1
00:00:15,083 --> 00:00:17,541
NETFLIX
ПРЕДСТАВЛЯЄ

2
00:00:23,666 --> 00:00:25,375
{\an8}НОВИЙ ОРЛЕАН

3
00:00:25,458 --> 00:00:28,625
Знаю, що ви думаєте.
Як вона клюнула на такого, як я?

4
00:00:28,708 --> 00:00:31,250
-Нас постійно це питають.
-Ми довго дружили.

5
00:00:31,333 --> 00:00:32,791
<i>Я був у неї закоханий.</i>

6
00:00:32,875 --> 00:00:37,416
Та суспільство вважало, що високій дівчині
не пасує зустрічатися з низьким хлопцем.

7
00:00:37,500 --> 00:00:41,208
І не кажи.
З мене постійно глузували через мій зріст.

8
00:00:41,291 --> 00:00:44,375
-Як там нагорі погода?
<i>-Особливо моя мучителька Кіммі.</i>

9
00:00:44,458 --> 00:00:46,833
Гарні спортивки, єті.

10
00:00:46,916 --> 00:00:48,041
<i>Як прокляття якесь.</i>

11
00:00:48,125 --> 00:00:51,333
<i>Тоді з’явився учень</i>
<i>за обміном зі Швеції, на ім’я Стіґ…</i>

12
00:00:51,416 --> 00:00:52,916
<i>Який жив у моїй сім’ї.</i>

13
00:00:53,000 --> 00:00:56,916
<i>-Він був ще вищим за мене.</i>
<i>-</i>Вони зустрічалися, та він грався з нею.

14
00:00:57,000 --> 00:01:00,708
<i>Так, грався.</i>
<i>А ще він принизив мене перед усім класом.</i>

15
00:01:00,791 --> 00:01:02,708
Вона таємно в мене закохана.

16
00:01:02,791 --> 00:01:03,750
Що?

17
00:01:03,833 --> 00:01:05,833
Не хвилюйтеся, я за неї вступився…

18
00:01:05,916 --> 00:01:08,500
Вона крутіша за всіх вас, разом узятих.

19
00:01:08,583 --> 00:01:11,833
Я прийняв удар у лице.
Нічого такого. Це таки було щось.

20
00:01:11,916 --> 00:01:14,000
Так, було. Тобто…

21
00:01:14,083 --> 00:01:17,041
Це він надихнув мене постояти за себе

22
00:01:17,125 --> 00:01:19,500
<i>наймилішим подарунком.</i>

23
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
<i>Після цього я прийняла свій зріст.</i>

24
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
<i>А бал став для мене важливою подією.</i>

25
00:01:25,041 --> 00:01:26,958
Привіт, я Джоді.

26
00:01:27,041 --> 00:01:30,750
Ви можете знати мене
як Амазонку чи Гігантку Джоді.

27
00:01:30,833 --> 00:01:33,375
Мій зріст робить мене мною,

28
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
а я собі подобаюся.

29
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>Моя найкраща подруга Фаріда</i>
<i>та сестра Гарпер мене підтримували.</i>

30
00:01:38,583 --> 00:01:39,958
І тоді вона зрозуміла…

31
00:01:40,458 --> 00:01:43,625
Що весь цей час я мала би бути з ним.

32
00:01:44,166 --> 00:01:46,333
Цілком виправдано, адже я все життя

33
00:01:46,416 --> 00:01:49,583
<i>носив ящик з-під молока,</i>
<i>чекаючи шансу її поцілувати.</i>

34
00:01:49,666 --> 00:01:52,416
<i>Це врешті сталося десь три місяці тому.</i>

35
00:01:53,000 --> 00:01:54,958
<i>Відтоді наше життя - кайф.</i>

36
00:01:56,958 --> 00:01:58,458
Чи леді хотіла би…

37
00:01:58,541 --> 00:01:59,833
Спина!

38
00:01:59,916 --> 00:02:01,958
На жаль, ящик більше не з нами.

39
00:02:02,041 --> 00:02:05,083
Тому я купую йому рюкзак
на наш тримісячний ювілей.

40
00:02:05,583 --> 00:02:08,041
Ти точно не проти
нахилятися для поцілунку?

41
00:02:08,541 --> 00:02:09,833
Точно.

42
00:02:15,416 --> 00:02:19,041
-Вибачте, ми заговорилися.
-Нагадайте, що ви питали?

43
00:02:19,125 --> 00:02:21,166
Що вам сьогодні потрібно?

44
00:02:21,791 --> 00:02:24,125
-Рюкзак.
-Так, оцей.

45
00:02:25,541 --> 00:02:26,875
Тобі цей подобається?

46
00:02:26,958 --> 00:02:28,083
-Ага.
-Добре.

47
00:02:42,791 --> 00:02:44,416
-Привіт.
-Приніс тобі смузі.

48
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
-Дякую.
-На здоров’я.

49
00:02:45,958 --> 00:02:48,625
-Джоді! Здоров!
-Майкі! Привіт!

50
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
-Привіт…
-Зараз.

51
00:02:50,666 --> 00:02:52,666
-Я допоможу. Тримай.
-Дякую.

52
00:02:54,166 --> 00:02:55,000
Сьюзі!

53
00:02:55,083 --> 00:02:57,416
Де ти взяла цю кофту?

54
00:02:57,500 --> 00:02:59,333
Фаріда Маркс. Запам’ятай ім’я.

55
00:03:00,333 --> 00:03:02,208
-Думав, вона про мою.
-Гарна.

56
00:03:02,291 --> 00:03:06,291
-Можна якось пригостити тебе кавою?
-Гей. Її хлопець. Тут.

57
00:03:06,375 --> 00:03:08,416
Не знав. Щойно сюди перебрався.

58
00:03:08,500 --> 00:03:09,416
Забирайся геть.

59
00:03:15,083 --> 00:03:17,250
Я ще не виступала перед класом.

60
00:03:17,333 --> 00:03:21,208
Просто вийди й постарайся.
Навіть якщо облажаєшся - нестрашно.

61
00:03:21,291 --> 00:03:22,916
Джоді! Повішали!

62
00:03:25,625 --> 00:03:28,500
ПРОБА НА ВЕСНЯНИЙ МЮЗИКЛ
«ПРОЩАВАЙ, ПТАШКО» - ЗАПИС

63
00:03:36,041 --> 00:03:37,166
Знаменний момент.

64
00:03:41,166 --> 00:03:42,166
Народ.

65
00:03:42,250 --> 00:03:45,333
Знаю, ти просила
не надавати цьому великого значення…

66
00:03:45,416 --> 00:03:48,041
-Але ми не послухали.
-Це всього лише проба.

67
00:03:48,125 --> 00:03:52,625
Про яку ти мріяла із середньої школи.
Це треба відсвяткувати.

68
00:03:53,125 --> 00:03:54,250
Гей.

69
00:03:54,333 --> 00:03:56,166
А це - ні.

70
00:03:56,250 --> 00:03:58,125
-Привіт.
-Ого. Що ми святкуємо?

71
00:03:58,208 --> 00:04:01,541
Ми нічого не святкуємо,
бо ми більше не друзі.

72
00:04:01,625 --> 00:04:03,208
Іди собі, IKEA.

73
00:04:03,708 --> 00:04:07,000
Ми святкуємо те,
що я записалася отам на пробу.

74
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
«Прощавай, пташко»? Ого.

75
00:04:09,166 --> 00:04:12,166
Мій другий улюблений мюзикл!
Після «Хлопці й лялечки».

76
00:04:12,750 --> 00:04:14,416
Знаєш, який третій?

77
00:04:14,500 --> 00:04:17,041
О боже. Мені начхати.

78
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
Ясно.

79
00:04:23,916 --> 00:04:24,750
Що ж.

80
00:04:25,750 --> 00:04:26,958
До зустрічі.

81
00:04:27,041 --> 00:04:28,250
Торкнемося кулаками?

82
00:04:28,916 --> 00:04:29,833
Потиснемо руки?

83
00:04:29,916 --> 00:04:31,375
Побачимося вдома.

84
00:04:34,250 --> 00:04:36,916
І він хоче дружити,
після того як мучив тебе

85
00:04:37,000 --> 00:04:38,916
своїми хворими іграми розуму.

86
00:04:39,000 --> 00:04:41,750
Як ти могла пробачити йому після всього?

87
00:04:41,833 --> 00:04:45,791
Він уже на раз вибачився.
Можете дати йому шанс?

88
00:04:45,875 --> 00:04:47,875
-Ні.
-Ні. Він негідник.

89
00:04:49,166 --> 00:04:51,083
-За Джоді.
-За Джоді.

90
00:04:51,166 --> 00:04:52,458
За мене.

91
00:04:56,666 --> 00:04:58,458
Яблучний сидр, класика.

92
00:05:30,541 --> 00:05:31,625
Привіт.

93
00:05:32,541 --> 00:05:33,583
Привіт.

94
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
Я Томмі.

95
00:05:36,083 --> 00:05:37,083
Знаю.

96
00:05:38,041 --> 00:05:41,541
Бачила тебе торік у «Лаку для волосся».
Ти був неймовірний.

97
00:05:42,416 --> 00:05:44,375
-Дякую.
-Прекрасно вийшло.

98
00:05:46,333 --> 00:05:47,583
До речі, я Джоді.

99
00:05:48,083 --> 00:05:49,291
Знаю.

100
00:05:50,750 --> 00:05:52,250
Я теж фанат твоєї роботи.

101
00:05:53,333 --> 00:05:54,208
Моєї роботи?

102
00:05:54,291 --> 00:05:55,166
Ага.

103
00:05:56,625 --> 00:06:00,291
«Тож можете й далі обзивати мене,

104
00:06:00,375 --> 00:06:03,541
кепкувати з мене, питати,

105
00:06:03,625 --> 00:06:08,041
як там нагорі погода.
Бо погода тут нагорі доволі непогана».

106
00:06:08,625 --> 00:06:11,083
-Ага.
-Це з твоєї промови на балі.

107
00:06:11,708 --> 00:06:12,875
Ти її пам’ятаєш.

108
00:06:12,958 --> 00:06:15,000
Пам’ятаю. Кожне слово.

109
00:06:15,083 --> 00:06:16,083
Як?

110
00:06:17,041 --> 00:06:19,833
Скажемо так:
ти дуже добре запам’ятовуєшся.

111
00:06:24,750 --> 00:06:27,125
-Гей. Дивися, куди йдеш.
-Перепрошую.

112
00:06:28,291 --> 00:06:29,125
Господи.

113
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
Ти в нормі?

114
00:06:31,625 --> 00:06:33,750
Так. Просто трохи нервую.

115
00:06:34,916 --> 00:06:38,083
Я чула, як ти співаєш.
Тобі нема чого нервувати.

116
00:06:38,166 --> 00:06:39,208
У тебе все вийде.

117
00:06:40,125 --> 00:06:40,958
Дякую.

118
00:06:43,583 --> 00:06:44,833
Що ти тут робиш?

119
00:06:45,625 --> 00:06:47,458
Прийшла на пробу. Як і ти.

120
00:06:47,541 --> 00:06:50,625
Меделін уже кілька разів
брала мене на головні ролі,

121
00:06:50,708 --> 00:06:53,708
тож це радше формальність, а не проба.

122
00:06:54,208 --> 00:06:55,208
Джоді Креймен.

123
00:06:55,875 --> 00:06:56,750
Твоя черга.

124
00:06:57,666 --> 00:06:58,583
Ти впораєшся.

125
00:06:59,083 --> 00:07:00,791
-Дякую.
-Спробуй розслабитися…

126
00:07:03,916 --> 00:07:06,250
У тебе жодного шансу.

127
00:07:12,166 --> 00:07:13,916
Скучив за мною, Стіґґі?

128
00:07:16,583 --> 00:07:17,416
Кіммі.

129
00:07:19,250 --> 00:07:22,041
<i>Один хлопець</i>

130
00:07:22,125 --> 00:07:25,458
<i>Так</i>

131
00:07:25,958 --> 00:07:29,250
<i>І має</i>

132
00:07:29,333 --> 00:07:34,791
<i>Бути</i>

133
00:07:37,041 --> 00:07:39,791
То ти ніколи раніше не виступала на сцені?

134
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Ніколи.

135
00:07:42,500 --> 00:07:45,083
А як же твоя промова на балі випускників?

136
00:07:46,166 --> 00:07:48,208
Я б не назвала це виступом.

137
00:07:48,291 --> 00:07:51,583
Але ти була на сцені
перед величезною юрбою,

138
00:07:52,083 --> 00:07:55,375
виголошувала імпровізований монолог.
Хіба це не виступ?

139
00:07:56,583 --> 00:07:57,500
Мабуть, виступ.

140
00:07:58,000 --> 00:08:02,041
Що б ти сказала тим, хто не вважає
високий зріст реальною проблемою?

141
00:08:03,375 --> 00:08:04,375
Перепрошую?

142
00:08:04,958 --> 00:08:07,791
Невиліковна хвороба, бездомність,

143
00:08:07,875 --> 00:08:09,916
пошук наступного шматка їжі…

144
00:08:10,416 --> 00:08:11,875
Ось реальні проблеми.

145
00:08:12,625 --> 00:08:14,958
У тебе ж стільки можливостей.

146
00:08:15,666 --> 00:08:17,333
На що тобі скаржитися?

147
00:08:17,833 --> 00:08:20,708
Я не кажу,
що бути високою гірше за те все.

148
00:08:20,791 --> 00:08:23,833
Іноді може так здаватися,
але я знаю, що це не так.

149
00:08:25,041 --> 00:08:31,041
Та від цього все те паскудство,
яке я терпіла кожного дня свого життя,

150
00:08:31,125 --> 00:08:32,333
не є менш реальним.

151
00:08:32,958 --> 00:08:35,083
Я завжди мріяла виступати,

152
00:08:35,166 --> 00:08:38,000
але дотепер я не думала, що зможу.

153
00:08:38,500 --> 00:08:39,625
Добре.

154
00:08:42,083 --> 00:08:43,250
Дякую, що прийшла.

155
00:08:48,583 --> 00:08:50,416
Секундочку, Гарпер.

156
00:08:50,500 --> 00:08:52,250
-Тобі дали роботу?
-Угу.

157
00:08:52,333 --> 00:08:53,583
Справжню?

158
00:08:53,666 --> 00:08:54,750
За яку платять?

159
00:08:54,833 --> 00:08:57,958
Так. Із соцпакетом, місцем для паркування

160
00:08:58,041 --> 00:09:00,208
і 401 000 доларів.

161
00:09:02,500 --> 00:09:05,458
Ні, думаю, це пенсійний план 401 (k).

162
00:09:06,416 --> 00:09:08,333
-Згодна не погодитися.
-Зазвичай…

163
00:09:08,416 --> 00:09:09,708
Чекай. Що за робота?

164
00:09:09,791 --> 00:09:11,125
Зустрічайте

165
00:09:11,208 --> 00:09:12,625
співведучу

166
00:09:12,708 --> 00:09:15,125
найновішого закулісного розважального шоу

167
00:09:15,208 --> 00:09:17,083
в програмі про конкурси краси.

168
00:09:17,166 --> 00:09:19,375
Є така програма? На якому каналі?

169
00:09:19,458 --> 00:09:21,083
Як тобі не соромно? Ти що.

170
00:09:21,166 --> 00:09:22,125
Вітаю.

171
00:09:22,208 --> 00:09:24,541
Дякую. До речі, робота в Ел-Ей.

172
00:09:25,833 --> 00:09:26,791
У Луїзіані?

173
00:09:27,541 --> 00:09:29,958
-Ти переїдеш у Каліфорнію?
-Лос-Анджелес?

174
00:09:30,041 --> 00:09:35,208
-Вибачте, вирішила вивалити все одразу.
-Кожна її фраза як ляпас по обличчю.

175
00:09:35,916 --> 00:09:38,250
-Хочу ще одну дитину.
-Я дуже фертильна.

176
00:09:40,291 --> 00:09:42,791
Це мій шанс довести собі

177
00:09:42,875 --> 00:09:46,708
й усім, що я можу
запропонувати світу не лише…

178
00:09:48,166 --> 00:09:49,000
Так.

179
00:09:49,083 --> 00:09:53,333
Що маю не лише блискуче волосся
та бездоганну шкіру.

180
00:09:53,416 --> 00:09:56,041
-Що мене слід сприймати серйозно.
-Так, слід.

181
00:09:56,125 --> 00:09:57,333
Саме тому я хочу…

182
00:09:57,416 --> 00:09:59,666
О боже, я отримала головну роль.

183
00:09:59,750 --> 00:10:00,625
Що?

184
00:10:01,583 --> 00:10:03,541
Вибач, не хотіла тебе перебивати.

185
00:10:03,625 --> 00:10:05,916
Нічого, я договорила. Яку роль?

186
00:10:07,291 --> 00:10:10,250
У весняному мюзиклі.
Мені щойно написала режисерка.

187
00:10:10,333 --> 00:10:13,083
Я гратиму Кім у «Прощавай, пташко».

188
00:10:13,166 --> 00:10:14,541
-Що?
-Що?

189
00:10:14,625 --> 00:10:17,916
Погляньте на моїх дівчат.
Обох чекає успіх.

190
00:10:18,666 --> 00:10:19,958
Мушу написати Данку.

191
00:10:20,041 --> 00:10:21,166
Точно.

192
00:10:21,250 --> 00:10:23,166
Тату, ти пишеш моєму хлопцю?

193
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
Сім-вісім разів на день, не більше.

194
00:10:27,125 --> 00:10:28,708
-Це незвично.
-Дивно.

195
00:10:28,791 --> 00:10:30,833
Влаштуємо вечірку в день прем’єри.

196
00:10:30,916 --> 00:10:32,166
Ні, жодних вечірок.

197
00:10:32,250 --> 00:10:34,791
Так, буде вечірка.

198
00:10:34,875 --> 00:10:39,250
-Вечірка!
-Ні.

199
00:10:39,333 --> 00:10:40,291
Ох.

