﻿1
00:00:59,322 --> 00:01:05,740
'Many centuries ago our ancestors
lived on this land happily'

2
00:01:05,951 --> 00:01:09,575
'At that time,
from the Aghori islands...'

3
00:01:09,951 --> 00:01:13,450
'...migrated a Demon clan called
'Vethal' invading this land'

4
00:01:13,992 --> 00:01:18,617
'They occupied this entire region
and started ruling the land'

5
00:01:18,909 --> 00:01:23,784
'This Demon clan is multiple times
more powerful than the human race'

6
00:01:23,867 --> 00:01:26,784
'Their eyes are a vivid blue'

7
00:01:27,200 --> 00:01:28,617
'When they get angry...'

8
00:01:28,701 --> 00:01:30,450
'...their fangs emerge'

9
00:01:30,534 --> 00:01:34,325
'The land they ruled came to be
known as 'Vethala Desam'...!'

10
00:01:34,409 --> 00:01:37,492
'Amongst them one section
travelled northwards...'

11
00:01:37,575 --> 00:01:40,325
'...captured that region
and settled over there'

12
00:01:40,450 --> 00:01:43,826
'That land is called
Kangini Desam'

13
00:01:44,034 --> 00:01:48,867
'One of the 56 villages
under Vethala regime'

14
00:01:48,951 --> 00:01:50,826
'...is Vairanallur'

15
00:01:51,076 --> 00:01:53,826
'Though this land
looks lush and green...'

16
00:01:53,909 --> 00:01:56,784
'...ruled by the ruthless Vethala race'

17
00:01:56,909 --> 00:01:59,575
'...people here had no peace of mind'

18
00:01:59,659 --> 00:02:01,450
'They were submerged in sorrow'

19
00:02:01,534 --> 00:02:03,951
'To relieve them from
the clutches of the Vethala race'

20
00:02:04,034 --> 00:02:06,325
'...and to give them back
the joy they had forsaken'

21
00:02:06,409 --> 00:02:08,450
'...is Vembunathan's dearest dream'

22
00:02:08,534 --> 00:02:10,283
'At that time...'

23
00:02:19,076 --> 00:02:23,951
'...out of the blue a baby along with
an egg floated down the river'

24
00:02:24,034 --> 00:02:26,450
'Vembunathan took
this baby under his wings'

25
00:02:33,534 --> 00:02:36,701
This baby is suffering from
an unusual congenital problem

26
00:02:38,534 --> 00:02:42,575
Feed the baby a leaf
from this herbal plant daily

27
00:02:42,701 --> 00:02:44,992
If you skip even a single day...

28
00:02:45,076 --> 00:02:46,826
...it might be fatal

29
00:02:46,909 --> 00:02:48,200
Be careful

30
00:02:52,659 --> 00:02:53,742
I feel thirsty

31
00:02:53,826 --> 00:02:55,200
Please give me water

32
00:02:56,367 --> 00:02:58,283
Haiii! A talking bird?

33
00:02:58,742 --> 00:03:02,242
I'm father of 3 children
from today onwards

34
00:03:02,617 --> 00:03:04,367
'He named the baby Marudheera'

35
00:03:04,450 --> 00:03:07,034
'And the talking bird as Soora'

36
00:03:07,118 --> 00:03:08,784
'He raised them both himself'

37
00:03:28,283 --> 00:03:29,867
Forgive me, medicine man

38
00:03:45,492 --> 00:03:49,034
Entire village is
scared of demons

39
00:03:49,200 --> 00:03:52,701
Has no one opposed
the demons bravely till now?

40
00:03:52,784 --> 00:03:54,701
You are a big boy now

41
00:03:54,784 --> 00:03:56,118
You were scared
all these days

42
00:03:56,242 --> 00:03:58,034
Aware of your surroundings...

43
00:03:58,118 --> 00:03:59,701
...you're asking questions?

44
00:04:00,034 --> 00:04:01,118
I'll tell you

45
00:04:03,409 --> 00:04:07,951
'No outsider can enter
this Vethala Desam's fort'

46
00:04:08,450 --> 00:04:13,118
'Only if they themselves
take you in, you can enter'

47
00:04:13,242 --> 00:04:16,951
'Led by Vembunathan
the leaders of the 56 villages...'

48
00:04:17,034 --> 00:04:21,325
'...entered the fort with prior
permission to meet queen Yavana'

49
00:04:24,492 --> 00:04:26,118
Salutations
Your Majesty

50
00:04:26,909 --> 00:04:31,867
Your soldiers often hit us and grab
the little money and grains we have

51
00:04:31,951 --> 00:04:33,118
We are sure...

52
00:04:33,242 --> 00:04:35,367
...this wouldn't have
come to your notice

53
00:04:35,450 --> 00:04:38,826
Instigating from behind
and torturing our people...

54
00:04:38,909 --> 00:04:41,701
...is your General Jaladharanga

55
00:04:42,200 --> 00:04:46,951
Isn't it your duty to look after
the welfare of us poor people?

56
00:04:47,034 --> 00:04:49,409
- Voice your opinion
- Yes...of course

57
00:05:07,200 --> 00:05:09,492
I am Jaladharanga!

58
00:05:09,701 --> 00:05:14,951
I execute only our queen's orders

59
00:05:39,450 --> 00:05:42,283
'Reason why Vembunathan alone
was allowed to survive is...'

60
00:05:42,367 --> 00:05:44,742
'...seeing him with one hand only'

61
00:05:44,826 --> 00:05:49,283
'...no one else will dare
oppose the demons'

62
00:05:53,575 --> 00:05:57,867
'Once when the people of Vairanallur
delayed paying their taxes...'

63
00:05:57,951 --> 00:06:00,450
'...Vethala soldiers entered
the village all of a sudden'

64
00:06:00,575 --> 00:06:01,701
Forgive us for the delay

65
00:06:01,742 --> 00:06:03,034
Here is our tax

66
00:06:03,118 --> 00:06:04,701
We won't delay hereafter

67
00:06:06,409 --> 00:06:07,575
My daughter

68
00:06:07,659 --> 00:06:11,367
Please let go of
my daughter Pavalamalli

69
00:06:15,784 --> 00:06:17,659
I was the one
who threw the stone

70
00:06:20,242 --> 00:06:22,659
I was scared you might
harm Pavalamalli

71
00:06:22,701 --> 00:06:25,492
So I hurled the stone at you

72
00:06:49,325 --> 00:06:52,325
My daughter...oh god!

73
00:06:53,034 --> 00:06:57,283
'The demons murdered
Marudheera's sister ruthlessly'

74
00:06:57,409 --> 00:07:00,909
'She sacrificed her life
and saved her brother'

75
00:07:21,118 --> 00:07:24,325
'Village head Chinna Varma
sent his daughter Pavalamalli...'

76
00:07:24,450 --> 00:07:29,242
'...to study in her uncle's place
in the neighboring village'

77
00:07:51,034 --> 00:07:55,242
'The Tiger'

78
00:08:12,200 --> 00:08:14,450
'Few years later'

79
00:08:17,575 --> 00:08:18,951
Load those fruits too

80
00:08:19,034 --> 00:08:20,409
Let's go
It's getting late

81
00:08:20,534 --> 00:08:23,450
Chief, demons have
entered our village

82
00:08:23,534 --> 00:08:24,701
Call Marudheera

83
00:08:24,784 --> 00:08:27,118
He's the only one
who can oppose the demons

84
00:10:38,701 --> 00:10:39,701
Leave me

85
00:10:39,784 --> 00:10:41,200
Let go of me

86
00:10:41,283 --> 00:10:42,909
Sir...sir

87
00:10:42,992 --> 00:10:45,826
Please forgive us

88
00:10:46,826 --> 00:10:50,200
We are worlds apart

89
00:10:50,659 --> 00:10:52,367
You are a Vethal

90
00:10:52,492 --> 00:10:54,450
We are a bottomless hole!

91
00:10:55,200 --> 00:10:59,325
You'll be large-hearted enough
to forgive us this one time I hope

92
00:10:59,409 --> 00:11:01,617
Next time we'll queue up

93
00:11:01,701 --> 00:11:03,992
And pay our taxes promptly

94
00:11:04,076 --> 00:11:06,200
Marudheera, our tax that's due

95
00:11:11,200 --> 00:11:14,409
Marudheera is the only reason...

96
00:11:14,701 --> 00:11:18,701
...you escape every time
holding on to my legs forcefully

97
00:11:19,450 --> 00:11:22,867
If you delay payment
the next time...

98
00:11:22,951 --> 00:11:25,701
...you'll all be entombed!

99
00:11:28,409 --> 00:11:29,909
Bro, what's your name?

100
00:11:29,992 --> 00:11:30,951
Pidari

101
00:11:31,034 --> 00:11:32,450
'This is our brother Pidari'

102
00:11:32,534 --> 00:11:34,118
'He hacks with his hatchet happily'

103
00:11:34,200 --> 00:11:35,200
Our brother-

104
00:11:36,076 --> 00:11:37,242
Sing your praises

105
00:11:37,325 --> 00:11:38,450
Long live...long live...!

106
00:11:38,534 --> 00:11:41,409
'Pidari is our brother clever
He chops people with his cleaver'

107
00:11:41,492 --> 00:11:42,492
Long live!
Long live!!

108
00:11:42,575 --> 00:11:45,283
'This is our brother Pidari
He slashes with his sickle sturdily'

109
00:11:45,367 --> 00:11:46,325
Long live

110
00:11:46,409 --> 00:11:49,575
'This is our brother Pidari
He kills with his club constantly'

111
00:11:49,659 --> 00:11:50,867
Pidari is our brother cleve-

112
00:11:50,951 --> 00:11:52,992
He pardoned us
and left long ago

113
00:11:53,076 --> 00:11:54,076
Oh! Has he gone?

114
00:11:54,200 --> 00:11:55,701
Marudheera...!

115
00:11:59,242 --> 00:12:03,034
Looks like the entire village
is awestruck by your act

116
00:12:03,659 --> 00:12:05,826
To crouch now
is to pounce later

117
00:12:06,992 --> 00:12:09,076
You held his leg today

118
00:12:09,200 --> 00:12:11,701
Tomorrow you'll hold him
by the scruff of his neck

119
00:12:11,742 --> 00:12:13,409
That is time's decree

120
00:12:13,492 --> 00:12:14,701
Remember that

121
00:12:14,742 --> 00:12:16,492
Your blessings, sir

122
00:12:16,742 --> 00:12:18,367
Need a small favor

123
00:12:18,450 --> 00:12:19,951
Whoever visits our town...

124
00:12:20,034 --> 00:12:22,242
...you bring them home
safe and sound

125
00:12:22,325 --> 00:12:23,867
Tomorrow is 'Uthira pooja'

126
00:12:23,951 --> 00:12:27,701
My daughter Pavalamalli is finishing
her studies on this auspicious day

127
00:12:27,742 --> 00:12:29,450
And she's coming back home

128
00:12:29,534 --> 00:12:33,909
Tomorrow can you go
in the morning...

129
00:12:33,992 --> 00:12:36,826
...to the riverbank
and bring her?

130
00:12:40,742 --> 00:12:42,034
This is also-

131
00:12:43,450 --> 00:12:44,784
This is also-

132
00:12:44,867 --> 00:12:46,784
He's trying to say
this is also his duty

133
00:12:46,867 --> 00:12:48,076
Isn't that so?

134
00:12:59,617 --> 00:13:02,242
Marudheera, will Pavalamalli
be dusky, dark or fair?

135
00:13:02,325 --> 00:13:04,617
She'll be green complexioned

136
00:13:10,242 --> 00:13:12,617
How do I find Pavalamalli?

137
00:13:16,283 --> 00:13:17,784
'Can't find my Tharagamangala'

138
00:13:17,867 --> 00:13:19,659
'Neither on land
nor in the water'

139
00:13:19,701 --> 00:13:21,534
'She will jump down
from the sky maybe'

140
00:13:21,617 --> 00:13:22,659
My dearest?

141
00:13:22,701 --> 00:13:24,034
'She has landed'

142
00:13:24,118 --> 00:13:26,992
'Who is this work of art
layered with make up?'

143
00:13:27,076 --> 00:13:30,534
I'm your cousin
Tharagamangala

144
00:13:30,617 --> 00:13:32,242
You're not an ordinary star

145
00:13:32,325 --> 00:13:33,659
You're a pure white lotus

146
00:13:33,701 --> 00:13:35,617
- My mother told me
- What did she say?

147
00:13:35,701 --> 00:13:39,450
That you sport
a dual moustache

148
00:13:39,534 --> 00:13:45,242
Who else in this whole world
will be so daringly different?

149
00:13:46,034 --> 00:13:48,325
From the moment
I set eyes on you...

150
00:13:48,534 --> 00:13:50,200
...I have fallen flat

151
00:13:50,283 --> 00:13:52,076
He has become
as bald as a coot

152
00:13:52,200 --> 00:13:53,534
Hey! Scoot

153
00:13:53,617 --> 00:13:54,534
Angamuthu...?

154
00:13:54,617 --> 00:13:55,534
I'll be right back

155
00:13:55,617 --> 00:13:57,200
How is your business?

156
00:14:27,151 --> 00:14:29,659
Marudheera, I'm so happy...

157
00:14:29,701 --> 00:14:31,492
...you're riding us home

158
00:14:31,575 --> 00:14:33,867
He is 'guiding' us sounds better!

159
00:14:34,992 --> 00:14:39,826
Marudheera, you've grown beyond
recognition, moustache and all now

160
00:14:41,659 --> 00:14:44,034
You don't sport a moustache

161
00:14:44,575 --> 00:14:46,826
But does that mean
you haven't changed?

162
00:14:47,575 --> 00:14:49,575
You look like
'poetry in motion'

163
00:14:53,567 --> 00:14:56,943
I must say, you look
like a chiselled work of art

164
00:14:56,968 --> 00:14:58,676
Your sari drapes that layer

165
00:14:58,701 --> 00:15:00,325
You're turning me
into a slayer

166
00:15:00,409 --> 00:15:01,492
Alright
Forget it

167
00:15:03,034 --> 00:15:04,575
So what else is happening?

168
00:15:04,659 --> 00:15:05,909
Very eventful indeed

169
00:15:05,992 --> 00:15:08,242
Even yesterday Marudheera
fell at the demon's feet

170
00:15:08,325 --> 00:15:11,034
Pleaded and saved our village
from a fate worse than death

171
00:15:11,118 --> 00:15:13,118
You fell at his feet
to save our village?

172
00:15:13,200 --> 00:15:14,575
'Blabbermouth!'

173
00:15:14,701 --> 00:15:17,450
I'm ashamed to say
I belong to Vairanallur

174
00:15:17,575 --> 00:15:19,242
Kodangi...?

175
00:15:19,992 --> 00:15:22,701
All this cannot be understood

176
00:15:22,742 --> 00:15:24,076
Why not?

177
00:15:24,200 --> 00:15:26,701
Doesn't our village boast
of daredevil men at all?

178
00:15:31,701 --> 00:15:34,701
Marudheera, turn
the carriage to the left

179
00:15:34,784 --> 00:15:36,367
We can all escape

180
00:15:36,450 --> 00:15:39,409
If you aim for the man in the middle
and fall at his feet, we can escape

181
00:15:39,492 --> 00:15:40,617
Don't think

182
00:15:40,701 --> 00:15:42,701
Let us escape and then think

183
00:17:35,242 --> 00:17:36,742
Pat on the back!

184
00:18:41,283 --> 00:18:42,283
Bravo!

185
00:18:42,367 --> 00:18:43,076
Well done!

186
00:18:43,200 --> 00:18:44,492
In the 'Goat and tiger' game...

187
00:18:44,575 --> 00:18:46,409
...you have proved
you are the tiger

188
00:18:46,492 --> 00:18:48,659
You are beyond compare

189
00:18:48,701 --> 00:18:49,701
You are unbeatable

190
00:18:49,742 --> 00:18:51,701
Then why did you fall
at his feet yesterday?

191
00:18:53,492 --> 00:18:56,409
For Pavalamalli's sake
I'll fight the mightiest army

192
00:18:56,492 --> 00:18:58,742
And powder them to dust

193
00:18:58,909 --> 00:19:02,200
But if innocent people
are dependent on me...

194
00:19:02,492 --> 00:19:04,534
...I have to yield
a little bit

195
00:19:05,118 --> 00:19:07,701
Patience is another quality
along with bravery

196
00:19:07,826 --> 00:19:11,200
If that patience is mistaken
for cowardice, what can I do?

197
00:19:11,450 --> 00:19:13,076
Other than that-

198
00:19:13,742 --> 00:19:17,617
No one needs to be ashamed
for being a Vairanallur maiden

199
00:19:18,325 --> 00:19:20,534
Courageous men
live in Vairanallur too!

