1
00:00:15,083 --> 00:00:17,541
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

2
00:00:23,666 --> 00:00:25,375
‫"(نيو أورلينز)"‬

3
00:00:25,958 --> 00:00:28,625
‫أعرف ما تفكّر فيه.‬
‫كيف حصل فتى مثلي على فتاة مثلها؟‬

4
00:00:28,708 --> 00:00:31,250
‫- إنه تساؤل شائع.‬
‫- نحن صديقان منذ الأزل.‬

5
00:00:31,333 --> 00:00:32,791
‫لطالما كنت مُعجبًا بها.‬

6
00:00:32,875 --> 00:00:37,416
‫لكن التقاليد المجتمعية تعارض أن تواعد‬
‫فتاة طويلة القامة فتى قصير القامة لسبب ما.‬

7
00:00:37,500 --> 00:00:41,208
‫هذا صحيح للأسف.‬
‫لطالما تعرضّت إلى التنمر بسبب طول قامتي.‬

8
00:00:41,291 --> 00:00:44,375
‫- كيف الطقس في أعلى؟‬
‫- بالأخص من قبل مُعذّبتي، "كيمي".‬

9
00:00:44,458 --> 00:00:46,458
‫سروال رياضي جميل يا عملاقة.‬

10
00:00:46,958 --> 00:00:48,041
‫شعرت وكأنها لعنة.‬

11
00:00:48,125 --> 00:00:51,375
‫لكن أتى طالب سويدي اسمه "ستيغ"‬
‫ضمن برنامج التبادل الطلّابي…‬

12
00:00:51,458 --> 00:00:54,333
‫- وأقام مع عائلتي.‬
‫- وكان أطول منّي قامةً.‬

13
00:00:54,416 --> 00:00:56,916
‫تواعدا لفترة، لكنه كان يتلاعب بها.‬

14
00:00:57,000 --> 00:01:00,708
‫أجل، لقد فعل ذلك،‬
‫وأهانني أمام صفّنا الدراسي بأكمله.‬

15
00:01:00,791 --> 00:01:02,708
‫إنها مغرمة بي سرًا.‬

16
00:01:02,791 --> 00:01:03,750
‫ماذا؟‬

17
00:01:03,833 --> 00:01:05,833
‫لا تقلق، لقد تدخّلت ودعمتها…‬

18
00:01:05,916 --> 00:01:08,500
‫إنها أروع منكم جميعًا مجتمعين.‬

19
00:01:08,583 --> 00:01:10,500
‫وتلقيت لكمة في وجهي. لم يكن أمرًا جللًا.‬

20
00:01:11,000 --> 00:01:12,791
‫- كان أمرًا جللًا.‬
‫- كان أمرًا جللًا.‬

21
00:01:12,875 --> 00:01:14,000
‫نعم، أعني…‬

22
00:01:14,083 --> 00:01:17,041
‫إنه الذي منحني الثقة لأدافع عن نفسي‬

23
00:01:17,125 --> 00:01:19,500
‫بأرقّ هدية على الإطلاق.‬

24
00:01:20,416 --> 00:01:21,916
‫بعدها، أصبحت أفتخر بطول قامتي.‬

25
00:01:22,583 --> 00:01:24,916
‫وكان حفل بدء الدراسة‬
‫خطوة مهمة جدًا بالنسبة إليّ.‬

26
00:01:25,000 --> 00:01:26,958
‫مرحبًا، أنا "جودي".‬

27
00:01:27,041 --> 00:01:30,750
‫قد تعرفونني باسم "أمازون"‬
‫أو "جودي العملاقة الخضراء."‬

28
00:01:30,833 --> 00:01:33,375
‫إن طول قامتي هو ما يميّزني حقًا،‬

29
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
‫وأنا معجبة بطبيعتي.‬

30
00:01:34,833 --> 00:01:36,125
‫أعزّ صديقاتي "فريدا"‬

31
00:01:36,208 --> 00:01:38,375
‫وشقيقتي "هاربر" كانتا موجودتان تشجعاني.‬

32
00:01:38,458 --> 00:01:40,458
‫وعندئذ أدركت…‬

33
00:01:40,541 --> 00:01:43,666
‫أنه الذي يجب أن أكون برفقته منذ البداية.‬

34
00:01:44,250 --> 00:01:46,333
‫وهذا منطقي، بالنظر إلى أنني ظللت أحمل معي‬

35
00:01:46,416 --> 00:01:49,583
‫صندوق زجاجات حليب طوال حياتي،‬
‫في انتظار الفرصة لأقبّلها.‬

36
00:01:49,666 --> 00:01:52,416
‫وقد حدث ذلك أخيرًا قبل نحو ثلاثة أشهر.‬

37
00:01:53,000 --> 00:01:54,958
‫ونحن سعيدان منذ ذلك الحين.‬

38
00:01:56,916 --> 00:01:58,458
‫هل ترغب السيدة…‬

39
00:01:58,541 --> 00:01:59,833
‫ظهري!‬

40
00:01:59,916 --> 00:02:01,958
‫للأسف لم يعد للصندوق وجود.‬

41
00:02:02,041 --> 00:02:05,500
‫ولهذا أشتري له حقيبة ظهر‬
‫كهدية بمناسبة ذكرى الثلاثة أشهر.‬

42
00:02:05,583 --> 00:02:08,458
‫هل أنت واثقة من أنك لا تمانعين‬
‫الانحناء إلى أسفل لتقبّليني؟‬

43
00:02:08,541 --> 00:02:09,833
‫أجل، أنا واثقة.‬

44
00:02:15,416 --> 00:02:19,041
‫- المعذرة، لقد كنّا نثرثر.‬
‫- نعم، ماذا كان السؤال الأساسي؟‬

45
00:02:19,125 --> 00:02:20,958
‫ماذا أتى بكما إلى هنا اليوم؟‬

46
00:02:21,791 --> 00:02:24,041
‫- حقيبة الظهر.‬
‫- أجل، هذه.‬

47
00:02:25,500 --> 00:02:26,875
‫تعجبك هذه، صحيح؟‬

48
00:02:26,958 --> 00:02:28,083
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

49
00:02:42,791 --> 00:02:44,416
‫- مرحى.‬
‫- أحضرت لك عصير فاكهة.‬

50
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا عليك.‬

51
00:02:45,958 --> 00:02:49,041
‫- "جودي"! كيف حالك يا فتاة؟‬
‫- "مايكي"! كيف حالك؟‬

52
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
‫- مرحى…‬
‫- تفضّلي.‬

53
00:02:50,666 --> 00:02:52,666
‫- سأساعدك. تفضّلي.‬
‫- شكرًا.‬

54
00:02:54,125 --> 00:02:55,000
‫"سوزي"!‬

55
00:02:55,083 --> 00:02:57,416
‫أريد أن أعرف الآن‬
‫من أين حصلت على تلك الكنزة.‬

56
00:02:57,500 --> 00:02:59,333
‫"فريدا ماركس". تذكّري هذا الاسم.‬

57
00:03:00,333 --> 00:03:02,208
‫- ظننت أنها تقصد كنزتي.‬
‫- إنها جميلة.‬

58
00:03:02,291 --> 00:03:04,125
‫هلّا أدعوك على قدح من القهوة يومًا ما؟‬

59
00:03:04,208 --> 00:03:06,291
‫مهلًا. أنا حبيبها. هنا.‬

60
00:03:06,375 --> 00:03:08,416
‫لم أكن أعرف. لقد انتقلت إلى هنا حديثًا.‬

61
00:03:08,500 --> 00:03:09,416
‫واصل الانتقال.‬

62
00:03:15,125 --> 00:03:17,250
‫لكنني لم ألق خطابًا في الصف من قبل.‬

63
00:03:17,333 --> 00:03:21,208
‫ابذلي قصارى جهدك فحسب، وإن أخفقت، فلا بأس.‬

64
00:03:21,291 --> 00:03:22,916
‫"جودي"! لقد أُعلن عنه!‬

65
00:03:25,625 --> 00:03:28,500
‫"تسجيل تجارب أداء‬
‫العرض الغنائي (باي باي بيردي)"‬

66
00:03:36,041 --> 00:03:37,166
‫إنها لحظة مهمّة.‬

67
00:03:41,166 --> 00:03:42,166
‫يا رفيقيّ.‬

68
00:03:42,250 --> 00:03:45,375
‫أعرف أنك طلبت ألّا نُضخّم من هذا الأمر…‬

69
00:03:45,458 --> 00:03:46,375
‫لكننا تجاهلنا ذلك!‬

70
00:03:46,458 --> 00:03:48,041
‫إنها تجربة أداء فحسب.‬

71
00:03:48,125 --> 00:03:50,583
‫تجربة أداء تريدين خوضها‬
‫منذ المرحلة الإعدادية.‬

72
00:03:50,666 --> 00:03:52,625
‫هذه لحظة يجب أن تُخلّد.‬

73
00:03:53,125 --> 00:03:54,250
‫مرحى.‬

74
00:03:54,333 --> 00:03:56,166
‫أما هذه فلا.‬

75
00:03:56,250 --> 00:03:58,125
‫- مرحى.‬
‫- يا للروعة. ما الذي نحتفل به؟‬

76
00:03:58,208 --> 00:04:01,541
‫نحن لا نحتفل بأي شيء،‬
‫لأننا لم نعد أصدقاءك.‬

77
00:04:02,125 --> 00:04:03,625
‫واصل السير يا "أيكيا".‬

78
00:04:03,708 --> 00:04:07,000
‫نحتفل بكتابة اسمي‬
‫في قائمة تجارب الأداء هذه.‬

79
00:04:07,625 --> 00:04:09,083
‫"باي باي بيردي"؟ رباه.‬

80
00:04:09,166 --> 00:04:12,166
‫إنه ثاني عرض غنائي أفضّله على الإطلاق.‬
‫بعد "غايز آند دولز".‬

81
00:04:12,791 --> 00:04:17,041
‫- "دانك"، أتريد معرفة ثالث عرض أفضّله؟‬
‫- رباه. لا أبالي.‬

82
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
‫حسنًا.‬

83
00:04:23,916 --> 00:04:24,750
‫حسنًا.‬

84
00:04:25,750 --> 00:04:26,958
‫أراكما لاحقًا.‬

85
00:04:27,041 --> 00:04:28,291
‫ملامسة القبضتين؟‬

86
00:04:28,916 --> 00:04:29,833
‫مصافحة؟‬

87
00:04:30,416 --> 00:04:31,375
‫أراك في المنزل.‬

88
00:04:34,166 --> 00:04:37,083
‫لا أصدّق أنه يحاول‬
‫أن يكون صديقنا بعد أن عذّبك‬

89
00:04:37,166 --> 00:04:38,916
‫بألاعيبه الذهنية المريضة والملتوية.‬

90
00:04:39,000 --> 00:04:41,750
‫لا أصدّق أنك صفحت عنه بعد كلّ ما حدث.‬

91
00:04:41,833 --> 00:04:45,791
‫لقد اعتذر لنا عدّة مرّات.‬
‫هلّا تمنحانه فرصة فحسب.‬

92
00:04:45,875 --> 00:04:47,875
‫- لا.‬
‫- لا. إنه مروّع.‬

93
00:04:49,166 --> 00:04:51,083
‫- نخب "جودي".‬
‫- نخب "جودي".‬

94
00:04:51,166 --> 00:04:52,416
‫نخبي.‬

95
00:04:56,666 --> 00:04:58,458
‫عصير التفاح، إنه كلاسيكي.‬

96
00:05:30,541 --> 00:05:31,625
‫مرحبًا.‬

97
00:05:32,541 --> 00:05:33,583
‫مرحبًا.‬

98
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
‫أنا "تومي".‬

99
00:05:36,083 --> 00:05:37,083
‫أعرف ذلك.‬

100
00:05:38,041 --> 00:05:41,541
‫شاهدتك في مسرحية "هير سبراي" العام الماضي.‬
‫كان أداؤك مذهلًا.‬

101
00:05:42,416 --> 00:05:44,375
‫- شكرًا لك.‬
‫- كنت بارعًا.‬

102
00:05:46,333 --> 00:05:48,125
‫أنا "جودي" بالمناسبة.‬

103
00:05:48,208 --> 00:05:49,291
‫أعرف ذلك.‬

104
00:05:50,750 --> 00:05:52,250
‫أنا مُعجب بأعمالك أيضًا.‬

105
00:05:53,333 --> 00:05:54,208
‫أعمالي؟‬

106
00:05:54,291 --> 00:05:55,166
‫أجل.‬

107
00:05:56,625 --> 00:06:00,291
‫"فلتستمرّوا في سخريتكم منّي.‬

108
00:06:00,375 --> 00:06:01,625
‫واستمرّوا في الاستهزاء بي.‬

109
00:06:02,375 --> 00:06:03,541
‫استمرّوا في سؤالي،‬

110
00:06:03,625 --> 00:06:05,041
‫(كيف الطقس في أعلى؟)‬

111
00:06:06,375 --> 00:06:08,041
‫لأن الطقس هنا رائع."‬

112
00:06:08,625 --> 00:06:11,083
‫- نعم.‬
‫- هذا من خطابك في حفل بدء العام الدراسي.‬

113
00:06:11,708 --> 00:06:12,875
‫أنت تتذكّره.‬

114
00:06:12,958 --> 00:06:15,000
‫أجل. كلّ كلمة منه.‬

115
00:06:15,083 --> 00:06:16,083
‫كيف؟‬

116
00:06:17,041 --> 00:06:20,250
‫يكفي قول إنك لا تُنسي.‬

117
00:06:24,750 --> 00:06:27,125
‫- بحقك يا رجل. انتبه.‬
‫- المعذرة.‬

118
00:06:28,375 --> 00:06:29,250
‫رباه.‬

119
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
‫هل أنت بخير؟‬

120
00:06:31,625 --> 00:06:33,750
‫أجل. أنا مُتوتّر قليلًا فحسب.‬

121
00:06:34,916 --> 00:06:38,083
‫لقد سمعت غنائك.‬
‫ليس هناك ما يدعوك إلى القلق.‬

122
00:06:38,166 --> 00:06:39,291
‫سيكون أداؤك رائعًا.‬

123
00:06:40,125 --> 00:06:40,958
‫شكرًا.‬

124
00:06:43,583 --> 00:06:44,833
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

125
00:06:45,625 --> 00:06:47,458
‫أتقدّم لتجربة الأداء. مثلك تمامًا.‬

126
00:06:47,541 --> 00:06:50,750
‫لقد منحتني "مادلين" أدوار البطولة‬
‫العديد من المرّات سابقًا،‬

127
00:06:50,833 --> 00:06:53,708
‫فهذا أقرب إلى إجراء شكليّ‬
‫منه إلى تجربة أداء.‬

128
00:06:54,208 --> 00:06:55,208
‫"جودي كريمان".‬

129
00:06:55,875 --> 00:06:56,750
‫إنه دورك.‬

130
00:06:57,666 --> 00:06:59,875
‫- ستبلين خير بلاء.‬
‫- شكرًا.‬

131
00:06:59,958 --> 00:07:00,833
‫حاولي أن تسترخي…‬

132
00:07:03,916 --> 00:07:06,250
‫لأنك ليس لديك فرصة.‬

133
00:07:12,166 --> 00:07:13,916
‫هل افتقدتني يا حبيبي "ستيغي"؟‬

134
00:07:16,583 --> 00:07:17,416
‫"كيمي".‬

135
00:07:19,250 --> 00:07:22,041
‫"فتى واحد‬

136
00:07:22,125 --> 00:07:25,916
‫هكذا يجب‬

137
00:07:26,000 --> 00:07:29,250
‫أن يكون‬

138
00:07:29,333 --> 00:07:34,791
‫الحال"‬

139
00:07:37,041 --> 00:07:39,791
‫ألم تُقدّمي أداءً مسرحيًا من قبل؟‬

140
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
‫مطلقًا.‬

141
00:07:42,500 --> 00:07:45,083
‫ماذا عن ذلك الخطاب الذي ألقيته‬
‫في حفل بدء الدراسة؟‬

142
00:07:46,125 --> 00:07:48,208
‫ما كنت لأصفه بالأداء.‬

143
00:07:48,291 --> 00:07:51,375
‫لكنك كنت على المسرح أمام جمهور ضخم،‬

144
00:07:52,083 --> 00:07:55,375
‫وألقيت بحوار فردي مُرتجل.‬
‫ألا يُعتبر هذا أداءً؟‬

145
00:07:56,541 --> 00:07:57,500
‫لعله كذلك.‬

146
00:07:58,041 --> 00:07:59,958
‫وماذا تقولين لمن يظنون‬

147
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
‫أن طول القامة لا يُمثّل مشكلة حقيقية؟‬

148
00:08:03,375 --> 00:08:04,375
‫المعذرة؟‬

149
00:08:04,958 --> 00:08:07,875
‫الإصابة بمرض عضال، أن يكون المرء مُشرّدًا،‬

150
00:08:07,958 --> 00:08:10,333
‫ألّا يعرف متى سيحصل على وجبته التالية،‬

151
00:08:10,416 --> 00:08:11,750
‫تلك مشكلات حقيقية.‬

152
00:08:12,625 --> 00:08:14,958
‫لكنك تحظين بمؤهلات كثيرة رائعة.‬

153
00:08:15,666 --> 00:08:17,750
‫ما الذي قد يدعوك إلى التذمّر؟‬

154
00:08:17,833 --> 00:08:20,708
‫لا أقصد قول‬
‫إن طول القامة أسوأ من أي من تلك الأمور.‬

155
00:08:20,791 --> 00:08:23,666
‫أشعر أحيانًا بأنه كذلك،‬
‫لكنني أعرف أن هذا غير صحيح.‬

156
00:08:25,041 --> 00:08:25,916
‫لكنه…‬

157
00:08:27,583 --> 00:08:32,333
‫لا يجعل كلّ ما عانيته‬
‫من أمور سيئة طوال حياتي أقلّ واقعيّةً.‬

158
00:08:32,958 --> 00:08:35,125
‫لطالما حلمت بتأدية أداء مسرحي،‬

159
00:08:35,208 --> 00:08:38,000
‫لكنني لم أعتقد أنني قادرة‬
‫على فعل ذلك، حتى الآن.‬

160
00:08:38,541 --> 00:08:39,625
‫حسنًا.‬

161
00:08:42,083 --> 00:08:43,166
‫شكرًا لتقدّمك.‬

162
00:08:48,625 --> 00:08:50,416
‫مهلًا يا "هاربر".‬

163
00:08:50,500 --> 00:08:52,250
‫- هل عُرضت عليك وظيفة؟‬
‫- أجل.‬

164
00:08:52,333 --> 00:08:53,583
‫وظيفة حقيقية؟‬

165
00:08:53,666 --> 00:08:54,750
‫ذات أجر ماديّ؟‬

166
00:08:54,833 --> 00:08:57,958
‫أجل. بامتيازات ومكان لوقوف السيارة‬

167
00:08:58,041 --> 00:09:00,208
‫و401 ألف دولار.‬

168
00:09:02,500 --> 00:09:05,458
‫لا، أعتقد أنك تعنين خطة تقاعد "401 كيه".‬

169
00:09:06,416 --> 00:09:08,333
‫- أوافق على الاختلاف معك.‬
‫- فعادةً…‬

170
00:09:08,416 --> 00:09:09,708
‫مهلًا. ما هي هذه الوظيفة؟‬

171
00:09:09,791 --> 00:09:11,125
‫فلترحّبوا‬

172
00:09:11,208 --> 00:09:12,708
‫بالمضيفة المشاركة‬

173
00:09:12,791 --> 00:09:15,083
‫لأحدث برنامج ترفيهي لأحداث ما خلف الكواليس‬

174
00:09:15,166 --> 00:09:16,666
‫يُبث على "شبكة مسابقات الجمال".‬

175
00:09:17,166 --> 00:09:19,375
‫أهناك "شبكة مسابقات جمال"؟ على أي قناة؟‬

176
00:09:19,458 --> 00:09:21,083
‫كيف تجرؤ؟ بحقك.‬

177
00:09:21,166 --> 00:09:22,166
‫تهانيّ.‬

178
00:09:22,250 --> 00:09:24,541
‫شكرًا لك.‬
‫وبالمناسبة، الوظيفة في "لوس أنجلوس".‬

179
00:09:25,833 --> 00:09:26,791
‫"لويزيانا"؟‬

180
00:09:27,541 --> 00:09:29,958
‫- هل ستنتقلين إلى "كاليفورنيا"؟‬
‫- "لوس أنجلوس"؟‬

181
00:09:30,041 --> 00:09:32,583
‫المعذرة، أردت مواجهة‬
‫الحقيقة المرّة سريعًا فحسب.‬

182
00:09:32,666 --> 00:09:35,208
‫كلما تحدّثت،‬
‫أشعر وكأنني أتلقّى لكمة إلى الوجه.‬

183
00:09:35,916 --> 00:09:37,041
‫لننجب طفلًا أخر.‬

184
00:09:37,125 --> 00:09:38,250
‫أنا خصبة جدًا.‬

185
00:09:40,291 --> 00:09:42,791
‫حسنًا، هذه فرصتي لأبرهن لنفسي‬

186
00:09:42,875 --> 00:09:46,708
‫وللجميع أن لديّ‬
‫ما أقدّمه إلى العالم أكثر من مجرّد…‬

187
00:09:48,166 --> 00:09:49,000
‫نعم.‬

188
00:09:49,083 --> 00:09:53,375
‫أنني لا أقتصر‬
‫على شعر لامع وبشرة نقية ومثالية فحسب.‬

189
00:09:53,458 --> 00:09:55,000
‫أنني امرأة ذات وزن.‬

190
00:09:55,083 --> 00:09:56,041
‫نعم، أنت كذلك.‬

191
00:09:56,125 --> 00:09:57,333
‫ولهذا أحتاج إلى…‬

192
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
‫يا إلهي، لقد حصلت على دور البطولة.‬

193
00:09:59,750 --> 00:10:00,625
‫ماذا؟‬

194
00:10:01,625 --> 00:10:03,750
‫أنا آسفة، لم أقصد مقاطعة حديثك.‬

195
00:10:03,833 --> 00:10:05,916
‫لا، كنت قد فرغت. أي دور بطولة؟‬

196
00:10:07,291 --> 00:10:10,166
‫العرض الغنائي في الربيع.‬
‫لقد بعثت إليّ المخرجة برسالة للتو‬

197
00:10:10,250 --> 00:10:13,083
‫وسأقوم بدور "كيم"‬
‫في مسرحية "باي باي بيردي".‬

198
00:10:13,166 --> 00:10:14,541
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

199
00:10:14,625 --> 00:10:15,833
‫انظروا إلى ابنتيّ.‬

200
00:10:15,916 --> 00:10:17,916
‫كلتاهما في طريقهما إلى المجد.‬

201
00:10:18,666 --> 00:10:20,000
‫سأبعث برسالة إلى "دانك".‬

202
00:10:20,083 --> 00:10:21,166
‫نعم.‬

203
00:10:21,250 --> 00:10:23,166
‫أبي، هل تراسل حبيبي؟‬

204
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
‫سبع أو ثمان مرّات في اليوم، كحد أقصى.‬