200
00:10:40,375 --> 00:10:41,708
Як тобі надувні штуки?

201
00:10:41,791 --> 00:10:43,541
-Ні.
-Тема, пташки.

202
00:10:45,625 --> 00:10:47,833
-Ви сказали 12, так? Тримайте.
-Дякую.

203
00:10:49,291 --> 00:10:50,166
І…

204
00:10:50,875 --> 00:10:51,708
Дякую.

205
00:10:53,041 --> 00:10:55,708
А ще пригощаю цю чудову пару.

206
00:10:55,791 --> 00:10:57,333
З топінгами.

207
00:10:57,416 --> 00:10:59,000
-Як мило.
-Без проблем.

208
00:10:59,083 --> 00:11:01,416
-У нас знаменний вечір. Святкуємо.
-Ага.

209
00:11:02,208 --> 00:11:04,125
Тому балуєш себе двома кульками?

210
00:11:04,208 --> 00:11:06,333
Мій девіз: що вище, то краще.

211
00:11:06,416 --> 00:11:09,833
До речі, про «вище».
Який у неї зріст? 188 см? 190 см?

212
00:11:10,500 --> 00:11:11,458
-Грубо.
-Ні.

213
00:11:11,541 --> 00:11:12,541
Ні, грубо.

214
00:11:12,625 --> 00:11:17,375
-Перепрошую, сер. Ніяких топінгів для вас.
-Та ні, усе нормально. Дякуємо.

215
00:11:17,958 --> 00:11:19,541
З топінгами.

216
00:11:23,458 --> 00:11:24,958
Нічого страшного.

217
00:11:25,041 --> 00:11:26,833
-Справді?
-Так.

218
00:11:26,916 --> 00:11:29,291
Три місяці тому це б тебе дуже зачепило.

219
00:11:29,791 --> 00:11:30,708
Мабуть.

220
00:11:31,250 --> 00:11:35,458
А ще три місяці тому
ти ледь могла говорити перед публікою.

221
00:11:35,541 --> 00:11:39,125
А тепер ти збираєшся виступати
перед цілою школою.

222
00:11:39,208 --> 00:11:40,250
Ага.

223
00:11:40,333 --> 00:11:42,416
Ти будеш зіркою вистави,

224
00:11:43,041 --> 00:11:45,375
цей вечір змінить твоє життя.

225
00:11:51,000 --> 00:11:52,833
Так.

226
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
Але дякую, що вірив у мене,

227
00:11:57,083 --> 00:11:58,666
навіть коли я не вірила.

228
00:11:58,750 --> 00:12:00,208
Ти всіх порвеш.

229
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
Дякую.

230
00:12:02,708 --> 00:12:03,625
Будьмо.

231
00:12:04,291 --> 00:12:05,166
Будьмо.

232
00:12:15,291 --> 00:12:17,458
<i>Ти не заслуговуєш на цю роль.</i>

233
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
<i>Тобі пощастило.</i>

234
00:12:22,916 --> 00:12:25,208
<i>Нарешті твоя мрія здійснилася.</i>

235
00:12:26,750 --> 00:12:28,791
<i>Ти справді думаєш, що впораєшся?</i>

236
00:12:33,958 --> 00:12:35,416
Голос з’явився у твоїй голові…

237
00:12:35,500 --> 00:12:36,333
ПОЖЕРТВУВАННЯ

238
00:12:36,375 --> 00:12:38,208
…коли ти вчора чистила зуби,

239
00:12:38,291 --> 00:12:39,708
і тепер ніяк не зникне?

240
00:12:39,791 --> 00:12:40,750
Ага.

241
00:12:41,791 --> 00:12:43,041
Раніше ти його чула?

242
00:12:43,125 --> 00:12:47,250
Завжди був якийсь голос,
але далеко не такий.

243
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Цей голос, він…

244
00:12:48,708 --> 00:12:50,708
Гучніший? Жорстокіший?

245
00:12:51,208 --> 00:12:53,708
Змушує тебе повірити в найбільші страхи?

246
00:12:53,791 --> 00:12:54,625
Так!

247
00:13:00,000 --> 00:13:00,833
Що?

248
00:13:03,875 --> 00:13:07,833
Я боялася, що це станеться.

249
00:13:08,708 --> 00:13:12,083
Молилася, щоб не сталося.
Треба було молитися старанніше.

250
00:13:12,166 --> 00:13:13,791
Ти про що?

251
00:13:13,875 --> 00:13:14,958
Цей голос!

252
00:13:16,041 --> 00:13:19,750
Негативний голос у твоїй голові,
який стверджує, що ти ошуканка,

253
00:13:20,333 --> 00:13:23,458
що всі чудові речі
у твоєму житті відбуваються

254
00:13:23,541 --> 00:13:27,583
не тому, що ти талановита чи розумна,
а тому, що тобі пощастило.

255
00:13:28,083 --> 00:13:30,291
Чому це сталося саме зараз?

256
00:13:31,208 --> 00:13:33,625
Бо тепер ти на видноті,

257
00:13:33,708 --> 00:13:37,250
ризикуєш зазнати поразки й приниження.

258
00:13:37,333 --> 00:13:39,375
І що на більшій ти видноті,

259
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
то гучнішим стає голос.

260
00:13:41,833 --> 00:13:44,500
Як мені його вимкнути?

261
00:13:44,583 --> 00:13:45,625
Ніяк.

262
00:13:46,791 --> 00:13:49,166
Це частина життя, яка ніколи не зникне.

263
00:13:49,666 --> 00:13:51,291
Як «Maroon 5».

264
00:13:52,916 --> 00:13:55,750
-Алергія.
-То ти теж чуєш цей голос?

265
00:13:55,833 --> 00:13:59,458
Ні.

266
00:13:59,541 --> 00:14:02,000
Але я була на 37 конкурсах краси.

267
00:14:02,083 --> 00:14:05,958
І щоразу бачила когось,
кого цей голос розривав настільки,

268
00:14:06,458 --> 00:14:08,666
що їм було важко вийти на сцену.

269
00:14:09,291 --> 00:14:11,416
Думаєш, це може спіткати й мене?

270
00:14:11,916 --> 00:14:16,333
Думаю, що ніхто не терзає тебе більше,
ніж ти сама себе у своїй голові.

271
00:14:16,958 --> 00:14:19,541
Ти маєш контролювати цей голос.

272
00:14:19,625 --> 00:14:22,791
Інакше він зрештою
може почати контролювати тебе.

273
00:14:24,541 --> 00:14:25,458
Ясно.

274
00:14:36,958 --> 00:14:40,250
Ви дали Джоді головну роль,
а мене зробили її дублеркою?

275
00:14:40,333 --> 00:14:42,083
У театрі треба ризикувати.

276
00:14:42,166 --> 00:14:47,416
Я дала роль Джоді, бо в неї є
потрібна свіжість і автентичність.

277
00:14:48,000 --> 00:14:50,625
На репетиціях я маю
просто сидіти й дивитися?

278
00:14:50,708 --> 00:14:54,083
Немає маленьких ролей,
Кіммі, лише маленькі актори.

279
00:14:54,166 --> 00:14:55,625
Приємно знати.

280
00:14:55,708 --> 00:14:59,166
Бо що-що,
а Джоді точно не маленька акторка.

281
00:15:01,083 --> 00:15:02,208
Мені шкода, Кіммі.

282
00:15:02,291 --> 00:15:04,583
Це ще не кінець. Я лише розігріваюся.

283
00:15:05,083 --> 00:15:06,708
Боюся спитати.

284
00:15:06,791 --> 00:15:10,291
Нам просто треба так принизити Джоді
на першій репетиції,

285
00:15:10,375 --> 00:15:11,583
щоб вона пішла сама.

286
00:15:11,666 --> 00:15:16,875
Наприклад, ти підсиплеш снодійне в смузі,
яке їй готує Данклмен, і вона вирубається.

287
00:15:16,958 --> 00:15:18,791
А ти дивився кіно «Керрі»?

288
00:15:18,875 --> 00:15:21,708
На неї зі стелі
впало відро свинячих нутрощів.

289
00:15:21,791 --> 00:15:22,916
Прощавай, Джоді.

290
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Не знаю, де взяти свинячі нутрощі.

291
00:15:25,083 --> 00:15:27,666
То заґуґли. Що?

292
00:15:27,750 --> 00:15:30,833
Коли я роблю за тебе брудну роботу,
почуваюся трохи…

293
00:15:32,250 --> 00:15:33,083
брудним.

294
00:15:33,166 --> 00:15:34,416
Чого це ти?

295
00:15:34,500 --> 00:15:35,916
Відколи ми втратили Ліз,

296
00:15:36,000 --> 00:15:39,375
я весь час думаю, яке ж крихке життя.

297
00:15:39,458 --> 00:15:42,708
Вона не померла.
Її мамі дали нову роботу в Сіетлі.

298
00:15:42,791 --> 00:15:45,750
Усе ж одного дня
твоя найкраща подруга тут,

299
00:15:45,833 --> 00:15:47,791
а наступного - її нема.

300
00:15:47,875 --> 00:15:50,208
Не знаю, що тобі сказати. Я така.

301
00:15:50,291 --> 00:15:53,416
Якщо ти не підтримаєш мене,
коли це найбільш потрібно,

302
00:15:53,500 --> 00:15:56,000
тоді, можливо, ця дружба себе вичерпала.

303
00:15:57,458 --> 00:15:58,541
Можливо.

304
00:15:59,250 --> 00:16:00,916
Чекай, що?

305
00:16:01,500 --> 00:16:03,625
Може, мені треба розібратися, хто я,

306
00:16:03,708 --> 00:16:06,791
якщо не твій поплічник,
яким завжди тільки й був.

307
00:16:19,666 --> 00:16:22,875
Щасти тобі. Не забувай про хороші часи.

308
00:16:28,708 --> 00:16:30,750
Це ти не забувай про хороші часи!

309
00:16:38,333 --> 00:16:42,416
-Як тобі цей колір?
-Дуже красивий. Я фоткаю все.

310
00:16:42,500 --> 00:16:45,875
-Не певен, що мені подобається.
-Ні? Думаю, тобі личить.

311
00:16:46,375 --> 00:16:47,208
Чуєш, Фарідо.

312
00:16:49,625 --> 00:16:51,875
-Це в моєму стилі?
-Не знаю, Стіґу.

313
00:16:51,958 --> 00:16:53,166
Що у твоєму стилі?

314
00:16:56,166 --> 00:17:00,375
Вибач, але як ти могла
запросити Стіґа сьогодні з нами?

315
00:17:00,458 --> 00:17:02,125
Йому не дали ролі у виставі.

316
00:17:02,208 --> 00:17:05,375
Він був пригнічений,
і йому ні з ким тусуватися, тож…

317
00:17:05,875 --> 00:17:08,458
Звучить, як його проблема, а не моя.

318
00:17:08,541 --> 00:17:11,208
Якщо я можу дати йому другий шанс,

319
00:17:11,291 --> 00:17:12,875
то ти можеш дати й перший.

320
00:17:13,375 --> 00:17:15,500
Ти ж ніколи йому його не давав.

321
00:17:15,583 --> 00:17:18,333
-Ага, після цього дзвінка.
-Класна кофта.

322
00:17:19,500 --> 00:17:20,833
Дякую.

323
00:17:20,916 --> 00:17:22,041
Де ти її взяла?

324
00:17:22,791 --> 00:17:25,791
Власне, її придумала
моя найкраща подруга Фаріда.

325
00:17:26,291 --> 00:17:29,000
-Привіт.
-Так, і вона неймовірна.

326
00:17:29,083 --> 00:17:31,625
Знає три «Ф», як свої п’ять пальців.

327
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Ти знаєш про три «Ф»?

328
00:17:33,958 --> 00:17:36,166
Форма, фігура, функція. Легко.

329
00:17:36,750 --> 00:17:39,125
Замість спілкування дивлюся «Queer Eye».

330
00:17:39,791 --> 00:17:41,791
Можеш принести мені таких кілька?

331
00:17:41,875 --> 00:17:43,541
На продаж?

332
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
-Ага.
-У мене є ще багато.

333
00:17:46,125 --> 00:17:48,250
-Дуже.
-Куди крутіших.

334
00:17:48,333 --> 00:17:49,500
Значно крутіших.

335
00:17:50,208 --> 00:17:52,083
Тоді, мабуть, неси і їх.

336
00:17:52,916 --> 00:17:53,750
Принесу.

337
00:18:00,000 --> 00:18:02,875
Це було неймовірно. Я так тобою пишаюся.

338
00:18:02,958 --> 00:18:06,916
Я так пишаюся нами.
Поглянь на нас, ми рулимо.

339
00:18:07,000 --> 00:18:08,958
-Дивовижно.
-Утілюються наші мрії.

340
00:18:10,625 --> 00:18:12,708
-Клас.
-Ура! Дай п’ять!

341
00:18:14,250 --> 00:18:16,291
Чотири? Ще менше?

342
00:18:16,375 --> 00:18:19,500
Тільки через ті твої гарні слова про мене.

343
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
Я тобі дещо приніс на першу репетицію.

344
00:18:25,125 --> 00:18:27,041
Тримай три пляшки води.

345
00:18:27,541 --> 00:18:29,583
-Поклади їх де-небудь.
-Дякую.

346
00:18:29,666 --> 00:18:33,833
Чай для горла та чайник,
щоб нагріти воду на чай.

347
00:18:33,916 --> 00:18:36,166
Інакше ти питимеш просту воду.

348
00:18:36,250 --> 00:18:39,583
Льодяники, тримай і їх.

349
00:18:39,666 --> 00:18:40,833
Це ще не все.

350
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
Перекус, бо ти любиш перекусити.
І наостанок,

351
00:18:44,458 --> 00:18:46,916
купив тобі камертон-дудку для співу.

352
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
І собі теж, бо вони класні.

353
00:18:49,708 --> 00:18:50,541
Це точно.

354
00:18:51,416 --> 00:18:52,916
Дуже гарно.

355
00:18:54,208 --> 00:18:56,916
Дякую. Ідеальні подарунки.

356
00:18:57,000 --> 00:19:00,583
Просто хочу, щоб твоя перша репетиція
пройшла вдало, а я буду

357
00:19:01,416 --> 00:19:03,041
чекати, доки ти звільнишся.

358
00:19:03,125 --> 00:19:06,541
Певно, у тебе є кращі справи,
ніж сидіти й чекати на мене.

359
00:19:06,625 --> 00:19:08,375
Так, є.

360
00:19:08,916 --> 00:19:10,500
Маю погодувати свою рибку.

361
00:19:11,125 --> 00:19:12,250
У тебе немає рибки.

362
00:19:12,333 --> 00:19:15,666
Маю купити рибку й погодувати її.

363
00:19:15,750 --> 00:19:17,000
-Добре.
-Точно.

364
00:19:18,000 --> 00:19:18,833
Піду.

365
00:19:20,750 --> 00:19:21,625
Щасливо!

366
00:19:22,708 --> 00:19:23,583
Дякую.

367
00:19:29,541 --> 00:19:31,250
-Привіт.
-Привіт.

368
00:19:42,000 --> 00:19:44,875
-Добре.
-<i>Це тобі зовсім не по зубах.</i>

369
00:19:45,583 --> 00:19:47,041
<i>І вони всі це знають.</i>

370
00:19:47,708 --> 00:19:49,416
<i>Головну роль має грати Кіммі.</i>

371
00:19:49,500 --> 00:19:51,208
-Кіммі.
<i>-І ти це знаєш.</i>

372
00:19:52,125 --> 00:19:53,791
Ой, вибач.

373
00:19:59,125 --> 00:20:02,500
-Привіт, Кім. Ось ми й зустрілися знову.
-Власне, я Джоді.

374
00:20:02,583 --> 00:20:04,750
Але ти граєш Кім, а я - Конрада.

375
00:20:04,833 --> 00:20:07,125
-А, точно.
-Дай я тобі допоможу.

376
00:20:07,208 --> 00:20:09,125
-Дякую.
-Божечки.

377
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
-У мене багато всього.
-Ага. Багато.

378
00:20:11,458 --> 00:20:12,333
Так.

379
00:20:13,375 --> 00:20:15,833
-Ти вже бачила розклад репетицій?
-Ще ні.

380
00:20:15,916 --> 00:20:19,958
Дуже напружений. Наступного місяця
ми практично не розлучатимемося.

381
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
Моє обличчя встигне тобі обриднути, вибач.

382
00:20:23,333 --> 00:20:25,666
Ні, це тобі обридне моє обличчя.

383
00:20:25,750 --> 00:20:27,000
Це неможливо.

384
00:20:27,083 --> 00:20:29,958
Серйозно, одного дня
ти глянеш на мене й такий…

385
00:20:33,000 --> 00:20:36,083
Я дуже нервую.
Вибач, не знаю, чи це помітно, але я…

386
00:20:36,166 --> 00:20:37,666
-Це нічого.
-Так, добре.

387
00:20:37,750 --> 00:20:40,916
Просто високі люди
не славляться своєю координацією.

388
00:20:41,500 --> 00:20:42,333
У тебе вийде.

389
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
<i>Бувай.</i>

390
00:21:02,291 --> 00:21:03,208
О боже.

391
00:21:09,583 --> 00:21:12,416
Джоді, у тебе перша репліка.

392
00:21:12,500 --> 00:21:17,666
-Ой, певно, я щось не зрозуміла. Вибачте.
-Ага, як і решту своїх реплік.

393
00:21:21,333 --> 00:21:23,083
Спробуймо ще раз. Поїхали.

394
00:21:25,625 --> 00:21:27,833
Вибачте.

395
00:21:28,541 --> 00:21:29,625
Ти робиш ще гірше!

396
00:21:30,208 --> 00:21:31,416
Усе гаразд. Дивись.

397
00:21:38,750 --> 00:21:39,583
Вибач.

398
00:21:43,416 --> 00:21:45,333
Перший тиждень завжди найважчий.

399
00:21:45,416 --> 00:21:48,333
Особливо, коли ти збоку
й намагаєшся мене вивести.