200
00:19:20,617 --> 00:19:22,200
Fly like the wind!

201
00:19:24,409 --> 00:19:25,909
Tharagai, I can't
wait any longer

202
00:19:25,992 --> 00:19:29,575
Let us plan our wedding
and finish it phat-a-phut!

203
00:19:30,784 --> 00:19:31,701
Mother

204
00:19:31,742 --> 00:19:32,951
Come, dear
How are you?

205
00:19:33,034 --> 00:19:34,076
I'm good, mother

206
00:19:34,200 --> 00:19:35,992
Pavalamalli, bless you, my child

207
00:19:36,076 --> 00:19:38,409
Mother, on our way back
we were in great danger

208
00:19:38,492 --> 00:19:40,367
Marudheera saved us

209
00:19:40,450 --> 00:19:41,951
Thank you, Marudheera

210
00:19:42,909 --> 00:19:44,701
That is my duty

211
00:19:46,034 --> 00:19:47,118
Come

212
00:20:03,118 --> 00:20:04,200
What?

213
00:20:05,200 --> 00:20:06,575
What happened?

214
00:20:07,617 --> 00:20:09,575
I just cannot believe it

215
00:20:09,659 --> 00:20:10,492
Why?

216
00:20:10,575 --> 00:20:12,534
The demons you had arranged...

217
00:20:12,617 --> 00:20:14,659
...surpassed the real Vethals!

218
00:20:14,701 --> 00:20:15,575
Fantastic!

219
00:20:15,659 --> 00:20:17,701
What an act
What agility!

220
00:20:17,742 --> 00:20:19,992
What grace and poise!

221
00:20:20,076 --> 00:20:21,118
Marudheera

222
00:20:21,242 --> 00:20:23,450
Seeing you fight
nimble-footed...

223
00:20:23,534 --> 00:20:26,118
...won't Pavalamalli
fall in love with you?

224
00:20:27,367 --> 00:20:28,701
I should think so

225
00:20:28,742 --> 00:20:32,034
She had better, otherwise
I'll arrange for another duel

226
00:20:32,118 --> 00:20:33,450
What next?

227
00:20:33,951 --> 00:20:35,200
What?

228
00:20:36,701 --> 00:20:38,492
'Uthira pooja' the sacred ritual

229
00:21:08,951 --> 00:21:12,575
"Our clan, our kinsmen
Come out, men and women"

230
00:21:14,784 --> 00:21:18,325
"If our people get together
enemies will flee forever"

231
00:21:20,076 --> 00:21:23,784
"Our friends from far and near
Come out, kith and kin here"

232
00:21:25,784 --> 00:21:29,701
"United if our people stand
bid bye-bye to enemies at hand"

233
00:21:31,784 --> 00:21:33,909
"No time to wait leisurely"

234
00:21:34,034 --> 00:21:37,617
"Can wind singing a folk ditty
be handcuffed, don't be silly!"

235
00:21:37,701 --> 00:21:39,617
"Hand and glove, weapon and wisdom"

236
00:21:39,701 --> 00:21:43,200
"My dear brothers, trust me and come"

237
00:21:43,283 --> 00:21:46,076
"Atrocities to weed
Slaves to be freed"

238
00:21:46,200 --> 00:21:48,992
"In the early morning rays,
with blood-red eyes, stalks its preys"

239
00:21:49,076 --> 00:21:52,659
"Tiger, bagha, bhiru, huli
chui milia, vagha, puli"

240
00:21:54,492 --> 00:21:58,534
"To the sky leaping from ground
the tiger prowls, noses around"

241
00:22:00,409 --> 00:22:04,325
"Tiger, bagh, kai, puli
vyala, sih, karvara, huli"

242
00:22:05,951 --> 00:22:09,701
"Without fear, it supersedes
The brave tiger succeeds"

243
00:22:29,118 --> 00:22:34,701
"Hey! Look who is here
King of the jungle dear"

244
00:22:34,784 --> 00:22:40,951
"Dear me! In this maiden's soul
he churns love heart-whole"

245
00:22:42,992 --> 00:22:46,283
"Can a seed ever grow
if the soil doesn't know?"

246
00:22:46,367 --> 00:22:48,951
"Can a thread be woven
without a loom in action?"

247
00:22:49,076 --> 00:22:54,534
"Our beloved prince
Our quintessence"

248
00:22:54,701 --> 00:22:57,659
"Will deceit conquer
our motherland ever?"

249
00:22:57,701 --> 00:23:00,534
"Can a rat wag its tail even
in a tiger's tall grassy den?"

250
00:23:00,617 --> 00:23:06,283
"Toil by trusting in yourself
A village won't change by itself"

251
00:23:06,367 --> 00:23:08,992
"Let change begin with you, brother"

252
00:23:09,076 --> 00:23:11,867
"When we wake up however
our dream should come true forever"

253
00:23:11,951 --> 00:23:15,367
"Cheetto, vag, harimau, tier
tigre, shabeel, kaduva, tiger"

254
00:23:17,450 --> 00:23:21,118
"Our clan, our kinsmen
Come out, men and women"

255
00:23:22,826 --> 00:23:26,867
"If our people get together
enemies will flee forever"

256
00:23:57,701 --> 00:24:00,659
"The untamed mind boils over
Blood simmers to smolder"

257
00:24:00,701 --> 00:24:03,492
"Welcome, wage a war
War cry echoes from afar"

258
00:24:03,575 --> 00:24:08,867
"Our man of action
Saving us from subjugation"

259
00:24:09,034 --> 00:24:11,867
"Plan is priority
Success is surety"

260
00:24:11,951 --> 00:24:14,742
"Till now whatever I planned
never slipped out of my hand"

261
00:24:14,826 --> 00:24:20,575
"Will the sky ever dissipate?
Confidence will never abate"

262
00:24:20,659 --> 00:24:23,200
"Tomorrow will be
our day of victory"

263
00:24:23,325 --> 00:24:26,367
"With your right foot step ahead
be true to your name, young friend"

264
00:24:26,450 --> 00:24:29,909
"Ingwe, Kaplan, seua, huli
piling, lodaya, tasha, puli"

265
00:24:31,701 --> 00:24:35,909
"To the sky leaping from ground
the tiger prowls, noses around"

266
00:24:37,575 --> 00:24:41,742
"Tigru, tiger, tygr, teigr
tigri, tigear, tygrys, tiger"

1
00:25:07,236 --> 00:25:08,653
Come, Marudheera

2
00:25:10,028 --> 00:25:11,486
Greetings, chief

3
00:25:11,611 --> 00:25:12,819
How are you?

4
00:25:13,444 --> 00:25:14,819
I'm good, son

5
00:25:16,486 --> 00:25:17,986
Whatever it may be...

6
00:25:18,069 --> 00:25:20,444
...there's a nip in the air
when the cold season starts

7
00:25:20,486 --> 00:25:21,486
Of course

8
00:25:22,611 --> 00:25:25,736
That's why I thought
the nip in the air...

9
00:25:26,486 --> 00:25:28,194
...can be enjoyed

10
00:25:28,278 --> 00:25:29,486
'Enjoyed' means?

11
00:25:29,569 --> 00:25:34,569
I just thought I could take
your daughter for a ride

12
00:25:34,653 --> 00:25:35,861
Are you playing the fool?

13
00:25:35,986 --> 00:25:36,986
Why?

14
00:25:37,986 --> 00:25:40,069
Isn't this the right time to play?

15
00:25:40,819 --> 00:25:43,111
When you were kids
you might have played together

16
00:25:43,194 --> 00:25:44,153
Even now?

17
00:25:47,653 --> 00:25:51,486
Malli...coming?
We can go for a walk?

18
00:25:53,028 --> 00:25:54,361
Get inside

19
00:25:56,611 --> 00:25:58,444
You can leave now

20
00:25:58,486 --> 00:25:59,694
Don't waste your time

21
00:25:59,778 --> 00:26:01,111
Without my permission...

22
00:26:01,194 --> 00:26:03,111
...my daughter won't
cross our doorstep

23
00:26:06,611 --> 00:26:08,486
Look over there, dear

24
00:26:11,361 --> 00:26:12,194
How could you?

25
00:26:12,278 --> 00:26:13,986
Is this how much
you respect your father?

26
00:26:14,069 --> 00:26:15,611
When have I ever
disobeyed him, ma?

27
00:26:15,694 --> 00:26:17,986
That's why I used
the rear entrance instead!

28
00:26:18,069 --> 00:26:19,111
See you, ma

29
00:26:19,486 --> 00:26:20,444
Pavala...?

30
00:26:30,486 --> 00:26:33,486
How did you
recognize me yesterday?

31
00:26:34,361 --> 00:26:35,694
Your eyes

32
00:26:37,986 --> 00:26:40,319
When my sister died
when we were young...

33
00:26:42,361 --> 00:26:45,028
...the same eyes
shed tears for me

34
00:26:46,569 --> 00:26:47,986
You are...

35
00:26:48,486 --> 00:26:49,653
...a poem

36
00:26:50,278 --> 00:26:51,319
That means?

37
00:26:51,403 --> 00:26:53,444
You know how
poetry should be?

38
00:26:53,486 --> 00:26:54,653
How?

39
00:26:57,986 --> 00:27:00,403
Like the 'mundu' worn
by the women of Kerala

40
00:27:00,486 --> 00:27:03,236
Fully draped
and not revealing

41
00:27:03,486 --> 00:27:05,569
Like the attire of
the women of Maharashtra

42
00:27:05,653 --> 00:27:07,861
Covering and not concealing

43
00:27:07,986 --> 00:27:11,194
Like the sari-clad
women of Tamil Nadu

44
00:27:11,361 --> 00:27:12,819
Revealing and yet concealing

45
00:27:12,986 --> 00:27:14,403
Covered and still opened

46
00:27:14,486 --> 00:27:15,778
This is the metre for poetry

47
00:27:16,361 --> 00:27:17,694
In that way
you are...

48
00:27:20,236 --> 00:27:21,986
...'poetry in motion'

49
00:27:22,486 --> 00:27:24,736
I think with your poem
you'll make a girl surrender

50
00:27:24,819 --> 00:27:26,611
We indulge in so many acts

51
00:27:26,694 --> 00:27:28,653
Won't we excel in this?

52
00:27:30,819 --> 00:27:35,319
My father is intent on getting me
married to my betrothed

53
00:27:35,403 --> 00:27:37,778
Even when you went to
the neighboring land to study...

54
00:27:37,861 --> 00:27:39,694
...I took good care
of you in my heart

55
00:27:39,778 --> 00:27:41,444
Will I let go of you now?

56
00:28:55,986 --> 00:28:57,778
I want to share this
happy news with you

57
00:28:57,903 --> 00:28:58,986
I can't believe my luck

58
00:28:59,069 --> 00:29:02,069
Tharagai and I are
getting married tomorrow

59
00:29:06,319 --> 00:29:07,611
Why all of a sudden?

60
00:29:08,986 --> 00:29:11,528
You got the glow
of a new groom now!

61
00:29:11,611 --> 00:29:14,194
If you had waited a little longer
you could've got married...

62
00:29:14,278 --> 00:29:16,486
...when you're 60
as a milestone ritual

63
00:29:16,528 --> 00:29:17,569
Don't make fun

64
00:29:17,653 --> 00:29:19,153
There's more

65
00:29:19,236 --> 00:29:21,986
You should be in the forefront
and perform my wedding

66
00:29:22,069 --> 00:29:23,236
We'll rock it

67
00:29:23,319 --> 00:29:24,444
Then for my wedding night-

68
00:29:24,486 --> 00:29:26,611
That's too indecent if you
made out in front of me

69
00:29:26,694 --> 00:29:27,486
Don't be impulsive

70
00:29:27,569 --> 00:29:29,486
You are full of
youthful vigor

71
00:29:29,569 --> 00:29:32,194
You'll know how to
satiate your future wife

72
00:29:32,278 --> 00:29:34,486
Your fertile imagination
will be working overtime

73
00:29:34,569 --> 00:29:36,986
If you give me just 3 tips...

74
00:29:37,069 --> 00:29:38,403
...I'll follow it to a T

75
00:29:38,486 --> 00:29:41,069
And mesmerize
Tharagai completely

76
00:29:42,403 --> 00:29:43,403
You won't tell me?

77
00:29:43,486 --> 00:29:45,361
Then shall I ask you
a general doubt?

78
00:29:47,278 --> 00:29:48,278
Shoot

79
00:29:49,319 --> 00:29:50,611
For the wedding night...

80
00:29:52,486 --> 00:29:56,819
...milk and fruits
are essential, right?

81
00:30:07,319 --> 00:30:08,778
Why are you laughing?

82
00:30:09,611 --> 00:30:11,486
Milk and fruits are necessary

83
00:30:12,028 --> 00:30:14,986
First of all you should have
enough strength in your body

84
00:30:32,444 --> 00:30:33,819
Bless the couple

85
00:30:34,028 --> 00:30:37,486
I have wedded my beloved
Tharagamangala

86
00:30:48,736 --> 00:30:50,361
My dear sweetheart

87
00:30:51,319 --> 00:30:54,403
For so long I was
waiting for this day

88
00:30:54,986 --> 00:30:57,528
Tharagai...give-

89
00:31:00,694 --> 00:31:02,736
'What is he looking for?'

90
00:31:03,819 --> 00:31:05,403
Is your father a flower vendor?

91
00:31:05,486 --> 00:31:07,694
What a silly question!

92
00:31:08,069 --> 00:31:12,778
He has decorated our cot
with all the flowers in the world

93
00:31:12,986 --> 00:31:15,236
This doesn't feel like a bedroom

94
00:31:15,319 --> 00:31:17,278
More like a flower market!

95
00:31:17,361 --> 00:31:20,194
Is this research
very important, now?

96
00:31:20,278 --> 00:31:21,153
Akka?

97
00:31:21,236 --> 00:31:23,486
How is the nuptial decoration?

98
00:31:25,319 --> 00:31:26,611
You have an overload of conceit

99
00:31:26,694 --> 00:31:29,194
How often I've told you
not to call her 'akka'?

100
00:31:29,278 --> 00:31:32,153
You call her sister once more
I'll pickle you to pieces

101
00:31:32,236 --> 00:31:34,194
Come out

102
00:31:34,278 --> 00:31:37,028
Till my 3rd baby is born
don't cross my path

103
00:31:37,111 --> 00:31:38,153
After the 4th baby?

104
00:31:38,236 --> 00:31:39,444
Don't act smart with me

105
00:31:39,486 --> 00:31:40,986
How can you be so rigid?

106
00:31:41,069 --> 00:31:42,403
What happened?

107
00:31:42,486 --> 00:31:44,486
He barged in

108
00:31:44,528 --> 00:31:46,486
An innocent kid has
entered my bedroom

109
00:31:46,528 --> 00:31:47,653
What if he gets scared?

110
00:31:47,736 --> 00:31:49,403
Who will be answerable
to his parents?

111
00:31:49,486 --> 00:31:50,403
See you, akka

112
00:31:50,486 --> 00:31:52,153
Don't 'see us'
Just scoot

113
00:31:52,236 --> 00:31:54,778
You take your wife
and go that side

114
00:31:54,903 --> 00:31:56,903
I'll take my wife and-

115
00:31:59,486 --> 00:32:00,486
Aiyaiyo!

116
00:32:00,528 --> 00:32:02,653
After all it's only a cat

117
00:32:02,736 --> 00:32:04,403
You're yelling
as if it's an elephant

118
00:32:04,486 --> 00:32:08,653
This is a terrible omen
on such an auspicious night

119
00:32:08,736 --> 00:32:09,819
This shouldn't be ignored

120
00:32:09,903 --> 00:32:11,444
Tharaga, come with me

121
00:32:12,028 --> 00:32:13,486
Hope nothing bad happens

122
00:32:13,528 --> 00:32:17,819
All because of a cat, they won't
make me strum the love-guitar

123
00:32:17,903 --> 00:32:19,361
God help me!

124
00:32:22,236 --> 00:32:24,028
The time when the cat crossed...

125
00:32:24,111 --> 00:32:25,486
...Venus occupied the 4th house

126
00:32:25,528 --> 00:32:28,569
And Mars which should have been
in the 4th house is in the 7th house

127
00:32:28,653 --> 00:32:30,153
Whichever way you see it...

128
00:32:30,236 --> 00:32:32,611
...for another 3 days you cannot
initiate your wedding vows

129
00:32:32,694 --> 00:32:33,819
Did I hear this right?

130
00:32:33,903 --> 00:32:35,403
Good Lord!
Father...mother, help

131
00:32:35,486 --> 00:32:37,486
Astrologer sir,
is there any loophole?

