</i>

10
00:00:48,125 --> 00:00:51,375
<i>Sonra Stig diye</i>
<i>İsveçli bir değişim öğrencisi çıkageldi…</i>

11
00:00:51,458 --> 00:00:54,333
<i>-Ve ailemle kaldı.</i>
<i>-Benden bile uzundu.</i>

12
00:00:54,416 --> 00:00:56,916
Çıktılar ama oğlan onu kandırdı.

13
00:00:57,000 --> 00:01:00,708
<i>Evet. Sonra da beni</i>
<i>tüm sınıfın önünde rezil etti.</i>

14
00:01:00,791 --> 00:01:02,708
O gizliden gizliye bana âşık.

15
00:01:02,791 --> 00:01:03,750
Ne?

16
00:01:03,833 --> 00:01:05,833
Müdahale edip onu savundum…

17
00:01:05,916 --> 00:01:08,500
O hepinizin toplamından çok daha havalı.

18
00:01:08,583 --> 00:01:10,958
Yüzüme yumruk yedim. Önemli değil.

19
00:01:11,041 --> 00:01:12,791
-Önemliydi.
-Önemliydi.

20
00:01:12,875 --> 00:01:14,000
Evet, yani…

21
00:01:14,083 --> 00:01:17,041
Kendimi savunmam için
gereken öz güveni o verdi.

22
00:01:17,125 --> 00:01:19,500
<i>Hediyelerin en güzeliyle.</i>

23
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
<i>Ondan sonra boyumla gurur duydum.</i>

24
00:01:22,583 --> 00:01:24,916
<i>Hoş geldin balosu büyük adımdı.</i>

25
00:01:25,000 --> 00:01:26,958
Selam. Ben Jodi.

26
00:01:27,041 --> 00:01:30,750
Beni "Amazon" ya da "Yeşil Dev Jodi"
olarak tanıyorsunuz.

27
00:01:30,833 --> 00:01:33,375
Beni ben yapan şey, uzun boyum

28
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
ve kendimi seviyorum.

29
00:01:34,833 --> 00:01:36,125
<i>En iyi dostum Fareeda</i>

30
00:01:36,208 --> 00:01:38,500
<i>ve kız kardeşim Harper destek oldu.</i>

31
00:01:38,583 --> 00:01:40,458
İşte o an farkına vardı ki…

32
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
Başından beri onunla olmam gerekiyordu.

33
00:01:44,250 --> 00:01:46,333
Bu da mantıklı çünkü ömrüm boyunca

34
00:01:46,416 --> 00:01:49,583
<i>süt şişesi kasasıyla gezip</i>
<i>onu öpme fırsatı kolladım.</i>

35
00:01:49,666 --> 00:01:52,416
<i>Bu da nihayet üç ay önce gerçekleşti.</i>

36
00:01:53,000 --> 00:01:54,958
<i>O gün bugündür çok mutluyuz.</i>

37
00:01:56,916 --> 00:01:58,458
Acaba hanımefendi…

38
00:01:58,541 --> 00:01:59,833
Sırtım!

39
00:01:59,916 --> 00:02:01,958
Maalesef kasa artık yaşamıyor.

40
00:02:02,041 --> 00:02:05,541
O yüzden üçüncü ayımız için
ona bir sırt çantası alıyorum.

41
00:02:05,625 --> 00:02:08,458
Eğilip öpmenin
sorun olmayacağından emin misin?

42
00:02:08,541 --> 00:02:09,833
Evet, eminim.

43
00:02:15,416 --> 00:02:19,041
-Pardon, kaptırmışız da.
-Evet, soru neydi?

44
00:02:19,125 --> 00:02:21,166
Bir şey mi istemiştiniz?

45
00:02:21,791 --> 00:02:24,125
-Evet, sırt çantası.
-Evet, şu.

46
00:02:25,541 --> 00:02:27,333
-Bunu sevdin, değil mi?
-Evet.

47
00:02:27,416 --> 00:02:28,500
Tamam.

48
00:02:42,791 --> 00:02:44,416
-Hey.
-Sana smoothie aldım.

49
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
-Sağ ol.
-Ne demek.

50
00:02:45,958 --> 00:02:49,041
-Ne haber Jodi?
-Mikey! Ne haber?

51
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
-Hey…
-İşte.

52
00:02:50,666 --> 00:02:52,666
-Merak etme. Al bakalım.
-Sağ ol.

53
00:02:54,125 --> 00:02:55,000
Suzie!

54
00:02:55,083 --> 00:02:57,416
Üstündekini nereden aldın? Bilmem şart.

55
00:02:57,500 --> 00:02:59,333
Fareeda Marks. Bu ismi unutma.

56
00:03:00,333 --> 00:03:02,208
-Bana sordu sandım.
-Çok şirin.

57
00:03:02,291 --> 00:03:04,083
Bir ara kahve ısmarlayayım mı?

58
00:03:04,166 --> 00:03:06,291
Bak. Erkek arkadaşım. Tam burada.

59
00:03:06,375 --> 00:03:08,416
Bilmiyordum. Yeni taşındım da.

60
00:03:08,500 --> 00:03:09,416
Bekleme yapma.

61
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Daha önce hiç sınıfta konuşmadım.

62
00:03:17,416 --> 00:03:21,208
Çıkıp elinden geleni yap.
Batırırsan da sorun değil.

63
00:03:21,291 --> 00:03:22,916
Jodi! Asmışlar!

64
00:03:25,625 --> 00:03:28,500
BAHAR MÜZİKAL SEÇMESİ
GÜLE GÜLE BIRDIE LİSTESİ

65
00:03:36,041 --> 00:03:37,166
Büyük an.

66
00:03:41,166 --> 00:03:42,166
Millet.

67
00:03:42,250 --> 00:03:45,375
Bunu büyütmeyin demiştin…

68
00:03:45,458 --> 00:03:46,375
Ama dinlemedik!

69
00:03:46,458 --> 00:03:48,041
Altı üstü bir seçme.

70
00:03:48,125 --> 00:03:50,583
Ama ortaokuldan beri istiyordun bunu.

71
00:03:50,666 --> 00:03:52,625
Kutlanmaya değer bir an.

72
00:03:53,125 --> 00:03:54,250
Hey.

73
00:03:54,333 --> 00:03:56,166
Bu değil ama.

74
00:03:56,250 --> 00:03:58,125
-Selam.
-Neyi kutluyoruz?

75
00:03:58,208 --> 00:04:01,541
Bir şey kutlamıyoruz
çünkü artık arkadaş değiliz.

76
00:04:02,125 --> 00:04:03,625
Bekleme yapma IKEA.

77
00:04:03,708 --> 00:04:07,000
O seçme listesine
adımı yazmamı kutluyoruz.

78
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
<i>Güle Güle Birdie </i>mi? Vay.

79
00:04:09,166 --> 00:04:12,166
<i>Guys and Dolls'tan </i>sonra
ikinci favori müzikalimdir!

80
00:04:12,791 --> 00:04:14,416
Üçüncüsünü söyleyeyim mi?

81
00:04:14,500 --> 00:04:17,041
Tanrım. Hiç umurumda değil.

82
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
Peki.

83
00:04:23,916 --> 00:04:24,750
Oldu.

84
00:04:25,750 --> 00:04:26,958
Sonra görüşürüz.

85
00:04:27,041 --> 00:04:28,291
Eklem vurmaca?

86
00:04:28,916 --> 00:04:29,833
Tokalaşma?

87
00:04:29,916 --> 00:04:31,375
Evde görüşürüz.

88
00:04:34,166 --> 00:04:38,916
Sana çektirdiği onca şeyden sonra
arkadaş kalmak istemen inanılmaz.

89
00:04:39,000 --> 00:04:41,750
Her şeye rağmen
onu affetmene inanamıyorum.

90
00:04:41,833 --> 00:04:45,791
Bizden defalarca özür diledi.
Ona bir şans tanıyamaz mısınız?

91
00:04:45,875 --> 00:04:47,875
-Olmaz.
-Hayır. O, en kötüsü.

92
00:04:49,166 --> 00:04:51,083
-Jodi'ye.
-Jodi'ye.

93
00:04:51,166 --> 00:04:52,458
Bana.

94
00:04:56,666 --> 00:04:58,458
Elma şırası, bir klasik.

95
00:05:30,541 --> 00:05:31,625
Selam.

96
00:05:32,541 --> 00:05:33,583
Merhaba.

97
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
Adım Tommy.

98
00:05:36,083 --> 00:05:37,083
Biliyorum.

99
00:05:38,041 --> 00:05:40,083
Geçen yıl <i>Hairspray'de </i>izledim.

100
00:05:40,166 --> 00:05:41,541
Muhteşemdin.

101
00:05:42,416 --> 00:05:44,375
-Sağ ol.
-Harbiden çok iyiydi.

102
00:05:46,333 --> 00:05:48,125
Benim adım da Jodi.

103
00:05:48,208 --> 00:05:49,291
Biliyorum.

104
00:05:50,750 --> 00:05:52,250
Yaptıklarına hayranım.

105
00:05:53,291 --> 00:05:54,208
Yaptıklarım mı?

106
00:05:54,291 --> 00:05:55,166
Evet.

107
00:05:56,625 --> 00:06:00,291
"Devam edin, bana isimler takın.

108
00:06:00,375 --> 00:06:03,541
Alay edin benimle. Şunu sorup durun:

109
00:06:03,625 --> 00:06:08,041
'Yukarıda havalar nasıl?'
Çünkü yukarıda hava muhteşem."

110
00:06:08,625 --> 00:06:11,083
-Evet.
-Hoş geldin balosu konuşmandan.

111
00:06:11,708 --> 00:06:12,875
Hatırlıyorsun.

112
00:06:12,958 --> 00:06:15,000
Evet. Sözcüğü sözcüğüne.

113
00:06:15,083 --> 00:06:16,083
Nasıl?

114
00:06:17,041 --> 00:06:20,250
Akıldan çıkmayan birisin, diyelim.

115
00:06:24,750 --> 00:06:27,125
-Önüne bak dostum.
-Pardon.

116
00:06:28,375 --> 00:06:29,250
Tanrım.

117
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
İyi misin?

118
00:06:31,625 --> 00:06:33,750
Evet. Biraz gerginim, o kadar.

119
00:06:34,916 --> 00:06:38,083
Şarkı söylemeni dinledim.
Gerginliğin boşuna.

120
00:06:38,166 --> 00:06:39,291
Harika geçecek.

121
00:06:40,125 --> 00:06:40,958
Sağ ol.

122
00:06:43,583 --> 00:06:44,833
Burada ne işin var?

123
00:06:45,541 --> 00:06:47,458
Seçmeye katılıyorum. Senin gibi.

124
00:06:47,541 --> 00:06:50,750
Madeline bana defalarca
başrol oynattı zaten.

125
00:06:50,833 --> 00:06:53,708
O yüzden bu seçme,
bir formaliteden ibaret.

126
00:06:54,208 --> 00:06:55,208
Jodi Kreyman.

127
00:06:55,875 --> 00:06:56,750
Sıra sende.

128
00:06:57,666 --> 00:06:59,875
-Başaracaksın.
-Sağ ol.

129
00:06:59,958 --> 00:07:00,833
Rahat ol…

130
00:07:03,916 --> 00:07:06,250
Çünkü hiç şansın yok.

131
00:07:12,125 --> 00:07:13,500
Beni özledin mi Stiggy?

132
00:07:16,583 --> 00:07:17,416
Kimmy.

133
00:07:19,250 --> 00:07:22,041
<i>Bir oğlan</i>

134
00:07:22,125 --> 00:07:25,916
<i>Olması gereken</i>

135
00:07:26,000 --> 00:07:29,250
<i>İşte</i>

136
00:07:29,333 --> 00:07:34,791
<i>Bu</i>

137
00:07:37,041 --> 00:07:39,791
Daha önce hiç sahneye çıkmadın mı?

138
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Hiç.

139
00:07:42,500 --> 00:07:45,083
Ya Hoş geldin dansındaki konuşman?

140
00:07:46,125 --> 00:07:48,208
Onu performanstan saymazdım.

141
00:07:48,291 --> 00:07:51,583
Ama koca bir kalabalığın önünde
ve sahnedeydin.

142
00:07:52,083 --> 00:07:55,375
Doğaçlama bir monolog yaptın.
Performans değil mi bu?

143
00:07:56,666 --> 00:07:57,791
Sanırım öyle.

144
00:07:57,875 --> 00:07:59,958
Uzun boyun ciddi sorun olmadığını

145
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
söyleyenlere ne derdin?

146
00:08:03,375 --> 00:08:04,375
Efendim?

147
00:08:04,958 --> 00:08:07,875
Ölümcül hastalık, evsiz olmak,

148
00:08:07,958 --> 00:08:10,333
öğününü nereden bulacağını bilememek…

149
00:08:10,416 --> 00:08:12,125
Bunlar gerçek sorunlar.

150
00:08:12,625 --> 00:08:14,958
Birçok avantaja sahip görünüyorsun.

151
00:08:15,666 --> 00:08:17,750
Şikâyet edecek neyin var?

152
00:08:17,833 --> 00:08:20,708
Uzun boylu olmak
saydıklarınızdan kötü demiyorum.

153
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
Bazen öyle geliyor
ama biliyorum ki öyle değil.

154
00:08:25,041 --> 00:08:30,916
Ama hayatımın her günü
yaşadığım o kötü şeyleri

155
00:08:31,000 --> 00:08:32,416
daha az gerçek kılmıyor.

156
00:08:32,958 --> 00:08:35,125
Sahneye çıkmak hep hayalimdi

157
00:08:35,208 --> 00:08:38,000
ama şu ana kadar
yapabileceğimi düşünmemiştim.

158
00:08:38,541 --> 00:08:39,625
Peki.

159
00:08:42,083 --> 00:08:43,666
Geldiğin için sağ ol.

160
00:08:48,625 --> 00:08:50,416
Bir saniye bekle Harper.

161
00:08:50,500 --> 00:08:52,250
-İş teklifi mi aldın?
-Evet.

162
00:08:52,333 --> 00:08:53,583
Gerçek bir iş mi?

163
00:08:53,666 --> 00:08:54,750
Paralısından hani.

164
00:08:54,833 --> 00:08:57,958
Evet, sigortası ve otoparkı da var.

165
00:08:58,041 --> 00:09:00,208
Bir de 401.000 dolar.

166
00:09:02,500 --> 00:09:05,458
Hayır, o 401(k).

167
00:09:06,416 --> 00:09:08,333
-Katılmamana katılıyorum.
-Normalde…

168
00:09:08,416 --> 00:09:09,708
Dur. Bu ne işi?

169
00:09:09,791 --> 00:09:11,125
İşte karşınızda

170
00:09:11,208 --> 00:09:12,708
Güzellik Yarışması Kanalı

171
00:09:12,791 --> 00:09:15,125
en yeni kulis arkası programının

172
00:09:15,208 --> 00:09:16,666
yeni yardımcı sunucusu.

173
00:09:17,166 --> 00:09:19,375
Güzellik Yarışması Kanalı mı? Hani?

174
00:09:19,458 --> 00:09:21,083
Bu ne cüret! Hadi ama.

175
00:09:21,166 --> 00:09:22,166
Tebrikler.

176
00:09:22,250 --> 00:09:24,541
Sağ ol. Bu arada iş LA'de.

177
00:09:25,833 --> 00:09:26,791
Louisiana mı?

178
00:09:27,541 --> 00:09:29,958
-Kaliforniya'ya mı gidiyorsun?
-Los Angeles mı?

179
00:09:30,041 --> 00:09:32,583
Doğrudan söylemek istedim.

180
00:09:32,666 --> 00:09:35,833
Ne zaman ağzını açsa
yumruk yemiş gibi oluyorum.

181
00:09:35,916 --> 00:09:37,041
Yeni bebek yapalım.

182
00:09:37,125 --> 00:09:38,250
Çok doğurganım.

183
00:09:40,291 --> 00:09:42,791
Kendime ve herkese
bu dünyaya sunabileceğim

184
00:09:42,875 --> 00:09:46,708
şeyler olduğunu ispatlama fırsatı bu.

185
00:09:48,166 --> 00:09:49,000
Evet.

186
00:09:49,083 --> 00:09:53,416
Parlak saç ve mükemmel soyulmuş ciltten
ibaret olmadığımı ispatlama şansı.

187
00:09:53,500 --> 00:09:55,000
Ciddiye alınacak biriyim.

188
00:09:55,083 --> 00:09:56,041
Evet, öylesin.

189
00:09:56,125 --> 00:09:57,333
İşte o yüzden…

190
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Tanrım. Başrolü aldım.

191
00:09:59,750 --> 00:10:00,625
Ne?

192
00:10:01,625 --> 00:10:03,750
Pardon. Sözünü kesmek istemezdim.

193
00:10:03,833 --> 00:10:05,916
Sözüm bitmişti. Hangi başrol?

194
00:10:07,291 --> 00:10:08,333
Bahar müzikali.

195
00:10:08,416 --> 00:10:10,166
Yönetmen şimdi mesaj attı.

196
00:10:10,250 --> 00:10:13,083
<i>Güle Güle Birdie'de </i>Kim rolündeyim.

197
00:10:13,166 --> 00:10:14,541
-Ne?
-Ne?

198
00:10:14,625 --> 00:10:15,833
Kızlarıma bak.

199
00:10:15,916 --> 00:10:17,916
İkisi de başarıya koşuyor.

200
00:10:18,666 --> 00:10:20,000
Dunk'a mesaj atayım.

201
00:10:20,083 --> 00:10:21,166
Tamam.

202
00:10:21,250 --> 00:10:23,166
Baba, sevgilime mi yazıyorsun?

203
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
Taş çatlasa günde yedi sekiz kez.

204
00:10:27,083 --> 00:10:28,208
-Çok acayip.
-Garip.

205
00:10:28,291 --> 00:10:30,833
Açılış gecesi büyük bir parti vereceğiz.

206
00:10:30,916 --> 00:10:32,166
Lütfen. Parti yok.

207
00:10:32,250 --> 00:10:34,791
Evet. Parti yapacağız.

208
00:10:34,875 --> 00:10:39,250
Parti!

209
00:10:39,333 --> 00:10:40,291
Vay be.

210
00:10:40,375 --> 00:10:42,208
-Balonlara ne dersin?
-Hayır.

211
00:10:42,291 --> 00:10:43,541
Tema, kuşlar.

212
00:10:45,625 --> 00:10:47,833
-12 dediniz, değil mi?
-Teşekkürler.

213
00:10:49,291 --> 00:10:50,166
Ve…

214
00:10:50,791 --> 00:10:51,625
Teşekkürler.

215
00:10:53,041 --> 00:10:55,708
Bu hoş çift ne isterse parası benden.

216
00:10:55,791 --> 00:10:57,333
Soslar dâhil.