205
00:10:27,083 --> 00:10:28,208
‫- هذا شيء غريب.‬
‫- غريب.‬

206
00:10:28,291 --> 00:10:30,833
‫سنقيم لك حفلًا ضخمًا في ليلة الافتتاح.‬

207
00:10:30,916 --> 00:10:32,166
‫لا، أرجوك. لا حفلات.‬

208
00:10:32,250 --> 00:10:34,791
‫بلى. سنقيم لك حفلًا.‬

209
00:10:34,875 --> 00:10:39,250
‫حفل!‬

210
00:10:39,333 --> 00:10:40,291
‫عجبًا.‬

211
00:10:40,375 --> 00:10:41,708
‫ما رأيك في الطوّافات؟‬

212
00:10:41,791 --> 00:10:43,541
‫- لا.‬
‫- وبطابع الطيور.‬

213
00:10:45,625 --> 00:10:47,833
‫- لقد قلت 12، صحيح؟ تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

214
00:10:49,291 --> 00:10:51,375
‫- وكذلك…‬
‫- شكرًا.‬

215
00:10:53,041 --> 00:10:55,708
‫أتعرف؟ وما سيطلبه هذا الثنائي الرائع.‬
‫سأدفع ثمنه.‬

216
00:10:55,791 --> 00:10:57,333
‫بما فيها الإضافات.‬

217
00:10:57,416 --> 00:10:59,041
‫- شكرًا، هذا كرم بالغ.‬
‫- لا عليك.‬

218
00:10:59,125 --> 00:11:01,000
‫إنها ليلة مهمّة لنا. نحن نحتفل.‬

219
00:11:02,333 --> 00:11:04,125
‫ألهذا سمحت لنفسك بقطعتين إذًا؟‬

220
00:11:04,208 --> 00:11:06,375
‫تعرفين شعاري. الأطول قامةً أفضل دائمًا.‬

221
00:11:06,458 --> 00:11:09,833
‫بذكر طول القامة، كم يبلغ طولها،‬
‫نحو 1.9 مترًا؟‬

222
00:11:10,500 --> 00:11:11,458
‫- هذه وقاحة.‬
‫- لا.‬

223
00:11:11,541 --> 00:11:12,541
‫لا، بل هي وقاحة.‬

224
00:11:12,625 --> 00:11:17,375
‫- أتعرف؟ المعذرة. لا إضافات من أجلك.‬
‫- كلّا، لا بأس. شكرًا لك.‬

225
00:11:17,958 --> 00:11:19,708
‫استمتعا بالإضافات يا رفيقيّ.‬

226
00:11:23,458 --> 00:11:24,958
‫لا بأس.‬

227
00:11:25,041 --> 00:11:26,833
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

228
00:11:26,916 --> 00:11:29,708
‫قبل ثلاثة أشهر،‬
‫موقف كهذا كان ليزعجك بشدّة.‬

229
00:11:29,791 --> 00:11:30,666
‫على الأرجح.‬

230
00:11:31,250 --> 00:11:33,541
‫وأيضًا قبل ثلاثة أشهر،‬

231
00:11:33,625 --> 00:11:35,625
‫كنت لا تستطيعين التحدّث أمام جمهور.‬

232
00:11:35,708 --> 00:11:40,250
‫- والآن ستقدّمين أداءً أمام المدرسة بأكملها.‬
‫- أجل.‬

233
00:11:40,333 --> 00:11:42,416
‫كبطلة العرض،‬

234
00:11:43,041 --> 00:11:45,250
‫إنها ليلة ستغيّر حياتك بأكملها.‬

235
00:11:51,000 --> 00:11:52,583
‫نعم.‬

236
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
‫شكرًا لإيمانك بمقدرتي على فعلها،‬

237
00:11:57,083 --> 00:11:58,666
‫حتى عندما لم أؤمن أنا بذلك.‬

238
00:11:58,750 --> 00:12:00,208
‫سيكون أداؤك رائعًا.‬

239
00:12:00,791 --> 00:12:01,708
‫شكرًا.‬

240
00:12:02,708 --> 00:12:03,625
‫نخبك.‬

241
00:12:04,291 --> 00:12:05,166
‫نخبك.‬

242
00:12:15,291 --> 00:12:17,500
‫لا تستحقّين هذا الدور.‬

243
00:12:17,583 --> 00:12:19,000
‫لقد حالفك الحظ فحسب.‬

244
00:12:22,916 --> 00:12:25,208
‫لقد حصلت على حلمك أخيرًا.‬

245
00:12:26,750 --> 00:12:28,791
‫أحقًا تظنين أنك ستنجحين في هذا الأمر؟‬

246
00:12:34,000 --> 00:12:38,208
‫هل ظهر هذا الصوت إذًا‬
‫في ذهنك بينما كنت تنظفين أسنانك،‬

247
00:12:38,291 --> 00:12:39,750
‫ولا يمكنك التخلّص منه الآن؟‬

248
00:12:39,833 --> 00:12:40,750
‫أجل.‬

249
00:12:41,875 --> 00:12:43,041
‫هل سمعته من قبل؟‬

250
00:12:43,125 --> 00:12:47,250
‫لطالما كان هناك صوت ما،‬
‫لكن ليس مثل هذا مطلقًا.‬

251
00:12:47,333 --> 00:12:48,791
‫فهذا الصوت، إنه…‬

252
00:12:48,875 --> 00:12:50,541
‫أعلى صوتًا؟ أكثر قسوةً؟‬

253
00:12:51,208 --> 00:12:53,708
‫أيجعلك تصدّقين أن كلّ مخاوفك‬
‫وعدم ثقتك بنفسك حقيقية؟‬

254
00:12:53,791 --> 00:12:54,625
‫أجل!‬

255
00:13:00,000 --> 00:13:00,833
‫ما الأمر؟‬

256
00:13:03,875 --> 00:13:07,833
‫كنت أخشى أن يحدث هذا.‬

257
00:13:08,708 --> 00:13:12,083
‫دعوت ألّا يحدث،‬
‫لكن يا ليتني دعوت بإصرار أكثر.‬

258
00:13:12,166 --> 00:13:13,791
‫عمّ تتحدّثين؟‬

259
00:13:13,875 --> 00:13:14,958
‫ذلك الصوت!‬

260
00:13:16,041 --> 00:13:17,708
‫ذلك الصوت السلبي الذي في ذهنك،‬

261
00:13:17,791 --> 00:13:19,750
‫الذي يقول لك إنك مُدّعية،‬

262
00:13:20,333 --> 00:13:25,500
‫وإن كلّ الأمور الرائعة التي تحدث في حياتك‬
‫لا تحدث لأنك موهوبة أو ذكية.‬

263
00:13:26,166 --> 00:13:27,583
‫بل لأنك محظوظة فحسب.‬

264
00:13:28,083 --> 00:13:30,291
‫لكن لماذا قد يحدث ذلك الآن؟‬

265
00:13:31,208 --> 00:13:33,625
‫لأنك أمام جمهور الآن،‬

266
00:13:34,208 --> 00:13:37,250
‫تخاطرين بالفشل والإذلال،‬

267
00:13:37,333 --> 00:13:39,375
‫وكلما ازداد تعرّضك إلى الآخرين،‬

268
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
‫ازدادت حدّة ذلك الصوت.‬

269
00:13:41,833 --> 00:13:44,500
‫كيف أجعله يصمت إذًا؟‬

270
00:13:44,583 --> 00:13:45,625
‫لا تستطيعين فعل ذلك.‬

271
00:13:46,791 --> 00:13:49,166
‫إنه جزء مروع من الحياة‬
‫لا يمكن التخلّص منه أبدًا.‬

272
00:13:50,166 --> 00:13:51,291
‫مثل فريق "مارون فايف".‬

273
00:13:53,333 --> 00:13:55,750
‫- الحساسية.‬
‫- مهلًا، هل يراودك هذا الصوت أيضًا؟‬

274
00:13:55,833 --> 00:13:59,458
‫لا.‬

275
00:13:59,541 --> 00:14:02,000
‫لكنني خضت 37 مسابقة جمال،‬

276
00:14:02,083 --> 00:14:06,416
‫وفي كلّ مرّة، كنت أشهد ذلك الصوت‬
‫يؤرق شخصًا آخر بشدّة بالغة،‬

277
00:14:06,500 --> 00:14:08,708
‫تجعلهن غير قادرات حتى‬
‫على اعتلاء خشبة المسرح.‬

278
00:14:09,291 --> 00:14:11,416
‫أتعنين أن هذا قد يحدث لي؟‬

279
00:14:11,916 --> 00:14:16,333
‫أعني أن أسوأ ما قد يؤرقك‬
‫هو ما تصنعينه في مخيّلتك.‬

280
00:14:16,958 --> 00:14:21,291
‫يجب أن تسيطري عليه. وإلّا فقد يزداد سوءًا،‬

281
00:14:21,791 --> 00:14:23,208
‫ويسيطر عليك.‬

282
00:14:24,583 --> 00:14:25,458
‫حسنًا.‬

283
00:14:36,958 --> 00:14:40,250
‫هل منحت "جودي"‬
‫دور البطولة وجعلتني بديلتها؟‬

284
00:14:40,333 --> 00:14:42,083
‫إن المخاطرة من سمات المسرح.‬

285
00:14:42,166 --> 00:14:44,333
‫وقد منحت "جودي" دور البطولة لما تحظى به‬

286
00:14:44,416 --> 00:14:47,416
‫من سمات قوية ومصداقية‬
‫يحتاج إليها هذا الدور.‬

287
00:14:48,000 --> 00:14:50,625
‫فهل يجب أن أظل ساكنة‬
‫وأشاهد فحسب في أثناء التدريبات؟‬

288
00:14:50,708 --> 00:14:54,083
‫لا توجد أدوار صغيرة يا "كيمي"،‬
‫بل هناك ممثلون صغار فحسب.‬

289
00:14:54,166 --> 00:14:55,625
‫يسرني معرفة ذلك.‬

290
00:14:55,708 --> 00:14:59,000
‫لأن "جودي" ليست ممثلة صغيرة بالقطع!‬

291
00:15:01,083 --> 00:15:02,208
‫أنا آسف يا "كيمي".‬

292
00:15:02,291 --> 00:15:05,000
‫لم ينته الأمر بعد.‬
‫إنها ليست إلّا البداية فحسب.‬

293
00:15:05,083 --> 00:15:06,708
‫أخاف أن أسألك.‬

294
00:15:06,791 --> 00:15:09,083
‫ما علينا إلّا إذلال "جودي" بشدّة‬

295
00:15:09,166 --> 00:15:11,541
‫خلال أول أيام التدريب مما يجعلها تنسحب.‬

296
00:15:11,625 --> 00:15:14,666
‫على سبيل المثال، كأن تدس عقارًا منومًا‬
‫في عصير الفاكهة‬

297
00:15:14,750 --> 00:15:16,875
‫الذي يعدّه لها "دانكلمان" لتفقد وعيها.‬

298
00:15:16,958 --> 00:15:18,791
‫أو هل شاهدت فيلم الرعب "كاري"؟‬

299
00:15:18,875 --> 00:15:21,708
‫حيث يُسكب عليها دلو‬
‫به أمعاء خنزير من الروافد أعلى المسرح.‬

300
00:15:21,791 --> 00:15:23,041
‫وداعًا يا "جودي".‬

301
00:15:23,125 --> 00:15:24,958
‫لا أعرف من أين أحصل على أمعاء خنزير.‬

302
00:15:25,041 --> 00:15:27,666
‫فلتبحث عبر "غوغل" إذًا. ماذا؟‬

303
00:15:27,750 --> 00:15:30,958
‫إن قيامي بأعمالك القذرة بدأ يشعرني‬

304
00:15:32,250 --> 00:15:33,083
‫بالقذارة.‬

305
00:15:33,166 --> 00:15:34,416
‫ما سبب قولك هذا؟‬

306
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
‫منذ فقدنا "ليز"،‬

307
00:15:36,041 --> 00:15:39,416
‫لا يسعني إلّا أن أفكّر في أن الحياة زائلة.‬

308
00:15:39,500 --> 00:15:42,708
‫إنها لم تمت. لقد حصلت والدتها‬
‫على عمل جديد وانتقلتا إلى "سياتل"!‬

309
00:15:42,791 --> 00:15:45,750
‫حسنًا، لكن في يوم ما‬
‫يكون أعز أصدقائك إلى جوارك،‬

310
00:15:45,833 --> 00:15:47,791
‫وفي اليوم التالي يكون قد رحل.‬

311
00:15:47,875 --> 00:15:50,208
‫لا أعرف ماذا أقول لك يا "شنيب".‬
‫هذه طبيعتي.‬

312
00:15:50,791 --> 00:15:53,416
‫وإن لم تكن ستدعمني‬
‫وأنا في أمسّ الحاجة إليك،‬

313
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
‫فربما قد أتت صداقتنا هذه إلى نهايتها.‬

314
00:15:57,458 --> 00:15:58,541
‫ربما قد حدث ذلك حقًا.‬

315
00:15:59,250 --> 00:16:00,916
‫مهلًا، ماذا؟‬

316
00:16:01,500 --> 00:16:03,666
‫ربما كان عليّ‬
‫أن أعرف هويّتي الحقيقية بمفردي،‬

317
00:16:03,750 --> 00:16:06,791
‫بدلًا من قيامي بدور مساعدك.‬
‫فهذا كلّ ما حقّقته حتى الآن.‬

318
00:16:19,666 --> 00:16:20,541
‫اعتني بنفسك.‬

319
00:16:21,291 --> 00:16:22,875
‫حاولي أن تتذكّري الأوقات الطيبة.‬

320
00:16:28,708 --> 00:16:30,750
‫فلتحاول أنت أن تتذكّر الأوقات الطيبة!‬

321
00:16:38,333 --> 00:16:42,416
‫- ما رأيك في هذا اللون؟‬
‫- إنه جميل جدًا. سألتقط له صورة ذهنية.‬

322
00:16:42,500 --> 00:16:46,291
‫- لست واثقًا إن كان يعجبني.‬
‫- لا؟ إنه يعجبني عليك.‬

323
00:16:46,375 --> 00:16:47,208
‫"فريدا".‬

324
00:16:49,458 --> 00:16:50,291
‫هل تلائمني؟‬

325
00:16:50,375 --> 00:16:51,958
‫لا أعرف يا "ستيغ".‬

326
00:16:52,041 --> 00:16:53,166
‫من أنت؟‬

327
00:16:56,166 --> 00:17:00,375
‫أنا آسف، لكنني لا أُصدّق‬
‫أنك دعوت "ستيغ" للخروج معنا اليوم.‬

328
00:17:00,458 --> 00:17:01,875
‫لم يحصل على دور في العرض.‬

329
00:17:01,958 --> 00:17:05,375
‫ويشعر بإحباط بالغ‬
‫وليس لديه من يمضي معه الوقت، لذا…‬

330
00:17:05,875 --> 00:17:08,458
‫تبدو وكأنها مشكلته الخاصة،‬
‫ولا تعنيني في شيء.‬

331
00:17:08,541 --> 00:17:11,208
‫حسنًا، إن استطعت أن أمنحه فرصة ثانية،‬

332
00:17:11,291 --> 00:17:13,000
‫فيجب أن تستطيع أن تمنحه فرصة أولى.‬

333
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
‫لأنك لم تمنحه فرصة قطّ حقًا.‬

334
00:17:15,583 --> 00:17:18,333
‫- بعد أن أفرغ من هذا الاتصال.‬
‫- هذا القميص رائع.‬

335
00:17:19,500 --> 00:17:20,833
‫شكرًا لك.‬

336
00:17:20,916 --> 00:17:22,041
‫من أين لك به؟‬

337
00:17:22,791 --> 00:17:26,208
‫في الواقع،‬
‫إنه من تصميم أعز صديقاتي، "فريدا".‬

338
00:17:26,291 --> 00:17:29,000
‫- مرحبًا.‬
‫- نعم، وهي مذهلة.‬

339
00:17:29,083 --> 00:17:32,083
‫إنها تعرف أصول التصميم أفضل من أي شخص آخر.‬

340
00:17:32,166 --> 00:17:33,875
‫هل تعرف أصول التصميم؟‬

341
00:17:33,958 --> 00:17:36,166
‫الشكل والمقاس والوظيفة. بحقك.‬

342
00:17:36,750 --> 00:17:39,708
‫لقد استبدلت حياتي الاجتماعية‬
‫بمشاهدة برنامج "كوير آي". حسنًا؟‬

343
00:17:39,791 --> 00:17:41,791
‫أيمكنك أن تحضري لي بعضًا منها؟‬

344
00:17:41,875 --> 00:17:43,541
‫أتقصدين لبيعها؟‬

345
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
‫- أجل.‬
‫- لديّ تصميمات أخرى كثيرة.‬

346
00:17:46,125 --> 00:17:48,250
‫- الكثير.‬
‫- وما هو أجمل من هذه بكثير.‬

347
00:17:48,333 --> 00:17:49,500
‫أجمل منها بكثير.‬

348
00:17:50,208 --> 00:17:52,000
‫سيكون عليك إحضار تلك أيضًا إذًا.‬

349
00:17:52,916 --> 00:17:53,750
‫سأفعل ذلك.‬

350
00:18:00,000 --> 00:18:02,875
‫كان هذا مذهلًا. أنا فخورة بك جدًا.‬

351
00:18:02,958 --> 00:18:06,916
‫أنا فخورة بنا جدًا. انظري إلينا،‬
‫فتاتان ناجحتان تحقّقان النجاح.‬

352
00:18:07,000 --> 00:18:08,833
‫- إنه رائع.‬
‫- نحن نعيش الحلم.‬

353
00:18:10,625 --> 00:18:12,708
‫- نعم.‬
‫- رائع! مصافحة قوية!‬

354
00:18:14,250 --> 00:18:16,291
‫مصافحة متوسطة؟ أو ضعيفة؟‬

355
00:18:16,375 --> 00:18:19,458
‫هذا فقط لأنك قلت ذلك القول اللطيف بشأني.‬

356
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
‫أحضرت لك بعض الأشياء من أجل أول يوم لك.‬

357
00:18:25,125 --> 00:18:26,958
‫تفضّلي. ثلاث زجاجات من الماء.‬

358
00:18:27,541 --> 00:18:29,583
‫- يمكنك وضعها أينما شئت.‬
‫- شكرًا لك.‬

359
00:18:29,666 --> 00:18:33,875
‫مشروب للعناية بالحلق ومرجل‬
‫لتسخين الماء من أجل المشروب،‬

360
00:18:33,958 --> 00:18:36,166
‫وإلّا فستحتسين الماء فقط.‬

361
00:18:36,250 --> 00:18:39,583
‫بعض أقراص السعال، أمسكي بها.‬

362
00:18:39,666 --> 00:18:40,833
‫لكن هذا ليس كلّ شيء.‬

363
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
‫ووجبة خفيفة، لمعرفتي أنك تحبّينها.‬
‫أخيرًا وليس آخرًا،‬

364
00:18:44,458 --> 00:18:46,916
‫أحضرت لك صفّارة نغمات من أجل الغناء.‬

365
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
‫وأحضرت لي واحدة، لأنها رائعة.‬

366
00:18:49,750 --> 00:18:50,625
‫صحيح.‬

367
00:18:51,416 --> 00:18:52,750
‫هذا جميل.‬

368
00:18:54,208 --> 00:18:56,916
‫شكرًا. هذا رائع.‬

369
00:18:57,000 --> 00:19:03,041
‫بالطبع، أريد أن يكون تدريبك الأول جيدًا،‬
‫وسوف أكون في انتظارك حتى تفرغين.‬

370
00:19:03,125 --> 00:19:06,541
‫لا بد وأن لديك شيء أفضل لتفعله‬
‫بدلًا من الجلوس في انتظاري.‬

371
00:19:06,625 --> 00:19:08,375
‫أجل. لديّ بالفعل.‬

372
00:19:08,916 --> 00:19:10,500
‫يجب أن أطعم سمكتي.‬

373
00:19:11,166 --> 00:19:12,250
‫ليس لديك سمكة.‬

374
00:19:12,333 --> 00:19:13,250
‫يجب أن أشتري سمكة.‬

375
00:19:14,250 --> 00:19:15,666
‫ثم أطعمها.‬

376
00:19:15,750 --> 00:19:17,000
‫- حسنًا.‬
‫- بالقطع.‬

377
00:19:18,000 --> 00:19:18,833
‫ها أنا ذاهبة.‬

378
00:19:20,791 --> 00:19:21,625
‫حظًا مُوفقًا.‬

379
00:19:22,708 --> 00:19:23,583
‫شكرًا لك.‬

380
00:19:29,541 --> 00:19:31,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

381
00:19:42,000 --> 00:19:44,875
‫- حسنًا.‬
‫- هذا يفوق قدراتك بكثير.‬

382
00:19:45,583 --> 00:19:46,916
‫وكلّهم يعرفون ذلك.‬

383
00:19:47,750 --> 00:19:49,416
‫يجب أن تقوم "كيمي" بدور البطولة.‬

384
00:19:49,500 --> 00:19:51,083
‫- "كيمي".‬
‫- وأنت تعرفين ذلك.‬

385
00:19:52,125 --> 00:19:53,791
‫بئسًا. أنا آسفة.‬

386
00:19:59,125 --> 00:20:02,500
‫- مرحبًا يا "كيم". ها قد التقينا مجددًا.‬
‫- اسمي "جودي" في الواقع.‬

387
00:20:02,583 --> 00:20:04,750
‫ستؤدين دور "كيم"، وسأؤدي دور "كونراد".‬

388
00:20:04,833 --> 00:20:07,166
‫- نعم، صحيح.‬
‫- دعيني أساعدك بكلّ هذه الأشياء.‬

389
00:20:07,250 --> 00:20:09,125
‫- شكرًا لك.‬
‫- رباه.‬

390
00:20:09,208 --> 00:20:11,416
‫- معي أشياء كثيرة.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

391
00:20:11,500 --> 00:20:12,333
‫حسنًا.‬

392
00:20:13,375 --> 00:20:15,833
‫- هل رأيت جدول التدريبات بعد؟‬
‫- كلّا، ليس بعد.‬

393
00:20:16,416 --> 00:20:20,000
‫إنه جنوني. سنمضي كلّ لحظة معًا‬
‫خلال الشهر المقبل.‬

394
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
‫نعم. ستسأمين رؤية وجهي، أنا آسف.‬

395
00:20:23,333 --> 00:20:25,666
‫لا، بل أنت الذي ستسأم رؤية وجهي.‬

396
00:20:25,750 --> 00:20:27,000
‫هذا مستحيل.‬

397
00:20:27,083 --> 00:20:29,958
‫لا، جدّيًا، ستنظر إليّ ذات يوم وسوف…‬

398
00:20:33,000 --> 00:20:36,083
‫أنا متوتّرة جدًا. أنا آسفة.‬
‫لا أعرف إن كنت تتبين ذلك، لكنني…‬

399
00:20:36,166 --> 00:20:37,666
‫- لا عليك.‬
‫- صحيح. حسنًا.‬

400
00:20:37,750 --> 00:20:40,916
‫لا يشتهر طوال القامة بتناسقهم.‬

401
00:20:41,500 --> 00:20:42,750
‫ستنجحين.‬

402
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
‫وداعًا.‬

403
00:21:02,291 --> 00:21:03,208
‫يا إلهي.‬

404
00:21:09,541 --> 00:21:10,375
‫"جودي"،‬

405
00:21:11,375 --> 00:21:14,583
‫- عليك قول الجملة الأولى.‬
‫- لا بد أنني لم ألحظ ذلك. عذرًا.‬