400
00:21:48,416 --> 00:21:50,833
-Ти завжди можеш піти.
-Чому б я ішла?

401
00:21:50,916 --> 00:21:52,833
Бо, коли прийде час

402
00:21:52,916 --> 00:21:55,708
вийти на сцену перед повним залом,

403
00:21:55,791 --> 00:22:00,500
де тебе засліпить світло,
а піт стікатиме обличчям,

404
00:22:00,583 --> 00:22:02,125
ти ж знаєш, що занімієш.

405
00:22:02,208 --> 00:22:05,333
Не заніміє. Вона чудово впорається.

406
00:22:06,041 --> 00:22:08,416
Як скажеш. Ви обоє з одного тіста.

407
00:22:11,958 --> 00:22:16,416
Гей, не знаю,
чому ти за мене заступився, але… дякую.

408
00:22:17,041 --> 00:22:18,291
Нема за що.

409
00:22:18,375 --> 00:22:20,000
Слухай,

410
00:22:20,500 --> 00:22:23,250
ти колись думаєш про той наш поцілунок?

411
00:22:23,833 --> 00:22:24,666
Ні.

412
00:22:25,458 --> 00:22:27,208
Ясно. Я теж.

413
00:22:28,833 --> 00:22:29,916
Щодня.

414
00:22:32,291 --> 00:22:33,166
То я…

415
00:22:38,291 --> 00:22:40,041
О ні.

416
00:22:42,375 --> 00:22:46,958
Спаржа! Так, ну ж бо. Ой лишенько.

417
00:22:48,458 --> 00:22:49,291
Будь ласка.

418
00:22:51,125 --> 00:22:52,333
О ні!

419
00:22:53,333 --> 00:22:55,291
Давай же!

420
00:22:55,375 --> 00:22:58,875
О ні! Згоріла індичка,
фарширована качкою, що фарширована куркою?

421
00:22:58,958 --> 00:23:02,750
-Це турдакен, тату. Так, він зіпсований.
-Я казав запікати курку.

422
00:23:02,833 --> 00:23:05,791
-Ти підлетів заблизько до сонця.
-Хотів ризикнути.

423
00:23:05,875 --> 00:23:06,958
Що тут горить?

424
00:23:07,041 --> 00:23:09,833
Вечеря для Джоді, яка прийде за годину.

425
00:23:09,916 --> 00:23:12,416
-З якої нагоди?
-Тримісячний ювілей.

426
00:23:12,500 --> 00:23:16,541
Це так довго у твоєму віці,
а вечір перетворюється на повний турдак.

427
00:23:16,625 --> 00:23:19,041
-Це має мені допомогти? Хоч якось?
-Вибач.

428
00:23:20,458 --> 00:23:21,291
Що таке?

429
00:23:22,666 --> 00:23:24,500
Вас зрозумів, Данкерзе Старший.

430
00:23:24,583 --> 00:23:27,250
Розберіться. І не підставте мене
перед мамою.

431
00:23:29,416 --> 00:23:30,416
Що ти робиш?

432
00:23:30,500 --> 00:23:33,583
Маємо менше години,
щоб щось приготувати. Небагато.

433
00:23:34,500 --> 00:23:36,708
Допоможи мені й покриши цибулю.

434
00:23:36,791 --> 00:23:38,458
Цибулю? Влаштовуєш диверсію?

435
00:23:38,541 --> 00:23:41,708
Її ще треба карамелізувати. Тож до роботи.

436
00:23:41,791 --> 00:23:44,333
Ми місяцями не говорили,
а ти мені помагаєш?

437
00:23:44,416 --> 00:23:47,541
Ти хочеш уразити дівчину
чи розводити тут теревені?

438
00:23:47,625 --> 00:23:49,291
Так, шеф-кухарю. Перепрошую.

439
00:23:57,125 --> 00:24:00,833
На першу страву
Данкерз приготував брускети

440
00:24:00,916 --> 00:24:03,750
зі смаженими помідорами,
карамелізованою цибулею,

441
00:24:03,833 --> 00:24:08,666
які, якщо дозволите,
чудово пасують до холодного чаю.

442
00:24:08,750 --> 00:24:10,083
Хай вам смакує.

443
00:24:10,583 --> 00:24:12,500
А я піду гляну, як там паста.

444
00:24:13,291 --> 00:24:15,208
-Чао.
-Що це було?

445
00:24:15,291 --> 00:24:17,666
Він запропонував, я не зміг відмовити.

446
00:24:18,958 --> 00:24:20,666
Залиши йому гарні чайові.

447
00:24:20,750 --> 00:24:22,458
-Я думав, ти платиш.
-Я плачу?

448
00:24:22,541 --> 00:24:25,833
-Тату, що ти робиш?
-Ти такий молодець.

449
00:24:25,916 --> 00:24:28,875
Ага, а тепер іди собі. Отак. Дякую, тату.

450
00:24:28,958 --> 00:24:30,791
-Так.
-Я не знаю.

451
00:24:31,583 --> 00:24:34,625
-Перш ніж почнемо їсти, хочу сказати тост.
-Добре.

452
00:24:35,625 --> 00:24:38,708
Просто хочу сказати, який я щасливий

453
00:24:38,791 --> 00:24:40,875
сидіти тут сьогодні з тобою.

454
00:24:40,958 --> 00:24:43,666
Те, як ти долаєш свої страхи

455
00:24:43,750 --> 00:24:47,375
та йдеш за своєю великою мрією
виступати перед людьми,

456
00:24:47,875 --> 00:24:50,958
справді надихає.

457
00:24:51,791 --> 00:24:54,500
<i>Ти ж знаєш,</i>
<i>що ця мрія ніколи не збудеться.</i>

458
00:24:56,041 --> 00:24:59,166
<i>Коли ти провалишся,</i>
<i>він скаже: «Прощавай, Джоді».</i>

459
00:24:59,875 --> 00:25:04,041
<i>Насолоджуйся сьогоднішнім вечором,</i>
<i>бо чотиримісячного ювілею не буде.</i>

460
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Джоді?

461
00:25:08,000 --> 00:25:09,083
Так.

462
00:25:09,166 --> 00:25:11,833
Усе добре? Ти щось призадумалася.

463
00:25:11,916 --> 00:25:13,416
-Вибач.
-Нічого.

464
00:25:13,500 --> 00:25:16,541
Просто витаю думками деінде.

465
00:25:16,625 --> 00:25:20,291
У мене такий стрес через шоу,
але я дуже чекала на цей вечір.

466
00:25:20,375 --> 00:25:22,166
Не переживай, я все розумію.

467
00:25:23,041 --> 00:25:28,375
Слухай, якщо тобі зараз треба
репетирувати чи вчити слова,

468
00:25:28,458 --> 00:25:30,000
не знаю твоєї процедури…

469
00:25:30,083 --> 00:25:32,208
-Ні, я не…
-Що б це не було.

470
00:25:32,291 --> 00:25:35,416
Я не піду посеред вечері
на нашому ювілеї, ясно?

471
00:25:35,500 --> 00:25:39,958
Але якби тобі треба було, я б зрозумів.

472
00:25:40,458 --> 00:25:43,000
Чому мені так пощастило?

473
00:25:46,000 --> 00:25:47,416
Ти неймовірний.

474
00:25:47,500 --> 00:25:49,125
-Дякую.
-Так.

475
00:25:50,041 --> 00:25:50,958
-Звісно.
-Добре.

476
00:25:52,000 --> 00:25:55,333
Що? Чекай…

477
00:25:56,750 --> 00:25:58,208
Ти таки йдеш?

478
00:25:59,750 --> 00:26:02,083
Ти ж щойно сказав, що був би не проти.

479
00:26:02,166 --> 00:26:04,000
Ну, так.

480
00:26:04,083 --> 00:26:05,875
-То ти проти?
-Трохи.

481
00:26:05,958 --> 00:26:08,250
Тоді не треба було цього казати.

482
00:26:08,333 --> 00:26:10,083
Я ж не думав, що ти підеш.

483
00:26:10,166 --> 00:26:11,916
Паста «Прімавера»!

484
00:26:12,708 --> 00:26:13,791
Добре. Я залишуся.

485
00:26:13,875 --> 00:26:16,666
-Не треба робити мені послугу.
-Що це означає?

486
00:26:17,291 --> 00:26:19,250
Пармезану? Ні?

487
00:26:20,250 --> 00:26:21,125
Ні.

488
00:26:21,875 --> 00:26:22,708
Ясно.

489
00:26:22,791 --> 00:26:25,791
Джоді, ти тепер у школі
наче міс Популярність.

490
00:26:25,875 --> 00:26:30,458
Щоразу, коли ми йдемо коридором,
тільки й чути: «Джоді!», «Майкі!»,

491
00:26:30,541 --> 00:26:32,750
«Можна якось пригостити тебе кавою?».

492
00:26:32,833 --> 00:26:37,458
Нащо зірці весняного мюзиклу
тепер приділяти час малому старому Данку?

493
00:26:38,875 --> 00:26:41,375
-Я тебе обтяжую? Бо так здається.
-Ні.

494
00:26:42,583 --> 00:26:45,208
Я не знала, що тобі так здається.

495
00:26:45,291 --> 00:26:48,500
Знаєш, скільки свічок я запалив?
Для мене це важливо.

496
00:26:49,916 --> 00:26:52,250
Власне, у мене пропав апетит, тож…

497
00:26:55,333 --> 00:26:56,333
я піду.

498
00:26:57,958 --> 00:26:58,875
Та ну.

499
00:26:58,958 --> 00:27:02,208
-Спакувати тобі щось із собою?
-Ні. Дякую, Стіґу.

500
00:27:09,916 --> 00:27:14,250
Сфоткаю ще раз зі спалахом,
який ти в мене красунчик.

501
00:27:15,833 --> 00:27:18,416
Ти маєш піти й поговорити з ним зараз же.

502
00:27:18,500 --> 00:27:20,875
Але ж це він сказав, що мені можна піти.

503
00:27:20,958 --> 00:27:23,083
Ні, Джоді. Він просто був ввічливий.

504
00:27:23,166 --> 00:27:26,583
Це ж ви двоє
завжди кажете мені стояти за себе.

505
00:27:26,666 --> 00:27:31,083
-Чому я маю робити перший крок?
-Нема нічого страшного в першому кроці.

506
00:27:31,791 --> 00:27:33,625
-Власне, є.
-Ага.

507
00:27:33,708 --> 00:27:34,958
Ви підслуховували?

508
00:27:35,041 --> 00:27:38,958
Якщо ти зробиш перший крок,
усі козирі будуть у руках Данклмена.

509
00:27:39,041 --> 00:27:43,208
Знаю, що для вас любов -
це про спілкування та компроміс.

510
00:27:43,291 --> 00:27:44,666
-Але це не так.
-Ні.

511
00:27:44,750 --> 00:27:46,375
Стосунки - це про владу.

512
00:27:46,458 --> 00:27:48,666
-Хто її має, а хто - ні.
-Атож.

513
00:27:48,750 --> 00:27:52,750
Краще хай Данклмен постраждає,
а ти зосередься на виставі.

514
00:27:52,833 --> 00:27:55,958
Згадав, що нам потрібно
27 квитків на прем’єру.

515
00:27:56,041 --> 00:27:58,458
-Ні, зажди, 28. Ще д-р Сіґер.
-Точно.

516
00:27:58,541 --> 00:28:00,166
Ви запросили мого педіатра?

517
00:28:00,750 --> 00:28:03,958
Так, я пишу Данклмену
та запросив твого педіатра.

518
00:28:04,041 --> 00:28:05,500
Не вбивай мене.

519
00:28:05,583 --> 00:28:08,375
Д-р Сіґер, певно, побачив мене в тоці.

520
00:28:08,958 --> 00:28:09,958
-Тіктоці.
-А.

521
00:28:10,041 --> 00:28:12,541
Я робила так. Але я рекламувала твоє шоу.

522
00:28:12,625 --> 00:28:13,791
Ти є в тіктоці?

523
00:28:13,875 --> 00:28:16,708
-Ти не стежиш за мною?
-Джоді, зосередься!

524
00:28:16,791 --> 00:28:18,083
То що ти зробиш?

525
00:28:21,375 --> 00:28:24,000
ШКОЛА РУБІ БРИДЖЕС

526
00:28:24,083 --> 00:28:25,916
Не хвилюйся, вони продадуться.

527
00:28:26,416 --> 00:28:28,958
-Я не хвилююся.
-Минув усього тиждень.

528
00:28:29,041 --> 00:28:31,125
Тому я і не хвилююся.

529
00:28:31,625 --> 00:28:34,750
-І ти не хвилюйся.
-Нічого не можу вдіяти. Така вже я.

530
00:28:34,833 --> 00:28:36,666
Так, ми знайомі.

531
00:28:38,375 --> 00:28:40,125
Ти гарна, як завжди, Кім.

532
00:28:40,833 --> 00:28:43,000
Ти дуже люб’язний, Конраде.

533
00:28:46,333 --> 00:28:47,416
Хто це був?

534
00:28:48,000 --> 00:28:49,041
Мій напарник.

535
00:28:49,125 --> 00:28:50,250
Конрад?

536
00:28:50,333 --> 00:28:52,791
Ні. Томмі. Конрад - ім’я його персонажа.

537
00:28:52,875 --> 00:28:54,666
Томмі вважає тебе красунею.

538
00:28:54,750 --> 00:28:59,291
Ні. Це його персонаж
казав моїй персонажці, Кім.

539
00:28:59,375 --> 00:29:04,083
А це Фаріда каже Джоді,
що Томмі вважає тебе красунею.

540
00:29:05,083 --> 00:29:07,458
Поясни, чому ти не зробиш першого кроку.

541
00:29:07,541 --> 00:29:09,791
Бо я бігав за цією дівчиною все життя.

542
00:29:09,875 --> 00:29:12,250
Як не поступлюся, можу вийти переможцем.

543
00:29:12,333 --> 00:29:14,416
У таких сварках ніхто не виграє.

544
00:29:14,500 --> 00:29:17,500
-Це Америка. Завжди хтось виграє.
-А хтось програє.

545
00:29:19,708 --> 00:29:21,041
Ось де мій чувак!

546
00:29:21,541 --> 00:29:24,416
Отже, знаю, днями ми трохи погарячкували

547
00:29:24,500 --> 00:29:26,291
й обоє наговорили зайвого.

548
00:29:26,375 --> 00:29:28,250
Може, просто забудемо про це?

549
00:29:28,750 --> 00:29:32,291
Щоб підсолодити угоду,
обіцяю відчепитися від Гігантки Джоді.

550
00:29:32,375 --> 00:29:34,041
Знаєш, чому я теж записався?

551
00:29:34,125 --> 00:29:37,625
Бо побачив, як ти засмутилася,
коли не отримала ту роль.

552
00:29:38,208 --> 00:29:42,875
І знав, що дружнє плече на репетиціях
допоможе тобі це пережити.

553
00:29:43,375 --> 00:29:46,041
Коли ти хоч раз
підставила комусь своє плече?

554
00:29:51,625 --> 00:29:53,291
Ти що, хочеш конкретних дат?

555
00:29:54,291 --> 00:29:57,125
Щоб ми знову дружили,
маю знати, що ти змінилася.

556
00:29:57,208 --> 00:29:59,125
А ти цього не хочеш.

557
00:29:59,833 --> 00:30:02,625
Але я вірю, що в тебе добре серце.

558
00:30:02,708 --> 00:30:05,666
Тож сподіваюся, що ти передумаєш.

559
00:30:09,208 --> 00:30:12,791
Чекай, ти залишиш мене обідати саму?

560
00:30:13,958 --> 00:30:18,416
На якомусь рівні ми всі обідаємо самі.

561
00:30:21,833 --> 00:30:24,541
-Зараз буде дуже незручно.
-Чого?

562
00:30:24,625 --> 00:30:26,750
Я погано витримую явну напругу.

563
00:30:26,833 --> 00:30:28,291
Прошу, зберігай спокій.

564
00:30:28,375 --> 00:30:31,958
-Вибач. М-р Спокій заступає на службу.
-Ох, Стіґу.

565
00:30:58,166 --> 00:30:59,708
Зробіть хтось перший крок.

566
00:30:59,791 --> 00:31:01,500
Чуваче, я ж вигравав.

567
00:31:02,625 --> 00:31:04,208
Мені нічого йому сказати.

568
00:31:04,291 --> 00:31:06,125
-Тобі нічого мені сказати?
-Ні.

569
00:31:06,625 --> 00:31:11,250
Навіть, скажімо, вибачення? За те,
що кинула мене за святковою вечерею?

570
00:31:11,333 --> 00:31:12,833
Ти сам мені дозволив.

571
00:31:12,916 --> 00:31:15,666
Може, замість того
щоб нападати одне на одного,

572
00:31:15,750 --> 00:31:18,708
краще спробуйте сформулювати,
чого ви хочете.

573
00:31:18,791 --> 00:31:23,250
Фарідо, чудова думка.
Озвучмо свої бажання.

574
00:31:23,333 --> 00:31:28,500
Добре. Я хочу, щоб у моєї дівчини
був кращий баланс між роботою та життям.

575
00:31:28,583 --> 00:31:29,958
Чого ти хочеш від мене?

576
00:31:30,041 --> 00:31:32,291
Кращого балансу між роботою і життям.

577
00:31:32,375 --> 00:31:36,375
Якщо двоє людей
не отримують бажаного від стосунків,

578
00:31:36,458 --> 00:31:38,250
що вони роблять?

579
00:31:38,333 --> 00:31:39,333
Розходяться.

580
00:31:40,458 --> 00:31:41,625
Стіґу.

581
00:31:41,708 --> 00:31:45,541
Я не кажу, що вони мають розійтися,
я просто… Боже…

582
00:31:45,625 --> 00:31:47,333
Не знаю. Вона явно хоче.

583
00:31:47,416 --> 00:31:48,875
Схоже, ти цього хочеш.

584
00:31:48,958 --> 00:31:52,500
Думаю, ти хочеш розійтися,
але тобі бракує духу це сказати.