217
00:10:57,416 --> 00:10:59,041
-Çok tatlı.
-Sorun değil.

218
00:10:59,125 --> 00:11:01,541
Büyük bir gece. Kutlama yapıyoruz.

219
00:11:02,333 --> 00:11:04,125
İki top mu alıyorsun?

220
00:11:04,208 --> 00:11:06,375
Sloganım belli: Uzun daima iyidir.

221
00:11:06,458 --> 00:11:09,833
Uzun demişken boyu ne kadar?
1,85 ya da 1,90 falan mı?

222
00:11:10,500 --> 00:11:11,500
-Çok kaba.
-Hayır.

223
00:11:11,583 --> 00:11:12,541
Hayır, kaba.

224
00:11:12,625 --> 00:11:17,375
-Pardon beyefendi. Size sos yok.
-Sorun yok. Teşekkürler.

225
00:11:17,958 --> 00:11:19,833
Afiyet olsun size.

226
00:11:23,458 --> 00:11:24,958
Sorun yok.

227
00:11:25,041 --> 00:11:26,833
-Ciddi misin?
-Evet.

228
00:11:26,916 --> 00:11:29,708
Üç ay önce olsa
bu seni çok rahatsız ederdi.

229
00:11:29,791 --> 00:11:30,666
Muhtemelen.

230
00:11:31,250 --> 00:11:35,625
Ayrıca bundan üç ay önce
kalabalık önünde ağzını bile açamazdın.

231
00:11:35,708 --> 00:11:39,125
Şimdi tüm okulun önünde
sahneye çıkacaksın.

232
00:11:39,208 --> 00:11:40,250
Evet.

233
00:11:40,333 --> 00:11:42,416
Gösterinin yıldızı olarak

234
00:11:43,041 --> 00:11:45,500
bu, tüm yaşamını değiştirecek bir gece.

235
00:11:51,000 --> 00:11:52,916
Evet.

236
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
Yapabileceğime inandığın için sağ ol.

237
00:11:57,083 --> 00:11:58,666
Ben inanmadığımda bile.

238
00:11:58,750 --> 00:12:00,208
Ortalığı yıkacaksın.

239
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Sağ ol.

240
00:12:02,708 --> 00:12:03,625
Şerefe.

241
00:12:04,291 --> 00:12:05,166
Şerefe.

242
00:12:15,291 --> 00:12:17,500
<i>Bu rolü hak etmiyorsun.</i>

243
00:12:17,583 --> 00:12:19,000
<i>Şansın yaver gitti.</i>

244
00:12:22,916 --> 00:12:25,208
<i>Nihayet hayalin gerçek oldu.</i>

245
00:12:26,750 --> 00:12:28,791
<i>Cidden başarabileceğini mi sandın?</i>

246
00:12:34,000 --> 00:12:38,208
Dün gece dişini fırçalarken
kafanda bir ses duydun

247
00:12:38,291 --> 00:12:39,750
ve şimdi de gitmiyor mu?

248
00:12:39,833 --> 00:12:40,750
Öyle.

249
00:12:41,708 --> 00:12:43,041
Hiç duymuş muydun?

250
00:12:43,125 --> 00:12:47,250
Bir ses zaten hep vardı
ama hiç böyle değildi.

251
00:12:47,333 --> 00:12:48,791
Yani bu…

252
00:12:48,875 --> 00:12:50,708
Daha mı yüksek? Daha mı kötü?

253
00:12:51,208 --> 00:12:53,708
En kötü korkularının
gerçekliğine mi inandırıyor?

254
00:12:53,791 --> 00:12:54,625
Evet!

255
00:13:00,000 --> 00:13:00,833
Ne oldu?

256
00:13:03,875 --> 00:13:07,833
Bunun olmasından korkuyordum.

257
00:13:08,708 --> 00:13:12,083
Olmasın diye dua etmiştim.
Keşke daha çok etseymişim.

258
00:13:12,166 --> 00:13:13,791
Ne saçmalıyorsun sen?

259
00:13:13,875 --> 00:13:14,958
O ses!

260
00:13:16,041 --> 00:13:17,708
Kafandaki olumsuz sese göre

261
00:13:17,791 --> 00:13:19,750
sen bir sahtekârsın

262
00:13:20,333 --> 00:13:23,458
ve hayatındaki tüm o güzel şeyler

263
00:13:23,541 --> 00:13:26,083
akıllı, yetenekli olduğun için değil,

264
00:13:26,166 --> 00:13:28,000
şanslı olduğun gerçekleşiyor.

265
00:13:28,083 --> 00:13:30,291
Ama niye birden ortaya çıktı?

266
00:13:31,208 --> 00:13:33,625
Çünkü artık insan içindesin.

267
00:13:34,208 --> 00:13:37,250
Başarısız ve rezil olma riskin var.

268
00:13:37,333 --> 00:13:39,375
Ne kadar kendini gösterirsen

269
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
o ses de o kadar güçlenecek.

270
00:13:41,833 --> 00:13:44,500
Nasıl durdurabilirim?

271
00:13:44,583 --> 00:13:45,625
Durduramazsın.

272
00:13:46,791 --> 00:13:49,166
Bu, hayatın asla kaybolmayan bir yanı.

273
00:13:50,166 --> 00:13:51,291
Maroon 5 gibi.

274
00:13:52,916 --> 00:13:53,750
Alerji gibi.

275
00:13:53,833 --> 00:13:59,458
-Dur. Sende de mi var?
-Hayır.

276
00:13:59,541 --> 00:14:02,000
Ama ben 37 güzellik yarışmasına katıldım.

277
00:14:02,083 --> 00:14:06,416
Her defasında o sesin
birilerini mahvettiğini gördüm.

278
00:14:06,500 --> 00:14:08,750
Öyle ki podyuma adım bile atamadılar.

279
00:14:09,291 --> 00:14:11,416
Bana da mı böyle olacak yani?

280
00:14:11,916 --> 00:14:16,333
Dediğim şu: Kendi kafanda oluşturduğundan
daha büyük bir zorba yoktur.

281
00:14:16,958 --> 00:14:21,291
Onu kontrol etmelisin.
Yoksa daha kötü bir hâl alıp

282
00:14:21,791 --> 00:14:23,208
seni kontrol edebilir.

283
00:14:24,583 --> 00:14:25,458
Peki.

284
00:14:36,958 --> 00:14:40,250
Jodi'yi başrol, beni de yedeği mi yaptın?

285
00:14:40,333 --> 00:14:42,083
Tiyatro, risk almak demektir.

286
00:14:42,166 --> 00:14:44,333
Başrolü Jodi'ye verdim çünkü onda

287
00:14:44,416 --> 00:14:47,416
rolün gerektirdiği bir samimiyet
ve tazelik var.

288
00:14:48,000 --> 00:14:50,625
Yani provalarda oturup seyredecek miyim?

289
00:14:50,708 --> 00:14:54,083
Küçük rol yoktur Kimmy.
Küçük oyuncu vardır.

290
00:14:54,166 --> 00:14:55,625
Bunu bilmek hoş.

291
00:14:55,708 --> 00:14:59,166
Jodi'nin küçük bir oyuncu olmadığı
su götürmez bir gerçek!

292
00:15:01,083 --> 00:15:02,208
Üzgünüm Kimmy.

293
00:15:02,291 --> 00:15:05,000
Bu iş bitmedi. Daha yeni başlıyor.

294
00:15:05,083 --> 00:15:06,708
Sormaya korkuyorum.

295
00:15:06,791 --> 00:15:09,083
Tek yapacağımız, provaların ilk günü

296
00:15:09,166 --> 00:15:11,541
Jodi'yi aşağılayıp bırakmasını sağlamak.

297
00:15:11,625 --> 00:15:16,875
Mesela Dunkleman'ın yaptığı smoothie'lere
uyku ilacı katıp onu bayıltabilirsin.

298
00:15:16,958 --> 00:15:18,791
Ya da <i>Carrie </i>filmini gördün mü?

299
00:15:18,875 --> 00:15:21,708
Çatıdan üstüne
bir kova domuz sakatatı atıyorlar.

300
00:15:21,791 --> 00:15:23,041
Güle Güle Jodi.

301
00:15:23,125 --> 00:15:24,958
Domuz bağırsağı nereden alınır?

302
00:15:25,041 --> 00:15:27,666
Google'dan aratsana.

303
00:15:27,750 --> 00:15:33,083
Senin pis işlerini yapınca
kendimi pislenmiş hissediyorum.

304
00:15:33,166 --> 00:15:34,416
Nereden çıktı bu?

305
00:15:34,500 --> 00:15:39,416
Liz'in kaybından beri
yaşamın faniliğini sorguluyorum.

306
00:15:39,500 --> 00:15:42,708
Ölmedi ki. Annesi yeni iş buldu,
Seattle'a taşındılar.

307
00:15:42,791 --> 00:15:45,750
Evet ama yine de
en yakın arkadaşın yanı başında.

308
00:15:45,833 --> 00:15:47,791
Bir gün bakıyorsun, ölüp gitmiş.

309
00:15:47,875 --> 00:15:50,208
Ne diyebilirim bilmiyorum. Ben buyum.

310
00:15:50,291 --> 00:15:53,416
En çok muhtaç olduğumda
yanımda olmayacaksan

311
00:15:53,500 --> 00:15:56,000
belki de bu arkadaşlığın miadı dolmuştur.

312
00:15:57,458 --> 00:15:58,541
Belki de öyledir.

313
00:15:59,250 --> 00:16:00,916
Dur, ne?

314
00:16:01,500 --> 00:16:05,500
Belki de senin yardımcın olacağıma
kim olduğumu bulmam gerekiyor.

315
00:16:05,583 --> 00:16:06,791
Hep yardımcın oldum.

316
00:16:19,666 --> 00:16:22,875
İyi ol. Güzel zamanları unutma.

317
00:16:28,708 --> 00:16:30,833
Asıl sen unutma o güzel zamanları!

318
00:16:38,333 --> 00:16:42,416
-Bu renge ne dersin?
-Harika. Hepsini çekiyorum.

319
00:16:42,500 --> 00:16:46,291
-Beğendim mi bilemedim.
-Öyle mi? Sana çok yakıştı.

320
00:16:46,375 --> 00:16:47,208
Hey, Fareeda.

321
00:16:49,458 --> 00:16:50,291
Ben miyim bu?

322
00:16:50,375 --> 00:16:51,958
Bilmiyorum Stig.

323
00:16:52,041 --> 00:16:53,166
Sen kimsin?

324
00:16:56,166 --> 00:17:00,375
Stig'i de davet ettiğine
inanamıyorum doğrusu.

325
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
Gösteride rol alamadı.

326
00:17:02,083 --> 00:17:05,375
Morali bozuk
ve takılacak kimsesi yok. O yüzden…

327
00:17:05,875 --> 00:17:08,458
Benim değil de onun sorunu gibi duruyor.

328
00:17:08,541 --> 00:17:11,208
Ben ona ikinci bir şans tanıdıysam

329
00:17:11,291 --> 00:17:13,375
sen de ilkini tanıyabilirsin.

330
00:17:13,458 --> 00:17:15,500
Dürüst olalım, bunu hiç yapmadın.

331
00:17:15,583 --> 00:17:18,333
-Telefon eder etmez.
-Kazağın harikaymış.

332
00:17:19,500 --> 00:17:20,833
Sağ ol.

333
00:17:20,916 --> 00:17:22,041
Nereden aldın?

334
00:17:22,791 --> 00:17:26,208
Aslında en iyi dostum Fareeda tasarladı.

335
00:17:26,291 --> 00:17:29,000
-Selam.
-Evet, o bir harikadır.

336
00:17:29,083 --> 00:17:32,083
Tasarımın ilkelerinde
onun eline kimse su dökemez.

337
00:17:32,166 --> 00:17:33,875
Sen bunları biliyor musun?

338
00:17:33,958 --> 00:17:36,166
Biçim, uygunluk, işlev. Hadi ama.

339
00:17:36,750 --> 00:17:39,708
Sosyal hayatımın yerine
<i>Queer Eye'ı </i>koydum.

340
00:17:39,791 --> 00:17:41,791
Bana bunlardan getirir misin?

341
00:17:41,875 --> 00:17:43,541
Satmak için mi?

342
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
-Evet.
-Bunlardan bende çok var.

343
00:17:46,125 --> 00:17:48,166
-Daha bir ton.
-Daha havalıları da.

344
00:17:48,250 --> 00:17:49,500
Çok daha havalıları.

345
00:17:50,208 --> 00:17:52,416
O zaman onları da getirmelisin.

346
00:17:52,916 --> 00:17:53,750
Getireceğim.

347
00:18:00,000 --> 00:18:02,875
Bu inanılmazdı.
Seninle çok gurur duyuyorum.

348
00:18:02,958 --> 00:18:06,916
Bizimle çok gurur duyuyorum.
Kızlar olarak başarıyoruz.

349
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
-Müthiş.
-Düşlerimiz gerçekleşiyor.

350
00:18:10,625 --> 00:18:12,708
-Bum.
-Yaşa! Çak!

351
00:18:14,250 --> 00:18:16,291
Ortadan mı? Aşağıdan mı?

352
00:18:16,375 --> 00:18:19,916
Sırf hakkımda güzel şeyler dediğin için.

353
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
İlk günün için sana bir şeyler aldım.

354
00:18:25,125 --> 00:18:27,458
Al bakalım. Üç şişe su.

355
00:18:27,541 --> 00:18:29,583
-Herhangi bir yere koy.
-Sağ ol.

356
00:18:29,666 --> 00:18:33,875
Boğazı yumuşatan çay,
çayı demlemek için çaydanlık.

357
00:18:33,958 --> 00:18:36,166
Çünkü öbür türlü sırf su içiyorsun.

358
00:18:36,250 --> 00:18:39,583
Boğaz pastili. Bunları hemen alabilirsin.

359
00:18:39,666 --> 00:18:42,583
Bitmedi. Atıştırmalıklar.
Sevdiğini biliyorum.

360
00:18:42,666 --> 00:18:43,750
Son olarak

361
00:18:44,458 --> 00:18:46,916
şarkı söylemek için bir akort düdüğü.

362
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Kendime de aldım çünkü harikalar.

363
00:18:49,750 --> 00:18:50,625
Tamam.

364
00:18:51,416 --> 00:18:52,916
Bu çok güzel.

365
00:18:54,208 --> 00:18:56,916
Sağ ol. Muhteşem.

366
00:18:57,000 --> 00:19:00,583
Sadece ilk provanın
iyi geçmesini istiyorum

367
00:19:01,333 --> 00:19:03,041
ve bitene kadar bekleyeceğim.

368
00:19:03,125 --> 00:19:06,541
Oturup beni beklemekten
daha iyi işlerin olmalı.

369
00:19:06,625 --> 00:19:08,375
Evet, var.

370
00:19:08,916 --> 00:19:10,500
Balığımı beslemeliyim.

371
00:19:11,166 --> 00:19:12,250
Balığın yok ki.

372
00:19:12,333 --> 00:19:15,666
Balık almalıyım. Sonra da beslemeliyim.

373
00:19:15,750 --> 00:19:17,000
-Peki.
-Kesinlikle.

374
00:19:18,000 --> 00:19:18,833
Gidiyorum.

375
00:19:20,791 --> 00:19:21,625
İyi şanslar.

376
00:19:22,708 --> 00:19:23,583
Sağ ol.

377
00:19:29,541 --> 00:19:31,250
-Merhaba.
-Merhaba.

378
00:19:42,000 --> 00:19:44,875
-Tamam.
-<i>Bu iş senin boyunu aşıyor.</i>

379
00:19:45,583 --> 00:19:47,041
<i>Bunu hepsi biliyor.</i>

380
00:19:47,750 --> 00:19:49,416
<i>Başrolde Kimmy olmalıydı.</i>

381
00:19:49,500 --> 00:19:51,458
-Kimmy.
<i>-Sen de biliyorsun.</i>

382
00:19:52,125 --> 00:19:53,791
Pardon.

383
00:19:59,125 --> 00:20:00,666
Yine karşılaştık Kim.

384
00:20:00,750 --> 00:20:02,500
Aslında adım Jodi.

385
00:20:02,583 --> 00:20:04,750
Ama Kim rolündesin. Ben de Conrad.

386
00:20:04,833 --> 00:20:07,166
-Evet, doğru.
-Sana yardım edeyim.

387
00:20:07,250 --> 00:20:09,125
-Sağ ol.
-Tanrım.

388
00:20:09,208 --> 00:20:11,416
-Çok şey var.
-Evet, öyle.

389
00:20:11,500 --> 00:20:12,333
Peki.

390
00:20:13,375 --> 00:20:15,833
-Prova takvimini gördün mü?
-Daha değil.

391
00:20:15,916 --> 00:20:20,333
Çok çılgın. Önümüzdeki ay
neredeyse yapışık gibi gezeceğiz.

392
00:20:20,416 --> 00:20:23,250
Yüzümü görmekten gına gelecek.
Kusura bakma.

393
00:20:23,333 --> 00:20:25,666
Hayır. Asıl sana yüzümden gına gelecek.

394
00:20:25,750 --> 00:20:27,000
Bu imkânsız.

395
00:20:27,083 --> 00:20:29,958
Ciddiyim, bir gün bana bakacaksın ve…

396
00:20:33,000 --> 00:20:36,083
Çok gerginim. Belli oluyor mu bilmem ama…

397
00:20:36,166 --> 00:20:37,666
-Sorun yok.
-Peki. Tamam.

398
00:20:37,750 --> 00:20:40,916
Uzun boyluların
koordinasyonu biraz zayıftır da.

399
00:20:41,500 --> 00:20:42,750
Başaracaksın.

400
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
<i>Güle güle.</i>

401
00:21:02,291 --> 00:21:03,208
Aman tanrım.

402
00:21:09,666 --> 00:21:12,416
Jodi, ilk replik senin.

403
00:21:12,500 --> 00:21:14,583
Pardon, kaçırdım da.

404
00:21:14,666 --> 00:21:17,666
Diğer repliklerini de.

405
00:21:21,333 --> 00:21:23,083
Baştan alalım. Hadi.

406
00:21:25,583 --> 00:21:27,958
Pardon.

407
00:21:28,500 --> 00:21:29,625
Daha beter ettin!

408
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
Tamam. Bir şey yok.

409
00:21:38,750 --> 00:21:39,583
Üzgünüm.

410
00:21:43,416 --> 00:21:45,333
Provaların en zoru ilk haftadır.

411
00:21:45,416 --> 00:21:48,333
Özellikle de sen
kulisten beni baltalarken.

412
00:21:48,416 --> 00:21:50,833
-Vazgeçmek ayıp değil.
-Niye vazgeçeyim?