132
00:32:37,528 --> 00:32:38,903
My son is in a tearing hurry

133
00:32:39,028 --> 00:32:40,486
How else do you
expect me to be?

134
00:32:40,611 --> 00:32:42,736
You're behaving like
a cat on a hot tin roof here!

135
00:32:42,819 --> 00:32:44,486
Then I dread to think
what you will do-

136
00:32:44,569 --> 00:32:45,986
I will make a deep impact!

137
00:32:46,736 --> 00:32:48,778
Every mishap
has a redemption

138
00:32:48,986 --> 00:32:51,653
Tell me how I should atone
I'll do it in the blink of an eye

139
00:32:51,778 --> 00:32:52,986
And start my job

140
00:32:53,069 --> 00:32:54,653
Redemption, right?

141
00:32:55,403 --> 00:32:56,361
None indeed

142
00:32:57,528 --> 00:33:00,153
Son-in-law, let us postpone
your wedding night for 3 days

143
00:33:00,236 --> 00:33:02,528
No one will walk away
with the water from the well

144
00:33:03,194 --> 00:33:06,986
Can I just fill 1 pail of
well water for the time being?

145
00:33:07,069 --> 00:33:10,153
You are in for trouble
even if you fill a cup!

146
00:33:10,236 --> 00:33:11,319
Get lost, man

147
00:33:32,111 --> 00:33:34,194
Why is your hand
full of blisters?

148
00:33:34,278 --> 00:33:35,111
Nothing

149
00:33:35,194 --> 00:33:36,153
War

150
00:33:36,236 --> 00:33:37,486
I am getting ready for war

151
00:33:37,569 --> 00:33:39,236
To drive away the demons

152
00:33:39,319 --> 00:33:40,486
Not just me

153
00:33:40,528 --> 00:33:43,486
I am preparing
my 3 children too

154
00:33:47,486 --> 00:33:48,569
What?

155
00:33:49,569 --> 00:33:50,653
What happened?

156
00:33:50,778 --> 00:33:53,528
Do you have children?

157
00:33:55,444 --> 00:33:57,528
Not as yet

158
00:33:57,819 --> 00:33:59,236
But if you...

159
00:33:59,319 --> 00:34:01,528
...co-operate it can happ-

160
00:34:02,486 --> 00:34:03,444
What?

161
00:34:08,403 --> 00:34:11,028
Our next baby won't be
a figment of my imagination

162
00:34:12,778 --> 00:34:15,028
What a novel way
to profess your love

163
00:34:16,486 --> 00:34:21,736
Do I take this smile
as a sign of acceptance or-

164
00:34:22,653 --> 00:34:23,653
What?

165
00:34:24,486 --> 00:34:27,486
Are you worried
I'll let you down?

166
00:34:28,528 --> 00:34:30,778
I'll agree even if
I am losing myself

167
00:34:30,861 --> 00:34:32,736
If you are the one
who will let me down

168
00:34:55,486 --> 00:35:00,403
"Rainbow becomes a circled entity"

169
00:35:00,569 --> 00:35:05,361
"Cerulean sky in close proximity"

170
00:35:05,528 --> 00:35:13,486
"On earth, cottony clouds gather
to robe this peacock-feather"

171
00:35:15,653 --> 00:35:20,611
"Night turns to noon
And sun into the moon"

172
00:35:20,694 --> 00:35:25,028
"Seasons disguise to swoon"

173
00:35:25,111 --> 00:35:30,153
"Girl, my beloved lady
why do you change me?"

174
00:35:30,236 --> 00:35:35,111
"With your eyes, lovely lassie
why do you mesmerize me?"

175
00:35:35,194 --> 00:35:40,403
"Why do you, girl so fair
make my heart beat faster?"

176
00:35:40,486 --> 00:35:45,986
"Why do you, lovable maiden
push me into love's ocean?"

177
00:36:18,444 --> 00:36:23,486
"Golden girl of 24 carat purity
Come hither and hug me"

178
00:36:23,569 --> 00:36:28,486
"Shower a million stars on me
Then I will hug you willingly"

179
00:36:28,569 --> 00:36:33,486
"Hey! Pretty deer so dear"

180
00:36:33,611 --> 00:36:38,778
"Lie on my lap here"

181
00:36:39,111 --> 00:36:43,903
"Spotted deer in the tiger's lair
Besotted, fair and square"

182
00:36:44,028 --> 00:36:48,361
"How can she flee unaware?"

183
00:36:48,444 --> 00:36:53,403
"My adorable alter ego
why do you alter me so?"

184
00:36:53,486 --> 00:36:58,486
"With your eyes, lassie
why do you bewitch me?"

185
00:36:58,569 --> 00:37:03,569
"Why do you, girl-child
make my heart go wild?"

186
00:37:03,653 --> 00:37:09,236
"Why do you, angel from above
push me into this sea of love?"

187
00:37:39,403 --> 00:37:44,403
"Your words like a baby chattering
flow as raga Thodi so endearing"

188
00:37:44,486 --> 00:37:49,486
"You kiss me and when I exhale
scent of roses within me sail"

189
00:37:49,528 --> 00:37:54,278
"Nectar and gold merge to flow"

190
00:37:54,569 --> 00:37:59,236
"Your petite feet like lotus glow"

191
00:37:59,986 --> 00:38:05,028
"Your claim on my lips you staked
Hoisting a flag my fever you slaked"

192
00:38:05,111 --> 00:38:09,319
"After this wonderful wooing
where are you going?"

193
00:38:09,403 --> 00:38:14,319
"My enchanting lady
why do you change me?"

194
00:38:14,403 --> 00:38:19,403
"With your eyes, enticing lassie
why do you enslave me?"

195
00:38:19,486 --> 00:38:24,444
"Why do you, my soul mate
raise my pulse to escalate?"

196
00:38:24,486 --> 00:38:28,653
"Why do you, my Pavalamalli
shove me into love's sea?"

197
00:38:28,736 --> 00:38:31,569
'With the moon and stars
as witness forever...'

198
00:38:31,653 --> 00:38:34,611
'...bowing in reverence
to our sacred river'

199
00:38:34,694 --> 00:38:36,569
'...that symbolizes our mother'

200
00:38:36,653 --> 00:38:38,486
'...I unite you both'

201
00:38:44,486 --> 00:38:47,278
Marudheera
What is this?

202
00:38:47,486 --> 00:38:50,569
Out of the blue you stand
before me as husband and wife

203
00:38:51,361 --> 00:38:52,528
I am very happy for you

204
00:38:52,611 --> 00:38:57,986
Let us announce this evening and get
Malli's father's permission formally

205
00:38:58,069 --> 00:39:00,111
- What, my dear?
- Your blessings, sir

206
00:39:00,194 --> 00:39:03,736
Marudheera, by anointing
our family deity with 9 flowers...

207
00:39:03,819 --> 00:39:05,653
...we must fulfil
our long overdue vow

208
00:39:05,736 --> 00:39:07,069
Definitely, sir

209
00:39:07,653 --> 00:39:08,694
Then...

210
00:39:09,986 --> 00:39:11,653
...tell us what you want

211
00:39:12,694 --> 00:39:16,486
You were the 1st person
who wanted us to be together

212
00:39:17,028 --> 00:39:18,486
Get me a shawl

213
00:39:19,069 --> 00:39:22,069
With fond memories of you
I will wrap it around me

1
00:39:33,950 --> 00:39:35,450
'Over-enthusiastic'

2
00:39:35,533 --> 00:39:37,283
'They've come in disguise'

3
00:39:37,616 --> 00:39:38,908
Demons

4
00:39:39,283 --> 00:39:40,950
Don't worry, Malli

5
00:39:41,033 --> 00:39:44,283
These boys will come
to show off now and then

6
00:39:44,366 --> 00:39:48,866
A few pats and
they will be on their way

7
00:39:49,408 --> 00:39:50,283
You carry on, dear

8
00:39:50,325 --> 00:39:52,158
I'll have my fun and
catch up with you

9
00:39:52,241 --> 00:39:54,783
It's been a long time
My limbs are tingling

10
00:40:05,450 --> 00:40:08,241
Why this frenzy?

11
00:40:08,366 --> 00:40:11,283
You know she has
fallen in love with me

12
00:40:11,783 --> 00:40:14,866
Then why disguise yourselves
and torture me like this?

13
00:40:15,283 --> 00:40:16,575
Did anyone call you?

14
00:40:17,783 --> 00:40:19,575
Go now, I'll see you
in the evening

15
00:40:20,408 --> 00:40:22,241
I'll make sure
you get your wages

16
00:40:25,283 --> 00:40:29,450
Looks like they won't let me
complete the sacred vow

17
00:40:34,241 --> 00:40:36,158
Is someone else
dressing up like us?

18
00:40:50,533 --> 00:40:51,533
Oh! It's you

19
00:40:51,616 --> 00:40:53,825
On my way I saw
4 or 5 demons

20
00:40:53,908 --> 00:40:54,908
So what?

21
00:40:55,033 --> 00:40:57,116
They are real Vethals

22
00:40:57,616 --> 00:41:00,408
Sir already warned everyone
not to dress up like demons

23
00:41:00,491 --> 00:41:03,116
They are original demons?

24
00:41:03,283 --> 00:41:04,866
Marudheera...Marudheera

25
00:41:05,283 --> 00:41:07,491
The demons are destroying
our entire village

26
00:41:07,575 --> 00:41:08,783
Come quick

27
00:41:22,116 --> 00:41:25,158
Marudheera, those fiends
have set our village ablaze

28
00:41:30,283 --> 00:41:32,200
Can someone save her?

29
00:41:41,450 --> 00:41:43,283
Sir...sir!

30
00:41:45,783 --> 00:41:48,283
They showed no concern
even for the elderly

31
00:41:57,783 --> 00:41:59,450
Talk to me

32
00:42:08,283 --> 00:42:09,366
Marudheera...?

33
00:42:11,866 --> 00:42:18,283
The demons have taken
Pavalamalli to their palace

34
00:42:19,991 --> 00:42:22,366
They went this way

35
00:42:49,991 --> 00:42:50,991
Marudheera

36
00:42:51,075 --> 00:42:52,866
Sir...sir-

37
00:43:00,950 --> 00:43:03,158
Marudheera, I tried my best

38
00:43:03,866 --> 00:43:08,366
But I couldn't save
my daughter-in-law

39
00:43:08,450 --> 00:43:11,491
Don't spare those demons

40
00:43:15,950 --> 00:43:17,200
Drink water

41
00:43:23,783 --> 00:43:26,450
Marudheera...Marudheera

42
00:43:28,075 --> 00:43:31,283
I want to share
a secret with you

43
00:43:31,366 --> 00:43:33,075
Drink this water first

44
00:43:34,325 --> 00:43:36,158
You...you are-

45
00:43:54,241 --> 00:43:57,158
I was an orphaned baby
You rescued me

46
00:43:57,991 --> 00:44:01,408
And raised me
as your own child

47
00:44:05,491 --> 00:44:08,408
As a son, I haven't done
anything for-

48
00:44:17,283 --> 00:44:23,616
I couldn't even wrap you
in the shawl you asked

49
00:44:49,533 --> 00:44:55,616
Before 'aiyah' died, he wanted
to share something with me

50
00:44:56,908 --> 00:44:59,908
Does anyone know what it is?

51
00:45:00,533 --> 00:45:02,075
Don't know, Marudheera

52
00:45:02,158 --> 00:45:04,700
You must take his place
and look after our welfare

53
00:45:04,825 --> 00:45:07,616
There is a rumor about sacrifice
and full moon night

54
00:45:07,700 --> 00:45:10,783
Pavalamalli was also born
on a full moon night

55
00:45:11,408 --> 00:45:13,616
You must only save
our land that's enslaved

56
00:45:13,825 --> 00:45:17,283
And rescue my daughter
from those barbaric monsters

57
00:45:19,908 --> 00:45:22,158
We can win them over
only through trickery

58
00:45:22,241 --> 00:45:26,033
Your father was very skilled
in the art of disguise

59
00:45:26,283 --> 00:45:30,366
In the same way you should also
disguise yourself like a demon

60
00:45:30,450 --> 00:45:33,450
Then enter the Vethal palace
and bring my daughter back

61
00:45:34,200 --> 00:45:36,283
I have the necessary self confidence

62
00:45:36,866 --> 00:45:41,866
But how can I handle them
with mere human power?

63
00:45:43,241 --> 00:45:45,700
I can remedy it

64
00:45:53,533 --> 00:45:55,283
This is no ordinary medicine

65
00:45:55,783 --> 00:45:58,200
Where footprints of humans
have not made any mark...

66
00:45:58,283 --> 00:46:00,783
...this is a juice extracted
from rare cave plants

67
00:46:00,866 --> 00:46:02,158
If you drink this...

68
00:46:02,241 --> 00:46:04,491
...blood circulation will
speed up multiple times

69
00:46:04,950 --> 00:46:08,783
The body gets firm and strong
to combat the force of gravity

70
00:46:09,283 --> 00:46:11,283
Due to this brain stimulation...

71
00:46:11,325 --> 00:46:13,658
...you can receive powers
on par with the demons

72
00:46:13,825 --> 00:46:16,325
We can also fly
in mid-air like them

73
00:46:16,408 --> 00:46:18,283
And fight with aggression

74
00:46:18,325 --> 00:46:20,825
But there's a small hiccup

75
00:46:21,575 --> 00:46:24,033
If consumed at this stage
of my research...

76
00:46:24,116 --> 00:46:26,408
...you can stay a demon
only for 8 minutes

77
00:46:26,491 --> 00:46:29,200
After that you will
get back your human form

78
00:46:32,075 --> 00:46:33,200
Try drinking it

79
00:47:15,325 --> 00:47:17,283
Stop...don't go near him

80
00:47:17,325 --> 00:47:18,575
Move away

81
00:47:18,950 --> 00:47:19,991
Get back

82
00:47:22,116 --> 00:47:23,616
You are not Marudheera now

83
00:47:23,825 --> 00:47:26,033
Think you are a demon and try

84
00:47:27,283 --> 00:47:29,575
You can do it
You can fly in mid-air

85
00:47:30,950 --> 00:47:32,075
Get up

86
00:48:06,866 --> 00:48:09,283
He flew without any wings

87
00:48:28,241 --> 00:48:31,366
If you ask what is
impossible in this world?

88
00:48:31,783 --> 00:48:33,783
It is...not making an effort

89
00:48:36,283 --> 00:48:38,366
You have found
this strong medicine

90
00:48:38,450 --> 00:48:39,908
And proved it

91
00:48:41,283 --> 00:48:46,158
Marudheera, it is not
that easy to enter their fort

92
00:48:46,491 --> 00:48:49,491
Before that you must find
a super-centenarian Machakoodan

93
00:48:50,200 --> 00:48:53,033
Only he knows all the secrets
about the Vethala palace

94
00:48:53,116 --> 00:48:54,991
It seems he is 180 years old

95
00:48:55,075 --> 00:48:56,283
180?

96
00:48:57,408 --> 00:48:59,033
One important news

97
00:48:59,116 --> 00:49:01,700
Kangini Desam in the north
is another kingdom of demons

98
00:49:01,825 --> 00:49:06,241
Once in 5 years medical supplies
are brought from there to this fort

99
00:49:06,575 --> 00:49:08,491
They suffer from rapid
decrease of blood cells

100
00:49:08,575 --> 00:49:09,991
That is the cure it seems

101
00:49:10,450 --> 00:49:11,908
Don't know why

102
00:49:11,991 --> 00:49:14,825
But I believe the last supplies
were delivered 8 years ago

103
00:49:15,450 --> 00:49:19,491
So you can pretend to be the demon
from Kangini Desam delivering supplies

104
00:49:19,575 --> 00:49:20,908
And enter their fort easily

105
00:49:20,991 --> 00:49:23,283
You can take anyone
with you for assistance

106
00:49:27,575 --> 00:49:29,991
Let Kodangi and
Sama come with me

107
00:49:31,283 --> 00:49:32,241
By all means

108
00:49:32,283 --> 00:49:35,075
By promising to
free the people...

109
00:49:35,158 --> 00:49:38,283
...he is shutting the door
to my wedding night plans!

110
00:49:39,241 --> 00:49:40,783
All of you eat
and go to bed early

111
00:49:40,866 --> 00:49:42,158
Must wake up early tomorrow

112
00:49:42,241 --> 00:49:43,616
My marriage won't
be consummated

113
00:49:43,783 --> 00:49:45,991
How does it matter
if I wake up or not?

114
00:51:01,491 --> 00:51:03,200
What is it, Marudheera?

115
00:51:03,283 --> 00:51:05,325
My horse isn't moving

116
00:51:05,408 --> 00:51:07,200
It's scared of something

117
00:51:07,783 --> 00:51:09,075
What did it see?