585
00:31:52,583 --> 00:31:55,333
-Думаєш, мені бракує духу?
-Думаю, бракує!

586
00:31:55,416 --> 00:31:58,333
-Мені не бракує духу.
-Справді? Тоді скажи це!

587
00:31:58,416 --> 00:32:00,833
Ти скажи, якщо тобі не бракує духу.

588
00:32:00,916 --> 00:32:03,291
Гаразд. Я хочу розійтися!

589
00:32:03,375 --> 00:32:04,291
-Добре.
-Добре!

590
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
Нащо я це зробив?

591
00:32:09,666 --> 00:32:10,791
Я люблю цитрусові.

592
00:32:11,625 --> 00:32:12,708
Стіґу.

593
00:32:12,791 --> 00:32:16,208
З тебе вийшов би жахливий психолог.

594
00:32:16,958 --> 00:32:18,041
Ага, я облажався.

595
00:32:26,791 --> 00:32:29,125
Мій тато надворі. Хоче мене бачити.

596
00:32:29,208 --> 00:32:30,541
Усе гаразд?

597
00:32:33,458 --> 00:32:35,833
-Напишу тобі, коли буду там.
-Домовилися.

598
00:32:35,916 --> 00:32:37,166
Ось він.

599
00:32:38,416 --> 00:32:41,583
-Тату, усе нормально? Чому ти тут?
-Не знаю.

600
00:32:41,666 --> 00:32:43,041
Сюрприз!

601
00:32:43,125 --> 00:32:44,958
О боже!

602
00:32:48,333 --> 00:32:51,625
{\an8}-Що ти тут робиш?
-Навідую тебе, дурненький!

603
00:32:55,125 --> 00:32:56,333
Хто вона?

604
00:32:56,416 --> 00:32:58,750
-Стіґова сестра.
-Сестра?

605
00:32:58,833 --> 00:33:00,916
О ні. Ти поселив у нас ще шведів?

606
00:33:01,000 --> 00:33:03,541
Ми подумали, він зрадіє рідній людині.

607
00:33:03,625 --> 00:33:05,875
Ти ж ігноруєш його вже три місяці.

608
00:33:05,958 --> 00:33:09,291
-Не знав, що він має сестру.
-Бо ти з ним не розмовляєш.

609
00:33:09,375 --> 00:33:11,791
Народ, це Стелла.

610
00:33:11,875 --> 00:33:14,875
Стелло, це Фаріда та Джоді,

611
00:33:14,958 --> 00:33:16,708
а то Данкерз.

612
00:33:17,625 --> 00:33:18,458
Данкерз?

613
00:33:18,541 --> 00:33:19,875
Привіт.

614
00:33:19,958 --> 00:33:23,083
Ти ще чарівніший, ніж на фотографіях.

615
00:33:23,666 --> 00:33:24,708
-Справді?
-Ага.

616
00:33:24,791 --> 00:33:25,666
Справді?

617
00:33:26,583 --> 00:33:30,416
Не можу повірити, що бачу дівчину,
яка розбила серце моєму брату.

618
00:33:30,500 --> 00:33:32,708
Тієї ночі він дзвонив мені в сльозах.

619
00:33:32,791 --> 00:33:34,916
-Через алергію.
-«Хто мене полюбить?»

620
00:33:35,000 --> 00:33:36,291
Я таки розклеївся.

621
00:33:36,375 --> 00:33:39,000
Не дочекаюся, коли покажеш мені місто!

622
00:33:39,083 --> 00:33:41,291
Я зараз вільний. Хто з нами?

623
00:33:41,375 --> 00:33:42,583
У мене фізкультура.

624
00:33:44,250 --> 00:33:45,291
Математика.

625
00:33:46,500 --> 00:33:49,041
-А ти, Данкерзе?
-Я?

626
00:34:03,333 --> 00:34:04,166
Данкерз - за.

627
00:34:04,250 --> 00:34:05,458
Ура!

628
00:34:06,625 --> 00:34:08,541
-Успіх!
-Уперед.

629
00:34:11,250 --> 00:34:12,250
Їдьмо.

630
00:34:13,500 --> 00:34:14,958
Усім пристебнутися.

631
00:34:15,041 --> 00:34:17,000
Добре, тату. Не діставай.

632
00:34:17,083 --> 00:34:19,916
Як сьогодні в школі, друже? З ким грався?

633
00:34:27,958 --> 00:34:31,125
<i>Здається, у місті нова висока дівчина.</i>

634
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
<i>І вона щойно поїхала з твоїм хлопцем.</i>

635
00:34:34,000 --> 00:34:38,041
<i>Вибач, колишнім хлопцем. Як вчасно.</i>

636
00:34:38,125 --> 00:34:40,041
-Джоді?
-Що?

637
00:34:40,583 --> 00:34:41,583
Ти в порядку?

638
00:34:47,208 --> 00:34:50,541
Ми з Данком щойно розійшлися.

639
00:34:51,500 --> 00:34:54,083
Ох, Джоді.

640
00:35:01,041 --> 00:35:03,708
Як там Інґвар?

641
00:35:04,541 --> 00:35:06,000
-Прекрасно.
-Фу.

642
00:35:06,083 --> 00:35:07,125
Передавав привіт.

643
00:35:07,208 --> 00:35:09,750
Чекайте, ви говорите про Інґвара Крюґера?

644
00:35:09,833 --> 00:35:10,833
Ти знаєш Інґвара?

645
00:35:11,625 --> 00:35:15,000
Стіґ казав, що він
найпривабливіший хлопець у всій країні.

646
00:35:15,791 --> 00:35:19,708
-Ви зустрічаєтеся?
-Так, і він мене доповнює.

647
00:35:20,708 --> 00:35:22,666
Цінуйте одне одного.

648
00:35:22,750 --> 00:35:25,833
Бо все може скінчитися в будь-яку мить.

649
00:35:25,916 --> 00:35:27,333
Він розійшовся з Джоді.

650
00:35:27,416 --> 00:35:31,333
Не може бути.
Вам двом судилося бути разом.

651
00:35:32,125 --> 00:35:34,666
-Судилося бути разом?
-Так мені Стіґ сказав.

652
00:35:34,750 --> 00:35:35,833
Що? Коли?

653
00:35:36,333 --> 00:35:38,458
Коли він зіпсував усе з Джоді.

654
00:35:38,541 --> 00:35:42,666
Жалкував, що на додачу
він ще й утратив шанс дружити з тобою.

655
00:35:43,583 --> 00:35:47,875
-Удома в нього небагато друзів.
-Ти ніколи не казав.

656
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Ти ніколи не питав.

657
00:35:53,875 --> 00:35:54,791
Твоя правда.

658
00:35:54,875 --> 00:35:59,666
Я ніколи не питав тебе ні про друзів,
ні про сім’ю, узагалі нічого.

659
00:36:01,375 --> 00:36:04,083
Думаю, я теж утратив шанс дружити з тобою.

660
00:36:04,583 --> 00:36:05,750
Утратив, козел.

661
00:36:06,750 --> 00:36:09,500
-Авжеж, ні, Данкерзе! Я тебе люблю!
-Добре.

662
00:36:30,958 --> 00:36:32,333
Що це ти робиш?

663
00:36:33,333 --> 00:36:36,291
Просто проробляю почуття
до Джоді, які стримував.

664
00:36:36,375 --> 00:36:37,791
Які почуття до Джоді?

665
00:36:37,875 --> 00:36:39,375
Любов і втрату, брате.

666
00:36:39,458 --> 00:36:41,458
Ти її не втрачав. Це я втратив.

667
00:36:41,541 --> 00:36:42,708
Я втратив її трохи.

668
00:36:42,791 --> 00:36:46,583
Не можна втратити когось трохи.
Людину або втрачаєш, або ні.

669
00:36:46,666 --> 00:36:49,958
Хто б подумав, що ми закохаємося
в одну й ту ж дівчину?

670
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
-Ти ж не…
-Божевілля якесь.

671
00:36:51,875 --> 00:36:55,791
Ти цілувався з нею у квест-кімнаті
секунд шість. Це не кохання.

672
00:36:55,875 --> 00:36:58,500
Тоді чому моє серце
досі в тій квест-кімнаті?

673
00:36:59,375 --> 00:37:01,083
Я не твій психолог.

674
00:37:01,833 --> 00:37:04,083
Слухай, ви ж уже розійшлися з Джоді.

675
00:37:04,583 --> 00:37:06,458
Може, замовиш за мене слівце?

676
00:37:09,166 --> 00:37:11,125
-Ти тут трохи пропустив.
-Гей, ні.

677
00:37:11,208 --> 00:37:12,375
-Пізно.
-Ні.

678
00:37:12,458 --> 00:37:16,166
<i>Ти точно завалила контрольну з математики.</i>

679
00:37:16,250 --> 00:37:18,875
<i>Університет, певно, тобі теж не світить.</i>

680
00:37:18,958 --> 00:37:20,958
-Джоді!
-Майкі.

681
00:37:32,708 --> 00:37:34,125
ПРОЩАВАЙ, ПТАШКО

682
00:37:35,583 --> 00:37:38,750
<i>Усе по-справжньому. Вороття немає.</i>

683
00:37:39,250 --> 00:37:41,750
<i>Ти по вуха в лайні.</i>

684
00:37:41,833 --> 00:37:44,208
<i>Якщо ти так нервуєш, дивлячись на афішу,</i>

685
00:37:44,291 --> 00:37:46,166
<i>що з тобою буде на сцені?</i>

686
00:37:46,250 --> 00:37:49,375
-Збуджена перед прем’єрою?
-Так, дуже.

687
00:37:51,541 --> 00:37:53,041
П’ЯТНИЦЯ
29 БЕРЕЗНЯ, 19:00

688
00:37:53,125 --> 00:37:55,958
<i>І глянь на Кіммі.</i>
<i>Така спокійна, така впевнена.</i>

689
00:37:56,041 --> 00:37:59,166
<i>Заради бога, навіть героїню звуть Кім.</i>

690
00:37:59,250 --> 00:38:01,375
<i>Просто відмовся, хай вона грає.</i>

691
00:38:01,458 --> 00:38:02,916
Джоді, дихай.

692
00:38:04,583 --> 00:38:05,416
Що?

693
00:38:07,041 --> 00:38:08,333
Ти затримала подих.

694
00:38:09,166 --> 00:38:12,708
-А, так.
-Ага.

695
00:38:13,416 --> 00:38:17,250
Ти нервуєш,
коли дивишся репетицію своїх дублерів?

696
00:38:18,708 --> 00:38:20,458
Наче ні. Ні.

697
00:38:22,083 --> 00:38:24,833
Авжеж, ні. Ти ніколи не нервуєш.

698
00:38:24,916 --> 00:38:27,208
Чому це ти вирішила, що я не нервую?

699
00:38:27,958 --> 00:38:29,166
Подивися на себе.

700
00:38:29,958 --> 00:38:34,458
Ого. Тебе все життя судили за зовнішністю,

701
00:38:34,541 --> 00:38:36,250
а тепер ти робиш це зі мною?

702
00:38:37,625 --> 00:38:40,750
Дійсно, я зробила те саме.

703
00:38:40,833 --> 00:38:42,458
-Та нічого.
-Вибач.

704
00:38:42,541 --> 00:38:47,083
Я запам’ятав кожне слово
з твоєї промови на балі, зокрема тому,

705
00:38:47,166 --> 00:38:49,250
що вона стосувалася і мене.

706
00:38:50,541 --> 00:38:51,833
Як саме?

707
00:38:52,416 --> 00:38:53,291
Я тобі покажу.

708
00:39:00,875 --> 00:39:03,625
-Це сталося тут.
-Що сталося?

709
00:39:07,750 --> 00:39:09,416
Ого, вражає.

710
00:39:09,500 --> 00:39:10,333
Дякую.

711
00:39:10,833 --> 00:39:13,250
Тут мені дали прізвисько,

712
00:39:13,333 --> 00:39:15,541
яке причепилося на всю середню школу.

713
00:39:16,291 --> 00:39:19,750
Томмі-бегемот. Таке.

714
00:39:19,833 --> 00:39:22,333
У тебе була зайва вага?

715
00:39:22,875 --> 00:39:24,750
О так. І багато.

716
00:39:26,000 --> 00:39:27,125
Як багато?

717
00:39:27,750 --> 00:39:31,416
Стільки, що, коли я з’їжджав
з тієї гірки, діти кричали:

718
00:39:31,916 --> 00:39:35,333
«Томмі-бегемот на гірці!
Землетрус! Ховайтеся!»

719
00:39:36,125 --> 00:39:38,666
-Як вигадливо.
-Скажи.

720
00:39:38,750 --> 00:39:42,208
А потім я почав займатися спортом
і правильно харчуватися.

721
00:39:42,708 --> 00:39:46,541
І зрештою скинув вагу.
Але в душі я досі почуваюся так само.

722
00:39:46,625 --> 00:39:48,875
Для мене таке місце - кінотеатри.

723
00:39:48,958 --> 00:39:53,916
Мені стільки всього кидали в голову,
бо я затуляла екран.

724
00:39:54,416 --> 00:39:58,375
-Ясно.
-Досі не можу розслабитися в кінотеатрі.

725
00:39:58,458 --> 00:40:03,208
Просто сиджу й чекаю,
доки мене закидають попкорном.

726
00:40:05,625 --> 00:40:07,833
Якщо ми колись таки підемо в кіно,

727
00:40:07,916 --> 00:40:11,708
я радо сидітиму
з тобою в задньому ряду, тож…

728
00:40:12,875 --> 00:40:15,791
Ти страждатимеш, тому я куплю попкорн.

729
00:40:17,500 --> 00:40:21,166
Я нізащо не страждатиму
у твоєму товаристві.

730
00:40:28,125 --> 00:40:29,583
Дивно,

731
00:40:30,083 --> 00:40:34,791
але я ніколи не думала, що в хлопців
такі ж проблеми з вагою, як і в дівчат.

732
00:40:35,291 --> 00:40:39,500
Ага, ці переживання
закарбовуються в наших головах.

733
00:40:39,583 --> 00:40:41,833
Визначають, хто ми є та як мислимо.

734
00:40:42,458 --> 00:40:45,083
Думаєш, ми якось можемо…

735
00:40:46,416 --> 00:40:48,916
перепрограмувати наші мізки?

736
00:40:49,000 --> 00:40:51,791
Щоб позбутися негативних думок?

737
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
Не знаю. Спробуймо.

738
00:40:58,083 --> 00:40:59,875
Можна мені цей танець, Кім?

739
00:41:00,708 --> 00:41:02,541
Що? Ти хочеш тут репетирувати?

740
00:41:02,625 --> 00:41:09,416
Це місце для мене -
суцільний поганий спогад.

741
00:41:10,666 --> 00:41:13,000
Можливо, ти перетвориш його на хороший.

742
00:41:17,625 --> 00:41:19,750
-Добре.
-Гаразд.

743
00:41:19,833 --> 00:41:21,791
-Так.
-Добре.

744
00:42:37,291 --> 00:42:38,125
<i>Що?</i>

745
00:42:38,208 --> 00:42:40,291
Я знала, що ти подобаєшся Конраду.

746
00:42:40,375 --> 00:42:42,333
-Він Томмі.
-Яка різниця?

747
00:42:42,416 --> 00:42:44,208
У мене стільки запитань.

748
00:42:44,291 --> 00:42:47,000
Перше запитання:
ти хочеш, щоб це повторилося?

749
00:42:48,041 --> 00:42:49,083
Я не знаю.

750
00:42:49,625 --> 00:42:52,708
Друге запитання:
то ти хочеш знову зійтися з Данком?

751
00:42:54,041 --> 00:42:59,208
Я не знаю. Можливо,
саме з Данком я і маю бути.

752
00:43:00,541 --> 00:43:04,333
-Чому я почуваюся такою винною?
-Бо ви з Данком щойно розійшлися.

753
00:43:04,416 --> 00:43:08,125
Але не сумнівайся,
ти можеш цілувати кого хочеш.

754
00:43:08,958 --> 00:43:09,833
Знаю.

755
00:43:09,916 --> 00:43:11,208
І Данк може.

756
00:43:12,291 --> 00:43:16,583
Знаю. Але хотілося б вірити,
що якби він когось поцілував,

757
00:43:16,666 --> 00:43:21,041
то мав би повагу сказати мені про це,
щоб я не дізналася від когось іншого.

758
00:43:21,125 --> 00:43:23,375
-Тоді ти знаєш, що робити.
-Так, знаю.

759
00:43:23,458 --> 00:43:25,416
<i>-Бум.</i>
<i>-От дідько.</i>

760
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
<i>-От-от. Готовий? П’ять, шість.</i>
<i>-Це наша пісня, співаймо.</i>

761
00:43:29,708 --> 00:43:32,708
<i>Мені байдуже, хто ти</i>

762
00:43:33,333 --> 00:43:34,666
<i>Звідки ти</i>

763
00:43:35,708 --> 00:43:37,500
<i>Що ти робиш</i>

764
00:43:37,583 --> 00:43:40,250
<i>Головне, що ти мене кохаєш</i>

765
00:43:40,333 --> 00:43:42,708
<i>-Ми ніколи не розійдемося.</i>
<i>-Ніколи.</i>

766
00:43:42,791 --> 00:43:43,916
<i>Ми ідеальна пара.</i>

767
00:43:44,416 --> 00:43:45,791
Що ти робиш?

768
00:43:45,875 --> 00:43:47,666
Тебе стукати не вчили?

769
00:43:47,750 --> 00:43:50,333
Ти сидиш тут понад годину. Я хвилювався.

770
00:43:50,416 --> 00:43:51,291
Я в порядку.

771
00:43:51,375 --> 00:43:52,625
Ти не в порядку.

772
00:43:52,708 --> 00:43:55,000
Ти знову дивишся ваші з Джоді відео?

773
00:43:55,083 --> 00:43:56,916
Так, мені чутно через двері.

774
00:43:57,000 --> 00:43:58,458
Я їх видаляю, ясно?