413
00:21:50,916 --> 00:21:52,833
Çünkü kalabalığın önünde

414
00:21:52,916 --> 00:21:55,708
sahneye çıkma zamanı geldiğinde

415
00:21:55,791 --> 00:22:00,500
ışıklar gözünü alıp
yüzünden ter akarken anlayacaksın ki

416
00:22:00,583 --> 00:22:02,125
donup kalacaksın.

417
00:22:02,208 --> 00:22:05,333
Donup kalmayacak. Harika olacak.

418
00:22:06,041 --> 00:22:08,416
Neyse. Birbirinize göresiniz.

419
00:22:11,958 --> 00:22:16,416
Niye beni korudun bilmesem de teşekkürler.

420
00:22:17,041 --> 00:22:18,291
O zevk benim.

421
00:22:18,375 --> 00:22:20,416
Şey, peki.

422
00:22:20,500 --> 00:22:23,250
Hiç öpüşmemizi düşünüyor musun?

423
00:22:23,833 --> 00:22:24,708
Hayır.

424
00:22:25,458 --> 00:22:27,208
Evet. Ben de.

425
00:22:28,833 --> 00:22:29,916
Her gün.

426
00:22:32,291 --> 00:22:33,166
Ben sadece…

427
00:22:38,291 --> 00:22:40,041
Olamaz.

428
00:22:42,375 --> 00:22:46,958
Kuşkonmaz. Hadi ama. Tanrım.

429
00:22:48,458 --> 00:22:49,291
Lütfen.

430
00:22:51,125 --> 00:22:52,333
Olamaz!

431
00:22:53,333 --> 00:22:55,291
Hadi ama. Hadi!

432
00:22:55,375 --> 00:22:58,875
Olamaz! Hindinin içindeki ördeğin içindeki
tavuğu mu yaktın?

433
00:22:58,958 --> 00:23:02,750
-<i>Turducken,</i> baba. Evet, mahvettim.
-Kızarmış tavuk yap demiştim.

434
00:23:02,833 --> 00:23:05,791
-Güneşe aşırı yakın uçtun.
-Risk almak istedim.

435
00:23:05,875 --> 00:23:06,958
Burada ne yanıyor?

436
00:23:07,041 --> 00:23:09,833
Bir saate gelecek olan
Jodi'ye yaptığım yemek.

437
00:23:09,916 --> 00:23:12,458
-Olay nedir?
-Üçüncü ay kutlaması.

438
00:23:12,541 --> 00:23:16,541
Senin yaşın için büyük olay
ama yemekle birlikte gece de mahvoldu.

439
00:23:16,625 --> 00:23:18,750
-Bunun bana ne faydası var?
-Pardon.

440
00:23:20,458 --> 00:23:21,291
Ne oluyor?

441
00:23:22,666 --> 00:23:24,500
Bana bırak Dunkers Senior.

442
00:23:24,583 --> 00:23:27,250
Siz halledin.
Başımı annenle derde sokmayın.

443
00:23:29,416 --> 00:23:30,416
Ne yapıyorsun?

444
00:23:30,500 --> 00:23:33,583
Bir saatten az kaldı. Vakit az, Dunkers.

445
00:23:34,500 --> 00:23:36,708
Yardım et de şu soğanları doğra.

446
00:23:36,791 --> 00:23:38,458
Beni sabote mi ediyorsun?

447
00:23:38,541 --> 00:23:41,708
Karamelize olmaları için
tavada olmalılar. Hadi.

448
00:23:41,791 --> 00:23:44,291
Aylardır konuşmadık. Yardım mı ediyorsun?

449
00:23:44,375 --> 00:23:47,541
Onu etkilemek mi istiyorsun,
boş boş çene çalmak mı?

450
00:23:47,625 --> 00:23:49,125
Evet, şef. Pardon, şef.

451
00:23:57,125 --> 00:23:59,125
İlk tabak olarak Dunkers

452
00:23:59,208 --> 00:24:03,750
közlenmiş domates ve karamelize soğanlı
<i>bruschetta </i>hazırladı.

453
00:24:03,833 --> 00:24:08,666
Buzlu çayla
çok iyi gittiğini söylemeliyim.

454
00:24:08,750 --> 00:24:10,083
Umarım beğenirsiniz.

455
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
Ben makarnaya bakayım.

456
00:24:13,291 --> 00:24:15,208
<i>-Ciao.</i>
-Neydi bu?

457
00:24:15,291 --> 00:24:18,250
Bize hizmet etmeyi önerdi,
ben de geri çevirmedim.

458
00:24:19,000 --> 00:24:20,666
Ona iyi bir bahşiş bırak.

459
00:24:20,750 --> 00:24:22,500
-Sen ödemiyor muydun?
-Ya?

460
00:24:22,583 --> 00:24:25,833
-Ne yapıyorsun baba?
-Çok iyi gidiyor.

461
00:24:25,916 --> 00:24:26,916
Hadi, yaylan.

462
00:24:27,000 --> 00:24:28,875
İşte. Sağ ol baba.

463
00:24:28,958 --> 00:24:30,791
-Peki.
-Bilmiyorum.

464
00:24:31,583 --> 00:24:34,625
-Yemeğe başlamadan kadeh kaldıralım.
-Peki.

465
00:24:35,625 --> 00:24:38,708
Bu gece burada seninle oturduğum için

466
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
ne kadar mutluyum bilemezsin.

467
00:24:41,083 --> 00:24:43,666
Korkularınla yüzleşmen

468
00:24:43,750 --> 00:24:45,291
ve hayalini gerçekleştirip

469
00:24:45,375 --> 00:24:47,375
insanların önünde rol yapman

470
00:24:47,875 --> 00:24:50,958
çok ilham verici.

471
00:24:51,750 --> 00:24:55,958
<i>Asla gerçekleşmeyeceğini</i>
<i>bildiğin bir hayal.</i>

472
00:24:56,041 --> 00:24:59,166
<i>Eline yüzüne bulaştırınca</i>
<i>"Güle Güle Jodi" diyecek.</i>

473
00:24:59,875 --> 00:25:01,250
<i>Bu gecenin tadını çıkar</i>

474
00:25:01,333 --> 00:25:04,041
<i>çünkü dördüncü ayınızı</i>
<i>kutlayamayacaksınız.</i>

475
00:25:04,750 --> 00:25:07,125
Jodi?

476
00:25:08,000 --> 00:25:09,083
Evet.

477
00:25:09,166 --> 00:25:11,833
İyi misin? Pardon. Gözün daldı da.

478
00:25:11,916 --> 00:25:13,416
-Pardon.
-Sorun değil.

479
00:25:13,500 --> 00:25:16,541
Sadece kafam başka yerde.

480
00:25:16,625 --> 00:25:20,291
Gösteri yüzünden stres altındayım
ama bunu iple çekiyordum.

481
00:25:20,375 --> 00:25:22,541
Hayır, boş ver. Anlıyorum.

482
00:25:23,041 --> 00:25:28,375
Eğer repliklerini prova etmen
ya da ezberlemen gerekiyorsa

483
00:25:28,458 --> 00:25:30,000
süreci bilmiyorum ama…

484
00:25:30,083 --> 00:25:32,208
-Gerek yok…
-Sen nasıl istersen.

485
00:25:32,291 --> 00:25:35,416
Kutlama yemeğimizin ortasında
kalkıp gitmem, tamam mı?

486
00:25:35,500 --> 00:25:39,958
Eğer öylesi gerekseydi
bunu anlayışla karşılardım.

487
00:25:40,458 --> 00:25:43,000
Niye bu kadar şanslıyım?

488
00:25:46,000 --> 00:25:47,416
İnanılmaz.

489
00:25:47,500 --> 00:25:49,125
-Sağ ol.
-Tabii.

490
00:25:50,083 --> 00:25:51,375
-Peki.
-Tamam.

491
00:25:52,000 --> 00:25:53,833
Ne? Ha?

492
00:25:53,916 --> 00:25:55,333
Ne? Dur…

493
00:25:56,750 --> 00:25:58,208
Cidden kalkıyor musun?

494
00:25:59,791 --> 00:26:02,083
Önemli değil, demedin mi?

495
00:26:02,166 --> 00:26:04,000
Evet. Tamam.

496
00:26:04,083 --> 00:26:05,875
-Önemli mi yani?
-Biraz.

497
00:26:05,958 --> 00:26:08,250
O zaman öyle dememeliydin.

498
00:26:08,333 --> 00:26:10,083
Gideceğini düşünmemiştim.

499
00:26:10,166 --> 00:26:11,916
<i>Pasta Primavera!</i>

500
00:26:12,791 --> 00:26:13,791
Tamam. Kalıyorum.

501
00:26:13,875 --> 00:26:16,666
-Bana iyilik yapma.
-Ne demek şimdi bu?

502
00:26:17,291 --> 00:26:19,666
<i>Parmigiano </i>almaz mısınız?

503
00:26:20,250 --> 00:26:21,125
Hayır.

504
00:26:21,875 --> 00:26:22,708
Peki.

505
00:26:22,791 --> 00:26:25,791
Artık okulun en popüler kızısın Jodi.

506
00:26:25,875 --> 00:26:27,916
Koridorlarda ne zaman yürüsek

507
00:26:28,000 --> 00:26:30,541
"Jodi!" "Mikey!"

508
00:26:30,625 --> 00:26:33,458
"Sana kahve ısmarlayayım mı?" diyorlar.

509
00:26:33,541 --> 00:26:37,458
Bahar müzikalinin yıldızı
niye Dunks'a zaman ayırsın ki?

510
00:26:39,375 --> 00:26:41,375
-Yük müyüm? Hissettiğim bu.
-Hayır.

511
00:26:42,541 --> 00:26:45,208
Öyle hissettiğini bilmiyordum.

512
00:26:45,291 --> 00:26:48,500
Kaç mum yaktım, biliyor musun?
Çok önemliydi.

513
00:26:49,958 --> 00:26:52,250
Benim iştahım kaçtı…

514
00:26:55,333 --> 00:26:56,333
Ben gideyim.

515
00:26:57,958 --> 00:26:58,875
Hadi ama.

516
00:26:58,958 --> 00:27:02,375
-Bir şeyler paket yapayım mı?
-Yok Stig. Sağ ol.

517
00:27:09,916 --> 00:27:14,250
Bir tane de flaşlı çekeyim.
İşte yakışıklı oğlum.

518
00:27:15,833 --> 00:27:18,458
Derhâl gidip bu meseleyi konuşarak hallet.

519
00:27:18,541 --> 00:27:21,083
Ama gidebilirsin diyen kendisiydi.

520
00:27:21,166 --> 00:27:23,083
Jodi, kibarlık yapıyordu.

521
00:27:23,166 --> 00:27:26,583
Hep hakkımı savunmamı söyleyen sizsiniz.

522
00:27:26,666 --> 00:27:28,500
Niye ilk adımı atan ben olayım?

523
00:27:28,583 --> 00:27:31,083
İlk adımı atmak utanılacak bir şey değil.

524
00:27:31,833 --> 00:27:33,625
-Aslında öyle.
-Evet.

525
00:27:33,708 --> 00:27:35,083
Dinliyor muydunuz?

526
00:27:35,166 --> 00:27:36,333
Önce sen yumuşarsan

527
00:27:36,416 --> 00:27:38,958
bütün kozlar onun elinde olur.

528
00:27:39,041 --> 00:27:43,208
Siz çocuklar aşkı iletişim
ve uzlaşma sanıyorsunuz, biliyorum.

529
00:27:43,291 --> 00:27:44,666
-Ama öyle değil.
-Değil.

530
00:27:44,750 --> 00:27:46,375
İlişki bir güç meselesidir.

531
00:27:46,458 --> 00:27:48,666
-Kimde olup olmadığı.
-Doğru.

532
00:27:48,750 --> 00:27:52,750
Bence bırak Dunkleman sürünsün.
Sen de gösterine odaklan.

533
00:27:52,833 --> 00:27:55,958
Bu arada açılış için
27 bilete ihtiyacımız var.

534
00:27:56,041 --> 00:27:58,458
-Pardon. 28. Doktor Seeger.
-Tabii ya.

535
00:27:58,541 --> 00:28:00,166
Pediyatrı mı çağırdınız?

536
00:28:00,250 --> 00:28:03,916
Dunkleman'la yazışıyorum
ve pediyatrını davet ettim.

537
00:28:04,000 --> 00:28:05,500
Lütfen yaşamama izin ver.

538
00:28:05,583 --> 00:28:08,375
Dr. Seeger beni muhtemelen Tok'ta gördü.

539
00:28:08,958 --> 00:28:09,958
-Tickety Tok.
-Ya.

540
00:28:10,041 --> 00:28:12,541
Hepsini yapıp
senin gösterini tanıtıyordum.

541
00:28:12,625 --> 00:28:14,708
-TikTok'ta mısın?
-İzlemiyor musun?

542
00:28:14,791 --> 00:28:16,708
Odaklan Jodi!

543
00:28:16,791 --> 00:28:18,083
Ne yapacaksın?

544
00:28:21,375 --> 00:28:24,000
RUBY BRIDGES LİSESİ

545
00:28:24,083 --> 00:28:26,333
Merak etme, hepsi satılacak.

546
00:28:26,416 --> 00:28:29,208
-Merak etmiyorum.
-Daha bir hafta oldu.

547
00:28:29,291 --> 00:28:31,166
O yüzden meraklanmıyorum ya.

548
00:28:31,666 --> 00:28:34,791
-Sen de meraklanma.
-Elimde değil. Vesveseliyim.

549
00:28:34,875 --> 00:28:36,708
Evet, tanıştık.

550
00:28:38,458 --> 00:28:40,291
Yine çok güzelsin Kim.

551
00:28:40,833 --> 00:28:43,000
Çok kibarsın Conrad.

552
00:28:46,333 --> 00:28:47,416
Kimdi o öyle?

553
00:28:48,000 --> 00:28:49,125
Rol arkadaşım.

554
00:28:49,208 --> 00:28:50,250
Conrad mi?

555
00:28:50,333 --> 00:28:52,833
Hayır, Tommy. Conrad, oynadığı rolün adı.

556
00:28:52,916 --> 00:28:54,708
Tommy seni güzel buluyor.

557
00:28:54,791 --> 00:28:59,333
Hayır, onun karakteri
benim karakterim Kim'e söylüyor bunu.

558
00:28:59,416 --> 00:29:04,083
Fareeda da Jodi'ye,
Tommy'nin onu güzel bulduğunu söylüyor.

559
00:29:05,000 --> 00:29:07,541
Niye ilk adımı sen atamazmışsın?

560
00:29:07,625 --> 00:29:09,791
Çünkü hayatım boyunca onu kovaladım.

561
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Geri adım atmazsam savaşı kazanabilirim.

562
00:29:12,375 --> 00:29:14,500
Bu tür bir savaşın kazananı olmaz.

563
00:29:14,583 --> 00:29:17,666
-Burası Amerika. Hep biri kazanır.
-Biri de kaybeder.

564
00:29:19,750 --> 00:29:21,083
İşte benim adamım!

565
00:29:21,583 --> 00:29:24,416
Biliyorum, önceki gün ortam biraz kızıştı

566
00:29:24,500 --> 00:29:26,291
ve istemediğimiz laflar ettik.

567
00:29:26,375 --> 00:29:28,666
Bence olanları unutmalıyız.

568
00:29:28,750 --> 00:29:32,333
Anlaşmayı taçlandırmak için
Yeşil Dev Jodi'yi attıracağım.

569
00:29:32,416 --> 00:29:34,041
Ekibe niye katıldım sence?

570
00:29:34,125 --> 00:29:37,625
Başrolü alamayınca
ne kadar üzüldüğünü gördüm.

571
00:29:38,208 --> 00:29:41,875
Biliyorum ki provalar sırasında
yanında bir arkadaşının olması

572
00:29:41,958 --> 00:29:43,291
bunu atlatmanı sağlar.

573
00:29:43,375 --> 00:29:46,458
Ne zaman sana ihtiyaç duran birinin
yanında oldun?

574
00:29:51,625 --> 00:29:53,416
Tam tarih mi vereyim?

575
00:29:54,291 --> 00:29:57,208
Arkadaş olacaksak değiştiğini bilmeliyim.

576
00:29:57,291 --> 00:29:59,125
Değişmeyi istemiyorsun.

577
00:29:59,833 --> 00:30:02,750
Ama iyi kalpli olduğuna inanıyorum

578
00:30:02,833 --> 00:30:05,666
o yüzden umarım tekrar düşünürsün.

579
00:30:09,291 --> 00:30:12,791
Dur. Yemeğimi yalnız mı yedireceksin bana?

580
00:30:13,958 --> 00:30:18,416
Bir düzeyde hepimiz yalnız yeriz.

581
00:30:21,833 --> 00:30:24,541
-Bu çok rahatsız olacak.
-Niye?

582
00:30:24,625 --> 00:30:26,750
Çünkü açık gerilimle aram iyi değil.

583
00:30:26,833 --> 00:30:28,375
Sakin olamaz mısın lütfen?

584
00:30:28,458 --> 00:30:32,291
-Pardon. Bay Havalı göreve hazır.
-Stig, hadi ama.

585
00:30:58,166 --> 00:30:59,958
Biriniz inadı bıraksın ama.

586
00:31:00,041 --> 00:31:01,500
Dostum, ipler elimdeydi.

587
00:31:02,625 --> 00:31:04,208
Ona diyecek lafım yok.

588
00:31:04,291 --> 00:31:06,541
-Bana diyecek lafın yok mu?
-Yok.

589
00:31:06,625 --> 00:31:11,250
Bir özür bile mi yok?
Kutlama yemeğimizi bırakıp kaçtığın için.

590
00:31:11,333 --> 00:31:12,833
Gidebilirsin, dedin.

591
00:31:12,916 --> 00:31:15,666
Belki de birbirinize saldıracağınıza

592
00:31:15,750 --> 00:31:18,708
ne istediğinizi
açık seçik söyleyebilirsiniz.

593
00:31:18,791 --> 00:31:23,250
Çok iyi dedin Fareeda.
Eteğimizdekileri dökelim.

594
00:31:23,333 --> 00:31:28,500
İş ve hayat dengesi
daha iyi bir sevgili istiyorum.

595
00:31:28,583 --> 00:31:29,958
Ne yapmamı istiyorsun?

596
00:31:30,041 --> 00:31:32,291
İş ve hayat dengesi iyi bir sevgili.

597
00:31:32,375 --> 00:31:36,375
İki kişi ilişkiden istedikleri konusunda
bir türlü anlaşamıyorsa

598
00:31:36,458 --> 00:31:38,250
ne yapmaları gerekir?

599
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Genelde ayrılırlar.

600
00:31:40,458 --> 00:31:41,625
Stig.

601
00:31:41,708 --> 00:31:45,541
Yani ayrılmak zorunda değiller.
Sadece, tanrım…

602
00:31:45,625 --> 00:31:47,333
Belli ki bunu istiyor.