118
00:51:14,283 --> 00:51:15,658
What happened?

119
00:51:15,783 --> 00:51:17,991
Remember what our chief told us

120
00:51:18,075 --> 00:51:22,408
We've entered Yazhi mountain region
where invisible humans reside

121
00:51:22,491 --> 00:51:24,158
Invisible humans?

122
00:51:34,575 --> 00:51:36,866
Don't know which
direction they are in

123
00:51:36,950 --> 00:51:39,283
Let's greet them in
every direction possible

124
00:51:39,366 --> 00:51:42,241
Greetings

125
00:51:47,700 --> 00:51:49,200
- I have a doubt
- What?

126
00:51:49,283 --> 00:51:52,075
Will these invisible people
be clothed or not?

127
00:51:54,283 --> 00:51:57,533
They might think they are anyway
invisible and not wear anything at all

128
00:51:57,616 --> 00:51:59,991
Then even the girls-

129
00:52:07,158 --> 00:52:08,825
What are you looking for?

130
00:52:15,366 --> 00:52:17,366
Hey demon!
You fell into our trap

131
00:52:17,450 --> 00:52:19,200
Trying your tricks
with our king?

132
00:52:19,283 --> 00:52:20,158
Shoot

133
00:52:22,908 --> 00:52:24,283
Shoot some more

134
00:52:26,325 --> 00:52:27,616
My turn in the center

135
00:52:27,700 --> 00:52:30,200
Why am I king?
To twiddle my thumbs?

136
00:52:30,616 --> 00:52:32,491
Will it reach?

137
00:52:35,241 --> 00:52:37,450
That was a deliberate shot

138
00:52:37,533 --> 00:52:39,075
Clap-clap!

139
00:52:41,283 --> 00:52:43,033
He has fainted, right?

140
00:53:08,325 --> 00:53:10,616
Useless chameleon, faster

141
00:53:24,158 --> 00:53:25,491
Let us not wait any longer

142
00:53:25,575 --> 00:53:28,825
The 3 demons who came to
destroy the land of the Villiputs

143
00:53:28,908 --> 00:53:30,533
And the talking bird

144
00:53:30,950 --> 00:53:33,950
I hereby order the spider with
its poisonous tentacles to kill them

145
00:53:54,325 --> 00:53:56,075
Father, stop

146
00:53:56,991 --> 00:54:00,491
If you look at the demon's eyes,
he doesn't seem evil

147
00:54:01,366 --> 00:54:04,283
Why don't we inquire first
and then punish them?

148
00:54:06,283 --> 00:54:07,616
Stop winding

149
00:54:08,533 --> 00:54:10,908
Untie that demon's gag alone

150
00:54:23,783 --> 00:54:26,158
King of all the 'Villiputs'

151
00:54:26,491 --> 00:54:29,116
We are not demons

152
00:54:29,200 --> 00:54:33,116
But normal humans
disguised like them

153
00:54:34,241 --> 00:54:36,866
We are from Vairanallur

154
00:54:36,991 --> 00:54:41,450
The demons have kidnapped
my wife Pavalamalli

155
00:54:41,533 --> 00:54:42,783
How cruel is that!

156
00:54:42,866 --> 00:54:46,283
To save her and to free
our land from captivity...

157
00:54:46,366 --> 00:54:49,908
...we are heading
towards Vethala Desam

158
00:54:50,200 --> 00:54:51,241
Is that right?

159
00:54:51,283 --> 00:54:53,908
Soldier, remove his fangs

160
00:55:03,825 --> 00:55:04,866
Thank God!

161
00:55:05,283 --> 00:55:07,283
We would have killed
these innocent men

162
00:55:07,533 --> 00:55:09,283
First untie them

163
00:55:10,200 --> 00:55:11,075
Well done, dear

164
00:55:11,158 --> 00:55:12,325
Your brain and brawn match!

165
00:55:12,408 --> 00:55:14,325
So minuuute and
yet so mischievous

166
00:55:14,408 --> 00:55:15,866
I'm the king of the Villiputs

167
00:55:15,950 --> 00:55:17,075
Korkai Newton

168
00:55:18,158 --> 00:55:19,408
This is my wife

169
00:55:19,491 --> 00:55:20,491
Fleming Sundari

170
00:55:21,533 --> 00:55:23,366
She's my only darling daughter

171
00:55:23,450 --> 00:55:25,200
Einstein Kamakshi

172
00:55:26,325 --> 00:55:28,241
The demon clan
is our enemy too

173
00:55:28,283 --> 00:55:30,616
When they drink Soma,
they pierce us with a toothpick

174
00:55:30,700 --> 00:55:32,408
Dip us in chutney
and gobble us whole

175
00:55:32,491 --> 00:55:33,866
Born to a grinding stone!

176
00:55:33,950 --> 00:55:36,366
They are the reason for
the decline in our population

177
00:55:36,450 --> 00:55:40,075
Let's first welcome you
according to our clan

178
00:55:40,866 --> 00:55:42,116
Who is there?

179
00:55:42,200 --> 00:55:43,200
Blow your bugle

180
00:56:25,408 --> 00:56:29,783
"Jingiliya jingiliya
Miss Teeny-weeny dazzling hey"

181
00:56:32,033 --> 00:56:36,783
"Jingiliya jingiliya
Mr Teeny-weeny sizzling hey"

182
00:56:38,283 --> 00:56:43,283
"Hey! Jingiliya jingiliya
This girl is epitome of femininity"

183
00:56:45,616 --> 00:56:49,991
"Jingiliya jingiliya
This boy personifies masculinity"

184
00:56:51,908 --> 00:56:55,491
"She captured me
She made me dizzy"

185
00:56:55,575 --> 00:56:58,866
"With her eyes sparkling starry"

186
00:56:59,075 --> 00:57:02,283
"This sole soul mate of mine
kindled in me a spark divine"

187
00:57:02,366 --> 00:57:05,408
"With eyes lit by a matchstick, sublime"

188
00:57:05,491 --> 00:57:09,200
"God willing, my little 6-inches
It's only you on my mattress"

189
00:57:09,283 --> 00:57:13,575
"Jingiliya jingiliya
Miss Itsy-bitsy mesmerizes hey"

190
00:57:15,533 --> 00:57:20,491
"Hey! Jingiliya jingiliya
This Villiputian knows how to play"

191
00:58:03,408 --> 00:58:04,825
"Last night...ahem!"

192
00:58:04,908 --> 00:58:06,658
"What happened?
Unburden...open"

193
00:58:06,783 --> 00:58:08,200
"She came in person"

194
00:58:08,283 --> 00:58:10,158
"Goodness gracious
Gone for a toss"

195
00:58:10,241 --> 00:58:11,408
"Her sari she undraped"

196
00:58:11,533 --> 00:58:13,241
"Breath hopped
Words stopped"

197
00:58:13,283 --> 00:58:14,866
"She kept me blindfolded"

198
00:58:14,950 --> 00:58:16,866
"All in vain
Down the drain"

199
00:58:16,950 --> 00:58:20,283
"With skin as fair as lemon
Mangoes-endowed woman"

200
00:58:20,325 --> 00:58:23,491
"Without you in my forest
flowers don't bloom in earnest"

201
00:58:23,575 --> 00:58:27,158
"Without you next to me
I don't feel hungry or thirsty"

202
00:58:27,241 --> 00:58:30,200
"Without you to dote
koel can't sing a single note"

203
00:58:30,283 --> 00:58:33,825
"With buds concealed in a basket
don't make this man go berserk"

204
00:58:33,908 --> 00:58:38,033
"Jingiliya jingiliya
Pint sized, delicate darling"

205
00:58:40,408 --> 00:58:45,075
"Jingiliya jingiliya
Isn't he quite something?"

206
00:59:17,783 --> 00:59:19,200
"In the master's chamber"

207
00:59:19,283 --> 00:59:21,075
"What happened there?
Come on, share"

208
00:59:21,158 --> 00:59:22,408
"He tugged
and hugged"

209
00:59:22,491 --> 00:59:24,241
"God forbid!
Gone with the wind"

210
00:59:24,283 --> 00:59:25,825
"Cheek-ily
he gave a hickey"

211
00:59:25,950 --> 00:59:27,866
"Encore
Tell me more"

212
00:59:27,950 --> 00:59:29,325
"I woke up...alas!"

213
00:59:29,408 --> 00:59:31,241
"Goodness gracious
Gone for a toss"

214
00:59:31,283 --> 00:59:34,491
"Good Samaritan no doubt
In bed a Casanova out and out"

215
00:59:34,575 --> 00:59:37,991
"She's a sweet piece of candy
Tuck her in your cheek handy"

216
00:59:38,075 --> 00:59:41,325
"During the day of no use is she
At night turns me on to a T"

217
00:59:41,408 --> 00:59:44,450
"Don't be scared, my Villiputi
Cuddle me under your arms neatly"

218
00:59:44,533 --> 00:59:48,116
"My life is a dry and barren land
Irrigate me with your magic wand"

219
00:59:48,200 --> 00:59:52,366
"Jingiliya jingiliya
Miss Villiput is so lovely"

220
00:59:54,908 --> 00:59:58,783
"Jingiliya jingiliya
Mr Villiput is lover-ly"

221
01:00:15,575 --> 01:00:17,450
'Humongous!'

222
01:00:20,575 --> 01:00:23,283
Friends, how can we
be of help to you?

223
01:00:23,325 --> 01:00:26,533
To find the way
to Vethala fort-

224
01:00:26,783 --> 01:00:27,908
What's his name?

225
01:00:27,991 --> 01:00:29,116
Mochakottai

226
01:00:29,283 --> 01:00:30,533
Machakoodan

227
01:00:30,616 --> 01:00:33,366
I must meet Machakoodan first

228
01:00:33,950 --> 01:00:35,408
We know him very well

229
01:00:37,200 --> 01:00:37,908
Know him?

230
01:00:37,991 --> 01:00:39,241
He prophesies the future

231
01:00:39,283 --> 01:00:43,325
No one else can tell clearly
the entrance and exit to the fort

232
01:00:43,408 --> 01:00:44,991
Yes, the same

233
01:00:45,075 --> 01:00:47,033
We have good ties with him

234
01:00:47,991 --> 01:00:51,533
I'll send with you Albert
My flying squad head

235
01:00:51,616 --> 01:00:54,283
And Peter, my army commander

236
01:00:54,366 --> 01:00:57,116
Thank you very much, Your Majesty

237
01:00:57,200 --> 01:00:58,283
Pa, because I am a girl...

238
01:00:58,366 --> 01:01:00,408
...till now you've never
taken me to the war field

239
01:01:00,491 --> 01:01:02,533
I want to go on
this brave mission

240
01:01:02,783 --> 01:01:04,575
Please permit me to go

241
01:01:11,575 --> 01:01:14,033
My daughter Kamakshi
will accompany you, okay?

242
01:01:14,116 --> 01:01:15,283
Thank you, Your Majesty

243
01:01:18,991 --> 01:01:19,866
Alpha, Beta, Kama

244
01:01:19,950 --> 01:01:21,241
Come back with good news

245
01:01:21,283 --> 01:01:22,366
Yes, Your Majesty

1
01:01:32,355 --> 01:01:35,396
Finally we have reached
Sangumalai region

2
01:01:46,867 --> 01:01:49,909
This is the super centenarian
Machakoodan's house

3
01:01:51,230 --> 01:01:54,438
Sir...sir

4
01:01:58,271 --> 01:01:59,271
'Aiyah'

5
01:02:00,313 --> 01:02:01,688
'Ai-yah'

6
01:02:08,688 --> 01:02:11,688
Strange...this jungle-house is
swaying, shaking, swaggering?

7
01:02:25,355 --> 01:02:27,605
Machakoodan is a turtle?

8
01:02:29,563 --> 01:02:31,771
We were looking for an old man
and here sits a turtle

9
01:02:31,855 --> 01:02:33,313
He's really huuuuge!

10
01:02:34,688 --> 01:02:35,896
Greetings

11
01:02:35,980 --> 01:02:38,688
Sir, I am Kama
Korkai Newton's daughter

12
01:02:38,771 --> 01:02:41,605
This is Marudheera
He has a problem

13
01:02:41,980 --> 01:02:43,355
If you could help-

14
01:02:43,438 --> 01:02:44,980
Marudheera?

15
01:02:45,313 --> 01:02:48,396
You alone step forward

16
01:02:59,813 --> 01:03:01,730
Roll the boulder

17
01:03:02,896 --> 01:03:05,563
Path will unfold

18
01:03:06,105 --> 01:03:08,896
Roll the boulder
Path will unfold

19
01:03:09,188 --> 01:03:13,313
Change your name
Strength you will gain

20
01:03:13,938 --> 01:03:15,938
Note it down please, quick

21
01:03:16,021 --> 01:03:17,271
Write it down

22
01:03:18,063 --> 01:03:19,230
Give it to me

23
01:03:19,980 --> 01:03:22,396
In Yavana's bed

24
01:03:22,688 --> 01:03:24,771
Key to our fort

25
01:03:24,896 --> 01:03:26,771
Fort is ours

26
01:03:27,855 --> 01:03:32,855
If squashed, go and pee

27
01:03:35,271 --> 01:03:37,688
Looks like he'll add
'if queasy, go and crap'

28
01:03:37,730 --> 01:03:42,355
Break the scepter
when the sun eclipses

29
01:03:42,896 --> 01:03:45,188
Break the wand
when the sun conceals

30
01:03:45,855 --> 01:03:51,271
If you do all of this properly
there is a chance you will win

31
01:03:54,188 --> 01:03:56,230
Win...or whatever!

32
01:04:04,063 --> 01:04:06,313
The door has been shut

33
01:04:06,396 --> 01:04:09,313
This Mock turtle could have
kept his mouth shut

34
01:04:09,646 --> 01:04:12,938
Kodangi, foolish people
speak nonstop

35
01:04:13,396 --> 01:04:14,896
Most of it will be
sheer nonsense

36
01:04:15,563 --> 01:04:16,813
The wise will speak less

37
01:04:16,896 --> 01:04:18,688
But his words will
make a lot of sense

38
01:04:18,730 --> 01:04:20,230
Take your hands off!

39
01:04:20,438 --> 01:04:21,688
Can talk less

40
01:04:21,771 --> 01:04:25,480
But like this weirdo,
to talk half baked rubbish-

41
01:04:36,480 --> 01:04:39,438
That's a lot of slippery saliva

42
01:04:39,563 --> 01:04:41,480
He shoved his feet
into his mouth!

43
01:04:41,563 --> 01:04:45,230
You've got yourself
a place in history

44
01:04:45,313 --> 01:04:47,688
I've heard of bears spitting

45
01:04:47,730 --> 01:04:50,896
But this is the 1st time
a turtle has spat on a man

46
01:04:50,980 --> 01:04:52,355
I'm so proud of you

47
01:04:56,730 --> 01:04:57,855
Here, please eat

48
01:04:57,938 --> 01:04:58,813
Thank you

49
01:04:58,896 --> 01:05:01,480
Just a small bit will do
Last a whole day

50
01:05:02,563 --> 01:05:04,521
Alpha and Beta are here

51
01:05:04,605 --> 01:05:05,688
But where is Kama?

52
01:05:05,771 --> 01:05:07,688
Kama is right there by Sama

53
01:05:08,021 --> 01:05:09,313
Did you eat?

54
01:05:09,396 --> 01:05:11,396
I did, what about you?

55
01:05:11,480 --> 01:05:13,688
What is the buffalo
flirting with the mouse for?

56
01:05:13,730 --> 01:05:16,688
I have never seen
any girl in this world...

57
01:05:16,771 --> 01:05:19,730
...with eyes as beautiful as yours

58
01:05:19,813 --> 01:05:22,063
Only if you look close enough
you can actually see her!

59
01:05:22,188 --> 01:05:24,688
He's reeling out poetry
about her dot-sized eyes!

60
01:05:24,730 --> 01:05:26,688
Oh no! Why are you crying?

61
01:05:26,730 --> 01:05:30,563
The moment I saw you
my heart broke into two

62
01:05:32,021 --> 01:05:35,730
Kama, I love you
whole heartedly

63
01:05:40,646 --> 01:05:43,063
This is the last straw!
Now they are kissing each other

64
01:05:43,188 --> 01:05:44,688
You aren't even capable of that

65
01:05:44,730 --> 01:05:46,188
Zip your lips
and go to bed

66
01:06:07,188 --> 01:06:08,521
Good heavens!

67
01:06:08,646 --> 01:06:11,230
I take a detour when
I see a canal back home

68
01:06:12,271 --> 01:06:14,188
How will I cross this stream?