406
00:21:14,666 --> 00:21:17,541
‫نعم، تلك وبقية الجمل الخاصة بك.‬

407
00:21:21,333 --> 00:21:22,791
‫لنحاول مرة أخرى. لنبدأ.‬

408
00:21:25,583 --> 00:21:27,958
‫عذرًا. بئسًا. المعذرة.‬

409
00:21:28,500 --> 00:21:29,625
‫تزيدين الأمر سوءًا!‬

410
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
‫لا بأس. أترين؟‬

411
00:21:38,750 --> 00:21:39,583
‫أنا آسف.‬

412
00:21:43,458 --> 00:21:45,333
‫تكون تدريبات أول أسبوع هي الأصعب.‬

413
00:21:45,416 --> 00:21:48,333
‫نعم، وبالأخص مع محاولتك‬
‫إثارة توتّري من الكواليس.‬

414
00:21:48,416 --> 00:21:50,833
‫- لا خزي في ترك الدور.‬
‫- ولماذا قد أترك الدور؟‬

415
00:21:50,916 --> 00:21:52,833
‫لأنه عندما يحين الوقت‬

416
00:21:52,916 --> 00:21:55,708
‫لتعتلي المسرح أمام حشد ضخم من الجماهير،‬

417
00:21:55,791 --> 00:22:00,500
‫والأضواء تعميك ووجهك يتصبب عرقًا،‬

418
00:22:00,583 --> 00:22:02,125
‫تعرفين في أعماقك أنك ستخفقين.‬

419
00:22:02,208 --> 00:22:05,125
‫لن تخفق. ستكون مذهلة.‬

420
00:22:06,041 --> 00:22:08,416
‫أيًا كان. يستحق أحدكما الآخر.‬

421
00:22:11,958 --> 00:22:16,416
‫اسمع، لا أعرف لماذا دافعت عنّي للتو،‬
‫لكن شكرًا لك.‬

422
00:22:17,041 --> 00:22:18,291
‫هذا من دواعي سروري.‬

423
00:22:19,041 --> 00:22:20,416
‫إذًا،‬

424
00:22:20,500 --> 00:22:23,250
‫هل تفكّرين مطلقًا‬
‫في القبلة التي تبادلناها ذات يوم؟‬

425
00:22:23,833 --> 00:22:24,708
‫لا.‬

426
00:22:25,458 --> 00:22:27,208
‫نعم. وأنا أيضًا.‬

427
00:22:28,833 --> 00:22:29,916
‫كلّ يوم.‬

428
00:22:32,291 --> 00:22:33,166
‫سوف…‬

429
00:22:38,291 --> 00:22:39,833
‫بئسًا.‬

430
00:22:42,375 --> 00:22:46,958
‫بئسًا. هيّا. رباه.‬

431
00:22:48,458 --> 00:22:49,291
‫أرجوك.‬

432
00:22:51,125 --> 00:22:52,333
‫لا!‬

433
00:22:53,333 --> 00:22:55,291
‫هيّا. بحقكّ!‬

434
00:22:55,375 --> 00:22:58,875
‫لا! هل أحرقت الدجاجة‬
‫المحشوة في البط المحشوة في الحبش؟‬

435
00:22:58,958 --> 00:23:02,750
‫- إنه طبق خاص يا أبي. نعم، لقد أفسدته.‬
‫- نصحتك بطهو الدجاج المشوي.‬

436
00:23:02,833 --> 00:23:05,791
‫- لقد خاطرت بشدّة يا فتى.‬
‫- أردت تجربة شيء مثير. لا أعلم.‬

437
00:23:05,875 --> 00:23:06,958
‫ما الذي يحترق هنا؟‬

438
00:23:07,041 --> 00:23:09,833
‫العشاء الذي أعدّه من أجل "جودي"،‬
‫والتي ستأتي بعد ساعة.‬

439
00:23:09,916 --> 00:23:12,458
‫- ما المناسبة؟‬
‫- مرور ثلاثة أشهر على علاقتنا.‬

440
00:23:12,541 --> 00:23:16,541
‫إنها مناسبة مهمة جدًا في مثل عمركما،‬
‫وها قد فسدت الليلة بأكملها.‬

441
00:23:16,625 --> 00:23:18,750
‫- كيف تساعدني مقولتك هذه؟ مطلقًا؟‬
‫- المعذرة.‬

442
00:23:20,458 --> 00:23:21,416
‫ماذا يجري؟‬

443
00:23:22,666 --> 00:23:24,500
‫سأتولى الأمر يا "دانكرز" الأكبر.‬

444
00:23:24,583 --> 00:23:27,250
‫فلتتوليا الأمر يا فتيين.‬
‫لا تورطاني في مشكلة مع أمك.‬

445
00:23:29,416 --> 00:23:30,416
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

446
00:23:30,500 --> 00:23:33,583
‫لدينا أقل من ساعة لنطهو.‬
‫ليس الكثير يا "دانكرز".‬

447
00:23:35,000 --> 00:23:36,166
‫ساعدني وقطّع هذا البصل.‬

448
00:23:36,791 --> 00:23:38,458
‫بصل؟ هل تحاول إفساد العشاء؟‬

449
00:23:38,541 --> 00:23:41,708
‫يجب أن أضعها في المقلاة‬
‫في أسرع وقت ممكن لتنضج. أسرع.‬

450
00:23:41,791 --> 00:23:44,333
‫لم أتحدّث إليك منذ شهور،‬
‫وتحاول مساعدتي في الطهو؟‬

451
00:23:44,416 --> 00:23:47,125
‫أتريد إبهار حبيبتك،‬
‫أم أن تظل تثرثر معي فحسب؟‬

452
00:23:47,625 --> 00:23:49,125
‫نعم يا شيف. عذرًا يا شيف.‬

453
00:23:57,125 --> 00:24:00,958
‫من أجل الطبق الأول،‬
‫أعد "دانكرز" الـ"بروسكيتا"‬

454
00:24:01,041 --> 00:24:03,750
‫مكسوّة بالطماطم المحمّرة والبصل المُكرمل،‬

455
00:24:03,833 --> 00:24:08,666
‫وإن سمحتما لي،‬
‫فإنه يتناغم تمامًا مع الشاي المثلّج.‬

456
00:24:08,750 --> 00:24:10,083
‫أتمنى لكما شهية طيبة.‬

457
00:24:11,083 --> 00:24:12,375
‫سأذهب لأتفقد المعكرونة.‬

458
00:24:13,291 --> 00:24:15,208
‫- وداعًا.‬
‫- ما هذا؟‬

459
00:24:15,291 --> 00:24:18,250
‫لقد عرض القيام بدور النادل من أجلنا،‬
‫ولم أكن سأرفض طلبه.‬

460
00:24:19,000 --> 00:24:20,666
‫احرص على أن تترك له نفحة كريمة.‬

461
00:24:20,750 --> 00:24:22,500
‫- حسبتك ستدفعين الحساب.‬
‫- حقًا؟‬

462
00:24:22,583 --> 00:24:25,833
‫- أبي؟ ماذا تفعل؟‬
‫- تبدوان رائعين الآن.‬

463
00:24:25,916 --> 00:24:26,916
‫حسنًا، ارحل الآن.‬

464
00:24:27,000 --> 00:24:28,875
‫أحسنت. شكرًا لك يا أبي.‬

465
00:24:28,958 --> 00:24:30,791
‫- حسنًا.‬
‫- لا أعرف.‬

466
00:24:31,583 --> 00:24:33,333
‫أريد إلقاء نخب قبل أن نأكل.‬

467
00:24:33,916 --> 00:24:34,791
‫حسنًا.‬

468
00:24:35,625 --> 00:24:38,708
‫أريد أن أقول كم أنا سعيد‬

469
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
‫لجلوسي برفقتك هنا الليلة.‬

470
00:24:41,083 --> 00:24:43,666
‫وإن رؤيتك وأنت تواجهين مخاوفك‬

471
00:24:43,750 --> 00:24:45,291
‫وتلاحقين حلمك الضخم‬

472
00:24:45,375 --> 00:24:47,375
‫بأن تقدّمي أداء أمام جمهور‬

473
00:24:47,875 --> 00:24:50,958
‫لأمر مُلهم حقًا.‬

474
00:24:51,750 --> 00:24:55,958
‫وهو حلم تعرفين أنه لن يتحقق أبدًا.‬

475
00:24:56,041 --> 00:24:59,166
‫بعد أن تخفقين،‬
‫سيودّعك قائلًا، "باي باي جودي".‬

476
00:24:59,875 --> 00:25:01,250
‫فلتستمتعي بالليلة،‬

477
00:25:01,333 --> 00:25:04,041
‫لأنك لن تحتفلي بذكرى الشهر الرابع.‬

478
00:25:04,708 --> 00:25:06,833
‫"جودي"؟‬

479
00:25:08,000 --> 00:25:09,083
‫نعم.‬

480
00:25:09,166 --> 00:25:11,833
‫هل أنت بخير؟ أنا آسف.‬
‫بدوت شاردة الذهن فحسب.‬

481
00:25:11,916 --> 00:25:13,416
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا عليك.‬

482
00:25:13,500 --> 00:25:16,541
‫فذهني مُشتت فحسب.‬

483
00:25:16,625 --> 00:25:20,291
‫أعاني من ضغط هائل بسبب العرض،‬
‫لكنني كنت أتطلع إلى هذه الليلة جدًا.‬

484
00:25:20,375 --> 00:25:22,000
‫لا عليك. أتفهّم ذلك.‬

485
00:25:23,041 --> 00:25:28,375
‫اسمعي، إن كنت بحاجة إلى هذا الوقت‬
‫للتدريب أو لحفظ نصّك،‬

486
00:25:28,458 --> 00:25:30,000
‫لا أعرف أسلوب عملك، لكن…‬

487
00:25:30,083 --> 00:25:32,208
‫- لا، لست…‬
‫- افعلي ما يجب عليك فعله.‬

488
00:25:32,291 --> 00:25:35,416
‫لن أرحل في منتصف‬
‫عشاء ذكرى علاقتنا، اتفقنا؟‬

489
00:25:35,500 --> 00:25:37,958
‫إن شعرت بأنك بحاجة إلى فعل ذلك،‬

490
00:25:38,958 --> 00:25:39,958
‫فسوف أتفهّم.‬

491
00:25:40,458 --> 00:25:43,000
‫كيف حالفني الحظ هكذا؟‬

492
00:25:46,000 --> 00:25:47,416
‫هذا مذهل.‬

493
00:25:47,500 --> 00:25:49,125
‫- شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

494
00:25:50,083 --> 00:25:51,375
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

495
00:25:52,000 --> 00:25:53,833
‫ماذا؟‬

496
00:25:53,916 --> 00:25:55,333
‫ماذا؟ مهلًا…‬

497
00:25:56,750 --> 00:25:58,208
‫هل سترحلين حقًا؟‬

498
00:25:59,791 --> 00:26:02,083
‫لقد قلت للتو إنك لن تمانع.‬

499
00:26:02,166 --> 00:26:04,000
‫نعم. حسنًا.‬

500
00:26:04,083 --> 00:26:05,875
‫- أتمانع إذًا؟‬
‫- قليلًا.‬

501
00:26:05,958 --> 00:26:08,250
‫ما كان عليك قول ذلك إذًا.‬

502
00:26:08,333 --> 00:26:10,083
‫لم أحسبك ستفعلين ذلك حقًا.‬

503
00:26:10,166 --> 00:26:11,916
‫معكرونة "بريمافيرا"!‬

504
00:26:12,791 --> 00:26:13,791
‫حسنًا. سأبقى.‬

505
00:26:13,875 --> 00:26:16,666
‫- لا تسديني أي صنائع.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

506
00:26:17,291 --> 00:26:19,666
‫جبن "بارميجيانو". لا؟‬

507
00:26:20,250 --> 00:26:21,125
‫لا.‬

508
00:26:21,875 --> 00:26:22,708
‫حسنًا.‬

509
00:26:22,791 --> 00:26:25,791
‫"جودي"، لقد أصبحت تحظين‬
‫بشعبية هائلة في المدرسة.‬

510
00:26:25,875 --> 00:26:27,916
‫كلما سرنا معًا في الرواق هناك من يقول،‬

511
00:26:28,000 --> 00:26:30,541
‫"جودي!"، "مايكي!"‬

512
00:26:30,625 --> 00:26:33,458
‫"هلّا أدعوك على القهوة يومًا ما؟" أعني،‬

513
00:26:33,541 --> 00:26:37,458
‫ما الذي سيجعل بطلة عرض الربيع الغنائي‬
‫تجد وقتًا من أجل "دانكس" البسيط بعد الآن؟‬

514
00:26:39,375 --> 00:26:41,375
‫- هل أمثّل لك عبئًا؟ لأنني أشعر هكذا.‬
‫- لا.‬

515
00:26:42,541 --> 00:26:45,208
‫لم أدرك أن هذا ما تشعر به.‬

516
00:26:45,291 --> 00:26:48,500
‫هل تعلمين عدد الشموع‬
‫التي أشعلتها من أجل الليلة؟ إنه حدث مهمّ.‬

517
00:26:49,958 --> 00:26:51,916
‫لقد فقدت شهيتي في الواقع، لذا…‬

518
00:26:55,333 --> 00:26:56,333
‫سأذهب.‬

519
00:26:57,958 --> 00:26:58,875
‫بحقك.‬

520
00:26:58,958 --> 00:27:02,125
‫- هلّا أغلّف لك طعامًا لتأخذيه معك؟‬
‫- لا أريد شيئًا. شكرًا يا "ستيغ".‬

521
00:27:09,916 --> 00:27:14,250
‫دعني ألتقط صورة بالضوء،‬
‫وها هو ابني الوسيم.‬

522
00:27:15,833 --> 00:27:18,458
‫عليك الذهاب إلى هناك‬
‫في الحال ومناقشة الأمر.‬

523
00:27:18,541 --> 00:27:20,875
‫لكنه الذي قال إنه لن يمانع إن رحلت.‬

524
00:27:20,958 --> 00:27:23,083
‫لا يا "جودي"، لقد قال ذلك ليكون مُراعيًا.‬

525
00:27:23,166 --> 00:27:26,583
‫أنتما اللتان تطلبان منّي دائمًا‬
‫ألّا أتهاون في حق نفسي.‬

526
00:27:26,666 --> 00:27:28,500
‫فلم أكون أول من أتراجع عن موقفي؟‬

527
00:27:28,583 --> 00:27:31,083
‫لا خزي في أن تكوني أول من يتراجع.‬

528
00:27:31,833 --> 00:27:33,625
‫- بل هناك في الواقع.‬
‫- نعم.‬

529
00:27:33,708 --> 00:27:35,083
‫هل كنتما تسترقان السمع؟‬

530
00:27:35,166 --> 00:27:36,333
‫إن تراجعت أولًا،‬

531
00:27:36,416 --> 00:27:38,958
‫سيسيطر "دانكلمان" عندها‬
‫على كلّ ما يتعلّق بعلاقتكما.‬

532
00:27:39,041 --> 00:27:43,208
‫أعرف أنكنّ تعتقدنّ أن علاقة الحبّ‬
‫تعني التواصل والأخذ والعطاء.‬

533
00:27:43,291 --> 00:27:44,666
‫- لكنها ليست كذلك.‬
‫- لا.‬

534
00:27:44,750 --> 00:27:46,375
‫أهمّ ما يميز العلاقات هي السُلطة.‬

535
00:27:46,458 --> 00:27:48,666
‫- من يحظى بها ومن يفتقر إليها.‬
‫- هذا صحيح.‬

536
00:27:48,750 --> 00:27:52,750
‫لذا أرى أن عليك أن تتركي "دانكلمان" يعاني‬
‫وأن تركّزي على العرض.‬

537
00:27:52,833 --> 00:27:55,958
‫وهذا يُذكّرني باحتياجنا إلى 27 تذكرة‬
‫من أجل ليلة العرض الافتتاحي.‬

538
00:27:56,041 --> 00:27:58,458
‫- لا، بل 28. د."سيغر".‬
‫- صحيح.‬

539
00:27:58,541 --> 00:28:00,166
‫هل دعوتما طبيبي عندما كنت طفلة؟‬

540
00:28:00,250 --> 00:28:03,958
‫اسمعي، أنا أراسل "دانكلمان"‬
‫ودعوت طبيبك عندما كنت طفلة.‬

541
00:28:04,041 --> 00:28:05,500
‫أرجوك ألّا تقتليني.‬

542
00:28:05,583 --> 00:28:08,375
‫لا بد أن د."سيغر" قد شاهدني على "توك".‬

543
00:28:08,958 --> 00:28:09,958
‫- "تيكتي توك".‬
‫- نعم.‬

544
00:28:10,041 --> 00:28:12,541
‫كنت أرقص هكذا. لكنني كنت أروّج لعرضك.‬

545
00:28:12,625 --> 00:28:14,708
‫- هل تستخدمين "تيك توك"؟‬
‫- ألا تتابعينني؟‬

546
00:28:14,791 --> 00:28:16,708
‫"جودي"، ركّزي!‬

547
00:28:16,791 --> 00:28:18,083
‫ماذا ستختارين؟‬

548
00:28:21,375 --> 00:28:24,000
‫"مدرسة (روبي بريدجز) الثانوية"‬

549
00:28:24,083 --> 00:28:26,333
‫لا تقلقي، ستُباع.‬

550
00:28:26,416 --> 00:28:27,625
‫لست قلقة.‬

551
00:28:27,708 --> 00:28:29,208
‫أعني، لم يمر سوى أسبوع واحد.‬

552
00:28:29,291 --> 00:28:31,166
‫ولهذا لست قلقة.‬

553
00:28:31,666 --> 00:28:34,791
‫- ويجب ألّا تقلقي أيضًا.‬
‫- لا أتمالك نفسي. أنا كثيرة القلق.‬

554
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
‫نعم. أعرفك جيدًا.‬

555
00:28:38,416 --> 00:28:40,125
‫تبدين جميلة جدًا كالمعتاد يا "كيم".‬

556
00:28:40,833 --> 00:28:42,708
‫كم أنت لطيف يا "كونراد".‬

557
00:28:46,333 --> 00:28:47,416
‫من كان ذلك؟‬

558
00:28:48,000 --> 00:28:49,125
‫زميلي في العرض.‬

559
00:28:49,208 --> 00:28:50,250
‫"كونراد"؟‬

560
00:28:50,333 --> 00:28:52,833
‫لا. "تومي". "كونراد" اسم شخصيته.‬

561
00:28:52,916 --> 00:28:54,708
‫يرى "تومي" أنك جميلة.‬

562
00:28:54,791 --> 00:28:59,333
‫لا. كان هذا قول شخصيته لشخصيتي "كيم" فحسب.‬

563
00:28:59,416 --> 00:29:04,000
‫وهذه "فريدا" تخبر "جودي"‬
‫أن "تومي" يرى أنك جميلة.‬

564
00:29:05,000 --> 00:29:07,541
‫فسّر لي مجددًا‬
‫لم لا يمكنك أن تتراجع عن موقفك أولًا.‬

565
00:29:07,625 --> 00:29:09,791
‫لأنني كنت ألاحق هذه الفتاة طوال حياتي.‬

566
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
‫إن لم أتراجع، فسأفوز بهذه المعركة.‬

567
00:29:12,375 --> 00:29:14,500
‫لا يفوز أحد في مثل هذه المعارك.‬

568
00:29:14,583 --> 00:29:17,416
‫- نحن في "أمريكا". هناك فائز دائمًا.‬
‫- وخاسر أيضًا.‬

569
00:29:19,750 --> 00:29:21,083
‫ها هو صديقي!‬

570
00:29:21,583 --> 00:29:24,416
‫أعرف أن الأمور احتدمت بعض الشيء سابقًا،‬

571
00:29:24,500 --> 00:29:26,291
‫وقال كلّ منّا أشياءً لم يكن يعنيها،‬

572
00:29:26,375 --> 00:29:28,666
‫وأعتقد أن علينا‬
‫أن ننسى أنها حدثت من الأساس.‬

573
00:29:28,750 --> 00:29:32,291
‫ولأجعله عرضًا مغريًا، أعدك بأن أكف‬
‫عن السخرية من "جودي العملاقة الخضراء".‬

574
00:29:32,375 --> 00:29:34,041
‫أتعرفين لم انضممت إلى طاقم العمل؟‬

575
00:29:34,625 --> 00:29:37,625
‫لأنني رأيت كم استأت‬
‫لعدم حصولك على دور البطولة.‬

576
00:29:38,208 --> 00:29:41,875
‫وكنت أعلم أن وجود صديق بجوارك‬
‫في أثناء التدريبات‬

577
00:29:41,958 --> 00:29:43,291
‫سيساعدك على اجتياز الأمر.‬

578
00:29:43,375 --> 00:29:46,458
‫اذكري لي مرّة ساندت أنت فيها أحدًا‬
‫كان بحاجة إليك.‬

579
00:29:51,625 --> 00:29:53,416
‫أتريد أن أذكر تواريخ مُحددةً؟‬

580
00:29:54,291 --> 00:29:57,125
‫إن كنّا سنعود صديقين مجددًا،‬
‫يجب أن أعرف أنك تغيّرت حقًا،‬

581
00:29:57,208 --> 00:29:59,125
‫وهو شيء قلت إنك لا تريدين فعله.‬

582
00:29:59,833 --> 00:30:02,750
‫لكنني أؤمن بأنك طيبة القلب،‬

583
00:30:02,833 --> 00:30:05,666
‫لذا آمل أن تُعيدي التفكير في الأمر.‬

584
00:30:09,208 --> 00:30:10,166
‫مهلًا.‬

585
00:30:11,291 --> 00:30:13,208
‫هل ستدعني أتناول الغداء بمفردي؟‬

586
00:30:13,958 --> 00:30:15,333
‫بصورة أو بأخرى،‬

587
00:30:16,833 --> 00:30:18,416
‫نتناول جميعًا الغداء بمفردنا.‬

588
00:30:21,833 --> 00:30:24,541
‫- سيكون هذا محرجًا جدًا.‬
‫- لماذا؟‬

589
00:30:24,625 --> 00:30:26,750
‫لأنني لا أجيد التعامل مع التوتر العلني.‬

590
00:30:26,833 --> 00:30:28,333
‫هلّا تهدأ فحسب أرجوك.‬

591
00:30:28,416 --> 00:30:32,291
‫- حسنًا. الشخص الهادئ حاضر للعمل.‬
‫- "ستيغ".‬

592
00:30:58,166 --> 00:30:59,958
‫حسنًا، هيّا، ليتراجع أحدكما.‬

593
00:31:00,041 --> 00:31:01,500
‫يا رجل، أسيطر على الموقف.‬

594
00:31:02,625 --> 00:31:04,208
‫ليس لديّ ما أقوله له.‬

595
00:31:04,291 --> 00:31:06,541
‫- أليس لديك ما تقولينه لي؟‬
‫- لا.‬

596
00:31:06,625 --> 00:31:11,250
‫ولا حتى اعتذار، على سبيل المثال؟‬
‫لتركك عشاء ذكرى علاقتنا؟‬