603
00:31:47,416 --> 00:31:48,875
Şimdi de yansıtıyor.

604
00:31:48,958 --> 00:31:52,500
Bence ayrılmak istiyorsun
ama söyleyecek cesaretin yok.

605
00:31:52,583 --> 00:31:55,333
-Cesaretim yok mu sence?
-Bence yok!

606
00:31:55,416 --> 00:31:58,333
-Var.
-Ya, öyle mi? Söyle o zaman!

607
00:31:58,416 --> 00:32:00,833
Cesaretin varsa sen söyle.

608
00:32:00,916 --> 00:32:03,291
Tamam. Ayrılmak istiyorum!

609
00:32:03,375 --> 00:32:04,291
-Güzel.
-Güzel!

610
00:32:07,833 --> 00:32:10,791
Niye yaptım bunu? Mandalinaya bayılırım.

611
00:32:11,625 --> 00:32:12,708
Stig.

612
00:32:12,791 --> 00:32:16,208
Senden berbat bir terapist olur.

613
00:32:16,958 --> 00:32:18,458
Evet, korkunçtum.

614
00:32:26,791 --> 00:32:29,125
Babam dışarıda. Beni görmesi gerek.

615
00:32:29,208 --> 00:32:30,541
Her şey yolunda mı?

616
00:32:33,458 --> 00:32:35,833
-Varınca mesaj atarım.
-Tamam, mükemmel.

617
00:32:35,916 --> 00:32:37,250
Evet, tam orada.

618
00:32:38,416 --> 00:32:41,583
-Her şey yolunda mı? Niye buradasın?
-Bilmiyorum.

619
00:32:41,666 --> 00:32:43,041
Sürpriz!

620
00:32:43,125 --> 00:32:44,958
Aman tanrım!

621
00:32:48,333 --> 00:32:50,375
-Hayrola böyle?
-Ziyarete geldim.

622
00:32:50,458 --> 00:32:51,625
Salak şey!

623
00:32:55,125 --> 00:32:56,333
Kim bu?

624
00:32:56,416 --> 00:32:58,750
-Stig'in kız kardeşi.
-Kız kardeşi mi?

625
00:32:58,833 --> 00:33:00,916
Olamaz. Eve başka İsveçli mi aldın?

626
00:33:01,000 --> 00:33:03,541
Onu üç aydır görmezden geldiğine bakılırsa

627
00:33:03,625 --> 00:33:05,791
aileden birileri fena olmaz, dedik.

628
00:33:05,875 --> 00:33:07,416
Kız kardeşini bilmiyordum.

629
00:33:07,500 --> 00:33:09,291
Çünkü onunla konuşmuyorsun.

630
00:33:09,375 --> 00:33:11,791
Millet, bu Stella.

631
00:33:11,875 --> 00:33:14,875
Stella, bunlar Fareeda, Jodi

632
00:33:14,958 --> 00:33:16,708
ve şu da Dunkers.

633
00:33:17,625 --> 00:33:18,458
Dunkers mı?

634
00:33:18,541 --> 00:33:19,875
Selam.

635
00:33:19,958 --> 00:33:23,083
Fotoğraflardakinden daha tatlısın.

636
00:33:23,666 --> 00:33:24,708
-Öyle mi?
-Evet.

637
00:33:24,791 --> 00:33:25,666
Öyle mi?

638
00:33:26,583 --> 00:33:30,416
Küçük kardeşimin kalbini kıran kızla
tanıştığıma inanamıyorum.

639
00:33:30,500 --> 00:33:32,708
O gece beni gözyaşları içinde aradı.

640
00:33:32,791 --> 00:33:34,916
-Alerjidendi.
-"Beni kim sevecek?"

641
00:33:35,000 --> 00:33:36,291
Berbat hâldeydim.

642
00:33:36,375 --> 00:33:39,000
Bana şehri gezdirmeni iple çekiyorum!

643
00:33:39,083 --> 00:33:41,291
Şimdi vaktim var. Kim geliyor?

644
00:33:41,375 --> 00:33:42,583
Beden dersim var.

645
00:33:44,333 --> 00:33:45,333
Kalkülüs.

646
00:33:46,500 --> 00:33:49,041
-Ya senin, Dunkers?
-Ben mi?

647
00:34:03,333 --> 00:34:04,166
Dunkers hazır.

648
00:34:04,250 --> 00:34:05,458
Yaşa!

649
00:34:06,625 --> 00:34:08,541
-Bas smacı!
-Yapalım şu işi!

650
00:34:11,250 --> 00:34:12,250
Hadi ama.

651
00:34:13,500 --> 00:34:14,958
Emniyet kemeri millet.

652
00:34:15,041 --> 00:34:17,000
Tamam baba, hadi, rahat bırak.

653
00:34:17,083 --> 00:34:20,000
Bugün okul nasıldı evlat? Kiminle oynadın?

654
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
<i>Anlaşılan şehre</i>
<i>yeni bir uzun boylu kız gelmiş.</i>

655
00:34:31,083 --> 00:34:33,916
<i>Ve erkek arkadaşını kapıp götürdü.</i>

656
00:34:34,000 --> 00:34:38,083
<i>Pardon, eski erkek arkadaş.</i>
<i>Kusursuz zamanlama.</i>

657
00:34:38,166 --> 00:34:40,125
-Jodi.
-Evet?

658
00:34:40,625 --> 00:34:41,750
İyi misin?

659
00:34:47,208 --> 00:34:50,625
Dunk'la demin ayrıldık.

660
00:34:51,666 --> 00:34:54,208
Ah, Jodi.

661
00:35:01,125 --> 00:35:03,541
Ingvar nasıl?

662
00:35:04,541 --> 00:35:06,083
-Harika.
-İğrenç

663
00:35:06,166 --> 00:35:07,125
Selamı var.

664
00:35:07,208 --> 00:35:09,750
Ingvar Kruger'dan mı söz ediyorsunuz?

665
00:35:09,833 --> 00:35:10,916
Onu tanıyor musun?

666
00:35:11,625 --> 00:35:15,000
Stig'e göre tüm ülkenin
en yakışıklı, en havalı adamıymış.

667
00:35:15,791 --> 00:35:19,708
-Çıkıyor musunuz?
-Evet. Ruh eşim.

668
00:35:20,708 --> 00:35:22,666
Birbirinize değer verin.

669
00:35:22,750 --> 00:35:25,833
Çünkü her an sona erebilir.

670
00:35:25,916 --> 00:35:27,333
O ve Jodi ayrıldılar.

671
00:35:27,416 --> 00:35:31,333
Olamaz!
Birbirinizin kaderinde yazılıydınız.

672
00:35:32,208 --> 00:35:34,666
-Kaderinde mi?
-Stig öyle dedi.

673
00:35:34,750 --> 00:35:35,833
Ne? Ne zaman?

674
00:35:36,333 --> 00:35:38,458
Jodi'yle her şeyi mahvettiği gece.

675
00:35:38,541 --> 00:35:40,750
Hatta dediğine göre daha da beteri,

676
00:35:40,833 --> 00:35:43,250
seninle dost olma şansını yitirmekmiş.

677
00:35:43,750 --> 00:35:47,875
-Memlekette pek dostu yok da.
-Hiçbir şey söylemedin.

678
00:35:49,541 --> 00:35:50,833
Hiç sormadın ki.

679
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
Sanırım haklısın.

680
00:35:55,125 --> 00:35:59,666
Aileni, arkadaşlarını
ya da senin hakkında bir şeyleri sormadım.

681
00:36:01,375 --> 00:36:04,500
Sanırım ben de seninle
dost olma fırsatını teptim.

682
00:36:04,583 --> 00:36:06,166
Hem de nasıl, pislik.

683
00:36:06,750 --> 00:36:09,500
-Tabii ki hayır Dunkers! Seni seviyorum.
-Peki.

684
00:36:30,916 --> 00:36:32,333
Ne yaptığını sanıyorsun?

685
00:36:33,333 --> 00:36:36,291
İçime hapsettiğim
Jodi duygularını salıveriyorum.

686
00:36:36,375 --> 00:36:37,791
Neymiş o Jodi duyguları?

687
00:36:37,875 --> 00:36:39,375
Aşk ve kayıp, dostum.

688
00:36:39,458 --> 00:36:41,458
Onu sen değil, ben kaybettim.

689
00:36:41,541 --> 00:36:42,708
Azıcık kaybettim.

690
00:36:42,791 --> 00:36:46,583
Birisini azıcık kaybedemezsin.
Ya hep ya hiç.

691
00:36:46,666 --> 00:36:50,000
Hayatımızın aşkının
aynı kişi olacağını kim bilebilirdi?

692
00:36:50,083 --> 00:36:51,833
-Fakat sen…
-Delilik bu.

693
00:36:51,916 --> 00:36:55,833
Onunla kaçış odasında
altı saniye falan öpüştün. Aşk değil bu.

694
00:36:55,916 --> 00:36:58,750
Niye o zaman kalbim
hâlâ o kaçış odasında hapis?

695
00:36:59,375 --> 00:37:01,083
Terapistin değilim.

696
00:37:01,833 --> 00:37:04,500
Bak, madem sen ve Jodi ayrıldınız,

697
00:37:04,583 --> 00:37:06,458
ona beni biraz över misin?

698
00:37:09,166 --> 00:37:11,333
-Bir noktayı atlamışsın.
-Hayır.

699
00:37:11,416 --> 00:37:12,375
-Çok geç.
-Hayır.

700
00:37:12,458 --> 00:37:16,166
<i>Kalkülüsten kesinlikle kaldın.</i>

701
00:37:16,250 --> 00:37:18,875
<i>Belki geleceğinde üniversite de yoktur.</i>

702
00:37:18,958 --> 00:37:20,958
-Jodi!
-Mikey.

703
00:37:32,708 --> 00:37:34,125
GÜLE GÜLE BIRDIE

704
00:37:35,583 --> 00:37:39,166
<i>İş ciddiye bindi. Artık geriye dönüşü yok.</i>

705
00:37:39,250 --> 00:37:41,791
<i>Gırtlağına kadar battın.</i>

706
00:37:41,875 --> 00:37:44,208
<i>Postere bakmakla bu kadar geriliyorsan</i>

707
00:37:44,291 --> 00:37:46,166
<i>sahnede ne yapacaksın?</i>

708
00:37:46,250 --> 00:37:49,375
-Açılış gecesi heyecanı mı?
-Evet, çok heyecanlıyım.

709
00:37:51,583 --> 00:37:53,041
CUMA
29 MART, 19.00

710
00:37:53,125 --> 00:37:55,958
<i>Kimmy'ye bak. Nasıl dengeli ve öz güvenli.</i>

711
00:37:56,041 --> 00:37:59,166
<i>Tanrı aşkına, rolün adı bile Kim!</i>

712
00:37:59,250 --> 00:38:01,416
<i>Bırak da o oynasın işte.</i>

713
00:38:01,500 --> 00:38:02,916
Nefes al, Jodi.

714
00:38:04,625 --> 00:38:05,458
Ne?

715
00:38:07,041 --> 00:38:08,333
Nefesini tutuyorsun.

716
00:38:09,250 --> 00:38:12,708
-Ah, evet.
-Evet.

717
00:38:13,416 --> 00:38:17,250
Yedek oyuncuları izlemek
sinirini bozuyor mu?

718
00:38:18,708 --> 00:38:20,458
Aslında pek değil.

719
00:38:22,041 --> 00:38:24,833
Tabii ki. Çünkü sen gerilmezsin.

720
00:38:24,916 --> 00:38:27,458
Niye gerilmiyormuşum?

721
00:38:27,958 --> 00:38:29,166
Şu hâline baksana.

722
00:38:29,958 --> 00:38:34,583
Hayatın boyunca
görünüşünle yargılanmışsın.

723
00:38:34,666 --> 00:38:36,666
Şimdi aynısını bana mı yapacaksın?

724
00:38:37,625 --> 00:38:40,541
Evet, ben de aynısını yaptım.

725
00:38:40,625 --> 00:38:42,458
-Sorun değil.
-Affedersin.

726
00:38:42,541 --> 00:38:47,083
Yaptığın konuşmanın
her sözünü hatırlamamın bir nedeni,

727
00:38:47,166 --> 00:38:49,250
anlattıklarında kendimi bulmamdı.

728
00:38:50,541 --> 00:38:51,916
Ne bakımdan?

729
00:38:52,416 --> 00:38:53,291
Göstereceğim.

730
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
-İşte, burada oldu.
-Ne, nerede oldu?

731
00:39:07,750 --> 00:39:09,458
Bu çok etkileyiciydi.

732
00:39:09,541 --> 00:39:10,750
Teşekkürler.

733
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
Tüm ortaokul boyunca taşıdığım lakabı

734
00:39:13,375 --> 00:39:15,791
işte burada edindim.

735
00:39:16,291 --> 00:39:19,750
Tommy-potam. Evet.

736
00:39:19,833 --> 00:39:22,333
Kilolu muydun?

737
00:39:22,875 --> 00:39:24,833
Hem de nasıl.

738
00:39:26,000 --> 00:39:27,125
Ne kadar?

739
00:39:27,750 --> 00:39:31,833
O kaydıraktan kaydığımda
çocuklar şöyle bağırırdı:

740
00:39:31,916 --> 00:39:35,333
"Tommy-potam kaydırakta!
Deprem! Herkes siper alsın!"

741
00:39:36,125 --> 00:39:38,708
-Yaratıcı.
-Değil mi? Evet.

742
00:39:38,791 --> 00:39:42,625
Ne bileyim.
Sonradan egzersiz yapıp doğru beslendim

743
00:39:42,708 --> 00:39:46,541
ve nihayetinde kilolardan kurtuldum.
Ama içten içe aynıydım.

744
00:39:46,625 --> 00:39:48,875
Benim içinse sinemalardı.

745
00:39:48,958 --> 00:39:53,916
Perdeyi kapatıyorum diye
kafama o kadar çok şey atıldı ki.

746
00:39:54,416 --> 00:39:58,375
-Anlıyorum.
-Sinemalarda rahatlayamıyorum.

747
00:39:58,458 --> 00:40:03,208
Oturup kafama patlamış mısır atılmasını
bekler gibi oluyorum.

748
00:40:05,625 --> 00:40:07,833
Eğer sinemaya gidersek

749
00:40:07,916 --> 00:40:11,708
seninle en arka sırada seve seve otururum.

750
00:40:12,875 --> 00:40:16,000
Perişan olursun,
o yüzden mısırı ben ısmarlıyorum.

751
00:40:17,500 --> 00:40:21,291
Seninle takılırken asla perişan olmam.

752
00:40:28,125 --> 00:40:30,000
Çok acayip.

753
00:40:30,083 --> 00:40:35,208
Erkeklerin kızlarla aynı kilo sorunlarını
yaşadığını bilmezdim.

754
00:40:35,291 --> 00:40:39,500
Evet, bu deneyimler beynimize kazanıyor.

755
00:40:39,583 --> 00:40:41,833
Kişiliğimizi, düşüncemizi etkiliyor.

756
00:40:42,458 --> 00:40:45,250
Acaba şey mümkün müdür…

757
00:40:46,416 --> 00:40:48,916
Beynimizi yeniden programlamak.

758
00:40:49,000 --> 00:40:51,791
Bu olumsuz düşünceler olmasın diye.

759
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
Bilmem. Denemekten zarar gelmez.

760
00:40:58,000 --> 00:40:59,958
Bu dansı bana lütfeder misin Kim?

761
00:41:00,708 --> 00:41:02,625
Ne? Burada mı prova yapalım?

762
00:41:02,708 --> 00:41:09,500
Bak Jodi, burası benim için
hep kocaman, kötü bir anıdan ibaretti.

763
00:41:10,750 --> 00:41:13,250
Belki iyi bir anıya döndürmemi sağlarsın.

764
00:41:17,625 --> 00:41:19,750
-Tamam.
-Sanırım.

765
00:41:19,833 --> 00:41:21,791
-Evet.
-Peki.

766
00:42:37,291 --> 00:42:38,125
<i>Ne?</i>

767
00:42:38,208 --> 00:42:40,416
Conrad'in senden hoşlandığı belliydi.

768
00:42:40,500 --> 00:42:42,333
-Tamam, Tommy'nin.
-Her kimse.

769
00:42:42,416 --> 00:42:44,208
Bir sürü sorum var.

770
00:42:44,291 --> 00:42:47,000
İlk soru. Tekrar olmasını istiyor musun?

771
00:42:48,083 --> 00:42:49,083
Bilemiyorum.

772
00:42:49,708 --> 00:42:53,125
İkinci soru. Dunk'la tekrar
bir araya gelmek istiyor musun?

773
00:42:54,041 --> 00:42:59,208
Bilmiyorum. Belki de kaderimde
onunla olmak vardır.

774
00:43:00,583 --> 00:43:04,333
-Niye suçluluk hissediyorum?
-Çünkü Dunk'la yeni ayrıldınız.

775
00:43:04,416 --> 00:43:08,250
Ama sakın unutma,
istediğini öpmekte serbestsin.

776
00:43:08,958 --> 00:43:09,833
Biliyorum.

777
00:43:09,916 --> 00:43:11,208
Fakat Dunk da öyle.

778
00:43:12,291 --> 00:43:16,625
Biliyorum. Umarım öyle bir şey yaparsa

779
00:43:16,708 --> 00:43:21,041
başkasından duymayayım diye
kendi söyleyecek kadar saygı duyar.

780
00:43:21,125 --> 00:43:23,375
-Yani ne yapacağını biliyorsun.
-Evet.

781
00:43:23,458 --> 00:43:25,416
<i>-Bum.</i>
<i>-Amanın.</i>

782
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
-<i>İşte. Hazır mısın? Beş, altı.</i>
<i>-İşte şarkımız.</i>

783
00:43:29,708 --> 00:43:32,708
Kim olduğun fark etmez

784
00:43:33,333 --> 00:43:34,666
Nereden geldiğin

785
00:43:35,708 --> 00:43:37,500
Ne yaptığın

786
00:43:37,583 --> 00:43:40,250
Beni sevdiğin sürece

787
00:43:40,333 --> 00:43:41,666
<i>Asla ayrılmayacağız.</i>

788
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
<i>Asla.</i>

789
00:43:43,041 --> 00:43:44,333
<i>Biz mükemmeliz.</i>

790
00:43:44,416 --> 00:43:45,791
Ne yapıyorsun?

791
00:43:45,875 --> 00:43:47,666
Hiç kapı çalmaz mısın sen?

792
00:43:47,750 --> 00:43:50,333
Bir saatten fazladır oradasın.
Endişelendim.

793
00:43:50,416 --> 00:43:51,291
İyiyim.

794
00:43:51,375 --> 00:43:52,625
İyi değilsin.

795
00:43:52,708 --> 00:43:55,000
Yine Jodi'yle videonu mu izliyorsun?