69
01:06:15,188 --> 01:06:16,896
This looks like it leads to hell

70
01:06:16,980 --> 01:06:18,105
How do we cross this?

71
01:06:18,230 --> 01:06:19,355
You're right in lamenting

72
01:06:19,438 --> 01:06:21,730
To complete this bridge and
then cross will take years

73
01:06:21,813 --> 01:06:23,980
What if Soora can
just lift us across?

74
01:06:24,063 --> 01:06:25,438
Idiot! We can

75
01:06:25,521 --> 01:06:26,521
But who will carry them?

76
01:06:26,646 --> 01:06:28,855
If we fall, even our bones
can't be cremated!

77
01:06:28,938 --> 01:06:30,896
Right on time to scare
the hell out of us!

78
01:06:40,730 --> 01:06:42,771
Roll the boulder
Path will unfold

79
01:06:52,438 --> 01:06:54,646
Is he looking for
some rabbit or what?

80
01:06:56,271 --> 01:07:00,313
Roll the boulder
Path will unfold

81
01:07:02,313 --> 01:07:03,938
He's going around
like the 9 planets?

82
01:07:04,021 --> 01:07:06,480
Our heads spin
watching him move

83
01:07:10,105 --> 01:07:12,063
If my calculation is right...

84
01:07:12,188 --> 01:07:15,396
...I need to drop
this boulder in that pit

85
01:07:18,521 --> 01:07:19,938
You can do it...lift

86
01:07:21,105 --> 01:07:22,230
That's right

87
01:07:23,688 --> 01:07:25,355
He has lifted it

88
01:07:26,938 --> 01:07:29,646
Bravo!

89
01:07:31,813 --> 01:07:32,855
You can do it

90
01:07:32,938 --> 01:07:34,230
Hold tight

91
01:07:44,230 --> 01:07:45,355
He has dropped it in

92
01:07:45,438 --> 01:07:46,355
Really heavy

93
01:07:49,688 --> 01:07:52,771
Why does it sound like
the earth is rumbling?

94
01:07:54,355 --> 01:07:55,646
It has come out now

95
01:08:55,105 --> 01:08:57,646
I don't know which
direction to take

96
01:08:57,730 --> 01:08:59,938
That's a 'chengaluthi' leaf

97
01:09:02,271 --> 01:09:04,480
This is a magic leaf
that shows the way!

98
01:09:04,563 --> 01:09:05,688
Pick it up

99
01:09:05,730 --> 01:09:06,896
Kama, get the book

100
01:09:09,188 --> 01:09:10,480
Look here, it is written

101
01:09:10,563 --> 01:09:12,105
If you make a leaf-whistle and blow...

102
01:09:12,230 --> 01:09:13,813
- Wind will flow!
- Cuss words galore!!

103
01:09:13,896 --> 01:09:16,771
If you whistle, a frog called
'Pachai vaayan' will guide us

104
01:09:16,855 --> 01:09:18,688
I thought only a leader
shows the way

105
01:09:18,771 --> 01:09:19,938
Even a frog can, huh?

106
01:09:20,021 --> 01:09:23,396
If it's the right path, frog or
leader, does it really matter?

107
01:09:25,438 --> 01:09:27,438
Try blowing it once more

108
01:09:30,438 --> 01:09:33,480
Look! A green frog

109
01:09:33,646 --> 01:09:36,188
Appeared out of the blue
as soon as you blew

110
01:09:40,688 --> 01:09:42,188
Help me up, please

111
01:09:44,271 --> 01:09:47,980
Marudheera, without hesitating
ask the frog to show us the way

112
01:09:48,396 --> 01:09:51,105
Can you tell us the way
to the Vethala fort?

113
01:09:57,396 --> 01:09:58,730
Don't blow the frog away

114
01:09:58,813 --> 01:10:00,396
Let's look up
what's written again

115
01:10:00,480 --> 01:10:02,563
'Pachai vaayan' will appear

116
01:10:02,605 --> 01:10:07,563
If a man who is married but
not consummated his marriage...

117
01:10:07,646 --> 01:10:13,230
...asks for directions and
licks the back of the frog

118
01:10:13,313 --> 01:10:14,521
God help me!

119
01:10:14,605 --> 01:10:16,688
...it will show you the way

120
01:10:17,688 --> 01:10:20,188
'Why is he blowing
the conch my way?'

121
01:10:21,230 --> 01:10:23,938
Instead of making out
with Tharagai I'm stuck here...

122
01:10:24,105 --> 01:10:25,896
...between this rock
and a hard place

123
01:10:27,230 --> 01:10:28,896
Don't worry so much
Just lick the frog

124
01:10:28,980 --> 01:10:30,438
Shut up, you turkey berry

125
01:10:30,730 --> 01:10:32,105
Yes, lick it

126
01:10:32,646 --> 01:10:33,771
Fast, just lick it!

127
01:10:33,855 --> 01:10:34,813
Stop it

128
01:10:34,896 --> 01:10:38,188
Is this a sweet offering from
a temple to lick and relish?

129
01:10:38,271 --> 01:10:40,396
It's a frog that swallows
a snake for breakfast

130
01:10:40,480 --> 01:10:41,813
The snake won't mind

131
01:10:41,896 --> 01:10:43,188
Just do it

132
01:10:44,188 --> 01:10:45,646
Go ahead, bro...lick

133
01:10:45,688 --> 01:10:47,105
My dear wife!

134
01:10:54,771 --> 01:10:57,688
Goddamn green frog! Tell me
Where are the Vethala hills?

135
01:11:04,855 --> 01:11:06,730
Why is he pointing this side?

136
01:11:07,105 --> 01:11:08,813
Oh! So that's the way

137
01:11:08,896 --> 01:11:10,896
The green frog has
given us the green signal

138
01:11:24,188 --> 01:11:25,188
(scream)

139
01:11:32,688 --> 01:11:34,438
The wonder drug is in this

140
01:11:34,521 --> 01:11:36,646
Where is he running off to
without taking it?

141
01:15:31,605 --> 01:15:33,688
May I ask who you are?

142
01:15:40,480 --> 01:15:42,188
Who are you?

143
01:15:42,563 --> 01:15:44,605
What are you doing
to our princess?

144
01:15:44,980 --> 01:15:46,313
Princess-

145
01:15:46,697 --> 01:15:47,646
Answer me

146
01:15:47,688 --> 01:15:49,188
Who the hell are you?

147
01:15:49,784 --> 01:15:53,284
When your princess was
being chased by a leopard...

148
01:15:53,313 --> 01:15:55,688
...were you out picking
tamarind pods, huh?

149
01:15:55,730 --> 01:15:58,271
He is our commander

150
01:16:12,730 --> 01:16:16,771
He is the one who saved me
from being killed by the leopard

151
01:16:25,105 --> 01:16:28,021
I am Jaladharanga
General of the Vethala Desam

152
01:16:29,021 --> 01:16:31,813
Yes, my job is to
pluck tamarind pods

153
01:16:33,105 --> 01:16:34,188
What about you?

154
01:16:34,271 --> 01:16:40,688
We are Kangini demons
from the Himalayas

155
01:16:42,021 --> 01:16:44,563
Take a look at our eyes

156
01:16:47,188 --> 01:16:50,480
I am the prince of medicine
in Kangini land

157
01:16:51,646 --> 01:16:56,480
I prepare the medicine
from tigers usually

158
01:16:56,938 --> 01:16:58,688
Not tamarind pods

159
01:16:59,021 --> 01:17:00,688
From tiger's milk

160
01:17:00,771 --> 01:17:03,063
You have brought
medicine for me?

161
01:17:03,188 --> 01:17:07,563
Not just you but for
all the people of your land

162
01:17:09,063 --> 01:17:13,813
Hereafter see how
this tiger's medicine works

163
01:17:14,021 --> 01:17:16,605
In that case,
only I will take you there

164
01:17:16,688 --> 01:17:20,688
Don't worry, I am sure
I can find my way there

165
01:17:22,188 --> 01:17:23,855
I've checked their belongings

166
01:17:24,021 --> 01:17:27,896
The bags only contain
herbal roots and seeds

167
01:17:34,480 --> 01:17:36,688
Why should a doctor
carry a weapon?

168
01:17:37,730 --> 01:17:38,896
Take it away

169
01:17:55,021 --> 01:17:58,563
Marudheera, they have
taken away our biggest strength

170
01:17:59,688 --> 01:18:02,230
We are like snakes
without fangs now

171
01:18:02,730 --> 01:18:04,688
We have entered the arena

172
01:18:05,521 --> 01:18:07,521
Let's see one way or the other

1
01:18:52,678 --> 01:18:54,553
Whoa! Magnificent!

2
01:18:56,261 --> 01:18:57,595
Marudheera

3
01:18:58,220 --> 01:19:00,553
Don't show your fear

4
01:19:02,095 --> 01:19:03,136
What did he say?

5
01:19:04,053 --> 01:19:05,928
Even if death turns you
upside down flat...

6
01:19:06,011 --> 01:19:07,928
...shouldn't show fear it seems

7
01:19:36,136 --> 01:19:37,720
Who are they?

8
01:19:39,345 --> 01:19:41,553
They look pathetic

9
01:19:41,636 --> 01:19:43,053
'She won't eat us up!'

10
01:19:52,845 --> 01:19:55,678
'Is she a queen
or a magician?'

11
01:19:58,970 --> 01:20:02,136
Where are they from?

12
01:20:04,178 --> 01:20:06,095
You heard the queen, didn't you?

13
01:20:07,720 --> 01:20:14,595
We have brought herbal supplies
from Kangini Desam

14
01:20:14,803 --> 01:20:17,595
I'm Marudheera
The prince of healing

15
01:20:17,678 --> 01:20:19,845
Low blood cell count
causes Neutropenia

16
01:20:19,928 --> 01:20:21,970
3 people die every month

17
01:20:22,720 --> 01:20:24,928
You took your own
sweet time to come here

18
01:20:27,011 --> 01:20:29,136
Shall we say we had
'the loosies' on the way

19
01:20:35,886 --> 01:20:36,845
Where-

20
01:20:42,053 --> 01:20:45,136
This royal lady suddenly flits
place to place to show us her palace

21
01:20:45,220 --> 01:20:46,720
Tell me, prince of Kangini

22
01:20:48,386 --> 01:20:51,678
When I was coming back
with the princess...

23
01:20:51,761 --> 01:20:53,428
...I saw them near Vulture hill

24
01:20:55,845 --> 01:21:00,470
So he is the prince who saved
my daughter from the black leopard

25
01:21:00,845 --> 01:21:01,928
I heard about it

26
01:21:03,595 --> 01:21:05,053
I am glad indeed

27
01:21:06,678 --> 01:21:08,053
What happened?

28
01:21:16,178 --> 01:21:18,136
Tell me
Why the delay?

29
01:21:18,220 --> 01:21:22,678
Your Majesty, a violent storm
battered our Kangini land

30
01:21:22,761 --> 01:21:24,928
All the herbal plants
were uprooted

31
01:21:25,053 --> 01:21:26,761
That's why we were delayed

32
01:21:26,970 --> 01:21:30,136
How long does it take for you
to prepare the medicine?

33
01:21:30,261 --> 01:21:32,053
Cook up something

34
01:21:32,636 --> 01:21:37,095
First we need to boil and
strain the 'koruku' seeds

35
01:21:37,178 --> 01:21:41,386
Then we need to crush
special herbal leaves by hand

36
01:21:41,553 --> 01:21:43,220
I don't care about all that

37
01:21:43,886 --> 01:21:47,761
When will I get the medicine?

38
01:21:47,845 --> 01:21:49,261
It can be done in...

39
01:21:49,428 --> 01:21:50,886
...3 days

40
01:21:51,136 --> 01:21:54,053
When it is ready you will prove
it can cure the disease, right?

41
01:21:57,720 --> 01:22:01,053
Why don't I hear an answer?

42
01:22:01,178 --> 01:22:03,053
De...de...definitely...

43
01:22:03,095 --> 01:22:05,595
...we will prove the disease
can be cured, Your Majesty

44
01:22:05,678 --> 01:22:06,428
Good

45
01:22:06,553 --> 01:22:08,178
Get some rest

46
01:22:09,386 --> 01:22:10,886
And then start your work

47
01:22:11,136 --> 01:22:13,886
Thank you...very much, Your Majesty

48
01:22:16,803 --> 01:22:17,886
This Turkey berry fellow!

49
01:22:18,011 --> 01:22:20,053
Who is he targeting
and rolling the dice?

50
01:22:20,136 --> 01:22:21,886
To close our chapter of course

51
01:22:22,595 --> 01:22:24,386
What is your Oracle saying, Beta?

52
01:22:25,553 --> 01:22:28,261
It says good news
will fly in from the west

53
01:22:28,386 --> 01:22:29,720
Good news it seems!

54
01:22:34,886 --> 01:22:38,136
It's our Soora and
riding on him is Alpha

55
01:22:38,553 --> 01:22:39,761
The wonder drug

56
01:22:39,845 --> 01:22:41,386
We found the capsule

57
01:22:42,011 --> 01:22:43,553
Only after seeing this
in your hand...

58
01:22:43,636 --> 01:22:45,428
...my heart started beating again

59
01:22:45,761 --> 01:22:47,345
Soora

60
01:22:47,595 --> 01:22:48,886
Alpha

61
01:22:48,970 --> 01:22:50,678
Don't...I feel ticklish

62
01:22:51,886 --> 01:22:53,886
For God's sake switch
the drug to another place

63
01:22:53,970 --> 01:22:56,095
Let's transfer it into
the capsule in our bag

64
01:22:56,178 --> 01:22:57,761
And fill this with water

65
01:22:59,136 --> 01:23:00,928
Marudheera...Marudheera

66
01:23:01,428 --> 01:23:05,136
Soora and Alpha while collecting
this medicine got wind of some news

67
01:23:05,220 --> 01:23:06,053
What?

68
01:23:06,136 --> 01:23:07,928
The girl kidnapped
from Vairanallur...

69
01:23:08,053 --> 01:23:10,553
...will be sacrificed in
a royal ritual it seems

70
01:23:15,011 --> 01:23:16,053
Pavalamalli?

71
01:23:18,595 --> 01:23:19,886
Where could she be?

72
01:23:39,386 --> 01:23:42,428
The sceptre burns red hot
like a ball of fire

73
01:23:45,761 --> 01:23:47,803
This is no ordinary magic wand

74
01:23:47,886 --> 01:23:52,761
In has trapped within,
the souls of 17 lives

75
01:23:56,136 --> 01:23:58,053
Only 2 days left

76
01:23:59,386 --> 01:24:01,095
What we will get is...

77
01:24:01,178 --> 01:24:02,886
...treasure of all treasures!

78
01:24:16,011 --> 01:24:18,386
That mountain
must be the prison

79
01:24:19,136 --> 01:24:23,761
The way my stomach is somersaulting
the entire fort seems like prison to me

80
01:24:23,845 --> 01:24:25,636
Help me stop my 'loosies' please

81
01:24:37,678 --> 01:24:40,386
The queen has
4 daughters, anna?

82
01:24:40,553 --> 01:24:41,761
1 is the princess

83
01:24:41,845 --> 01:24:43,470
The other 3 come free

84
01:25:09,928 --> 01:25:12,053
Marudheera
drink the medicine

85
01:25:13,178 --> 01:25:14,803
Wonder drug

86
01:25:27,761 --> 01:25:28,636
Save us!

87
01:25:28,720 --> 01:25:30,220
Was he born an adult?

88
01:25:30,386 --> 01:25:31,178
Yes, anna

89
01:25:31,261 --> 01:25:33,428
Why is he just walking
instead of flying?

90
01:25:33,553 --> 01:25:34,803
Don't know, anna

91
01:25:34,886 --> 01:25:36,386
He's heading towards us

92
01:25:36,470 --> 01:25:37,761
- He's here
- GO

93
01:25:43,303 --> 01:25:44,845
Turn around and go

94
01:25:46,720 --> 01:25:50,761
He has just 1 eye
Where is the other one?

95
01:26:07,178 --> 01:26:10,595
When Marudheera
put out his hand...

96
01:26:10,678 --> 01:26:12,678
...why did Mamuzhiya stop?

97
01:26:14,345 --> 01:26:15,761
Even I am puzzled

98
01:26:20,053 --> 01:26:23,553
How did you combat
such an ogre of a demon?

99
01:26:25,386 --> 01:26:29,011
When I'm next to
a beautiful girl like you...

100
01:26:29,220 --> 01:26:32,011
...danger is like eating a donut!

101
01:26:32,053 --> 01:26:34,220
'He lays it really thick!'

102
01:26:36,261 --> 01:26:37,386
Mother

103
01:26:44,553 --> 01:26:45,636
What did I tell you?