775
00:43:58,541 --> 00:44:00,333
І скільки ти вже видалив?

776
00:44:00,916 --> 00:44:04,875
Жодного. Але саме збирався,
коли ти вдерся і мене перебив.

777
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Ясно. Стелло, ходи сюди!

778
00:44:08,000 --> 00:44:10,375
-Вона захоче це побачити.
-Не вплутуй її.

779
00:44:10,958 --> 00:44:12,000
Що таке?

780
00:44:12,083 --> 00:44:15,541
Він збирається видалити
всі їхні з Джоді відео.

781
00:44:15,625 --> 00:44:16,458
Ага.

782
00:44:16,541 --> 00:44:17,833
-Справді?
-Ага.

783
00:44:17,916 --> 00:44:18,750
-Сміливо.
-Ага.

784
00:44:18,833 --> 00:44:21,625
Але розумно. Стерти пам’ять про стосунки.

785
00:44:22,166 --> 00:44:23,250
Беньє?

786
00:44:23,333 --> 00:44:24,250
Залюбки.

787
00:44:28,041 --> 00:44:31,458
Ох, усі ж знають,
що не можна вдихати, коли ти їх їси.

788
00:44:31,958 --> 00:44:34,958
Знаю, ви мені не вірите.
Але дивіться сюди.

789
00:44:35,041 --> 00:44:38,208
Вибрано 87 відео. І…

790
00:44:40,041 --> 00:44:42,416
видалено. Нащо тобі мій телефон?

791
00:44:42,500 --> 00:44:46,458
Відео ще не видалено,
якщо не натиснути «Видалити назавжди».

792
00:44:46,541 --> 00:44:48,375
Ага, викрутилася.

793
00:44:48,458 --> 00:44:51,541
Ми ж хочемо, щоб ці заповітні спогади,

794
00:44:51,625 --> 00:44:54,583
які так багато для нас означали,
зникли назавжди,

795
00:44:55,083 --> 00:44:57,458
щоб більше їх не бачити й не переживати.

796
00:44:57,541 --> 00:44:58,541
Так.

797
00:44:58,625 --> 00:45:00,583
Ніби їх і не було.

798
00:45:01,083 --> 00:45:04,833
Після того як я натисну цю кнопку,
їх і не буде. Раз…

799
00:45:04,916 --> 00:45:06,541
-Якщо хтось і…
-З половиною.

800
00:45:06,625 --> 00:45:08,041
-Два.
-Два з половиною.

801
00:45:08,125 --> 00:45:10,541
-Три!
-Добре! Ви виграли!

802
00:45:11,166 --> 00:45:12,458
Я не в порядку!

803
00:45:13,291 --> 00:45:14,875
Я пропадаю без неї.

804
00:45:15,791 --> 00:45:18,333
Я хочу її повернути. Ви це хотіли почути?

805
00:45:18,416 --> 00:45:22,291
Ні, але я знаю, хто б хотів.

806
00:45:28,875 --> 00:45:31,750
Тримай. Манго сьогодні дуже свіжі.

807
00:45:34,458 --> 00:45:35,583
Пропозиція миру?

808
00:45:37,416 --> 00:45:38,250
Традиція.

809
00:45:38,333 --> 00:45:41,916
Якщо ми не відступаємо від традицій,

810
00:45:42,000 --> 00:45:44,458
ми ж співатимемо «As Long as You Love Me»

811
00:45:44,541 --> 00:45:46,041
на дні народження Фаріди?

812
00:45:46,125 --> 00:45:48,083
Це буде родзинкою вечора.

813
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Класно.

814
00:45:50,458 --> 00:45:52,458
Не можу в це повірити.

815
00:45:52,541 --> 00:45:54,666
На твої кофти зробили знижку 20%?

816
00:45:54,750 --> 00:45:56,250
Що вже доволі соромно.

817
00:45:56,333 --> 00:45:59,125
Але я ще й привела своїх батьків.

818
00:45:59,208 --> 00:46:00,708
-Хотіла їх уразити.
-Ні.

819
00:46:00,791 --> 00:46:03,416
І вони на власні очі побачили,
що їхню дочку,

820
00:46:03,500 --> 00:46:07,250
яка торочить про своє велике
майбутнє дизайнера, уцінили.

821
00:46:08,541 --> 00:46:12,000
Я просто хотіла вибачитися,
що пішла з нашої вечері.

822
00:46:12,500 --> 00:46:14,875
Це я хочу вибачитися за свою реакцію.

823
00:46:16,041 --> 00:46:16,875
Ага.

824
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
То що, мир?

825
00:46:19,833 --> 00:46:21,583
Так, мир.

826
00:46:22,625 --> 00:46:25,291
Я занімів на пробі «Прощавай, пташко».

827
00:46:25,375 --> 00:46:26,791
Це було лише раз.

828
00:46:26,875 --> 00:46:28,625
Так буває щоразу.

829
00:46:28,708 --> 00:46:31,666
-Якщо чесно, я ніколи не грав у виставі.
-Що?

830
00:46:31,750 --> 00:46:35,291
Коли познайомився з Джоді,
то вдав, ніби грав у «Кішках»,

831
00:46:35,375 --> 00:46:37,916
бо хотів її вразити. Звісно.

832
00:46:38,458 --> 00:46:41,250
Коли я тринькаю на піаніно,
я попадаю в ноту.

833
00:46:41,333 --> 00:46:43,958
Але коли мені треба
робити це перед публікою…

834
00:46:45,875 --> 00:46:46,958
я ціпенію.

835
00:46:47,041 --> 00:46:50,000
Ти думав, що твоя участь
у «Кішках» уразить Джоді?

836
00:46:51,041 --> 00:46:52,333
Чи кого-небудь?

837
00:46:53,625 --> 00:46:56,875
Якщо тебе не зворушують коти,
які співають,

838
00:46:57,375 --> 00:46:58,750
ти бездушна.

839
00:47:01,000 --> 00:47:02,708
Добре, що я любителька котів.

840
00:47:04,291 --> 00:47:08,125
А я любитель собак,
тож, мабуть, у нас нічого не вийде.

841
00:47:13,750 --> 00:47:16,166
Я маю тобі дещо сказати.

842
00:47:16,666 --> 00:47:20,250
Справді? Бо, власне, я теж. Так.

843
00:47:20,333 --> 00:47:22,666
-Ти перший.
-Ні, будь ласка, кажи.

844
00:47:23,625 --> 00:47:26,125
Добре. Зараз.

845
00:47:28,916 --> 00:47:31,083
Так, я просто… візьму й скажу.

846
00:47:32,000 --> 00:47:36,083
Я цілувалася з іншим.
Хотіла, аби ти почув це від мене,

847
00:47:36,166 --> 00:47:40,083
бо ти мені небайдужий,
і це ніколи не зміниться.

848
00:47:40,166 --> 00:47:43,375
Я просто… Данклмене, чекай, ні, я…

849
00:47:49,916 --> 00:47:52,416
-Ну, допоможи мені.
-Не дурій. Охолонь.

850
00:47:52,500 --> 00:47:53,916
Просто потримай мішок.

851
00:47:54,000 --> 00:47:56,708
Хочу позбутися всього,
що нагадує мені про неї.

852
00:47:56,791 --> 00:48:00,291
-Фотографії, згадки. Як-от оце.
-Ні.

853
00:48:00,375 --> 00:48:01,916
Ага. «Backstreet Boys».

854
00:48:02,000 --> 00:48:03,791
Треба викинути. Я не витримаю.

855
00:48:03,875 --> 00:48:04,791
Що ще? Ну ж бо.

856
00:48:06,791 --> 00:48:09,416
-Наші майбутні собаки!
-Ні!

857
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
-Уже немає!
-Ні! Пенелопа й Фіфі!

858
00:48:11,583 --> 00:48:15,791
Ніяких далматинців для Данкерза.
Кота. Милих тваринок. Особливо жирафи.

859
00:48:15,875 --> 00:48:17,291
Чекай, а чому жирафи?

860
00:48:17,375 --> 00:48:18,666
Бо висока!

861
00:48:18,750 --> 00:48:20,875
-Це таки дотепно.
-Так, я знаю.

862
00:48:21,875 --> 00:48:23,458
<i>Залиште повідомлення.</i>

863
00:48:23,541 --> 00:48:25,625
Ну, Данку, можемо все обговорити?

864
00:48:26,500 --> 00:48:29,458
Її улюблена книжка. Так, я їй читав її.

865
00:48:29,541 --> 00:48:32,458
Привіт. Дзвоню,
щоб замовити смузі на завтра.

866
00:48:32,541 --> 00:48:34,541
Більше ніяких смузі. У смітник.

867
00:48:34,625 --> 00:48:35,833
Зарано? Так. Зарано.

868
00:48:35,916 --> 00:48:39,041
Навіщо стільки фото?
На цьому я ще й погано вийшов.

869
00:48:39,125 --> 00:48:40,375
Це я собі залишу.

870
00:48:41,000 --> 00:48:43,333
Так нечесно. Ми ж розійшлися.

871
00:48:43,416 --> 00:48:47,958
Фотоапарат, який вона подарувала мені
на 15-річчя. Викидаю. Лови.

872
00:48:49,708 --> 00:48:52,791
-Нема.
-Думаю, ти пошкодуєш, що викинув це все.

873
00:48:52,875 --> 00:48:55,250
Я вже по вуха шкодую. Можу ще трохи.

874
00:48:59,583 --> 00:49:04,416
Гей, о ні, що сталося?

875
00:49:04,916 --> 00:49:07,791
Інґвар зраджував мені з Еббою Олоффсон!

876
00:49:07,875 --> 00:49:08,958
Що? Звідки знаєш?

877
00:49:09,041 --> 00:49:12,375
Ґунборґ Бйорк бачила,
як вони цілувалися на фестивалі!

878
00:49:12,458 --> 00:49:15,083
Я щойно подзвонила
й сказала, що рву з ним!

879
00:49:15,166 --> 00:49:17,541
-Молодець!
-І стосунками. Назавжди!

880
00:49:17,625 --> 00:49:21,833
Так! Знаєш, у другому класі
я написав Джоді записку:

881
00:49:21,916 --> 00:49:26,166
«Будеш зі мною зустрічатися? Так чи ні?».
А вона написала: «Можливо».

882
00:49:26,833 --> 00:49:28,958
Наші стосунки приречені від початку.

883
00:49:29,041 --> 00:49:30,833
-Вони нам не потрібні.
-Ні.

884
00:49:30,916 --> 00:49:34,208
-Видалити назавжди.
-Так.

885
00:49:34,291 --> 00:49:36,000
-Видалити назавжди!
-Чудово!

886
00:49:38,583 --> 00:49:40,166
У мене є чудова ідея.

887
00:49:41,333 --> 00:49:45,375
-Ми з тобою маємо утворити союз.
-Союз?

888
00:49:45,458 --> 00:49:47,791
Якщо вони захочуть повернутися до нас,

889
00:49:47,875 --> 00:49:51,125
нагадаємо одне одному про цей момент

890
00:49:51,208 --> 00:49:54,625
і не допустимо більше такого болю.

891
00:49:54,708 --> 00:49:56,333
-Я за!
-Чудово!

892
00:49:56,416 --> 00:49:57,250
А ти?

893
00:49:57,333 --> 00:49:59,625
Я не вступатиму у ваш дурний союз.

894
00:49:59,708 --> 00:50:03,250
Слухай, я все життя просто чекав на неї.

895
00:50:03,333 --> 00:50:05,333
Ось мішок речей на доказ.

896
00:50:05,916 --> 00:50:11,416
Поглянь на все це.
У мене тут фотографії, пам’ятки.

897
00:50:12,208 --> 00:50:14,166
Цей фотик вона мені купила в 15.

898
00:50:14,250 --> 00:50:17,125
Знаєте що? Може, Джоді не була моєю долею.

899
00:50:17,208 --> 00:50:20,916
Може, я мав піти цим шляхом. Фотографія.

900
00:50:21,000 --> 00:50:23,791
Хто хоче бути
моєю першою моделлю? Познімаймо.

901
00:50:32,375 --> 00:50:34,458
{\an8}Утворення союзу - це перший етап.

902
00:50:34,541 --> 00:50:39,000
{\an8}Другий етап - демонстрація колишнім,
що вони нам не потрібні.

903
00:50:39,083 --> 00:50:42,833
{\an8}-Що в нас класне життя.
-Для щастя стосунки нам не потрібні.

904
00:50:42,916 --> 00:50:44,625
{\an8}Дякую. Що ми не

905
00:50:44,708 --> 00:50:45,916
{\an8}вмираємо від туги.

906
00:50:46,000 --> 00:50:47,916
{\an8}Я взагалі не скучаю за Інґваром.

907
00:50:49,708 --> 00:50:53,416
Ох, як ти це робиш? Тримаєш ногу тут?

908
00:50:54,166 --> 00:50:56,916
Клас. Це трохи важче, ніж я…

909
00:50:57,000 --> 00:50:58,416
Зараз сфотографує.

910
00:50:59,416 --> 00:51:01,750
Ти ненавидиш йогу. У тебе слабкий кор.

911
00:51:02,250 --> 00:51:03,958
{\an8}ЖИТТЯ НА ШВИДКІСНІЙ СМУЗІ

912
00:51:04,041 --> 00:51:06,791
{\an8}А ці штуки взагалі небезпечні.

913
00:51:09,250 --> 00:51:10,708
Цуцики!

914
00:51:11,875 --> 00:51:13,416
О боже, які ж вони… ні!

915
00:51:13,500 --> 00:51:14,625
{\an8}ЛЮБИМО НАДУВНИХ ТВАРИН

916
00:51:14,708 --> 00:51:16,958
{\an8}Надувні тварини? Тобі що, п’ять?

917
00:51:17,375 --> 00:51:19,041
ДАЛІ - ГАРБУЗОВЕ ЛАТЕ

918
00:51:19,125 --> 00:51:21,000
Та ну. Ще ж не Геловін.

919
00:51:21,500 --> 00:51:23,125
{\an8}НОВА ЗАЧІСКА

920
00:51:23,208 --> 00:51:24,416
{\an8}Нащо його заплітати?

921
00:51:24,916 --> 00:51:27,625
Назад до цуциків. Виріжу їх.

922
00:51:28,875 --> 00:51:29,750
Які милі.

923
00:51:29,833 --> 00:51:31,250
ЯК ГРАТИ
В ШАХИ

924
00:51:31,333 --> 00:51:33,208
Гей, Гарпер, мені дуже треба…

925
00:51:34,833 --> 00:51:39,041
Шахи вчать зосередження,
творчого мислення та кмітливості.

926
00:51:39,541 --> 00:51:42,250
Це все покращить
мої навички для співбесід.

927
00:51:49,375 --> 00:51:50,833
Шах і мат.

928
00:51:51,833 --> 00:51:53,666
Ого, як несподівано.

929
00:51:53,750 --> 00:51:57,083
Данклмен порвав зі мною.
Я поцілувала іншого й зізналася.

930
00:51:57,166 --> 00:52:00,625
Тепер він мене ігнорує.
І схоже, насолоджується життям.

931
00:52:01,375 --> 00:52:03,791
Він навіть влаштував вечірку із цуциками!

932
00:52:12,500 --> 00:52:14,666
Чому я дізнаюся про це аж тепер?

933
00:52:14,750 --> 00:52:15,875
Бо ти скоро їдеш.

934
00:52:15,958 --> 00:52:19,958
Тож я намагаюся відучитися
питати твоєї поради з кожної проблеми.

935
00:52:20,041 --> 00:52:22,250
Я досі тут. До твоїх послуг!

936
00:52:22,333 --> 00:52:23,583
То що мені робити?

937
00:52:24,083 --> 00:52:27,000
Коли ми з Дієґо порвали
і я поцілувала Александра…

938
00:52:27,083 --> 00:52:30,208
-Гарпер, ти тут ні до чого.
-Точно, весь час забуваю.

939
00:52:30,958 --> 00:52:34,000
Якщо він не відповідає
на повідомлення та дзвінки,

940
00:52:34,083 --> 00:52:37,500
з’явися в нього на порозі
та змусь усе обговорити.

941
00:52:37,583 --> 00:52:38,708
І що я скажу?

942
00:52:39,291 --> 00:52:41,291
Ти тепер актриса. Поімпровізуймо.

943
00:52:41,375 --> 00:52:45,041
Буде нам обом гарна практика.
Я буду Данклменом, а ти - собою.

944
00:52:45,125 --> 00:52:47,083
-Готова?
-Так.

945
00:52:47,166 --> 00:52:48,750
І… мотор!

946
00:52:48,833 --> 00:52:54,250
Слухай, Данклмене,
я, певно, дуже тебе засмутила…

947
00:52:54,333 --> 00:52:56,000
Звісно, засмутила.

948
00:52:56,083 --> 00:52:59,083
Ти поцілувала іншого
за мить після нашого розриву.

949
00:52:59,166 --> 00:53:01,958
Останні три місяці
нічого для тебе не значили?

950
00:53:02,041 --> 00:53:04,583
А наші стосунки були всього лише жартом?

951
00:53:04,666 --> 00:53:07,541
-Що?
-Я щодня готую тобі смузі, Джоді!

952
00:53:07,625 --> 00:53:10,166
-Знаю. Ні.
-Я ставав на ящик. Ти чудовисько!

953
00:53:10,250 --> 00:53:14,125
Знаю. Я свиня. Вибач.

954
00:53:14,208 --> 00:53:18,125
Я ж просто готую тебе
до найгіршого сценарію.

955
00:53:18,208 --> 00:53:22,333
А. Добре, то він не казатиме
нічого такого.

956
00:53:22,416 --> 00:53:23,458
Ні.

957
00:53:25,916 --> 00:53:27,666
От і добре.

958
00:53:27,750 --> 00:53:29,083
А може, і скаже.

959
00:53:35,208 --> 00:53:36,041
Стелло?

960
00:53:40,583 --> 00:53:41,541
Привіт.

961
00:53:42,291 --> 00:53:43,625
Данклмен удома?

962
00:53:45,291 --> 00:53:46,166
Привіт, Джоді.