796
00:43:55,083 --> 00:43:56,916
Evet, dışarıya sesi geliyor.

797
00:43:57,000 --> 00:43:58,458
Siliyorum, tamam mı?

798
00:43:58,541 --> 00:44:00,333
Şimdiye dek kaç tane sildin?

799
00:44:00,916 --> 00:44:04,875
Hiç. Sen içeri dalıp bölmeden önce
silmek üzereydim.

800
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Tamam. Stella, hemen gel!

801
00:44:08,000 --> 00:44:10,916
-Bunu kaçırmak istemez.
-Onu karıştırma.

802
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Hayrola?

803
00:44:12,083 --> 00:44:15,541
Jodi'yle olan tüm videolarını
silmek üzereydi.

804
00:44:15,625 --> 00:44:16,458
Evet.

805
00:44:16,541 --> 00:44:17,833
-Cidden mi?
-Evet.

806
00:44:17,916 --> 00:44:18,750
-Cesur.
-Öyle.

807
00:44:18,833 --> 00:44:21,625
Ama akıllıca. İlişkiden hatıra kalmasın.

808
00:44:22,166 --> 00:44:23,291
Şekerli çörek?

809
00:44:23,375 --> 00:44:24,250
Daima.

810
00:44:28,041 --> 00:44:31,458
Herkes bilir ki bunu yerken
nefesini tutman gerekir.

811
00:44:31,958 --> 00:44:34,958
Bana inanmadığınızı biliyorum ama bakın.

812
00:44:35,041 --> 00:44:38,208
87 video işaretlendi ve…

813
00:44:40,041 --> 00:44:42,625
Hepsi gitti. Telefonuma ne yapıyorsun?

814
00:44:42,708 --> 00:44:46,458
"Kalıcı olarak sil" demeden
tümüyle silinmez.

815
00:44:46,541 --> 00:44:48,375
Evet. İyi yakaladın.

816
00:44:48,458 --> 00:44:51,541
Senin için çok kıymetli olan bu anıların

817
00:44:51,625 --> 00:44:54,583
sonsuza dek gittiğinden,
bir daha asla görülmeyip

818
00:44:55,125 --> 00:44:57,458
deneyimlenmeyeceğinden emin olmalıyız.

819
00:44:57,541 --> 00:44:58,541
Evet.

820
00:44:58,625 --> 00:45:00,583
Hiç yaşanmamış gibi.

821
00:45:01,083 --> 00:45:04,875
Bu düğmeye basınca
yaşanmamış olacaklar. Bir…

822
00:45:04,958 --> 00:45:06,541
-Eğer birisi…
-Bir buçuk.

823
00:45:06,625 --> 00:45:08,041
-İki.
-İki buçuk.

824
00:45:08,125 --> 00:45:10,541
-Üç!
-Tamam! Kazandınız!

825
00:45:11,166 --> 00:45:12,458
İyi değilim!

826
00:45:13,291 --> 00:45:15,083
Onsuz kaybolmuş gibiyim.

827
00:45:15,791 --> 00:45:18,333
Onu geri istiyorum.
Duymak istediğin bu mu?

828
00:45:18,416 --> 00:45:22,291
Hayır ama duymak isteyen birini tanıyorum.

829
00:45:28,875 --> 00:45:31,750
İşte. Bugün mangolar taptaze.

830
00:45:32,541 --> 00:45:35,500
Ne o? Barış teklifi mi?

831
00:45:37,416 --> 00:45:38,250
Gelenek.

832
00:45:38,333 --> 00:45:41,916
Geleneklere bağlı kalacaksak
"Beni Sevdiğin Sürece"yi

833
00:45:42,000 --> 00:45:44,500
Fareeda'nın doğum günü partisinde

834
00:45:44,583 --> 00:45:46,041
hâlâ söylüyor muyuz?

835
00:45:46,125 --> 00:45:48,083
Gecenin en çarpıcı olayı olacak.

836
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Tamam.

837
00:45:50,958 --> 00:45:54,666
-Buna inanamıyorum.
-Kazaklarında yüzde 20 indirim mi var?

838
00:45:54,750 --> 00:45:56,250
Yeterince utanç verici.

839
00:45:56,333 --> 00:45:59,125
Daha da beteri,
ebeveynlerimi dükkâna götürdüm.

840
00:45:59,208 --> 00:46:00,833
-Etkilenirler dedim.
-Hayır.

841
00:46:00,916 --> 00:46:03,416
İleride tasarımcı olmak isteyen kızlarını

842
00:46:03,500 --> 00:46:05,916
orada, indirimli fiyatlardan

843
00:46:06,000 --> 00:46:07,250
satışta gördüler.

844
00:46:08,541 --> 00:46:12,000
Yemekten kalktığım için çok üzgünüm.

845
00:46:12,500 --> 00:46:14,750
Ben özür dilerim. Aşırı tepki verdim.

846
00:46:16,041 --> 00:46:16,875
Peki.

847
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
Barıştık mı?

848
00:46:19,833 --> 00:46:21,583
Evet, barıştık.

849
00:46:22,625 --> 00:46:25,291
<i>Güle Güle Birdie</i> seçmesinde donup kaldım.

850
00:46:25,375 --> 00:46:26,791
Bir defalık bir şeydi.

851
00:46:26,875 --> 00:46:28,625
Her seferinde oluyor.

852
00:46:28,708 --> 00:46:31,666
-Aslında hiç gösteriye çıkamadım.
-Ne?

853
00:46:31,750 --> 00:46:35,333
Jodi'yle tanıştığımda
<i>Cats'te </i>oynamış gibi yaptım

854
00:46:35,416 --> 00:46:37,916
çünkü onu etkilemek istiyordum tabii.

855
00:46:38,458 --> 00:46:41,208
Piyanoyu tıngırdatırken
iyi söyleyebiliyorum.

856
00:46:41,291 --> 00:46:44,291
Ama başkalarının önünde
yapmam gerektiği anda…

857
00:46:45,875 --> 00:46:46,958
Donup kalıyorum.

858
00:46:47,041 --> 00:46:50,250
<i>Cats'te </i>olduğunu söyleyip
onu etkileyeceğini mi sandın?

859
00:46:51,041 --> 00:46:52,333
Ya da başkasını?

860
00:46:53,625 --> 00:46:57,291
Eğer şarkıcı kediler
seni duygulandırmıyorsa

861
00:46:57,375 --> 00:46:58,750
ruhsuzsun demektir.

862
00:47:01,000 --> 00:47:02,708
İyi ki kedi severim.

863
00:47:02,791 --> 00:47:08,125
Ben köpek severim.
Anlaşılan bu ilişki yürümeyecek.

864
00:47:13,791 --> 00:47:16,166
Sana bir şey söylemeliyim.

865
00:47:16,708 --> 00:47:20,250
Öyle mi? Aslında ben de. Evet.

866
00:47:20,333 --> 00:47:22,666
-Önce sen.
-Hayır, lütfen. Sen söyle.

867
00:47:23,666 --> 00:47:26,333
Güzel. Peki.

868
00:47:28,666 --> 00:47:31,291
Tamam, direkt söyleyeceğim.

869
00:47:32,000 --> 00:47:33,333
Biriyle öpüştüm.

870
00:47:33,833 --> 00:47:37,958
Benden duymanı istedim
çünkü sana çok değer veriyorum.

871
00:47:38,041 --> 00:47:40,083
Bu asla değişmeyecek.

872
00:47:40,166 --> 00:47:43,375
Ben sadece… Dunkleman, dur, hayır…

873
00:47:49,916 --> 00:47:52,458
-Hadi ama. Yardım et.
-Delilik bu. Sakinleş.

874
00:47:52,541 --> 00:47:54,000
Sen torbayı tut, yeter.

875
00:47:54,083 --> 00:47:56,708
Onu hatırlatan her şey gitsin istiyorum.

876
00:47:56,791 --> 00:48:00,291
-Fotoğraflar, hatıralar. Bunun gibi.
-Hayır.

877
00:48:00,375 --> 00:48:01,916
Evet. The Backstreet Boys.

878
00:48:02,000 --> 00:48:03,791
Gitmesi lazım. Dayanamam!

879
00:48:03,875 --> 00:48:04,791
Başka ne var?

880
00:48:06,791 --> 00:48:09,333
-Gelecekteki köpeklerimiz!
-Hayır!

881
00:48:09,416 --> 00:48:11,500
-Gittiler!
-Hayır! Penelope ve Fifi!

882
00:48:11,583 --> 00:48:15,791
Dunkers'a Dalmaçyalı yok. Kedi.
Tatlı hayvanlar. Hele ki zürafa!

883
00:48:15,875 --> 00:48:17,291
Dur. Niye zürafa?

884
00:48:17,375 --> 00:48:18,666
Çünkü boyu uzun!

885
00:48:18,750 --> 00:48:20,875
-Aslında mantıklı.
-Evet, biliyorum.

886
00:48:21,958 --> 00:48:23,458
<i>Lütfen mesaj bırakın.</i>

887
00:48:23,541 --> 00:48:25,625
Hadi ama. Bunu konuşamaz mıyız?

888
00:48:26,500 --> 00:48:29,458
En sevdiği kitap. Bunu ona okumuştum.

889
00:48:29,541 --> 00:48:32,458
Yarın için
smoothie siparişimi verecektim de.

890
00:48:32,541 --> 00:48:34,541
Artık smoothie yok. O da gitsin.

891
00:48:34,625 --> 00:48:35,833
Çok mu erken? Evet.

892
00:48:35,916 --> 00:48:39,041
Niye bu kadar çok fotoğraf var?
Bunda kötü çıkmışım.

893
00:48:39,125 --> 00:48:40,375
Bunu saklayacağım.

894
00:48:41,000 --> 00:48:43,333
Bu adil değil. Ayrılmıştık.

895
00:48:43,416 --> 00:48:46,125
15. yaş günümde aldığı fotoğraf makinesi.

896
00:48:46,208 --> 00:48:47,958
Bu da gitmeli. Tut.

897
00:48:49,708 --> 00:48:50,708
Gitti.

898
00:48:50,791 --> 00:48:52,791
Bunları attığına pişman olacaksın.

899
00:48:52,875 --> 00:48:55,250
Zaten pişmanım. O da gitsin, ne olacak?

900
00:48:59,583 --> 00:49:04,875
Hey, ne var, ne oldu?

901
00:49:04,958 --> 00:49:07,791
Ingvar, beni
Ebba Oloffson'la aldatıyormuş!

902
00:49:07,875 --> 00:49:08,958
Ne? Kim söyledi?

903
00:49:09,041 --> 00:49:12,375
Gunborg Bjork, Jokkmokk Festivali'nde
öpüşürlerken görmüş.

904
00:49:12,458 --> 00:49:15,083
Arayıp seninle işim bitti, dedim!

905
00:49:15,166 --> 00:49:17,541
-Aferin!
-İlişkilerle de. Sonsuza dek!

906
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
Evet! İkinci sınıfta ona bir not yazdım.

907
00:49:20,791 --> 00:49:23,625
"Benimle çıkar mısın? Evet ya da hayır."

908
00:49:23,708 --> 00:49:26,166
O da "Belki" yazdı.

909
00:49:26,875 --> 00:49:28,958
İlişkimiz mahvolmaya mahkûmdu.

910
00:49:29,041 --> 00:49:30,833
-Onlara ihtiyacımız yok.
-Yok.

911
00:49:30,916 --> 00:49:32,125
-Kalıcı olarak sil.
-Evet.

912
00:49:32,208 --> 00:49:34,208
-Kalıcı olarak sil.
-Evet!

913
00:49:34,291 --> 00:49:36,000
-Kalıcı olarak sil!
-Aferin!

914
00:49:38,541 --> 00:49:40,166
Aklıma iyi bir fikir geldi.

915
00:49:41,333 --> 00:49:45,375
-Bir ittifak kurmalıyız.
-İttifak mı?

916
00:49:45,458 --> 00:49:47,791
Diyelim ki bizimle barışmak istediler.

917
00:49:47,875 --> 00:49:51,125
Birbirimize tam da bu anı hatırlatacak

918
00:49:51,208 --> 00:49:54,625
ve yine aynı ızdırabı yaşamamıza
engel olacağız.

919
00:49:54,708 --> 00:49:56,333
-Varım!
-Müthiş!

920
00:49:56,416 --> 00:49:57,250
Ya sen?

921
00:49:57,333 --> 00:49:59,625
Ben aptal ittifakınıza katılmıyorum.

922
00:49:59,708 --> 00:50:03,250
Tüm hayatımı onu bekleyerek geçirdim.

923
00:50:03,333 --> 00:50:05,416
Kanıtlayacak bir çanta şey var.

924
00:50:05,916 --> 00:50:11,416
Şunlara bak.
Fotoğraflar, hediyelik eşyalar var.

925
00:50:12,208 --> 00:50:14,166
15'imde aldığı fotoğraf makinesi.

926
00:50:14,250 --> 00:50:17,125
Belki de kaderimde Jodi yoktu.

927
00:50:17,208 --> 00:50:20,916
Belki de bu yolda ilerlemeliyim.
Fotoğrafçılık.

928
00:50:21,000 --> 00:50:23,791
Bakın. Kim ilk mankenim olur?
Çekim yapalım.

929
00:50:32,375 --> 00:50:34,458
İlk aşama, ittifak kurmak.

930
00:50:34,541 --> 00:50:39,000
İkinci aşama, eski sevgililerimize
onlara muhtaç olmadığımızı göstermek.

931
00:50:39,083 --> 00:50:42,833
-Hayattan keyif aldığımızı.
-Mutlu olmak için ilişki gerekmez.

932
00:50:42,916 --> 00:50:46,000
Sağ ol. İçimizin ölmediğini.

933
00:50:46,083 --> 00:50:47,916
Ingvar'ı hiç özlemiyorum.

934
00:50:49,708 --> 00:50:53,416
Evet. Nasıl yapıyorsun? Bu bacak yukarı.

935
00:50:54,166 --> 00:50:56,916
Tamam, güzel. Sandığımdan zormuş…

936
00:50:57,000 --> 00:50:58,416
Çekiyorum. İşte.

937
00:50:59,416 --> 00:51:01,833
Yoga sevmezsin ki. Merkez kasların zayıf.

938
00:51:04,041 --> 00:51:06,791
Bu şeyler çok tehlikeli.

939
00:51:09,250 --> 00:51:10,833
Köpek yavruları!

940
00:51:11,875 --> 00:51:13,416
Tanrım, bunlar çok… Hayır!

941
00:51:14,708 --> 00:51:16,958
Balon hayvan mı? Beş yaşında mısın?

942
00:51:19,125 --> 00:51:21,416
Cadılar Bayramı bile değil yahu.

943
00:51:23,250 --> 00:51:24,833
Niye saçını ördürüyor?

944
00:51:24,916 --> 00:51:27,708
Köpeklere dönelim. Onları kırpacağım.

945
00:51:28,875 --> 00:51:29,750
Çok tatlılar.

946
00:51:29,833 --> 00:51:31,375
SATRANÇ NASIL OYNANIR?

947
00:51:31,458 --> 00:51:33,291
Bak Harper, benim gerçekten…

948
00:51:34,833 --> 00:51:39,083
Satranç; odaklanmayı, yaratıcı düşünmeyi
ve hızlı davranmayı öğretir.

949
00:51:39,583 --> 00:51:42,541
Hepsi de röportaj becerimi güçlendirecek.

950
00:51:49,375 --> 00:51:53,666
Şah mat. Vay be, hiç görmedim.

951
00:51:53,750 --> 00:51:55,166
Dunkleman'la ayrıldık.

952
00:51:55,250 --> 00:51:58,375
Başkasıyla öpüştüğümü söyledim.
Benimle konuşmuyor.

953
00:51:58,458 --> 00:52:00,625
Hayatın tadını çıkarıyor gibi!

954
00:52:01,375 --> 00:52:03,458
Köpek yavrusu partisi vermiş!

955
00:52:12,500 --> 00:52:14,708
Bunu niye ilk kez duyuyorum?

956
00:52:14,791 --> 00:52:15,875
Yakında gideceksin

957
00:52:15,958 --> 00:52:19,958
o yüzden sorunum olduğunda
sana gelmeyi bırakmaya çalışıyorum.

958
00:52:20,041 --> 00:52:22,250
Hâlâ buradayım. Sor hadi.

959
00:52:22,333 --> 00:52:24,000
Peki. Ne yapacağım?

960
00:52:24,583 --> 00:52:26,958
Diego'dan ayrılıp Alexander'ı öptüğümde…

961
00:52:27,041 --> 00:52:28,416
Harper, konu benim.

962
00:52:28,500 --> 00:52:30,166
Doğru. Bunu hep unutuyorum.

963
00:52:30,958 --> 00:52:34,000
Mesajlarına ve aramalarına
yanıt vermiyorsa

964
00:52:34,083 --> 00:52:37,500
kapısına dayanıp
onu konuşmaya zorlamalısın.

965
00:52:37,583 --> 00:52:38,708
Ne diyeceğim ki?

966
00:52:38,791 --> 00:52:41,291
Artık oyuncusun. Doğaçlama yapalım.

967
00:52:41,375 --> 00:52:44,041
İkimize de iyi pratik olur.
Ben o olacağım.

968
00:52:44,125 --> 00:52:45,041
Sen kendin ol.

969
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
-Hazır mısın?
-Tamam.

970
00:52:47,166 --> 00:52:48,750
Ve motor.

971
00:52:48,833 --> 00:52:54,250
Bak, biliyorum. Muhtemelen bana kızgınsın…

972
00:52:54,333 --> 00:52:56,000
Elbette kızgınım.

973
00:52:56,083 --> 00:52:59,083
Ayrıldığımız anda gidip başkasını öptün.

974
00:52:59,166 --> 00:53:01,958
Son üç ayın senin için anlamı yok muydu?

975
00:53:02,041 --> 00:53:04,583
İlişkimiz koca bir şaka mıydı?

976
00:53:04,666 --> 00:53:07,541
-Ne?
-Sana her gün smoothie yapıyorum Jodi!

977
00:53:07,625 --> 00:53:10,166
-Biliyorum.
-Kasaya tırmandım! Canavar!

978
00:53:10,250 --> 00:53:14,125
Biliyorum. Çok kötüyüm. Çok üzgünüm.

979
00:53:14,208 --> 00:53:18,125
Dur yahu.
Seni en kötü senaryoya hazırlıyorum.

980
00:53:18,208 --> 00:53:22,333
Tamam. Yani bana
bunların hiçbirini söylemeyecek.

981
00:53:22,416 --> 00:53:23,458
Hayır.

982
00:53:26,000 --> 00:53:27,666
Tamam. Güzel.

983
00:53:28,250 --> 00:53:29,208
Söyleyebilir de.

984
00:53:35,208 --> 00:53:36,041
Stella.