104
01:26:45,720 --> 01:26:47,011
The medicine is underneath

105
01:26:47,053 --> 01:26:48,845
The capsule just has water!

106
01:26:48,928 --> 01:26:51,386
When you saw that Cyclops
I repeatedly asked you to drink it

107
01:26:51,470 --> 01:26:54,553
You drank the water instead and
with bravado faced him eye to eye!

108
01:26:54,636 --> 01:26:56,803
That's right
I forgot too

109
01:26:57,553 --> 01:26:59,011
So what I drank was water?

110
01:26:59,053 --> 01:27:00,595
Then what did you think?

111
01:27:01,845 --> 01:27:04,053
When I held up my hand...

112
01:27:04,136 --> 01:27:05,761
...why did Cyclops
stop in his tracks?

113
01:27:05,845 --> 01:27:08,178
You should ask Cyclops himself

114
01:27:19,970 --> 01:27:22,053
Greetings, Royal Highness

115
01:27:22,845 --> 01:27:24,553
Greetings, Brave heart

116
01:27:24,678 --> 01:27:28,886
Goodness! Not a single girl in
our clan can match her beauty

117
01:27:32,053 --> 01:27:33,553
What are you looking at?

118
01:27:34,011 --> 01:27:35,553
Do you like my dress?

119
01:27:37,761 --> 01:27:41,386
To tell you the truth,
I can't even see any dress

120
01:27:43,053 --> 01:27:44,845
What did you say?

121
01:27:45,261 --> 01:27:46,136
Finito!

122
01:27:46,220 --> 01:27:48,553
They can serve us
gruel in the prison

123
01:27:48,803 --> 01:27:51,928
Don't misunderstand
what I said, Royal Highness

124
01:27:52,011 --> 01:27:56,803
I meant, your beauty
hid everything else

125
01:28:00,053 --> 01:28:02,095
Alright, step in
for the feast

126
01:28:05,428 --> 01:28:08,345
I am glad you are at
the table of Yavana 'rani'

127
01:28:08,428 --> 01:28:10,970
...in the royal abode
of the valorous Vethals

128
01:28:11,261 --> 01:28:12,636
Let the feast begin

129
01:28:20,011 --> 01:28:22,761
Looks like if the gravy there
has to be passed on to us...

130
01:28:22,845 --> 01:28:24,636
...we'll need a horse to bring it

131
01:28:24,720 --> 01:28:25,595
Forget that

132
01:28:26,178 --> 01:28:27,386
Look over there

133
01:28:28,095 --> 01:28:31,345
What a huge crocodile
barbecued on its belly

134
01:28:31,428 --> 01:28:34,095
Being gluttonous, don't
end up with 'loosies' again

135
01:28:34,178 --> 01:28:35,928
To our flights of fancy!

136
01:28:38,720 --> 01:28:41,345
Should we also drink
to our flights of fancy?

137
01:28:44,553 --> 01:28:46,178
What on earth is this?

138
01:28:51,136 --> 01:28:55,053
It is our tradition for us to clink
our glasses with those of our guests

139
01:28:55,095 --> 01:28:57,053
Clink all you want

140
01:28:59,053 --> 01:29:00,386
To our flights of fancy

141
01:29:04,053 --> 01:29:06,970
Why should we bathe
because of your flights of fancy?

142
01:29:10,678 --> 01:29:13,470
We take great pride
in having met queen Yavana

143
01:29:13,803 --> 01:29:17,011
To rule 56 villages
is not child's play

144
01:29:17,053 --> 01:29:17,928
Yes

145
01:29:18,303 --> 01:29:19,886
They are my people

146
01:29:20,386 --> 01:29:22,011
I live for them

147
01:29:22,053 --> 01:29:23,595
Very heartening, Your Majesty

148
01:29:31,303 --> 01:29:34,053
You thought I would say so, huh?

149
01:29:37,053 --> 01:29:41,428
Only those who belong to
my Vethal clan are my people

150
01:29:41,845 --> 01:29:42,928
Alright

151
01:29:43,053 --> 01:29:46,761
Cat got your tongue, faith healer?

152
01:29:46,845 --> 01:29:50,928
It's the same in our land
The demons rule

153
01:29:51,011 --> 01:29:52,970
Ordinary people
are our captives

154
01:29:53,053 --> 01:29:54,053
Very true

155
01:30:43,761 --> 01:30:47,095
"Ruler of fantasia, emperor
Lord of love, enchanter"

156
01:30:47,178 --> 01:30:50,386
"South Indian, chivalrous
Crossing seas treacherous"

157
01:30:53,928 --> 01:30:57,345
"Expert, brainy and brilliant
As strong as an elephant"

158
01:30:57,428 --> 01:31:00,553
"He shoots an arrow
deftly with a rainbow"

159
01:31:03,928 --> 01:31:10,678
"Without a knife or bloodshed
you will kill with your eyes instead"

160
01:31:10,761 --> 01:31:13,970
"Princess Mandakini
Future queen is she"

161
01:31:14,011 --> 01:31:17,886
"Do you need a golden mountain
Or a chiselled statue of a woman?"

162
01:31:17,970 --> 01:31:21,303
"Ruler of fantasia, medicine man
Cupid from the enchanted land"

163
01:31:21,386 --> 01:31:24,386
"South Indian, chivalrous
Crossing seas traitorous"

164
01:31:24,553 --> 01:31:28,178
"Well accomplished, valiant
Strong as an elephant"

165
01:31:28,261 --> 01:31:31,761
"He shoots a sharp arrow
deftly with a rainbow"

166
01:32:37,011 --> 01:32:40,595
"My sword and spear victorious
Piercing the skies adventurous"

167
01:32:40,678 --> 01:32:44,303
"I'm a winged tiger carnivorous"

168
01:32:47,303 --> 01:32:50,761
"To cross my sky with wings
you're not a phoenix"

169
01:32:50,886 --> 01:32:54,636
"A tiger can never go free
without a nod from me"

170
01:32:57,928 --> 01:33:01,220
"I am a star in the sky you see
Most sought after fish in the sea"

171
01:33:01,303 --> 01:33:04,678
"But both can never be
in your captivity"

172
01:33:04,761 --> 01:33:07,970
"Sky is my bangle box treasure
Sea is my swimming pool at leisure"

173
01:33:08,053 --> 01:33:11,470
"Fishes are toe rings on my feet
Like Narnia here many a magical feat"

174
01:33:11,595 --> 01:33:14,928
"Ruler of fantasia...custodian
Lord of love and magician"

175
01:33:15,011 --> 01:33:18,303
"Crossing Indian ocean, Indian
A dar(l)ing Dravidian"

176
01:33:47,303 --> 01:33:50,970
"The ruler and the ruled
Laws by the Lord scheduled"

177
01:33:51,053 --> 01:33:54,386
"Hierarchy in society
Sanctioned by fate as decree"

178
01:33:57,678 --> 01:34:01,053
"The ruler and the ruled theory
Not laws but plans elementary"

179
01:34:01,095 --> 01:34:04,720
"Using God's name conveniently
it is a man-made controversy"

180
01:34:08,011 --> 01:34:11,345
"We rule this kingdom with autocracy
You are just a butterfly flitting fancy"

181
01:34:11,553 --> 01:34:14,970
"Don't try to gain supremacy"

182
01:34:15,053 --> 01:34:18,303
"To relish the nectar from a flower
I don't need to be an emperor"

183
01:34:18,470 --> 01:34:22,053
"A matchstick will do, in turn
your land to cinders will burn"

184
01:34:42,053 --> 01:34:45,303
"This queen is a man's equal
Ruler with powers supernatural"

185
01:34:45,386 --> 01:34:48,845
"Never lost to a male, she's exceptional"

186
01:34:48,928 --> 01:34:52,053
"Even the moon robed by the sky
can wane and bid goodbye"

187
01:34:52,136 --> 01:34:55,845
"But the crown I wear
will remain forever"

188
01:35:13,011 --> 01:35:15,011
'Path and boulder'
We are done with

189
01:35:15,470 --> 01:35:19,678
2nd is 'change your name
strength you will gain'

190
01:35:19,761 --> 01:35:22,053
Kama isn't a toy for you
to play in your pocket, Sama

191
01:35:22,095 --> 01:35:23,136
Don't bring up that topic

192
01:35:23,220 --> 01:35:24,595
- Listen to me
- I won't

193
01:35:24,678 --> 01:35:28,595
In Yavana's bed is
the key to our fort

194
01:35:28,720 --> 01:35:35,886
After queen Yavana has slept
the fort belongs to us

195
01:35:35,970 --> 01:35:37,261
Sounds right

196
01:35:38,595 --> 01:35:40,595
All the demi gods I know

197
01:35:40,928 --> 01:35:42,678
How atrocious this is!

198
01:35:42,761 --> 01:35:45,428
I might as well have been
stuck in the jaws of a demon

199
01:35:45,553 --> 01:35:48,136
Think of it as mint 'chutney'
and lick it quick, anna

200
01:35:52,470 --> 01:35:53,303
Yuck!

201
01:35:55,011 --> 01:35:56,053
Green frog

202
01:35:56,136 --> 01:35:57,845
Where is Pavalamalli?

203
01:36:02,011 --> 01:36:03,720
Why is he pointing up?

204
01:36:03,845 --> 01:36:06,261
Has Pavalamalli
gone to Heaven?

205
01:36:06,345 --> 01:36:07,136
You half-wit!

206
01:36:07,220 --> 01:36:08,136
Who?

207
01:36:08,220 --> 01:36:10,928
She is in the top storey

208
01:36:30,845 --> 01:36:32,470
Good lord!

209
01:36:36,053 --> 01:36:38,553
Alright, see you soon

210
01:37:11,011 --> 01:37:12,011
Malli?

211
01:37:12,053 --> 01:37:13,553
Pavalamalli?

212
01:37:16,845 --> 01:37:18,678
Your life is with me

213
01:37:21,136 --> 01:37:23,928
If I have to kill you,
they have to snuff my life out

214
01:37:25,220 --> 01:37:27,220
I promise I will save you

215
01:37:43,928 --> 01:37:46,845
8 minutes have passed
Still no sign of our Marudheera

216
01:37:46,928 --> 01:37:48,428
Is he in some sort of danger?

217
01:37:48,553 --> 01:37:51,553
The priest blessed us with
love, laughter and children

218
01:37:52,178 --> 01:37:55,011
Looks like Tharagai won't
become a mother at all

219
01:37:55,053 --> 01:37:57,428
Hey Kodangi, only if she dies
she can't become a mother

220
01:37:57,553 --> 01:37:59,428
Even if you die, she can
give birth to children

221
01:37:59,553 --> 01:38:01,636
- You jinxed-mouth fellow
- Alright...alright

222
01:38:20,095 --> 01:38:23,178
From the beginning
your actions are topsy-turvy

223
01:38:25,845 --> 01:38:27,345
Tell me honestly
who are you?

224
01:38:28,303 --> 01:38:30,928
Why have you come
into our kingdom?

225
01:38:34,178 --> 01:38:35,220
Answer

226
01:38:50,053 --> 01:38:50,928
Nothing...nothing

227
01:38:51,011 --> 01:38:51,970
I hit you playfully

228
01:38:52,053 --> 01:38:55,261
'Is it 8 minutes already
since I drank the medicine?'

229
01:39:03,428 --> 01:39:06,386
Did Marudheera faint
with just 1 punch?

230
01:39:07,136 --> 01:39:10,720
I have my doubts if he is
really part of the Vethal clan

231
01:39:12,053 --> 01:39:13,845
Tomorrow morning

232
01:39:14,261 --> 01:39:16,678
Bring him to the sacrificial altar

233
01:39:17,803 --> 01:39:19,345
Let the people assemble

1
01:39:53,406 --> 01:39:55,239
Gave the wonder drug, right?

2
01:39:55,323 --> 01:39:58,989
Once the drug starts working,
watch Marudheera in action

3
01:39:59,031 --> 01:40:01,823
Prince of physicians,
Marudheera

4
01:40:02,823 --> 01:40:07,656
I have my own doubts
if you're a demon at all!

5
01:40:07,739 --> 01:40:10,864
You won't know
by interrogating

6
01:40:10,948 --> 01:40:13,031
You can find out only
if you see me in action

7
01:40:13,156 --> 01:40:15,198
Send your demons
to fight with me

8
01:40:24,239 --> 01:40:26,239
You are just a dewdrop that melts

9
01:40:26,323 --> 01:40:28,656
He's the malefic Saturn
who will stop your pulse

10
01:40:28,781 --> 01:40:31,156
I melt like a dewdrop
only for the sake of love

11
01:40:31,614 --> 01:40:34,073
When it comes to enmity...

12
01:40:35,031 --> 01:40:36,448
...I am a tiger

13
01:42:35,823 --> 01:42:37,614
The medicine is working

14
01:44:02,573 --> 01:44:03,864
Bravo!

15
01:44:05,281 --> 01:44:10,823
Brother, it's important to know
if strength is through force or skill

16
01:44:27,156 --> 01:44:31,114
When you lost the fight
you are as good as dead

17
01:44:33,864 --> 01:44:36,531
Queen doesn't suspect me

18
01:44:37,531 --> 01:44:40,656
But the middle men are
the ones who are suspicious

19
01:44:40,739 --> 01:44:43,323
Tell me who else
should I prove to?

20
01:44:44,281 --> 01:44:46,073
Shall I prove it to you?

21
01:44:46,156 --> 01:44:47,614
Or you...?

22
01:44:47,698 --> 01:44:49,031
Enough

23
01:44:49,114 --> 01:44:51,281
Who else is in doubt?

24
01:44:51,364 --> 01:44:52,364
To you...?

25
01:44:52,573 --> 01:44:54,031
You...?

26
01:44:54,114 --> 01:44:57,031
Why is he playing the drums
for a concert that's over?

27
01:44:57,073 --> 01:44:59,323
Can you prove it to me?

28
01:45:07,355 --> 01:45:09,314
I'm sure it isn't wrong

29
01:45:09,378 --> 01:45:10,794
Certainly, Your Majesty

30
01:45:11,198 --> 01:45:13,114
- My God!
- What?

31
01:45:13,198 --> 01:45:15,031
8 minutes of magic time is over

32
01:45:15,114 --> 01:45:17,656
That means the malefic effects
of Saturn has started now

33
01:45:17,739 --> 01:45:20,031
You fought and
defeated a demon

34
01:45:20,531 --> 01:45:25,031
But according to our tradition
you have to take part in the climax

35
01:45:25,114 --> 01:45:27,323
Single Vethal duel

36
01:45:29,698 --> 01:45:32,698
This madam's livelihood
seems to be conducting fights

37
01:45:32,781 --> 01:45:38,156
If you win this, I'll accept you
as a demon beyond doubt

38
01:45:43,656 --> 01:45:46,739
This is the single Vethal-hoop

39
01:45:47,198 --> 01:45:49,406
Soora, quick
Give him the capsule

40
01:45:49,531 --> 01:45:51,948
Demons can enter
on one side

41
01:45:52,031 --> 01:45:53,531
And exit on the other

42
01:45:53,698 --> 01:45:57,531
The demon's body
can take this heat

43
01:45:58,031 --> 01:46:01,073
But a human body
will burn to cinders

44
01:46:01,156 --> 01:46:05,031
Please don't...don't, sir

45
01:46:05,114 --> 01:46:07,948
Please let go of him

46
01:46:08,031 --> 01:46:10,239
- Save me, sir
- Spare him

47
01:46:34,073 --> 01:46:36,698
Anna, I can hear the sound
of the funeral conch

48
01:46:36,781 --> 01:46:38,989
- I don't hear it
- Why?

49
01:46:39,031 --> 01:46:40,739
Because I'm already dead!

50
01:47:11,531 --> 01:47:12,531
Kaput!

51
01:47:57,864 --> 01:48:03,531
No one can fool
our queen Yavana

52
01:49:05,906 --> 01:49:09,114
My daughter princess Mandakini...

53
01:49:09,198 --> 01:49:12,573
...will marry the brave Marudheera

54
01:49:25,239 --> 01:49:29,614
I shall announce
the wedding date soon

55
01:49:55,448 --> 01:50:01,948
"Like a baby calf playful and sprightly
this beautiful girl captivates me"

56
01:50:04,531 --> 01:50:11,156
"He's like a two-tailed sparrow
To this handsome hulk, a big hello"

57
01:50:13,448 --> 01:50:16,114
"On your forehead
vermilion red dot adorned"

58
01:50:16,198 --> 01:50:20,073
"On my cheeks, lassie
kiss me repeatedly"

59
01:50:20,156 --> 01:50:22,239
"Man of intellect, my dear"

60
01:50:22,406 --> 01:50:26,198
"I am a bud about to flower
Tendril in your hand tender"

61
01:50:26,364 --> 01:50:29,364
"You are a challenge for me"

62
01:50:29,448 --> 01:50:35,531
"On your forehead I want to kiss you
Tickle you pink is what I want to do"

63
01:50:35,614 --> 01:50:41,573
"Deer, honey, peacock, koel
All these blended is you, damsel"

64
01:50:41,656 --> 01:50:47,823
"My precious princess, sweet jaggery
Come to me, my river Mandakini"

65
01:50:53,239 --> 01:50:59,739
"Like a baby calf playful and sprightly
this beautiful girl captivates me"

66
01:50:59,823 --> 01:51:06,198
"He's like a two-tailed sparrow
To this mischievous imp, a big hello"

67
01:51:23,698 --> 01:51:27,948
"Your Imperial Majesty, dear
I'm your lucky mascot deer"

68
01:51:28,031 --> 01:51:32,739
"You are a man, one and only
Don't kiss my honey layered body"

69
01:51:32,823 --> 01:51:36,406
"Hey maiden so beautiful
You're a mermaid graceful"

70
01:51:36,531 --> 01:51:41,031
"Your legs are pillars of art
Nectar that you are, don't part"

71
01:51:41,114 --> 01:51:44,198
"With eyes that thieve
don't make me conceive"

72
01:51:44,364 --> 01:51:47,239
"Cheek to cheek, don't take
what I cannot partake"

73
01:51:47,406 --> 01:51:53,198
"Deer, honey, peacock, koel
All these fused is you, damsel"

74
01:51:53,364 --> 01:51:59,656
"My precious princess, sweet jaggery
Come to me, my princess Mandakini"

75
01:52:29,989 --> 01:52:33,781
"My dear wish-fulfilling jewel
Slender like a palm tree, archangel"

76
01:52:33,864 --> 01:52:38,573
"I will make you mine, dearie
Kiss me, don't leave me"

77
01:52:38,656 --> 01:52:42,073
"Brave warrior marvelled
You're like teak wood chiselled"

78
01:52:42,156 --> 01:52:46,989
"You are my betel leaf's areca nut
my taste buds yearn, don't walk out"

79
01:52:47,031 --> 01:52:52,948
"With a bouquet of roses red
don't tempt my heart that's innocent"

80
01:52:53,031 --> 01:52:59,073
"Deer, honey, peacock, koel
All these mixed is you, damsel"

81
01:52:59,156 --> 01:53:05,239
"My precious prince, sweet jaggery
I am yours forever, Mandakini"

82
01:53:05,364 --> 01:53:11,031
"Like a baby calf playful and sprightly
this beautiful girl captivates me"

83
01:53:11,114 --> 01:53:17,698
"He's like a two-tailed sparrow
To this naughty fellow, a big hello"

84
01:53:28,031 --> 01:53:31,073
Marudheera passed
even the Vethal test!

85
01:53:32,448 --> 01:53:35,364
First and foremost,
without anyone knowing about it...

86
01:53:37,864 --> 01:53:39,989
...close Marudheera's chapter

87
01:53:40,656 --> 01:53:42,906
Call for that
Pei-azhagu kuruvi?

88
01:53:43,031 --> 01:53:44,948
They seem so distressed

89
01:53:45,031 --> 01:53:47,156
He has got up...finally

90
01:53:47,823 --> 01:53:50,906
My favorite demi god!

91
01:53:51,031 --> 01:53:53,198
I'm very confused myself

92
01:53:55,198 --> 01:53:57,614
Why didn't I die in
the Vethal single hoop test?

93
01:53:57,698 --> 01:53:58,906
Don't know

94
01:54:00,156 --> 01:54:01,364
Marudheera

95
01:54:02,406 --> 01:54:05,698
The palace washerman
wanted to meet you secretly

1
01:54:22,437 --> 01:54:25,687
I saw this leaf
in your bedspread

2
01:54:26,104 --> 01:54:29,604
I've been eating this
from when I was young

3
01:54:29,687 --> 01:54:31,750
Do you know what it does?

4
01:54:32,104 --> 01:54:35,187
To control the demonic
power within you...

5
01:54:35,270 --> 01:54:37,937
...and show you
as an ordinary man

6
01:54:37,979 --> 01:54:40,479
...is the extraordinary
nature of this herb

7
01:54:40,854 --> 01:54:41,854
Then am I...

8
01:54:41,937 --> 01:54:43,104
...a Vethal?

9
01:54:43,187 --> 01:54:44,062
Yes

10
01:54:44,145 --> 01:54:45,937
Yes, you are a demon

11
01:54:47,479 --> 01:54:49,770
Do you know
who your father is?

12
01:54:52,562 --> 01:54:55,145
With his single intense glare
like a volcano...

13
01:54:55,604 --> 01:54:59,479
...Pulivendha has the ability
to set ablaze 10 men

14
01:54:59,812 --> 01:55:01,812
First see if he rushes to your aid

15
01:55:01,895 --> 01:55:03,062
Oh God!

16
01:55:03,145 --> 01:55:05,104
Ask your Pulivendha to come now

17
01:55:05,187 --> 01:55:06,729
Ask him to come

18
01:55:11,979 --> 01:55:13,437
You dare laugh at me?

19
01:55:13,520 --> 01:55:15,104
Can't you hear the sound?

20
01:55:15,187 --> 01:55:17,437
Our prince has come
to our rescue

21
01:55:21,229 --> 01:55:23,604
Our savior with immense power

22
01:55:23,687 --> 01:55:25,937
The knife which will take your life

23
01:59:05,812 --> 01:59:09,812
'The people were overjoyed by
your father Pulivendha's timely arrival'

24
01:59:09,895 --> 01:59:13,479
'Your mother Pushpa radha
bearing you also arrived'

25
01:59:13,562 --> 01:59:18,937
'Pulivendha had left his home
18 years ago to learn all the arts'

26
01:59:19,020 --> 01:59:24,187
'He returned because his people
of Vagainallur called him to save them'

27
01:59:24,937 --> 01:59:30,270
Why are they tying up
our brave men and killing them?

28
01:59:31,729 --> 01:59:35,854
Who is to blame?
You or the king?

29
01:59:36,645 --> 01:59:41,479
The new General Jaladharanga

30
01:59:42,062 --> 01:59:44,937
'Your grandfather
Karunthelnandha...'

31
01:59:44,979 --> 01:59:48,645
'...has done a lot of good
for all the villages here'

32
01:59:48,729 --> 01:59:54,270
'His only blunder was
his choice of General'

33
01:59:54,437 --> 01:59:57,895
'From that day onwards, he made
everyone dance to his tunes'

34
01:59:57,937 --> 02:00:01,979
'But he hid it very well from
the king and the princess'

35
02:00:03,812 --> 02:00:06,062
Through generations
in all the villages...

36
02:00:06,145 --> 02:00:09,229
...2 sacred rituals take place
as part of our tradition

37
02:00:09,437 --> 02:00:13,270
One is when the seeds are sown
called the 'Uthira pooja'

38
02:00:13,479 --> 02:00:17,937
The 2nd is during harvesting
called 'Paadha pooja'

39
02:00:18,270 --> 02:00:22,479
After this wretched Jaladharanga
came into our lives...

40
02:00:22,729 --> 02:00:26,020
...we haven't performed
'Paadha pooja' at all

41
02:00:26,937 --> 02:00:30,562
This thanksgiving to God should
be performed day after tomorrow

42
02:00:30,645 --> 02:00:32,062
But it won't

43
02:00:32,854 --> 02:00:34,479
It will, ma

44
02:00:35,020 --> 02:00:37,770
Day after tomorrow

45
02:00:38,145 --> 02:00:41,937
Thanksgiving to God will be
performed in Vagainallur

46
02:00:42,062 --> 02:00:44,312
I'll be here till then

47
02:00:45,937 --> 02:00:49,187
I haven't been born
to rule as king

48
02:00:49,770 --> 02:00:52,229
But to ensure my people
don't lack anything

49
02:00:53,854 --> 02:00:57,854
'The king and princess were waiting
for the arrival of Pulivendha'

50
02:00:57,937 --> 02:01:01,104
'But they received
only a message from him...'

51
02:01:01,187 --> 02:01:04,354
'...in which he had conveyed
everything, the whole truth as it is'

52
02:01:04,479 --> 02:01:07,520
'For many years 'Paadha pooja'
has not been performed in Vagainallur'

53
02:01:07,604 --> 02:01:11,270
'The Vethals are looting
the innocent people'

54
02:01:11,354 --> 02:01:15,437
'He promised to come with details
of the mastermind behind this'

55
02:01:15,520 --> 02:01:16,895
'Reading his scroll...'

56
02:01:17,366 --> 02:01:19,787
'...the king and the princess
were right royally confused'

57
02:01:19,812 --> 02:01:22,479
'Jaladharanga was shocked'

58
02:01:24,062 --> 02:01:29,562
'He met a cruel sage called
Koduvari immediately'

59
02:01:29,687 --> 02:01:32,187
'The sage gave him
a powerful voodoo ring'

60
02:01:32,312 --> 02:01:34,479
'To draw the princess
into a black magic spell'

61
02:01:34,562 --> 02:01:37,812
With the hair you gave me
from the head of the princess...

62
02:01:37,895 --> 02:01:39,020
...I have cast a spell

63
02:01:39,104 --> 02:01:41,312
I have made a sacrificial
ritual in the cemetery

64
02:01:41,437 --> 02:01:44,437
And made this ring
with witchcraft

65
02:01:44,520 --> 02:01:47,145
'If the leg of the spider
in that ring is pressed...'

66
02:01:47,229 --> 02:01:50,604
'...the green smoke emanating
from it will fly through the air'

67
02:01:50,687 --> 02:01:54,895
'Despite the number of people present
it will attack only princess Yavana'

68
02:01:58,437 --> 02:01:59,895
Your Highness?

69
02:02:01,937 --> 02:02:04,520
I told you to leave

70
02:02:05,437 --> 02:02:07,437
'If the ring is broken...'

71
02:02:07,520 --> 02:02:10,020
'...she will become
a woman possessed'

72
02:02:10,104 --> 02:02:14,062
'To imprison the king, Jaladharanga
used the king's daughter as a scapegoat'

73
02:02:14,145 --> 02:02:18,770
'The entire control fell into
the hands of Jaladharanga'

74
02:02:19,145 --> 02:02:25,937
So Yavana 'rani' now is
a mere puppet on a string

75
02:02:26,020 --> 02:02:32,562
Along with his savagery, Fate also
joined hands to play an evil game

76
02:02:32,645 --> 02:02:36,645
'On that specified day, 'Paadha pooja'
in Vagainallur started on a happy note'

77
02:02:42,645 --> 02:02:48,187
'Jaladharanga resorted to nabbing
Pulivendha the crooked way'

78
02:02:49,312 --> 02:02:50,520
Pulivendha...?

79
02:02:55,729 --> 02:02:59,020
God! Our children...oh dear!

80
02:03:01,645 --> 02:03:04,270
You look just like a tiger

81
02:03:05,520 --> 02:03:07,937
Not only to look at

82
02:03:10,812 --> 02:03:12,520
Don't worry

83
02:03:13,062 --> 02:03:15,520
They are not your children

84
02:03:15,687 --> 02:03:17,479
But mine

85
02:03:17,937 --> 02:03:20,604
I will definitely save them

86
02:03:22,770 --> 02:03:26,229
One more step forward and
your children will be corpses

87
02:03:27,645 --> 02:03:31,895
Children are the Heavens bestowed
to us even when we are alive

88
02:03:32,520 --> 02:03:36,562
After butchering them
which hell will you rule?

89
02:03:36,854 --> 02:03:39,812
I'll stoop to any level
to get the reins to reign

90
02:03:39,895 --> 02:03:42,562
It will not happen
till we are alive

91
02:03:42,645 --> 02:03:44,187
- YES!
- Of course

92
02:03:44,270 --> 02:03:46,770
After your arrival
their fear has evaporated

93
02:03:46,854 --> 02:03:49,229
But it has entered you

94
02:03:50,437 --> 02:03:53,520
The wrongdoer may
have a 1000 weapons

95
02:03:53,604 --> 02:03:56,437
But a good soul has only 1

96
02:03:57,020 --> 02:03:58,312
People

97
02:03:58,437 --> 02:03:59,604
That's why

98
02:04:00,937 --> 02:04:05,937
I'll destroy you
with your own weapon

99
02:04:07,437 --> 02:04:12,645
If even 1 drop of blood is shed
from their fragile bodies-

100
02:04:13,437 --> 02:04:17,687
If you do not wish to witness
even 1 drop of blood here...

101
02:04:34,312 --> 02:04:37,145
...you must drink this poison

102
02:04:37,229 --> 02:04:41,145
...to the last drop

103
02:04:41,270 --> 02:04:44,270
Not just these children

104
02:04:44,437 --> 02:04:46,937
Even if you kill all of us...

105
02:04:47,062 --> 02:04:49,812
...we are not prepared
to lose our prince

106
02:04:49,895 --> 02:04:51,937
We will not
let that happen

107
02:04:53,479 --> 02:04:55,437
This love is enough, ma

108
02:04:55,645 --> 02:04:59,145
I'll forsake my life for you
how many ever births I take

109
02:05:00,687 --> 02:05:04,729
I thought as much when you did not
combat face to face with me

110
02:05:04,812 --> 02:05:06,937
Will you show us
your bravery aggressively?

111
02:05:07,437 --> 02:05:09,229
Or end your life submissively?

112
02:05:22,937 --> 02:05:25,520
If I drink that poison
will you let them go?

113
02:05:25,604 --> 02:05:26,687
I promise

114
02:05:27,104 --> 02:05:29,479
I trust you

115
02:05:33,270 --> 02:05:35,062
Don't do it

116
02:05:35,145 --> 02:05:36,854
You are our heir

117
02:05:36,937 --> 02:05:39,854
We are willing
to lose our lives

118
02:05:39,937 --> 02:05:41,812
You should live

119
02:05:41,895 --> 02:05:44,229
Please don't do this

120
02:05:44,437 --> 02:05:47,562
Don't...don't

121
02:05:47,645 --> 02:05:48,812
Listen to us

122
02:05:48,895 --> 02:05:50,479
Do not sacrifice your life

123
02:05:51,729 --> 02:05:56,229
It is a leader's duty to protect
every single life in his clan

124
02:05:56,354 --> 02:05:58,312
Don't drink it

125
02:05:58,645 --> 02:06:01,937
It's your duty to obey my order

126
02:06:08,062 --> 02:06:11,729
For the sake of the people...

127
02:06:11,812 --> 02:06:14,937
...I will embrace
even death with joy

128
02:06:15,437 --> 02:06:18,062
Don't do it

129
02:06:28,979 --> 02:06:31,770
If you die, who will
protect this land?

130
02:06:31,854 --> 02:06:33,604
YOU

131
02:06:33,687 --> 02:06:36,562
If all of you love
your motherland bravely...

132
02:06:36,645 --> 02:06:38,729
...a king is not needed

133
02:06:41,187 --> 02:06:43,854
This land will soon
belong to me

134
02:06:45,604 --> 02:06:47,937
You will be dust to dust
ashes to ashes

135
02:06:51,729 --> 02:06:53,895
Jaladharanga

136
02:06:54,770 --> 02:06:56,812
I am a seed

137
02:06:57,520 --> 02:07:03,187
In the place where my seed is sown
another liberator will blossom

138
02:07:04,062 --> 02:07:08,187
General, his wife has
given birth to a boy baby

139
02:07:11,895 --> 02:07:14,520
He has bloomed
just as you predicted

140
02:07:31,437 --> 02:07:33,145
Where is he?

141
02:07:33,854 --> 02:07:35,437
My baby

142
02:07:39,854 --> 02:07:41,854
Oh God!

143
02:07:41,937 --> 02:07:44,604
Pushpa...!

144
02:08:23,937 --> 02:08:25,937
Kill this baby

145
02:08:27,937 --> 02:08:32,937
Along with the people
set the whole village on fire

146
02:08:49,520 --> 02:08:53,145
'Men cursed by sage Koduvari
who had been turned into birds...'

147
02:08:53,229 --> 02:08:55,687
'...were living
in the mountain side'

148
02:08:55,770 --> 02:08:58,270
'They saved you
from the jaws of death'

149
02:08:58,354 --> 02:09:01,479
'Nestled you in a nest
with an egg by your side...'

150
02:09:01,562 --> 02:09:04,020
'...they sent you to safety
by nudging you into the river'

151
02:09:04,104 --> 02:09:08,854
Is Soora one among
the cursed men?

152
02:09:08,937 --> 02:09:10,145
Yes

153
02:09:11,437 --> 02:09:14,104
No wonder he talks

154
02:09:14,520 --> 02:09:19,312
Jaladharanga enacted a drama
as if a black leopard killed your parents

155
02:09:19,437 --> 02:09:22,979
'Princess Yavana got married
and a girl baby was born'

156
02:09:23,062 --> 02:09:27,937
'Jaladharanga killed her husband
and as usual blamed it on a leopard'

157
02:09:28,020 --> 02:09:29,895
'And convinced everyone'

158
02:09:29,937 --> 02:09:32,562
'The queen had no idea
what was happening'

159
02:09:32,645 --> 02:09:34,145
'She believed everything'

160
02:09:34,229 --> 02:09:39,104
'The princess crowned herself queen'

161
02:09:39,229 --> 02:09:43,062
'But from that day onwards
Jaladharanga was the mastermind'

162
02:09:43,145 --> 02:09:46,270
'The cruel sage asked
Jaladharanga to perform...'

163
02:09:46,437 --> 02:09:48,854
'...a ritual that would bestow
immortality to him'

164
02:09:48,937 --> 02:09:51,770
'Only a girl with royal lineage
can perform this ritual'

165
02:09:51,854 --> 02:09:53,770
'On every solar eclipse day...'

166
02:09:53,854 --> 02:09:59,229
'...he made the innocent queen sacrifice
a maiden born on Full moon day'

167
02:09:59,312 --> 02:10:02,145
'If this was performed
for 18 consecutive years...'

168
02:10:02,229 --> 02:10:04,145
'...the queen will
get immortal powers'

169
02:10:04,229 --> 02:10:08,854
'And if Jaladharanga being a bachelor
had physical relationship with the queen'

170
02:10:08,937 --> 02:10:11,729
'...he would become immortal too'

171
02:10:11,812 --> 02:10:13,979
'In the end he intends
killing the queen too'

172
02:10:14,062 --> 02:10:15,270
'This is his plan'

173
02:10:16,895 --> 02:10:22,770
They have sacrificed innocent victims
for 17 years without any hindrance

174
02:10:22,854 --> 02:10:24,604
This is the 18th year

175
02:10:24,687 --> 02:10:26,645
Tomorrow is the solar eclipse

176
02:10:26,729 --> 02:10:28,437
The last sacrifice

177
02:10:29,229 --> 02:10:33,854
Marudheera, somehow
stop that ritual please

178
02:10:33,937 --> 02:10:37,270
Otherwise mankind will
be in his clutches

179
02:10:37,437 --> 02:10:39,062
And rot along with
the dust to ashes

180
02:10:39,145 --> 02:10:41,729
Only you can stop it

181
02:10:44,520 --> 02:10:46,187
Where is Marudheera?

182
02:10:46,270 --> 02:10:48,145
He didn't tell me
where he was going

183
02:10:48,812 --> 02:10:51,562
Take your hand off my shoulder

184
02:10:55,187 --> 02:10:56,229
We are caught, huh?

185
02:10:56,312 --> 02:10:57,312
Then what?

186
02:10:57,437 --> 02:10:59,687
I am Pei-azhagu kuruvi

187
02:11:04,604 --> 02:11:06,854
We are just actors

188
02:11:06,937 --> 02:11:09,354
You must ask the one who
asked us to transform like this

189
02:11:09,479 --> 02:11:10,812
That is only fair

190
02:11:57,312 --> 02:12:00,895
You are begging bloody slaves
who fall at our feet

191
02:12:00,937 --> 02:12:03,062
Are you trying to
play games with us?

192
02:12:45,812 --> 02:12:48,729
If you come with love
we know to wag our tails

193
02:12:48,812 --> 02:12:50,562
If you come to fight
we also know...

194
02:12:50,645 --> 02:12:52,562
...with our swords
to make you wail

195
02:12:58,562 --> 02:13:01,437
I've understood
almost ¾ of this

196
02:13:01,520 --> 02:13:03,354
Change your name
Strength you will gain

197
02:13:03,401 --> 02:13:04,994
You are Marudheera

198
02:13:05,019 --> 02:13:06,893
When you knew you're a demon
you got your strength

199
02:13:06,918 --> 02:13:07,832
If squashed,
go and pee

200
02:13:07,857 --> 02:13:09,524
Goes above my head

201
02:13:12,604 --> 02:13:15,312
We got that wrong, it means
take the 'single vethal hoop' test

202
02:13:15,437 --> 02:13:16,520
I walked on fire and won

203
02:13:16,604 --> 02:13:17,770
That's true, right?

204
02:13:17,854 --> 02:13:20,354
Break the sceptre
when the sun conceals

205
02:13:20,562 --> 02:13:22,020
What does this mean?

206
02:13:22,104 --> 02:13:23,520
Let us think

207
02:13:25,437 --> 02:13:26,687
Alpha, Beta, Kama

208
02:13:26,770 --> 02:13:28,854
You must now go to
the royal altar of sacrifice

209
02:13:28,937 --> 02:13:30,020
Ready

210
02:13:30,104 --> 02:13:33,770
Kodangi and Sama
you should enter the jail

211
02:13:34,020 --> 02:13:36,562
Somehow save
my grandfather

212
02:13:37,145 --> 02:13:43,229
Soora, you have to keep an eye
on the various parts of the palace

213
02:13:43,312 --> 02:13:45,062
Certainly, Marudheera

214
02:13:47,187 --> 02:13:51,020
Let tomorrow dawn
favorably to the people

215
02:14:14,020 --> 02:14:16,729
Marudheera has met the washerman

216
02:14:17,479 --> 02:14:20,479
I've ripped him apart
and made him confess

217
02:14:20,854 --> 02:14:22,187
What is the truth?

218
02:14:22,854 --> 02:14:27,562
The assailant from Kangini Desam
who has come to destroy you...

219
02:14:27,645 --> 02:14:30,104
...is none other than Marudheera

220
02:14:38,937 --> 02:14:40,729
Marudheera

221
02:14:41,770 --> 02:14:44,020
You intend destroying me?

222
02:14:44,104 --> 02:14:46,437
You start the sacrifice

223
02:14:48,187 --> 02:14:50,854
I will have the pleasure
of destroying Marudheera

1
02:15:38,267 --> 02:15:41,475
You have come in search
of death, Marudheera

2
02:15:41,950 --> 02:15:44,742
Generally everyone will run
at the sight of death

3
02:15:44,767 --> 02:15:47,809
But Death will flee for its life
when confronted by a brave heart

4
02:16:08,800 --> 02:16:11,133
Won't that Cyclops
also be inside?

5
02:16:11,158 --> 02:16:13,575
I can already hear
the funeral conch in my stomach

6
02:16:13,600 --> 02:16:15,309
You don't beat the drums too

7
02:16:57,350 --> 02:16:59,684
Don't be too happy, Marudheera

8
02:17:00,517 --> 02:17:03,934
I am the General
of this kingdom

9
02:17:04,975 --> 02:17:06,517
General!!

10
02:17:09,347 --> 02:17:13,805
You are the General
of ONLY this land

11
02:17:15,184 --> 02:17:19,142
I have come here
to rewrite your destiny

12
02:17:59,367 --> 02:18:00,492
Hey 'Pachai vaayan'?

13
02:18:00,517 --> 02:18:01,642
Front or rear?

14
02:18:01,767 --> 02:18:02,850
Front, huh?

15
02:18:02,934 --> 02:18:03,975
Let's go

16
02:19:51,600 --> 02:19:53,059
Marudheera!
Don't kill me

17
02:19:53,142 --> 02:19:54,600
Please wait

18
02:19:56,059 --> 02:20:00,850
Take all this wealth,
riches, throne, everything

19
02:20:01,267 --> 02:20:02,392
Spare me

20
02:20:03,267 --> 02:20:04,434
Let me go

21
02:20:04,767 --> 02:20:06,142
Don't kill me

22
02:20:06,267 --> 02:20:09,475
Listen to me

23
02:20:11,850 --> 02:20:14,059
Think about it, Marudheera

24
02:20:14,350 --> 02:20:15,975
Think about it

25
02:20:23,725 --> 02:20:25,600
Only brave hearts blossom
in our motherland

26
02:20:25,684 --> 02:20:27,809
This is no place for
betrayers to bloom

27
02:20:30,475 --> 02:20:33,017
Marudheera...!

28
02:20:41,267 --> 02:20:44,559
If I break this
mystical ring...

29
02:20:44,767 --> 02:20:47,434
...the queen will lose her mind

30
02:20:48,309 --> 02:20:51,184
She will erupt with a fury
multiple times more than frenzy

31
02:20:52,934 --> 02:20:59,434
You cannot escape at all, Marudheera

32
02:21:16,059 --> 02:21:17,017
Marudheera

33
02:21:17,100 --> 02:21:18,642
Here's our king

34
02:21:20,725 --> 02:21:21,767
Grandfather

35
02:22:09,684 --> 02:22:11,600
I thought he will pounce
and strike us down

36
02:22:11,684 --> 02:22:13,559
He has spread himself
flat on the ground

37
02:22:13,642 --> 02:22:19,267
My Cyclops-eye has the power
to realize one's previous birth

38
02:22:19,350 --> 02:22:21,559
You're my king's bloodline

39
02:22:21,642 --> 02:22:23,684
I am his diligent defender

40
02:22:23,850 --> 02:22:27,767
That's why they had
imprisoned me also

41
02:22:28,892 --> 02:22:32,309
What should I do
for us to win?

42
02:22:36,392 --> 02:22:39,767
Beta, I think the girl who is
tied over there is Pavalamalli

43
02:22:39,809 --> 02:22:40,934
Let us rescue her

44
02:22:41,017 --> 02:22:42,309
Mother!

45
02:22:43,559 --> 02:22:44,809
Ma...stop it

46
02:22:45,725 --> 02:22:47,642
This is your brother's son

47
02:22:47,725 --> 02:22:48,767
Marudheera

48
02:22:49,725 --> 02:22:52,392
Jaladharanga has cast
a black magic spell on you

49
02:22:52,600 --> 02:22:54,892
You are unaware
of what you are doing

50
02:22:55,184 --> 02:22:56,600
Marudheera

51
02:22:56,684 --> 02:22:58,975
You can outsmart my daughter

52
02:22:59,892 --> 02:23:02,684
But your tricks
won't work with me

53
02:23:02,767 --> 02:23:03,725
Ma...?

54
02:23:06,475 --> 02:23:08,517
I am Yavana 'rani'

55
02:23:09,309 --> 02:23:11,600
Queen of Yama,
the Lord of death

56
02:23:41,100 --> 02:23:43,100
Don't, Your Majesty

57
02:24:12,517 --> 02:24:13,767
Hey! Cyclops friend

58
02:24:13,809 --> 02:24:16,267
Whomever I point to,
as per Marudheera's orders...

59
02:24:16,350 --> 02:24:17,725
...smash them to pieces

60
02:24:17,767 --> 02:24:19,767
Your wish is my command, friend

61
02:24:55,642 --> 02:24:57,892
They have ambushed us

62
02:25:03,913 --> 02:25:05,788
Kodangi

63
02:25:05,813 --> 02:25:07,896
Our flock is here

64
02:25:08,142 --> 02:25:10,059
Well done, Soora

65
02:25:10,142 --> 02:25:13,434
Peck everyone and kill them

66
02:25:19,559 --> 02:25:21,600
Lend me a hand
and lift me up

67
02:25:45,642 --> 02:25:46,517
Don't be scared

68
02:25:46,600 --> 02:25:48,184
We have been sent
by Marudheera

69
02:25:48,267 --> 02:25:49,267
Quick

70
02:26:14,350 --> 02:26:15,642
Hurry up, bro

71
02:26:22,767 --> 02:26:23,934
Pull

72
02:26:37,017 --> 02:26:37,975
Don't

73
02:26:39,392 --> 02:26:40,642
Give it

74
02:26:42,975 --> 02:26:44,767
Give it to me, Marudheera

75
02:26:45,142 --> 02:26:48,059
Otherwise I will
pierce you to pieces

76
02:26:48,600 --> 02:26:52,475
'Break the spectre
when the sun is concealed'

77
02:26:54,850 --> 02:26:57,809
When the moon eclipses the sun...

78
02:26:58,434 --> 02:27:01,267
...break this magic wand

79
02:27:02,267 --> 02:27:04,517
Hand it over to me, Marudheera

80
02:27:04,600 --> 02:27:06,059
Forgive me

81
02:27:06,725 --> 02:27:08,850
If I should save you...

82
02:27:09,267 --> 02:27:10,892
...I must break this

83
02:27:11,059 --> 02:27:12,309
Give it

84
02:28:21,892 --> 02:28:23,934
Hey! Kodangi

85
02:28:26,475 --> 02:28:27,309
Soora...?

86
02:28:27,392 --> 02:28:29,725
Your curse has been dispelled
You are a man now

87
02:28:32,184 --> 02:28:37,517
I have to be punished for
the way I have treated my people

88
02:28:37,600 --> 02:28:38,184
Ma...?

89
02:28:38,309 --> 02:28:39,559
Don't...leave it

90
02:28:39,642 --> 02:28:41,600
Your spell has been dispelled

91
02:28:41,892 --> 02:28:44,142
Mother, don't jump

92
02:28:44,267 --> 02:28:45,100
Don't

93
02:28:45,184 --> 02:28:47,850
Hereafter you can rule for
the welfare of your subjects

94
02:28:47,934 --> 02:28:50,725
Let the curse bestowed on
my family because of me...

95
02:28:50,767 --> 02:28:52,559
...be destroyed along with me

96
02:28:52,892 --> 02:28:54,100
You should-

97
02:28:54,184 --> 02:28:56,059
Don't be impulsive...wait

98
02:28:56,142 --> 02:28:58,642
You should all live
happily ever after

99
02:29:05,392 --> 02:29:08,475
Aunt, a grave injustice
happened through you

100
02:29:08,809 --> 02:29:11,017
But you are not the offender

101
02:29:12,642 --> 02:29:14,975
All of us need your blessing

102
02:29:29,142 --> 02:29:33,809
We have decided to go back
to our Aghori islands

103
02:29:34,559 --> 02:29:38,475
My daughter Mandakini
will rule our kingdom there

104
02:29:38,559 --> 02:29:42,059
I hand over this Vethala Desam
along with the 56 villages I ruled

105
02:29:42,142 --> 02:29:43,642
...back to you

106
02:29:44,475 --> 02:29:48,142
Even though Marudheera
by birth is a Vethal...

107
02:29:48,267 --> 02:29:51,142
...we will adopt him
as part of our clan

108
02:29:51,267 --> 02:29:52,684
Certainly

109
02:29:53,600 --> 02:29:59,642
That is why I coronate Marudheera
as the rightful ruler of your kingdom

110
02:29:59,725 --> 02:30:00,892
King Marudheera

111
02:30:00,975 --> 02:30:02,017
Long live!

112
02:30:02,142 --> 02:30:03,184
King Marudheera

113
02:30:03,309 --> 02:30:04,600
Long live!

114
02:30:14,267 --> 02:30:15,809
I am born in this soil

115
02:30:19,642 --> 02:30:22,059
Even if I am
empowered to rule...

116
02:30:22,850 --> 02:30:25,184
...I will always
be a part of you

117
02:30:25,892 --> 02:30:29,184
The 1st voice to echo
the welfare of the people...

118
02:30:29,725 --> 02:30:31,809
...will be mine always

119
02:30:32,559 --> 02:30:35,934
My dream is for everyone
to have their wishes fulfilled

120
02:30:38,100 --> 02:30:41,142
Only your happiness
is my joy forever

121
02:30:41,267 --> 02:30:42,767
King Marudheera

122
02:30:42,809 --> 02:30:43,809
Long live

123
02:30:43,892 --> 02:30:45,059
King Marudheera

124
02:30:45,142 --> 02:30:46,184
Long live!

125
02:30:53,975 --> 02:30:57,338
Subtitles by rekhs
assisted by harini

126
02:31:01,392 --> 02:31:03,350
How did you shrink, Sama?

127
02:31:03,434 --> 02:31:05,559
You think we made
only Sama a Villiput?

128
02:31:05,642 --> 02:31:07,309
We shrunk his garments also

129
02:31:07,392 --> 02:31:08,767
That is what he means

130
02:31:10,767 --> 02:31:13,600
Total 11 seeds and 1 root

131
02:31:13,743 --> 02:31:15,909
Beyond that, the secret
should be under wraps

132
02:31:15,934 --> 02:31:17,684
Happy, Sama?

133
02:31:17,709 --> 02:31:19,376
Congratulations, Sama

134
02:31:19,401 --> 02:31:20,859
Invite us for the baby shower

135
02:31:20,884 --> 02:31:22,967
I will come with
my wife and children

136
02:31:23,192 --> 02:31:25,275
Thank you from the bottom of my heart