963
00:53:46,833 --> 00:53:48,583
Привіт.

964
00:53:51,958 --> 00:53:55,125
Ого, схоже, я щось пропустила.

965
00:53:56,833 --> 00:53:57,750
Ти про фланель?

966
00:53:57,833 --> 00:54:00,375
Хочемо задати тренд. Дякую, що помітила.

967
00:54:01,208 --> 00:54:03,625
Вибач, але це мені більше не потрібне.

968
00:54:04,125 --> 00:54:05,208
Це ж подарунок.

969
00:54:06,041 --> 00:54:08,333
Якось не хочеться його залишати.

970
00:54:09,208 --> 00:54:10,083
Гарного дня.

971
00:54:23,416 --> 00:54:24,291
Привіт.

972
00:54:25,583 --> 00:54:26,458
Привіт.

973
00:54:27,958 --> 00:54:30,166
Отже, про той вечір.

974
00:54:31,375 --> 00:54:35,083
-Я пречудово провів час.
-Так.

975
00:54:35,791 --> 00:54:39,583
Але після того чи відтоді,
ти й словом до мене не обмовилася.

976
00:54:40,083 --> 00:54:41,166
Так, я…

977
00:54:41,708 --> 00:54:46,083
Я щойно розійшлася з хлопцем,
справді щойно.

978
00:54:46,166 --> 00:54:53,000
Тож я, певно,
не очікувала нічого такого так швидко.

979
00:54:53,083 --> 00:54:55,916
Ми не мусимо квапити події.

980
00:54:56,916 --> 00:54:58,875
Я просто хочу краще тебе пізнати.

981
00:55:01,291 --> 00:55:02,250
Добре.

982
00:55:02,333 --> 00:55:06,166
Ти збираєшся
на церемонію спалення в суботу ввечері?

983
00:55:06,250 --> 00:55:10,083
Я щось про це чула. Що це таке?

984
00:55:10,166 --> 00:55:12,000
За тиждень до прем’єри

985
00:55:12,083 --> 00:55:14,666
актори збираються в Кресент-парку.

986
00:55:15,208 --> 00:55:19,958
Кожен щось приносить.
Будь-що, щоб прочистити голову,

987
00:55:20,041 --> 00:55:22,666
позбутися негативної енергії
перед прем’єрою.

988
00:55:23,166 --> 00:55:24,375
Звучить…

989
00:55:24,458 --> 00:55:28,000
Сентиментально. Так,
це дуже сентиментально. Але буде класно.

990
00:55:28,083 --> 00:55:31,000
Власне, я йду
на день народження в суботу ввечері.

991
00:55:31,500 --> 00:55:36,083
Може, ти спочатку заглянеш на багаття,
а потім підеш на свою вечірку?

992
00:55:36,166 --> 00:55:38,250
Я навряд чи буду дуже весела.

993
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
У тебе головна роль.
Ти маєш піти. Буде весело.

994
00:55:45,166 --> 00:55:46,125
Добре, я піду.

995
00:55:46,208 --> 00:55:49,250
-Тоді до суботи.
-До суботи.

996
00:55:51,666 --> 00:55:54,458
-Власне…
-Так, мені на хімію.

997
00:55:54,541 --> 00:55:55,458
Мистецтво.

998
00:55:58,250 --> 00:56:02,833
Мій тато живе в Аризоні
та ніколи не бачив, як я виступаю.

999
00:56:03,333 --> 00:56:06,833
Щороку він обіцяє постаратися приїхати.
І я йому вірю.

1000
00:56:06,916 --> 00:56:09,625
Але він ніколи не приїжджає,
надсилає листівку.

1001
00:56:10,791 --> 00:56:12,750
Цього року я перестала вірити.

1002
00:56:16,208 --> 00:56:18,125
-Гарно сказано.
-Дякую.

1003
00:56:18,208 --> 00:56:21,458
Значить так, у дитинстві

1004
00:56:22,291 --> 00:56:26,000
в мене були великі проблеми з вагою,

1005
00:56:26,083 --> 00:56:30,041
тому я носив ці великі футболки,
щоб діти з мене не глузували.

1006
00:56:30,708 --> 00:56:34,375
Звісно, це не дуже допомагало.

1007
00:56:35,583 --> 00:56:39,916
Гей, тоді вони були круті,
просто не на мені, але це нічого.

1008
00:56:40,000 --> 00:56:46,125
Слухайте, я не знаю, чи комусь справді
цілком комфортно у своєму тілі.

1009
00:56:46,625 --> 00:56:48,416
Сподіваюся, колись мені буде.

1010
00:56:55,750 --> 00:56:59,875
-Казав же, що це сентиментально.
-Власне, вийшло дуже круто.

1011
00:57:01,083 --> 00:57:01,916
Дякую.

1012
00:57:02,875 --> 00:57:03,833
Нема за що.

1013
00:57:09,083 --> 00:57:10,250
Тепер я.

1014
00:57:15,666 --> 00:57:17,958
Я щойно розійшлася з хлопцем.

1015
00:57:19,208 --> 00:57:21,250
Він був моїм першим хлопцем,

1016
00:57:21,750 --> 00:57:25,791
розрив з яким,
як я чула, пережити найважче.

1017
00:57:27,500 --> 00:57:28,916
Як би не було, він…

1018
00:57:34,375 --> 00:57:35,666
подарував мені їх.

1019
00:57:36,500 --> 00:57:39,958
Мабуть, це наймиліше,
що для мене коли-небудь робили.

1020
00:57:41,916 --> 00:57:44,125
Але поки вони існують,

1021
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
я навряд чи зможу перегорнути сторінку.

1022
00:57:48,583 --> 00:57:49,958
А я хочу.

1023
00:57:51,958 --> 00:57:54,416
Я мушу перегорнути сторінку.

1024
00:57:55,916 --> 00:57:56,750
І…

1025
00:57:57,500 --> 00:57:59,333
це перший крок.

1026
00:57:59,833 --> 00:58:00,833
Добре.

1027
00:58:22,000 --> 00:58:25,125
-Чекайте, ні. Не хочу перегортати.
-Це небезпечно.

1028
00:58:25,875 --> 00:58:28,250
-Думаю, уже пізно.
-Я їх витягну!

1029
00:58:45,541 --> 00:58:47,541
СЬОГУН

1030
00:58:53,916 --> 00:58:57,458
Вона скоро буде.
Ще на акторському зібранні.

1031
00:58:58,458 --> 00:58:59,291
Ну, звісно.

1032
00:59:00,333 --> 00:59:04,208
-Отже, ти вже повідомила батькам новину?
-Ще ні.

1033
00:59:04,291 --> 00:59:05,458
Її кофти продалися!

1034
00:59:07,416 --> 00:59:08,250
Та ти що!

1035
00:59:08,333 --> 00:59:09,958
Це чудово, люба!

1036
00:59:10,041 --> 00:59:11,875
-Можеш собою пишатися.
-Ага.

1037
00:59:11,958 --> 00:59:12,916
Я пишаюся.

1038
00:59:13,666 --> 00:59:14,500
А ви?

1039
00:59:14,583 --> 00:59:16,583
-Авжеж.
-Так.

1040
00:59:17,708 --> 00:59:21,458
Але нині тобі виповнилося 17.
Пора думати про майбутнє серйозно.

1041
00:59:21,541 --> 00:59:24,708
Не те що ми не бачимо
твого таланту, ми бачимо.

1042
00:59:24,791 --> 00:59:29,208
Але шанси на успіх
у модній індустрії дуже примарні, люба.

1043
00:59:29,291 --> 00:59:32,708
-Медична школа - певніший кар’єрний шлях.
-Атож. Так.

1044
00:59:32,791 --> 00:59:36,375
З усією повагою,
у вашій доньці мене вражає те,

1045
00:59:36,875 --> 00:59:38,541
що вона торує свій шлях.

1046
00:59:40,750 --> 00:59:43,125
Дуже хочу побачити, що її чекає в кінці.

1047
00:59:48,833 --> 00:59:50,541
-Ще чогось бажаєте?
-Ні.

1048
00:59:50,625 --> 00:59:53,083
-Але йому можна окремий рахунок.
-Любий.

1049
00:59:56,291 --> 00:59:59,500
Я жартую.

1050
01:00:00,083 --> 01:00:03,375
Я не жартую. Я стежитиму за цим хлопцем.

1051
01:00:11,208 --> 01:00:16,916
Виявляється, я ще не готова
перегортати сторінку.

1052
01:00:17,708 --> 01:00:18,541
Так.

1053
01:00:19,375 --> 01:00:20,541
Схоже на те.

1054
01:00:21,333 --> 01:00:22,583
Вибач мені.

1055
01:00:23,625 --> 01:00:24,500
За що?

1056
01:00:26,416 --> 01:00:29,125
Таке відчуття,
ніби я тебе обманула поцілунком.

1057
01:00:29,208 --> 01:00:30,833
Ти мене не обманювала.

1058
01:00:31,541 --> 01:00:35,958
Хоч мені прикро це казати, мабуть,
тобі не варто прощатися з колишнім.

1059
01:00:37,125 --> 01:00:38,625
Бо інакше

1060
01:00:40,166 --> 01:00:44,208
ця пара хрустких туфель
на платформі із зав’язками на щиколотці

1061
01:00:44,291 --> 01:00:46,208
стане єдиним спогадом про вас.

1062
01:00:48,875 --> 01:00:50,625
А ти знаєшся на взутті.

1063
01:00:50,708 --> 01:00:52,416
Я ріс із трьома сестрами.

1064
01:00:53,958 --> 01:00:55,125
Друзі?

1065
01:00:56,166 --> 01:00:57,000
Друзі.

1066
01:00:58,291 --> 01:00:59,125
<i>Кіммі!</i>

1067
01:00:59,208 --> 01:01:01,041
Гей!

1068
01:01:01,125 --> 01:01:03,500
-Це було так круто!
-Що?

1069
01:01:03,583 --> 01:01:05,166
Ти врятувала туфлі Джоді.

1070
01:01:05,250 --> 01:01:07,666
Вони дизайнерські. Дати їм згоріти - гріх.

1071
01:01:08,250 --> 01:01:11,416
-Ти ростеш.
-Візьми свої слова назад.

1072
01:01:11,500 --> 01:01:14,833
З крихітної гусениці
перетворюєшся на красиву лялечку.

1073
01:01:16,083 --> 01:01:19,125
Лялечка - це етап
між гусеницею і метеликом.

1074
01:01:19,208 --> 01:01:21,583
-Я знаю.
-Я знав, що в тебе добре серце.

1075
01:01:21,666 --> 01:01:24,166
-Нічого ти не знаєш.
-Звісно, Кіммі.

1076
01:01:25,083 --> 01:01:26,083
Як скажеш.

1077
01:01:28,166 --> 01:01:29,166
Нічого.

1078
01:01:35,250 --> 01:01:41,375
<i>З днем народження!</i>

1079
01:01:42,583 --> 01:01:44,958
Ура! Загадай бажання.

1080
01:01:45,750 --> 01:01:48,083
-Ура!
-Молодець!

1081
01:01:49,416 --> 01:01:54,083
<i>Далі на сцені</i>
<i>прошу вітати Фаріду та Стіґа!</i>

1082
01:01:55,166 --> 01:01:57,416
-Що ти зробила?
-Записала нас на пісню.

1083
01:01:57,500 --> 01:02:00,333
-Ні.
-Так.

1084
01:02:00,416 --> 01:02:04,000
-Ну ж бо! Ходімо!
-Тільки не я.

1085
01:02:05,541 --> 01:02:07,666
Чому ти вирішила, що це хороша ідея?

1086
01:02:07,750 --> 01:02:11,708
Єдиний спосіб побороти страх співати
перед публікою - зробити це.

1087
01:02:19,541 --> 01:02:22,500
Він трохи соромиться.
Підтримайте його, люди.

1088
01:02:24,208 --> 01:02:25,666
Нізащо. Ні.

1089
01:02:31,708 --> 01:02:33,958
Дещо на згадку про твій дім.

1090
01:02:37,166 --> 01:02:39,083
<i>Якщо ти передумаєш</i>

1091
01:02:39,166 --> 01:02:41,166
<i>Я перша в черзі</i>

1092
01:02:41,250 --> 01:02:43,125
<i>Любий, я досі вільна</i>

1093
01:02:43,208 --> 01:02:44,958
<i>Дай мені шанс</i>

1094
01:02:45,458 --> 01:02:47,375
<i>-Якщо буду потрібна, скажи</i>
<i>-Скажи</i>

1095
01:02:47,458 --> 01:02:49,375
<i>Я буду поруч</i>

1096
01:02:49,458 --> 01:02:53,625
<i>Якщо тобі нікуди йти</i>
<i>Якщо тобі сумно</i>

1097
01:02:54,833 --> 01:02:58,916
<i>Якщо тобі самотньо</i>
<i>Коли полетіли гарні пташки</i>

1098
01:02:59,000 --> 01:03:02,875
<i>Любий, я досі вільна</i>
<i>Дай мені шанс</i>

1099
01:03:02,958 --> 01:03:05,208
<i>Я буду дуже старатися</i>

1100
01:03:05,291 --> 01:03:07,250
<i>Я не брешу</i>

1101
01:03:07,333 --> 01:03:09,583
<i>Якщо випробуєш мене</i>

1102
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
<i>Якщо даси мені спробувати</i>

1103
01:03:11,750 --> 01:03:13,791
<i>Дай мені шанс</i>

1104
01:03:13,875 --> 01:03:15,958
<i>Це все, про що я прошу, любий</i>

1105
01:03:16,041 --> 01:03:18,875
<i>Дай мені шанс</i>

1106
01:03:18,958 --> 01:03:20,041
Співай, Стіґу!

1107
01:03:20,125 --> 01:03:22,291
<i>Ми можемо піти на танці</i>

1108
01:03:22,375 --> 01:03:23,291
-Ого.
-Ага.

1109
01:03:23,375 --> 01:03:27,625
<i>Ми можемо піти на прогулянку</i>
<i>Головне, що ми разом</i>

1110
01:03:28,208 --> 01:03:30,416
<i>Можемо слухати музику</i>

1111
01:03:30,500 --> 01:03:32,250
<i>Або просто говорити</i>

1112
01:03:32,333 --> 01:03:35,041
<i>Краще тебе пізнати</i>

1113
01:03:36,458 --> 01:03:39,375
<i>Дай мені шанс</i>

1114
01:03:40,458 --> 01:03:44,333
<i>Дай мені шанс</i>

1115
01:03:44,916 --> 01:03:50,333
<i>Дай мені шанс</i>

1116
01:03:57,333 --> 01:03:59,083
Стіґу! Молодець, Стіґу!

1117
01:04:00,250 --> 01:04:01,250
Швеція!

1118
01:04:03,583 --> 01:04:05,458
-Було дуже весело.
-Дуже весело.

1119
01:04:05,958 --> 01:04:07,916
-Можна це у твій багажник?
-Авжеж.

1120
01:04:08,875 --> 01:04:09,833
Ні, постривай!

1121
01:04:14,458 --> 01:04:15,708
Це ж мої кофти.

1122
01:04:16,583 --> 01:04:17,416
Так.

1123
01:04:18,000 --> 01:04:19,375
Ти купив їх усі?

1124
01:04:19,458 --> 01:04:21,416
Ти втрачала впевненість у собі.

1125
01:04:21,916 --> 01:04:24,250
Подумав, це допоможе тобі її повернути.

1126
01:04:25,500 --> 01:04:26,583
Це так…

1127
01:04:28,416 --> 01:04:30,416
неймовірно тупо.

1128
01:04:30,500 --> 01:04:32,041
Чому це тупо?

1129
01:04:32,125 --> 01:04:34,958
Бо нічого не змінилося.
Я все одно невдаха.

1130
01:04:35,041 --> 01:04:38,833
Якщо ти чогось сильно хочеш,
то борешся за це до кінця.

1131
01:04:38,916 --> 01:04:42,458
Ти не приймаєш відмови.
Як я робив з тобою і Данкерзом.

1132
01:04:42,541 --> 01:04:46,333
Ви не хотіли мати зі мною справи,
а тепер ми всі знову друзі.

1133
01:04:47,000 --> 01:04:50,625
Якби я опустив руки,
мене б навіть не було тут зараз.

1134
01:04:52,875 --> 01:04:54,750
Ну, я дуже рада, що ти тут.

1135
01:04:57,208 --> 01:04:58,125
Так, я теж.

1136
01:04:59,291 --> 01:05:00,375
З днем народження.

1137
01:05:29,291 --> 01:05:30,708
Це було дуже погано.

1138
01:05:30,791 --> 01:05:34,375
О ні, я з’їв багато часнику.
Пробач, Фарідо.

1139
01:05:34,458 --> 01:05:37,166
Вибач, з’їм м’ятну цукерку,
і спробуємо ще раз.

1140
01:05:37,250 --> 01:05:40,166
Та не поцілунок.
Я щойно порушила дівчачий кодекс.

1141
01:05:40,250 --> 01:05:41,208
Справді?

1142
01:05:41,291 --> 01:05:44,000
Не можна цілувати того,
хто подобався подрузі.

1143
01:05:44,083 --> 01:05:46,208
Вибач, я не в курсі кодексів.

1144
01:05:48,041 --> 01:05:49,291
Тепер вона приїздить?

1145
01:05:51,000 --> 01:05:52,083
Не подавай виду.

1146
01:05:53,416 --> 01:05:57,166
Пробач. О боже, вибач, що я спізнилася.

1147
01:05:58,375 --> 01:05:59,708
З днем народження.

1148
01:05:59,791 --> 01:06:00,791
Не переймайся.

1149
01:06:00,875 --> 01:06:04,250
Серйозно? Я ж пропустила святкову вечерю.
Ти не сердишся?

1150
01:06:04,333 --> 01:06:08,125
Ні. Тобто, негарно пропускати
день народження найкращої подруги.

1151
01:06:08,208 --> 01:06:12,416
Але всяке буває. І я вмію прощати.

1152
01:06:13,291 --> 01:06:15,291
Нам усім треба прощати більше.

1153
01:06:15,791 --> 01:06:18,000
Бо, як я сказала, усяке буває.

1154
01:06:19,625 --> 01:06:20,458
Ага.

1155
01:06:21,833 --> 01:06:22,666
Буває.

1156
01:06:23,250 --> 01:06:24,166
Так.

1157
01:06:25,500 --> 01:06:27,583
Де Данк? Хочу поговорити з ним.

1158
01:06:27,666 --> 01:06:28,500
Усередині.

1159
01:06:29,333 --> 01:06:31,833
Добре. З днем народження.

1160
01:06:31,916 --> 01:06:32,958
Дякую.

1161
01:06:33,875 --> 01:06:34,916
Розважайся.

1162
01:06:39,083 --> 01:06:42,500
<i>Ризикуючи всім за одну мить</i>

1163
01:06:42,583 --> 01:06:43,875
<i>Мені байдуже</i>

1164
01:06:43,958 --> 01:06:46,208
<i>Хто ти</i>

1165
01:06:46,291 --> 01:06:48,208
<i>Звідки ти</i>

1166
01:06:48,708 --> 01:06:51,083
<i>Що ти робиш</i>

1167
01:06:51,166 --> 01:06:52,375
<i>Головне, що ти мене…</i>

1168
01:06:52,458 --> 01:06:57,166
<i>Схоже, Данкові ще ніколи не було</i>
<i>так добре, а тобі так погано.</i>

1169
01:06:57,875 --> 01:07:00,541
<i>Мені байдуже, що ти робиш</i>

1170
01:07:00,625 --> 01:07:03,750
<i>Головне, що ти мене кохаєш</i>

1171
01:07:06,250 --> 01:07:08,791
То Джульярдська школа має літню програму?

1172
01:07:08,875 --> 01:07:14,250
Так. І якщо вона хоче туди вступати,
то літня програма дасть їй перевагу.

1173
01:07:14,333 --> 01:07:18,750
<i>Вони забудуть про Джульярдську школу,</i>
<i>коли побачать, як ти виступаєш.</i>

1174
01:07:18,833 --> 01:07:21,666
Слід найняти
професійного відеооператора для шоу.

1175
01:07:21,750 --> 01:07:24,000
Так! Думаю, установимо три камери.

1176
01:07:24,083 --> 01:07:25,625
-Не менше.
-Так.

1177
01:07:25,708 --> 01:07:27,541
-Ви що, з глузду з’їхали?
-Гей!

1178
01:07:27,625 --> 01:07:29,958
Ніколи не рано про таке думати.

1179
01:07:30,041 --> 01:07:33,250
Ні, це останнє,
про що мені зараз треба думати.

1180
01:07:33,333 --> 01:07:34,166
Щось не так?

1181
01:07:34,750 --> 01:07:38,041
Я весь час витрачаю на шоу,
тому відстаю в математиці.

1182
01:07:38,125 --> 01:07:39,416
Я втратила Данклмена.

1183
01:07:39,500 --> 01:07:43,625
А потім спалила туфлі, які він подарував.
І я завалю виступ на шоу.

1184
01:07:43,708 --> 01:07:47,875
А ви запрошуєте все більше людей,
які стануть свідками мого провалу.

1185
01:07:47,958 --> 01:07:51,416
Ще й Гарпер їде за 3000 км звідси.

1186
01:07:51,500 --> 01:07:56,208
І немає жодних шансів,
що Джульярдська чи ще якась школа

1187
01:07:56,291 --> 01:07:58,916
захоче мати зі мною діло, тож я просто…

1188
01:08:00,250 --> 01:08:01,791
Ти в порядку?

1189
01:08:01,875 --> 01:08:04,125
Мамо, я не можу дихати.

1190
01:08:04,208 --> 01:08:05,958
Річі, зупинися.

1191
01:08:11,958 --> 01:08:13,750
-Усе добре.
-Я не можу дихати.

1192
01:08:13,833 --> 01:08:16,041
Розслабся. Повільно глибоко вдихай.

1193
01:08:16,125 --> 01:08:17,208
-Видихай.
-Не можу.

1194
01:08:17,291 --> 01:08:19,083
Ніякої загрози немає.

1195
01:08:19,166 --> 01:08:22,291
-Просто скажи собі: «Це тимчасово».
-Це тимчасово.

1196
01:08:22,375 --> 01:08:26,083
-«Це не назавжди. Це скінчиться».
-Це не назавжди. Це скінчиться.

1197
01:08:26,583 --> 01:08:27,416
Тримай.

1198
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
Отак.

1199
01:08:32,666 --> 01:08:35,333
Звідки ви знали, що треба казати?

1200
01:08:35,416 --> 01:08:39,750
Твоя мати була за лаштунками
десь тисячі конкурсів краси.

1201
01:08:39,833 --> 01:08:43,416
Тому я вивчила кілька прийомів,
якби це сталося з Гарпер.

1202
01:08:44,291 --> 01:08:47,208
Вибачте, що я ваша зіпсована донька. Я не…

1203
01:08:47,291 --> 01:08:50,166
Перестань! Ти ідеальна, як є.

1204
01:08:52,541 --> 01:08:54,875
Панічні атаки дуже поширені.

1205
01:08:54,958 --> 01:08:57,291
-Особливо з батьками, як ми.
-Тату.

1206
01:08:57,375 --> 01:09:01,708
Ми на тебе надто тисли із запрошеннями,
вечіркою, Джульярдською школою.

1207
01:09:01,791 --> 01:09:03,666
Ми мали б це передбачити.

1208
01:09:03,750 --> 01:09:07,416
То ви можете дати мені кілька порад

1209
01:09:07,500 --> 01:09:10,708
на випадок, якщо це колись повториться?

1210
01:09:11,291 --> 01:09:14,000
Звісно, можемо.

1211
01:09:14,083 --> 01:09:17,666
Це ви двоє мене зіпсували,
тому можете спробувати виправити.

1212
01:09:17,750 --> 01:09:21,166
Зарано. Ще не прикольно.

1213
01:09:23,625 --> 01:09:25,458
-А тепер прикольно.
-Так.

1214
01:09:39,166 --> 01:09:40,375
Ого.

1215
01:09:41,458 --> 01:09:42,708
Ти вже збираєш речі?

1216
01:09:43,250 --> 01:09:45,291
Вирішила почати раніше.

1217
01:09:47,000 --> 01:09:47,833
Отже…

1218
01:09:49,833 --> 01:09:52,666
я просиділа тут весь вечір,

1219
01:09:52,750 --> 01:09:54,708
дивлячись на ці коробки.

1220
01:09:56,250 --> 01:09:58,541
Не можу змусити себе позаклеювати їх.

1221
01:09:59,375 --> 01:10:02,666
Бо відколи мені було вісім,
що б я не робила,

1222
01:10:03,166 --> 01:10:04,208
ти була поруч.

1223
01:10:06,166 --> 01:10:07,916
Ви моя опора.

1224
01:10:08,625 --> 01:10:11,166
-Якої в мене більше не буде.
-Ні.

1225
01:10:11,666 --> 01:10:13,875
Те, що нас немає серед глядачів,

1226
01:10:13,958 --> 01:10:16,291
не означає, що ми тебе не підтримуємо.

1227
01:10:16,791 --> 01:10:18,500
Що, як я завалю цю роботу?

1228
01:10:20,250 --> 01:10:21,708
Або мене звільнять?

1229
01:10:22,541 --> 01:10:26,250
Що, як конкурси краси - це все, що я вмію?

1230
01:10:26,958 --> 01:10:29,291
Гарпер, відколи це в тебе…

1231
01:10:30,916 --> 01:10:32,875
з’явився цей голос?

1232
01:10:33,583 --> 01:10:34,750
Завжди був.

1233
01:10:34,833 --> 01:10:36,583
-Сюрприз.
-Що?

1234
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
А що сталося з:

1235
01:10:39,291 --> 01:10:43,375
«Якщо ти не навчишся контролювати його,
він контролюватиме тебе»?

1236
01:10:43,458 --> 01:10:45,125
Я не вмію його контролювати.

1237
01:10:46,416 --> 01:10:47,916
Я лише вдавала, що вмію.

1238
01:10:48,000 --> 01:10:51,583
У тебе не мусить завжди бути
правильна відповідь на все.

1239
01:10:52,791 --> 01:10:55,750
Мусить, якщо хочу,
аби мене сприймали серйозно.

1240
01:10:57,000 --> 01:11:00,500
А не лише бачили в мені
колишню королеву краси.

1241
01:11:00,583 --> 01:11:02,500
Хочеш, аби тебе сприймали серйозно?

1242
01:11:03,666 --> 01:11:08,833
Тоді знай, що не мусиш боятися сказати:
«Я не знаю», якщо ти не знаєш.

1243
01:11:09,833 --> 01:11:12,208
Я скажу тобі, чого я точно не знаю.

1244
01:11:14,750 --> 01:11:17,416
Як я виживу без вас?

1245
01:11:17,500 --> 01:11:18,958
Я теж не знаю.

1246
01:11:21,750 --> 01:11:23,750
То як мені це зробити?

1247
01:11:24,625 --> 01:11:29,208
-Зібрати речі чи поїхати від нас?
-І те, й інше.

1248
01:11:34,875 --> 01:11:36,416
По одній коробці.

1249
01:11:39,208 --> 01:11:42,125
-Нічого собі.
-Гарно вийшло.

1250
01:11:42,208 --> 01:11:43,458
Готова попрацювати?

1251
01:11:55,041 --> 01:11:56,916
Гей, ти теж не можеш заснути?

1252
01:11:58,625 --> 01:11:59,750
Геть не спиться.

1253
01:12:00,625 --> 01:12:01,916
А тобі чого?

1254
01:12:03,541 --> 01:12:06,250
Ну, я декого поцілував.

1255
01:12:08,708 --> 01:12:11,416
-Джоді? Скажи, що не її.
-Ні, не її. Клянуся.

1256
01:12:11,500 --> 01:12:12,541
Тоді кого?

1257
01:12:12,625 --> 01:12:14,291
Фаріду.

1258
01:12:15,541 --> 01:12:17,208
Що? Фаріду?

1259
01:12:18,083 --> 01:12:19,083
Це чудово, так?

1260
01:12:19,166 --> 01:12:23,208
От тільки вона каже,
що нічого не вийде через дівчачий кодекс.

1261
01:12:24,208 --> 01:12:27,416
Якщо вона так хоче,
маєш поважати її рішення.

1262
01:12:29,791 --> 01:12:32,458
Треба було вступати у ваш союз,
коли мав шанс.

1263
01:12:32,541 --> 01:12:35,166
Не кажи так.
Хіба не краще любити й утратити,

1264
01:12:35,250 --> 01:12:37,166
ніж ніколи не любити?

1265
01:12:37,916 --> 01:12:40,875
Я б нізащо не відмовився
від місяців із Джоді.

1266
01:12:41,666 --> 01:12:45,916
А святкова вечеря? Турдакен?
Ти перевів три пташки, Данкерзе.

1267
01:12:46,000 --> 01:12:47,666
Однаково не відмовився б.

1268
01:12:47,750 --> 01:12:49,250
Знаєш, якось дивно,

1269
01:12:50,500 --> 01:12:53,500
але цього б ніколи не сталося,
якби не з’явився ти,

1270
01:12:53,583 --> 01:12:55,458
тож я тобі цим завдячую.

1271
01:12:55,541 --> 01:12:58,916
Радий прислужитися, Данку.
Друзі так і роблять.

1272
01:13:03,625 --> 01:13:07,125
Знаю, що ти мав би поїхати
після закінчення семестру.

1273
01:13:07,208 --> 01:13:08,083
Так.

1274
01:13:08,166 --> 01:13:11,333
Але, якщо захочеш,

1275
01:13:13,833 --> 01:13:15,958
тобі варто залишитися тут на літо.

1276
01:13:16,041 --> 01:13:18,750
-Тут? Я? Данк?
-Так.

1277
01:13:18,833 --> 01:13:19,916
Стіґ і Данк?

1278
01:13:20,500 --> 01:13:23,500
-Ура!
-О боже, спокійно.

1279
01:13:23,583 --> 01:13:25,666
Це буде найкраще літо!

1280
01:13:29,291 --> 01:13:32,875
{\an8}ПРОЩАВАЙ, ПТАШКО
ВЕЧІРКА ПЕРЕД ПРЕМ’ЄРОЮ!

1281
01:14:00,916 --> 01:14:03,250
Чекай, ти викупив їх усі?

1282
01:14:03,958 --> 01:14:07,916
Так. Зараз вона нормально це сприймає,
але спочатку збісилася.

1283
01:14:08,000 --> 01:14:10,791
-Я не збісилася.
-Збісилася.

1284
01:14:10,875 --> 01:14:11,875
Замовкни.

1285
01:14:14,708 --> 01:14:15,791
Гей, Фарідо.

1286
01:14:17,458 --> 01:14:18,333
Я знаю.

1287
01:14:20,458 --> 01:14:21,375
Що знаєш?

1288
01:14:23,916 --> 01:14:25,250
Я знаю.

1289
01:14:26,708 --> 01:14:28,958
Знала ще тоді на парковці.

1290
01:14:30,541 --> 01:14:32,041
Усе в порядку.

1291
01:14:32,708 --> 01:14:33,875
Ти певна?

1292
01:14:35,208 --> 01:14:40,708
Повір, зараз я тільки в цьому й певна.

1293
01:14:46,375 --> 01:14:47,583
-Дякую.
-Нема за що.

1294
01:14:48,708 --> 01:14:50,708
Ми щойно змінили дівчачий кодекс?

1295
01:14:52,208 --> 01:14:55,000
Ага. Ну, ви собі розважайтеся.

1296
01:15:00,625 --> 01:15:03,333
-М’ятна цукерка є?
-Авжеж, є.

1297
01:15:14,833 --> 01:15:16,416
Здивована бачити тебе тут.

1298
01:15:17,958 --> 01:15:20,208
Вношу свою долю в підтримку мистецтва.

1299
01:15:21,500 --> 01:15:22,375
Звісно.

1300
01:15:24,916 --> 01:15:29,125
Слухай, знаю, що ти не хочеш
зі мною розмовляти, і я тебе розумію.

1301
01:15:29,750 --> 01:15:30,666
Чесно.

1302
01:15:33,166 --> 01:15:36,458
Але знай, що завтра
я залишу тобі квиток у касі.

1303
01:15:38,416 --> 01:15:41,625
Хоча хто знає, може, я і сама не прийду.

1304
01:15:42,125 --> 01:15:43,916
-Стривай, що?
-Не знаю.

1305
01:15:44,000 --> 01:15:44,916
Я просто…

1306
01:15:46,375 --> 01:15:48,041
Я просто чула, що,

1307
01:15:49,208 --> 01:15:50,666
може, я не дотягую,

1308
01:15:51,500 --> 01:15:54,291
а може, я ще поки до цього не готова.

1309
01:15:54,791 --> 01:15:56,958
Хто б це не казав, помиляється.

1310
01:15:59,416 --> 01:16:01,208
Бо не знає тебе так, як я.

1311
01:16:02,125 --> 01:16:05,208
Повір мені. Це просто шум.
У тебе все вийде.

1312
01:16:07,875 --> 01:16:08,875
Данкерзе.

1313
01:16:10,250 --> 01:16:12,125
Мені потрібна допомога.

1314
01:16:21,541 --> 01:16:22,916
Рада, що ми поговорили.

1315
01:16:24,375 --> 01:16:25,583
Що таке? Що сталося?

1316
01:16:26,250 --> 01:16:30,125
Це Інґвар. Дзвонить до мене з відео.
Хоче, щоб ми знову зійшлися.

1317
01:16:31,125 --> 01:16:34,083
Дай я з ним поговорю.

1318
01:16:34,583 --> 01:16:36,125
Слухай сюди, Інґваре!

1319
01:16:37,916 --> 01:16:39,875
Чорт забирай, який він красунчик.

1320
01:16:39,958 --> 01:16:41,791
Його обличчя таке симетричне.

1321
01:16:41,875 --> 01:16:43,708
-Продовжуй.
-Добре.

1322
01:16:43,791 --> 01:16:45,166
Послухай, Інґваре.

1323
01:16:45,250 --> 01:16:47,125
Ти розбив Стеллі серце.

1324
01:16:47,208 --> 01:16:50,375
Як тобі не соромно дурити її,
що ти все залагодиш?

1325
01:16:50,458 --> 01:16:54,750
Напиши мені,
чим ти користуєшся для волосся,

1326
01:16:54,833 --> 01:16:57,625
а потім забудь її номер. Прощавай.

1327
01:16:59,416 --> 01:17:02,791
Бум! Отак треба допомагати. Ти що?

1328
01:17:03,833 --> 01:17:04,708
Що таке?

1329
01:17:05,833 --> 01:17:07,083
Я досі хочу отого.

1330
01:17:11,125 --> 01:17:12,791
Фу. Свого брата?

1331
01:17:12,875 --> 01:17:16,000
Ні, не мого брата. І не Інґвара.

1332
01:17:18,875 --> 01:17:22,083
Хіба якась частинка тебе
не хоче такого з Джоді?

1333
01:17:26,750 --> 01:17:27,583
Ні.

1334
01:17:32,833 --> 01:17:36,083
Авжеж, хоче. Ясна річ.
Кожна частинка мене.

1335
01:17:37,458 --> 01:17:41,625
Але не знаю, чи зможу знову їй довіряти.

1336
01:17:42,125 --> 01:17:45,041
Усе своє життя ти ставив її на п’єдестал.

1337
01:17:46,083 --> 01:17:49,625
А щойно вона своїм учинком
зіпсувала свій ідеальний образ,

1338
01:17:50,750 --> 01:17:52,000
ти її з нього скинув.

1339
01:18:01,416 --> 01:18:02,250
Гей.

1340
01:18:04,166 --> 01:18:07,375
Це моя донька. Я її мама.

1341
01:18:07,458 --> 01:18:09,500
-Мамо, треба…
-Добре. Сідаю.