985
00:53:40,583 --> 00:53:41,541
Selam.

986
00:53:42,333 --> 00:53:43,625
Dunkleman evde mi?

987
00:53:45,291 --> 00:53:46,166
Selam Jodi.

988
00:53:46,833 --> 00:53:49,000
Selam.

989
00:53:51,958 --> 00:53:55,125
Giysi kuralından haberim yoktu.

990
00:53:56,791 --> 00:53:57,833
Kareli gömlek mi?

991
00:53:57,916 --> 00:54:00,375
Moda başlatıyoruz. Sağ ol, fark ettin.

992
00:54:01,125 --> 00:54:03,625
Kusura bakma ama artık buna ihtiyacım yok.

993
00:54:04,125 --> 00:54:05,208
O bir hediyeydi.

994
00:54:06,041 --> 00:54:08,333
Bende kalması doğru gelmiyor.

995
00:54:09,250 --> 00:54:10,291
İyi günler.

996
00:54:23,416 --> 00:54:24,333
Merhaba.

997
00:54:25,583 --> 00:54:26,458
Selam.

998
00:54:27,958 --> 00:54:30,166
Önceki gece hakkında.

999
00:54:31,375 --> 00:54:35,083
-Bak. Çok iyi vakit geçirdim.
-Evet.

1000
00:54:35,791 --> 00:54:39,583
Ama bana sonrasında bir şey demedin.
Aslında o zamandan beri.

1001
00:54:40,125 --> 00:54:41,166
Evet, ben…

1002
00:54:41,750 --> 00:54:46,083
Erkek arkadaşımdan yeni ayrılmıştım

1003
00:54:46,166 --> 00:54:53,041
ve bu kadar hızlı olmasını
beklemiyordum sanırım.

1004
00:54:53,125 --> 00:54:56,083
Acele etmemiz gerekmiyor, tamam mı?

1005
00:54:56,916 --> 00:54:59,166
Seni daha yakından tanımak istiyorum.

1006
00:55:01,291 --> 00:55:02,250
Tamam.

1007
00:55:02,333 --> 00:55:06,166
Cumartesi gecesi
yakma törenine geliyor musun?

1008
00:55:06,250 --> 00:55:10,083
Öyle bir şeyler kulağıma çalındı.
Tam olarak nedir?

1009
00:55:10,166 --> 00:55:12,083
Dekorlu prova haftası başlamadan

1010
00:55:12,166 --> 00:55:15,166
kadronun bir kısmı
Crescent Park'ta buluşur.

1011
00:55:15,250 --> 00:55:18,083
Herkes ateşe atacak küçük bir şey getirir.

1012
00:55:18,166 --> 00:55:19,833
Açılış gecesinden önce

1013
00:55:19,916 --> 00:55:23,083
zihinlerini temizleyip
olumsuz enerjiden arıtmak için.

1014
00:55:23,166 --> 00:55:24,500
Bu, kulağa…

1015
00:55:24,583 --> 00:55:28,125
Biliyorum, çok klişe. Ama harika olacak.

1016
00:55:28,208 --> 00:55:31,333
Aslında cumartesi günü
bir doğum gününe davetliyim.

1017
00:55:31,416 --> 00:55:36,083
Belki önce şenlik ateşine gelir,
partiye sonra gidersin.

1018
00:55:36,166 --> 00:55:38,750
Ne kadar keyifli olurum bilemiyorum.

1019
00:55:38,833 --> 00:55:40,750
Başrol oyuncususun. Gelmelisin.

1020
00:55:40,833 --> 00:55:41,916
Eğlenceli olacak.

1021
00:55:45,166 --> 00:55:46,125
Tamam, gelirim.

1022
00:55:46,208 --> 00:55:49,250
-Cumartesi görüşürüz.
-Cumartesi görüşürüz.

1023
00:55:51,666 --> 00:55:54,541
-Aslında…
-Evet, kimya dersim var.

1024
00:55:54,625 --> 00:55:55,458
Resim.

1025
00:55:58,250 --> 00:56:03,250
Babam Arizona'da yaşıyor
ve beni hiç sahnede görmedi.

1026
00:56:03,333 --> 00:56:06,833
Her yıl gelmeye çalışacağını söylüyor
ve ona inanıyorum

1027
00:56:06,916 --> 00:56:09,541
ama gelmeyip
sadece bir kartpostal yolluyor.

1028
00:56:10,750 --> 00:56:12,750
Bu yıl inanmayı bırakacağım.

1029
00:56:15,958 --> 00:56:18,208
-Çok hoş.
-Teşekkürler.

1030
00:56:18,291 --> 00:56:21,458
Ben küçükken

1031
00:56:22,333 --> 00:56:26,000
bedenimle ilgili
öyle berbat sorunlar vardı ki

1032
00:56:26,083 --> 00:56:30,041
çocuklar alay etmesin diye
bu aşırı bol tişörtleri giyerdim.

1033
00:56:30,708 --> 00:56:34,375
Tabii bunun hiç faydası olmazdı.

1034
00:56:35,583 --> 00:56:39,916
Eskiden çok havalıydılar
ama bende öyle durmuyorlardı. Sorun değil.

1035
00:56:40,000 --> 00:56:46,541
Kendiyle yüzde yüz barışık olan
birisi var mı bilmiyorum

1036
00:56:46,625 --> 00:56:48,416
ama öyle olmayı umuyorum.

1037
00:56:55,750 --> 00:56:57,583
Klişe, demiştim sana.

1038
00:56:57,666 --> 00:56:59,875
Aslında çok güzeldi.

1039
00:57:01,083 --> 00:57:01,916
Sağ ol.

1040
00:57:02,875 --> 00:57:03,833
Evet.

1041
00:57:09,083 --> 00:57:10,250
Tamam, sıra bende.

1042
00:57:15,666 --> 00:57:17,958
Erkek arkadaşımla yeni ayrıldık.

1043
00:57:19,208 --> 00:57:21,333
İlk erkek arkadaşımdı.

1044
00:57:21,833 --> 00:57:25,791
Duydum ki atlatması en zor olan buymuş.

1045
00:57:27,500 --> 00:57:28,916
Her neyse, o…

1046
00:57:34,416 --> 00:57:35,750
Bana bunları vermişti.

1047
00:57:36,500 --> 00:57:40,250
Sanırım hayatımda birinin
benim için yaptığı en güzel şeydi.

1048
00:57:41,916 --> 00:57:44,125
<i>Ama bunlar var olduğu sürece</i>

1049
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
sanırım hayatıma devam edemeyeceğim.

1050
00:57:48,583 --> 00:57:49,958
Devam etmek istiyorum.

1051
00:57:52,000 --> 00:57:54,416
Devam etmem gerek.

1052
00:57:55,916 --> 00:57:59,750
O yüzden bu ilk adım.

1053
00:57:59,833 --> 00:58:00,833
Peki.

1054
00:58:22,500 --> 00:58:25,125
-Dur. Devam etmek istemiyorum.
-Tehlikeli bu.

1055
00:58:25,875 --> 00:58:28,250
-Sanırım çok geç.
-Yakaladım!

1056
00:58:53,916 --> 00:58:57,458
Birazdan gelecekmiş.
Oyuncu kadrosuyla ilgili bir şey varmış.

1057
00:58:58,458 --> 00:58:59,291
Elbette.

1058
00:59:00,333 --> 00:59:01,291
Peki…

1059
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
-Ailene haberi verdin mi?
-Daha değil.

1060
00:59:04,291 --> 00:59:06,125
Fareeda'nın kazakları satıldı!

1061
00:59:07,416 --> 00:59:08,250
Hadi canım!

1062
00:59:08,333 --> 00:59:10,000
Bu harika, tatlım!

1063
00:59:10,083 --> 00:59:11,875
-Kendinle övünmelisin.
-Evet.

1064
00:59:11,958 --> 00:59:14,500
Övünçlüyüm. Ya siz?

1065
00:59:14,583 --> 00:59:16,583
-Tabii ki.
-Evet.

1066
00:59:17,708 --> 00:59:21,458
Ama bugün 17 yaşına bastın.
Geleceğe daha ciddi bakmalısın.

1067
00:59:21,541 --> 00:59:24,708
Yeteneksiz bulduğumuzdan değil,
bizce yeteneklisin.

1068
00:59:24,791 --> 00:59:29,208
Fakat moda alanında
başarılı olma ihtimali neredeyse yok.

1069
00:59:29,291 --> 00:59:32,750
-Tıp fakültesi daha güvenli bir kariyer.
-Aynen. Evet.

1070
00:59:32,833 --> 00:59:36,791
Kusura bakmayın
ama kızınızın hayran olduğum yanı

1071
00:59:36,875 --> 00:59:38,541
kendi yolunu çizmesi.

1072
00:59:40,750 --> 00:59:43,541
Diğer ucunda ne olduğunu görmeyi
iple çekiyorum.

1073
00:59:48,833 --> 00:59:50,541
-Başka isteğiniz?
-Hayır.

1074
00:59:50,625 --> 00:59:53,083
-Onun hesabını ayırabilirsin.
-Tatlım.

1075
00:59:56,291 --> 00:59:59,500
Şaka yaptım.

1076
01:00:00,083 --> 01:00:03,791
Şaka değil. Gözüm o oğlanın üstünde.

1077
01:00:11,208 --> 01:00:16,916
Anlaşılan devam etmeye hazır değilmişim.

1078
01:00:17,708 --> 01:00:18,541
Evet.

1079
01:00:19,375 --> 01:00:20,666
Anlaşılan öyle.

1080
01:00:21,333 --> 01:00:22,583
Çok üzgünüm.

1081
01:00:23,583 --> 01:00:24,625
Ne için?

1082
01:00:26,333 --> 01:00:29,125
O öpücükle sana boş vaat vermiş gibiyim.

1083
01:00:29,208 --> 01:00:31,041
Öyle bir şey yapmadın.

1084
01:00:31,541 --> 01:00:33,833
Söylemek ne kadar içimi acıtsa da

1085
01:00:33,916 --> 01:00:35,958
bence eski sevgilinden umut kesme.

1086
01:00:37,083 --> 01:00:38,916
Çünkü kesersen

1087
01:00:40,166 --> 01:00:46,208
geçirdiğiniz zamanın tek hatırası
bilekten kayışlı apartman topuklu olacak.

1088
01:00:48,875 --> 01:00:50,625
Ayakkabıdan anlıyorsun.

1089
01:00:50,708 --> 01:00:52,416
Üç ablayla büyüdüm.

1090
01:00:53,958 --> 01:00:55,125
Dost muyuz?

1091
01:00:56,166 --> 01:00:57,000
Dostuz.

1092
01:00:58,291 --> 01:00:59,125
<i>Kimmy!</i>

1093
01:00:59,208 --> 01:01:01,041
Hey!

1094
01:01:01,125 --> 01:01:03,541
-Yaptığın süperdi!
-Ne?

1095
01:01:03,625 --> 01:01:05,166
Jodi'nin ayakkabılarını kurtardın.

1096
01:01:05,250 --> 01:01:07,666
Tasarımcı işi. Yanmasına göz yummak günah.

1097
01:01:08,333 --> 01:01:11,458
-Değişiyorsun.
-Sözünü geri al.

1098
01:01:11,541 --> 01:01:14,833
Küçük bir tırtılın
güzel bir krizalite dönüşmesi gibi.

1099
01:01:16,083 --> 01:01:19,125
Krizalit, tırtılla
kelebek arasındaki aşamadır.

1100
01:01:19,208 --> 01:01:21,583
-Biliyorum.
-İyi kalpli olduğunu biliyordum.

1101
01:01:21,666 --> 01:01:24,166
-Bir şey bilmiyorsun.
-Tabii Kimmy.

1102
01:01:25,125 --> 01:01:26,125
Öyle diyorsan.

1103
01:01:28,166 --> 01:01:29,166
Hiçbir şey.

1104
01:01:35,333 --> 01:01:41,375
<i>İyi ki doğdun!</i>

1105
01:01:42,583 --> 01:01:44,958
Hadi! Dilek tut!

1106
01:01:45,750 --> 01:01:48,083
-Evet!
-İşte böyle!

1107
01:01:49,416 --> 01:01:54,250
<i>Şimdi sahneye</i>
<i>Fareeda ve Stig'i davet ediyoruz!</i>

1108
01:01:55,166 --> 01:01:57,458
-Ne bu?
-Bir şarkıya adımızı yazdırdım.

1109
01:01:57,541 --> 01:02:00,541
-Hayır.
-Evet.

1110
01:02:00,625 --> 01:02:04,000
-Hadi ama! Git!
-Olmaz!

1111
01:02:05,541 --> 01:02:07,708
Niye bu fikri hoş buldun ki?

1112
01:02:07,791 --> 01:02:11,708
İnsanların önünde şarkı söyleme korkunu
ancak böyle yenersin.

1113
01:02:19,541 --> 01:02:22,500
Biraz utangaçtır. Alkışlayalım millet.

1114
01:02:24,208 --> 01:02:25,666
Hayatta olmaz.

1115
01:02:31,666 --> 01:02:33,958
Sana evini hatırlatacak küçük bir şey.

1116
01:02:37,166 --> 01:02:39,083
<i>Fikrini değiştirirsen</i>

1117
01:02:39,166 --> 01:02:41,208
<i>Sırada ilk ben varım</i>

1118
01:02:41,291 --> 01:02:43,125
<i>Hâlâ boştayım tatlım</i>

1119
01:02:43,208 --> 01:02:44,958
<i>Bir şans ver bana</i>

1120
01:02:45,458 --> 01:02:47,375
<i>-İhtiyacın varsa bileyim</i>
<i>-Bileyim</i>

1121
01:02:47,458 --> 01:02:49,375
<i>Buralarda olacağım</i>

1122
01:02:49,458 --> 01:02:54,041
<i>Gidecek yerin yoksa</i>
<i>Moralin bozuksa</i>

1123
01:02:54,833 --> 01:02:58,916
<i>Yapayalnız olduğunda</i>
<i>O güzel kuşlar uçup gittiğinde</i>

1124
01:02:59,000 --> 01:03:02,875
<i>Hâlâ boştayım tatlım</i>
<i>Bir şans ver bana</i>

1125
01:03:02,958 --> 01:03:05,208
<i>Elimden geleni yapacağım</i>

1126
01:03:05,291 --> 01:03:07,250
<i>Ve bu dediğim yalan değil</i>

1127
01:03:07,333 --> 01:03:09,583
<i>Beni test etmek istersen</i>

1128
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
<i>Denememe izin verirsen</i>

1129
01:03:11,750 --> 01:03:13,791
<i>Bir şans ver bana, evet</i>

1130
01:03:13,875 --> 01:03:15,958
<i>Budur senden tüm ricam tatlım</i>

1131
01:03:16,041 --> 01:03:18,958
<i>Bir şans ver bana, evet</i>

1132
01:03:19,041 --> 01:03:20,250
Söyle hadi Stig!

1133
01:03:20,333 --> 01:03:22,291
<i>Dans etmeye gidebiliriz</i>

1134
01:03:22,375 --> 01:03:23,291
-Vay be.
-Evet.

1135
01:03:23,375 --> 01:03:27,625
<i>Yürüyüşe çıkabiliriz</i>
<i>Yeter ki birlikte olalım</i>

1136
01:03:28,208 --> 01:03:30,416
<i>Biraz müzik dinler</i>

1137
01:03:30,500 --> 01:03:32,250
<i>Belki sadece konuşuruz</i>

1138
01:03:32,333 --> 01:03:35,041
<i>Seni daha yakından tanımak için</i>

1139
01:03:36,458 --> 01:03:39,375
<i>Bir şans ver bana, evet</i>

1140
01:03:40,458 --> 01:03:44,333
<i>Bir şans ver bana, evet</i>

1141
01:03:44,916 --> 01:03:50,333
<i>Bir şans ver bana</i>

1142
01:03:57,333 --> 01:03:59,083
Hadi Stig!

1143
01:04:00,250 --> 01:04:01,250
İsveç!

1144
01:04:03,583 --> 01:04:06,000
-Çok eğlenceliydi.
-Çok.

1145
01:04:06,083 --> 01:04:08,291
-Bunları bagaja koyayım mı?
-Tabii.

1146
01:04:08,875 --> 01:04:09,833
Dur, bekle!

1147
01:04:14,458 --> 01:04:15,708
Benim kazaklarım.

1148
01:04:16,583 --> 01:04:17,416
Evet.

1149
01:04:18,000 --> 01:04:19,416
Hepsini sen mi aldın?

1150
01:04:19,500 --> 01:04:21,833
Öz güvenini yitiriyordun.

1151
01:04:21,916 --> 01:04:24,458
Güven kazanmana
yardımcı olur diye düşündüm.

1152
01:04:25,458 --> 01:04:26,583
Bu çok…

1153
01:04:28,416 --> 01:04:30,416
inanılmaz derecede aptalca.

1154
01:04:30,500 --> 01:04:32,041
Niye aptalca olsun?

1155
01:04:32,125 --> 01:04:35,041
Çünkü bir şey değişmedi. Hâlâ başarısızım.

1156
01:04:35,125 --> 01:04:38,833
Bir şeyi yeterince istersen
tuttuğunu koparmadan bırakmıyorsun.

1157
01:04:38,916 --> 01:04:42,500
Hayır deyince yılmıyorsun.
Sen ve Dunkers için yaptığım gibi.

1158
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Beni görmek bile istemiyordun
ama bak, yine dost olduk.

1159
01:04:47,000 --> 01:04:50,625
Pes etmiş olsam
şimdi burada olmazdım bile.

1160
01:04:52,875 --> 01:04:54,833
Burada olmana seviniyorum.

1161
01:04:57,291 --> 01:04:58,458
Evet, ben de.

1162
01:04:59,291 --> 01:05:00,250
İyi ki doğdun.

1163
01:05:29,291 --> 01:05:30,708
Bu çok berbattı.

1164
01:05:30,791 --> 01:05:34,416
Fareeda, çok üzgünüm.
Çok fazla sarımsak yedim.

1165
01:05:34,500 --> 01:05:37,333
Affet beni.
Nane şekeri bulayım. Yine deneriz.

1166
01:05:37,416 --> 01:05:40,250
Hayır, öpücük değil.
Kız raconunu çiğnedim.

1167
01:05:40,333 --> 01:05:41,208
Öyle mi?

1168
01:05:41,291 --> 01:05:44,000
En iyi arkadaşımın
hoşlandığı çocuğu öpemem.

1169
01:05:44,083 --> 01:05:46,458
Kusura bakma. Racon bilgim güncel değil.

1170
01:05:48,250 --> 01:05:49,708
Şimdi mi gelebildi?

1171
01:05:51,166 --> 01:05:52,333
Sakin davran.

1172
01:05:53,416 --> 01:05:57,166
Aman tanrım. Çok üzgünüm. Çok geciktim.