597
00:31:11,333 --> 00:31:12,833
‫لقد قلت إنني أستطيع الرحيل.‬

598
00:31:12,916 --> 00:31:15,666
‫أتعلمان؟ ربما بدلًا‬
‫من أن يهاجم أحدكما الآخر،‬

599
00:31:15,750 --> 00:31:18,708
‫يمكنكما أن تحاولا التعبير‬
‫عمّا يريده كلّ منكما.‬

600
00:31:18,791 --> 00:31:23,250
‫"فريدا"، هذه وجهة نظر رائعة.‬
‫ليعبّر كلّ منّا عن رغباته.‬

601
00:31:23,333 --> 00:31:28,500
‫حسنًا، لا بأس. ما أريده هو حبيبة‬
‫تستطيع أن توازن ما بين عملها وحياتها.‬

602
00:31:28,583 --> 00:31:29,958
‫لا أعلم ماذا تريد منّي فعله.‬

603
00:31:30,041 --> 00:31:32,291
‫أريد أن توازن حبيبتي ما بين عملها وحياتها.‬

604
00:31:32,375 --> 00:31:36,375
‫إن كان طرفا علاقة ما‬
‫لا يحصلان على مرادهما منها،‬

605
00:31:36,458 --> 00:31:38,250
‫فما الذي يُفترض بهما أن يفعلا؟‬

606
00:31:38,333 --> 00:31:39,333
‫عادةً ما ينفصلان.‬

607
00:31:40,458 --> 00:31:41,625
‫"ستيغ".‬

608
00:31:41,708 --> 00:31:45,541
‫لا أعني أن ينهيا علاقتهما، أنا فقط، رباه…‬

609
00:31:45,625 --> 00:31:47,333
‫لا أعلم. من الواضح أنها تريد ذلك.‬

610
00:31:47,416 --> 00:31:48,875
‫إنه يُسقط فكّره عليّ الآن.‬

611
00:31:48,958 --> 00:31:52,500
‫بل أعتقد أنك تريدين الانفصال،‬
‫لكن تنقصك الشجاعة لتقولي ذلك.‬

612
00:31:52,583 --> 00:31:55,333
‫- أتظن أنني تنقصني الشجاعة؟‬
‫- أظن أنك تنقصك الشجاعة!‬

613
00:31:55,416 --> 00:31:58,333
‫- إنها لا تنقصني.‬
‫- حقًا؟ فلتقولي ذلك إذًا!‬

614
00:31:58,416 --> 00:32:00,833
‫فلتقلها أنت، إن كان لديك الشجاعة لقولها.‬

615
00:32:00,916 --> 00:32:03,291
‫حسنًا. أريد إنهاء علاقتنا!‬

616
00:32:03,375 --> 00:32:04,291
‫- رائع.‬
‫- رائع!‬

617
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

618
00:32:09,666 --> 00:32:10,791
‫أحبّ البرتقال.‬

619
00:32:11,625 --> 00:32:12,708
‫"ستيغ".‬

620
00:32:12,791 --> 00:32:16,208
‫لا تصلح أبدًا أن تكون طبيبًا نفسيًا.‬

621
00:32:16,958 --> 00:32:18,458
‫نعم، لقد كنت مروعًا.‬

622
00:32:26,791 --> 00:32:29,125
‫أبي في الخارج. إنه يريد رؤيتي.‬

623
00:32:29,208 --> 00:32:30,541
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

624
00:32:33,458 --> 00:32:35,833
‫- سأبعث إليك برسالة عندما أصل.‬
‫- رائع.‬

625
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
‫نعم، إنه هناك.‬

626
00:32:38,416 --> 00:32:41,583
‫- أبي، هل كلّ شيء على ما يُرام؟ لم جئت؟‬
‫- لا أعرف.‬

627
00:32:41,666 --> 00:32:43,041
‫مفاجأة!‬

628
00:32:43,125 --> 00:32:44,750
‫يا إلهي!‬

629
00:32:48,333 --> 00:32:51,625
{\an8}‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لقد جئت لزيارتك يا أحمق!‬

630
00:32:55,125 --> 00:32:56,333
‫من تلك الفتاة؟‬

631
00:32:56,416 --> 00:32:58,750
‫- شقيقة "ستيغ".‬
‫- شقيقته؟‬

632
00:32:58,833 --> 00:33:00,916
‫لا. هل استأجرت المزيد من السويديين؟‬

633
00:33:01,000 --> 00:33:03,541
‫رأينا أنه سيسعد لوجود أحد أفراد عائلته‬

634
00:33:03,625 --> 00:33:05,875
‫لأنك تتجاهله منذ ثلاثة أشهر.‬

635
00:33:05,958 --> 00:33:07,416
‫لم أعرف أن له شقيقة.‬

636
00:33:07,500 --> 00:33:09,291
‫هذا لأنك لا تتحدّث إليه.‬

637
00:33:09,375 --> 00:33:11,791
‫يا رفاق، هذه "ستيلا".‬

638
00:33:11,875 --> 00:33:14,875
‫"ستيلا"، هذه "فريدا" و"جودي"،‬

639
00:33:14,958 --> 00:33:16,708
‫وهذا "دانكرز".‬

640
00:33:17,625 --> 00:33:18,458
‫"دانكرز"؟‬

641
00:33:18,541 --> 00:33:19,875
‫مرحبًا.‬

642
00:33:19,958 --> 00:33:23,083
‫أنت أجمل حتى من صورك.‬

643
00:33:23,666 --> 00:33:24,708
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

644
00:33:24,791 --> 00:33:25,666
‫أهو كذلك؟‬

645
00:33:26,583 --> 00:33:30,416
‫ولا أصدّق أنني التقيت أخيرًا بالفتاة‬
‫التي حطمت فؤاد شقيقي الصغير.‬

646
00:33:30,500 --> 00:33:32,708
‫أتعلمين أنه اتصل بي‬
‫في تلك الليلة وهو يبكي؟‬

647
00:33:32,791 --> 00:33:34,916
‫- كان ذلك بسبب الحساسية.‬
‫- "من سيحبّني؟"‬

648
00:33:35,000 --> 00:33:36,291
‫كنت في حالة مروعة.‬

649
00:33:36,375 --> 00:33:39,000
‫لا أطيق صبرًا لتريني المدينة.‬

650
00:33:39,083 --> 00:33:41,291
‫لديّ وقت الآن. من سيأتي معنا؟‬

651
00:33:41,375 --> 00:33:42,583
‫لديّ صف تربية رياضية.‬

652
00:33:44,333 --> 00:33:45,333
‫صف رياضيات.‬

653
00:33:46,500 --> 00:33:49,041
‫- ماذا عنك يا "دانكرز"؟‬
‫- أنا؟‬

654
00:34:03,208 --> 00:34:04,166
‫"دانكرز" سيرافقكما.‬

655
00:34:04,250 --> 00:34:05,458
‫نعم!‬

656
00:34:06,625 --> 00:34:08,541
‫- يا للروعة!‬
‫- هيّا بنا.‬

657
00:34:11,083 --> 00:34:12,250
‫بحقك.‬

658
00:34:13,500 --> 00:34:14,958
‫أحزمة المقاعد يا رفاق.‬

659
00:34:15,041 --> 00:34:17,000
‫حسنًا يا أبي، هيّا، لا تتماد.‬

660
00:34:17,083 --> 00:34:20,000
‫كيف كانت المدرسة اليوم يا صديقي؟‬
‫مع من لعبت؟‬

661
00:34:28,000 --> 00:34:31,125
‫يبدو أن هناك فتاة جديدة‬
‫طويلة القامة في المدينة.‬

662
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
‫وقد رحلت للتو مع حبيبك.‬

663
00:34:34,000 --> 00:34:37,958
‫عذرًا، بل حبيبك السابق.‬
‫يا له من توقيت مثالي.‬

664
00:34:38,041 --> 00:34:38,916
‫"جودي"؟‬

665
00:34:39,500 --> 00:34:40,500
‫نعم؟‬

666
00:34:40,583 --> 00:34:41,666
‫هل أنت بخير؟‬

667
00:34:47,208 --> 00:34:50,458
‫لقد أنهيت علاقتي بـ"دانك" للتو.‬

668
00:34:53,166 --> 00:34:54,000
‫"جودي".‬

669
00:35:01,125 --> 00:35:03,708
‫إذًا، كيف حال "إنغفار"؟‬

670
00:35:04,541 --> 00:35:06,083
‫- بخير حال.‬
‫- مقزز.‬

671
00:35:06,166 --> 00:35:07,125
‫يبعث إليك بالتحية.‬

672
00:35:07,208 --> 00:35:09,750
‫مهلًا، هل تتحدّثان عن "إنغفار كروغر"؟‬

673
00:35:09,833 --> 00:35:10,916
‫هل تعرف "إنغفار"؟‬

674
00:35:11,500 --> 00:35:14,750
‫لقد قال "ستيغ"‬
‫إنه أروع وأكثر شخص وسيم في بلدكما.‬

675
00:35:15,791 --> 00:35:19,708
‫- هل تتواعدان؟‬
‫- أجل وهو يكمل روحي.‬

676
00:35:20,708 --> 00:35:22,666
‫حسنًا، فليعتز كلّ منكما بالآخر.‬

677
00:35:22,750 --> 00:35:25,833
‫لأن الأمر قد ينتهي بين لحظة وأخرى.‬

678
00:35:25,916 --> 00:35:27,333
‫لقد انفصل هو و"جودي".‬

679
00:35:27,416 --> 00:35:31,083
‫هذا غير مُمكن!‬
‫ فأنتما مُقدّر لكما أن تكونا معًا.‬

680
00:35:32,208 --> 00:35:34,666
‫- مُقدّر لنا أن نكون معًا؟‬
‫- هذا ما قاله لي "ستيغ".‬

681
00:35:34,750 --> 00:35:35,708
‫ماذا؟ متى؟‬

682
00:35:36,333 --> 00:35:38,458
‫ليلة أن أخبرني بأنه أفسد علاقته بـ"جودي".‬

683
00:35:38,541 --> 00:35:40,750
‫كما قال إن ما زاد الأمر سوءًا‬

684
00:35:40,833 --> 00:35:42,666
‫أنه ضيّع فرصته ليكون صديقك.‬

685
00:35:43,750 --> 00:35:45,458
‫فليس لديه أصدقاء كثيرين في دياره.‬

686
00:35:46,666 --> 00:35:47,875
‫لم تخبرني بذلك قطّ.‬

687
00:35:49,541 --> 00:35:50,833
‫لم تسألني قطّ.‬

688
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
‫أحسبك مُحقًا.‬

689
00:35:55,125 --> 00:35:59,666
‫لم أسألك قطّ عن أصدقائك أو عائلتك‬
‫أو أي شيء بشأنك.‬

690
00:36:01,375 --> 00:36:04,500
‫أتعلم؟ أظن أنني أيضًا‬
‫قد ضيّعت فرصتي لأكون صديقك.‬

691
00:36:04,583 --> 00:36:06,166
‫لقد فعلت أيها الأحمق.‬

692
00:36:06,750 --> 00:36:09,500
‫- بالطبع لا يا "دانكرز"! أنا أحبّك!‬
‫- حسنًا.‬

693
00:36:30,916 --> 00:36:32,333
‫ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬

694
00:36:33,333 --> 00:36:36,291
‫أعبّر عن بعض مشاعري‬
‫تجاه "جودي" التي كنت أخفيها.‬

695
00:36:36,375 --> 00:36:37,791
‫أي مشاعر تجاه "جودي"؟‬

696
00:36:37,875 --> 00:36:39,375
‫الحبّ والخسارة يا صديقي.‬

697
00:36:39,458 --> 00:36:41,458
‫لكنك لم تخسرها. أنا الذي خسرتها.‬

698
00:36:41,541 --> 00:36:42,708
‫لقد خسرتها قليلًا.‬

699
00:36:42,791 --> 00:36:46,583
‫هذا ما أقصده، لا يمكنك خسارة أحد قليلًا.‬
‫فإما أن تخسره أو لا.‬

700
00:36:46,666 --> 00:36:50,000
‫من كان ليخمّن أن حبّ حياة كلّ منّا‬
‫ستكون الفتاة نفسها؟‬

701
00:36:50,083 --> 00:36:51,833
‫- لكنك…‬
‫- هذا لا يُعقل.‬

702
00:36:51,916 --> 00:36:55,833
‫لقد قبّلتها في غرفة هروب لمدّة ست ثوان.‬
‫هذا لا يُعتبر حبًّا.‬

703
00:36:55,916 --> 00:36:58,166
‫لماذا يظل قلبي حبيس غرفة الهروب تلك إذًا؟‬

704
00:36:59,375 --> 00:37:01,083
‫لست طبيبك النفسي.‬

705
00:37:01,833 --> 00:37:04,500
‫اسمع، الآن وقد انتهت علاقتك بـ"جودي"،‬

706
00:37:04,583 --> 00:37:06,458
‫أيمكنك أن تزكّيني لديها؟‬

707
00:37:09,166 --> 00:37:11,208
‫- لقد فوّت بقعة.‬
‫- لا.‬

708
00:37:11,291 --> 00:37:12,375
‫- فات الأوان.‬
‫- لا.‬

709
00:37:12,958 --> 00:37:16,166
‫لقد رسبت في اختبار الرياضيات لا محالة.‬

710
00:37:16,250 --> 00:37:18,875
‫ربما ليس مُقدّرًا لك أن تلتحقي بكلّية أيضًا.‬

711
00:37:18,958 --> 00:37:20,958
‫- "جودي"!‬
‫- "مايكي".‬

712
00:37:32,708 --> 00:37:34,125
‫"(باي باي بيردي)"‬

713
00:37:35,583 --> 00:37:39,166
‫ساعة الحسم تقترب. لا مجال للتراجع الآن.‬

714
00:37:39,250 --> 00:37:41,791
‫لقد أقدمت على ما يفوق قدراتك.‬

715
00:37:41,875 --> 00:37:44,208
‫إن كنت تشعرين بهذا التوتّر‬
‫وأنت تنظرين إلى ملصق،‬

716
00:37:44,291 --> 00:37:46,166
‫فماذا ستفعلين على المسرح؟‬

717
00:37:46,250 --> 00:37:49,375
‫- هل أنت متحمسة لليلة الافتتاح؟‬
‫- أجل، أنا متحمسة جدًا.‬

718
00:37:51,500 --> 00:37:53,041
‫"الجمعة 29 مارس، السابعة مساءً"‬

719
00:37:53,125 --> 00:37:55,958
‫لكن انظري إلى "كيمي".‬
‫إنها متّزنة جدًا وواثقة من نفسها.‬

720
00:37:56,041 --> 00:37:59,166
‫بحق السماء، إن اسم شخصية البطلة هو "كيم".‬

721
00:37:59,250 --> 00:38:01,416
‫انسحبي واتركي الدور لها فحسب.‬

722
00:38:01,500 --> 00:38:02,916
‫"جودي"، تنفّسي.‬

723
00:38:04,625 --> 00:38:05,458
‫ماذا؟‬

724
00:38:07,041 --> 00:38:08,333
‫كنت تحبسين أنفاسك.‬

725
00:38:09,250 --> 00:38:12,708
‫- هذا صحيح.‬
‫- نعم.‬

726
00:38:13,416 --> 00:38:17,250
‫هل تشعر بالتوتر لمشاهدة تدريبات بدلائك؟‬

727
00:38:18,708 --> 00:38:20,291
‫ليس حقًا. لا.‬

728
00:38:22,041 --> 00:38:24,833
‫بالطبع لا. لأنك لا تشعر بالتوتّر.‬

729
00:38:24,916 --> 00:38:27,208
‫ماذا يجعلك تظنين أنني لا أشعر بالتوتّر؟‬

730
00:38:27,958 --> 00:38:29,166
‫تأمل نفسك.‬

731
00:38:29,958 --> 00:38:34,583
‫رباه. كان الآخرون يحكمون عليك‬
‫بحسب مظهرك طوال حياتك،‬

732
00:38:34,666 --> 00:38:36,041
‫وها أنت تفعلين ذلك بي الآن!‬

733
00:38:37,625 --> 00:38:40,541
‫أجل، لقد فعلت ذلك حقًا.‬

734
00:38:40,625 --> 00:38:42,458
‫- لا بأس.‬
‫- أنا آسفة.‬

735
00:38:42,541 --> 00:38:47,083
‫إن أحد أسباب تذكّري لكلّ كلمة ألقيتها‬
‫في خطابك يوم حفل بدء الدراسة‬

736
00:38:47,166 --> 00:38:49,250
‫هو لشعوري بأنها كانت تنطبق عليّ جدًا.‬

737
00:38:50,541 --> 00:38:51,916
‫بأي طريقة؟‬

738
00:38:52,416 --> 00:38:53,291
‫سأريك.‬

739
00:39:00,875 --> 00:39:03,541
‫- هنا حدث الأمر.‬
‫- أي أمر؟‬

740
00:39:07,750 --> 00:39:09,458
‫كان هذا مبهرًا.‬

741
00:39:09,541 --> 00:39:10,750
‫شكرًا لك.‬

742
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
‫هنا حيث حصلت على لقبي‬

743
00:39:13,375 --> 00:39:15,458
‫الذي لازمني طوال سنوات الدراسة الإعدادية.‬

744
00:39:16,291 --> 00:39:19,750
‫"تومي الفيل". نعم.‬

745
00:39:19,833 --> 00:39:22,333
‫هل كنت بدينًا؟‬

746
00:39:22,875 --> 00:39:24,833
‫أجل. بدين جدًا.‬

747
00:39:26,000 --> 00:39:27,125
‫إلى أي مدى؟‬

748
00:39:27,750 --> 00:39:31,833
‫إلى حد أنني متى انزلقت على تلك اللعبة،‬
‫كان الأطفال يصيحون،‬

749
00:39:31,916 --> 00:39:35,333
‫"(تومي الفيل) سينزلق! زلزال! احتموا!"‬

750
00:39:36,125 --> 00:39:38,708
‫- مقولة مبدعة.‬
‫- أليست كذلك؟ نعم.‬

751
00:39:38,791 --> 00:39:42,625
‫لا أعلم، بدأت أتمرّن وأتناول طعامًا صحّيًا‬

752
00:39:42,708 --> 00:39:46,541
‫وتخلصت من الوزن الزائد في النهاية.‬
‫لكن لازمني الشعور ذاته في داخلي.‬

753
00:39:46,625 --> 00:39:48,875
‫بالنسبة إليّ، إنها دور السينما.‬

754
00:39:48,958 --> 00:39:53,916
‫لقد أُلقيت أغراض كثيرة على رأسي‬
‫لأنني أحجب رؤية الشاشة.‬

755
00:39:54,416 --> 00:39:58,375
‫- فهمت.‬
‫- لذا لا أستطيع الاسترخاء في دور السينما.‬

756
00:39:58,458 --> 00:40:03,208
‫أظل جالسة في انتظار‬
‫أن يصيبني الفشار في رأسي.‬

757
00:40:05,625 --> 00:40:07,833
‫إن ذهبنا يومًا إلى دار السينما،‬

758
00:40:07,916 --> 00:40:11,708
‫فسيسعدني أن أجلس في الصف الخلفي معك، لذا…‬

759
00:40:12,875 --> 00:40:15,791
‫ستكون تعيسًا، لذا سأشتري أنا الفشار.‬

760
00:40:17,500 --> 00:40:21,083
‫ما كنت لأشعر بالتعاسة أبدًا‬
‫وأنا أمضي معك الوقت.‬

761
00:40:28,125 --> 00:40:30,000
‫إنه أمر طريف،‬

762
00:40:30,083 --> 00:40:35,208
‫لم يخطر ببالي أن يعاني الفتيان‬
‫من متاعب السمنة كما تعاني الفتيات.‬

763
00:40:35,291 --> 00:40:39,500
‫نعم، تعلق تلك التجارب في أذهاننا.‬

764
00:40:39,583 --> 00:40:41,833
‫وتشكّل شخصياتنا وأسلوب تفكيرنا.‬

765
00:40:42,458 --> 00:40:45,250
‫أتظن أنه من الممكن لنا…‬

766
00:40:46,416 --> 00:40:48,916
‫لا أعلم، أن نغيّر من أسلوب تفكيرنا؟‬

767
00:40:49,000 --> 00:40:51,791
‫حتى لا تراودنا تلك الأفكار السلبية؟‬

768
00:40:53,541 --> 00:40:55,458
‫لا أعرف. فلنجرّب.‬

769
00:40:58,083 --> 00:40:59,958
‫أتسمحين لي بهذه الرقصة يا "كيم"؟‬

770
00:41:00,708 --> 00:41:02,625
‫ماذا؟ أتريد أن نتدرب هنا؟‬

771
00:41:02,708 --> 00:41:09,333
‫اسمعي يا "جودي"،‬
‫يحمل هذا المكان ذكرى سيئة جدًا بالنسبة إليّ.‬

772
00:41:10,750 --> 00:41:12,916
‫ربما أمكنك مساعدتي لجعلها ذكرى سعيدة.‬

773
00:41:17,625 --> 00:41:19,750
‫- حسنًا.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

774
00:41:19,833 --> 00:41:21,791
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

775
00:42:37,291 --> 00:42:38,125
‫ماذا؟‬

776
00:42:38,208 --> 00:42:40,291
‫كنت موقنة أن "كونراد" مُعجب بك.‬

777
00:42:40,375 --> 00:42:42,333
‫- حسنًا، "تومي".‬
‫- أيًا من كان.‬

778
00:42:42,416 --> 00:42:44,208
‫لديّ أسئلة كثيرة جدًا.‬

779
00:42:44,291 --> 00:42:47,000
‫السؤال الأول. أتريدين أن يتكرر حدوث ذلك؟‬

780
00:42:48,083 --> 00:42:49,083
‫لا أعرف.‬

781
00:42:49,708 --> 00:42:52,750
‫السؤال الثاني. هل هذا يعني‬
‫أنك تريدين معاودة علاقتك بـ"دانك"؟‬

782
00:42:54,041 --> 00:42:59,000
‫لا أعرف. أعني، ربما كان "دانك"‬
‫هو الذي يجب أن أكون برفقته.‬

783
00:43:00,583 --> 00:43:04,333
‫- حسنًا، لماذا أشعر بالذنب هكذا؟‬
‫- لأنك انفصلت عن "دانك" للتو.‬

784
00:43:04,416 --> 00:43:08,000
‫لكن إياك والخطأ،‬
‫لك مطلق الحرية في أن تقبّلي من شئت.‬

785
00:43:08,958 --> 00:43:09,833
‫أعرف ذلك.‬

786
00:43:09,916 --> 00:43:11,208
‫وكذلك "دانك".‬

787
00:43:12,291 --> 00:43:13,166
‫أعرف ذلك.‬

788
00:43:13,875 --> 00:43:16,625
‫لكنني أود أن أعتقد أنه لو فعل ذلك،‬

789
00:43:16,708 --> 00:43:21,041
‫فسيتحلى بالاحترام الكافي ليخبرني‬
‫حتى لا أسمع بالأمر من شخص آخر.‬

790
00:43:21,125 --> 00:43:23,375
‫- تعرفين ما يجب عليك فعله إذًا.‬
‫- أجل، أعرف.‬

791
00:43:23,458 --> 00:43:25,416
‫- هكذا.‬
‫- رباه.‬

792
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
‫- ها هي ذي. مستعدّ؟ خمسة، ستة.‬
‫- لكنها أغنيتنا فهيّا بنا.‬

793
00:43:29,708 --> 00:43:32,708
‫" لا أبالي من تكون‬

794
00:43:33,333 --> 00:43:34,666
‫أو من أين أتيت‬

795
00:43:35,708 --> 00:43:37,500
‫أو ما فعلته‬

796
00:43:37,583 --> 00:43:40,250
‫ما دمت تحبّني"‬

797
00:43:40,333 --> 00:43:41,666
‫لن ننفصل أبدًا.‬

798
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
‫مطلقًا.‬

799
00:43:43,041 --> 00:43:44,333
‫نحن مثاليان.‬

800
00:43:44,416 --> 00:43:45,791
‫ماذا تفعل؟‬

801
00:43:45,875 --> 00:43:47,666
‫بحقك! ألا تطرق الباب أبدًا؟‬

802
00:43:47,750 --> 00:43:50,333
‫أنت هنا منذ أكثر من ساعة.‬
‫لقد ساورني القلق.‬

803
00:43:50,416 --> 00:43:51,291
‫أنا بخير.‬

804
00:43:51,375 --> 00:43:52,625
‫لست بخير.‬

805
00:43:52,708 --> 00:43:55,000
‫فأنت تشاهد‬
‫تسجيلاتك أنت و"جودي" مجددًا، صحيح؟‬

806
00:43:55,083 --> 00:43:56,916
‫نعم، أسمعها عبر الباب.‬

807
00:43:57,000 --> 00:43:58,458
‫أنا أمحها، اتفقنا؟‬

808
00:43:58,541 --> 00:44:00,333
‫وكم عدد ما محوت منها حتى الآن؟‬

809
00:44:00,916 --> 00:44:04,875
‫ولا واحدًا. لكنني كنت على وشك فعل ذلك‬
‫قبل أن تقتحم الباب وتقاطعني.‬

810
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
‫حسنًا، "ستيلا"، تعالي سريعًا!‬

811
00:44:08,000 --> 00:44:10,458
‫- لن تريد أن يفوتها هذا.‬
‫- لا تقحمها في هذا الأمر.‬

812
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
‫ما الأمر؟‬

813
00:44:12,083 --> 00:44:15,541
‫إن "دانكلمان" على وشك أن يمحو‬
‫كلّ تسجيلاته مع "جودي".‬

814
00:44:15,625 --> 00:44:16,458
‫نعم.‬

815
00:44:16,541 --> 00:44:17,791
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

816
00:44:17,875 --> 00:44:18,750
‫- خطوة جريئة.‬
‫- نعم.‬

817
00:44:18,833 --> 00:44:21,458
‫لكنها ذكية. فلتمح أي ذكرى للعلاقة.‬

818
00:44:22,166 --> 00:44:23,291
‫حلوى "بانييه"؟‬

819
00:44:23,375 --> 00:44:24,250
‫دائمًا.‬

820
00:44:28,916 --> 00:44:31,458
‫يعرف الجميع‬
‫أنك يجب ألّا تستنشق عندما تأكلها.‬

821
00:44:31,958 --> 00:44:34,958
‫اسمعا، أعرف أنكما لا تصدّقاني. لكن انظرا.‬

822
00:44:35,041 --> 00:44:38,208
‫لقد اخترت 87 تسجيلًا. و…‬

823
00:44:40,041 --> 00:44:42,333
‫لقد أُزيلت. لقد محوتها. ماذا تفعلين بهاتفي؟‬

824
00:44:42,416 --> 00:44:46,458
‫لن تُمحى التسجيلات حقًا‬
‫حتى تضغط زر "إزالة تامة".‬

825
00:44:46,541 --> 00:44:48,375
‫نعم. أحسنت بلفت انتباهي.‬

826
00:44:48,458 --> 00:44:51,541
‫نريد أن نتأكد من أن هذه الذكريات العزيزة‬

827
00:44:51,625 --> 00:44:54,583
‫والتي كانت تعني لك الكثير‬
‫قد زالت إلى الأبد،‬

828
00:44:55,125 --> 00:44:57,458
‫حتى لا تشاهدها أو تعايشها مجددًا.‬

829
00:44:57,541 --> 00:44:58,541
‫نعم.‬

830
00:44:58,625 --> 00:45:00,583
‫وكأنها لم تحدث قطّ يا "دانك".‬

831
00:45:01,083 --> 00:45:04,875
‫بعد أن أضغط هذا الزر، سيحدث ذلك. واحد…‬

832
00:45:04,958 --> 00:45:06,541
‫- إن كان هناك من سيفعل…‬
‫- ونصف.‬

833
00:45:06,625 --> 00:45:08,041
‫- اثنان.‬
‫- اثنان ونصف.‬

834
00:45:08,125 --> 00:45:10,541
‫- ثلاثة!‬
‫- حسنًا! لقد فزتما!‬

835
00:45:11,166 --> 00:45:12,458
‫لست بخير!‬

836
00:45:13,291 --> 00:45:14,708
‫أشعر بالضياع من دونها.‬

837
00:45:15,791 --> 00:45:18,333
‫وأريد عودتها. أهذا ما تريدان سماعه؟‬

838
00:45:18,416 --> 00:45:19,416
‫لا،‬

839
00:45:20,208 --> 00:45:22,291
‫لكنني أعرف من قد يود سماعه.‬

840
00:45:28,875 --> 00:45:31,625
‫تفضّلي. ثمار المانجو طازجة جدًا اليوم.‬

841
00:45:34,416 --> 00:45:35,500
‫أهذه بادرة سلام؟‬

842
00:45:37,416 --> 00:45:38,250
‫إنه تقليد.‬

843
00:45:38,833 --> 00:45:41,916
‫إن كنّا سنحافظ على التقاليد،‬

844
00:45:42,000 --> 00:45:44,500
‫أما زلنا سنغنّي "ما دمت تحبّني"‬

845
00:45:44,583 --> 00:45:46,041
‫في حفل عيد ميلاد "فريدا"؟‬

846
00:45:46,125 --> 00:45:48,083
‫ستكون أبرز حدث في تلك الليلة، صحيح؟‬

847
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
‫رائع.‬

848
00:45:50,958 --> 00:45:52,458
‫لا أصدّق ذلك حتى.‬

849
00:45:52,541 --> 00:45:54,666
‫هل خفّضوا كنزاتك بنسبة 20 بالمئة.‬

850
00:45:54,750 --> 00:45:56,250
‫وهو محرج بما يكفي.‬

851
00:45:56,333 --> 00:45:59,125
‫لكن لزيادة الطين بلة،‬
‫اصطحبت والديّ إلى المتجر‬

852
00:45:59,208 --> 00:46:00,833
‫- لظني أنهما سينبهران.‬
‫- لا.‬

853
00:46:00,916 --> 00:46:03,416
‫وشاهدا بأعينهما أن ابنتهما،‬

854
00:46:03,500 --> 00:46:05,916
‫التي كانت تتحدّث‬
‫عن مستقبلها كمصممة أزياء ناجحة،‬

855
00:46:06,000 --> 00:46:07,250
‫قد وُضع خصم على تصميماتها.‬

856
00:46:08,541 --> 00:46:11,833
‫أريد أن أخبرك‬
‫بمدى أسفي لمغادرتي ليلة عشائنا.‬

857
00:46:12,500 --> 00:46:14,750
‫لا، أنا آسف لردة فعلي المبالغ فيها.‬

858
00:46:16,041 --> 00:46:16,875
‫نعم.‬

859
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
‫هل نحن على وفاق؟‬

860
00:46:19,833 --> 00:46:21,416
‫أجل، نحن على وفاق.‬

861
00:46:22,625 --> 00:46:25,291
‫لم أستطع النطق‬
‫في تجربة أداء "باي باي بيردي".‬

862
00:46:25,375 --> 00:46:26,791
‫حدث ذلك مرّة واحدة فقط.‬

863
00:46:26,875 --> 00:46:28,625
‫إنه يحدث دائمًا.‬

864
00:46:28,708 --> 00:46:31,666
‫- لم أشارك في أي عرض قطّ.‬
‫- ماذا؟‬

865
00:46:31,750 --> 00:46:35,333
‫عندما التقيت بـ"جودي"،‬
‫تظاهرت بمشاركتي في مسرحية "كاتس"،‬

866
00:46:35,416 --> 00:46:36,958
‫لرغبتي في إثارة إعجابها.‬

867
00:46:38,458 --> 00:46:41,208
‫عندما أعزف البيانو بغرض اللهو،‬
‫يكون أدائي لا بأس به.‬

868
00:46:41,291 --> 00:46:43,833
‫لكن حالما أضطر إلى فعل ذلك أمام آخرين…‬

869
00:46:45,875 --> 00:46:46,958
‫أتجمد.‬

870
00:46:47,041 --> 00:46:50,125
‫أظننت حقًا أن قولك‬
‫إنك شاركت في "كاتس" سيثير إعجاب "جودي"؟‬

871
00:46:51,041 --> 00:46:52,333
‫أو أي شخص آخر؟‬

872
00:46:53,625 --> 00:46:57,291
‫إن لم يتحرك وجدانك بسبب قطط تُغنّي،‬

873
00:46:57,375 --> 00:46:58,750
‫فأنت تفتقرين إلى الروح.‬

874
00:47:01,000 --> 00:47:02,708
‫من حسن الحظ أنني أحبّ القطط.‬

875
00:47:02,791 --> 00:47:08,125
‫وأنا أحبّ الكلاب.‬
‫لذا لا أعتقد أن علاقتنا يمكنها أن تنجح.‬

876
00:47:13,791 --> 00:47:16,000
‫هناك ما يجب أن أخبرك به.‬

877
00:47:16,708 --> 00:47:19,666
‫حقًا؟ لأن لديّ ما أخبرك به أيضًا.‬

878
00:47:20,333 --> 00:47:22,666
‫- أخبرني أولًا.‬
‫- لا، أرجوك. تفضّلي.‬

879
00:47:23,666 --> 00:47:26,333
‫رائع. حسنًا.‬

880
00:47:28,916 --> 00:47:31,083
‫حسنًا، سأخبرك فحسب.‬

881
00:47:32,000 --> 00:47:33,500
‫لقد قبّلت شخصًا ما.‬

882
00:47:33,583 --> 00:47:37,958
‫وأردت أن تعرف بالأمر منّي‬
‫لأنني أهتم لأمرك جدًا.‬

883
00:47:38,041 --> 00:47:40,083
‫وهذا أمر لن يتغير أبدًا.‬

884
00:47:41,333 --> 00:47:43,375
‫"دانكلمان"، انتظر، لا، أنا…‬

885
00:47:49,916 --> 00:47:52,458
‫- بحقك يا رجل. ساعدني.‬
‫- هذا جنون. اهدأ.‬

886
00:47:52,541 --> 00:47:54,000
‫أمسك بالحقيبة من أجلي فحسب.‬

887
00:47:54,083 --> 00:47:56,708
‫أريد أن يختفي كلّ ما يُذكّرني بها فحسب.‬

888
00:47:56,791 --> 00:48:00,291
‫- الصور والذكريات. مثل هذه.‬
‫- لا.‬

889
00:48:00,375 --> 00:48:01,916
‫بلى. "ذا باك ستريت بويز".‬

890
00:48:02,000 --> 00:48:03,791
‫يجب أن ترحل. لا أستطيع!‬

891
00:48:03,875 --> 00:48:04,791
‫ماذا أيضًا؟ هيّا.‬

892
00:48:06,791 --> 00:48:09,375
‫- كلبانا في المستقبل.‬
‫- لا!‬

893
00:48:09,458 --> 00:48:11,541
‫- لقد رحلا الآن!‬
‫- لا! "بينيلوبي" و"فيفي"!‬

894
00:48:11,625 --> 00:48:15,791
‫لن يحصل "دانكرز" على "دالميشن". قطة.‬
‫كلّ الحيوانات اللطيفة. وبالأخص الزرافة!‬

895
00:48:15,875 --> 00:48:17,291
‫مهلًا، لماذا الزرافة؟‬

896
00:48:17,375 --> 00:48:18,666
‫لأنها طويلة!‬

897
00:48:18,750 --> 00:48:20,875
‫- هذا منطقي في الواقع.‬
‫- نعم، أعرف ذلك.‬

898
00:48:21,958 --> 00:48:23,458
‫اترك رسالة وسأتصل بك لاحقًا.‬

899
00:48:23,541 --> 00:48:25,625
‫بحقك يا "دانك". ألا نستطيع مناقشة الأمر؟‬

900
00:48:26,583 --> 00:48:29,458
‫كتابها المفضّل. نعم، لقد قرأته من أجلها.‬

901
00:48:29,541 --> 00:48:32,458
‫مرحى، اتصلت بك لحجز عصيري من أجل الغد.‬

902
00:48:32,541 --> 00:48:34,541
‫لن أعدّ لها العصير مجددًا،‬
‫لذا سأتخلّص من هذا.‬

903
00:48:34,625 --> 00:48:35,833
‫هل تعجّلت؟ أجل.‬

904
00:48:35,916 --> 00:48:39,041
‫لماذا توجد كلّ هذه الصور؟‬
‫لم يكن مظهري جيدًا في هذه.‬

905
00:48:39,125 --> 00:48:40,375
‫سأحتفظ بهذه لنفسي.‬

906
00:48:41,000 --> 00:48:43,333
‫هذا ليس عدلًا. كنّا قد انفصلنا.‬

907
00:48:43,416 --> 00:48:46,125
‫والكاميرا التي أهدتني إياها‬
‫في عيد ميلادي الـ15.‬

908
00:48:46,208 --> 00:48:47,958
‫هذه يجب أن أتخلص منها. أمسك بها.‬

909
00:48:49,708 --> 00:48:50,708
‫لقد تخلصت منها.‬

910
00:48:50,791 --> 00:48:52,791
‫أظن أنك ستندم لتخلّصك من كلّ هذه الأغراض.‬

911
00:48:52,875 --> 00:48:55,250
‫أنا غارق في الندم بالفعل، فما أهمية ذلك؟‬

912
00:48:59,583 --> 00:49:04,875
‫مهلًا، لا، ماذا حدث؟‬

913
00:49:04,958 --> 00:49:07,791
‫لقد كان "إنغفار"‬
‫يخونني مع "إيبا أولوفسون"!‬

914
00:49:07,875 --> 00:49:08,958
‫ماذا؟ كيف عرفت؟‬

915
00:49:09,041 --> 00:49:12,375
‫لقد رآهما "غنبورغ بيورك" يتبادلان القبلات‬
‫أمس في مهرجان "يوكموك"!‬

916
00:49:12,958 --> 00:49:15,083
‫اتصلت به للتو وقلت إنني اكتفيت منك!‬

917
00:49:15,166 --> 00:49:17,541
‫- أحسنت!‬
‫- ومن العلاقات. إلى الأبد!‬

918
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
‫نعم! أتعرفان؟ عندما كنت في الصف الثاني،‬

919
00:49:20,791 --> 00:49:23,625
‫كتبت رسالة إلى "جودي" قائلًا،‬
‫"هلّا تخرجين معي؟ نعم أم لا؟"‬

920
00:49:23,708 --> 00:49:26,166
‫فكتبت هي "ربما."‬

921
00:49:26,875 --> 00:49:28,958
‫كان مُقدّرًا لعلاقتنا أن تفشل منذ البداية.‬

922
00:49:29,041 --> 00:49:30,833
‫- لسنا بحاجة إليهما.‬
‫- لا.‬

923
00:49:30,916 --> 00:49:32,125
‫- إزالة تامة.‬
‫- نعم.‬

924
00:49:32,208 --> 00:49:34,208
‫- إزالة تامة.‬
‫- نعم!‬

925
00:49:34,291 --> 00:49:36,000
‫- إزالة تامة!‬
‫- أحسنت!‬

926
00:49:38,541 --> 00:49:40,166
‫خطرت لي فكرة رائعة يا "ستيلا".‬

927
00:49:41,333 --> 00:49:45,375
‫- يجب أن نشكّل تحالفًا.‬
‫- تحالفًا؟‬

928
00:49:45,458 --> 00:49:47,791
‫إن حاولت "جودي" أو "إنغفار"‬
‫العودة إلينا مجددًا.‬

929
00:49:48,375 --> 00:49:51,125
‫نستطيع أن نذكّر بعضنا بهذه اللحظة تحديدًا،‬

930
00:49:51,208 --> 00:49:54,625
‫لنمنع بعضنا‬
‫من الشعور بمثل هذا الألم مجددًا!‬

931
00:49:54,708 --> 00:49:55,750
‫- أنا موافقة!‬
‫- رائع!‬

932
00:49:56,416 --> 00:49:57,250
‫ماذا عنك؟‬

933
00:49:57,333 --> 00:49:59,625
‫لن أشارك في هذا التحالف الأحمق.‬

934
00:49:59,708 --> 00:50:03,250
‫اسمعا، لقد أمضيت‬
‫حياتي بأكملها في انتظارها.‬

935
00:50:03,333 --> 00:50:05,416
‫لديّ حقيبة مليئة بالأغراض التي تثبت ذلك.‬

936
00:50:05,916 --> 00:50:11,250
‫انظرا إلى كلّ هذه الأشياء.‬
‫لديّ صور هنا وتذكارات.‬

937
00:50:12,166 --> 00:50:14,166
‫الكاميرا التي أهدتني إياها في سن الـ15.‬

938
00:50:14,250 --> 00:50:17,125
‫أتعرفان؟ ربما لم تكن "جودي" هي قدري.‬

939
00:50:17,208 --> 00:50:20,916
‫ربما كان هذا هو الدرب‬
‫الذي يجب أن أتبعه. التصوير.‬

940
00:50:21,000 --> 00:50:23,791
‫انظرا. من يريد أن يكون أول من أصوره؟‬
‫لنلتقط الصور.‬

941
00:50:32,375 --> 00:50:34,458
{\an8}‫كان تشكيل التحالف المرحلة الأولى فقط.‬

942
00:50:34,541 --> 00:50:39,000
{\an8}‫المرحلة الثانية هي أن نُري‬
‫حبيبينا السابقين أننا لا نحتاج إليهما.‬

943
00:50:39,083 --> 00:50:42,833
{\an8}‫- أننا نعيش حياة سعيدة.‬
‫- لا نحتاج إلى علاقة لنكون سعيدين.‬

944
00:50:42,916 --> 00:50:44,625
{\an8}‫بالضبط. نعم.‬

945
00:50:44,708 --> 00:50:46,000
‫أننا لا نموت من الداخل.‬

946
00:50:46,083 --> 00:50:47,916
‫لا أفتقد "إنغفار" مطلقًا.‬

947
00:50:49,708 --> 00:50:53,166
‫صحيح، نعم. كيف تفعلين ذلك؟ سأضع ساقي هنا.‬

948
00:50:54,166 --> 00:50:56,916
‫حسنًا. لا بأس. هذا أصعب مما…‬

949
00:50:57,000 --> 00:50:58,416
‫سألتقط الصورة. ها نحن ذان.‬

950
00:50:59,416 --> 00:51:01,750
‫أنت تكره اليوغا. عضلاتك الأساسية ضعيفة.‬

951
00:51:02,250 --> 00:51:03,958
{\an8}‫"الحياة المثيرة"‬

952
00:51:04,041 --> 00:51:06,791
{\an8}‫هذه الأشياء خطرة جدًا.‬

953
00:51:09,250 --> 00:51:10,541
‫الجراء!‬

954
00:51:11,875 --> 00:51:13,416
‫رباه، إنها… لا!‬

955
00:51:13,500 --> 00:51:14,666
‫"نحب حيوانات البالونات"‬

956
00:51:14,750 --> 00:51:16,958
‫حيوانات البالونات؟‬
‫هل أنت في الخامسة من عمرك؟‬

957
00:51:17,375 --> 00:51:19,041
‫"لذّة اليقطين والقهوة لاحقًا"‬

958
00:51:19,125 --> 00:51:21,416
‫بحقك. عيد القديسين لم يحن حتى.‬

959
00:51:21,500 --> 00:51:23,166
{\an8}‫"مظهر جديد"‬

960
00:51:23,250 --> 00:51:24,375
{\an8}‫لماذا تجدل شعره؟‬

961
00:51:25,125 --> 00:51:27,708
‫حسنًا، سأعود إلى الجراء.‬
‫سأقصّهما من الصورة.‬

962
00:51:28,875 --> 00:51:29,750
‫إنها لطيفة.‬

963
00:51:29,833 --> 00:51:31,375
‫"تعلّم الشطرنج"‬

964
00:51:31,458 --> 00:51:33,083
‫"هاربر"، أحتاج إليك…‬

965
00:51:34,833 --> 00:51:39,083
‫يُعلّمك الشطرنج التركيز والتفكير المُبدع‬
‫وسرعة البديهة.‬

966
00:51:39,583 --> 00:51:42,083
‫وهي مهارات ستشحذ قدراتي لإجراء المقابلات.‬

967
00:51:49,375 --> 00:51:53,666
‫مات الشاه. رباه، لم أتوقع حدوث ذلك.‬

968
00:51:53,750 --> 00:51:55,166
‫أنهى "دانكلمان" علاقته بي.‬

969
00:51:55,250 --> 00:51:58,375
‫ثم قبّلت شخصًا وأخبرته بذلك.‬
‫ولا يردّ على رسائلي أو مكالماتي.‬

970
00:51:58,458 --> 00:52:00,541
‫ويبدو أنه يعيش في سعادة غامرة.‬

971
00:52:01,375 --> 00:52:03,458
‫حتى أنه أقام حفل جراء!‬

972
00:52:12,500 --> 00:52:14,708
‫لماذا لم تخبريني بأي من هذا من قبل؟‬

973
00:52:14,791 --> 00:52:15,875
‫لأنك سترحلين قريبًا،‬

974
00:52:15,958 --> 00:52:19,958
‫لذا أحاول التخلّص من عادة طلب النصح منك‬
‫كلما واجهتني مشكلة.‬

975
00:52:20,041 --> 00:52:22,250
‫ما زلت هنا. دعيني أساعدك.‬

976
00:52:22,333 --> 00:52:24,000
‫حسنًا. ماذا أفعل؟‬

977
00:52:24,583 --> 00:52:26,958
‫عندما انفصلت عن "دييغو" وقبّلت "أليكساندر"…‬

978
00:52:27,041 --> 00:52:28,416
‫"هاربر"، لا يتعلق الأمر بك.‬

979
00:52:28,500 --> 00:52:29,958
‫صحيح، أنسى ذلك دائمًا.‬

980
00:52:30,958 --> 00:52:34,000
‫حسنًا، إن كان لا يرد‬
‫على رسائلك أو مكالماتك،‬

981
00:52:34,083 --> 00:52:37,500
‫فعليك أن تطرقي بابه‬
‫وأن ترغميه على مناقشة الأمور.‬

982
00:52:37,583 --> 00:52:38,708
‫ماذا أقول؟‬

983
00:52:39,291 --> 00:52:41,291
‫أنت ممثلة الآن. لنرتجل.‬

984
00:52:41,375 --> 00:52:44,041
‫سيكون تدريبًا جيدًا لكلّ منّا.‬
‫سأقوم بدور "دانكلمان".‬

985
00:52:44,125 --> 00:52:45,041
‫وقومي أنت بدورك.‬

986
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
‫- جاهزة؟‬
‫- حسنًا.‬

987
00:52:47,166 --> 00:52:48,750
‫ولنبدأ.‬

988
00:52:48,833 --> 00:52:54,250
‫حسنًا، "دانكلمان"، اسمع،‬
‫أعرف أنك مستاء منّي جدًا على الأرجح…‬

989
00:52:54,333 --> 00:52:56,000
‫بالطبع أنا مستاء.‬

990
00:52:56,083 --> 00:52:59,083
‫لقد قبّلت شخصًا آخر‬
‫بعد انفصالنا بلحظات معدودة.‬

991
00:52:59,166 --> 00:53:01,958
‫ألا تعني الثلاثة أشهر الماضية أي شيء لك؟‬

992
00:53:02,041 --> 00:53:04,583
‫هل كانت علاقتنا محض دعابة بالنسبة إليك؟‬

993
00:53:04,666 --> 00:53:07,541
‫- ماذا؟‬
‫- أعد لك العصير كلّ يوم يا "جودي"!‬

994
00:53:07,625 --> 00:53:10,166
‫- أعرف ذلك. لا.‬
‫- كنت أقف فوق صناديق. أنت مروعة!‬

995
00:53:10,250 --> 00:53:14,125
‫أعرف ذلك. أنا سيئة جدًا. أنا آسفة جدًا.‬

996
00:53:14,208 --> 00:53:18,125
‫مهلًا. أنا أعدّك من أجل أسوأ احتمال ممكن.‬

997
00:53:18,875 --> 00:53:22,333
‫حسنًا. لن يقول أيًا من ذلك الكلام إذًا.‬

998
00:53:22,416 --> 00:53:23,458
‫لا.‬

999
00:53:25,791 --> 00:53:27,666
‫حسنًا. هذا جيد.‬

1000
00:53:28,250 --> 00:53:29,166
‫قد يفعل ذلك.‬

1001
00:53:35,208 --> 00:53:36,041
‫"ستيلا"؟‬

1002
00:53:40,583 --> 00:53:41,541
‫مرحبًا.‬

1003
00:53:42,333 --> 00:53:43,625
‫هل "دانكلمان" في المنزل؟‬

1004
00:53:45,291 --> 00:53:46,166
‫مرحبًا يا "جودي".‬

1005
00:53:46,833 --> 00:53:49,000
‫مرحبًا.‬

1006
00:53:51,958 --> 00:53:55,125
‫رباه، يبدو أنني آخر من يعلم.‬

1007
00:53:56,875 --> 00:53:57,833
‫أتعنين القميصين؟‬

1008
00:53:57,916 --> 00:54:00,375
‫نحاول بدء ظاهرة رائجة. شكرًا لأنك لاحظتها.‬

1009
00:54:01,208 --> 00:54:03,333
‫المعذرة، لكنني لم أعد بحاجة إلى هذه.‬

1010
00:54:04,125 --> 00:54:05,208
‫لقد كانت هدية.‬

1011
00:54:06,041 --> 00:54:07,625
‫أشعر بأنني يجب ألّا أحتفظ بها.‬

1012
00:54:09,250 --> 00:54:10,083
‫طاب يومك.‬

1013
00:54:23,416 --> 00:54:24,333
‫مرحبًا.‬

1014
00:54:25,583 --> 00:54:26,458
‫مرحبًا.‬

1015
00:54:27,958 --> 00:54:30,166
‫بشأن الليلة الماضية.‬

1016
00:54:31,375 --> 00:54:35,083
‫- نعم. لقد استمتعت بوقتي جدًا.‬
‫- نعم.‬

1017
00:54:35,791 --> 00:54:39,583
‫لكنك لم تقولي لي شيئًا بعدها،‬
‫أو منذ حينها في الواقع.‬

1018
00:54:40,125 --> 00:54:41,166
‫نعم، أنا…‬

1019
00:54:41,750 --> 00:54:46,083
‫كنت قد انفصلت عن حبيبي للتو،‬
‫أعني قبلها مباشرةً،‬

1020
00:54:46,166 --> 00:54:53,041
‫لذا لم أكن أتوقع أن يحدث ذلك‬
‫بعدها مباشرةً هكذا.‬

1021
00:54:53,125 --> 00:54:55,750
‫ليس علينا أن نتعجل في شيء، اتفقنا؟‬

1022
00:54:56,916 --> 00:54:58,708
‫أريد أن أوطد معرفتي بك فحسب.‬

1023
00:55:01,291 --> 00:55:02,250
‫حسنًا.‬

1024
00:55:02,333 --> 00:55:06,166
‫هل ستذهبين‬
‫إلى احتفال الحريق ليلة يوم السبت؟‬

1025
00:55:06,250 --> 00:55:10,083
‫سمعت شيئًا بهذا الصدد. ما هو تحديدًا؟‬

1026
00:55:10,166 --> 00:55:12,000
‫قبل الأسبوع الأخير الذي يسبق العرض،‬

1027
00:55:12,083 --> 00:55:15,166
‫يجتمع بعض الممثلين في حديقة "كريسنت".‬

1028
00:55:15,250 --> 00:55:18,083
‫ويحضر كلّ شخص شيئًا ليلقي به في النار.‬

1029
00:55:18,166 --> 00:55:19,833
‫أي شيء ليصفّي الذهن،‬

1030
00:55:19,916 --> 00:55:23,041
‫وللتخلّص من أي طاقة سلبية‬
‫قبل الليلة الافتتاحية.‬

1031
00:55:23,125 --> 00:55:24,500
‫يبدو هذا…‬

1032
00:55:24,583 --> 00:55:28,125
‫مُبتذل. أعرف، إنه مبتذل جدًا.‬
‫لكنه سيكون رائعًا.‬

1033
00:55:28,208 --> 00:55:31,333
‫نعم. عليّ حضور‬
‫حفل عيد ميلاد ليلة يوم السبت.‬

1034
00:55:31,416 --> 00:55:36,083
‫ربما يمكنك حضور احتفال النيران أولًا‬
‫ثم الذهاب إلى الحفل لاحقًا.‬

1035
00:55:36,166 --> 00:55:38,750
‫لا أعتقد أنني سأبعث على المرح‬
‫في هذه الآونة.‬

1036
00:55:38,833 --> 00:55:40,750
‫أنت البطلة. عليك المجيء.‬

1037
00:55:40,833 --> 00:55:41,916
‫سيكون الأمر ممتعًا.‬

1038
00:55:45,166 --> 00:55:46,125
‫حسنًا، سأذهب.‬

1039
00:55:46,208 --> 00:55:49,250
‫- أراك يوم السبت.‬
‫- سأراك يوم السبت.‬

1040
00:55:51,666 --> 00:55:54,541
‫- في الواقع…‬
‫- نعم، أنا… الكيمياء.‬

1041
00:55:54,625 --> 00:55:55,458
‫الفن.‬

1042
00:55:58,250 --> 00:56:03,250
‫يعيش أبي في "أريزونا"،‬
‫ولم يشاهدني أمثل في أي عرض من قبل.‬

1043
00:56:03,333 --> 00:56:06,833
‫يقول كلّ عام إنه سيحاول المجيء‬
‫لحضور أحد العروض وأصدّقه،‬

1044
00:56:06,916 --> 00:56:09,541
‫لكنه لا يأتي أبدًا،‬
‫ويبعث ببطاقة بريدية فحسب.‬

1045
00:56:10,750 --> 00:56:12,750
‫لن أصدّق هذا العام.‬

1046
00:56:15,958 --> 00:56:16,833
‫أحسنت.‬

1047
00:56:17,375 --> 00:56:18,208
‫شكرًا لك.‬

1048
00:56:18,291 --> 00:56:21,458
‫حسنًا، في نشأتي،‬

1049
00:56:22,333 --> 00:56:26,000
‫كنت أعاني من مشكلات جسدية هائلة‬

1050
00:56:26,083 --> 00:56:30,041
‫مما جعلني أرتدي هذه القمصان الضخمة‬
‫حتى لا يسخر منّي الأطفال في المدرسة.‬

1051
00:56:30,708 --> 00:56:34,375
‫وبالطبع لم يساعد هذا قضيتي.‬

1052
00:56:35,583 --> 00:56:39,916
‫مهلًا، لقد كانت رائجة حينها،‬
‫لكنها لم تكن تلائمني، ولا بأس بذلك.‬

1053
00:56:40,000 --> 00:56:46,541
‫بأي حال، لا أعرف‬
‫إن كان هناك من يشعر برضا تام عن مظهره،‬

1054
00:56:46,625 --> 00:56:48,416
‫لكنني آمل أن أصبح كذلك ذات يوم.‬

1055
00:56:55,750 --> 00:56:57,583
‫لقد أخبرتك أنه مبتذل.‬

1056
00:56:57,666 --> 00:56:59,875
‫لقد كان رائعًا جدًا في الواقع.‬

1057
00:57:01,083 --> 00:57:01,916
‫شكرًا لك.‬

1058
00:57:02,875 --> 00:57:03,708
‫العفو.‬

1059
00:57:09,083 --> 00:57:10,250
‫حسنًا، فليكن دوري.‬

1060
00:57:15,666 --> 00:57:17,958
‫لقد انفصلت عن حبيبي حديثًا.‬

1061
00:57:19,208 --> 00:57:21,333
‫وقد كان أول حبيب لي،‬

1062
00:57:21,833 --> 00:57:25,791
‫وهي بحسب ما سمعت أصعب علاقة يمكن تخطّيها.‬

1063
00:57:27,500 --> 00:57:28,916
‫بأي حال…‬

1064
00:57:34,416 --> 00:57:35,666
‫لقد أعطاني هذا الحذاء.‬

1065
00:57:36,500 --> 00:57:39,958
‫إنها على الأرجح ألطف بادرة‬
‫قدّمها لي أي شخص قطّ.‬

1066
00:57:41,916 --> 00:57:44,125
‫لكن ما دام هذا الحذاء موجودًا،‬

1067
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
‫فلا أظن أنني سأستطيع أن أمضي قُدمًا.‬

1068
00:57:48,583 --> 00:57:49,958
‫وأنا أريد المضي قُدمًا.‬

1069
00:57:52,000 --> 00:57:54,416
‫أحتاج إلى أن أمضي قُدمًا.‬

1070
00:57:55,916 --> 00:57:59,750
‫وهذه هي الخطوة الأولى.‬

1071
00:57:59,833 --> 00:58:00,833
‫حسنًا.‬

1072
00:58:22,500 --> 00:58:25,083
‫- مهلًا، لا. لا أريد المضي قُدمًا.‬
‫- هذا فيه خطورة.‬

1073
00:58:26,375 --> 00:58:28,250
‫- أظن أن الأوان قد فات.‬
‫- سأحضرها!‬

1074
00:58:45,541 --> 00:58:47,541
‫"(شوغان)"‬

1075
00:58:53,916 --> 00:58:57,458
‫تقول "جودي" إنها ستأتي بأسرع ما يمكنها.‬
‫تكاد تفرغ من لقاء مع الممثلين.‬

1076
00:58:58,458 --> 00:58:59,291
‫بالطبع.‬

1077
00:59:00,333 --> 00:59:01,291
‫إذًا…‬

1078
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
‫- هل أخبرت والديك بالخبر السار بعد؟‬
‫- ليس بعد.‬

1079
00:59:04,291 --> 00:59:06,041
‫لقد بيعت كل قمصان "فريدا"!‬

1080
00:59:07,416 --> 00:59:08,250
‫غير معقول!‬

1081
00:59:08,333 --> 00:59:10,000
‫هذا رائع يا عزيزتي!‬

1082
00:59:10,083 --> 00:59:11,875
‫- يجب أن تفخري جدًا بنفسك.‬
‫- نعم.‬

1083
00:59:11,958 --> 00:59:14,500
‫أنا كذلك. هل تفخران بي؟‬

1084
00:59:15,083 --> 00:59:16,583
‫- بالطبع.‬
‫- أجل.‬

1085
00:59:18,208 --> 00:59:21,458
‫لكنك بلغت 17 عامًا اليوم.‬
‫وحان الوقت لتفكّري بجدية في مستقبلك.‬

1086
00:59:21,541 --> 00:59:24,708
‫وليس لأننا لا نظن أنك موهوبة،‬
‫لأننا نراك كذلك.‬

1087
00:59:25,291 --> 00:59:29,208
‫لكن احتمالات نجاحك في مجال الأزياء‬
‫تكاد تكون مستحيلة يا حبيبتي.‬

1088
00:59:29,291 --> 00:59:32,750
‫- كلّية الطب مسار مهني أكثر أمانًا.‬
‫- بالضبط. نعم.‬

1089
00:59:32,833 --> 00:59:36,791
‫مع كامل احترامي، أحد الأشياء الكثيرة‬
‫التي أعجبتني بشأن ابنتكما‬

1090
00:59:36,875 --> 00:59:38,541
‫هي أنها تصنع مسارها بنفسها.‬

1091
00:59:40,750 --> 00:59:43,041
‫ولا أطيق صبرًا‬
‫لأرى ما الذي ينتظرها في نهايته.‬

1092
00:59:48,833 --> 00:59:50,541
‫- هلّا أحضر لكم أي شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

1093
00:59:50,625 --> 00:59:53,083
‫- لكن فلتضعيه على فاتورة منفصلة.‬
‫- حبيبي.‬

1094
00:59:56,291 --> 00:59:59,500
‫أنا أمزح.‬

1095
01:00:00,083 --> 01:00:01,500
‫أنا لا أمزح.‬

1096
01:00:02,083 --> 01:00:03,791
‫سأراقب هذا الفتى.‬

1097
01:00:11,208 --> 01:00:16,916
‫اتضح أنني لست مستعدة لكي أمضي قُدمًا.‬

1098
01:00:17,708 --> 01:00:18,541
‫نعم.‬

1099
01:00:19,375 --> 01:00:20,666
‫هكذا يبدو الأمر.‬

1100
01:00:21,333 --> 01:00:23,000
‫أنا آسفة جدًا.‬

1101
01:00:23,583 --> 01:00:24,625
‫علام؟‬

1102
01:00:26,541 --> 01:00:29,125
‫أشعر بأنني غررت بك بتلك القبلة.‬

1103
01:00:29,208 --> 01:00:30,666
‫لم تغرري بي.‬

1104
01:00:31,541 --> 01:00:33,833
‫ومع أن هذا القول سيؤلمني جدًا،‬

1105
01:00:33,916 --> 01:00:36,541
‫إلا أنني أعتقد أنه يجب ألّا تيأسي‬
‫بشأن حبيبك السابق.‬

1106
01:00:37,083 --> 01:00:38,500
‫لأنك إن فعلت ذلك،‬

1107
01:00:40,166 --> 01:00:46,208
‫سيكون هذا الحذاء المحترق عالي الكعب،‬
‫الذكرى الوحيدة الباقية من علاقتكما معًا.‬

1108
01:00:48,875 --> 01:00:50,625
‫أنت بارع في وصف الأحذية.‬

1109
01:00:50,708 --> 01:00:52,416
‫لقد ترعرعت مع ثلاث شقيقات.‬

1110
01:00:53,958 --> 01:00:55,125
‫هلّا نظل صديقين.‬

1111
01:00:56,166 --> 01:00:57,000
‫صديقان.‬

1112
01:00:58,291 --> 01:00:59,125
‫"كيمي"!‬

1113
01:00:59,208 --> 01:01:01,041
‫تمهلي!‬

1114
01:01:01,125 --> 01:01:03,541
‫- لقد كان ما فعلته رائعًا جدًا.‬
‫- ماذا؟‬

1115
01:01:03,625 --> 01:01:05,166
‫لقد أنقذت حذاء "جودي".‬

1116
01:01:05,250 --> 01:01:07,666
‫إنه باهظ الثمن. تركه يحترق يُعتبر جريمة.‬

1117
01:01:08,333 --> 01:01:11,458
‫- أنت تتطوّرين.‬
‫- تراجع عن قولك هذا.‬

1118
01:01:11,541 --> 01:01:14,833
‫مثل يرقة صغيرة تتحوّل إلى عذراء جميلة.‬

1119
01:01:16,083 --> 01:01:19,125
‫العذراء هي المرحلة المتوسطة‬
‫بين اليرقة والفراشة.‬

1120
01:01:19,208 --> 01:01:21,583
‫- أعرف ما هي.‬
‫- كنت أعرف أنك طيبة القلب.‬

1121
01:01:21,666 --> 01:01:24,166
‫- أنت لا تعرف شيئًا.‬
‫- بالطبع يا "كيمي".‬

1122
01:01:25,125 --> 01:01:26,125
‫كما تشائين.‬

1123
01:01:28,166 --> 01:01:29,166
‫لا شيء.‬

1124
01:01:35,333 --> 01:01:41,375
‫"عيد ميلاد سعيد لك!"‬

1125
01:01:42,583 --> 01:01:44,875
‫نعم! تمنّي أمنية.‬

1126
01:01:45,750 --> 01:01:47,916
‫- نعم!‬
‫- أحسنت!‬

1127
01:01:49,416 --> 01:01:54,041
‫التالي على المسرح،‬
‫أرجوكم الترحيب بكلّ من "فريدا" و"ستيغ".‬

1128
01:01:55,291 --> 01:01:57,458
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أدرجت اسمينا لغناء أغنية.‬

1129
01:01:57,541 --> 01:02:00,541
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

1130
01:02:00,625 --> 01:02:04,000
‫- هيّا! اذهب فحسب!‬
‫- إلا أنا!‬

1131
01:02:05,541 --> 01:02:07,708
‫لماذا ظننت أنها ستكون فكرة جيدة؟‬

1132
01:02:07,791 --> 01:02:11,708
‫لأن الطريقة الوحيدة لتقهر خوفك‬
‫من الغناء أمام جمهور هي أن تقوم بذلك.‬

1133
01:02:19,541 --> 01:02:22,375
‫إنه خجول بعض الشيء. صفقوا له يا رفاق.‬

1134
01:02:24,208 --> 01:02:25,666
‫مستحيل. لا.‬

1135
01:02:31,666 --> 01:02:33,958
‫هذه بادرة بسيطة لتذكّرك بديارك.‬

1136
01:02:37,166 --> 01:02:39,083
‫"إن غيّرت رأيك‬

1137
01:02:39,166 --> 01:02:41,208
‫فأنا أول خيار‬

1138
01:02:41,291 --> 01:02:43,125
‫ما زلت متاحة يا عزيزي‬

1139
01:02:43,208 --> 01:02:44,958
‫امنحني الفرصة‬

1140
01:02:45,458 --> 01:02:47,375
‫- إن احتجت إليّ، فأخبرني‬
‫- أخبرني‬

1141
01:02:47,458 --> 01:02:49,375
‫سأكون في الجوار‬

1142
01:02:49,458 --> 01:02:54,041
‫إن لم تعرف إلى أين تذهب إن كنت تشعر بالحزن‬

1143
01:02:54,833 --> 01:02:58,916
‫إن كنت وحيدًا بعد رحيل الطيور الجميلة‬

1144
01:02:59,000 --> 01:03:02,875
‫ما زلت متاحة يا عزيزي فامنحني الفرصة‬

1145
01:03:02,958 --> 01:03:05,208
‫سأبذل قصارى جهدي‬

1146
01:03:05,291 --> 01:03:07,250
‫وأنا صادقة في ذلك‬

1147
01:03:07,333 --> 01:03:09,583
‫إن اختبرتني‬

1148
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
‫وسمحت لي بالمحاولة‬

1149
01:03:11,750 --> 01:03:13,791
‫امنحيني الفرصة‬

1150
01:03:13,875 --> 01:03:15,958
‫هذا كلّ ما أطلبه منك يا عزيزي‬

1151
01:03:16,041 --> 01:03:18,958
‫امنحيني الفرصة"‬

1152
01:03:19,041 --> 01:03:20,041
‫انشد يا "ستيغ"!‬

1153
01:03:20,125 --> 01:03:22,291
‫"نستطيع أن نرقص"‬

1154
01:03:22,375 --> 01:03:23,291
‫- رباه.‬
‫- صحيح؟‬

1155
01:03:23,375 --> 01:03:27,625
‫"نستطيع أن نتنزّه ما دمنا معًا‬

1156
01:03:28,208 --> 01:03:30,416
‫نستمع إلى الموسيقى‬

1157
01:03:30,500 --> 01:03:32,250
‫وربما نتحدّث فحسب‬

1158
01:03:32,333 --> 01:03:34,958
‫لأوطد معرفتي بك‬

1159
01:03:36,458 --> 01:03:39,375
‫امنحيني الفرصة‬

1160
01:03:40,458 --> 01:03:44,333
‫امنحيني الفرصة‬

1161
01:03:44,916 --> 01:03:50,333
‫امنحيني الفرصة"‬

1162
01:03:57,333 --> 01:03:59,083
‫"ستيغ"! أحسنت يا "ستيغ"!‬

1163
01:04:00,250 --> 01:04:01,250
‫"السويد"!‬

1164
01:04:03,583 --> 01:04:05,875
‫- كان هذا ممتعًا جدًا.‬
‫- ممتع للغاية.‬

1165
01:04:05,958 --> 01:04:08,125
‫- أيمكنني وضع هذه في صندوق سيارتك؟‬
‫- بالطبع.‬

1166
01:04:08,875 --> 01:04:09,833
‫لا، مهلًا!‬

1167
01:04:14,458 --> 01:04:15,708
‫هذه قمصاني.‬

1168
01:04:16,583 --> 01:04:17,416
‫أجل.‬

1169
01:04:18,000 --> 01:04:19,416
‫هل اشتريتها كلّها؟‬

1170
01:04:19,500 --> 01:04:21,833
‫كنت تفقدين الثقة بنفسك.‬

1171
01:04:21,916 --> 01:04:23,958
‫ظننت أن هذا سيعيد إليك بعضًا منها.‬

1172
01:04:25,541 --> 01:04:26,583
‫هذا فعل‬

1173
01:04:28,416 --> 01:04:30,416
‫أحمق إلى أقصى الحدود.‬

1174
01:04:30,500 --> 01:04:32,041
‫لماذا كان أحمق؟‬

1175
01:04:32,125 --> 01:04:35,041
‫لأن شيئًا لم يتغير. لقد أخفقت في النهاية.‬

1176
01:04:35,125 --> 01:04:38,833
‫لكن إن أردت تحقيق شيء ما،‬
‫فعليك المثابرة حتى تحصلي عليه.‬

1177
01:04:38,916 --> 01:04:42,458
‫لا تستسلمي أبدًا،‬
‫كما فعلت معك ومع "دانكرز".‬

1178
01:04:42,541 --> 01:04:46,458
‫لم تريدا أن تكون لكما علاقة بي قطّ،‬
‫وانظري إلينا الآن. لقد عدنا أصدقاء مجددًا.‬

1179
01:04:47,000 --> 01:04:50,625
‫لو كنت قد يئست، لما كنت هنا الآن.‬

1180
01:04:52,875 --> 01:04:54,541
‫أنا سعيدة لأنك هنا.‬

1181
01:04:57,208 --> 01:04:58,208
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

1182
01:04:59,291 --> 01:05:00,250
‫عيد ميلاد سعيد.‬

1183
01:05:29,291 --> 01:05:30,708
‫كان ذلك سيئًا جدًا.‬

1184
01:05:30,791 --> 01:05:34,416
‫بئسًا، لقد تناولت‬
‫الكثير من الثوم يا "فريدا"، أنا آسف.‬

1185
01:05:34,500 --> 01:05:37,333
‫أنا آسف. أيمكنني تناول حبة نعناع،‬
‫لنجرّب فعل ذلك مجددًا؟‬

1186
01:05:37,416 --> 01:05:40,250
‫لا أقصد القبلة. لقد خالفت قانون الفتيات.‬

1187
01:05:40,333 --> 01:05:41,208
‫حقًا؟‬

1188
01:05:41,291 --> 01:05:44,000
‫لا يمكنني أن أقبّل فتى‬
‫كانت أعز صديقاتي معجبة به.‬

1189
01:05:44,083 --> 01:05:46,166
‫المعذرة، لست مُطّلعًا على القوانين.‬

1190
01:05:48,250 --> 01:05:49,708
‫وهل يجب أن تأتي الآن؟‬

1191
01:05:51,166 --> 01:05:52,333
‫كنّ طبيعيًا.‬

1192
01:05:53,416 --> 01:05:57,166
‫أنا آسفة. يا إلهي، أنا آسفة جدًا لتأخّري.‬

1193
01:05:58,375 --> 01:05:59,708
‫عيد ميلاد سعيد.‬

1194
01:05:59,791 --> 01:06:01,666
‫- لا عليك.‬
‫- حقًا؟‬

1195
01:06:01,750 --> 01:06:04,250
‫لقد فاتني عشاء حفل عيد ميلادك بالكامل.‬
‫ألست غاضبة؟‬

1196
01:06:04,333 --> 01:06:08,125
‫لا. أعني، إنه أمر سيئ‬
‫أن تفوّتي عيد ميلاد أعز صديقاتك،‬

1197
01:06:08,208 --> 01:06:12,416
‫لكن يحدث ما ليس في الحسبان.‬
‫وأنا فتاة متسامحة جدًا.‬

1198
01:06:13,291 --> 01:06:15,708
‫يجب أن نكون جميعًا أكثر تسامحًا.‬

1199
01:06:15,791 --> 01:06:17,916
‫لأنه كما قلت، يحدث ما ليس في الحسبان.‬

1200
01:06:19,625 --> 01:06:20,500
‫نعم.‬

1201
01:06:21,833 --> 01:06:22,666
‫هذا صحيح.‬

1202
01:06:23,291 --> 01:06:24,166
‫نعم.‬

1203
01:06:25,500 --> 01:06:26,500
‫أين "دانك"؟‬

1204
01:06:26,583 --> 01:06:28,333
‫- أريد التحدّث إليه.‬
‫- في الداخل.‬

1205
01:06:29,333 --> 01:06:32,000
‫حسنًا. عيد ميلاد سعيد.‬

1206
01:06:32,083 --> 01:06:32,958
‫شكرًا.‬

1207
01:06:34,083 --> 01:06:35,000
‫استمتعي بوقتك.‬

1208
01:06:39,083 --> 01:06:42,500
‫"المخاطرة بكلّ شيء في لحظة‬

1209
01:06:42,583 --> 01:06:43,875
‫لا أبالي‬

1210
01:06:43,958 --> 01:06:48,583
‫من تكون أو من أين أتيت‬

1211
01:06:48,666 --> 01:06:51,083
‫أو ما فعلته‬

1212
01:06:51,166 --> 01:06:52,375
‫ما دمت تحبّني"‬

1213
01:06:52,458 --> 01:06:57,708
‫يبدو أن "دانك" ما زال في قمة السعادة‬
‫بينما أنت في الحضيض.‬

1214
01:06:57,791 --> 01:07:00,541
‫"لا أبالي ماذا فعلت‬

1215
01:07:00,625 --> 01:07:03,750
‫ما دمت تحبّني"‬

1216
01:07:06,250 --> 01:07:08,791
‫أهناك صف دراسي صيفي للمسرح‬
‫في كلّية "جوليارد"؟‬

1217
01:07:08,875 --> 01:07:14,250
‫أجل. وإن أرادت التقدّم لتلتحق بها،‬
‫فستمنحها مشاركتها في الصف الصيفي أفضلية.‬

1218
01:07:14,333 --> 01:07:18,750
‫لن يتحدّثا عن كلّية "جوليارد"‬
‫بعد مشاهدتهما أداؤك في العرض.‬

1219
01:07:18,833 --> 01:07:21,666
‫أعتقد أن علينا الاستعانة‬
‫بمصوّر محترف من أجل العرض.‬

1220
01:07:21,750 --> 01:07:24,083
‫نعم! أتصوّر وجود ثلاث كاميرات للتصوير.‬

1221
01:07:24,166 --> 01:07:25,625
‫- على أقل تقدير.‬
‫- صحيح.‬

1222
01:07:25,708 --> 01:07:27,625
‫- هل فقدتما عقليكما؟‬
‫- بحقك!‬

1223
01:07:27,708 --> 01:07:30,000
‫يجب التفكير في مثل هذه الأمور مبكرًا.‬

1224
01:07:30,083 --> 01:07:33,416
‫لا، بل هذا آخر ما يجب أن أفكّر فيه الآن.‬

1225
01:07:33,500 --> 01:07:34,750
‫أثمة خطب ما؟‬

1226
01:07:34,833 --> 01:07:38,041
‫أمضي كلّ وقتي في تدريبات العرض‬
‫ولذلك سأرسب في مادة الرياضيات.‬

1227
01:07:38,125 --> 01:07:39,416
‫لقد فقدت "دانكلمان" للتو.‬

1228
01:07:39,500 --> 01:07:43,625
‫ثم أحرقت الحذاء الذي أعطاني إياه،‬
‫وسيكون أدائي مروعًا في العرض،‬

1229
01:07:43,708 --> 01:07:47,875
‫وأنتما تستمران في دعوة المزيد من الناس‬
‫ليشاهدوا إخفاقي.‬

1230
01:07:47,958 --> 01:07:51,416
‫وستنتقل "هاربر"‬
‫لتعيش على بُعد 3 آلاف كيلومتر،‬

1231
01:07:51,500 --> 01:07:56,208
‫ومن المستحيل أن ترغب كلّية "جوليارد"‬
‫أو أي شخص آخر‬

1232
01:07:56,291 --> 01:07:58,958
‫في أن يكون لها أي علاقة بي، لذلك…‬

1233
01:08:00,250 --> 01:08:01,791
‫هل أنت بخير؟‬

1234
01:08:01,875 --> 01:08:04,125
‫أمي، لا أستطيع التنفّس.‬

1235
01:08:04,208 --> 01:08:05,958
‫توقف. "ريتشي"، توقف.‬

1236
01:08:11,958 --> 01:08:13,750
‫- أنت بخير.‬
‫- لا أستطيع التنفّس.‬

1237
01:08:13,833 --> 01:08:16,041
‫استرخي فحسب. أنفاس قصيرة وبطيئة. شهيق.‬

1238
01:08:16,125 --> 01:08:17,208
‫- زفير.‬
‫- لا أستطيع.‬

1239
01:08:17,291 --> 01:08:19,083
‫لست في أي خطر.‬

1240
01:08:19,166 --> 01:08:22,375
‫- قولي لنفسك فحسب، "هذا أمر مؤقت."‬
‫- هذا أمر مؤقت.‬

1241
01:08:22,458 --> 01:08:24,000
‫- "لن يدوم."‬
‫- لن يدوم.‬

1242
01:08:24,083 --> 01:08:25,916
‫- "سينتهي."‬
‫- سينتهي.‬

1243
01:08:26,583 --> 01:08:27,416
‫أمسكي.‬

1244
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
‫أحسنت.‬

1245
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
‫كيف عرفت ما يجب عليك قوله؟‬

1246
01:08:35,458 --> 01:08:37,416
‫لقد كانت أمك في الكواليس‬

1247
01:08:37,500 --> 01:08:39,791
‫خلال المئات من مسابقات الجمال.‬

1248
01:08:39,875 --> 01:08:43,416
‫فحاولت تعلّم بعض النصائح‬
‫في حال أصاب "هاربر" ما أصابك.‬

1249
01:08:44,291 --> 01:08:47,208
‫أنا آسفة جدًا لأنني الابنة السيئة. أنا لا…‬

1250
01:08:47,291 --> 01:08:49,958
‫كفي عن ذلك! أنت مثالية كما أنت.‬

1251
01:08:52,541 --> 01:08:54,875
‫إن نوبات التوتّر شائعة للغاية.‬

1252
01:08:54,958 --> 01:08:57,291
‫- بالأخص لمن لديه أبوان مثلنا.‬
‫- أبي.‬

1253
01:08:57,375 --> 01:08:59,833
‫لقد عرّضناك إلى ضغط كبير جدًا‬

1254
01:08:59,916 --> 01:09:01,708
‫بسبب الدعوات والحفل و"جوليارد"…‬

1255
01:09:01,791 --> 01:09:03,666
‫كان يجب أن نتوقّع حدوث هذا.‬

1256
01:09:03,750 --> 01:09:07,333
‫أيمكنكما أن تعطياني بعض النصائح،‬

1257
01:09:07,416 --> 01:09:10,708
‫تحسبًا لوقوع هذا الأمر مجددًا؟‬

1258
01:09:11,291 --> 01:09:14,000
‫أجل. نستطيع أن نفعل ذلك.‬

1259
01:09:14,083 --> 01:09:17,875
‫فقد تسببتما في تلفي،‬
‫وأقل ما يمكنكما فعله هو أن تحاولا إصلاحي.‬

1260
01:09:17,958 --> 01:09:21,166
‫لقد تعجلت بالدعابة. هذا ليس مضحكًا بعد.‬

1261
01:09:23,625 --> 01:09:25,458
‫- حسنًا، إنه مضحك الآن.‬
‫- حسنًا.‬

1262
01:09:39,166 --> 01:09:40,375
‫عجبًا.‬

1263
01:09:41,458 --> 01:09:42,666
‫هل تحزمين أغراضك بالفعل؟‬

1264
01:09:43,250 --> 01:09:45,291
‫رأيت أن أبدأ بفعل ذلك مبكرًا.‬

1265
01:09:47,000 --> 01:09:47,833
‫إذًا…‬

1266
01:09:49,833 --> 01:09:52,708
‫كنت أجلس هنا طوال الليل‬

1267
01:09:52,791 --> 01:09:54,416
‫أحدّق إلى هذه الصناديق.‬

1268
01:09:56,333 --> 01:09:58,541
‫ولا أستطيع أن أغلقها بالشريط اللاصق.‬

1269
01:09:59,458 --> 01:10:02,666
‫لأنني منذ كنت في الثامنة من عمري،‬
‫أي شيء كنت أفعله،‬

1270
01:10:03,166 --> 01:10:04,208
‫كنت دائمًا برفقتي.‬

1271
01:10:06,166 --> 01:10:07,916
‫أنتم نظام دعمي.‬

1272
01:10:08,625 --> 01:10:11,166
‫- ولن أحظى بذلك الآن.‬
‫- لا.‬

1273
01:10:11,666 --> 01:10:14,000
‫لمجرد أننا لسنا ضمن الجمهور‬

1274
01:10:14,083 --> 01:10:16,708
‫فهذا لا يعني أننا لا نساندك.‬

1275
01:10:16,791 --> 01:10:18,458
‫لكن ماذا لو أخفقت في هذه الوظيفة؟‬

1276
01:10:20,250 --> 01:10:21,708
‫ماذا لو طُردت من العمل؟‬

1277
01:10:22,541 --> 01:10:26,208
‫ماذا لو كانت مسابقات الجمال‬
‫هي الشيء الوحيد الذي أجيد القيام به؟‬

1278
01:10:26,958 --> 01:10:29,166
‫"هاربر"، منذ متى‬

1279
01:10:30,958 --> 01:10:32,875
‫تُصابين بسماع ذلك الصوت؟‬

1280
01:10:33,583 --> 01:10:34,750
‫منذ الأزل.‬

1281
01:10:34,833 --> 01:10:36,583
‫- مفاجأة.‬
‫- ماذا؟‬

1282
01:10:37,083 --> 01:10:38,833
‫ماذا عن قولك،‬

1283
01:10:39,333 --> 01:10:43,375
‫"إن لم تسيطري عليه، فسيتحكّم هو بك"؟‬

1284
01:10:43,458 --> 01:10:45,458
‫نعم، لا أعرف كيف أسيطر عليه.‬

1285
01:10:46,375 --> 01:10:47,916
‫أردت أن أبدو وكأنني أعرف فحسب.‬

1286
01:10:48,000 --> 01:10:51,583
‫ليس عليك أن تكون لديك الإجابة الصحيحة‬
‫لكلّ شيء دائمًا.‬

1287
01:10:52,791 --> 01:10:55,541
‫بل يجب عليّ ذلك‬
‫إن أردت أن يأخذني الآخرين على محمل الجد.‬

1288
01:10:57,000 --> 01:11:00,500
‫لا أن يرونني كملكة جمال سابقة فحسب.‬

1289
01:11:00,583 --> 01:11:02,500
‫أتريدين أن يأخذك الناس على محمل الجد؟‬

1290
01:11:03,666 --> 01:11:07,750
‫فلتعرفي إذًا‬
‫أنه يجب ألّا تخافي من قول، "لا أعرف،"‬

1291
01:11:07,833 --> 01:11:08,833
‫إن كنت لا تعرفين.‬

1292
01:11:09,791 --> 01:11:12,625
‫سأخبرك بأمر لا أعرفه بالقطع.‬

1293
01:11:15,250 --> 01:11:17,416
‫كيف سأصمد من دونك.‬

1294
01:11:18,000 --> 01:11:18,958
‫وأنا أيضًا.‬

1295
01:11:21,750 --> 01:11:23,500
‫كيف سأفعل هذا إذًا؟‬

1296
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
‫حزم أمتعتك أم المغادرة؟‬

1297
01:11:26,250 --> 01:11:29,041
‫كلاهما.‬

1298
01:11:34,875 --> 01:11:36,250
‫صندوق تلو الآخر.‬

1299
01:11:40,375 --> 01:11:43,458
‫كان ذلك جيدًا.‬
‫هل أنت مستعدة لهذين الذراعين؟‬

1300
01:11:55,041 --> 01:11:56,666
‫ألا تستطيع النوم أيضًا؟‬

1301
01:11:58,625 --> 01:11:59,625
‫على الإطلاق.‬

1302
01:12:00,625 --> 01:12:01,791
‫ما عذرك؟‬

1303
01:12:03,541 --> 01:12:06,041
‫حسنًا، لقد قبّلت أحدًا.‬

1304
01:12:08,666 --> 01:12:11,416
‫- أهي "جودي"؟ قل إنها لم تكن هي.‬
‫- لا، ليست هي. أقسم لك.‬

1305
01:12:11,500 --> 01:12:12,541
‫من كانت؟‬

1306
01:12:12,625 --> 01:12:14,291
‫لقد كانت "فريدا".‬

1307
01:12:15,541 --> 01:12:17,166
‫ماذا؟ "فريدا"؟‬

1308
01:12:18,083 --> 01:12:19,291
‫هذا رائع، صحيح؟‬

1309
01:12:19,375 --> 01:12:23,208
‫لكنها تقول إنها لا يمكن أن تؤدي إلى شيء‬
‫بسبب قانون الفتيات.‬

1310
01:12:24,208 --> 01:12:27,416
‫إن كان هذا ما تريده، فعليك أن تحترم ذلك.‬

1311
01:12:29,625 --> 01:12:32,458
‫كان يجب أن أنضم إلى تحالفكما الأحمق‬
‫عندما سمحت لي الفرصة.‬

1312
01:12:32,541 --> 01:12:35,083
‫لا تقل ذلك. أليس من الأفضل‬
‫أن تكون قد أحببت وخسرت‬

1313
01:12:35,166 --> 01:12:37,166
‫من ألّا تكون قد أحببت مطلقًا؟‬

1314
01:12:37,916 --> 01:12:40,875
‫ما كنت لأتراجع عن الأشهر‬
‫التي أمضيتها مع "جودي" نظير أي شيء.‬

1315
01:12:41,666 --> 01:12:45,916
‫حفل العشاء؟ طبق البط المحشو؟‬
‫لقد أتلفت ثلاثة طيور يا "دانكرز".‬

1316
01:12:46,000 --> 01:12:47,666
‫ما كنت لأتراجع عن ذلك.‬

1317
01:12:47,750 --> 01:12:49,083
‫بطريقة غريبة،‬

1318
01:12:50,500 --> 01:12:53,500
‫ما كان ليحدث ذلك قط لو لم تأت،‬

1319
01:12:53,583 --> 01:12:55,458
‫لذا فأنا أدين لك بذلك.‬

1320
01:12:55,541 --> 01:12:57,208
‫يسرني أنني ساعدتك يا "دانك".‬

1321
01:12:58,208 --> 01:12:59,500
‫فهذا ما يفعله الأصدقاء.‬

1322
01:13:03,625 --> 01:13:07,125
‫أعرف أن عليك أن ترحل‬
‫عند انتهاء الفصل الدراسي.‬

1323
01:13:07,208 --> 01:13:08,083
‫نعم.‬

1324
01:13:08,166 --> 01:13:11,208
‫لكن إن أردت،‬

1325
01:13:13,833 --> 01:13:15,958
‫يمكنك البقاء لتمضي العطلة الصيفية.‬

1326
01:13:16,041 --> 01:13:18,791
‫- هنا؟ أنا؟ "دانك"؟‬
‫- أجل.‬

1327
01:13:18,875 --> 01:13:19,916
‫"ستيغ" و"دانك"؟‬

1328
01:13:20,500 --> 01:13:23,500
‫- نعم!‬
‫- رباه، حسنًا.‬

1329
01:13:23,583 --> 01:13:25,500
‫سيكون أروع صيف على الإطلاق!‬

1330
01:13:29,291 --> 01:13:34,625
{\an8}‫"(باي باي بيردي)،‬
‫حفل ما قبل الليلة الافتتاحية!"‬

1331
01:14:00,916 --> 01:14:03,250
‫مهلًا، هل اشتريتها كلّها؟‬

1332
01:14:03,958 --> 01:14:07,916
‫أجل، لم تعد تمانع ذلك الآن،‬
‫لكن عندما رأتها، كادت تفقد صوابها.‬

1333
01:14:08,000 --> 01:14:10,791
‫- لم أفقد صوابي.‬
‫- بل فعلت.‬

1334
01:14:10,875 --> 01:14:11,875
‫اصمت.‬

1335
01:14:14,708 --> 01:14:15,791
‫اسمعي يا "فريدا".‬

1336
01:14:17,500 --> 01:14:18,333
‫أنا أعرف.‬

1337
01:14:20,458 --> 01:14:21,416
‫ماذا تعرفين؟‬

1338
01:14:23,916 --> 01:14:25,250
‫أنا أعرف.‬

1339
01:14:26,708 --> 01:14:28,875
‫لقد عرفت في تلك الليلة في موقف السيارات.‬

1340
01:14:30,541 --> 01:14:32,041
‫ولا بأس بذلك.‬

1341
01:14:32,708 --> 01:14:33,875
‫هل أنت واثقة؟‬

1342
01:14:35,208 --> 01:14:41,125
‫أؤكد لك إنه الأمر الوحيد في حياتي‬
‫الذي أنا واثقة منه الآن.‬

1343
01:14:46,375 --> 01:14:47,583
‫- شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

1344
01:14:48,708 --> 01:14:50,333
‫هل عكسنا للتو قوانين الفتيات؟‬

1345
01:14:52,208 --> 01:14:55,000
‫لا بأس. حسنًا، فلتستمعا بوقتكما.‬

1346
01:15:00,625 --> 01:15:03,333
‫- هل معك حلوى النعناع؟‬
‫- أجل، إنها معي.‬

1347
01:15:14,833 --> 01:15:16,250
‫تدهشني رؤيتك هنا.‬

1348
01:15:17,958 --> 01:15:20,041
‫أقوم بدوري لدعم الفنون فحسب.‬

1349
01:15:22,041 --> 01:15:22,916
‫نعم.‬

1350
01:15:24,916 --> 01:15:29,000
‫حسنًا، اسمع، أعرف أنك لا تريد التحدّث إليّ‬
‫وأنا أفهم ذلك.‬

1351
01:15:29,750 --> 01:15:30,666
‫أفهم ذلك حقًا.‬

1352
01:15:33,166 --> 01:15:34,125
‫لكنني أريدك أن تعلم‬

1353
01:15:34,208 --> 01:15:36,458
‫أنني سأترك لك تذكرة في شباك التذاكر غدًا.‬

1354
01:15:38,416 --> 01:15:42,041
‫مع أنني قد لا أحضر العرض في النهاية.‬

1355
01:15:42,125 --> 01:15:43,916
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1356
01:15:44,000 --> 01:15:44,916
‫أنا…‬

1357
01:15:46,375 --> 01:15:47,875
‫لقد سمعت‬

1358
01:15:49,208 --> 01:15:50,791
‫أنني قد لا أكون بارعة بما يكفي،‬

1359
01:15:51,500 --> 01:15:54,291
‫أو أنني ربما لست مستعدة‬
‫للقيام بمثل هذا الأمر بعد.‬

1360
01:15:54,791 --> 01:15:56,958
‫من قال ذلك مخطئ.‬

1361
01:15:59,416 --> 01:16:01,208
‫إنه لا يعرفك كما أعرفك أنا.‬

1362
01:16:02,250 --> 01:16:05,208
‫أؤكد لك، هذه ضجة جوفاء فحسب.‬
‫ستكونين مذهلة.‬

1363
01:16:07,875 --> 01:16:08,875
‫"دانكرز".‬

1364
01:16:10,250 --> 01:16:12,041
‫أحتاج إلى الدعم.‬

1365
01:16:21,541 --> 01:16:22,833
‫يسرني أننا تحدّثنا.‬

1366
01:16:24,375 --> 01:16:25,583
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

1367
01:16:26,291 --> 01:16:30,125
‫إنه "إنغفار". تواصل معي عبر مكالمة مرئية‬
‫ويريدنا أن نعاود علاقتنا معًا.‬

1368
01:16:31,125 --> 01:16:32,458
‫دعيني أتحدّث إلى هذا الفتى.‬

1369
01:16:33,166 --> 01:16:34,083
‫دعيني أتحدّث إليه!‬

1370
01:16:34,583 --> 01:16:36,041
‫اسمع يا "إنغفار"!‬

1371
01:16:37,916 --> 01:16:39,875
‫يا للهول. إنه فاتن.‬

1372
01:16:39,958 --> 01:16:41,791
‫وجهه متناسق جدًا.‬

1373
01:16:41,875 --> 01:16:43,708
‫- استمرّ.‬
‫- حسنًا.‬

1374
01:16:43,791 --> 01:16:45,166
‫اسمع يا "إنغفار".‬

1375
01:16:45,250 --> 01:16:47,125
‫لقد حطمت فؤاد "ستيلا".‬

1376
01:16:47,208 --> 01:16:50,375
‫وعار عليك أن تحاول خداعها‬
‫لتظن أنك تستطيع إصلاحه مجددًا.‬

1377
01:16:50,458 --> 01:16:54,791
‫لذا فلتبعث إليّ‬
‫باسم منتج الشعر الذي تستخدمه‬

1378
01:16:54,875 --> 01:16:57,625
‫ثم تخلّص من رقم هاتفها. نعم. الوداع.‬

1379
01:17:00,250 --> 01:17:02,708
‫هكذا يكون الدعم. هيّا.‬

1380
01:17:03,833 --> 01:17:04,833
‫ما الخطب؟‬

1381
01:17:05,833 --> 01:17:07,083
‫ما زلت أرغب في هذا.‬

1382
01:17:11,125 --> 01:17:12,791
‫رباه. شقيقك؟‬

1383
01:17:12,875 --> 01:17:15,833
‫لا، لا أعني شقيقي. وليس "إنغفار".‬

1384
01:17:18,875 --> 01:17:21,958
‫ألا يشعر جزء ضئيل منك‬
‫بالرغبة في ذلك مع "جودي"؟‬

1385
01:17:26,750 --> 01:17:27,583
‫لا.‬

1386
01:17:32,875 --> 01:17:35,916
‫نعم، بالطبع، بلا شك. بل كلّ كياني.‬

1387
01:17:37,458 --> 01:17:42,041
‫لكنني لا أعرف‬
‫إن كنت أستطيع أن أثق بها مجددًا.‬

1388
01:17:42,125 --> 01:17:45,041
‫لقد كنت تراها مثالية طوال حياتك،‬

1389
01:17:46,166 --> 01:17:49,333
‫وحالما فعلت شيئًا‬
‫يفسد صورتها المثالية لديك،‬

1390
01:17:50,708 --> 01:17:52,000
‫تتخلى عنها تمامًا.‬

1391
01:18:01,541 --> 01:18:02,375
‫مرحى.‬

1392
01:18:04,166 --> 01:18:07,375
‫تلك ابنتي. تلك فتاتي الصغيرة.‬

1393
01:18:07,458 --> 01:18:09,500
‫- أمي، علينا…‬
‫- حسنًا. اجلسي.‬

1394
01:18:09,583 --> 01:18:10,750
‫سأهدأ. حسنًا.‬

1395
01:18:10,833 --> 01:18:12,791
‫أنا بخير. أنا هادئة. أنا بخير.‬

1396
01:18:15,000 --> 01:18:16,625
‫- انظري.‬
‫- أنا متحمسة جدًا.‬

1397
01:18:28,666 --> 01:18:30,458
‫"محجوز"‬

1398
01:18:44,250 --> 01:18:46,416
‫يا للعجب، جمهور غفير.‬

1399
01:18:47,291 --> 01:18:50,750
‫أراهنك بـ20 دولارًا‬
‫بأنك ستخفقين تمامًا فيما ستقدمينه من أداء.‬

1400
01:18:53,208 --> 01:18:57,375
‫أنت على وشك إذلال نفسك‬
‫أمام كلّ من تهتمين لأمرهم.‬

1401
01:18:58,375 --> 01:18:59,750
‫المعذرة.‬

1402
01:18:59,833 --> 01:19:02,583
‫باستثناء "دانكلمان"، الذي لم يأت.‬

1403
01:19:03,416 --> 01:19:05,791
‫يبدو أنه لم يستطع أن يراك تخفقين بشدّة.‬

1404
01:19:05,875 --> 01:19:07,083
‫المعذرة.‬

1405
01:19:07,166 --> 01:19:11,041
‫بعد ساعات قليلة،‬
‫ستعودين لتكوني الفتاة طويلة القامة فحسب.‬

1406
01:19:18,041 --> 01:19:21,458
‫حسنًا، هذا لن يدوم إلى الأبد،‬
‫إنه مؤقت فحسب…‬

1407
01:19:22,791 --> 01:19:26,875
‫انظروا من التي تحاول تهدئة نفسها‬
‫بالقيام بالترتيب.‬

1408
01:19:26,958 --> 01:19:28,541
‫هل تجدين ذلك مفيدًا؟‬

1409
01:19:29,125 --> 01:19:32,958
‫ألا تفهمين؟ لن تسيطري عليّ أبدًا.‬

1410
01:19:33,041 --> 01:19:34,791
‫أنا التي أتحكّم بك.‬

1411
01:19:34,875 --> 01:19:35,708
‫"جودي"؟‬

1412
01:19:36,708 --> 01:19:39,125
‫هل أنت بخير؟ سيحين دورك قريبًا.‬

1413
01:19:39,208 --> 01:19:41,875
‫لا أستطيع الخروج على المسرح.‬

1414
01:19:42,458 --> 01:19:44,500
‫لم لا؟ "جودي"، لم لا؟‬

1415
01:19:44,583 --> 01:19:48,375
‫أخاف أن أُصاب بنوبة توتّر على المسرح، حسنًا؟‬

1416
01:19:49,000 --> 01:19:51,250
‫- هل تُصابين بها أيضًا؟‬
‫- ماذا تعنين بـ"أيضًا"؟‬

1417
01:19:52,083 --> 01:19:55,833
‫أنا فتاة في سن الـ17 عامًا من هذا العالم،‬
‫لكان من الغريب لو لم أُصب بها.‬

1418
01:19:55,916 --> 01:20:00,041
‫حسنًا، لكن ما زال بوسعك القيام بدوري‬
‫بدلًا منّي، صحيح؟ لأنني لا أستطيع.‬

1419
01:20:05,416 --> 01:20:06,625
‫لا.‬

1420
01:20:06,708 --> 01:20:08,583
‫لكن هذا ما كنت تريدينه، أليس كذلك؟‬

1421
01:20:08,666 --> 01:20:10,250
‫أجل، لكن ليس هكذا.‬

1422
01:20:10,916 --> 01:20:13,666
‫لكنني سأقف وأشاهدك‬
‫من خلف الكواليس طوال العرض.‬

1423
01:20:14,291 --> 01:20:17,083
‫وإن تلعثمت، فانظري نحوي وسأساعدك.‬

1424
01:20:17,166 --> 01:20:18,083
‫اتفقنا؟‬

1425
01:20:19,625 --> 01:20:23,250
‫أنا أدعمك. لن أدعك تخفقين.‬

1426
01:20:25,291 --> 01:20:26,125
‫شكرًا لك.‬

1427
01:20:27,666 --> 01:20:30,250
‫والآن، اذهبي وارتدي ملابسك.‬

1428
01:20:31,041 --> 01:20:31,916
‫اذهبي.‬

1429
01:20:40,416 --> 01:20:42,000
‫لم يكن هذا صعبًا، أليس كذلك؟‬

1430
01:20:42,083 --> 01:20:44,708
‫منح الأفضلية لاحتياجات شخص آخر‬
‫بدلًا من احتياجاتك؟‬

1431
01:20:44,791 --> 01:20:46,291
‫كدّت أتقيأ بالمعنى الحرفي.‬

1432
01:20:47,958 --> 01:20:49,500
‫هل التعاطف يؤلم دائمًا؟‬

1433
01:20:50,416 --> 01:20:51,916
‫فقط عندما تقومين به بشكل صحيح.‬

1434
01:20:53,541 --> 01:20:54,541
‫اقتربي يا فتاة.‬

1435
01:20:55,791 --> 01:20:57,916
‫هل تذكرني "جودي" على الإطلاق؟‬

1436
01:20:58,583 --> 01:20:59,750
‫دعك من ذلك يا صديقي.‬

1437
01:20:59,833 --> 01:21:01,083
‫سأفعل ذلك.‬

1438
01:21:09,875 --> 01:21:14,875
‫بالتوفيق يا "جودي".‬
‫فأنت بحاجة إلى قدر هائل من الحظ.‬

1439
01:21:14,958 --> 01:21:18,208
‫- ستتلعثمين.‬
‫- إنها ضجة جوفاء فحسب.‬

1440
01:21:21,375 --> 01:21:22,416
‫تنفّسي.‬

1441
01:21:26,666 --> 01:21:29,625
‫"فتى واحد‬

1442
01:21:30,208 --> 01:21:32,208
‫فتى استثنائي واحد‬

1443
01:21:33,500 --> 01:21:35,250
‫فتى واحد لأكون معه‬

1444
01:21:35,333 --> 01:21:37,000
‫ولأتحدّث إليه‬

1445
01:21:37,083 --> 01:21:38,666
‫ولأسير معه‬

1446
01:21:39,666 --> 01:21:41,750
‫فتى واحد‬

1447
01:21:42,875 --> 01:21:46,541
‫هكذا يجب أن يكون الحال‬

1448
01:21:51,833 --> 01:21:55,125
‫فتى واحد‬

1449
01:21:55,208 --> 01:21:57,875
‫فتى واحد فقط‬

1450
01:21:57,958 --> 01:22:00,750
‫فتى واحد لأكون معه‬

1451
01:22:00,833 --> 01:22:04,041
‫إلى الأبد‬

1452
01:22:04,125 --> 01:22:07,250
‫فتى واحد‬

1453
01:22:07,916 --> 01:22:14,000
‫هكذا يجب أن يكون الحال‬

1454
01:22:16,500 --> 01:22:22,333
‫ذات يوم ستعرف‬

1455
01:22:23,375 --> 01:22:28,208
‫أن هذا ما تعنيه الحياة‬

1456
01:22:28,833 --> 01:22:34,458
‫تحتاج إلى شخص‬

1457
01:22:35,666 --> 01:22:40,875
‫يعيش من أجلك وحدك‬

1458
01:22:40,958 --> 01:22:44,666
‫فتى واحد‬

1459
01:22:44,750 --> 01:22:51,250
‫هكذا يجب أن يكون الحال"‬

1460
01:23:01,583 --> 01:23:03,791
‫"مرحبًا (كونراد بيردي)"‬

1461
01:23:13,125 --> 01:23:15,458
‫أنا "كيم ماكافي"…‬

1462
01:23:25,500 --> 01:23:29,166
‫مهلًا، لقد نسيت النص حقًا. كم هذا محرج!‬

1463
01:23:29,250 --> 01:23:31,208
‫تماسكي يا "جودي".‬

1464
01:23:31,916 --> 01:23:35,125
‫وأنا في كامل قواي العقلية والبدنية.‬

1465
01:23:36,208 --> 01:23:42,916
‫…وأنا في كامل قواي العقلية والبدنية،‬
‫أعد بأن أكون وفية تجاه "كونراد بيردي"…‬

1466
01:23:45,041 --> 01:23:46,291
‫"هناك موسيقى لنعزفها‬

1467
01:23:46,375 --> 01:23:49,291
‫وأماكن لنذهب إليها وأشخاص لنراهم‬

1468
01:23:49,375 --> 01:23:52,875
‫كلّ شيء من أجلي أنا وأنت‬

1469
01:23:53,458 --> 01:23:57,375
‫الحياة حفل إن أدركت ذلك فحسب‬

1470
01:23:57,458 --> 01:24:01,750
‫وهي في انتظارك فحسب‬

1471
01:24:01,833 --> 01:24:06,458
‫أنت على قيد الحياة لذا فلتظهر ذلك‬

1472
01:24:06,541 --> 01:24:09,250
‫لدينا الكثير لنعيشه‬

1473
01:24:09,333 --> 01:24:11,041
‫الكثير جدًا لنعيشه‬

1474
01:24:11,125 --> 01:24:13,583
‫- هناك موسيقى لنعزفها‬
‫- وأماكن لنذهب إليها‬

1475
01:24:13,666 --> 01:24:15,083
‫وأشخاص لنراهم‬

1476
01:24:18,125 --> 01:24:22,041
‫- كلّ شيء من أجلي أنا وأنت‬
‫- كلّ شيء من أجلي أنا وأنت‬

1477
01:24:22,125 --> 01:24:24,833
‫لدينا الكثير لنعيشه‬

1478
01:24:24,916 --> 01:24:26,333
‫الكثير لنعيشه‬

1479
01:24:26,416 --> 01:24:28,666
‫الكثير لنعيشه"‬

1480
01:24:44,000 --> 01:24:44,875
‫لقد نجحت!‬

1481
01:24:44,958 --> 01:24:45,791
‫بل نجحنا.‬

1482
01:24:48,291 --> 01:24:50,250
‫نعم! أحسنت يا "جودي"!‬

1483
01:25:00,166 --> 01:25:02,333
‫ما حدث الليلة كان حظ المبتدئين فحسب.‬

1484
01:25:02,416 --> 01:25:04,375
‫- "جودي".‬
‫- ما زلت مُدّعية.‬

1485
01:25:04,458 --> 01:25:06,208
‫- أحسنت.‬
‫- شكرًا، وأنت أيضًا.‬

1486
01:25:06,291 --> 01:25:10,041
‫- أتظنين أنك تستطيعين تجاهلي؟‬
‫- لقد كنت بارعة الليلة.‬

1487
01:25:10,125 --> 01:25:12,375
‫مهلًا، أنا أتحدّث إليك.‬

1488
01:25:12,458 --> 01:25:15,208
‫وهذا الحلم، إنه ليس غير معقول.‬

1489
01:25:15,291 --> 01:25:19,041
‫- ألا تستمعين إليّ؟ مرحبًا؟‬
‫- أستطيع فعل هذا.‬

1490
01:25:19,125 --> 01:25:21,708
‫أنا بالبراعة الكافية لفعل هذا.‬

1491
01:25:24,250 --> 01:25:25,250
‫مرحبًا يا "جودي".‬

1492
01:25:27,833 --> 01:25:28,791
‫لقد أتيت.‬

1493
01:25:31,166 --> 01:25:32,500
‫بالطبع فعلت.‬

1494
01:25:34,500 --> 01:25:36,125
‫لقد حجزت لك مقعدًا.‬

1495
01:25:37,833 --> 01:25:41,833
‫نعم، لكنني كنت في حجرة الإضاءة.‬
‫فقد منحتني زاوية أفضل لالتقاط الصور.‬

1496
01:25:45,958 --> 01:25:47,125
‫لقد كنت مذهلة.‬

1497
01:25:51,500 --> 01:25:52,375
‫شكرًا لك.‬

1498
01:25:54,625 --> 01:25:56,166
‫أيمكنني رؤية الصور؟‬

1499
01:25:56,750 --> 01:25:57,583
‫بالطبع.‬

1500
01:26:12,291 --> 01:26:13,208
‫أيمكنني…‬

1501
01:26:17,000 --> 01:26:18,375
‫إنها جميلة.‬

1502
01:26:20,750 --> 01:26:21,791
‫هذا بسبب الكاميرا.‬

1503
01:26:23,083 --> 01:26:25,166
‫أعتقد أنها بسبب الذي يقف خلفها.‬

1504
01:26:31,958 --> 01:26:33,916
‫لكنني أعتقد أنها بسبب التي تقف أمامها.‬

1505
01:26:40,958 --> 01:26:43,458
‫لا أعرف لماذا‬
‫استغرقت كلّ هذا الوقت قبل أن تستعملها.‬

1506
01:26:44,750 --> 01:26:45,916
‫فأنت بارع جدًا.‬

1507
01:26:48,708 --> 01:26:51,833
‫شكرًا، لكن السبب الوحيد‬
‫الذي جعلني أقول لك إنني أهوى التصوير‬

1508
01:26:51,916 --> 01:26:53,708
‫هو لظني أنني سأبدو رائعًا.‬

1509
01:26:53,791 --> 01:26:56,708
‫هذا قد يكون ما تقوم بفعله مستقبلًا.‬

1510
01:26:56,791 --> 01:26:58,958
‫نعم. ربما.‬

1511
01:27:01,583 --> 01:27:02,583
‫لا أعلم.‬

1512
01:27:03,625 --> 01:27:07,666
‫لا أريد أن أتعجل‬
‫باختيار ما سأقوم به من عمل‬

1513
01:27:07,750 --> 01:27:10,458
‫لمجرد أنني أشعر‬
‫بأن الجميع يعرفون ما يريدون فعله.‬

1514
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
‫أفهم ذلك.‬

1515
01:27:16,083 --> 01:27:18,166
‫لا أعرف حقًا ما الذي أريد فعله بحياتي.‬

1516
01:27:24,500 --> 01:27:26,333
‫لكنني أعرف أنني أريدك أن تكوني فيها.‬

1517
01:27:30,125 --> 01:27:31,458
‫أنا أحبّك يا "جودي".‬

1518
01:27:38,583 --> 01:27:40,458
‫ولم تقولي إنك تبادلينني الشعور ذاته،‬

1519
01:27:40,541 --> 01:27:44,166
‫ولا بأس بذلك. لا بأس،‬

1520
01:27:44,250 --> 01:27:47,750
‫لأنك كما تعرفين، إنه أمر طريف، لا بأس.‬

1521
01:27:47,833 --> 01:27:50,625
‫راودني خاطر في ذهني‬
‫يخبرني بأنني يجب ألّا أقول ذلك‬

1522
01:27:50,708 --> 01:27:52,500
‫لأنني لا أريد أن أرغمك على شيء.‬

1523
01:27:52,583 --> 01:27:55,416
‫أردت أن أخبرك بمشاعري فحسب.‬

1524
01:27:55,500 --> 01:27:57,500
‫ولا بأس إن كنت لا تبادلينني الشعور ذاته.‬

1525
01:27:57,583 --> 01:28:01,208
‫ما أقصده أنني لا أريد الضغط عليك.‬
‫أردت أن أخبرك بمشاعري فحسب لأنني…‬

1526
01:28:08,125 --> 01:28:09,791
‫أنا أحبّك أيضًا.‬

1527
01:28:14,500 --> 01:28:15,333
‫حسنًا.‬

1528
01:28:15,416 --> 01:28:19,583
‫كما أنني أحرقت الحذاء الذي أهديتني إياه‬
‫من أجل حفل العودة إلى الدراسة.‬

1529
01:28:21,666 --> 01:28:22,666
‫ماذا؟‬

1530
01:28:30,583 --> 01:28:32,916
‫- "جودي"! لقد كنت رائعة.‬
‫- شكرًا.‬

1531
01:28:33,958 --> 01:28:36,666
‫- مرحى.‬
‫- "جودي"، أنا فخور بك جدًا.‬

1532
01:28:36,750 --> 01:28:39,916
‫- شكرًا لك.‬
‫- قد أكون منحازة، لكنك نجمة.‬

1533
01:28:40,000 --> 01:28:41,083
‫أنتما لطيفان جدًا.‬

1534
01:28:43,750 --> 01:28:46,458
‫- مرحى يا رفاق. شكرًا لك.‬
‫- "جودي".‬

1535
01:28:46,541 --> 01:28:47,375
‫مرحى.‬

1536
01:28:50,500 --> 01:28:53,708
‫يا حبيبتي.‬
‫لقد خطفت أنفاسي الليلة يا حبيبتي.‬

1537
01:28:53,791 --> 01:28:54,625
‫شكرًا لك.‬

1538
01:28:55,541 --> 01:28:57,375
‫لم أعرف أنك تجيدين الغناء هكذا.‬

1539
01:28:57,458 --> 01:28:59,291
‫- لقد كنت مذهلة.‬
‫- شكرًا يا أمي.‬

1540
01:29:00,041 --> 01:29:02,625
‫- حسنًا، اذهبي واستمتعي.‬
‫- حسنًا، شكرًا على الحفل.‬

1541
01:29:02,708 --> 01:29:03,583
‫العفو.‬

1542
01:29:05,791 --> 01:29:07,333
‫- كنت بارعًا الليلة.‬
‫- شكرًا.‬

1543
01:29:08,416 --> 01:29:10,041
‫- مرحى يا "جودي".‬
‫- مرحى يا رفاق.‬

1544
01:29:10,125 --> 01:29:10,958
‫مرحبًا.‬

1545
01:29:17,416 --> 01:29:21,250
‫أتعرفين؟ هناك برنامج للتبادل الطلّابي‬
‫في مدرستي في "السويد".‬

1546
01:29:22,416 --> 01:29:24,416
‫أتظن أنني سأنتقل عبر العالم‬

1547
01:29:24,500 --> 01:29:26,875
‫لأمضي عامي الدراسي الأخير معك‬
‫بعد قُبلة واحدة؟‬

1548
01:29:26,958 --> 01:29:28,041
‫بحقك.‬

1549
01:29:29,125 --> 01:29:30,458
‫امنحيني فرصة.‬

1550
01:29:35,375 --> 01:29:40,500
‫- كنت مذهلة يا أختي الصغيرة الكبيرة.‬
‫- شكرًا يا أختي الكبيرة الصغيرة.‬

1551
01:29:40,583 --> 01:29:42,791
‫حسنًا، لا تتركينني في تشويق.‬

1552
01:29:43,458 --> 01:29:45,125
‫كيف تحكّمت في هذا؟‬

1553
01:29:45,208 --> 01:29:46,166
‫لم أفعل ذلك.‬

1554
01:29:46,250 --> 01:29:48,875
‫لكن لأول مرة استطعت‬

1555
01:29:49,541 --> 01:29:51,041
‫أن أقلل من حدة الصوت.‬

1556
01:29:51,125 --> 01:29:52,166
‫لكن كيف؟‬

1557
01:29:52,250 --> 01:29:54,291
‫لقد كنت بارعة الليلة.‬

1558
01:29:56,958 --> 01:29:59,625
‫وإن رفض الصوت‬
‫الذي في داخل ذهني أن يقول لي ذلك،‬

1559
01:29:59,708 --> 01:30:03,166
‫فسيكون عليّ أن أقول ذلك لنفسي فحسب.‬

1560
01:30:04,250 --> 01:30:08,708
‫وبهذه البساطة، أصبحت المعلّمة هي التلميذة.‬

1561
01:30:10,166 --> 01:30:11,791
‫هذه ليست المقولة الصحيحة.‬

1562
01:30:11,875 --> 01:30:13,125
‫أوافق على الاختلاف معك.‬

1563
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
‫مرحى.‬

1564
01:30:19,916 --> 01:30:20,750
‫مرحى.‬

1565
01:30:20,833 --> 01:30:23,333
‫كدت أنسى هدية الليلة الافتتاحية.‬

1566
01:30:23,833 --> 01:30:27,250
‫هذه بادرة لطيفة جدًا. حسنًا. ما هي؟‬

1567
01:30:29,250 --> 01:30:32,916
‫"هلّا تخرجين معي؟ ربما"‬

1568
01:30:33,000 --> 01:30:34,416
‫كيف استطعت…‬

1569
01:30:35,000 --> 01:30:36,166
‫كيف حصلت على هذه؟‬

1570
01:30:36,250 --> 01:30:38,125
‫في اليوم الذي تلا انفصالنا،‬

1571
01:30:38,208 --> 01:30:41,166
‫كنت أقوم ببعض أعمال النظافة‬
‫في المنزل وعثرت عليها.‬

1572
01:30:41,958 --> 01:30:45,458
‫أنا أحبّها جدًا. رباه.‬

1573
01:30:46,833 --> 01:30:48,458
‫لكن ثمة خطأ واضح.‬

1574
01:30:49,083 --> 01:30:50,416
‫خطأ واضح.‬

1575
01:31:06,583 --> 01:31:07,875
‫هكذا أفضل بكثير.‬

1576
01:31:32,708 --> 01:31:37,291
‫"هلّا تخرجين معي؟ أجل"‬

1577
01:37:44,000 --> 01:37:49,000
‫ترجمة "علي بدر"‬