1342
01:18:09,583 --> 01:18:10,750
Заспокоююся.

1343
01:18:10,833 --> 01:18:12,791
Усе добре. Я сиджу. Я в порядку.

1344
01:18:14,833 --> 01:18:16,625
-Поглянь-но.
-Я в передчутті.

1345
01:18:28,666 --> 01:18:30,458
ЗАРЕЗЕРВОВАНО

1346
01:18:44,250 --> 01:18:46,500
<i>Ого, аншлаг.</i>

1347
01:18:47,291 --> 01:18:50,875
<i>Ставлю двадцять баксів,</i>
<i>що ти виставиш себе посміховиськом.</i>

1348
01:18:53,208 --> 01:18:57,375
<i>Ти зганьбишся</i>
<i>перед усіма небайдужими тобі людьми.</i>

1349
01:18:58,458 --> 01:18:59,750
Вибачте.

1350
01:18:59,833 --> 01:19:02,666
<i>Окрім Данклмена, який не прийшов.</i>

1351
01:19:03,416 --> 01:19:05,791
<i>Мабуть, не схотів дивитися на твій крах.</i>

1352
01:19:05,875 --> 01:19:07,083
Перепрошую.

1353
01:19:07,166 --> 01:19:11,041
<i>За кілька коротких годин</i>
<i>ти знову будеш просто високою дівчиною.</i>

1354
01:19:18,041 --> 01:19:21,458
Це не назавжди, це тимчасово…

1355
01:19:22,791 --> 01:19:26,458
<i>Ви тільки подивіться,</i>
<i>хто намагається вгамуватися прибиранням.</i>

1356
01:19:26,958 --> 01:19:28,541
<i>Виходить?</i>

1357
01:19:29,125 --> 01:19:32,958
<i>Ти ще не второпала?</i>
<i>Ти ніколи мене не контролюватимеш.</i>

1358
01:19:33,041 --> 01:19:34,791
<i>Це я тебе контролюю.</i>

1359
01:19:34,875 --> 01:19:35,708
Джоді?

1360
01:19:36,708 --> 01:19:39,125
Усе добре? Тобі скоро на сцену.

1361
01:19:39,208 --> 01:19:41,875
Не можу… Я туди не вийду.

1362
01:19:42,458 --> 01:19:44,500
Чому ні, Джоді?

1363
01:19:44,583 --> 01:19:48,375
Боюся, що в мене буде
панічна атака на сцені, ясно?

1364
01:19:49,000 --> 01:19:51,250
-У тебе вони теж бувають?
-Тобто «теж»?

1365
01:19:52,041 --> 01:19:55,833
Мені 17 на планеті Земля.
Було б дивно, якби в мене їх не бувало.

1366
01:19:55,916 --> 01:20:00,041
Але ти ж усе одно зможеш вийти
замість мене? Бо я не можу.

1367
01:20:05,375 --> 01:20:06,208
Ні.

1368
01:20:06,708 --> 01:20:08,583
Але ти ж цього й хотіла.

1369
01:20:08,666 --> 01:20:10,250
Так, але не таким чином.

1370
01:20:10,916 --> 01:20:13,750
Але я всю виставу стоятиму за кулісами.

1371
01:20:14,333 --> 01:20:18,000
Якщо розгубишся,
просто глянь на мене, і я підкажу. Добре?

1372
01:20:19,625 --> 01:20:22,833
Я допоможу. І не дам тобі провалитися.

1373
01:20:25,291 --> 01:20:26,125
Дякую.

1374
01:20:27,666 --> 01:20:30,250
А тепер іди одягайся.

1375
01:20:31,000 --> 01:20:31,833
Іди.

1376
01:20:40,416 --> 01:20:42,000
Це було неважко, правда?

1377
01:20:42,083 --> 01:20:44,083
Поставити чужі потреби над своїми?

1378
01:20:44,791 --> 01:20:46,291
Мене мало не знудило.

1379
01:20:47,958 --> 01:20:49,500
Доброта завжди обпікає?

1380
01:20:50,416 --> 01:20:51,958
Коли все робиш правильно.

1381
01:20:53,541 --> 01:20:54,541
Ходи сюди.

1382
01:20:55,791 --> 01:20:57,916
А Джоді хоч колись згадує про мене?

1383
01:20:58,583 --> 01:20:59,750
Забудь про неї.

1384
01:20:59,833 --> 01:21:01,083
Забуваю.

1385
01:21:09,875 --> 01:21:14,875
<i>Ні пуху, Джоді.</i>
<i>Удача тобі сьогодні ой як знадобиться.</i>

1386
01:21:14,958 --> 01:21:18,208
<i>-Ти занімієш.</i>
<i>-Це просто шум.</i>

1387
01:21:21,375 --> 01:21:22,416
<i>Дихай.</i>

1388
01:21:26,666 --> 01:21:29,708
<i>Один хлопець</i>

1389
01:21:30,250 --> 01:21:32,208
<i>Один особливий хлопець</i>

1390
01:21:33,500 --> 01:21:35,250
<i>З яким добре зустрічатися</i>

1391
01:21:35,333 --> 01:21:37,000
<i>І говорити</i>

1392
01:21:37,083 --> 01:21:38,666
<i>І гуляти</i>

1393
01:21:39,666 --> 01:21:41,750
<i>Один хлопець</i>

1394
01:21:42,875 --> 01:21:46,541
<i>Так і має бути</i>

1395
01:21:51,833 --> 01:21:55,125
<i>Один хлопець</i>

1396
01:21:55,208 --> 01:21:57,875
<i>Один непохитний хлопець</i>

1397
01:21:57,958 --> 01:22:00,750
<i>Один хлопець, з яким би бути</i>

1398
01:22:00,833 --> 01:22:04,041
<i>Цілу вічність</i>

1399
01:22:04,125 --> 01:22:07,250
<i>Один хлопець</i>

1400
01:22:07,916 --> 01:22:14,000
<i>Так і має бути</i>

1401
01:22:16,500 --> 01:22:22,333
<i>Колись ти зрозумієш</i>

1402
01:22:23,375 --> 01:22:28,208
<i>Що в цьому й сенс життя</i>

1403
01:22:28,833 --> 01:22:34,458
<i>Тобі потрібен хтось</i>

1404
01:22:35,666 --> 01:22:40,875
<i>Хто живе тільки для тебе</i>

1405
01:22:40,958 --> 01:22:44,666
<i>Один хлопець</i>

1406
01:22:44,750 --> 01:22:51,250
<i>Так і має бути</i>

1407
01:23:01,583 --> 01:23:03,791
ЛАСКАВО ПРОСИМО,
КОНРАДЕ ПТАШКО

1408
01:23:13,125 --> 01:23:15,375
Я, Кім Мак-Афі…

1409
01:23:25,500 --> 01:23:29,166
<i>Чекай, то ти таки забула слова.</i>
<i>Який сором!</i>

1410
01:23:29,250 --> 01:23:31,208
<i>Зберися, Джоді.</i>

1411
01:23:31,916 --> 01:23:35,125
Перебуваючи при здоровому розумі
та ясній пам’яті…

1412
01:23:36,208 --> 01:23:39,583
…перебуваючи при здоровому розумі
та ясній пам’яті,

1413
01:23:39,666 --> 01:23:42,916
обіцяю зберігати вірність Конраду Пташці…

1414
01:23:45,041 --> 01:23:46,291
<i>Є музика, щоб грати</i>

1415
01:23:46,375 --> 01:23:49,291
<i>Є куди піти</i>
<i>З ким зустрітися</i>

1416
01:23:49,375 --> 01:23:52,875
<i>Усе для нас із тобою</i>

1417
01:23:53,458 --> 01:23:57,375
<i>Життя - це бал, якби ж ти знав</i>

1418
01:23:57,458 --> 01:24:01,750
<i>І воно чекає на нас</i>

1419
01:24:01,833 --> 01:24:06,458
<i>Ти живий, тож покажи це</i>

1420
01:24:06,541 --> 01:24:09,041
<i>Нам ще треба пожити</i>

1421
01:24:09,125 --> 01:24:11,041
<i>Так багато пожити</i>

1422
01:24:11,125 --> 01:24:13,583
<i>-Є музика, щоб грати</i>
<i>-Є куди піти</i>

1423
01:24:13,666 --> 01:24:15,083
<i>З ким зустрітися</i>

1424
01:24:18,125 --> 01:24:22,041
<i>-Усе для нас із тобою</i>
<i>-Усе для нас із тобою</i>

1425
01:24:22,125 --> 01:24:24,833
<i>Нам ще треба пожити</i>

1426
01:24:24,916 --> 01:24:26,333
<i>Пожити</i>

1427
01:24:26,416 --> 01:24:28,666
<i>Треба пожити</i>

1428
01:24:44,000 --> 01:24:44,875
У тебе вийшло!

1429
01:24:44,958 --> 01:24:45,791
У нас вийшло.

1430
01:24:48,291 --> 01:24:50,250
Так! Молодець, Джоді!

1431
01:25:00,166 --> 01:25:02,291
<i>Сьогодні тобі повезло як новачку.</i>

1432
01:25:02,375 --> 01:25:04,375
-Гей, Джоді.
<i>-Ти однаково ошуканка.</i>

1433
01:25:04,458 --> 01:25:06,166
-Ви молодці.
-Спасибі, ти теж.

1434
01:25:06,250 --> 01:25:10,041
<i>-Думаєш, що можеш мене заглушити?</i>
<i>-Я чудово впоралася сьогодні.</i>

1435
01:25:10,125 --> 01:25:12,375
<i>Агов, я з тобою розмовляю.</i>

1436
01:25:12,458 --> 01:25:15,208
<i>А ця мрія не така вже й божевільна.</i>

1437
01:25:15,291 --> 01:25:19,041
<i>-Ти мене слухаєш? Агов!</i>
<i>-Я це можу.</i>

1438
01:25:19,125 --> 01:25:21,708
<i>Я достатньо вправна для цього.</i>

1439
01:25:24,250 --> 01:25:25,250
Привіт, Джоді.

1440
01:25:27,833 --> 01:25:28,791
Ти прийшов.

1441
01:25:31,166 --> 01:25:32,500
Авжеж, прийшов.

1442
01:25:34,500 --> 01:25:36,333
Я зарезервувала для тебе місце.

1443
01:25:37,833 --> 01:25:41,791
Я був у кабіні освітлення.
Звідти кращий ракурс для фотографування.

1444
01:25:41,875 --> 01:25:42,708
Он як.

1445
01:25:45,916 --> 01:25:47,083
Ти була дивовижна.

1446
01:25:51,458 --> 01:25:52,375
Дякую.

1447
01:25:54,625 --> 01:25:56,166
Можна подивитися фотки?

1448
01:25:56,750 --> 01:25:57,583
Звісно.

1449
01:26:10,500 --> 01:26:11,416
Нічого собі.

1450
01:26:12,291 --> 01:26:13,208
Можна мені…

1451
01:26:17,000 --> 01:26:18,375
Дуже красиві.

1452
01:26:20,750 --> 01:26:21,833
Це все фотоапарат.

1453
01:26:23,083 --> 01:26:25,166
Думаю, це той, хто стоїть за ним.

1454
01:26:31,958 --> 01:26:34,041
Думаю, це та, хто стоїть перед ним.

1455
01:26:40,958 --> 01:26:43,875
Не розумію, чому ти так довго
ним не користувався.

1456
01:26:44,750 --> 01:26:46,083
У тебе добре виходить.

1457
01:26:48,708 --> 01:26:51,750
Дякую, але я сказав,
що цікавлюся фотографією,

1458
01:26:51,833 --> 01:26:53,708
бо думав, що це звучить круто.

1459
01:26:53,791 --> 01:26:56,708
Це може бути твоя фішка.

1460
01:26:56,791 --> 01:26:58,958
Так, можливо.

1461
01:27:01,583 --> 01:27:02,583
Не знаю.

1462
01:27:03,625 --> 01:27:07,250
Не хочу насильно вибирати свою фішку

1463
01:27:07,750 --> 01:27:10,458
лише тому, що всі інші вже свої знайшли.

1464
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
Розумію.

1465
01:27:16,041 --> 01:27:18,541
Я не знаю, що хочу робити зі своїм життям.

1466
01:27:24,541 --> 01:27:26,333
Та знаю, що хочу в ньому тебе.

1467
01:27:30,125 --> 01:27:31,458
Я кохаю тебе, Джоді.

1468
01:27:38,583 --> 01:27:40,458
А ти не кажеш, що кохаєш мене.

1469
01:27:40,541 --> 01:27:44,166
Це нічого. Усе нормально.

1470
01:27:44,250 --> 01:27:47,750
Бо знаєш, смішно, але все нормально.

1471
01:27:47,833 --> 01:27:50,625
Голос у моїй голові казав мені
не казати цього,

1472
01:27:50,708 --> 01:27:52,500
бо я не хочу тебе силувати.

1473
01:27:52,583 --> 01:27:55,375
Просто хочу сказати тобі, що я відчуваю.

1474
01:27:55,458 --> 01:27:59,041
Нічого, якщо ти не відчуваєш того ж.
Я на тебе не тисну.

1475
01:27:59,125 --> 01:28:01,375
Хочу, аби ти знала, що я відчуваю, бо…

1476
01:28:08,125 --> 01:28:09,791
Я теж тебе кохаю.

1477
01:28:14,500 --> 01:28:15,333
Чудово.

1478
01:28:15,416 --> 01:28:19,666
Я типу спалила туфлі,
які ти подарував мені перед балом.

1479
01:28:21,666 --> 01:28:22,666
Що?

1480
01:28:30,583 --> 01:28:32,916
-Джоді! Ти була фантастична.
-Дякую.

1481
01:28:33,958 --> 01:28:36,666
-Гей.
-Джоді, я дуже тобою пишаюся.

1482
01:28:36,750 --> 01:28:39,916
-Дякую.
-Я можу бути упереджена, але ти зірка.

1483
01:28:40,000 --> 01:28:41,083
Мені дуже приємно.

1484
01:28:43,750 --> 01:28:46,458
-Привіт, народ. Дякую.
-Джоді.

1485
01:28:46,541 --> 01:28:47,375
Гей.

1486
01:28:48,958 --> 01:28:53,708
Сонечко. Мені від тебе
сьогодні дух перехопило.

1487
01:28:53,791 --> 01:28:54,625
Дякую.

1488
01:28:55,375 --> 01:28:57,291
Я і не знала, що ти так співаєш.

1489
01:28:57,375 --> 01:28:59,291
-Ти була дивовижна.
-Дякую, мамо.

1490
01:29:00,041 --> 01:29:02,625
-Добре, йди розважайся.
-Дякую за вечірку.

1491
01:29:02,708 --> 01:29:03,541
Звісно.

1492
01:29:05,708 --> 01:29:07,416
-Ти сьогодні молодець.
-Дякую.

1493
01:29:08,375 --> 01:29:10,041
-Привіт, Джоді.
-Привіт усім.

1494
01:29:10,125 --> 01:29:10,958
Привіт.

1495
01:29:17,416 --> 01:29:21,541
Знаєш, у моїй школі у Швеції
є програма обміну для іноземних студентів.

1496
01:29:22,375 --> 01:29:26,875
Думаєш, я поїду з тобою за пів світу
на випускний рік після одного поцілунку?

1497
01:29:26,958 --> 01:29:28,041
Ну ж бо.

1498
01:29:29,125 --> 01:29:30,458
Дай мені шанс.

1499
01:29:35,375 --> 01:29:40,500
-Ти всіх порвала, велика молодша сестро.
-Дякую, мала старша сестро.

1500
01:29:40,583 --> 01:29:42,875
Ну, не муч мене.

1501
01:29:43,458 --> 01:29:45,125
Як ти взяла те під контроль?

1502
01:29:45,208 --> 01:29:46,166
Не взяла.

1503
01:29:46,250 --> 01:29:48,791
Але вперше мені наче вдалося

1504
01:29:49,541 --> 01:29:51,041
його стишити.

1505
01:29:51,125 --> 01:29:52,166
Але як?

1506
01:29:52,250 --> 01:29:54,291
Я сьогодні гарно виступила.

1507
01:29:56,958 --> 01:29:59,875
Якщо голос у голові
відмовляється мені це казати,

1508
01:30:00,833 --> 01:30:03,166
мабуть, казатиму це собі сама.

1509
01:30:04,250 --> 01:30:05,416
І так просто

1510
01:30:06,500 --> 01:30:08,791
учителька стала ученицею.

1511
01:30:09,666 --> 01:30:11,791
Прислів’я звучить не так.

1512
01:30:11,875 --> 01:30:13,125
Згодна не погодитися.

1513
01:30:18,166 --> 01:30:20,541
-Гей.
-Гей.

1514
01:30:20,625 --> 01:30:23,333
Ледь не забув
про подарунок тобі на прем’єру.

1515
01:30:23,833 --> 01:30:27,250
Як приємно. Що там?

1516
01:30:29,250 --> 01:30:32,916
БУДЕШ ЗІ МНОЮ ЗУСТРІЧАТИСЯ?
МОЖЛИВО

1517
01:30:33,000 --> 01:30:34,416
Де ти…

1518
01:30:35,000 --> 01:30:36,166
Де ти це взяв?

1519
01:30:36,250 --> 01:30:38,125
У той день, коли ми розійшлися,

1520
01:30:38,208 --> 01:30:41,250
я позбувався мотлоху вдома та знайшов це.

1521
01:30:41,958 --> 01:30:45,458
Мені дуже подобається.

1522
01:30:46,833 --> 01:30:48,458
Але тут є серйозна помилка.

1523
01:30:49,083 --> 01:30:50,500
Дуже серйозна.

1524
01:31:06,541 --> 01:31:07,958
Отак куди краще.

1525
01:31:32,708 --> 01:31:37,291
БУДЕШ ЗІ МНОЮ ЗУСТРІЧАТИСЯ?
ТАК

1526
01:37:44,000 --> 01:37:49,000
Переклад субтитрів: Галина Шрам