1173
01:05:58,375 --> 01:05:59,708
İyi ki doğdun.

1174
01:05:59,791 --> 01:06:01,666
-Boş ver.
-Ciddi misin?

1175
01:06:01,750 --> 01:06:04,250
Doğum günü yemeğini kaçırdım. Kızmadın mı?

1176
01:06:04,333 --> 01:06:09,958
En iyi dostunun doğum gününü kaçırman
hoş değil ama aksilikler olur.

1177
01:06:10,041 --> 01:06:12,416
Ben de çok hoşgörülü biriyim.

1178
01:06:13,291 --> 01:06:15,708
Hepimiz daha hoşgörülü olmalıyız.

1179
01:06:15,791 --> 01:06:18,000
Dediğim gibi, aksilikler olur.

1180
01:06:19,625 --> 01:06:20,583
Evet.

1181
01:06:21,833 --> 01:06:22,666
Aksilik olur.

1182
01:06:23,291 --> 01:06:24,166
Evet.

1183
01:06:25,500 --> 01:06:26,500
Dunk nerede?

1184
01:06:26,583 --> 01:06:28,416
-Konuşmak istiyorum.
-İçeride.

1185
01:06:29,333 --> 01:06:32,000
Peki. Yeni yaşın kutlu olsun.

1186
01:06:32,083 --> 01:06:32,958
Teşekkürler.

1187
01:06:34,083 --> 01:06:35,083
İyi eğlenceler.

1188
01:06:39,083 --> 01:06:42,500
<i>Bir bakışla her şey riske atmak</i>

1189
01:06:42,583 --> 01:06:46,208
<i>Kim olduğun fark etmez</i>

1190
01:06:46,291 --> 01:06:48,583
<i>Nereden geldiğin</i>

1191
01:06:48,666 --> 01:06:51,083
<i>Ne yaptığın</i>

1192
01:06:51,166 --> 01:06:52,375
<i>Beni sevdiğin…</i>

1193
01:06:52,458 --> 01:06:57,708
<i>Anlaşılan Dunk gününü gün ediyor</i>
<i>ama senin hayatın dibe vurmuş durumda.</i>

1194
01:06:57,791 --> 01:07:00,541
<i>Ne yaptığın fark etmez</i>

1195
01:07:00,625 --> 01:07:03,750
<i>Beni sevdiğin sürece</i>

1196
01:07:06,250 --> 01:07:08,791
Juilliard'ın tiyatro yaz okulu mu varmış?

1197
01:07:08,875 --> 01:07:13,666
Evet, eğer başvurmak isterse
yaz okulu ona avantaj sağlar.

1198
01:07:14,250 --> 01:07:18,750
<i>Seni gösteride bir izlesinler de</i>
<i>Juilliard lafını ağızlarına almazlar.</i>

1199
01:07:18,833 --> 01:07:21,666
Bence gösteri için
bir fotoğrafçı tutmalıyız.

1200
01:07:21,750 --> 01:07:24,083
Evet! Üç ayrı kamera kurulabilir.

1201
01:07:24,166 --> 01:07:25,625
-En azından üç.
-Evet.

1202
01:07:25,708 --> 01:07:27,625
-Kafayı mı yediniz siz?
-Hey!

1203
01:07:27,708 --> 01:07:30,000
Bunu düşünmek için asla erken değil.

1204
01:07:30,083 --> 01:07:33,416
Şu an konuşmamız gereken en son mesele bu.

1205
01:07:33,500 --> 01:07:34,750
Bir sorun mu var?

1206
01:07:34,833 --> 01:07:38,041
Tüm zamanımı müzikale ayırmaktan
kalkülüsten kalıyorum.

1207
01:07:38,125 --> 01:07:39,458
Dunkleman'la ayrıldık.

1208
01:07:39,541 --> 01:07:43,625
Bana aldığı ayakkabıları yaktım,
gösteride berbat oynayacağım

1209
01:07:43,708 --> 01:07:47,875
ve başarısızlığımı görsünler diye
insan davet edip duruyorsunuz.

1210
01:07:47,958 --> 01:07:51,416
Harper 3.200 kilometre uzağa taşınıyor.

1211
01:07:51,500 --> 01:07:56,208
Ne Juilliard'ın benimle işi olur
ne de bir başkasının.

1212
01:07:56,291 --> 01:07:59,250
İşte o yüzden de…

1213
01:08:00,250 --> 01:08:01,791
Sen iyi misin?

1214
01:08:01,875 --> 01:08:04,125
Nefes alamıyorum anne. Alamıyorum.

1215
01:08:04,208 --> 01:08:05,958
Richie, kenara çek.

1216
01:08:11,958 --> 01:08:13,750
-Geçti.
-Nefes alamıyorum.

1217
01:08:13,833 --> 01:08:16,041
Sakinleş. Yavaş ve derin nefes al.

1218
01:08:16,125 --> 01:08:17,208
-Ver.
-Yapamıyorum.

1219
01:08:17,291 --> 01:08:19,083
Tehlikede değilsin.

1220
01:08:19,166 --> 01:08:22,375
-Kendine "Bu, geçici" de.
-Bu, geçici.

1221
01:08:22,458 --> 01:08:25,958
-"Hep sürmez. Bitecek."
-Hep sürmez. Bitecek.

1222
01:08:26,583 --> 01:08:27,416
Al.

1223
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
İşte.

1224
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
Ne diyeceğini nereden biliyorsun?

1225
01:08:35,458 --> 01:08:37,416
Annen bin güzellik yarışmasının

1226
01:08:37,500 --> 01:08:39,791
kulisinde bulundu.

1227
01:08:39,875 --> 01:08:43,416
Harper'a olursa diye
birkaç tüyo kapmaya çalıştım.

1228
01:08:44,291 --> 01:08:47,208
Ailenin yüz karası olduğum için
çok üzgünüm. Ben…

1229
01:08:47,291 --> 01:08:50,166
Kes şunu! Sen bu hâlinle kusursuzsun.

1230
01:08:52,541 --> 01:08:54,875
Anksiyete atağı çok yaygındır.

1231
01:08:54,958 --> 01:08:57,291
-Özellikle bizim gibi ailelerde.
-Baba.

1232
01:08:57,375 --> 01:08:59,833
Davetiyeler ve Juilliard yüzünden

1233
01:08:59,916 --> 01:09:01,708
sana aşırı yüklendik…

1234
01:09:01,791 --> 01:09:03,666
Bunu tahmin etmeliydik.

1235
01:09:03,750 --> 01:09:07,333
Tekrarlanma ihtimaline karşılık

1236
01:09:07,416 --> 01:09:10,708
bana tüyo verebilir misiniz?

1237
01:09:11,291 --> 01:09:14,000
Evet. Bunu yapabiliriz.

1238
01:09:14,083 --> 01:09:17,875
Madem beni siz mahvettiniz,
en azından düzeltmeye uğraşın.

1239
01:09:17,958 --> 01:09:21,166
Çok erken. Evet, komik değil.

1240
01:09:23,625 --> 01:09:25,458
-Tamam, şimdi komik.
-Peki.

1241
01:09:39,166 --> 01:09:40,375
Vay canına.

1242
01:09:41,458 --> 01:09:42,708
Hemen toplandın mı?

1243
01:09:43,250 --> 01:09:45,291
Önden başlayayım dedim.

1244
01:09:47,000 --> 01:09:47,833
İşte…

1245
01:09:49,833 --> 01:09:52,708
Bütün gece burada oturup

1246
01:09:52,791 --> 01:09:54,708
bu kutulara baktım.

1247
01:09:56,333 --> 01:09:58,541
Bantlamaya gönlüm el ermedi.

1248
01:09:59,458 --> 01:10:02,666
Çünkü sekiz yaşımdan beri
ne yaparsam yapayım

1249
01:10:03,166 --> 01:10:04,208
hep yanımdaydın.

1250
01:10:06,166 --> 01:10:07,916
Benim destek sistemimsiniz.

1251
01:10:08,625 --> 01:10:11,166
-Artık bu olmayacak.
-Hayır.

1252
01:10:11,666 --> 01:10:14,000
İzleyiciler arasında olmamamız

1253
01:10:14,083 --> 01:10:16,708
yanında olmadığımız anlamına gelmez.

1254
01:10:16,791 --> 01:10:18,500
Ama ya bu işi beceremezsem?

1255
01:10:20,250 --> 01:10:21,708
Ya kovulursam?

1256
01:10:22,541 --> 01:10:26,333
Ya becerebildiğim tek şey
güzellik yarışmalarıysa?

1257
01:10:26,958 --> 01:10:29,291
Harper, sen ne zamandan beri

1258
01:10:30,958 --> 01:10:32,875
o sesi duyuyorsun?

1259
01:10:33,583 --> 01:10:34,750
Daima.

1260
01:10:34,833 --> 01:10:36,583
-Sürpriz.
-Ne?

1261
01:10:37,083 --> 01:10:38,833
Peki şeye ne oldu?

1262
01:10:39,333 --> 01:10:43,375
"Onu kontrol etmeyi öğrenemezsen
o seni kontrol eder."

1263
01:10:43,458 --> 01:10:47,916
Nasıl kontrol edeceğimi bilmiyorum
ama biliyormuş gibi görünmek istedim.

1264
01:10:48,000 --> 01:10:51,583
Her zaman her şeye
doğru yanıtı vermen gerekmiyor.

1265
01:10:52,791 --> 01:10:55,666
Ciddiye alınmayı istediğimi biliyorum.

1266
01:10:57,000 --> 01:11:00,500
Sadece eski bir güzellik kraliçesi
olarak görülmeyi değil.

1267
01:11:00,583 --> 01:11:02,500
Ciddiye alınmak mı istiyorsun?

1268
01:11:03,666 --> 01:11:08,833
Bilmiyorsan "Bilmiyorum" demekten
korkmana hiç gerek yok, bunu bilmelisin.

1269
01:11:09,708 --> 01:11:12,625
Sana kesinlikle bilmediğim
bir şeyi söyleyeceğim.

1270
01:11:15,291 --> 01:11:17,416
Sensiz nasıl yaşayacağımı.

1271
01:11:18,000 --> 01:11:18,958
Ben de.

1272
01:11:21,750 --> 01:11:23,916
Nasıl yapacağım bunu?

1273
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Toplanmayı mı, gitmeyi mi?

1274
01:11:26,250 --> 01:11:29,333
İkisini de.

1275
01:11:34,875 --> 01:11:36,458
Her seferinde bir koli.

1276
01:11:39,208 --> 01:11:42,125
-Vay be.
-İyiydi.

1277
01:11:42,208 --> 01:11:43,458
Kollara hazır mısın?

1278
01:11:55,041 --> 01:11:57,000
Seni de mi uyku tutmuyor?

1279
01:11:58,625 --> 01:11:59,750
Gözümü kırpamadım.

1280
01:12:00,625 --> 01:12:01,916
Senin bahanen ne?

1281
01:12:03,541 --> 01:12:06,375
Biriyle öpüştüm.

1282
01:12:08,708 --> 01:12:11,416
-Jodi mi? O olmadığını söyle.
-Değil. Yeminle.

1283
01:12:11,500 --> 01:12:12,541
Kimdi peki?

1284
01:12:12,625 --> 01:12:14,291
Fareeda.

1285
01:12:15,541 --> 01:12:17,291
Ne? Fareeda mı?

1286
01:12:18,083 --> 01:12:19,291
Harika, değil mi?

1287
01:12:19,375 --> 01:12:23,208
Kız raconu yüzünden
bunun yürümeyeceğini söylemesi dışında.

1288
01:12:24,208 --> 01:12:27,416
İstediği buysa ona saygı duymalısın.

1289
01:12:29,791 --> 01:12:32,458
Fırsatım varken
ittifakınıza katılmalıydım.

1290
01:12:32,541 --> 01:12:35,083
Öyle deme. Sevip de kaybetmek

1291
01:12:35,166 --> 01:12:37,166
hiç sevmemekten daha iyi değil mi?

1292
01:12:37,916 --> 01:12:40,875
Jodi'yle geçirdiğim ayları
hiçbir şeye değişmem.

1293
01:12:41,666 --> 01:12:45,916
Yemek partisi. <i>Turducken.</i>
Üç kuşu birden mahvettin Dunkers.

1294
01:12:46,000 --> 01:12:47,666
Ben geri almazdım.

1295
01:12:47,750 --> 01:12:49,250
Biliyor musun, tuhaf

1296
01:12:50,500 --> 01:12:53,500
ama sen ortaya çıkmasan bu asla olmazdı.

1297
01:12:53,583 --> 01:12:55,458
O yüzden sana borçluyum.

1298
01:12:55,541 --> 01:12:57,291
İşe yaradığıma sevindim Dunk.

1299
01:12:58,208 --> 01:12:59,500
Dostlar böyle yapar.

1300
01:13:03,625 --> 01:13:07,125
Dönem sonunda
gitmen gerektiğini biliyorum.

1301
01:13:07,208 --> 01:13:08,083
Öyle.

1302
01:13:08,166 --> 01:13:11,333
Ama eğer istersen…

1303
01:13:13,833 --> 01:13:15,958
…yaz için burada kalabilirsin.

1304
01:13:16,041 --> 01:13:18,791
-Ben. Burada mı? Dunk'la mı?
-Evet.

1305
01:13:18,875 --> 01:13:19,916
Stig ve Dunk.

1306
01:13:20,500 --> 01:13:23,500
-Evet!
-Tanrım. Tamam.

1307
01:13:23,583 --> 01:13:25,875
En güzel yaz olacak bu!

1308
01:13:29,291 --> 01:13:34,625
GÜLE GÜLE BIRDIE
AÇILIŞ ÖNCESİ GECE PARTİSİ!

1309
01:14:00,916 --> 01:14:03,250
Dur. Hepsini mi satın aldın?

1310
01:14:03,958 --> 01:14:07,916
Evet, artık sakinleşti
ama görünce küplere bindi.

1311
01:14:08,000 --> 01:14:10,791
-Binmedim.
-Bindin işte.

1312
01:14:10,875 --> 01:14:11,875
Kapa çeneni.

1313
01:14:14,708 --> 01:14:15,791
Hey, Fareeda.

1314
01:14:17,500 --> 01:14:18,333
Biliyorum.

1315
01:14:20,458 --> 01:14:21,416
Biliyor musun?

1316
01:14:23,916 --> 01:14:25,250
Biliyorum.

1317
01:14:26,708 --> 01:14:29,041
Otoparkta önceki geceyi biliyorum.

1318
01:14:30,541 --> 01:14:32,041
Hiç sorun değil.

1319
01:14:32,708 --> 01:14:33,875
Emin misin?

1320
01:14:35,208 --> 01:14:41,125
İnan bana, şu an
hayatta emin olduğum tek şey bu.

1321
01:14:46,375 --> 01:14:47,583
-Sağ ol.
-Ne demek.

1322
01:14:48,708 --> 01:14:50,791
Kız raconunu tersine mi çevirdik?

1323
01:14:52,208 --> 01:14:55,000
Öyle olsun. İkiniz iyi eğlenin.

1324
01:15:00,625 --> 01:15:03,333
-Nane şekeri getirdin mi?
-Getirmez miyim?

1325
01:15:14,833 --> 01:15:16,708
Seni burada gördüğüme şaşırdım.

1326
01:15:17,958 --> 01:15:20,291
Sanata destek için görevimi yapıyorum.

1327
01:15:22,041 --> 01:15:22,916
Peki.

1328
01:15:24,916 --> 01:15:29,208
Benimle konuşmak istemediğini biliyor
ve bunu anlıyorum.

1329
01:15:29,750 --> 01:15:30,666
Gerçekten.

1330
01:15:33,083 --> 01:15:36,458
Şunu bil ki yarın gişeye
senin için bir bilet bırakacağım.

1331
01:15:38,416 --> 01:15:42,041
Gerçi kim bilir? Belki ben bile gelmem.

1332
01:15:42,125 --> 01:15:43,916
-Dur, ne dedin?
-Bilmiyorum.

1333
01:15:44,000 --> 01:15:44,916
Ben sadece…

1334
01:15:46,375 --> 01:15:48,041
Duyduklarıma göre

1335
01:15:49,208 --> 01:15:50,833
yeterince iyi olmayabilirim

1336
01:15:51,416 --> 01:15:54,291
veya bunu yapmaya henüz hazır değilim.

1337
01:15:54,791 --> 01:15:56,958
Kimden duyduysan halt etmiş.

1338
01:15:59,416 --> 01:16:01,208
Seni benim gibi tanımıyorlar.

1339
01:16:02,250 --> 01:16:05,208
İnan bana. Hepsi kuru gürültü.
Ortalığı yıkacaksın.

1340
01:16:07,875 --> 01:16:08,875
Dunkers.

1341
01:16:10,250 --> 01:16:12,125
Bana yardım lazım.

1342
01:16:21,541 --> 01:16:22,916
İyi ki bunu konuştuk.

1343
01:16:24,375 --> 01:16:25,583
Ne var? Ne oldu?

1344
01:16:26,291 --> 01:16:30,125
Ingvar. Görüntülü aradı. Barışmak istiyor.

1345
01:16:31,125 --> 01:16:34,083
Bırak onunla konuşayım.
Konuşmama izin ver!

1346
01:16:34,583 --> 01:16:36,125
Kulağını dört aç Ingvar!

1347
01:16:37,916 --> 01:16:39,875
Vay anasını. Taş gibiymiş.

1348
01:16:39,958 --> 01:16:41,791
Yüzü öyle simetrik ki.

1349
01:16:41,875 --> 01:16:43,708
-Devam et.
-Tamam.

1350
01:16:43,791 --> 01:16:45,166
Dinle Ingvar.

1351
01:16:45,250 --> 01:16:47,125
Stella'nın kalbini kırdın.

1352
01:16:47,208 --> 01:16:50,375
Düzeltebileceğini söyleyip
onu kandırdığın için utan.

1353
01:16:50,458 --> 01:16:54,791
O yüzden kullandığın saç ürününün
markası neyse bana söyle

1354
01:16:54,875 --> 01:16:57,625
ve onun numarasını sil. Evet. Güle güle.

1355
01:16:59,416 --> 01:17:02,791
Bam! İşte böyle destek olunur. Hadi.

1356
01:17:03,833 --> 01:17:04,833
Ne oldu?

1357
01:17:05,833 --> 01:17:07,083
Hâlâ istiyorum.

1358
01:17:11,125 --> 01:17:12,791
İğrenç. Ağabeyini mi?

1359
01:17:12,875 --> 01:17:16,250
Hayır, ağabeyimi değil. Ingvar'ı da değil.

1360
01:17:18,875 --> 01:17:22,166
Bir yanın
hâlâ Jodi'yle olmayı istemiyor mu?

1361
01:17:26,750 --> 01:17:27,583
Hayır.

1362
01:17:32,875 --> 01:17:36,208
Evet, tabii ki. Bariz. Her bir hücrem.

