﻿1
00:04:58,431 --> 00:05:30,431
এটা আমার করা ৪র্থ বাংলা সাবটাইটেল...
আশা করি আপনাদের বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে মুভিটা দেখতে ভাল লাগবে... 
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল

2
00:06:10,970 --> 00:06:12,745
নিশ্চই ডিউটি শেষে ঘরে ফিরছো?

3
00:06:12,872 --> 00:06:13,543
হে 

4
00:06:14,540 --> 00:06:17,077
তোমার মা বলেছে তোমার জন্য
আমাকে বিয়ের সমন্ধ দেখতে... 

5
00:06:18,644 --> 00:06:20,817
আমি গুরুতর ভাবে তোমার জন্য ছেলে দেখছি... 

6
00:06:21,013 --> 00:06:23,994
তোমার কোন টাইপের ছেলে পচ্ছন্দ?

7
00:06:24,684 --> 00:06:25,594
তেমন কিছু না...

8
00:06:27,120 --> 00:06:32,035
সহজ-সরল স্বভাবের... 
পুলিশ হলে ভাল হয়... 

9
00:06:32,158 --> 00:06:34,695
তাহলে সে বুঝবে 
পুলিশের কেমন চিন্তা থাকে ডিউটি নিয়ে...

10
00:06:35,094 --> 00:06:36,573
তুমি ঠিক ই বলেছ মা... 

11
00:06:36,863 --> 00:06:40,675
আমি শীঘ্রই তোমার জন্য পুলিশ ছেলে ই খুঁজব, ওকে?

12
00:06:55,548 --> 00:06:56,583
পুলিশ কাটিং দেন...

13
00:07:02,655 --> 00:07:05,101
এটা একটা ইঞ্জেকশান...
লাগিয়ে দাও...

14
00:07:14,801 --> 00:07:17,839
শিনয় স্যার, 
আপনার ও কি এখানে ডিউটি আছে?

15
00:07:17,937 --> 00:07:19,109
হে, এইতো পুরুষ কামরায়...

16
00:07:21,207 --> 00:07:24,916
ওহ... এই মহিলা?? 
সাবধানে থেকো...

17
00:07:25,044 --> 00:07:26,523
এমন পরিবার থেকে
যাদের কোন ভাল রিপোর্ট নেই... 

18
00:07:26,679 --> 00:07:28,420
তার স্বামী গতকাল 
জেল থেকে বিমুক্ত হয়েছে...

19
00:07:34,887 --> 00:07:36,025
আপনার মা কি বলেছে?

20
00:07:38,224 --> 00:07:40,761
কোন পরিবর্তন হয় নাই...
তিনি ভীষণ জেদী... 

21
00:07:43,963 --> 00:07:46,068
তোমার বংশ নিয়ে না বলেও...

22
00:07:46,232 --> 00:07:48,974
তিনি মোটেই ক্ষুদ্রভাবে দেখতে পারছে না
আমাদের শিনয় জাতি কে... 

23
00:07:49,068 --> 00:07:50,206
আমার মনে হয় না উনি রাজি হবে...

24
00:07:52,238 --> 00:07:53,046
সমস্যা নেই... 

25
00:07:54,073 --> 00:07:55,552
কিসমতে যা লিখা আছে তাই হবে...

26
00:07:56,108 --> 00:07:58,088
কিন্তু না... 
আমি এখনো আশা ছাড়ি নাই... 

27
00:07:59,512 --> 00:08:01,924
আমাকে মায়ের সম্মতি নিতে দাও
এছাড়া অন্যকিছুই নিয়ে আমি মাথা ঘামাচ্ছি না...

28
00:08:04,217 --> 00:08:05,525
পরে দেখা হবে

29
00:08:11,791 --> 00:08:14,738
তুমি তো অনেক জেলে থেকে রোগা হয়ে গেছ...

30
00:08:14,794 --> 00:08:17,570
তুমি ও তোমার শক্তি অপচয় করিও না
এগুলো নাও 

31
00:08:17,697 --> 00:08:18,732
আমার জন্য...? 
হে...

32
00:08:18,931 --> 00:08:22,174
কে তুমি? 
ওর জামাই... আর কে?

33
00:08:22,702 --> 00:08:24,807
যারা পুলিশ হেফাজতে থাকে
তাদের সাথে এভাবে দেখা করার নিয়ম নেই......

34
00:08:25,605 --> 00:08:29,109
বাহিরে গিয়ে অপেক্ষা কর
চল আমরা পরিবারিক বিষয় নিয়ে কথা বলি... 

35
00:08:29,308 --> 00:08:31,914
যাও এখান থেকে এক্ষুণি...
এসব সরিয়ে নিয়ে যাও... 

36
00:08:32,078 --> 00:08:33,489
অথবা আমি তোমার ব্যাপারে রিপোর্ট করব...

37
00:08:33,713 --> 00:08:37,752
আমাকে ভয় দেখাইয়েন না...
আপনার রিপোর্টের আমি ধার ধারি না... 

38
00:08:41,287 --> 00:08:43,289
বলছি এক্ষুণি এসব সরাও এখান থেকে

39
00:08:43,623 --> 00:08:45,261
আমি যদি না সরাই তুমি কি করবে?

40
00:08:45,958 --> 00:08:47,767
কি হচ্ছে এখানে?

41
00:08:53,966 --> 00:08:55,968
স্যার, সে এখান থেকে যাচ্ছে না... 

42
00:08:56,269 --> 00:08:58,613
আমার হৃদয় আমাকে এখান থেকে যেতে মানা করছে... 

43
00:08:59,105 --> 00:09:01,551
পুলিশের সাথে মশকারি হচ্ছে?
না... 

44
00:09:01,807 --> 00:09:06,119
তোর মশকারি ছাড়াচ্ছি দাঁড়া... সর... 

45
00:09:06,279 --> 00:09:08,020
হায় আমার জামাই...
তোর জামাই...!! 

46
00:09:08,180 --> 00:09:09,887
আমাকে মারিয়েন না...

47
00:09:13,553 --> 00:09:14,759
লক্ষী, তুমি ভয় পেয়েছো নাকি?

48
00:09:14,887 --> 00:09:18,266
আমি আপনাকে চিনলাম না...
আপনি কিভাবে আমার নাম জানেন? 

49
00:09:20,660 --> 00:09:21,661
যদিও তুমি আমাকে চিন না... 

50
00:09:21,827 --> 00:09:24,865
পুরনো কনস্টেবল সিভাদাসা মেননের 
মেয়ে লক্ষী আমার পরিচিত... 

51
00:09:25,031 --> 00:09:29,537
আমি কুঞ্জনি মেনন, 
অবসরপ্রাপ্ত হেড-কনস্টেবল রাভুন্নি মেনেনের ছেলে... 

52
00:09:30,937 --> 00:09:34,146
আমার বাব রাভুন্নি মেনন ছিল 
সিভাদাসা মেননের পুরনো বন্ধু... 

53
00:09:35,575 --> 00:09:36,576
কোন স্টেশনে? 

54
00:09:37,643 --> 00:09:39,247
স্টেশনে না ক্যাম্পে... 

55
00:09:40,046 --> 00:09:42,925
আমি সিবিআই তে প্রতিনিধিত্বের চেষ্টা করছি...

56
00:09:43,149 --> 00:09:46,323
আমি এখানে আসলাম ডিএমোর সাথে সাক্ষাত করতে
ফিটনেস সার্টিফিকেটের জন্য... 

57
00:09:46,986 --> 00:09:48,659
আপনার সাথে দেখা করে ভাল লাগল... 

58
00:09:48,821 --> 00:09:51,267
নাহলে আমার ভীষণ কষ্ট হত
ঐ লোক কে তাড়াতে... 

59
00:09:52,625 --> 00:09:54,696
তার এখনো পুলিশ ডিপার্ট্মেন্টের
অন্য পুলিশদের দেখা বাকি আছে... 

60
00:09:56,395 --> 00:09:58,636
লক্ষী, তোমার সাথে দেখা করে ভাল লাগল...

61
00:09:59,165 --> 00:10:00,303
তাহলে পরে দেখা হবে...

62
00:10:13,412 --> 00:10:15,653
আমার বাবার বন্ধুরা উনাকে উন্নি ডাকত...

63
00:10:15,881 --> 00:10:18,725
এটা হতে পারে না যে,
তুমি উন্নি মেননের নাম শোন নাই... 

64
00:10:18,884 --> 00:10:21,296
আমাকে সবসময় উন্নির ছেলে
ছোট উন্নি নামেই ডাকত... 

65
00:10:21,387 --> 00:10:22,798
এভাবে আমি কুঞ্জনি মেনন হিসেবে পরিচিতি পাই

66
00:10:22,955 --> 00:10:24,798
আচ্ছা তুমি ও কি মেনন?

67
00:10:38,404 --> 00:10:42,875
যেহেতু সবকিছু মিলে গেছে,
এখন আর দেরী করা উচিৎ হবে না... 

68
00:10:44,143 --> 00:10:45,747
তাছাড়া তার এই পৃথিবীতে তেমন কেউ নেই...

69
00:10:46,278 --> 00:10:47,814
এক দিক দিয়ে এটা ভাল...

70
00:10:47,947 --> 00:10:50,188
সেখানে তো আর শাশুড়ি বা ননদের সাথে
ঝগড়া বিবাদের কোন প্রসঙ্গ ই থাকল না... 

71
00:10:51,917 --> 00:10:53,726
তার বিয়ের পর... 

72
00:10:53,886 --> 00:10:57,424
আমি কাশি এবং রামেশ্বরমের মত পবিত্র জায়গায়
তীর্থযাত্রায় যেতে পারব... 

73
00:10:57,790 --> 00:11:00,327
এরপর জীবনের বাকিটা সময় সেখানেই কাটাবো... 

74
00:11:01,260 --> 00:11:03,968
বাড়ি ইতোমধ্যে ওর নামে লিখে দিয়েছি... 

75
00:11:04,196 --> 00:11:06,005
তার ও একটা ভাল চাকুরী আছে... 

76
00:11:06,265 --> 00:11:07,801
আমি এতটুকু ই ব্যবস্থা করতে পেরেছি...

77
00:11:07,933 --> 00:11:09,970
বাকিটা তাদের ভাগ্যের উপর নির্ভর করছে... 

78
00:11:12,905 --> 00:11:14,179
মামা, চল আসি... 

79
00:11:15,408 --> 00:11:16,978
আরো ২টা পেনকেক নিলে ভাল ই হয়...

80
00:11:21,113 --> 00:11:23,286
তুমি কি বাগানে গোলাপ ফুলের চারা লাগিয়েছ?

81
00:11:25,084 --> 00:11:40,084
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল 

82
00:11:56,282 --> 00:11:59,456
আমার মনে হচ্ছে আমাদের বড্ড দেরী হয়ে গেল... 

83
00:12:04,423 --> 00:12:05,800
হে আসছি... 

84
00:12:12,264 --> 00:12:14,870
আম্মা রাজি হয়ে গেছে... 

85
00:12:18,437 --> 00:12:23,978
Had the right thought come
at the right time,

86
00:12:25,144 --> 00:12:31,186
there won't be suffering any time..

87
00:12:31,350 --> 00:12:37,062
...there won't be suffering
any time on this earth.

88
00:12:49,168 --> 00:12:50,977
A crescent moon in the sky,

89
00:12:51,137 --> 00:12:53,743
most beautiful of all.

90
00:12:53,873 --> 00:12:58,379
She's the moon ofAthira,
protected by thousands of Stars.

91
00:12:59,678 --> 00:13:15,678
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল 

92
00:13:17,930 --> 00:13:22,401
When a girl dares,
she's much fervent than men.

93
00:13:22,601 --> 00:13:27,812
The one who was leaning on
the ridgestole away that girl.

94
00:13:46,625 --> 00:13:49,037
She is a cunning and selfish,

95
00:13:49,094 --> 00:13:51,267
and have the characteristic
of pandunus tree thorns.

96
00:13:51,397 --> 00:13:56,403
The one who was leaning on
the stone, stole away that girl.

97
00:14:05,644 --> 00:14:07,624
A crescent moon in the sky,

98
00:14:07,947 --> 00:14:10,052
most beautiful of all.

99
00:14:10,182 --> 00:14:14,062
She's the moon ofAthira,
protected by thousands of Stars.

100
00:14:15,087 --> 00:14:17,431
কুঞ্জনি মেনন কে?
আমি... 

101
00:14:18,490 --> 00:14:19,560
ছেলে হইছে... 

102
00:14:23,329 --> 00:14:24,535
ভাসুদেবা শিনয় কে?

103
00:14:24,663 --> 00:14:25,835
এইতো আমি... 

104
00:14:25,965 --> 00:14:28,445
ছেলে হইছে...
সাবধানে ধরুন... 

105
00:14:30,903 --> 00:14:35,215
আদিত্য... তোমার বাবা...

106
00:14:36,642 --> 00:14:37,882
বিক্রামান...

107
00:14:39,211 --> 00:14:40,986
আদিত্য...! 
বিক্রামান...!

108
00:14:56,328 --> 00:15:01,676
বিক্রামাদিত্যান

109
00:18:26,638 --> 00:18:29,380
বিক্রামান... পুরাম নক্ষত্রের... কই সে?

110
00:18:30,709 --> 00:18:40,709
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল 

111
00:18:47,893 --> 00:18:49,338
কি করছোস?

112
00:19:00,939 --> 00:19:01,644
এই নাও...

113
00:19:10,916 --> 00:19:12,918
বাবা, তুমি যাও
আমি আসছি কিছুক্ষণ পর... 

114
00:19:13,585 --> 00:19:14,791
দেরী করো না...

115
00:19:15,320 --> 00:19:17,926
তোমাকে এসপি অফিসে রিপোর্ট করতে হবে...

116
00:19:26,765 --> 00:19:27,641
আমরা আসি তাহলে...

117
00:19:31,870 --> 00:19:34,908
এস.আই হিসেবে শহরে আগামী মাসের ১ তারিখে যোগ দিচ্ছি...

118
00:19:35,908 --> 00:19:37,216
বাবা ঐদিন ই অবসরে যাবে... 

119
00:19:39,244 --> 00:19:44,455
অভিনন্দন তুমি অর্জন করতে পেরেছ
যা আদিত্যান পারে নাই...  

120
00:19:49,288 --> 00:19:53,566
এখন পর্যন্ত, আমার ক্যারিয়ার ছাড়া,
আমি কোন কিছুই চিন্তা করি নাই... 

121
00:19:54,326 --> 00:19:55,168
কিন্তু এখন, 

122
00:19:55,961 --> 00:19:57,736
এটা সময় হয়েছে আমার জীবন নিয়ে ভাববার...

123
00:20:02,801 --> 00:20:04,280
তুমি কি এখনো আদির জন্য অপেক্ষা করছো?

124
00:20:05,938 --> 00:20:07,918
তুমি যদি চিন্তা করে থাকো,
তার জন্য অপেক্ষা করতে করতে জীবন ধ্বংস করে দিবে... 

125
00:20:08,207 --> 00:20:08,912
তাহলে এটা তোমার ইচ্ছে... 

126
00:20:10,776 --> 00:20:13,882
যেন আমি পরে না পস্তাই,
তাই জিজ্ঞেস করছি... 

127
00:20:15,847 --> 00:20:16,951
দীর্ঘ অপেক্ষার পর...

128
00:20:18,317 --> 00:20:20,388
যদি তুমি জানতে পার
আদিত্যান আর ফিরে আসবে না... 

129
00:20:21,220 --> 00:20:24,793
অথবা সে অন্য জীবনে এগিয়ে গেল...

130
00:20:26,625 --> 00:20:29,936
তোমার অনশ্যই তোমার জীবনের ব্যাপারে 
সঠিক সিদ্ধান্তে আশা জরুরি... 

131
00:20:32,264 --> 00:20:36,235
ছোটবেলার বন্ধু হিসেবে,
তাছাড়া একে অপরকে অনেক ভালভাবেই চিনি... 

132
00:20:37,369 --> 00:20:39,315
কেন আমরা একত্রে আমাদের জীবনে এগিয়ে যাচ্ছি না?

133
00:20:53,352 --> 00:20:54,558
এটা কেবল ই মাত্র একটা চিন্তা... 

134
00:20:55,020 --> 00:20:56,465
তোমাকে এক্ষুণি এর জবাব দিতে হবে না... 

135
00:20:56,989 --> 00:20:58,468
৩০ তারিখ পর্যন্ত তোমার কাছে সময় আছে... 

136
00:20:59,358 --> 00:21:00,894
আমি কিছু মনে করব না
যদি জবাব না হয়... 

137
00:21:01,360 --> 00:21:04,000
কিন্তু জবাব টা উপযুক্ত হতে হবে...

138
00:21:27,853 --> 00:21:29,560
আজ অনেক দেরী হয়ে গেল না?

139
00:21:29,721 --> 00:21:31,792
হে...
এটা কিন্তু দারুণ এক কেস ছিল... 

140
00:21:32,057 --> 00:21:35,266
যখন আমি কম্পিউটারে পুনরায় অনুলিপিবদ্ধ করলাম,
আমি সহজেই ঐ লোক কে খুঁজে বের করতে পারলাম... 

141
00:21:35,894 --> 00:21:37,567
এই কেস টা লতানোবিশেষের মত...

142
00:21:37,763 --> 00:21:38,969
একজন বুদ্ধিমান ভন্ড...

143
00:21:39,665 --> 00:21:41,872
যদি ঔষুধ ঠিক থাকে,
তাহলে আরোগ্য অবশ্যই হবে... 

144
00:21:44,069 --> 00:21:45,480
ঠিক বুঝলে না?

145
00:21:46,338 --> 00:21:48,079
তোমাকে এসব বলে কি লাভ?

146
00:21:48,740 --> 00:21:50,981
বন্ধ করো না...
আমার কিছু কাজ আছে... 

147
00:21:51,810 --> 00:21:53,915
বেশি রাত পর্যন্ত কাজ করে
দৃষ্টিশক্তির ক্ষতি করো না... 

148
00:21:54,446 --> 00:22:05,446
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল 

149
00:22:10,329 --> 00:22:12,832
আমি আজ বিক্রামানের সাথে দেখা করলাম...

150
00:22:13,965 --> 00:22:17,640
সে অর্জন করেছে সে লক্ষ্য যা
তুমি ছেড়ে দিয়েছিলে... 

151
00:22:18,937 --> 00:22:22,783
আগামী মাসের ১ম তারিখ,
যখন তার বাবা সি.আই হিসেবে অবসরে যাবে... 

152
00:22:23,842 --> 00:22:25,844
ঐদিন ই সে, 
এস.আই হিসেবে যোগদান করবে... 

153
00:22:27,412 --> 00:22:28,516
আমি যখন আজ তার সাথে দেখা করলাম...

154
00:22:30,982 --> 00:22:33,724
আমার যা ইচ্ছে ছিল,
তোমার থেকে এতদিন শোনবার... 

155
00:22:34,953 --> 00:22:36,125
সে আমাকে ঐসব বলল...

156
00:22:38,090 --> 00:22:39,865
চিন্তায় পড়ে
আমি একাকীত্ব ছাড়ছি না... 

157
00:22:40,625 --> 00:22:44,596
বিক্রামান আমাকে তার জীবনের অংশ হতে বলছে...

158
00:22:46,965 --> 00:22:51,107
আগামী রোববার,
আমাকে তাকে জবাব দিতে হবে... 

159
00:22:53,372 --> 00:22:54,874
আমি তাকে কি বলব?

160
00:22:56,608 --> 00:22:58,451
তুমি এতদিন কই ছিলে,

161
00:22:59,144 --> 00:23:05,151
কেন ই বা তুমি 
আমাকে, তোমার পরিবার আর বন্ধুদের ছেড়ে চলে গেলে... 

162
00:23:06,184 --> 00:23:07,720
আমি চাই না এইরকম কিছু জিজ্ঞেসাবাদের \
আমি সম্মুখীন হই...

163
00:23:08,453 --> 00:23:11,400
তোমার কেবল ঐ কথা বলেছিলে
আমার জন্য অপেক্ষা কর... 

164
00:23:12,624 --> 00:23:14,501
আমি এজন্য সারাজীবন অপেক্ষা করতে রাজি...

165
00:23:16,862 --> 00:23:21,862
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

166
00:23:36,214 --> 00:23:40,094
দীপিকা, আমি এখন থেকে তোমার স্কুলে পড়ব...
আমার বাবা আমাকে ঐ স্কুলে ভর্তি করিয়েছে... 

167
00:23:40,619 --> 00:23:42,963
অনেক ভাল ই হল... 
আমার স্কুল সত্যি অনেক ভাল স্কুল... 

168
00:23:43,655 --> 00:23:46,033
আমি তোমাকে আমি আমার এক বন্ধুর সাথে 
সাক্ষাত করাবো যখন তুমি স্কুলে আসবে... 

169
00:23:46,124 --> 00:23:47,660
কে ঐ বন্ধু? 

170
00:23:47,726 --> 00:23:50,730
বিক্রামান
ও আমার সবচেয়ে প্রিয় বন্ধু... 

171
00:23:50,829 --> 00:23:53,673
প্রিয় বন্ধু মানে...!! সবচেয়ে প্রিয় বন্ধু...

172
00:23:54,699 --> 00:23:55,803
আমার বয়ফ্রেন্ড...

173
00:24:11,850 --> 00:24:12,225
নেমে যাও, তাহলে...

174
00:24:17,756 --> 00:24:21,067
ওহ লক্ষী, 
তুমি ও এখানে যোগদান করছো তাহলে? 

175
00:24:21,560 --> 00:24:23,130
ভাল ই হল, দুজনে একসাথে স্কুলে যাবে... 

176
00:24:23,528 --> 00:24:24,700
তুমি আসো, আমি তোমাকে নামিয়ে দিব...

177
00:24:28,900 --> 00:24:31,107
আন্টি তুমি যাও,
আমি ওর দেখাশোনা করব... 

178
00:24:31,269 --> 00:24:32,213
ওহ...!! 

179
00:24:36,842 --> 00:24:37,946
লক্ষী, ভিতরে বস... 

180
00:24:52,491 --> 00:24:55,734
তোমার নাম?
আদিত্যান... 

181
00:24:56,261 --> 00:24:59,242
আমার নাম বিক্রামান শিনয়... 
বিক্রামান...

182
00:24:59,798 --> 00:25:01,573
তুমি পুলিশ নাকি চোর?

183
00:25:01,766 --> 00:25:02,073
কি? 

184
00:25:02,167 --> 00:25:03,737
আমি পুলিশ আর তুমি?

185
00:25:03,835 --> 00:25:04,813
আমি ও পুলিশ... 

186
00:25:04,936 --> 00:25:06,244
তাহলে চল এক কাজ করি... 

187
00:25:06,605 --> 00:25:08,209
আমরা দৌড়ে ঐ ক্লাসের দিকে যাই... 

188
00:25:08,807 --> 00:25:11,219
যদি আমি জিতে যাই, তুমি আমাকে স্যালুট দিবে... 

189
00:25:11,576 --> 00:25:13,749
আর যদি তুমি জিতে যাও, আমি তোমাকে স্যালুট দিব...

190
00:25:15,313 --> 00:25:20,854
তাহলে তৈরি তো...
এক... দুই... তিন... চল দৌড়াও... 

191
00:25:25,524 --> 00:25:26,264
এই উঠে দাঁড়াও...

192
00:25:34,966 --> 00:25:36,206
আমাকে স্যালুট দাও...

193
00:25:42,541 --> 00:25:43,986
তুমি জানো সে কি বলছে...

194
00:25:44,142 --> 00:25:44,847
না... 

195
00:25:45,176 --> 00:25:50,182
ও বলছে, 
তুই আমাকে কখনোই হারাতে পারবি না গাধা... 

196
00:25:50,315 --> 00:25:51,623
চল, আমরা যাই... 

197
00:26:08,333 --> 00:26:10,040
হ্যালো দোস্ত...

198
00:26:11,870 --> 00:26:14,976
শুনেছি তুই নাকি ইনস্পেক্টর হিসেবে দায়িত্ব নিচ্ছিস?

199
00:26:17,609 --> 00:26:20,681
শুধু আদিত্যান এখানে নাই...
কিন্তু তোরা তো এখানেই আছোস... 

200
00:26:21,379 --> 00:26:25,020
যদি তুই প্রতিশোধ নেয়ার চেষ্টা করিস
পুরনো শত্রুতার জের ধরে... 

201
00:26:25,116 --> 00:26:26,026
তাহলে তুই প্রস্তাবি...

202
00:27:08,259 --> 00:27:09,636
তুমি কি মন্দিরে যাচ্ছ?
হে... 

203
00:27:15,066 --> 00:27:20,066
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল 

204
00:27:27,445 --> 00:27:30,426
এটা এমন কিছু যা
আমরা আগে কখনোই চিন্তা করি নাই... 

205
00:27:30,749 --> 00:27:31,727
একত্রে বসবাস করার... 

206
00:27:33,451 --> 00:27:36,625
আমার বাবা-মায়ের আমার প্রতি চিন্তা দেখেও, 

207
00:27:36,955 --> 00:27:38,195
আমি ওর জন্য অপেক্ষা করেছি... 

208
00:27:40,225 --> 00:27:43,104
কিন্তু সে আমাকে বোঝার চেষ্টা করে নাই... 

209
00:27:44,029 --> 00:27:47,067
আমি আর তার জন্য অপেক্ষা করতে করতে
এভাবে একাকি জীবন কাটাতে চাই না... 

210
00:27:50,301 --> 00:27:53,805
এসব জেনেও,
তুমি আমাকে তোমার জীবনে আসতে বলেছ... 

211
00:27:57,042 --> 00:27:59,283
এরপর থেকে, সবকিছু তোমার ইচ্ছানুযায়ী হবে... 

212
00:29:25,359 --> 00:31:15,359
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

213
00:31:33,224 --> 00:31:34,965
ঐ দৌড়া... দৌড়া... 

214
00:31:45,173 --> 00:32:10,173
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

215
00:32:24,075 --> 00:32:26,351
আম্মু, আমি ক্রিষ্টির বাসা থেকে 
নোট নিয়ে ফিরে আসছি... 

216
00:32:26,477 --> 00:32:27,649
দেরী করিও না...
ওকে... 

217
00:32:28,212 --> 00:32:30,089
শ্রুতি কি করছে ভিতরে? 
হে, ভিতরে আছে... 

218
00:32:30,448 --> 00:32:32,155
সে অনেকক্ষণ যাবত টিভির সামনে বসে আছে...

219
00:32:32,216 --> 00:32:35,197
শুধু তোমার জীপের আওয়াজ শুনে,
সে বই বের করল... 

220
00:32:35,887 --> 00:32:42,702
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

221
00:32:43,027 --> 00:32:44,097
ওহ, মা আসছো...

222
00:32:44,195 --> 00:32:45,936
আমি তোমার জন্য চা নিয়ে আসছি
না তার দরকার নেই... 

223
00:32:46,097 --> 00:32:48,043
বই বন্ধ করার বাহানা না?

224
00:32:58,343 --> 00:33:01,654
দরকার নেই, তুই পড়...
আমি দেখছি... 

225
00:33:08,786 --> 00:33:10,629
ওহ, আসো ভিতরে...

226
00:33:13,091 --> 00:33:14,069
বস এখানে...

227
00:33:14,592 --> 00:33:15,468
আদি? 

228
00:33:19,263 --> 00:33:20,298
আন্টি, জানেন না?

229
00:33:20,765 --> 00:33:22,005
আদিত্যান ফিরে আসছে...

230
00:33:22,266 --> 00:33:23,210
আজ সকালে... 

231
00:33:25,336 --> 00:33:26,406
তুমি ওকে দেখছো?

232
00:33:27,605 --> 00:33:31,052
সে কি বলছে?
কোথায় সে? 

233
00:33:31,776 --> 00:33:35,280
আমি দেখছি কিন্তু কিছু বলতে পারি নাই...

234
00:33:37,482 --> 00:33:39,393
আমি ভাবলাম সে নিশ্চই এখানে আসছে...

235
00:33:56,367 --> 00:33:59,246
যদিও সে ফিরে আসে,
সে এখানে আসবে না... 

236
00:34:00,471 --> 00:34:03,452
তার মা একটা ভুল করছে
যেটা সে কখনোই মাফ করতে পারবে না... 

237
00:34:09,847 --> 00:34:11,588
আন্টি, আমি পরে আসবো তাহলে
ওকে... 

238
00:34:13,651 --> 00:34:18,651
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল...  

239
00:34:54,592 --> 00:34:56,265
ভালমত আসছে তো?

240
00:34:57,462 --> 00:34:58,839
সত্যি দারুণ আসছে... 

241
00:34:59,730 --> 00:35:04,730
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল 

242
00:35:13,511 --> 00:35:17,152
<i>Hiding craves of stars 'm the fight,</i>

243
00:35:17,248 --> 00:35:20,855
Who is this playing Hide and seek?

244
00:35:23,421 --> 00:35:27,369
Measuring the earth,
and knowing that it is round

245
00:35:27,458 --> 00:35:30,871
Who is this walking westwards?

246
00:35:33,264 --> 00:35:35,369
Though heart is burning always,

247
00:35:35,533 --> 00:35:37,342
acting like a laughing deity,

248
00:35:37,468 --> 00:35:40,779
Who's this playful one?

249
00:35:41,439 --> 00:35:45,387
Hiding crores of dreams in laughter,

250
00:35:45,443 --> 00:35:48,890
who has gone away
after making them play?

251
00:35:54,585 --> 00:35:56,428
আমার ছেলে সহ, সবাই... 

252
00:35:56,554 --> 00:35:58,465
ওরা এখানে কেউ আসবে না...
তুমি এখানে শুয়ে পড়... 

253
00:36:02,293 --> 00:36:07,174
ওহ মা... তোমার যাত্রা ভাল ছিল তো?

254
00:36:07,365 --> 00:36:10,505
Seeing the sheen of
Peacock feathers,

255
00:36:10,601 --> 00:36:15,141
when the young mind is longing,
the rainbow made magic.

256
00:36:15,273 --> 00:36:18,220
Seeing the sheen
of Peacock feathers,

257
00:36:18,276 --> 00:36:22,884
when the young mind is longing,
the rainbow made magic.

258
00:36:23,314 --> 00:36:25,294
Adorning with colors,

259
00:36:25,416 --> 00:36:27,396
touching the forehead.

260
00:36:27,485 --> 00:36:30,762
This companion lights up the way,

261
00:36:30,922 --> 00:36:34,927
A friend always
playing hide and seek.

262
00:36:35,193 --> 00:36:39,972
<i>Hiding craves of stars 'm the fight,</i>

263
00:36:40,231 --> 00:36:43,178
Who is this playing Hide and seek?

264
00:36:45,102 --> 00:36:50,102
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

265
00:36:59,517 --> 00:37:01,224
Hearing the tinkling sound of rain,

266
00:37:01,319 --> 00:37:03,299
When yearning for warmth,

267
00:37:03,387 --> 00:37:06,630
the heart which yielded, throbbed.

268
00:37:06,824 --> 00:37:09,327
Hearing the tinkling sound of rain,

269
00:37:09,493 --> 00:37:11,268
when yearning for warmth

270
00:37:11,362 --> 00:37:14,935
The heart which yielded throbbed.

271
00:37:15,366 --> 00:37:17,312
The sound of water in one ear,

272
00:37:17,468 --> 00:37:19,448
Drumbeats in the other.

273
00:37:19,537 --> 00:37:26,978
A refuge even in darkness,
This merciful warmth of love.

274
00:37:27,578 --> 00:37:31,355
<i>Hiding craves of stars 'm the fight,</i>

275
00:37:31,482 --> 00:37:34,827
who is this playing Hide and seek?

276
00:37:37,488 --> 00:37:41,300
Measuring the earth,
And knowing that it is round,

277
00:37:41,425 --> 00:37:44,929
Who is this walking westwards?

278
00:37:46,964 --> 00:37:51,413
Though heart is burning always,
acting like a laughing deity,

279
00:37:51,535 --> 00:37:55,005
who's this playful one?

280
00:37:57,074 --> 00:38:00,055
আমার বাবা গতকাল একটা বড় চোর ধরছে... 

281
00:38:00,344 --> 00:38:02,017
যখন ঐ চোর কম্পাউন্ড ওয়াল টপকে পালাতে যাচ্ছিল... 

282
00:38:02,346 --> 00:38:05,384
আমার বাবা তাকে ধরে ফেলল,
এরপর তার হাত-পা বেঁধে ফেলল... 

283
00:38:05,516 --> 00:38:06,654
এরপর তাকে জিপে করে... 

284
00:38:06,751 --> 00:38:07,991
জেলে নিয়ে গেল...

285
00:38:08,085 --> 00:38:11,760
তোমার বাব ই শুধু পুলিশ
আমার বাবা-মা দুজনেই পুলিশ... 

286
00:38:11,889 --> 00:38:15,769
তাই নাকি?
তোমার মা কি দৌড়ে কখনো চোর ধরছে?

287
00:38:17,561 --> 00:38:18,869
যদি তোমার বাবা পুলিশ ই হয়, 

288
00:38:18,929 --> 00:38:20,670
কেন সে পুলিশের পোশাক পড়ে না?

289
00:38:20,998 --> 00:38:21,942
জবাব দাও... 

290
00:38:37,581 --> 00:38:39,060
বাবা, তুমি সত্যিকারের পুলিশ না?

291
00:38:40,084 --> 00:38:41,427
কেন ই সন্দেহ? 

292
00:38:42,920 --> 00:38:46,333
তাহলে, আগামীকাল তুমি আমার স্কুলে
পুলিশ ড্রেসে আসবে, ওকে? 

293
00:38:46,824 --> 00:38:49,737
হে আমি আগামীকাল তোমাকে 
ঐ বেশে স্কুল থেকে নিতে আসবো... 

294
00:38:51,796 --> 00:38:56,796
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

295
00:39:18,923 --> 00:39:21,767
আমার বাবা... বাবা... বাবা...

296
00:39:23,728 --> 00:39:24,604
এরা কি তোমার বন্ধু?

297
00:39:25,930 --> 00:39:28,342
এটা আমার বাবা... পুলিশ... 

298
00:39:28,499 --> 00:39:29,603
এটা বিক্রামান...

299
00:39:29,734 --> 00:39:31,111
ওর বাবা ও পুলিশ... 

300
00:39:31,402 --> 00:39:31,937
ওহ 
হে 

301
00:39:32,937 --> 00:39:34,939
ও দীপিকা... আমার বন্ধু... 

302
00:39:35,106 --> 00:39:35,777
ভাল 

303
00:39:36,140 --> 00:39:38,347
আমি যদি তোমার বন্ধুদের জাদু দেখাই?

304
00:39:38,476 --> 00:39:40,080
তুমি কি ফুল পচ্ছন্দ কর?

305
00:39:41,112 --> 00:39:42,386
তালি দাও সবাই... 

306
00:39:42,446 --> 00:39:46,826
তালি দাও বাচ্চারা... 

307
00:39:48,786 --> 00:39:49,992
তুমি কি ফুল পচ্ছন্দ কর না?

308
00:40:10,107 --> 00:40:11,586
বাবু, তুমি কি ফুল টা পচ্ছন্দ করেছ?

309
00:40:12,176 --> 00:40:12,813
হে আমার পচ্ছন্দ হইছে... 

310
00:40:16,414 --> 00:40:17,984
আমাদের পরবর্তী ম্যাজিক আগামীকাল হবে... 

311
00:40:32,797 --> 00:40:33,502
বাবা... 

312
00:40:34,165 --> 00:40:36,941
চল আমরা যাই? আস...

313
00:40:42,039 --> 00:40:44,417
এটা নেন
ওকে স্যার... 

314
00:41:05,095 --> 00:41:05,698
ঐ দাঁড়া বলছি... 

315
00:41:07,131 --> 00:41:07,768
দৌড়াস না বলছি...

316
00:41:19,643 --> 00:41:20,747
এই দিনের আলোতেও...

317
00:41:29,887 --> 00:41:31,264
ঐ দেখ... 

318
00:41:35,559 --> 00:41:36,765
এই চল তাড়াতাড়ি...

319
00:41:40,865 --> 00:41:41,605
বাবা... 

320
00:41:50,274 --> 00:41:51,617
ভিতরে যা... 

321
00:42:15,599 --> 00:42:17,943
প্রতি ঘন্টায় এক ফোঁটা করে...

322
00:42:23,140 --> 00:42:25,017
সে সকালের দিকে ভাল হয়ে যাবে... 

323
00:42:44,228 --> 00:42:46,003
আচার... ঘরে বানানো... 

324
00:42:48,332 --> 00:42:51,279
আমি বহু কষ্টে তোমার জামিন করিয়েছি...

325
00:42:51,769 --> 00:42:53,271
তারা আমাকে আমার ছেলের সামনে ধরেছে... 

326
00:42:55,072 --> 00:42:56,574
যদি চোরেরা এমন আবেগী হয়ে পড়ে...

327
00:42:56,674 --> 00:42:58,176
তাহলে এটা আমাদের উকিলদের ক্ষেত্রে বাঁচতে কষ্ট হয়ে যাবে...

328
00:42:58,842 --> 00:43:01,948
কুঞ্জনি, তুমি তোমার ছেলের ভবিষ্যতের জন্য
দিনরাত কষ্ট করছো না?  

329
00:43:02,179 --> 00:43:03,658
ওর ভবিষ্যতের কথা চিন্তা করে... 

330
00:43:03,881 --> 00:43:07,624
আরো চতুরভাবে চিন্তা করে
যত তাড়াতাড়ি পার টাকা উপার্জন কর... 

331
00:43:07,818 --> 00:43:09,889
পরে নাহয় দোষ শিকার করবে... 

332
00:43:12,623 --> 00:43:16,935
তুমি হয়ত সবসময় আমাকে না ও পেতে পার,
তোমাকে বাঁচানোর বা উপদেশ দেয়ার জন্য... 

333
00:43:17,861 --> 00:43:22,173
ডাঃ বাহুলেয়ান বলছে আমার লিবার নাকি
আমার মত মোটা হয়ে যাচ্ছে দিন দিন... 

334
00:43:22,866 --> 00:43:25,574
ওর ঐ দৃষ্টি কোনমতেই
চোখের সামনে থেকে সড়াতে পারছি না... 

335
00:43:25,769 --> 00:43:27,009
এখন আমি কিভাবে তার সামনে গিয়ে দাঁড়াবো? 

336
00:43:28,272 --> 00:43:29,580
এভাবে দাঁড়াবে... 

337
00:43:30,874 --> 00:43:32,012
যা ভাগ এখান থেকে... 

338
00:43:35,346 --> 00:44:00,346
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

339
00:44:06,210 --> 00:44:07,780
বাবা... 
আম্মু... 

340
00:44:08,012 --> 00:44:11,084
না, আমি বাবাকে দেখতে চাই না... 

341
00:44:11,281 --> 00:44:12,851
মা, আমার ভয় লাগছে... 

342
00:44:16,787 --> 00:44:19,097
লক্ষী আমি... 
না... কোন জবাব দিতে হবে না... 

343
00:44:22,059 --> 00:44:25,404
এটা আমার জন্য অনেক দেরী হয়ে গেল
বুঝতে যে আমি ধোঁকা খাচ্ছিলাম... 

344
00:44:26,430 --> 00:44:28,910
যদি বাচ্চারা জিজ্ঞেস করে
আমি কেন তোমাকে ছেড়ে দিয়েছি... 

345
00:44:29,266 --> 00:44:31,746
আমি এইরকম পরিস্থিতি বোঝাতে পারব
তুমি আসলে কি ছিলে... 

346
00:44:33,737 --> 00:44:35,080
তারা এখন ই সব বুঝছে... 

347
00:44:36,974 --> 00:44:38,749
আমার এমন লোকের আর দরকার নেই...

348
00:44:39,276 --> 00:44:40,949
আমার বাচ্চাদের ও তোমার আর দরকার নেই... 

349
00:44:43,414 --> 00:44:44,290
চলে যাও এখান থেকে... 

350
00:44:47,251 --> 00:44:50,095
চুরি কর... খুন কর...
যেভাবে বাঁচতে চাও তুমি সেভাবে বাঁচতে পার... 

351
00:44:50,854 --> 00:44:52,094
আমরা তোমাকে আর দেখতে চাই না... 

352
00:45:26,957 --> 00:45:28,027
বেরিয়ে আস... 

353
00:45:28,158 --> 00:45:32,106
লক্ষী, শোন...
তুমি, তোমার ঘরে যাও... 

354
00:45:32,396 --> 00:45:33,306
আমি ও যাব তোমার সাথে... 

355
00:45:33,497 --> 00:45:34,441
কোন অঘটন কিছু হয়েছে নাকি ম্যাডাম?

356
00:45:35,065 --> 00:45:37,477
তোমার আর কুজনির মধ্যে কি কোন ঝগড়া হয়েছে?

357
00:45:38,168 --> 00:45:40,409
ম্যাডাম জানেন না?
গতকাল আমার মাথা ঠিক ছিল না... 

358
00:45:40,504 --> 00:45:41,482
গতকাল তাই উনাকে ইচ্ছেমত কথা শুনিয়েছিলাম... 

359
00:45:43,006 --> 00:45:45,919
ব্রিজের নীচে একটা লাশ পাওয়া গেছে... 

360
00:45:46,076 --> 00:45:48,522
তদন্ত করে জানা গেছে লাশ টা কুঞ্জনির... 

361
00:45:49,980 --> 00:46:10,980
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

362
00:46:14,037 --> 00:46:19,214
আদি ভাই... 
এখানে আর আগের মত পরিস্থিতি নেই... 

363
00:46:19,376 --> 00:46:21,947
নতুন নতুন সুযোগ আসছে... অনেক বড় সুযোগ... 

364
00:46:22,045 --> 00:46:25,049
ঐ এই কালো পোশাক খুলে ফেল...
চল দুজন মিলে খাই... 

365
00:46:25,349 --> 00:46:27,329
আমাকে এসব খুলে ফ্রেশ তো হতে দেয়...

366
00:46:27,518 --> 00:46:31,227
তোর লীডে থাকতে হবে
তাহলে আমরা কোচি তে কাঁপিয়ে দিব... 

367
00:49:08,111 --> 00:49:10,717
দীপিকা... 

368
00:49:26,196 --> 00:49:27,698
দীপিকা+বিক্রাম... 

369
00:49:31,601 --> 00:49:34,138
মুথু, তুই শুরু কর... 

370
00:49:34,237 --> 00:49:37,548
কোন সঙ্কোচ করিস না...
আমি আমার টা করছি... 

371
00:49:41,745 --> 00:49:43,349
বিক্রামান এখন মুত্রামান হয়ে গেছে... 

372
00:49:48,352 --> 00:49:49,228
তুই এটা কি করলি? 

373
00:49:54,224 --> 00:49:59,674
এই সড় বলছি... সড় এখান থেকে... 

374
00:50:01,264 --> 00:50:02,436
চাইকেল নিয়ে চলে যা... 

375
00:50:10,640 --> 00:50:11,641
কেন তুই কিছু খাচ্ছিস না?

376
00:50:11,742 --> 00:50:14,621
আমার কিছু দরকার নেই...
এটা নাও তাহলে... 

377
00:50:26,256 --> 00:50:29,601
দোস্ত... ঐ ব্যাগ টা ৫ আর ১০ টাকায় ভর্তি ছিল... 

378
00:50:29,793 --> 00:50:32,774
আজ রাতে সে টাকাগুলো 
ঐ লোনদান কারী কে দিবে... 

379
00:50:33,196 --> 00:50:36,268
তার লোন শোধ করার জন্য... 
এটাই সে তার মা কে বলছে...

380
00:50:36,400 --> 00:50:37,276
কেন তোরা এত চিন্তা করছিস?

381
00:50:37,434 --> 00:50:38,435
আমাদের ছিনতাই করে নিতে হবে... 

382
00:50:39,136 --> 00:50:40,774
সে যখন রাতে একা ফিরবে তখন, 

383
00:50:41,038 --> 00:50:42,449
সাবধানে পরিকলনা অনুযায়ী ছিনতাই করবো...

384
00:50:42,639 --> 00:50:44,414
আরে না...
পাই ডাক্তার আমাদের ফ্যামিলি ডাক্তার... 

385
00:50:44,541 --> 00:50:45,144
এটা কোন খেলা না... 

386
00:50:45,242 --> 00:50:46,585
আমার মা যদি জানতে পারে
আমাকে মেরেই ফেলবে... 

387
00:50:46,710 --> 00:50:47,586
যদি সে জানতে পারে?

388
00:50:47,811 --> 00:50:50,485
কেউ ই জানবে না... এটা ই তো কৌশল...

389
00:50:51,048 --> 00:50:52,459
কি সেটা?
হে, তুমি শীঘ্রই জানতে পারবে... 

390
00:50:56,453 --> 00:50:57,022
আসো... আসো... 

391
00:51:07,197 --> 00:51:07,732
মুখ ডেকে ফেল... 

392
00:51:12,135 --> 00:51:15,548
এই দাঁড়া বলছি... আমি বলছি দাঁড়া... 

393
00:51:29,186 --> 00:51:29,789
তার কি হল?

394
00:51:30,153 --> 00:51:31,154
ওর জ্বর আসছে...

395
00:51:32,089 --> 00:51:33,432
এখানে আশ্চর্যের কিছু নেই ওর জ্বর আসছে যে...

396
00:51:33,690 --> 00:51:36,694
ক্লাস ফাঁকি দিয়ে রাস্তার ছেলেদের সাথে ঘুরে বেড়ায়... 

397
00:51:36,860 --> 00:51:38,669
আমি তাকে মারতে 
আর বকা দিতে দিতে বিরক্ত হয়ে গেছি...

398
00:51:39,362 --> 00:51:41,239
আদি, তোমার মা কিসের অভিযোগ দিচ্ছে?

399
00:51:43,133 --> 00:51:44,771
তার স্কুল কয়টা পর্যন্ত হয়?
৪ টা পর্যন্ত... 

400
00:51:46,770 --> 00:51:48,477
ওকে ৪.৩০ টায় এখানে পাঠিয়ে দিও... 

401
00:51:48,672 --> 00:51:51,516
আমি ওকে মেডিসেনের ব্যাপারে প্রশিক্ষণ করাবো...

402
00:51:53,276 --> 00:51:55,620
তার খুব সামান্য
পকেট মানি জনিত সমস্যা আছে... 

403
00:51:56,179 --> 00:51:57,180
আমি দিয়ে দিব... 

404
00:51:57,347 --> 00:51:58,724
অনেক ধন্যবাদ ডাক্তার... 

405
00:51:59,316 --> 00:52:00,727
ডাক্তার, দয়া করে ওকে শুধরিয়ে দিবেন... 

406
00:52:05,689 --> 00:52:08,465
ওকে শুধরানোর প্রয়োজন আছে কি?
সে তো অনেক ভাল ছেলে... 

407
00:52:08,558 --> 00:52:09,229
ঠিক না, আদি? 

408
00:52:10,026 --> 00:52:40,026
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

409
00:52:43,693 --> 00:52:45,297
আমার ছেলে সেরা মেধতালিকায় পাশ করেছে... 

410
00:52:45,428 --> 00:52:48,671
বাবা, আমি প্রথম মেধাতালিকায় পাশ করছি... 

411
00:53:04,414 --> 00:53:06,690
এটা নাও... সবার মধ্যে মিষ্টি বিতরণ করে দাও... 

412
00:54:16,386 --> 00:54:21,392
As the night and day join
in the crimson dusk

413
00:54:21,558 --> 00:54:28,567
বিক্রামাদিত্যান... বিক্রামাদিত্যান... 

414
00:54:28,698 --> 00:54:32,578
Even as the golden sun
in the sky of dawn,

415
00:54:32,736 --> 00:54:34,010
glistens on the dew drops
fanning its feathers,

416
00:54:34,304 --> 00:54:37,547
fighting and making up again..

417
00:54:37,741 --> 00:54:44,556
বিক্রামাদিত্যান... বিক্রামাদিত্যান... 

418
00:54:48,084 --> 00:54:49,654
এখন আর তোমার আমার প্রতি যত্ন নেই... 

419
00:54:50,787 --> 00:54:55,787
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

420
00:55:18,114 --> 00:55:24,827
By some way side...
They got together in a nest.

421
00:55:24,988 --> 00:55:28,401
But still together,

422
00:55:28,591 --> 00:55:31,572
the hot wetness of
tears is also gone.

423
00:55:31,761 --> 00:55:35,834
We'll spread the wings of heart high,

424
00:55:35,965 --> 00:55:38,468
hide behind the rainbow.

425
00:55:38,935 --> 00:55:42,542
The dark cloud covers the
moon blooming with love,

426
00:55:42,639 --> 00:55:46,678
then as the rain falls, doesn't the
white crescent appear again?

427
00:55:46,810 --> 00:55:53,728
বিক্রামাদিত্যান... বিক্রামাদিত্যান... 

428
00:55:53,850 --> 00:55:57,127
Even as the golden
sun in the sky of dawn,

429
00:55:57,420 --> 00:55:59,093
glistens on the dew
drops fanning its feathers,

430
00:55:59,356 --> 00:56:02,496
fighting and making up again..

431
00:56:02,625 --> 00:56:08,940
বিক্রামাদিত্যান... বিক্রামাদিত্যান... 

432
00:56:46,002 --> 00:56:49,449
To reach shores one by one,

433
00:56:49,506 --> 00:56:52,783
you strike hard and row with vigour.

434
00:56:52,976 --> 00:56:56,446
And the other sat in the breeze,

435
00:56:56,546 --> 00:56:59,652
and enjoyed the chillness.

436
00:57:00,450 --> 00:57:07,095
In the cooing koel in-between,
who will weave sweet dreams?

437
00:57:07,223 --> 00:57:09,533
In the eyes, in the speech,

438
00:57:09,659 --> 00:57:12,003
someone slowly spins
the threads of dreams.

439
00:57:12,095 --> 00:57:14,939
And when tired of fighting in
vain, gives shoulder to sleep".

440
00:57:14,998 --> 00:57:21,415
বিক্রামাদিত্যান... বিক্রামাদিত্যান... 

441
00:57:21,671 --> 00:57:26,677
As the night and day,
join in the crimson dusk..

442
00:57:26,943 --> 00:57:33,588
বিক্রামাদিত্যান... বিক্রামাদিত্যান... 

443
00:57:36,052 --> 00:57:37,998
হ্যালো স্যার, আপনার কাছে ডলার আছে...

444
00:57:38,788 --> 00:57:40,597
আমি আপনাকে রুপী দিব ভাল দামে... 

445
00:57:48,865 --> 00:57:50,435
সাবধান... 

446
00:57:55,271 --> 00:57:56,875
ধন্যবাদ বাবা... 

447
00:58:03,012 --> 00:58:08,189
As the night and day join
in the crimson dusk,

448
00:58:08,551 --> 00:58:15,093
বিক্রামাদিত্যান... বিক্রামাদিত্যান... 

449
00:58:15,291 --> 00:58:19,103
Even as the golden sun
in the sky of dawn,

450
00:58:19,262 --> 00:58:21,208
glistens on the dew drops
fanning its feathers,

451
00:58:21,297 --> 00:58:24,244
fighting and making up again,

452
00:58:24,767 --> 00:58:30,945
বিক্রামাদিত্যান... বিক্রামাদিত্যান... 

453
00:58:47,690 --> 00:58:48,896
সামির, ধর ওকে... 

454
00:59:03,940 --> 00:59:04,850
লজ্জা নাই... 

455
00:59:04,974 --> 00:59:06,954
যাও সড় এখান থেকে... 

456
00:59:07,877 --> 00:59:12,877
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

457
00:59:29,766 --> 00:59:32,144
আমি চ্যালেঞ্জার টিমের অধিনায়ক আদিত্যান কে আমন্ত্রণ জানাচ্ছি...

458
00:59:32,201 --> 00:59:33,805
রানার আপের ট্রফি নেয়ার জন্য... 

459
00:59:38,007 --> 00:59:39,008
অভিনন্দন... ধন্যবাদ...

460
00:59:47,150 --> 00:59:49,187
আমি সিজলার টিমের অধিনায়ক
বিক্রামান কে আমন্ত্রণ জানাচ্ছি... 

461
00:59:49,319 --> 00:59:52,994
বিজয়ীর ট্রফি নেয়ার জন্য... 

462
00:59:57,060 --> 00:59:57,765
এই নাও... 

463
01:00:14,877 --> 01:00:16,618
আচ্ছা, পরাজয় তো তোমার কাছে নতুন কিছু না... 

464
01:00:16,746 --> 01:00:18,123
তাহলে, কেন এভাবে চলে আসলে?

465
01:00:18,247 --> 01:00:20,693
সড় আমার সামনে থেকে প্যাচামুখো...

466
01:00:22,118 --> 01:00:23,927
আমি মনে হয় কারণ টা বুঝেছি... 

467
01:00:24,287 --> 01:00:25,288
কি? 

468
01:00:28,758 --> 01:00:30,931
এই ঈর্ষা হচ্ছে ওকে জড়িয়ে ধরলাম বলে?

469
01:00:31,060 --> 01:00:33,267
তুমি যে কাউকে জড়িয়ে ধর, আমার কি... 

470
01:00:34,230 --> 01:00:36,005
আমি কাউকে জড়িয়ে ধরব না... 

471
01:00:36,733 --> 01:00:41,341
আমি হয়ত আমার বন্ধুর অর্জনে ওকে জড়িয়ে ধরব... 

472
01:00:43,906 --> 01:00:45,647
হয়ত চুমু ও দিব কখনো... 

473
01:00:45,742 --> 01:00:46,880
ওহ আচ্ছা এটা তুমি বোঝাতে আসছ?

474
01:00:47,410 --> 01:00:49,390
তারপর ও ঐ মাচোর সাথে পরাজয়ের পর... 

475
01:00:49,979 --> 01:00:53,426
আমার সামনে আসার বীরত্ব দেখিও না 
সাহায্যের আশায়... 

476
01:00:55,952 --> 01:00:58,296
সে তোমার মত অতটা চলাক শয়তান না... 

477
01:01:04,427 --> 01:01:05,872
তাহলে আমি তোমার কে? 

478
01:01:07,096 --> 01:01:08,166
তুমি আমার... 

479
01:01:10,933 --> 01:01:13,413
তুমি আমার খারাপ বন্ধু... 

480
01:01:18,174 --> 01:01:19,710
আচ্ছা বন্ধু ই তো?

481
01:01:20,476 --> 01:01:21,784
আমাকেও জড়িয়ে ধর... 

482
01:01:27,083 --> 01:01:28,892
আচ্ছা আমাকে তোমার এই 
হিংসাত্মক সমস্যা টার সমাধান করতে হবে... 

483
01:01:39,128 --> 01:01:41,768
আদি... ছাড় আমাকে... 

484
01:01:42,298 --> 01:01:43,971
এটা রাস্তা... ছাড় বলছি... 

485
01:01:44,467 --> 01:01:47,448
আমাকে ছাড় বলছি...
লোকে দেখছে তো... 

486
01:01:49,005 --> 01:01:50,416
আমাকে ছাড় বলছি... 

487
01:01:57,180 --> 01:01:58,716
বিক্রাম, না... 

488
01:01:59,048 --> 01:02:04,048
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

489
01:02:23,239 --> 01:02:24,445
আদি, ওকে ছেড়ে দাও... 

490
01:02:32,348 --> 01:02:33,520
না বিক্রাম... 

491
01:04:47,950 --> 01:04:50,430
আগেই, আমার তোর বাবার
কাপড় ছিঁড়ে ফেলে... 

492
01:04:50,553 --> 01:04:51,896
রাস্তায় টানতে টানতে নেয়া উচিৎ ছিল... 

493
01:04:57,994 --> 01:04:59,871
যদি আর কখনো সাহস দেখাস আমার ছেলেকে মারার...

494
01:05:00,162 --> 01:05:02,164
তুই ও জানবি যা তো বাবা জেনেছিল...

495
01:05:03,165 --> 01:05:04,143
শুনেছিস তো? 

496
01:05:04,400 --> 01:05:30,400
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

497
01:05:38,367 --> 01:05:40,142
এটা চিন্তা করো না যে
তুমি তার বিপরীতে কেস করতে পারবে... 

498
01:05:40,202 --> 01:05:43,274
কারণ তোমার ওর বাবার সাথে শত্রুতা ছিল... 

499
01:05:43,639 --> 01:05:45,016
এটা শুধু ই কেবল একটা ঝগড়া ছেলেদের মধ্যে...

500
01:05:45,274 --> 01:05:49,279
কে বলছে তোমাকে এটা কেবল
তার সাথে ঝগড়ার কেস ছিল? 

501
01:05:51,547 --> 01:05:56,087
দিন দুপুরে কোন মেয়ের সাথে ধর্ষণ করার কেস হবে... 

502
01:05:56,452 --> 01:06:01,697
আর তুমি অবশ্যই কোর্টে এটাই প্রমাণ করবে... 

503
01:06:02,358 --> 01:06:04,065
এমন করিও না... 
এভাবে কোনকিছুই হবে না... 

504
01:06:04,493 --> 01:06:07,269
এরচেয়ে ভাল হবে তাকে হারানোর উপায় খুঁজে বের কর... 

505
01:06:07,997 --> 01:06:09,635
আমি ভালভাবেই জানি কিভাবে কেস করতে হয়... 

506
01:06:21,243 --> 01:06:24,224
যখন কোন মেয়ে অভিযোগ করে,
তখন ঐ কেস শক্ত হয়ে যায়? 

507
01:06:24,380 --> 01:06:25,518
তুমি তোমার কাজ নিয়ে থাক... 

508
01:06:25,748 --> 01:06:27,318
কে বলছে তোমাকে ঐ মেয়ের
কোন অভিযোগ নেই? 

509
01:06:27,450 --> 01:06:28,588
তার আছে... 

510
01:06:32,455 --> 01:06:33,399
আপনার কি অবস্থা? 

511
01:06:33,756 --> 01:06:34,393
এইতো ভাল... 

512
01:06:35,558 --> 01:06:36,468
তুমি ভাল আছো তো? 

513
01:06:37,660 --> 01:06:40,607
আপনি কি ব্যস্ত ডাক্তার?
আমি কি আপনাকে বিরক্ত করছি? 

514
01:06:41,163 --> 01:06:42,073
সমস্যা নেই... 

515
01:06:43,232 --> 01:06:47,738
গুরুতর কিছু নাকি?
হে কিছুটা গুরুতর... 

516
01:06:49,105 --> 01:06:52,279
আপনি ও তো আজকের ঐ ঘটনায় উপস্থিত ছিলেন... 

517
01:06:53,442 --> 01:06:56,787
আমরা যদি বাপহীন ঐ বখাটে ছেলে ছেড়ে দেই,
ভবিষ্যতে সে আরো কিছু ঘটাবে... 

518
01:06:57,346 --> 01:06:59,326
আমি চিন্তা করছি ওকে জেলে পাঠাবো... 

519
01:07:01,217 --> 01:07:02,287
আমি বুঝলাম না ব্যাপার টা... 

520
01:07:03,085 --> 01:07:08,763
কেস অনেক শক্ত হয়ে দাঁড়াবে যদি
আমি দিপীকা থেকে লিপিবদ্ধ মামলা পাই... 

521
01:07:09,525 --> 01:07:12,506
আমি জানতাম ই না পুলিশ ডিপার্টমেন্ট এতটা দায়িত্বাশীল... 

522
01:07:14,663 --> 01:07:17,701
আচ্ছা, আমাকে ওর থেকে এই ব্যাপারে 
মতামত নিতে দিন, এটা ভাল হয় না? 

523
01:07:18,801 --> 01:07:22,544
আমার মনে হয় কি বড়দেরেই 
সিদ্ধান্তে আসা উচিৎ এমন কেসের ক্ষেত্রে... 

524
01:07:23,806 --> 01:07:25,149
তবুও আমাকে জিজ্ঞেস করতে দিন... 

525
01:07:32,548 --> 01:07:35,085
আমরা জিজ্ঞেস করতে পারি... 

526
01:07:35,184 --> 01:07:40,184
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

527
01:07:49,131 --> 01:07:49,734
এইতো ভুক্তভোগী... 

528
01:07:50,099 --> 01:07:52,170
তোমার যা ইচ্ছে সরাসরি জিজ্ঞেস করতে পার...

529
01:07:52,601 --> 01:07:53,636
তুমি ঠিক আছো তো? 

530
01:07:55,304 --> 01:07:58,808
আমি জানি তুমি মানসিকভাবে ভেঙ্গে পড়েছ...

531
01:07:59,608 --> 01:08:02,487
এটা অনুচিৎ হবে তোমাকে
এই অবস্থায় বিরক্ত করা...  

532
01:08:02,812 --> 01:08:05,156
কিন্তু ন্যায় তো হতে হবে...

533
01:08:06,148 --> 01:08:09,527
তুমি শুধু আমাকে একটা লিপিবদ্ধ অভিযোগ দাও...

534
01:08:10,352 --> 01:08:12,764
কিসের অভিযোগ?

535
01:08:14,223 --> 01:08:15,395
আমার কোন অভিযোগ নেই...

536
01:08:16,425 --> 01:08:20,771
আপনি জানেন না,
বিক্রম আর আদি আমার ছোটবেলার বন্ধু? 

537
01:08:21,630 --> 01:08:24,839
যদি আমাদের মধ্যে কোন সমস্যা হয়,
আমরা নিজেদের মধ্যে ঝামেলা মিটিয়ে নিব... 

538
01:08:27,703 --> 01:08:31,378
তো বন্ধু হয়েও,
কেন সে বিক্রম কে এভাবে মেরে রক্তাক্ত করল? 

539
01:08:32,875 --> 01:08:34,445
আমরা তাকে এভাবে ছেড়ে দিতে পারি না... 

540
01:08:35,377 --> 01:08:37,653
তাহলে তো,
আপনার ছেলে বিক্রমের উপর ও চার্জশিটের মামলা হবে... 

541
01:08:38,747 --> 01:08:41,421
এটা সে ই ছিল যে অতিরিক্ত তীব্র প্রতিক্রিয়া দেখিয়ে 
আদি কে প্রথম মেরেছিল... 

542
01:08:55,564 --> 01:08:56,838
চা খেয়ে যান... 

543
01:09:01,604 --> 01:09:03,481
তোমার এভাবে জবাব দেয়া উচিৎ হয় নি... 

544
01:09:05,941 --> 01:09:10,185
হঠাৎ আমি... দুঃখিত... 

545
01:09:10,312 --> 01:09:12,417
আমকে কেন স্যরি বলছো...
যাও উনাকে গিয়ে স্যরি বল... 

546
01:09:22,391 --> 01:09:24,302
মা, এটা আমার প্রথম প্রদক্ষেপ
আমার ক্যারিয়ারের প্রতি... 

547
01:09:43,779 --> 01:09:45,725
আমি ঐ ডাক্তারের বাসায় গিয়েছিলাম... 

548
01:09:49,885 --> 01:09:51,421
আশীর্বাদ করি বাবা... 

549
01:09:52,488 --> 01:09:54,434
কি হইছে?
তোমাকে এত চিন্তিত দেখাচ্ছে কেন? 

550
01:09:55,758 --> 01:10:00,605
আমি দিপীকার বাসায় গিয়েছিলাম
ওর লিপিবদ্ধ অভিযোগ নিতে... 

551
01:10:01,630 --> 01:10:05,305
কিন্তু সে চায় বিক্রমের বিপরীতে 
কেস করতে তীব্র প্রতিক্রিয়া দেখানোর জন্য... 

552
01:10:05,668 --> 01:10:06,738
বিখ্যাত বড় লাভার... 

553
01:10:08,938 --> 01:10:11,817
প্রেমিকা...? ও আমার প্রিয় বন্ধু... 

554
01:10:11,941 --> 01:10:13,818
শুধু আমার না আদিত্যানের ও... 

555
01:10:14,643 --> 01:10:15,417
তাহলে ঐ ঝগড়া... 

556
01:10:16,679 --> 01:10:17,783
এটা তো সেই ছোটবেলা থেকেই হচ্ছে... 

557
01:10:18,681 --> 01:10:21,628
গতকালের ঘটনা এর ই প্রতিফলন ছিল... 

558
01:10:22,251 --> 01:10:24,356
এইরকম পুলিশ নিয়মকানুন নিয়ে
যা তুমি বানিয়েছ... 

559
01:10:25,354 --> 01:10:28,358
অন্যরা মনে করবে আমরা এর অপব্যবহার করছি
কারণ তোমার ওর বিরুদ্ধে আক্রোশ আছে... 

560
01:10:29,358 --> 01:10:33,534
এজন্য ই হয়তো দিপীকা ঐরকম প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছে... 

561
01:10:36,632 --> 01:10:39,238
বাবা, এসব আমার মাথায় নেই... 

562
01:10:39,602 --> 01:10:41,809
একবার আমার দরখাস্ত
এস.আই সিলেকশানের জন্য দিয়ে দিলে... 

563
01:10:42,004 --> 01:10:43,312
আমি ঐসবের জন্য প্রস্তুতি শুরু করব... 

564
01:10:43,672 --> 01:10:46,209
এসবের আগে আমাকে
দয়া করে বিভ্রান্ত করি ও না... 

565
01:10:46,342 --> 01:10:47,377
ছেড়ে দাও... 

566
01:10:57,886 --> 01:11:02,886
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

567
01:11:40,896 --> 01:11:42,876
এটা কিসের মামলা ছিল
এইমাত্র যা ঘটল? 

568
01:11:43,899 --> 01:11:44,639
ড্রাগস... 

569
01:11:44,800 --> 01:11:50,716
ছিঃ ছিঃ... মাদকের ব্যবসা তো খারাপ... 

570
01:11:51,073 --> 01:11:56,887
আমি এসব কখনোই করব না, 
এটা আমাদের গুরু সাগার ওরফে জ্যাকি অনেক আগে বলেছিল... 

571
01:11:57,079 --> 01:12:00,583
কিছু অরিজিনাল কোম্পানি এসব প্রিন্ট করে
ব্যাংক অফ ইন্ডিয়ার জন্য... 

572
01:12:00,916 --> 01:12:03,897
প্রতিদন্ধিরা এসব কে কালো অর্থ বলে... 

573
01:12:06,722 --> 01:12:08,827
আমার যখন টাকা দরকার,
কে আছে আমাকে টাকা দেয়ার? 

574
01:12:08,957 --> 01:12:10,402
তুমি জানো না আমার তো তোমাদের মত বাবা নেই?

575
01:12:17,599 --> 01:12:20,307
তার নাকের বাতাস কি ঠিকমত চলছে?.... 

576
01:12:21,437 --> 01:12:22,711
তার হাত-পা চলছে তো আগের মত?

577
01:12:23,906 --> 01:12:25,579
ওর নাকের বাতাসের অবস্থা ভাল আছে... 

578
01:12:26,709 --> 01:12:28,950
ও তো দরখাস্ত জমা দিবে
এস.আই সিলেকশানের জন্য... 

579
01:12:30,446 --> 01:12:33,484
এর মানে, সে তার বাবার মত
পুলিশ অফিসার হবে... 

580
01:12:35,417 --> 01:12:36,919
আর তুমি হবে তোমার বাবার মত চোর... 

581
01:12:40,055 --> 01:12:42,433
শিনয় আঙ্কেল তোমাকে ঐ দৃশ্যের কথা মনে করিয়েছে না... 

582
01:12:42,491 --> 01:12:45,995
আমরা আমাদের ছোটবেলায় ঐ ঘটনা দেখেছিলাম?

583
01:12:48,364 --> 01:12:49,604
যখন ইতিহাস আবার ঘটবে...

584
01:12:50,632 --> 01:12:54,136
বিক্রমান তোমাকে টেনে নিচে রাস্তায় নামাবে... 

585
01:12:56,105 --> 01:12:59,643
আরেক দৃশ্য, যা তোমার মা কে দেখতে হবে... 

586
01:13:19,561 --> 01:13:23,475
বাবা আদি... আমার তোর উপর অনেক প্রত্যাশা ছিল...

587
01:13:23,732 --> 01:13:26,679
আমি স্বপ্ন দেখি তুই তোর বাবার চেয়েও
অনেক বড় মাস্তান হবি... 

588
01:13:26,802 --> 01:13:31,478
ডন হয়ে এই শহরে রাজত্ব করবি... 

589
01:13:38,013 --> 01:13:42,621
আমিও দ্বিধায় ছিলাম ঐ বয়সে
কোন পেশায় আমি যাব... 

590
01:13:43,018 --> 01:13:46,465
অপরাধ ই ছিল একমাত্র পেশা... 

591
01:13:49,158 --> 01:13:52,162
যদি তুমি ডাক্তার হয়,
তাহলে তুমি অন্য ডাক্তারের গলা কাটবে... 

592
01:13:52,694 --> 01:13:56,005
যদি তুমি ইঞ্জিনিয়ার হও,
তাহলে তুমি অসৎ ইঞ্জিনিয়ার ও হতে পার... 

593
01:13:56,165 --> 01:13:57,473
তার নিজের ই খুঁজে নেয়া উচিৎ সে কি করবে... 

594
01:13:57,599 --> 01:14:00,842
অপরাধ হচ্ছে তার নিজের মধ্যে একটা পেশা... 

595
01:14:06,175 --> 01:14:10,555
আদি, তুমি কি চিন্তায় আছো?

596
01:14:10,712 --> 01:14:12,589
চোর নাকি পুলিশ হবে?

597
01:14:12,714 --> 01:14:15,991
যদি তুমি পুলিশ হও,
তাহলে তুমি দুটোই হতে পারবে... 

598
01:14:22,191 --> 01:14:24,865
যেমন আমি খারাপ উকিল গরীব দের জন্য... 

599
01:14:24,993 --> 01:14:30,500
বড়লোক, চোর আর অসৎ মানুষের জন্য... 

600
01:14:30,699 --> 01:14:33,612
তুমি ভাল কিন্তু অসৎ পুলিশ হতে চেষ্টা কর... 

601
01:14:39,374 --> 01:14:44,374
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

602
01:15:09,805 --> 01:15:12,945
শিনয় স্যার, শুধু আপনার ছেলে না,
আমাদের বন্ধু ও পুলিশ হবে... 

603
01:15:38,233 --> 01:15:40,839
৪০০ জন লোকের জন্য একজন পুলিশ, 

604
01:15:41,270 --> 01:15:46,310
বর্তমানে আমরা এই অনুপাতে কাজ করছি
৮০০ থেকে ১০০০ লোকের জন্য একজন পুলিশ... 

605
01:15:47,042 --> 01:15:48,680
প্রচন্ড সংঘর্ষের সময়... 

606
01:15:48,977 --> 01:15:51,856
পুলিশ দের অজস্র পরিশ্রম ও অক্লান্ত কাজের জন্য...

607
01:15:51,980 --> 01:15:54,290
ঐ মানসিক ভোগান্তি মানুষ বুঝতে চেষ্টা করে না... 

608
01:15:54,550 --> 01:15:56,689
সরকার ও বুঝতে পারে না যাদের
নিয়ম-কানুন প্রতিনিয়ত পাল্টাচ্ছে... 

609
01:15:59,021 --> 01:16:00,125
এটা যথেষ্ট হইছে তুমি যা বলেছ... 

610
01:16:04,660 --> 01:16:05,604
কেন তুমি এখানে আসছো?

611
01:16:05,694 --> 01:16:07,196
আমি যখন থানায় গিয়েছিলাম,
তারা বলল তুমি এখানে থাকবে... 

612
01:16:07,329 --> 01:16:09,240
কি হইছে?
আবার কোন ঝামেলায় পড়েছিস নাকি? 

613
01:16:12,668 --> 01:16:14,306
আমি এস.আই এর বাছাই এর জন্য দরখাস্থ করেছি...
ওহ... 

614
01:16:16,905 --> 01:16:17,975
এটা তোর মত ছেলেদের জন্য সহজ হবে না... 

615
01:16:18,106 --> 01:16:19,141
অনেক বেশি মনোযোগী হতে হবে... 

616
01:16:20,309 --> 01:16:21,185
চেষ্টা করে দেখি না... 

617
01:16:22,344 --> 01:16:23,789
এখানে দুই ধরনের লিখিত পরীক্ষা হয়

618
01:16:23,979 --> 01:16:25,754
প্রথমে নৈব্যত্তিক এরপর সৃজনশীল...  

619
01:16:26,815 --> 01:16:30,786
এরপর শারীরিক ফিটনেসের পরীক্ষা এবং
শারীরিক কসরতের পরীক্ষা... 

620
01:16:31,687 --> 01:16:33,132
ইন্টারভিউ, প্রশিক্ষণ...

621
01:16:34,590 --> 01:16:36,934
বিভিন্ন জায়গায়,
তোমাকে কঠোর ভাবে পরীক্ষা করা হবে... 

622
01:16:37,693 --> 01:16:39,798
বাসায়, মায়ের উপদেশ শুনে
আমি ভয়ে ছিলাম... 

623
01:16:39,861 --> 01:16:41,169
এজন্য তোমার কাছে ছুটে আসলাম... 

624
01:16:41,863 --> 01:16:43,365
আমি তোকে ভয় লাগানোর জন্য এসব বলিনি...

625
01:16:43,732 --> 01:16:45,712
আমি জানি তোর মধ্যে সত্যিকারের যোদ্ধা মনোভাব আছে...

626
01:16:46,101 --> 01:16:48,342
কিন্তু তোর রক্ত...

627
01:16:48,604 --> 01:16:50,606
তোর লক্ষ্য থেকে তোকে লক্ষ্যচ্যুত করার চেষ্টা করবে...

628
01:16:51,239 --> 01:16:52,343
তোর বাবার রক্ত... 

629
01:16:53,008 --> 01:16:55,045
তুমি এটা থেকে তখন ই উন্নতিলাভ করতে পারবে
যখন তুমি এটা পরিষ্কার করতে পারবে... 

630
01:16:56,244 --> 01:16:59,714
তুমি মনে করছো আমি জানি না
তোমার অবৈধ ব্যবসার ব্যাপারে? 

631
01:17:02,050 --> 01:17:06,021
শুধু আমি না, 
শিনয় স্যারের ও এই ব্যাপারে ধারণা আছে... 

632
01:17:06,888 --> 01:17:09,129
সাবধানে থাকিও, 
নচেৎ তুমি বিপদে পড়তে পারো... 

633
01:17:11,660 --> 01:17:13,196
এভাবে চলতে থাকলে,
শিনয় স্যার তোমাকে উঠে দাড়াতে দিবে না... 

634
01:17:13,629 --> 01:17:15,131
যদি সে জানতে পারে,
তুমি ও প্রতিযোগী হিসেবে যোহদান করছো... 

635
01:17:15,230 --> 01:17:16,709
তাও তার ছেলের বিরুদ্ধে এস.আই হওয়ার জন্য... 

636
01:17:16,832 --> 01:17:17,742
সে নিশ্চই হিংস্র হয়ে যাবে... 

637
01:17:17,899 --> 01:17:18,843
তুমি সাবধানে থেকো... 

638
01:17:19,401 --> 01:17:20,175
আমি জানি 

639
01:17:20,902 --> 01:17:22,313
যে মুহূর্তে আমি দরখাস্ত করেছি,
এরপর থেকে আমি সবকিছু ছেড়ে দিছি... 

640
01:17:22,838 --> 01:17:24,681
সে কি বা করতে পারবে,
যদি আমি কোন সমস্যার সৃষ্টি না করি...? 

641
01:17:27,275 --> 01:17:29,050
কিন্তু সে যদি ইচ্ছে করেই আমাকে হয়রান করে... 

642
01:17:29,411 --> 01:17:34,258
আমি আমার আত্মরক্ষার জন্য,
আমার কাছে তার কিছু অসৎ কর্ম আছে...  

643
01:17:34,816 --> 01:17:38,423
সে নিশ্চই সমস্যায় পড়ে যাবে ঐসবের জন্য... 

644
01:17:40,222 --> 01:17:42,896
তাহলে তুমি কিভাবে হাত-খরচের টাকা পাবে
যদি তুই এসব কাজ ছেড়ে দিস?

645
01:17:43,091 --> 01:17:44,126
তোর মা কি তোকে টাকা দিবে?

646
01:17:44,259 --> 01:17:48,730
ধুর... মায়ের কঠোর উপার্জনের টাকা
নিয়ে খেলা করা ভদ্রতার শামিল হবে না... 

647
01:17:48,864 --> 01:17:51,640
টাকার জন্য, আমি চিন্তা করছি
ছোটখাট কাজ করে চালিয়ে দিব... 

648
01:17:51,767 --> 01:17:53,303
এমন হলে,
আমি তোকে একটা কাজ দিতে পারি? 

649
01:17:54,369 --> 01:17:56,144
কি? মশকারি মনে হচ্ছে গম্ভীর হতে যাচ্ছে?
কি সেটা? 


650
01:17:56,838 --> 01:17:59,148
পুলিশ স্টেশন রঙ করার কাজ... 

651
01:17:59,875 --> 01:18:01,377
আমাকে কখনোই বিপথে যেতে দিবে না?

652
01:18:03,378 --> 01:18:05,119
আমাকে কেও দেখতে দেয় আমি তোকে শুধরাতে পারি কিনা... 

653
01:18:15,991 --> 01:18:17,971
এইতো তোমার জান যাচ্ছে... 

654
01:18:18,126 --> 01:18:19,230
সে কি ওর সাথে নাকি?

655
01:18:19,394 --> 01:18:20,270
যা ভাগ... 

656
01:18:34,943 --> 01:18:37,116
পুলিশ স্টেশনে সাদা রঙ করে কোন লাভ নেই...

657
01:18:38,013 --> 01:18:39,788
যেটা দরকার তা হচ্ছে,
এখানকার মানুষের মন আগে পরিষ্কার করতে হবে... 

658
01:18:39,948 --> 01:18:42,292
ওহ... তোরা তাদের কে পরিষ্কার করতে চাস?

659
01:18:43,452 --> 01:18:46,160
পুলিশের ধুমপান করা ও বন্ধ করা উচিৎ নয় কি? 

660
01:18:48,957 --> 01:18:50,061
আচ্ছা ওটা ফেলে দিও না...

661
01:18:54,796 --> 01:18:56,207
ওহ... আমার হাত পুড়ে যাচ্ছে... 

662
01:19:19,187 --> 01:19:22,100
এই সিস্টেম টা ভীষন বিরক্তিকর...

663
01:19:22,190 --> 01:19:24,329
কোনটা? 
ঐ স্যালুট... 

664
01:19:25,494 --> 01:19:28,168
পুরনো দিনে, ইংরেজিরা তাদের
ভারতীয় গোলাম দের এসব করতে শিখিয়েছে... 

665
01:19:28,296 --> 01:19:29,832
এই উচ্চতর বা নিকৃষ্ট চিন্তা...

666
01:19:29,931 --> 01:19:31,968
আমরা কি স্বাধীনতা লাভের পর ও
এসব বাদ দিতে পারি না? 

667
01:19:32,400 --> 01:19:33,208
কে সে?

668
01:19:34,035 --> 01:19:36,242
এটা কি সম্ভব পুলিশ বা সেনাবাহিনীর
নিয়ম-কানুন মেনে না নেয়া? 

669
01:19:36,371 --> 01:19:37,509
এইরকম উপদেশের ধার ধারি না...

670
01:19:38,140 --> 01:19:41,280
ভারতীয় সংবিধান সবাই কে সমান অধিকার দিছে...

671
01:19:41,409 --> 01:19:43,184
তুমি এই নিয়ম-কানুন কে হীন বলছো...? 

672
01:19:44,212 --> 01:19:46,385
এই পৃথিবীর যেকোন জায়গায়
যারা একই বাহিনী তে কাজ করে...

673
01:19:46,515 --> 01:19:47,391
যারা একে-অপরের সহ-কর্মী...

674
01:19:47,516 --> 01:19:49,291
এখানে কোন উঁচু বা নীচুর 
প্রশ্ন থাকবে কেন... 

675
01:19:50,185 --> 01:19:52,028
এসবের জন্য উপনেবিশকতা আর
সাম্প্রদায়িকতার ফলে... 

676
01:19:52,120 --> 01:19:54,361
এই স্যালুট কে তোমরা সবসময়
নিয়ম-কানুন ভেবে ভুল করছো... 

677
01:19:55,056 --> 01:19:56,091
এই নম্রতা... 

678
01:19:58,293 --> 01:19:59,533
তুমি কি এই চিত্রশিল্পীর বিপ্লবী ভাষণ শুনছো?

679
01:19:59,828 --> 01:20:01,034
কাজ শেষ করে যাও এখান থেকে... 

680
01:20:01,296 --> 01:20:02,832
কিছু শব্দ যা আগে এই পুলিশ ডিপার্টমেন্টে
ব্যবহার হয়ে এসেছে... 

681
01:20:02,998 --> 01:20:05,103
নত হয়ে কাউকে প্রধান দাবি করা
হে বলুন সম্মানী মানুষ... 

682
01:20:05,233 --> 01:20:06,303
তারা কি বদলেছে? 

683
01:20:06,434 --> 01:20:07,538
একটা সময় পর
এমন সময় ও আসবে... 

684
01:20:10,005 --> 01:20:11,109
কে তাকে এই কাজ করতে বরাদ্দ করবে?

685
01:20:12,174 --> 01:20:13,380
এটা আমাদের বিল্ডিং এর মালিক... 

686
01:20:15,443 --> 01:20:18,322
তার বাবার মত, তার ও কিসমতে আছে
এই পুলিশ স্টেশনে আসা... 

687
01:20:18,580 --> 01:20:19,923
ভালই হল সে এভাবে চলে এল... 

688
01:20:21,316 --> 01:20:23,421
হে স্যার সত্যি
আপনি সত্যিটাই বলেছেন... 

689
01:20:34,296 --> 01:20:38,802
যে বাইক টা আপনি আপনার ছেলে কে দিলেন,
ঐটা আমি নিয়ে আসছিলাম... 

690
01:20:39,935 --> 01:20:42,313
যে এই বাইকের কাজ কারবারে ছিল
সে আমাকে বাইক টা আপনাকে দিতে বলল... 

691
01:20:48,109 --> 01:20:50,248
আপনি এটা কিভাবে পেলেন আর কে আপনাকে দিল...

692
01:20:50,912 --> 01:20:53,825
এর পরিণামে আপনি ওদের কিভাবে সাহায্য করলেন...

693
01:20:54,616 --> 01:20:56,095
আমি সবকিছুই ভালভাবেই জানি... 

694
01:20:57,352 --> 01:20:59,229
এছাড়া ও অনেক কিছু জানি... 

695
01:21:00,555 --> 01:21:02,933
যখন আপনার ছেলে জানতে পারবে
যে বাইক সে চালাচ্ছে... 

696
01:21:02,991 --> 01:21:04,470
এত গর্ব করে, 
এটা তার বাবার ঘুষের থেকে আসা... 

697
01:21:05,126 --> 01:21:06,537
বেচারার হৃদয় ভেঙ্গে যাবে... 

698
01:21:08,029 --> 01:21:11,272
অনেক বছর আগে,
যখন আমি জানতে পারি আমার বাবা চোর, 

699
01:21:12,968 --> 01:21:14,641
আমার হৃদয় ঐভাবেই ভেঙ্গে গিয়েছিল... 

700
01:21:17,873 --> 01:21:23,323
তো আপনার এই ভাল প্রতিচ্ছবি রাখতে দিন সবার সামনে... 

701
01:21:23,712 --> 01:21:28,712
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

702
01:21:40,562 --> 01:21:41,632
হ্যালো... 

703
01:21:43,231 --> 01:21:46,542
কে? ভিনসেন্ট ভান গোহ?

704
01:21:46,635 --> 01:21:48,308
সিদ্ধান্ত নিলাম কষ্ট করে জীবিকা নির্বাহ করব...

705
01:21:49,337 --> 01:21:50,315
তাহলে তো ভাল ই হল... 

706
01:21:51,172 --> 01:21:52,014
তুমি কোথায় যাচ্ছ? 

707
01:21:52,507 --> 01:21:55,351
শহরে বইয়ের দোকানে। 
তুমি? 

708
01:21:56,011 --> 01:21:58,992
সত্যি বলতে, 
আমি ক্যালিফোর্নিয়ার সমুদ্র সৈকতে যাব ভাবছি... 

709
01:22:00,181 --> 01:22:02,627
আমি কি দুবাই সমুদ্র সৈকত হয়ে যেতে পারি
তোমার ইচ্ছে থাকলে... 

710
01:22:02,918 --> 01:22:04,158
আসো তাহলে... 

711
01:22:04,319 --> 01:22:06,128
এভাবে হবে না... 

712
01:22:06,288 --> 01:22:07,028
কি? 

713
01:22:07,522 --> 01:22:11,026
তোমার সাথে বাইকে ভ্রমণ ঠিক হবে না...

714
01:22:11,293 --> 01:22:11,998
কেন? 

715
01:22:12,327 --> 01:22:17,037
যখন বাইকে যাব, তুমি হঠাৎ ব্রেক ধরবে বাইকের
আর সেখানে... 

716
01:22:17,165 --> 01:22:18,200
আর ঐ আকস্মিক বেকে... 

717
01:22:19,034 --> 01:22:23,710
তুমি কোন সুযোগ ছাড়তে চাইবে না
আমার গায়ের সাথে ঘেঁষার... 

718
01:22:24,039 --> 01:22:25,211
দুঃখিত... 

719
01:22:26,041 --> 01:22:28,146
আমি কি করতে পারি
যদি রাস্তায় এত স্পিডব্রেক থাকে? 

720
01:22:28,476 --> 01:22:31,389
কিন্তু তোমার তো অনেক সুনিশ্চিত থাকো
ঐ মাচোর সাথে বাইকে ঘুরে বেড়ানোর ক্ষেত্রে... 

721
01:22:31,513 --> 01:22:32,253
হে, ঠিক ই বলছো... 

722
01:22:32,614 --> 01:22:34,491
কারণ, সে অনেক ভাল ছেলে... 

723
01:22:36,418 --> 01:22:38,557
তুমি জানো না এখন আর, 
ঐরকম বডি রাখা সেকেলে হয়ে গেছে... 

724
01:22:39,354 --> 01:22:43,530
সব মেয়েরা আমার মত সাইজ জিরো
নম্র ছেলেদের পচ্ছন্দ করে... 

725
01:22:44,392 --> 01:22:50,104
যখন আমি দেখি কোন অবুঝ মেয়ে
কোন বডি-বিল্ডিং ছেলের বাইকে ঘুরে বেড়ায়... 

726
01:22:50,231 --> 01:22:51,642
ওহ... কি যে আফসোস লাগে... 

727
01:22:53,601 --> 01:22:55,672
এর মানে তুমি আমার সাথে কখনোই
বাইকে ঘুরবে না? 

728
01:22:56,071 --> 01:22:59,018
আমি ঐভাবে বলতে চাই নি... 

729
01:23:00,442 --> 01:23:01,477
তাহলে কখন তুমি যাচ্ছ আমার সাথে? 

730
01:23:01,609 --> 01:23:03,145
কোন কিছু সাধা...

731
01:23:03,278 --> 01:23:05,383
সাথে বাজনা, ড্রাম, নাচ বা গান...

732
01:23:05,513 --> 01:23:08,153
কেন তুমি দরখাস্ত করছো না? 

733
01:23:08,717 --> 01:23:12,062
যদি এমন হয়,
তাহলে আমি চিন্তা করে দেখতে পারি... 

734
01:23:14,456 --> 01:23:18,370
মনে কর আমি ঐ লক্ষ্যে পৌছতে পারলাম?
তাহলে তুমি কি করবে?  

735
01:23:20,495 --> 01:23:23,408
আমার চেহারার দিকে তাকাও... 

736
01:23:24,632 --> 01:23:26,305
তুমি কি করবে? 

737
01:23:27,702 --> 01:23:29,704
তুমি কি আমাকে বিয়ে করবে? 

738
01:23:34,175 --> 01:23:36,746
আমার সামনে পুলিশের পোশাক অর্জন করে আসিও... 

739
01:23:38,146 --> 01:23:41,457
তখন আমি এই যানবাহনে বসব... 

740
01:23:41,616 --> 01:23:45,223
তখন আমরা ক্যালিফোর্নিয়া যাব
দুবাই সমুদ্র সৈকত হয়ে... 

741
01:23:50,458 --> 01:23:55,458
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

742
01:24:01,803 --> 01:24:04,147
আমাকে মারার ফন্দি করছোস নাকি?
যা সর... 

743
01:24:06,608 --> 01:24:14,151
Is the cloud standing holding up
the rainbow umbrella?

744
01:24:15,283 --> 01:24:17,160
Come down, come down,

745
01:24:17,285 --> 01:24:19,526
come with me, come with me,

746
01:24:19,687 --> 01:24:23,134
give chillness along this sandy path.

747
01:24:23,725 --> 01:24:25,705
Dispelling the darkness

748
01:24:25,827 --> 01:24:27,829
Decorating with the spike of dawn,

749
01:24:28,163 --> 01:24:31,474
The day lamps bloomed
in this celestial path

750
01:24:57,225 --> 01:25:01,640
মা কে বল আমাকে হরলিক্স দিতে... 

751
01:25:03,264 --> 01:25:06,837
শুধু ডিমের সাদা অংশ, কোন কুসুম না...!! 

752
01:25:07,168 --> 01:25:09,774
মা, ভাইয়া
হরলিক্স আর ডিমের সাদা অংশ চাচ্ছে... 

753
01:25:10,271 --> 01:25:11,648
হরলিক্স? ওকে... 

754
01:25:24,219 --> 01:25:25,391
ওহ... ভাতের মাড়... 

755
01:25:25,620 --> 01:25:27,395
এটা স্বাস্থ্যের জন্য ভাল... 

756
01:25:34,162 --> 01:25:35,539
হরলিক্স আমার শক্তির গোপণ রহস্য... 

757
01:25:37,298 --> 01:25:39,107
এই বডি বানানো না সেকেলে?

758
01:25:39,267 --> 01:25:42,510
এটা কে ফিটনেস বলে... 
কসরত করা মানে তো বডি বানাও না... 

759
01:25:43,238 --> 01:25:45,445
পুলিশ হওয়ার জন্য,
কেবল শুধু ফিটনেস না... 

760
01:25:45,707 --> 01:25:47,311
তার মাথায় ও কিছু থাকতে হবে... 

761
01:25:47,609 --> 01:25:49,885
এটা ব্যবহার করে ব্রেনেরও কিছুটা ঝালাই করে নিও... 

762
01:25:50,912 --> 01:25:51,686
নাও... 

763
01:25:53,815 --> 01:25:56,125
ওহ সাধারণ জ্ঞান... 

764
01:25:56,384 --> 01:25:57,886
আমি কি এসব জানি না? 

765
01:26:01,923 --> 01:26:03,903
যেও না আপু... 

766
01:26:04,325 --> 01:26:05,235
এসব কি ভাইয়া? 

767
01:26:10,698 --> 01:26:12,177
ভিতরে যা... 

768
01:26:15,670 --> 01:26:17,741
এটা নীচে পড়ে ছিল... আমি শুধু... 

769
01:26:17,906 --> 01:26:20,284
ধন্যবাদ... 

770
01:26:43,464 --> 01:26:45,569
In the heart of hearts,

771
01:26:45,700 --> 01:26:50,945
again, the flowing light,

772
01:26:51,739 --> 01:26:55,744
coming through window glass

773
01:26:55,843 --> 01:26:59,848
Come near wearing anklets.

774
01:26:59,981 --> 01:27:03,292
Foot prints seen in the path,

775
01:27:03,418 --> 01:27:05,523
show that someone is waiting

776
01:27:05,653 --> 01:27:07,496
Did a single face,

777
01:27:08,356 --> 01:27:10,393
Did a single face,

778
01:27:10,491 --> 01:27:12,493
A single voice,

779
01:27:12,660 --> 01:27:14,731
A single color,

780
01:27:14,829 --> 01:27:16,274
linger in you?

781
01:27:16,497 --> 01:27:18,807
Did a single face,

782
01:27:18,933 --> 01:27:20,879
A single voice,

783
01:27:20,969 --> 01:27:22,812
A single color,

784
01:27:22,904 --> 01:27:24,474
linger in you?

785
01:27:24,872 --> 01:27:32,552
Is the cloud standing holding up
the rainbow umbrella?

786
01:27:32,747 --> 01:27:34,351
আদি দোস্ত... 

787
01:27:34,482 --> 01:27:36,985
কিরে তুই তো দেখছি সিরিয়াস লি পড়ছিস?

788
01:27:37,318 --> 01:27:38,626
মোহনলালের মুভি... মুভিটা ও দূর্দান্ত... 

789
01:27:38,820 --> 01:27:42,324
এই তোরা সবাই যা তো এখান থেকে... 

790
01:27:45,360 --> 01:27:45,838
পড় বলছি... 

791
01:27:46,394 --> 01:27:47,270
আমি এটাই তো করছি?

792
01:27:53,534 --> 01:27:54,478
তুমি এখানে কেন আসছো?

793
01:27:54,702 --> 01:27:55,680
বিক্রমের চিকেন পক্স হইছে...

794
01:27:55,803 --> 01:27:57,009
সে পরীক্ষা দিতে পারবে না... 

795
01:28:02,510 --> 01:28:04,649
আমি এখন বড় বাঁধা থেকে মুক্তি পেলাম... 

796
01:28:05,346 --> 01:28:06,552
কিসের এত হট্টগোল...

797
01:28:07,081 --> 01:28:11,552
হরলিক্স, জিম, বাদাম, পিস্তা, সুরেশ গোপির মুভি... 

798
01:28:12,453 --> 01:28:17,527
এখন শুধু মাসেল টা ই বাকি আছে 
ঐ মাচোর বডি তে... হয়েছে তো... 

799
01:28:17,659 --> 01:28:19,400
তুমি যদি গোলরক্ষক শূণ্য পোস্টে
গোল দিয়ে জিত তাহলে... 

800
01:28:19,560 --> 01:28:20,834
সেখানে কেউ ই থাকবে না তোমার বাহবা দেয়ার মত... 

801
01:28:31,906 --> 01:28:34,819
ওর চিকেন পক্স হইছে...
ওর কাছে যেও না... এটা ছোঁয়াচে রোগ... 

802
01:28:34,909 --> 01:28:36,445
ওর হল টিকিট আর আইডি কার্ড দিন তাড়াতাড়ি... 

803
01:28:36,544 --> 01:28:37,716
চিন্তা করিয়েন না আমার সমস্যা হবে না... 

804
01:28:37,779 --> 01:28:39,690
কিরে তুই এখানে আসছিস কেন?
আদি তুই চলে যা... 

805
01:28:39,781 --> 01:28:40,782
আদি এটা ছোঁয়াচে রোগ... 

806
01:28:40,915 --> 01:28:44,328
এটা তোর মত ভীতুদের জন্য...
ভয় পাস না... 

807
01:28:46,487 --> 01:28:48,023
আদি আমাকে নীচে নামা...

808
01:28:48,990 --> 01:28:50,560
দোস্ত... আমি সত্যি অসুস্থ... 

809
01:28:56,431 --> 01:28:58,468
আমাকে নীচে নামা না... 

810
01:28:59,967 --> 01:29:02,311
আমি এটা কেবল তখন ই বুঝলাম,
যখন সে বলছে... 

811
01:29:02,937 --> 01:29:04,348
তোকে ছাড়া আমার পরীক্ষা কিভাবে হবে... 

812
01:29:09,911 --> 01:29:45,911
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

813
01:29:51,886 --> 01:29:55,925
The scorching heat of summer
slowly intoxicates the mango grove

814
01:29:56,090 --> 01:29:59,970
With garlands of mango flowers
wafted by tender coconut leaves,

815
01:30:00,161 --> 01:30:08,137
the fans of cold breeze wake up

816
01:30:08,569 --> 01:30:12,711
In the temple
towers where doves fly,

817
01:30:12,840 --> 01:30:16,515
some warbling of love
brings sweet sounds to the ear.

818
01:30:16,711 --> 01:30:18,850
With the same heart beat,

819
01:30:18,980 --> 01:30:21,017
with the same sweet dream,

820
01:30:21,182 --> 01:30:23,059
under this same shady tree,

821
01:30:23,184 --> 01:30:24,720
will you be there tomorrow?

822
01:30:24,852 --> 01:30:27,196
With the same heart beat,

823
01:30:27,488 --> 01:30:29,490
with the same sweet dream,

824
01:30:29,624 --> 01:30:31,535
under this same shady tree,

825
01:30:31,659 --> 01:30:33,070
Will you be there tomorrow?

826
01:30:33,628 --> 01:30:40,876
Is the cloud standing holding up
the rainbow umbrella?

827
01:30:41,869 --> 01:30:43,974
Come down, come down,

828
01:30:44,071 --> 01:30:46,142
come with me, come with me,

829
01:30:46,240 --> 01:30:49,813
give chillness along this sandy path.

830
01:30:50,211 --> 01:30:52,213
Dispelling the darkness,

831
01:30:52,547 --> 01:30:54,493
decorating with the spike of dawn,

832
01:30:54,615 --> 01:30:58,654
the day lamps bloomed
in this celestial path.

833
01:31:09,163 --> 01:31:11,040
এইতো এখানে... 
কোথায়? 

834
01:31:30,151 --> 01:31:34,566
আরে চরম দোস্ত... তোকে এবার আমাদের ট্রিট দিতে হবে... 

835
01:31:36,624 --> 01:31:41,624
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

836
01:31:55,276 --> 01:31:58,780
শুধু ঐ শর্টলিস্টে তুই ওর থেকে ৫-৬ নাম্বার কম পেয়েছিস...

837
01:31:59,146 --> 01:32:01,490
তাই বলে এভাবে মুখ ঘোমরা করে রাখবি?

838
01:32:01,849 --> 01:32:03,920
তোর চিকেন পক্স ছিল
তাই তো তুই কম নাম্বার পেলি... 

839
01:32:04,785 --> 01:32:06,264
অবশ্য আমি আশা করি নাই আমি এতটা ভাল করব... 

840
01:32:06,621 --> 01:32:09,261
আদি আমার চেয়ে বেশি নাম্বার পেয়েছে
এটা কোন সমস্যা না... 

841
01:32:10,691 --> 01:32:15,663
কোন ক্লাস বাদ না দিয়ে
কঠোর পরিশ্রম করে আমি যে মার্ক পেলাম... 

842
01:32:16,163 --> 01:32:18,939
কোন ক্লাস না করে... 
পার্ট টাইম চাকুরী করে... 

843
01:32:19,166 --> 01:32:20,839
এদিক-ওদিক ঘুরাঘুরি করে
সেও একই নাম্বার পেল... 

844
01:32:23,704 --> 01:32:25,843
কিছু কিছু বিষয়ে আমার চেয়েও বেশি... 

845
01:32:29,744 --> 01:32:35,194
বাবা ও অনেক মেধাবী ছেলে
ওকে ভুল বুঝিও না... 

846
01:32:36,217 --> 01:32:38,322
ওর বাবা ও অনেক মেধাবী ছিল... 

847
01:32:38,786 --> 01:32:39,890
কিন্তু তা ছিল মানুষ কে ধোঁকা দেয়ায়... 

848
01:32:41,656 --> 01:32:44,535
এখনো তো, ইন্টারভিউ এর ২০ নাম্বার আছে... 

849
01:32:44,659 --> 01:32:45,330
ঐটাই সর্বশেষ তালিকা হবে?

850
01:32:46,027 --> 01:32:48,906
দেখা যাক ইন্টারভিউ তে কি হয়...

851
01:32:51,899 --> 01:32:54,345
অনেক চমৎকার ই তো ঘটে যায় ইন্টারভিউ তে... 

852
01:32:55,670 --> 01:32:59,015
কেউ নিচ থেকে উপরেও চলে আসে... 

853
01:32:59,373 --> 01:33:01,353
কেউ কেউ লিস্টেই থাকে না... 

854
01:33:39,080 --> 01:33:42,152
মা সবসময় বলে
যারা নাচে তারা বিশ্বাসযোগ্য হয় না... 

855
01:33:42,283 --> 01:33:46,026
হে ঠিক ই বলছে।
তারা জীবনে ও কেমন জানি হয়... 

856
01:33:47,054 --> 01:33:49,625
কিন্তু আমি এটা বিশ্বাস করি না... 

857
01:34:17,752 --> 01:34:19,754
কিরে তোরা এই সময়ে এখানে কেন?

858
01:34:19,920 --> 01:34:22,059
আমরা দিন গুজরান করার জন্য দৌড়াচ্ছি... 

859
01:34:22,156 --> 01:34:24,932
আর তোরা দল বেঁধে নাচতেছোস... 

860
01:34:26,394 --> 01:34:29,000
সামির ১২ টার ট্রেনে ত্রিভান্দ্রুমের যাবে... 

861
01:34:29,163 --> 01:34:31,040
সে তোর বাসায় আসবে স্কুটার টা নেয়ার জন্য... 

862
01:34:31,198 --> 01:34:32,268
এখানে চিন্তার কিছু নেই... 

863
01:34:32,400 --> 01:34:34,209
আমরা আগামীকাল আবার এটা দিয়ে যাব... 

864
01:34:34,335 --> 01:34:35,405
সকালে রেলওয়ে স্টেশন থেকে... 

865
01:34:35,703 --> 01:34:36,909
তাহলে, কেন এটা তোরা তোদের কাছে রাখছিস না?

866
01:34:37,405 --> 01:34:40,943
না দোস্ত... আমাদের এক কাজে 
চিরটালা ভ্রমণে যাব... 

867
01:34:41,108 --> 01:34:43,384
তুই না সবকিছু ছেড়ে সাধু হয়ে গেছিস?

868
01:34:43,477 --> 01:34:45,286
হে সত্যি তো... তোরা ও এসব কাজ ছেড়ে দেয়... 

869
01:34:45,479 --> 01:34:47,755
তুই যদি কোন মসিবতে পড়স আমি আসবো না
তোকে জানিয়ে রাখছি... 

870
01:34:47,815 --> 01:34:50,091
আরে দোস্ত...
আমরা ও চাই এসব ছেড়ে দিতে... 

871
01:34:50,251 --> 01:34:51,821
কিন্তু কিছু সময় লাগবে... 

872
01:34:52,620 --> 01:34:57,620
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

873
01:35:19,080 --> 01:35:21,356
দেখ তো এখানে কিছু পাস কিনা...
কি স্যার? সর বলছি... 

874
01:35:22,316 --> 01:35:23,090
সাইডে গিয়ে দাঁড়া... 

875
01:35:26,020 --> 01:35:26,862
খুঁজে দেখ ভাল করে... 

876
01:35:49,110 --> 01:35:49,986
এটা কি? 

877
01:35:50,377 --> 01:35:51,151
আমি জানি না... 

878
01:35:51,245 --> 01:35:51,985
তুই জানস না? 

879
01:35:52,413 --> 01:35:53,391
আমি সত্যি জানি না... 

880
01:35:53,848 --> 01:35:56,021
এটা তোর স্কুটার থেকে পেলাম...
তাও তুই জানস না? 

881
01:35:56,550 --> 01:35:57,893
কসম করে বলছি আমি জানি না... 

882
01:35:58,319 --> 01:35:59,525
স্কুটার আমার এক বন্ধুর... 

883
01:35:59,954 --> 01:36:02,992
ওহ আচ্ছা...
এই স্কুটার স্টেশনে নিয়ে যাও... 

884
01:36:03,958 --> 01:36:08,168
কোন সিনক্রিয়েট না করে
তুই জিপে গিয়ে বস... 

885
01:36:08,362 --> 01:36:10,000
বাকি কথা স্টেশনে গিয়ে হবে... 

886
01:36:12,199 --> 01:36:13,234
নিয়ে যাও... 

887
01:36:14,502 --> 01:36:15,503
এসব কি হচ্ছে স্যার? 

888
01:36:16,070 --> 01:36:17,276
আমি কিছুই বুঝতেছি না
এখানে এসব কি হচ্ছে... 

889
01:36:18,205 --> 01:36:20,151
স্যার, এমন করিয়েন না
শুধুমাত্র আপনার রাগ দেখানোর জন্য... 

890
01:36:21,142 --> 01:36:24,555
আদি এটা চিন্তা করিও না যে আমি এখানে
আকস্মিকভাবে আসি নাই সোজা বাসা থেকে... 

891
01:36:24,879 --> 01:36:27,985
সঠিক তথ্য পেয়ে
আমি এখানে আসছি... 

892
01:36:28,182 --> 01:36:29,490
যার প্রমাণ ও পেলাম?

893
01:36:34,889 --> 01:36:38,200
মাদক ডিপার্টমেন্ট এই কেস টা দেখবে... 

894
01:36:39,460 --> 01:36:41,997
আমার কাজ হচ্ছে তোমাকে ওদের কাছে অর্পণ করা... 

895
01:36:42,897 --> 01:36:48,006
যদি তোমার কিছু বলার থাকে,
ওদের কে আগামীকাল সরাসরি বলবে... 

896
01:36:48,102 --> 01:36:49,445
নিয়ে যাও ওকে...
আয় চল... 

897
01:36:50,371 --> 01:36:52,544
বাবা, আদি এমন করতে পারে না... 

898
01:36:53,207 --> 01:36:54,345
সে এতক্ষণ আমাদের সাথে ছিল... 

899
01:36:54,942 --> 01:36:56,819
তোমার এই ব্যাপারে নাক গলানোর দরকার নেই... 

900
01:36:57,378 --> 01:36:58,982
আমি আমার কাজের কাছে বাঁধা পড়েছি... 

901
01:37:19,033 --> 01:37:21,445
তুমি মদ্যপ জর্জের নাম্বার জানো?

902
01:37:21,635 --> 01:37:23,945
না, রাবি স্যার হয়তো জানে... 

903
01:37:24,872 --> 01:37:25,873
আমার কাছেও নেই... 

904
01:37:26,106 --> 01:37:28,552
আমিও জানি তোমার কাছে নেই... 

905
01:37:29,476 --> 01:37:33,151
স্যার জানেন না আদিত্যান এমন কাজের
কখনোই প্রশ্রয় দেয় নাই? 

906
01:37:33,347 --> 01:37:36,419
হে, কিন্তু আমি কখনো ভাবতে পারি নাই
সে এমন খারাপে পরিণত হবে... 

907
01:37:36,984 --> 01:37:40,022
কিন্তু সে যখন হাতে-নাতে ধরা খাইছে... 

908
01:37:40,387 --> 01:37:41,593
তোমাকে আমার মত ই বিশ্বাস করতে হবে... 

909
01:37:42,289 --> 01:37:44,496
এটা খুব ই স্বচ্ছ ও স্পষ্ট... 

910
01:37:45,125 --> 01:37:48,971
তো, এবার আর ওর সাইড নিতে আসিও না... 

911
01:37:54,568 --> 01:37:56,878
না, দরকার নেই... 

912
01:37:57,371 --> 01:38:04,289
যদি এটা এখানে থাকে,
যে কারোর ই সহানুভূতিশীলতা জাগতে পারে... 

913
01:38:04,445 --> 01:38:09,986
ঠিক ই স্যার... এটাই মঙ্গল হবে যদি 
আপনি ওকে আপনার আয়ত্তে রাখুন... 

914
01:38:11,018 --> 01:38:11,462
তুই? 

915
01:38:11,652 --> 01:38:14,656
স্যার আমি এই ব্যাপারে কিছু জানি না... 

916
01:38:15,155 --> 01:38:16,065
এমন করিয়েন না... 

917
01:38:18,492 --> 01:38:21,905
সে যা খেতে চায় তা খেতে দাও... 

918
01:38:22,263 --> 01:38:24,903
ওর নামে, কেউ যেন আগামীকাল আমাকে অভিযোগ না করে... 

919
01:38:25,966 --> 01:38:30,966
অনুবাদক;- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

920
01:38:38,045 --> 01:38:41,515
স্যার এটা কারো চাল ছিল।।
সে এমন নিকৃষ্ট কাজ করতে পারে না... 

921
01:38:42,016 --> 01:38:43,461
দয়া করে ওকে বাঁচান... 

922
01:38:44,118 --> 01:38:47,964
জানো না আমাদের মদ্যপের ব্যাপারে 
অতটা হস্তক্ষেপ করার নিয়ম নেই? 

923
01:38:48,622 --> 01:38:51,933
কিন্তু যদি এমন কেসে সে ফেঁসে যায়,
তার ভবিষ্যত তো নষ্ট হয়ে যাবে... 

924
01:38:52,259 --> 01:38:54,364
সে ও তো ঐ এস.আই সিলেকশানের শর্ট লিস্টে আছে... 

925
01:38:55,529 --> 01:38:58,942
যদি আমি কিছু বলি
মনে কষ্ট নিও না... 

926
01:38:59,033 --> 01:39:00,341
সে তার বাবার মত হইছে... 

927
01:39:01,435 --> 01:39:03,278
তুমি যত চেষ্টাই কর না কেন, 

928
01:39:03,404 --> 01:39:04,678
সে তোমার ছেলে হতে পারবে না... 

929
01:39:17,518 --> 01:39:18,223
স্যার... 

930
01:39:20,521 --> 01:39:22,057
আমাকে আগামীকাল তাদের সাথে কথা বলতে দাও... 

931
01:39:22,289 --> 01:39:23,563
তুমি বাসায় যাও... 

932
01:39:29,396 --> 01:39:31,535
দোস্ত, আমি বলছি না 
ঐ স্কুটার সরাসরি আমাকে দিতে... 

933
01:39:32,232 --> 01:39:34,234
কেন শুধুশুধু ঐ বেচারা কে এই ব্যাপারে টেনেছিস?

934
01:39:34,568 --> 01:39:36,707
তুই কি আগে থেকে কোন তথ্য
জানিয়েছিলি ঐটার ভিতর কি আছে? 

935
01:39:37,604 --> 01:39:41,245
আমি তো এটা তোদের থেকেও লুকিয়ে রেখেছি
তাহলে সে কেমনে জানল... 

936
01:39:41,442 --> 01:39:43,080
এখন আমরা কি করতে পারি?

937
01:39:43,777 --> 01:39:46,519
আমরা এই আশা রাখতে পারি না যে
শিনয় আমাদের ক্ষমা করে দিবে... 

938
01:39:47,114 --> 01:39:48,184
তাহলে কি করতে পারি?

939
01:39:50,084 --> 01:39:51,256
এখন একটাই পথ খোলা আছে... 

940
01:39:51,618 --> 01:39:53,291
শিনয় ঐ জিনিসগুলো তার বাসায় নিয়ে গেছে... 

941
01:39:53,420 --> 01:39:56,594
ঐ মাদক বিরোধী দলের কাছে পৌছানোর আগে
আমরা তার থেকে ঐসব চুরি করে ফেলব... 

942
01:39:56,724 --> 01:39:59,534
যেকোন পরিস্থিতিতে, 
আমাদের ওকে বাঁচাতে হবে... 

943
01:40:28,222 --> 01:40:34,104
ওহ না, শিনয়...
পালা দোস্তরা... 

944
01:40:49,410 --> 01:40:52,516
ওহ আচ্ছা... কোথায় সে?
বাহিরে অপেক্ষা করছে... 

945
01:40:52,713 --> 01:40:53,657
ডাকো ওকে... 
ওকে স্যার... 

946
01:40:56,216 --> 01:40:57,422
স্যার আপনাকে ডাকছে... 

947
01:41:03,090 --> 01:41:04,467
শিনয় বস... 

948
01:41:07,728 --> 01:41:10,572
এটা এক ধরনের মজা ছিল...
এটা এক ধরনের ল্যাক্টোজ পাউডার...  

949
01:41:10,697 --> 01:41:13,541
চিনির দুধ যা হোমিও কাজে ব্যবহৃত... 

950
01:41:13,867 --> 01:41:19,442
ভাল ই হল,
তুমি আগে এটা পরীক্ষা করে নেওয়ার জন্য এখানে পাঠালে... 

951
01:41:19,573 --> 01:41:22,247
নচেৎ, এটা খুব খারাপ হত,
যদি মিডিয়া এই ব্যাপারে জানতে পারত... 

952
01:41:25,479 --> 01:41:26,423
দুঃখিত স্যার... 

953
01:41:27,147 --> 01:41:28,785
এই ঝামেলার জন্য দুঃখিত... 

954
01:41:28,882 --> 01:41:29,587
সমস্যা নেই... 

955
01:41:29,850 --> 01:41:31,488
মাঝেমাঝে এমন ভুল আমরাও করি... 

956
01:41:31,852 --> 01:41:34,059
ঐ ছেলে কে যত তাড়াতাড়ি পার, 
ছেড়ে দিও... 

957
01:41:34,388 --> 01:41:39,388
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

958
01:41:50,404 --> 01:41:51,246
কি হইছে স্যার? 

959
01:41:54,208 --> 01:42:00,648
আমাকে বাসায় ছেড়ে দিয়ে
স্টেশনে যাও... 

960
01:42:00,914 --> 01:42:03,827
ঐ ছেলে কে 
আমার আদেশের আগে ছেড়ে দিও না... 

961
01:42:11,825 --> 01:42:12,895
অপেক্ষা করুন...
ওকে... 

962
01:42:17,231 --> 01:42:19,643
স্যার, এত জরুরি ভিত্তিতে কেন 
এখানে দেখা করতে বললেন? 

963
01:42:20,134 --> 01:42:24,640
গতকাল, আমি একটু বেশি খারাপভাবে কথা বলেছি
দুঃখিত... 

964
01:42:25,372 --> 01:42:29,479
যদিও,
আমি সবসময় অনেকটা দেরী তে বুঝি... 

965
01:42:34,915 --> 01:42:36,861
স্যার, আপনি দেখা করেছেন মাদক বিরোধী কর্মকর্তাদের সাথে?

966
01:42:39,887 --> 01:42:42,458
আমি আশা করি তুমি এই কেসের
কতটা গভীর বুঝতেছ... 

967
01:42:43,457 --> 01:42:44,731
তার জন্য না... 

968
01:42:45,726 --> 01:42:48,730
কিন্তু তোমার জন্য
আমি এটা নিতে পারছি না... 

969
01:42:49,696 --> 01:42:53,542
তো... 
আমার কারিয়ারে আমি এটা কখনোই করি নাই... 

970
01:42:54,601 --> 01:42:55,477
যে অপরাধ আজ আমি করলাম... 

971
01:42:57,371 --> 01:42:58,679
আমি ঐ মালামাল মাদক বিরোধী কর্মকর্তাদের দেয়ার আগে...

972
01:42:59,273 --> 01:43:00,445
মালামাল গুলো বদলিয়ে দিয়েছি... 

973
01:43:03,577 --> 01:43:04,282
এই কারণে... 

974
01:43:04,478 --> 01:43:07,220
এই কারণেই,
সে বেঁচে যাবে... 

975
01:43:12,286 --> 01:43:14,197
কিন্তু, যখন আমি তোমার জন্য
এতসব করছি... 

976
01:43:14,288 --> 01:43:16,825
আমি যদি বিনিময়ে কিছু চাই,
তোমাকে দিতে হবে... 

977
01:43:17,291 --> 01:43:17,962
বলেন স্যার... 

978
01:43:18,959 --> 01:43:20,438
সে যে অপরাধ করছে... 

979
01:43:20,594 --> 01:43:22,596
যদিও ডিপার্টমেন্ট জানে না... 

980
01:43:22,829 --> 01:43:24,331
কিন্তু অপরাধ তো অপরাধ ই থাকবে... 

981
01:43:25,332 --> 01:43:29,974
এসবের কারণে... আমি ওকে সাপোর্ট দিব না... 

982
01:43:30,337 --> 01:43:34,911
ওহ না স্যার...
আমার ছেলে এই অবস্থায় আসার জন্য অনেক কষ্ট করছে... 

983
01:43:35,475 --> 01:43:38,422
সত্যি বলতে,
আমি ছিলাম যে তার জন্য এটা চেয়েছিল... 

984
01:43:38,612 --> 01:43:41,855
আমরা দুজনেই এই পুলিশের 
চাকুরী করে দিন কাটাচ্ছি না... 

985
01:43:42,983 --> 01:43:46,430
আমি পুলিশ ডিপার্টমেন্ট কে 
অযথা তার পরীক্ষা নিতে দিতে পারি না... 

986
01:43:47,721 --> 01:43:50,463
এসবের জন্য,
তার ১০ বছরের জেল ও হতে পারে... 

987
01:43:50,591 --> 01:43:53,265
যেহেতু আমি আমার চাকুরী বাজি রেখে
ওর সাহায্য করছি... 

988
01:43:54,328 --> 01:43:56,330
তোমাকে আমার কথা শুনতে হবে... 

989
01:43:57,998 --> 01:43:58,976
এছাড়া ও... 

990
01:44:00,000 --> 01:44:03,311
আমি আর তুমি ছাড়া,
৩য় কোনজন যেন এই ব্যাপারে না জানে... 

991
01:44:06,440 --> 01:44:07,510
আমি কি করব এখন? 

992
01:44:09,610 --> 01:44:10,315
আমি বলছি কি করতে হবে... 

993
01:44:10,377 --> 01:44:15,377
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

994
01:44:28,395 --> 01:44:29,806
ড্রাগ যা পাওয়া গেল তোমার স্কুটার থেকে... 

995
01:44:30,030 --> 01:44:32,374
তুমি জানো ঐটা পরে ল্যাক্টোজ পাউডার হয়ে গেল?

996
01:44:32,566 --> 01:44:33,704
ড্রাগস... 

997
01:44:34,635 --> 01:44:37,047
এটা চিনির দুধের পাউডার
যা আমি ঐদিন ক্লিনিক থেকে আনছি... 

998
01:44:37,337 --> 01:44:38,611
আমি হয়তো ভুলে গিয়েছিলাম
তোমার স্কুটার থেকে ঐটা নিতে... 

999
01:44:39,039 --> 01:44:41,280
ঐগুলো স্বাদ... 

1000
01:44:42,075 --> 01:44:43,019
ভীষণ বাজে... 

1001
01:44:44,578 --> 01:44:46,489
আরে পাগল... ঐগুলো কোকেন... 

1002
01:44:49,082 --> 01:44:50,755
আমি জানি তুমি ঐসব জানতে না... 

1003
01:44:51,885 --> 01:44:54,695
যদি তবুও সন্দেহ থাকে,
তোমার ফালতু বন্ধুদের জিজ্ঞেস করিও... 

1004
01:44:56,423 --> 01:44:59,927
আমি অনেকবার বলেছি ঐ কোম্পানি ছেড়ে দিতে... 

1005
01:45:00,494 --> 01:45:01,336
তুমি কখনোই শোন নাই... 

1006
01:45:01,395 --> 01:45:02,601
আচ্ছা ঐগুলো ল্যাক্টোজ পাউডার কিভাবে হল?

1007
01:45:02,929 --> 01:45:05,500
তুমি কি মনে কর শিনয় আঙ্কেল
তোমাকে বাঁচাবে? 

1008
01:45:07,801 --> 01:45:08,643
এটা বিক্রাম ছিল... 

1009
01:45:09,670 --> 01:45:10,546
তোমার শত্রু... 

1010
01:45:12,072 --> 01:45:13,642
এটা সে ছিল যে তার বাবাকে ধোঁকা দিছে... 

1011
01:45:13,740 --> 01:45:16,584
চালাকি করে ল্যাক্টোজ পাউডারের সাথে
ড্রাগস বদলিয়ে ফেলেছে... 

1012
01:45:17,644 --> 01:45:18,554
সে নাকি? 

1013
01:45:19,613 --> 01:45:20,785
আমার বিশ্বাস হয় না... 

1014
01:45:21,748 --> 01:45:22,920
বিশ্বাস করিও না ওকে? 

1015
01:45:23,750 --> 01:45:24,558
কিন্তু সে... 

1016
01:45:47,974 --> 01:45:49,044
তুই আবার জিতে গেলি... 

1017
01:45:50,744 --> 01:45:53,418
তুই যদি জেলে চলে যাস,
আমি কার সাথে মোকাবিলা করব? 

1018
01:45:55,649 --> 01:45:59,119
ভুল ভাবিস না যে,
এটা তোর প্রতি মায়া ছিল... 

1019
01:46:01,621 --> 01:46:02,429
দাঁড়া ১ মিনিট... 

1020
01:46:07,627 --> 01:46:08,332
এগুলো সত্যিকারের ছিল... 

1021
01:46:09,596 --> 01:46:12,600
এগুলো তোর বন্ধুদের দিস... 

1022
01:46:48,935 --> 01:46:52,576
ঐ মাচো... ধন্যবাদ দোস্ত... 

1023
01:46:53,306 --> 01:46:58,306
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

1024
01:47:09,990 --> 01:47:11,469
হরলিক্স পানকারী... 

1025
01:47:13,693 --> 01:47:16,469
বেচারা... 

1026
01:47:18,698 --> 01:47:21,008
একটা মহৎ উপাধি 
তার মহৎ শত্রু থেকে... 

1027
01:47:23,170 --> 01:47:25,844
হে সে আমার শত্রু... 

1028
01:47:27,441 --> 01:47:29,148
আমরা কখনোই একে-অপরের 
সাথে ভালভাবে কথা বলি নাই... 

1029
01:47:30,444 --> 01:47:31,650
কখনো একসাথে ঘুরি নাই... 

1030
01:47:32,746 --> 01:47:33,918
কখনোই একই দলে খেলি নাই... 

1031
01:47:35,449 --> 01:47:37,019
কখনো কাউকে কেউ
ভাল কথা ও বলি নাই... 

1032
01:47:38,585 --> 01:47:39,723
সবসময় বিপরীত ছিলাম... 

1033
01:47:40,720 --> 01:47:41,630
কিন্তু আমি ওকে ভালভাবেই চিনি... 

1034
01:47:43,190 --> 01:47:44,032
সে ও আমাকে ভালভাবেই চিনে... 

1035
01:47:46,026 --> 01:47:47,096
একে-অপরকে ভালভাবেই জানি... 

1036
01:47:47,694 --> 01:47:51,039
তোমার অহম তোমাকে বলতে বাঁধা দিচ্ছে
তোমরা দুজনেই বন্ধু... 

1037
01:47:53,066 --> 01:47:54,545
তুমি সেই কারণ ছিলা...
তাই নয় কি? 

1038
01:47:55,235 --> 01:47:56,873
তুমি আমাদের মধ্যে সাধারণ মাধ্যম... 

1039
01:47:57,237 --> 01:48:00,013
ঐদিনের যুদ্ধ ও তোমার জন্য হল...

1040
01:48:01,708 --> 01:48:05,679
শুধু একবার না,
তুমি জানো সে আমাকে কতটা দেখতে পারে... 

1041
01:48:07,280 --> 01:48:09,851
তুমি কখনো বলছো
আমি তোমাকে কতটা দেখতে পারি? 

1042
01:48:11,084 --> 01:48:12,222
সেই ছোটবেলা থেকে
আমি তোমাকে সহ্য করছি না? 

1043
01:48:12,552 --> 01:48:13,553
এছাড়া আরো কিভাবে তুমি জানতে চাও?

1044
01:48:14,254 --> 01:48:17,463
ওকে, একাকি বসে থেকে 
তাহলে এই বাতাসের অনুভব কর... 

1045
01:48:17,824 --> 01:48:18,529
আমি চলে যাচ্ছি... 

1046
01:48:18,692 --> 01:48:21,571
যাও এখান থেকে... 
যাচ্ছি গা তাহলে... 

1047
01:48:38,912 --> 01:48:43,912
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

1048
01:48:57,797 --> 01:49:05,011
With the chillness of rain and
moon, Summer fans its feathers.

1049
01:49:05,906 --> 01:49:09,547
Sweeter than speech,

1050
01:49:09,809 --> 01:49:13,655
Silence tells a story.

1051
01:49:13,980 --> 01:49:18,122
Without the breeze
blowing in the path,

1052
01:49:18,285 --> 01:49:22,256
we know its chillness.

1053
01:49:22,589 --> 01:49:29,973
Some comfort fills the heart.

1054
01:49:31,231 --> 01:49:34,838
With the chillness of rain and moon..

1055
01:49:57,057 --> 01:50:04,999
Forgetting to vanish, dreams
linger in the eyes in the daytime,

1056
01:50:05,231 --> 01:50:09,304
Even if the eyes are closed,

1057
01:50:09,369 --> 01:50:13,215
someone sings atune
in the heart in the nights,

1058
01:50:13,373 --> 01:50:17,617
without flowers blooming here,

1059
01:50:17,844 --> 01:50:21,758
There are better blossoms.

1060
01:50:21,881 --> 01:50:26,796
The new soft scent
of which the heart feels

1061
01:50:38,798 --> 01:50:45,875
With the chillness of rain and
moon, Summer fans its feathers

1062
01:51:09,095 --> 01:51:17,037
Without wings, we reach
the blue sky at some moments

1063
01:51:17,137 --> 01:51:25,887
When looking at the mirror
I see you in me at some moments

1064
01:51:25,979 --> 01:51:29,392
Like the sea in a conch,

1065
01:51:29,916 --> 01:51:33,762
the love in the heart,

1066
01:51:33,953 --> 01:51:35,899
when the waves rise
and caress the soul.

1067
01:51:35,989 --> 01:51:38,970
With the chillness of rain
and moon, the summer is here

1068
01:51:39,959 --> 01:51:49,277
<i>Satya m Audios</i>

1069
01:51:50,970 --> 01:51:58,047
With the chillness of rain and
moon, Summer fans its feathers.

1070
01:51:59,179 --> 01:52:03,025
Sweeter than speech,

1071
01:52:03,216 --> 01:52:06,959
Silence tells a story.

1072
01:52:07,420 --> 01:52:11,197
Without the breeze
blowing in the path,

1073
01:52:11,357 --> 01:52:15,464
we know its chillness.

1074
01:52:15,862 --> 01:52:23,212
Some comfort fills the heart.

1075
01:52:32,679 --> 01:52:34,352
এই সামির কই যাচ্ছে? 

1076
01:52:35,381 --> 01:52:39,158
এই সাদা বিলাই আসছে
চল ,মজা করি... 

1077
01:52:40,520 --> 01:52:41,498
তোর হেলমেট কই?

1078
01:52:42,021 --> 01:52:42,499
কি ভাই? 

1079
01:52:42,756 --> 01:52:43,496
তোর হ্যালমেট কোথায়? 

1080
01:52:43,857 --> 01:52:44,892
আমি একটা বিয়েতে যাচ্ছি... 

1081
01:52:45,058 --> 01:52:46,503
আমার স্পাইক...
রাখ তোর স্পাইক... 

1082
01:52:46,559 --> 01:52:49,096
তুই কি আমাদের ভয় দেখাচ্ছিস? 

1083
01:52:51,231 --> 01:52:54,235
তুই জানস এই স্যার কে?
আমি জানি না... 

1084
01:52:54,367 --> 01:52:55,846
তুই চিনবি যদি সে ইউনিফর্ম পড়ে আসে?

1085
01:52:55,969 --> 01:53:00,145
যদি তুই আইন ভাঙ্গিস
স্যরি স্যার... ভুল হয়ে গেছে... 

1086
01:53:01,374 --> 01:53:03,047
বিয়ে হোক বা শোকশভা... 

1087
01:53:03,243 --> 01:53:04,153
হ্যালমেট পড়বি... 

1088
01:53:05,011 --> 01:53:06,456
তাহলে যা...
আমার স্পাইক... 

1089
01:53:06,513 --> 01:53:07,218
তোর হ্যালমেন্ট পড়... 

1090
01:53:10,884 --> 01:53:12,329
যা... যা... যা... 

1091
01:53:15,188 --> 01:53:17,759
তোর স্পাইকের তো... 

1092
01:53:19,159 --> 01:53:19,864
কি হইছে? 

1093
01:53:20,059 --> 01:53:21,766
এস.আই সিলেকশানে লিস্ট আসছে... 

1094
01:53:21,895 --> 01:53:23,465
ঐ মাচো দোস্ত টিকছে... 

1095
01:53:24,297 --> 01:53:25,867
কিন্তু তোর নাম লিস্টে নেই... 

1096
01:53:28,802 --> 01:53:30,372
তারা কিভাবে ইন্টারভিউ ছাড়া 
ফাইনাল ঘোষণা দিল? 

1097
01:53:30,436 --> 01:53:31,312
ইন্টারভিউ তো আগেই শেষ... 

1098
01:53:31,404 --> 01:53:32,883
শুধু তুই ই জানস না... 

1099
01:53:33,072 --> 01:53:34,312
এমন বাজে খেলা তার খেলল... 

1100
01:53:38,311 --> 01:53:39,813
ঐ ছোটলিস্টে, যারা ছিল সবার নাম্বার... 

1101
01:53:39,879 --> 01:53:40,380
আমার চেয়ে কম... 

1102
01:53:40,480 --> 01:53:41,891
আমাকে ইন্টারভিউ এর জন্য কল ও দিল না... 

1103
01:53:41,981 --> 01:53:43,983
আমি জানতে চাই এখানে
এসব কি ঘটছে... 

1104
01:54:07,574 --> 01:54:11,545
শোন ইন্টারভিউ টা মেমো ছিল... 

1105
01:54:11,845 --> 01:54:14,121
অফিস থেকে তোমার নামে
একটা রেজিস্ট্রেশনের জন্য পোস্ট গেছে...

1106
01:54:15,114 --> 01:54:18,561
যেটা তোমার পোস্ট অফিসেও গেছে... 

1107
01:54:20,954 --> 01:54:22,865
আমরা যেহেতু অভিযোগ পেলাম... 

1108
01:54:23,556 --> 01:54:26,503
আমাদের বিশ্বস্ত কেউ করছে... 

1109
01:54:26,860 --> 01:54:30,933
তোমাদের পোস্ট অফিসে গিয়ে দেখ... 

1110
01:54:41,074 --> 01:54:41,882
সমস্যা টা কোথায়? 

1111
01:54:42,275 --> 01:54:44,312
আপনি ঐ ইন্টারভিউ এর
মেমো টা নিয়ে কি করছেন? 

1112
01:54:44,444 --> 01:54:45,650
আমি সেটা তোমার মা কে দিলাম... 

1113
01:54:45,945 --> 01:54:47,253
তুমি সেটা পাও নি? 

1114
01:54:55,488 --> 01:54:57,968
কিন্তু আমার অনুপস্থিতিতে,
সেটা আপনি মাকে দিতে পারতেন... 

1115
01:54:58,491 --> 01:54:59,595
আমি তো ছিলাম... 

1116
01:54:59,659 --> 01:55:00,660
এমন প্রশ্ন করার মানে আছে...

1117
01:55:00,927 --> 01:55:01,530
এখানকার লোকেরা তা আপনার মা কে দিয়েছে... 

1118
01:55:01,661 --> 01:55:04,073
এটা তো আগের কথা... 

1119
01:55:04,197 --> 01:55:05,574
তোমার মা তখন প্রতিদিন অফিসে আসত...

1120
01:55:05,665 --> 01:55:07,576
আমি নিশ্চিত ঐ মেমো টা তোমার মা পেয়েছে...

1121
01:55:07,700 --> 01:55:09,145
ঐটা পাওয়ার পর তিনি আর আসে নাই...

1122
01:55:09,535 --> 01:55:30,535
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

1123
01:55:36,029 --> 01:55:37,337
তোর দেরী হল কেন?

1124
01:55:39,966 --> 01:55:41,673
আদি কি হইছে? 

1125
01:55:43,236 --> 01:55:44,681
তুমি কি ঐ মেমো সাইন করেছ? 

1126
01:55:49,042 --> 01:55:50,521
যখন তুই ঐ কেসে আটকে ছিলি... 

1127
01:55:51,511 --> 01:55:54,492
শিনয় স্যার বলছে... তো আমি... 

1128
01:55:58,685 --> 01:56:02,030
তুমি কি ঐ চিঠি টা পেয়েছিলে?

1129
01:56:03,256 --> 01:56:04,030
হে পেয়েছিলাম...  

1130
01:56:06,092 --> 01:56:07,127
তুমি আমাকে বল নাই কেন? 

1131
01:56:08,061 --> 01:56:11,474
না... বাবা... 

1132
01:56:17,203 --> 01:56:21,674
আমি বলছি না শিনয় স্যার বলছে... 

1133
01:56:22,775 --> 01:56:27,315
আমি কোন কৈফিয়ত চাই না...

1134
01:56:28,381 --> 01:56:30,019
বাবা আমি...
কথা বলিও না... 

1135
01:56:34,120 --> 01:56:35,463
আমি কিছু শুনতে চাই না...

1136
01:56:40,360 --> 01:56:41,566
হায় ঈশ্বর... 

1137
01:56:48,134 --> 01:56:49,306
কি হইছে মা? 

1138
01:57:36,516 --> 01:57:40,692
মা, তুমি কি বুঝতে চেষ্টা করেছিলে
বাবা নিজেকে বদলানোর চেষ্টা করেছিল... 

1139
01:57:41,721 --> 01:57:44,292
এখন আমার মনে হচ্ছে সে আত্মহত্যা করত না...

1140
01:59:44,477 --> 01:59:45,547
ভাইয়া... 

1141
01:59:47,980 --> 01:59:51,154
মা... 
ভাইয়া ফিরে আসছে... 

1142
02:01:07,293 --> 02:01:08,431
বাহিরে কি আর কেউ অপেক্ষা করছে? 

1143
02:01:09,528 --> 02:01:13,840
হে 
ওহ... আদি... আমি শুনেছি তুমি ফিরে এসেছো... 

1144
02:01:16,702 --> 02:01:17,510
আয়, বস... 

1145
02:01:19,372 --> 02:01:22,876
টিকিস নাই দেখে পালিয়ে গেলি? 

1146
02:01:23,576 --> 02:01:25,681
ঐটা ছাড়াও তুই আরো ১০০ টা কাজ পেতি... 

1147
02:01:26,579 --> 02:01:28,320
যদি তোর এস.আই হওয়ার এত ইচ্ছে থাকে... 

1148
02:01:28,414 --> 02:01:29,051
আবার পরীক্ষা দিতি... 

1149
02:01:29,882 --> 02:01:31,691
যদি তুই বাছাই না হতি,
তাহলে কন্সটেবলের পরীক্ষা দিতি... 

1150
02:01:32,918 --> 02:01:34,556
তখন অন্তত প্রমোশন পেলে,
তোর ইচ্ছে পূরণ হত? 

1151
02:01:35,554 --> 02:01:39,559
এভাবে হঠাৎ করে পালিয়ে গিয়ে
অন্যদের ভোগান্তি তে রাখা ঠিক না? 

1152
02:01:40,860 --> 02:01:41,804
ভাল ই হল তুই ফিরে এসেছিস... 

1153
02:01:42,595 --> 02:01:45,041
তুই আমার সহকারী হিসেবে কাজ করিস
যতক্ষণ তুই আরেক টা কাজ না পাস... 

1154
02:01:45,798 --> 02:01:47,402
আমি তোর পকেট মানি ও বাড়িয়ে দিলাম... 

1155
02:01:48,801 --> 02:01:50,940
আমি তোকে ভাল একটা হোমিও ঔষুধ দিচ্ছি...

1156
02:01:51,070 --> 02:01:52,674
তোর হতাশা ভুলে যাওয়ার জন্য... 

1157
02:01:56,542 --> 02:01:58,715
হোমিও ঔষুধ কি সবকিছু সারাতে পারে?

1158
02:01:59,111 --> 02:02:01,717
আমার সাথে এতদিন থেকেও
কখনো বুঝলি না..? 

1159
02:02:02,081 --> 02:02:03,651
হে, এটা সবকিছু সারাতে পারবে... 

1160
02:02:04,917 --> 02:02:07,727
তাহলে এটা কি সাধারণ শরীর কে 
সরকারি শরীরে পরিণত করতে পারবে? 

1161
02:02:08,354 --> 02:02:09,526
হে অবশ্যই পারবে... 

1162
02:02:10,089 --> 02:02:12,535
কিন্তু এই মেডিসিন ৫ বছর ধরে 
প্রতিদিন খেতে হবে... 

1163
02:02:13,926 --> 02:02:15,906
তুই এখনো সেই দুষ্টু ই আছিস... 

1164
02:02:23,135 --> 02:02:24,045
দিপীকা বাসায় নেই? 

1165
02:02:24,503 --> 02:02:26,779
ওহ বুঝছি...
তুই আমাকে দেখতে আসিস নাই? 

1166
02:02:27,106 --> 02:02:27,846
আমি ডাকছি ওকে... 

1167
02:02:28,607 --> 02:02:31,486
জীবনে যত সমস্যা খুঁড়ে বের করবি... 

1168
02:02:31,677 --> 02:02:34,715
সবকিছু কে ঠান্ডা মাথায় দেখবি...
ঠিক আছে তো... 

1169
02:02:35,648 --> 02:02:40,648
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

1170
02:02:54,467 --> 02:02:54,945
হাই 

1171
02:02:58,571 --> 02:02:59,447
তুমি কেমন আছো? 

1172
02:03:02,508 --> 02:03:05,648
তুমি আমার শেষ ইমেইল টা পাইছো? 

1173
02:03:08,681 --> 02:03:11,662
হে, এজন্য ই তো তাড়াতাড়ি আসলাম...

1174
02:03:19,825 --> 02:03:25,776
কিন্তু... দেরী হয়ে গেছে নাকি? 

1175
02:03:38,477 --> 02:03:41,583
সমস্যা নেই...
ভাল থেকো... 

1176
02:03:48,020 --> 02:03:49,397
তাহলে আমি আসি... 

1177
02:04:00,699 --> 02:04:02,042
বিক্রম আগামীকাল দায়িত্ব নিবে না পুলিশের? 

1178
02:04:03,702 --> 02:04:05,409
হে... 
শুভ রাত্রি... 

1179
02:04:10,609 --> 02:04:12,919
স্বাগতম দর্শক আপনাদের আলুবা প্রোগ্রামে...  

1180
02:04:13,712 --> 02:04:16,716
বাবা অবসরে যাচ্ছেন,
আর ছেলে একই দিনে এস.আই হিসেবে যোগদান করবে... 

1181
02:04:16,882 --> 02:04:20,125
এটা পুলিশ ডিপার্টমেন্টে খুব কম ই দেখা যায়... 

1182
02:04:20,619 --> 02:04:22,690
আমরা এই বিরল ঘটনাটি দেখতে যাচ্ছি...

1183
02:04:27,827 --> 02:04:29,807
এটা আমার জীবনে না ভোলার মত একটা দিন হতে যাচ্ছে... 

1184
02:04:29,995 --> 02:04:33,670
আর আমি আমার সেরাটা দেয়ার চেষ্টা করব... ধন্যবাদ... 

1185
02:04:34,700 --> 02:04:36,202
স্যার, আপনি কিছু বলবেন? 

1186
02:04:37,636 --> 02:04:39,877
আমার আজ গর্ব করার মত দিন... 

1187
02:04:40,873 --> 02:04:48,189
আমি আমার বড় কর্মকর্তাদের ধন্যবাদ দিতে চাই
যারা আমাকে এই বিরল ঘটনার সম্মুখীন হতে সাহায্য করল... 

1188
02:04:49,181 --> 02:04:54,654
আর বিক্রম শিনয় কে সাধুবাদ জানাই... 

1189
02:05:11,103 --> 02:05:12,878
শুভ সকাল স্যার... 
সবকিছু ঠিক আছে তো? 

1190
02:05:13,772 --> 02:05:14,614
স্যার, এটা আমার ছেলে... 

1191
02:05:16,242 --> 02:05:17,983
সে আপনার আশেপাশের লোকদের ও চিনবে ধীরে ধীরে... 

1192
02:05:18,911 --> 02:05:21,221
ভিতরে গিয়ে বসুন... চা... 

1193
02:05:40,966 --> 02:05:42,274
হ্যালো... চা দাও তো... 

1194
02:05:43,669 --> 02:05:45,945
ওকে তোরা কথা বল... আসি রে... 

1195
02:05:46,539 --> 02:05:51,539
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

1196
02:06:16,835 --> 02:06:17,973
তোমাকে ফিরে আসতে দেখে ভাল লাগল... 

1197
02:06:19,838 --> 02:06:24,685
আমি তোকে আজকের এই মুহূর্তে,
দর্শক হিসেবে দেখতে চেয়েছিলাম... 

1198
02:06:26,812 --> 02:06:27,756
এজন্য ই তো আমি আসলাম... 

1199
02:06:36,689 --> 02:06:39,067
ওদের কে চা দাও... 

1200
02:06:42,294 --> 02:06:43,170
তুই ফিরে আসছিস?

1201
02:06:43,829 --> 02:06:45,331
এরপর থেকে ভালভাবে চলিস...

1202
02:06:45,864 --> 02:06:48,606
তোর কাজ নিয়ে তুই থাকিস...

1203
02:07:15,194 --> 02:07:16,332
সাক্ষাত করে ভাল লাগল... 

1204
02:07:20,432 --> 02:07:21,877
আমি এখানে একটা প্রোগ্রামে আসছিলাম... 

1205
02:07:21,967 --> 02:07:23,844
এভাবে আমি জানতে পারি এখানে 
একটা ইউনিক অনুষ্ঠান হচ্ছে... 

1206
02:07:23,969 --> 02:07:25,812
চিন্তা করলাম
বাবা ও ছেলে কে সাধুবাদ জানাই... 

1207
02:07:25,938 --> 02:07:27,747
স্যার, চলুন আমরা ভিতরে গিয়ে বসি... 

1208
02:07:33,379 --> 02:07:35,757
আপনার বাবা?
মাত্র ১ মাস আছে তার অবসর গ্রহণের... 

1209
02:07:36,382 --> 02:07:37,360
তিনি রাবার বোর্ডে কাজ করেন... 

1210
02:07:40,019 --> 02:07:42,898
তোমার কি চাই? 
বাহিরে অপেক্ষা কর... 

1211
02:07:43,222 --> 02:07:44,724
দেখছ না আমি উনার সাথে কথা বলছি?

1212
02:07:49,795 --> 02:07:51,206
ওকে, তুমি তোমার কাজে থাকো... 

1213
02:07:53,932 --> 02:07:55,240
আমি অনেক আনন্দিত স্যার... 

1214
02:08:01,874 --> 02:08:03,285
এই আদি... 

1215
02:08:03,976 --> 02:08:05,387
তুই কোথায় ছিলি এতদিন? 

1216
02:08:08,047 --> 02:08:09,025
কোন খোঁজখবর নাই এই কিছুদিন...

1217
02:08:09,415 --> 02:08:10,416
কখন তুই তীর্থযাত্রা থেকে ফিরে আসলি? 

1218
02:08:10,683 --> 02:08:11,218
তুই যোগ দিছোস চাকুরী তে?

1219
02:08:11,450 --> 02:08:13,396
হে, আজ সকালে... 

1220
02:08:14,420 --> 02:08:15,296
স্বাগতম দোস্ত... 

1221
02:08:22,061 --> 02:08:22,801
এটা রাবিয়েট্টান... 

1222
02:08:23,896 --> 02:08:27,002
হে... পুলিশ কর্মকর্তা... 

1223
02:08:27,332 --> 02:08:28,333
আমি শুনেছি উনার কথা... 

1224
02:08:30,803 --> 02:08:31,873
সে সব জানে... 

1225
02:08:32,504 --> 02:08:34,279
তিনি আমার সত্যাখ্যান করেছিল... 

1226
02:08:34,339 --> 02:08:35,875
তার এসোসিয়েশনের মাধ্যমে... 

1227
02:08:36,942 --> 02:08:38,683
শিনয় স্যার জানে?
না... 

1228
02:08:40,212 --> 02:08:42,214
ওহ... এই শিনয় ই ঐ শিনয়? 

1229
02:08:43,482 --> 02:08:44,324
আচ্ছা...
এবার বুঝলাম... 

1230
02:08:44,817 --> 02:08:45,887
তুই এখনো বলিস নাই কাউকে?

1231
02:08:47,920 --> 02:08:49,866
চল, গিয়ে বলি... 

1232
02:08:49,988 --> 02:08:50,728
না না... সমস্যা নেই... 

1233
02:08:50,889 --> 02:08:51,697
চল তো দোস্ত... 

1234
02:08:54,993 --> 02:08:55,801
আমি তোকে পরে কল দিচ্ছি... 

1235
02:08:58,197 --> 02:08:59,141
তুমি জানো সে কে? 

1236
02:08:59,998 --> 02:09:01,136
অবশ্যই ওকে আমি চিনি... 

1237
02:09:02,000 --> 02:09:02,410
কি? 

1238
02:09:04,336 --> 02:09:07,374
আদিত্যান...মৃত কুঞ্জনির ছেলে... 

1239
02:09:10,242 --> 02:09:10,947
সেটা ঠিক... 

1240
02:09:12,845 --> 02:09:18,022
ত্রীভান্দ্রুম থেকে দিল্লী যাওয়ার পথে ট্রেনে... 

1241
02:09:18,150 --> 02:09:20,323
আমি এই আদিত্য মেননের সাথে দেখা করছি... 

1242
02:09:20,419 --> 02:09:21,420
জীবনে প্রথম বারের মত... 

1243
02:09:59,558 --> 02:10:00,332
এখানে দাঁড়িও না... 

1244
02:10:02,227 --> 02:10:03,570
এভাবে অনেক অঘটন ঘটে... 

1245
02:10:03,929 --> 02:10:04,498
ভিতরে আসো... 

1246
02:10:11,904 --> 02:10:12,974
আমরা একে-অপরকে জানতে থাকলাম... 

1247
02:10:14,339 --> 02:10:15,374
আমি বুঝলাম আদিত্যান অনেক দুঃখী আর... 

1248
02:10:15,541 --> 02:10:17,885
জীবন থেকে পালানোর চেষ্টা করছে... 

1249
02:10:29,922 --> 02:10:31,162
আচ্ছা তাহলে... 

1250
02:10:33,292 --> 02:10:34,600
আমার ঠিকানা আর মোবাইল নাম্বার আছে এখানে... 

1251
02:10:34,927 --> 02:10:36,065
যদি দরকার হয় দেখা করিও... 

1252
02:10:44,269 --> 02:10:45,179
হ্যালো দাঁড়াও... 

1253
02:10:48,307 --> 02:10:51,049
আমার হৃদয় বাঁধা দিচ্ছিল তাকে
ঐ অবস্থায় ছেড়ে আসতে... 

1254
02:10:52,177 --> 02:10:54,054
আমি তাকে জোর করে আমার সাথে নিয়ে আসল... 

1255
02:11:06,325 --> 02:11:07,599
আমি যখন ক্লাসে যেতাম, 

1256
02:11:07,926 --> 02:11:09,837
সে সারাদিন বাসায় থাকত... 

1257
02:11:13,365 --> 02:11:14,435
যখন সে বিরক্ত হয়ে গেল... 

1258
02:11:15,300 --> 02:11:19,476
আমাকে ডিস্টার্ব না করে
সে কিছু কাজ করত... 

1259
02:11:20,639 --> 02:11:25,639
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

1260
02:11:52,170 --> 02:11:54,013
আমার বাবা বেসামরিক কর্মকর্তা ছিল...

1261
02:11:54,473 --> 02:11:56,146
আমার ও তা হওয়ার ইচ্ছে ছিল... 

1262
02:12:08,186 --> 02:12:12,225
আমি আদিকে অনুপ্রাণিত করছিলাম,
যেন সে এই মানসিক চাপ থেকে বেরিয়ে আসে... 

1263
02:12:13,592 --> 02:12:17,506
আমার চেষ্টা ছিল ওর মধ্যে অনুপ্রেরণা সৃষ্টি করা... 

1264
02:12:18,964 --> 02:12:24,676
এভাবে একদিন,
যখন ওর মধ্যে সেই আশার আলো জাগল... 

1265
02:12:25,237 --> 02:12:28,980
আমি তাকে আমার প্রতিষ্ঠানে ক্লাস করাতে বাধ্য করলাম... 

1266
02:12:46,658 --> 02:12:48,433
ঐ ক্লাস ছাড়া ও... 

1267
02:12:49,127 --> 02:12:51,004
সে সবসময় কঠোর পরিশ্রম করে... 

1268
02:13:01,606 --> 02:13:04,746
আমি যখন পড়ালিখা করতাম,
একেবারে নিরিবিলি জায়গায়... 

1269
02:13:05,711 --> 02:13:09,523
এত কাজের চাপে, সে কিভাবে পড়ে... 

1270
02:13:39,478 --> 02:13:41,048
যেদিন সিভিল সার্ভিসের ফলাফল বের হল... 

1271
02:13:41,279 --> 02:13:44,590
আদি লিস্টে আমার নাম দেখার জন্য চিন্তিত ছিল... 

1272
02:13:56,561 --> 02:13:59,474
সে তার নিজের নাম দেখছিল না... 

1273
02:14:00,365 --> 02:14:01,742
কারণ তার নিজের প্রতি কম আত্মবিশ্বাস ছিল...  

1274
02:14:11,043 --> 02:14:12,249
হে, আদিত্যান... তোর নাম... 

1275
02:14:20,485 --> 02:14:21,555
সাধুবাদ দোস্ত... 

1276
02:14:24,322 --> 02:14:25,767
তুই করে দেখালি দোস্ত... 

1277
02:14:33,198 --> 02:14:38,198
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

1278
02:15:36,561 --> 02:15:37,699
এসব ঘটেছিল... 

1279
02:15:38,230 --> 02:15:39,732
যদি তুমি লক্ষ্যে পৌছার আগে হোঁচট খাও... 

1280
02:15:40,132 --> 02:15:41,805
মনে রাখবে বড় কিছু আসছে তোমার জীবনে... 

1281
02:15:42,501 --> 02:15:44,242
যারা কেবল দৌড়াতে থাকে... 

1282
02:15:44,769 --> 02:15:46,339
এটা পুনরত্থান... 

1283
02:15:46,771 --> 02:15:50,184
নতুন পৃথিবী... নতুন দৃশ্য... নতুন শিক্ষা... 

1284
02:15:50,308 --> 02:15:52,584
প্রশিক্ষণ... শিক্ষা... 

1285
02:15:52,911 --> 02:15:54,584
আমি আমার শুদ্ধিকরণ করছিলাম... 

1286
02:15:57,215 --> 02:15:58,455
প্রশিক্ষণের শেষ দিকে... 

1287
02:15:58,650 --> 02:15:59,924
মাঠে ট্রেনিং এর সময়... 

1288
02:16:00,285 --> 02:16:02,424
আমি আমার ক্যাডারের সাথে কেরালায় গেলাম... 

1289
02:16:02,687 --> 02:16:04,689
কারো না জানার মত করে... 

1290
02:16:07,592 --> 02:16:10,232
দিল্লী ফেরার আগে,
আমি আমার জন্মভুমিতে ফিরে আসতে চাইলাম... 

1291
02:16:10,629 --> 02:16:13,303
তার জানার বাহিরে তাদের কে দেখতে চাইলাম... 

1292
02:16:32,284 --> 02:16:33,729
এজন্য না যে আমি কাউকে ভুলে গেলাম... 

1293
02:16:34,619 --> 02:16:35,791
লক্ষ্যে পৌছার আগে... 

1294
02:16:36,221 --> 02:16:40,897
আমার কারো সাথে এই সত্য নিয়ে মোকাবিলা করার হিম্মত ছিল না... 

1295
02:16:44,829 --> 02:16:46,934
এই ভ্রমণে,
যার আমি সবচেয়ে বেশি কৃতজ্ঞ... 

1296
02:16:47,799 --> 02:16:50,609
যে আমার কাঁধে হাত রেখেছে... 

1297
02:16:50,969 --> 02:16:52,949
আমার সবচেয়ে প্রিয় বন্ধু লোকেশ... 

1298
02:16:54,472 --> 02:16:58,386
যে আমার মনের সব ব্যাথা নিবারণ করেছে... 

1299
02:17:16,828 --> 02:17:18,273
তোমার নতুন এ.এস.পি এর সাথে সাক্ষাত কর... 

1300
02:17:18,830 --> 02:17:20,241
আদিত্যান আই.পি.এস... 

1301
02:17:25,503 --> 02:17:28,450
স্যার, স্বাগতম আপনাকে কেরালা পুলিশে... 

1302
02:17:30,308 --> 02:17:31,685
স্যার, উনি আপনার সিনিয়র অফিসার... 

1303
02:17:32,010 --> 02:17:34,684
আজকেই আপনি সুযোগ পাবেন তাকে স্যালুট করার... 

1304
02:17:34,846 --> 02:17:36,553
উনাকে স্যালুট দিন স্যার... 

1305
02:17:39,884 --> 02:17:44,884
অনুবাদকঃ- সাইফুদ্দিন শাকিল... 

1306
02:18:09,581 --> 02:18:10,685
বিক্রম যেন এসব না জানে... 

1307
02:18:11,283 --> 02:18:12,057
আজকে ওর প্রথম দিন... 

1308
02:18:13,551 --> 02:18:15,360
এভাবে তোর সুমিষ্ট প্রতিশোধ হবে... 

1309
02:18:16,755 --> 02:18:17,699
যখন ফ্রি থাকবি কল দিস... 

1310
02:18:17,889 --> 02:18:21,268
আমরা সন্ধ্যায় দেখা করব... 
ধন্যবাদ... 

1311
02:19:13,845 --> 02:19:14,721
তুই আমার দোস্ত... 

1312
02:19:27,959 --> 02:19:29,768
আমরা একই রেসের খেলোয়াড়... 

1313
02:19:32,097 --> 02:19:33,576
যদি তুমি না থাকতে, তাহলে আমিও থাকতাম না... 

1314
02:19:34,999 --> 02:19:36,478
যদি তুমি ও না থাকতে,
আমি ও থাকতাম না... 

1315
02:19:41,072 --> 02:19:42,779
পুলিশের রক্ত তোর শীরায় আছে... 

1316
02:19:46,010 --> 02:19:47,489
আমার রক্তেও আছে দোস্ত... 

1317
02:19:54,552 --> 02:19:55,587
আমার মা... 

1318
02:20:22,781 --> 02:20:25,489
তোর সাথে আরেকজন কে নিয়ে যা... 

1319
02:20:39,864 --> 02:20:41,741
ওর ধ্যান-ধারণায় তুই ছিলি সবসময়... 

1320
02:20:56,915 --> 02:20:57,859
আসো... 

1321
02:21:25,610 --> 02:21:27,089
প্রতিযোগিতা এখানে শেষ হয় নাই... 

1322
02:21:28,780 --> 02:21:32,091
আমার রেস শুরু হল 
তোকে ধরার জন্য... 

1323
02:21:36,921 --> 02:21:38,093
শুভকামনা রইল... 