1363
01:17:37,458 --> 01:17:42,041
Ama ona tekrar güvenebilir miyim,
emin değilim.

1364
01:17:42,125 --> 01:17:45,041
Hayatın boyunca onu yüceltip durdun.

1365
01:17:46,166 --> 01:17:49,625
Kafandaki kusursuz imajı yıkacak
bir şey yaptığı anda

1366
01:17:50,708 --> 01:17:52,125
onu alaşağı ediyorsun.

1367
01:18:01,541 --> 01:18:02,375
Hey.

1368
01:18:04,166 --> 01:18:07,375
O benim kızım. Evladım.

1369
01:18:07,458 --> 01:18:09,500
-Anne, biz…
-Tamam. Oturdum.

1370
01:18:09,583 --> 01:18:10,750
Tamam, oturdum.

1371
01:18:10,833 --> 01:18:12,791
İyiyim. Oturdum. Tamam.

1372
01:18:15,000 --> 01:18:16,625
-Şuna bak.
-Çok heyecanlı.

1373
01:18:28,666 --> 01:18:30,458
REZERVE

1374
01:18:44,250 --> 01:18:46,416
<i>Vay be, içerisi tıklım tıklım dolu.</i>

1375
01:18:47,291 --> 01:18:50,875
<i>Yüzüstü kapaklanacağına dair</i>
<i>20 papeline bahse girerim.</i>

1376
01:18:53,208 --> 01:18:57,375
<i>Değer verdiğin herkesin önünde</i>
<i>kendini rezil edeceksin.</i>

1377
01:18:58,458 --> 01:18:59,750
Pardon.

1378
01:18:59,833 --> 01:19:02,666
<i>Dunkleman hariç. O gelmedi.</i>

1379
01:19:03,291 --> 01:19:05,791
<i>Rezil oluşunu görmek istememiş demek ki.</i>

1380
01:19:05,875 --> 01:19:07,083
Affedersin.

1381
01:19:07,166 --> 01:19:11,041
<i>Birkaç saate kalmaz</i>
<i>tekrar uzun boylu kız olacaksın.</i>

1382
01:19:18,041 --> 01:19:21,458
Bu kalıcı değil. Yalnızca geçici…

1383
01:19:22,791 --> 01:19:26,875
<i>Birisi etrafa çekidüzen verip</i>
<i>kendini toparlamaya çalışıyor.</i>

1384
01:19:26,958 --> 01:19:28,541
<i>İşe yarıyor mu bari?</i>

1385
01:19:29,125 --> 01:19:32,958
<i>Anlamıyor musun?</i>
<i>Beni asla kontrol edemezsin.</i>

1386
01:19:33,041 --> 01:19:34,791
<i>Ben seni kontrol ediyorum.</i>

1387
01:19:34,875 --> 01:19:35,708
Jodi?

1388
01:19:36,708 --> 01:19:39,125
İyi misin? Sıran geliyor.

1389
01:19:39,208 --> 01:19:41,875
Yapamam… Oraya çıkamam.

1390
01:19:42,458 --> 01:19:44,500
Niyeymiş o?

1391
01:19:44,583 --> 01:19:48,375
Sahnede anksiyete krizi
geçirmekten korkuyorum.

1392
01:19:49,000 --> 01:19:51,250
-Sana da mı oluyor?
-Bana da mı?

1393
01:19:52,083 --> 01:19:55,833
Dünya gezegeninde 17 yaşında bir kızım.
Olmasa tuhaf olurdu.

1394
01:19:55,916 --> 01:20:00,041
Tamam ama yerime çıkabilirsin, değil mi?
Çünkü ben yapamayacağım.

1395
01:20:05,416 --> 01:20:06,625
Hayır.

1396
01:20:06,708 --> 01:20:08,583
Ama istediğin buydu.

1397
01:20:08,666 --> 01:20:10,250
Evet ama bu şekilde değil.

1398
01:20:10,916 --> 01:20:13,750
Yine de gösteri boyunca kuliste olacağım.

1399
01:20:14,291 --> 01:20:17,083
Şaşırırsan bana bak,
sana suflörlük yapacağım.

1400
01:20:17,166 --> 01:20:18,083
Tamam mı?

1401
01:20:19,625 --> 01:20:23,250
Arkanda ben varım.
Başarısız olmana izin vermem.

1402
01:20:25,291 --> 01:20:26,125
Sağ ol.

1403
01:20:27,666 --> 01:20:30,250
Şimdi git, giyin.

1404
01:20:31,041 --> 01:20:31,916
Hadi.

1405
01:20:40,416 --> 01:20:44,083
Başkasının ihtiyacına öncelik vermek
çok zor değildi, değil mi?

1406
01:20:44,791 --> 01:20:46,291
Resmen kusacaktım.

1407
01:20:47,958 --> 01:20:49,625
Kibarlık hep böyle mi yapar?

1408
01:20:50,416 --> 01:20:52,166
Sadece doğru yapınca.

1409
01:20:53,541 --> 01:20:54,541
Gel buraya kızım.

1410
01:20:55,791 --> 01:20:57,916
Jodi hiç benden söz ediyor mu?

1411
01:20:58,583 --> 01:20:59,750
Bırak gitsin yahu.

1412
01:20:59,833 --> 01:21:01,083
Bırakıyorum.

1413
01:21:09,875 --> 01:21:14,875
<i>Yolun açık olsun Jodi.</i>
<i>Şansa ihtiyacın olacak.</i>

1414
01:21:14,958 --> 01:21:18,208
-<i>Donup kalacaksın.</i>
<i>-Kuru gürültü.</i>

1415
01:21:21,375 --> 01:21:22,416
<i>Nefes al.</i>

1416
01:21:26,666 --> 01:21:29,708
<i>Bir oğlan</i>

1417
01:21:30,208 --> 01:21:32,208
<i>Özel bir oğlan</i>

1418
01:21:33,500 --> 01:21:35,250
<i>Birlikte çıkacak</i>

1419
01:21:35,333 --> 01:21:37,000
<i>Konuşacak</i>

1420
01:21:37,083 --> 01:21:38,666
<i>Yürüyecek</i>

1421
01:21:39,666 --> 01:21:41,750
<i>Bir oğlan</i>

1422
01:21:42,875 --> 01:21:46,541
<i>Olması gereken işte bu</i>

1423
01:21:51,833 --> 01:21:55,125
<i>Bir oğlan</i>

1424
01:21:55,208 --> 01:21:57,875
<i>Güvenilir bir oğlan</i>

1425
01:21:57,958 --> 01:22:00,750
<i>Sonsuza dek</i>

1426
01:22:00,833 --> 01:22:04,041
<i>Birlikte olunacak</i>

1427
01:22:04,125 --> 01:22:07,250
<i>Bir oğlan</i>

1428
01:22:07,916 --> 01:22:14,000
<i>Olması gereken işte bu</i>

1429
01:22:16,500 --> 01:22:22,333
<i>Bir gün öğreneceksin</i>

1430
01:22:23,375 --> 01:22:28,208
<i>Yaşamın anlamını</i>

1431
01:22:28,833 --> 01:22:34,458
<i>Birine ihtiyacın var</i>

1432
01:22:35,666 --> 01:22:40,875
<i>Sırf senin için yaşayan</i>

1433
01:22:40,958 --> 01:22:44,666
<i>Bir oğlan</i>

1434
01:22:44,750 --> 01:22:51,250
<i>Olması gereken işte bu</i>

1435
01:23:01,583 --> 01:23:03,791
HOŞ GELDİN
CONRAD BIRDIE

1436
01:23:13,125 --> 01:23:15,458
Ben Kim MacAfee…

1437
01:23:25,500 --> 01:23:29,166
<i>Dur, cidden repliğini unuttun.</i>
<i>Ne büyük rezalet!</i>

1438
01:23:29,250 --> 01:23:31,208
<i>Topla kendini Jodi.</i>

1439
01:23:31,916 --> 01:23:35,125
Ruh ve beden sağlığım yerinde olarak…

1440
01:23:36,208 --> 01:23:42,916
…ruh ve beden sağlığım yerinde olarak
Conrad Birdie'ye sadık kalacağım…

1441
01:23:44,833 --> 01:23:46,291
<i>Çalınacak müzik var</i>

1442
01:23:46,375 --> 01:23:49,291
<i>Gidilecek yerler, görülecek insanlar</i>

1443
01:23:49,375 --> 01:23:52,875
<i>Her şey bizler için</i>

1444
01:23:53,458 --> 01:23:57,375
<i>Hayat bir balo, farkındaysan</i>

1445
01:23:57,458 --> 01:24:01,750
<i>Ve seni bekliyor</i>

1446
01:24:01,833 --> 01:24:06,458
<i>Hayattasın, o zaman gel de göster</i>

1447
01:24:06,541 --> 01:24:09,250
<i>Yaşanacak çok şey var</i>

1448
01:24:09,333 --> 01:24:11,041
<i>Yaşayacak bir sürü şey</i>

1449
01:24:11,125 --> 01:24:13,583
<i>-Çalınacak müzik var</i>
<i>-Gidilecek yerler</i>

1450
01:24:13,666 --> 01:24:15,083
<i>Görülecek insanlar</i>

1451
01:24:18,125 --> 01:24:22,041
<i>-Her şey bizler için</i>
<i>-Her şey bizler için, evet</i>

1452
01:24:22,125 --> 01:24:24,833
<i>Yaşanacak çok şey var</i>

1453
01:24:24,916 --> 01:24:26,333
<i>Yaşanacak</i>

1454
01:24:26,416 --> 01:24:28,666
<i>Yaşanacak</i>

1455
01:24:44,000 --> 01:24:44,875
Başardın!

1456
01:24:44,958 --> 01:24:45,791
Başardık.

1457
01:24:48,291 --> 01:24:50,250
Evet! Yaşa Jodi!

1458
01:25:00,166 --> 01:25:02,333
<i>Bu gece sırf acemi şansıydı.</i>

1459
01:25:02,416 --> 01:25:04,375
-Hey, Jodi.
-<i>Hâlâ sahtekârsın.</i>

1460
01:25:04,458 --> 01:25:06,208
-Harikaydın.
-Sağ ol, sen de.

1461
01:25:06,291 --> 01:25:10,041
<i>-Beni susturacağını mı sandın?</i>
<i>-Bu gece çok iyiydim.</i>

1462
01:25:10,125 --> 01:25:12,375
<i>Hey, sana diyorum.</i>

1463
01:25:12,458 --> 01:25:15,208
<i>Hayalim o kadar da çılgınca değil.</i>

1464
01:25:15,291 --> 01:25:19,041
<i>-Beni dinliyor musun? Alo?</i>
<i>-Bunu yapabilirim.</i>

1465
01:25:19,125 --> 01:25:21,708
<i>Bunu yapacak kadar iyiyim.</i>

1466
01:25:24,250 --> 01:25:25,250
Merhaba Jodi.

1467
01:25:27,833 --> 01:25:28,791
Geldin.

1468
01:25:31,166 --> 01:25:32,500
Tabii ki geldim.

1469
01:25:34,500 --> 01:25:36,333
Sana yer ayırmıştım.

1470
01:25:37,833 --> 01:25:41,833
Işık kulübesindeydim.
Açısı, fotoğraf çekimine daha uygun.

1471
01:25:41,916 --> 01:25:42,750
Ya.

1472
01:25:45,958 --> 01:25:47,125
Müthiştin.

1473
01:25:51,500 --> 01:25:52,375
Sağ ol.

1474
01:25:54,625 --> 01:25:57,333
-Fotoğraflara bakabilir miyim?
-Elbette.

1475
01:26:10,500 --> 01:26:11,416
Vay canına.

1476
01:26:12,291 --> 01:26:13,208
Acaba…

1477
01:26:17,000 --> 01:26:18,375
Bunlar çok güzel.

1478
01:26:20,750 --> 01:26:21,791
Makine iyi.

1479
01:26:23,083 --> 01:26:25,166
Bence makineyi kullanan kişi iyi.

1480
01:26:31,958 --> 01:26:34,291
Bence makinenin çektiği kişi iyi.

1481
01:26:40,958 --> 01:26:44,000
Kullanmaya başlaman
niye bu kadar sürdü, bilmiyorum.

1482
01:26:44,750 --> 01:26:45,916
Çok iyisin.

1483
01:26:48,708 --> 01:26:51,833
Sağ ol ama fotoğrafçılığı sevdiğimi
söyleme nedenim

1484
01:26:51,916 --> 01:26:53,708
sırf havalı görünmekti.

1485
01:26:53,791 --> 01:26:56,708
Senin de olayın bu olabilir.

1486
01:26:56,791 --> 01:26:58,958
Evet. Belki de.

1487
01:27:01,583 --> 01:27:02,583
Bilmiyorum.

1488
01:27:03,625 --> 01:27:07,666
Kendimi zorlamak istemiyorum

1489
01:27:07,750 --> 01:27:10,458
çünkü herkes
kendi sevdiği şeyi bulmuş gibi.

1490
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
Anlıyorum.

1491
01:27:16,083 --> 01:27:18,625
Ne yapmak istediğimi bilmiyorum.

1492
01:27:24,583 --> 01:27:26,333
Ama seni hayatımda istiyorum.

1493
01:27:30,125 --> 01:27:31,458
Seni seviyorum Jodi.

1494
01:27:38,583 --> 01:27:40,458
Sen aynısını söylemiyorsun.

1495
01:27:40,541 --> 01:27:44,166
Tamam, ona da razıyım.

1496
01:27:44,250 --> 01:27:47,750
Komik. Sorun yok.

1497
01:27:47,833 --> 01:27:50,625
İçimden bir ses bunu söyleme, diyordu.

1498
01:27:50,708 --> 01:27:52,500
Çünkü seni zorlamak istemem.

1499
01:27:52,583 --> 01:27:55,416
Sadece ne hissettiğimi söylemek istedim.

1500
01:27:55,500 --> 01:27:57,416
Aynısını hissetmiyorsan boş ver.

1501
01:27:57,500 --> 01:27:59,083
Hiç zorlama yok.

1502
01:27:59,166 --> 01:28:01,458
Hislerimi bilmeni istiyorum zira…

1503
01:28:08,125 --> 01:28:09,791
Ben de seni seviyorum.

1504
01:28:14,500 --> 01:28:15,333
Tamam.

1505
01:28:15,416 --> 01:28:19,750
Hoş geldin balosu için aldığın
ayakkabıları yaktım.

1506
01:28:21,666 --> 01:28:22,666
Ne?

1507
01:28:30,583 --> 01:28:32,916
-Jodi! İnanılmazdın. Evet.
-Sağ ol.

1508
01:28:33,958 --> 01:28:36,666
-Hey.
-Seninle gurur duyuyorum Jodi.

1509
01:28:36,750 --> 01:28:39,916
-Sağ ol.
-Taraflı olabilirim ama bir yıldızsın.

1510
01:28:40,000 --> 01:28:41,083
Çok tatlısın.

1511
01:28:43,750 --> 01:28:46,458
-Selam millet. Sağ olun.
-Jodi.

1512
01:28:46,541 --> 01:28:47,375
Selam.

1513
01:28:48,958 --> 01:28:53,708
Tatlım. Bu gece nefesimi kestin.

1514
01:28:53,791 --> 01:28:54,625
Sağ ol.

1515
01:28:55,291 --> 01:28:57,375
Böyle söyleyebildiğini bilmiyordum.

1516
01:28:57,458 --> 01:28:59,291
-Harikaydın.
-Sağ ol anne.

1517
01:29:00,041 --> 01:29:02,625
-Hadi, git, eğlen.
-Parti için teşekkürler.

1518
01:29:02,708 --> 01:29:03,541
Evet.

1519
01:29:05,791 --> 01:29:07,416
-Bu gece müthiştin.
-Sağ ol.

1520
01:29:08,458 --> 01:29:10,041
-Selam Jodi.
-Selam millet.

1521
01:29:10,125 --> 01:29:10,958
Merhaba.

1522
01:29:17,416 --> 01:29:21,625
İsveç'teki okulumun
yabancı öğrenci değişim programı var.

1523
01:29:22,416 --> 01:29:26,875
Bir kez öpüştük diye son sınıfı
dünyanın diğer ucunda mı geçireceğim?

1524
01:29:26,958 --> 01:29:28,041
Hadi ama.

1525
01:29:29,125 --> 01:29:30,458
Bana bir şans ver.

1526
01:29:35,375 --> 01:29:40,500
-Yıktın ortalığı büyük küçük kardeş.
-Sağ ol küçük büyük kardeş.

1527
01:29:40,583 --> 01:29:42,958
Peki. Beni merakta bırakma.

1528
01:29:43,458 --> 01:29:45,125
Bunu nasıl kontrol ettin?

1529
01:29:45,208 --> 01:29:46,166
Etmedim ki.

1530
01:29:46,250 --> 01:29:48,875
İlk defa o sesi

1531
01:29:49,541 --> 01:29:51,041
kısmayı başarabildim.

1532
01:29:51,125 --> 01:29:52,166
Ama nasıl?

1533
01:29:52,250 --> 01:29:54,291
Bu gece çok iyiydim.

1534
01:29:56,958 --> 01:29:59,625
Kafamdaki ses
bana bunu söylemeyi reddederse

1535
01:29:59,708 --> 01:30:03,166
o zaman kendi kendime
söylemem gerekiyor sanırım.

1536
01:30:04,250 --> 01:30:08,791
İşte böylece öğretmen, öğrenci oldu.

1537
01:30:10,166 --> 01:30:11,791
O laf öyle değildi ama.

1538
01:30:11,875 --> 01:30:13,541
Katılmamana katılıyorum.

1539
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Selam.

1540
01:30:19,916 --> 01:30:20,750
Selam.

1541
01:30:20,833 --> 01:30:23,333
Açılış gecesi hediyeni
az daha unutuyordum.

1542
01:30:23,833 --> 01:30:27,250
Çok tatlı. Ne var içinde?

1543
01:30:33,000 --> 01:30:34,416
Bunu nasıl…

1544
01:30:35,000 --> 01:30:36,166
Nereden buldun?

1545
01:30:36,250 --> 01:30:38,125
Ayrıldığımızın ertesi günü

1546
01:30:38,208 --> 01:30:41,333
Marie Kondo'culuk oynarken
karşıma çıkıverdi.

1547
01:30:41,958 --> 01:30:45,458
Bayıldım. Vay be.

1548
01:30:46,833 --> 01:30:48,458
Ama bir şeyler yanlış.

1549
01:30:49,083 --> 01:30:50,500
Hem de çok.

1550
01:31:06,583 --> 01:31:07,958
Çok daha iyi.

1551
01:31:32,708 --> 01:31:37,291
BENİMLE ÇIKAR MISIN?
EVET

1552
01:37:44,000 --> 01:37:49,000
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım

