1
00:01:00,686 --> 00:01:05,306
- Où en est-on, Richard?
- Nous avons 1 5 minutes d'avance.

2
00:01:06,233 --> 00:01:08,823
Avec ce chargement, c'est bien.

3
00:01:08,902 --> 00:01:10,862
On peut compter sur la Royal Air Force.

4
00:01:42,561 --> 00:01:44,351
CONTACT

5
00:01:45,773 --> 00:01:47,443
URGENCE

6
00:01:48,108 --> 00:01:51,188
- Qu'est-ce que c'est?
- Le démarrage de la navette!

7
00:02:06,293 --> 00:02:10,213
Disparus? Et le Moonraker?

8
00:02:12,758 --> 00:02:14,878
Mon Dieu!

9
00:02:16,386 --> 00:02:19,216
Bien sûr, monsieur le ministre.
Tout de suite.

10
00:02:25,813 --> 00:02:29,613
Moneypenny! 007 est rentré
de cette mission en Afrique?

11
00:02:29,733 --> 00:02:31,193
ll entame la dernière manche.

12
00:02:38,826 --> 00:02:42,406
Plus haut, et mes oreilles
vont se déboucher.

13
00:02:47,084 --> 00:02:49,754
Je ne volerai plus
avec personne d'autre.

14
00:02:49,837 --> 00:02:51,917
Vous ne croyez pas si bien dire.

15
00:03:00,430 --> 00:03:04,350
- Nous vous quittons ici, M. Bond.
- C'est un peu précipité, non?

16
00:03:09,523 --> 00:03:11,523
Bon voyage.

17
00:08:59,331 --> 00:09:03,291
- Bonjour, Moneypenny.
- James! Pourquoi arrivez-vous si tard?

18
00:09:03,376 --> 00:09:06,666
Je suis tombé d'un avion sans parachute.

19
00:09:06,796 --> 00:09:10,256
- Qui est à côté?
- Q et le ministre de la Défense.

20
00:09:10,342 --> 00:09:12,182
Vous ne me croyez pas?

21
00:09:12,302 --> 00:09:15,852
- Et ils vous attendent.
- Bien, Moneypenny.

22
00:09:18,725 --> 00:09:22,475
- 007! Enfin.
- Bonjour monsieur.

23
00:09:22,562 --> 00:09:25,192
Frederick Gray, le ministre de la Défense.

24
00:09:25,315 --> 00:09:26,935
- Commandant.
- Monsieur, Q.

25
00:09:27,025 --> 00:09:28,645
007.

26
00:09:31,154 --> 00:09:33,034
Le Moonraker?

27
00:09:33,156 --> 00:09:37,196
- Que savez-vous sur le Moonraker?
- Ce que j'ai lu dans les journaux.

28
00:09:37,327 --> 00:09:42,957
Le Moonraker nous était
amené en Boeing 747.

29
00:09:43,041 --> 00:09:47,381
ll s'est écrasé dans le Yukon.
L'avion et la navette ont été détruits.

30
00:09:47,504 --> 00:09:51,634
- C'est la version officielle.
- La vérité est plus troublante, 007.

31
00:09:51,716 --> 00:09:53,836
Regardez.

32
00:09:59,516 --> 00:10:05,516
C'est la scène du crash. Des débris
disséminés partout. C'est le fuselage.

33
00:10:05,689 --> 00:10:09,979
Nous l'avons examiné minutieusement,
mais pas de trace du Moonraker.

34
00:10:10,068 --> 00:10:12,778
La navette a été kidnappée en vol?

35
00:10:12,862 --> 00:10:14,952
C'est à vous de trouver.

36
00:10:15,031 --> 00:10:17,741
Elle a été construite
en Californie par Drax.

37
00:10:17,867 --> 00:10:21,747
Oui. Nous étions responsables
de la sécurité de cette navette.

38
00:10:21,871 --> 00:10:25,921
Le gouvernement des États-Unis
est inquiet, à juste titre.

39
00:10:26,042 --> 00:10:30,302
J'imagine.
Donc on commence par la Californie.

40
00:10:30,380 --> 00:10:34,470
Ne commettez pas d'erreur, 007.
La situation est critique.

41
00:10:34,551 --> 00:10:37,931
- ll faut trouver cette navette.
- Bien monsieur.

42
00:10:38,763 --> 00:10:43,773
- C'est tout, messieurs?
- Non. J'ai quelque chose pour vous.

43
00:10:46,730 --> 00:10:48,810
Retroussez votre manche droite.

44
00:10:50,108 --> 00:10:53,028
Cela fait partie de l'équipement de base.

45
00:10:53,111 --> 00:10:55,401
Mettez-la au poignet.

46
00:10:59,117 --> 00:11:02,747
C'est activé par les impulsions
nerveuses du poignet.

47
00:11:02,912 --> 00:11:04,412
Comme ça?

48
00:11:06,499 --> 00:11:08,579
Oh, merci, 007!

49
00:11:08,918 --> 00:11:11,588
- Soyez prudent.
- Oui, Q.

50
00:11:11,755 --> 00:11:14,335
5 capables de traverser une armure,

51
00:11:14,424 --> 00:11:18,934
5 autres recouvertes de cyanure,
mortelles en 30 secondes.

52
00:11:19,012 --> 00:11:22,432
Proposez-les dans les
magasins pour Noël!

53
00:11:22,849 --> 00:11:25,059
Bonne journée, messieurs.

54
00:11:36,863 --> 00:11:40,783
- Bienvenue en Californie, M. Bond.
- Ça me plaît déjà.

55
00:11:52,128 --> 00:11:54,168
Mon nom est Corinne Dufour.

56
00:11:54,547 --> 00:11:56,967
Vous allez me faire visiter?

57
00:11:57,300 --> 00:12:01,140
Non, je suis une simple pilote
au service de la Société Drax.

58
00:12:11,689 --> 00:12:16,899
C'est la propriété de Drax.
Tout ce que vous voyez est à M. Drax.

59
00:12:17,570 --> 00:12:21,320
- C'est immense.
- Ce qu'il n'a pas ne l'intéresse pas.

60
00:12:26,204 --> 00:12:29,004
Nous approchons du bâtiment principal.

61
00:12:31,167 --> 00:12:33,997
- Le Moonraker est fabriqué ici?
- Tout à fait.

62
00:12:34,087 --> 00:12:38,717
Ateliers, hangars, bâtiments de
conception et d'expérimentation,

63
00:12:38,842 --> 00:12:41,722
- tout.
- Très impressionnant.

64
00:12:52,063 --> 00:12:56,113
On m'a dit qu'Hugo Drax était obsédé
par la conquête de l'espace.

65
00:12:56,192 --> 00:12:58,282
Maintenant je le crois.

66
00:12:59,195 --> 00:13:00,355
Mon Dieu!

67
00:13:08,455 --> 00:13:12,455
La résidence de Drax.
Chaque pierre vient de France.

68
00:13:13,877 --> 00:13:16,877
- Joli, n'est-ce pas?
- Magnifique.

69
00:13:16,963 --> 00:13:22,303
- Pourquoi pas la tour Eiffel aussi?
- ll n'a pas eu l'autorisation d'exporter.

70
00:13:40,069 --> 00:13:43,029
Regardez!
Ce sont les astronautes en formation.

71
00:13:43,114 --> 00:13:47,244
M. Drax finance tout
le programme de sa poche.

72
00:13:48,620 --> 00:13:51,290
ll a l'œil pour les bons investissements!

73
00:14:11,392 --> 00:14:15,482
M. Drax recevra M. Bond
dans le salon, Mlle Dufour.

74
00:14:16,523 --> 00:14:18,903
Par ici, s'il vous plaît, monsieur.

75
00:14:57,146 --> 00:14:59,226
M. Bond, monsieur.

76
00:15:02,986 --> 00:15:05,736
- M. Bond.
- M. Drax.

77
00:15:06,030 --> 00:15:12,660
Je vous présente la comtesse Lubinski,
Madame Victoria Devon. M. Bond.

78
00:15:12,996 --> 00:15:14,746
Enchanté.

79
00:15:17,083 --> 00:15:21,003
Et bien, mon cher ami,
votre réputation vous précède.

80
00:15:21,713 --> 00:15:25,553
C'est un honneur de vous recevoir
pour une mission si délicate.

81
00:15:25,925 --> 00:15:27,335
Délicate?

82
00:15:27,427 --> 00:15:31,507
Venir en personne faire des excuses
pour la perte de ma navette.

83
00:15:33,016 --> 00:15:35,516
Qu'aurait dit Oscar Wilde?

84
00:15:36,436 --> 00:15:40,606
Perdre un avion peut être
considéré comme une malchance.

85
00:15:42,025 --> 00:15:45,025
En perdre deux est une négligence.

86
00:15:48,239 --> 00:15:52,239
Nous présenterons des excuses
au gouvernement américain quand

87
00:15:52,368 --> 00:15:56,038
nous saurons pourquoi le Moonraker
n'était pas dans les débris.

88
00:15:56,706 --> 00:15:59,706
Votre loyauté force le respect, M. Bond.

89
00:16:02,045 --> 00:16:04,705
Votre arrivée tombe à point nommé,

90
00:16:04,797 --> 00:16:10,047
et coïncide avec la contribution de
votre pays à la civilisation occidentale.

91
00:16:11,220 --> 00:16:16,140
L'heure du thé. Puis-je vous
suggérer un sandwich au concombre?

92
00:16:16,309 --> 00:16:18,389
Non, merci. Rien pour moi.

93
00:16:18,478 --> 00:16:21,268
Toute la navette est
construite en Californie?

94
00:16:21,648 --> 00:16:26,228
Non, je possède des filiales dans
le monde entier pour les composants.

95
00:16:26,319 --> 00:16:31,739
La conquête de l'espace concerne
l'avenir de la race humaine, M. Bond.

96
00:16:32,408 --> 00:16:36,748
ll est donc normal de rechercher
le meilleur de chaque nation.

97
00:16:38,081 --> 00:16:41,421
Vous parlez des gens
ou des compétences?

98
00:16:42,251 --> 00:16:44,341
Des deux, M. Bond.

99
00:16:53,513 --> 00:16:55,513
J'arrive trop tôt?

100
00:16:55,598 --> 00:17:00,018
Non. Je suis sûr que M. Bond
est impatient de visiter.

101
00:17:00,937 --> 00:17:05,817
Mlle Dufour va vous mener
au Dr Goodhead.

102
00:17:06,693 --> 00:17:10,613
- Merci de votre coopération.
- C'est un plaisir.

103
00:17:20,540 --> 00:17:22,620
Veillez sur M. Bond.

104
00:17:23,501 --> 00:17:26,501
Arrangez-vous pour lui nuire.

105
00:17:30,049 --> 00:17:33,299
Pour le Dr Goodhead,
c'est la première porte à droite.

106
00:17:33,553 --> 00:17:37,723
- Merci pour la visite.
- Appelez-moi en cas de besoin.

107
00:18:01,247 --> 00:18:03,537
- Bonjour.
- Je peux vous aider?

108
00:18:03,666 --> 00:18:07,666
Je m'appelle Bond. James Bond.
Je cherche le Dr Goodhead.

109
00:18:08,045 --> 00:18:10,165
Vous l'avez trouvée.

110
00:18:10,757 --> 00:18:12,417
Une femme!

111
00:18:12,508 --> 00:18:16,258
Votre sens de l'observation
vous fait honneur, M. Bond.

112
00:18:16,429 --> 00:18:18,509
James. Pour mes amis.

113
00:18:19,515 --> 00:18:20,885
Holly Goodhead.

114
00:18:21,893 --> 00:18:24,563
Vous vous préparez à devenir astronaute?

115
00:18:24,687 --> 00:18:27,517
Je suis qualifiée, je suis de la NASA.

116
00:18:27,607 --> 00:18:30,687
L'administration de l'espace.

117
00:18:31,194 --> 00:18:34,204
Bien, M. Bond,
nous devrions commencer.

118
00:18:34,280 --> 00:18:38,740
Vous ne voulez pas perdre de temps
en plus d'une navette, n'est-ce pas?

119
00:18:45,958 --> 00:18:47,918
Et voilà, le Moonraker.

120
00:18:48,044 --> 00:18:50,214
Pouvant être envoyé dans l'espace...

121
00:18:50,296 --> 00:18:55,626
Et capable de réintégrer l'atmosphère
comme un avion conventionnel.

122
00:19:01,224 --> 00:19:03,564
C'est le centrifugeur.

123
00:19:04,477 --> 00:19:09,057
ll simule la gravité ressentie
lors d'un décollage.

124
00:19:13,820 --> 00:19:18,320
On contrôle la vitesse là-haut.
Pourquoi ne pas essayer?

125
00:19:20,618 --> 00:19:22,618
Pourquoi pas?

126
00:19:28,668 --> 00:19:30,998
Attachez-vous solidement.

127
00:19:31,754 --> 00:19:33,424
Bien, Docteur!

128
00:19:34,590 --> 00:19:36,680
Maintenant vos bras.

129
00:19:37,176 --> 00:19:40,926
C'est pour éviter que
vous soyez éjecté.

130
00:19:48,020 --> 00:19:50,770
Quelle est sa vitesse?

131
00:19:52,358 --> 00:19:54,938
ll atteint 20 G, mais ce serait mortel.

132
00:19:55,444 --> 00:19:59,954
Un décollage représente 3 G.
Beaucoup ne résistent pas à 7.

133
00:20:01,284 --> 00:20:03,994
Vous feriez une bonne commerciale.

134
00:20:04,120 --> 00:20:08,080
Ne vous inquiétez pas.
C'est le bouton d'arrêt.

135
00:20:08,165 --> 00:20:14,375
Dès que la pression est trop forte,
actionnez-le pour arrêter le courant.

136
00:20:14,505 --> 00:20:16,005
Comme ça?

137
00:20:16,382 --> 00:20:20,052
Allez! Un septuagénaire
supporterait 3 G.

138
00:20:20,720 --> 00:20:24,510
Mais on n'a pas de septuagénaire
sous la main quand on en a besoin.

139
00:20:31,314 --> 00:20:34,154
- Vous vouliez me voir?
- M. Drax veut vous parler.

140
00:20:34,233 --> 00:20:36,113
Je vais l'appeler de mon bureau.

141
00:20:36,193 --> 00:20:38,573
Allez-y. Je reviens tout de suite.

142
00:20:39,822 --> 00:20:44,992
L'instructeur supervisera la session.
Amusez-vous bien.

143
00:20:52,501 --> 00:20:55,251
Oui, nous prenons soin de lui.

144
00:23:25,154 --> 00:23:28,704
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.

145
00:23:28,824 --> 00:23:33,504
Sans doute une défaillance
dans les commandes.

146
00:23:46,759 --> 00:23:48,839
Laissez-moi vous aider.

147
00:24:20,209 --> 00:24:24,169
Ma mère m'a donné une liste de
choses à éviter la première fois.

148
00:24:24,255 --> 00:24:27,965
Vous n'en aurez pas besoin.
Je ne suis pas venu pour ça.

149
00:24:28,050 --> 00:24:30,550
Non? Pour quoi, alors?

150
00:24:33,722 --> 00:24:38,392
Seriez-vous offusquée si
c'était pour "des informations"?

151
00:24:38,477 --> 00:24:40,687
Pourquoi je vous renseignerais?

152
00:24:40,771 --> 00:24:42,901
Oui, pourquoi?

153
00:24:48,237 --> 00:24:50,737
Vous prenez des libertés, M. Bond.

154
00:25:07,089 --> 00:25:12,969
Que se trame-t-il ici mis à part
le Moonraker et les astronautes?

155
00:25:13,095 --> 00:25:17,425
ll y a les laboratoires,
mais ils ne fonctionnent plus.

156
00:25:17,766 --> 00:25:19,476
Non?

157
00:25:19,602 --> 00:25:24,652
lls travaillaient sur un projet très
secret, mais tout a été transféré.

158
00:25:24,773 --> 00:25:26,863
Où?

159
00:25:28,819 --> 00:25:30,949
Je ne sais pas.

160
00:25:36,785 --> 00:25:40,535
Et la liste de votre mère?

161
00:25:40,789 --> 00:25:42,869
Je n'ai jamais appris à lire.

162
00:26:41,350 --> 00:26:43,430
Que faites-vous?

163
00:26:44,103 --> 00:26:47,613
Vous m'avez ouvert l'appétit
pour les informations.

164
00:26:47,690 --> 00:26:50,020
Y a-t-il un coffre ici?

165
00:26:50,276 --> 00:26:52,356
Merci.

166
00:26:53,737 --> 00:26:55,607
James, non!

167
00:27:38,240 --> 00:27:40,330
C'est incroyable!

168
00:27:42,077 --> 00:27:44,907
Et voilà. Vous avez un cœur d'or.

169
00:27:45,789 --> 00:27:47,919
1 8 carats.

170
00:28:07,269 --> 00:28:09,149
SOClÉTÉ DRAX
COPlE POUR LES VERRES VENlNl

171
00:28:24,620 --> 00:28:28,290
- Vous devez partir.
- Allez-y d'abord. J'éteindrai.

172
00:28:33,796 --> 00:28:35,836
Merci.

173
00:28:43,013 --> 00:28:46,313
- Prenez soin de vous.
- Vous aussi.

174
00:30:24,072 --> 00:30:30,582
Ah, mon cher Bond. Voici Mademoiselle
Deladier et La Signorina del Mateo.

175
00:30:31,246 --> 00:30:34,116
- Mesdames.
- Je vous verrai au déjeuner.

176
00:30:36,502 --> 00:30:39,302
Dommage que vous partiez.
Ce sport est plaisant.

177
00:30:40,422 --> 00:30:42,342
À moins d'être un faisan.

178
00:30:42,424 --> 00:30:46,054
Oh, vraiment, M. Bond!
Prenez mon fusil.

179
00:30:46,136 --> 00:30:48,926
Je m'arrête seulement
pour vous remercier.

180
00:30:49,014 --> 00:30:51,604
Fraser vous conduira à l'aéroport.

181
00:30:54,353 --> 00:30:56,443
Allez.

182
00:31:14,957 --> 00:31:18,627
- Je n'ai pas votre niveau.
- Vous êtes trop modeste.

183
00:31:26,843 --> 00:31:28,803
Là-bas.

184
00:31:36,311 --> 00:31:37,851
Manqué.

185
00:31:40,732 --> 00:31:42,822
Ah oui?

186
00:31:43,902 --> 00:31:46,702
Un sport si plaisant...

187
00:32:10,887 --> 00:32:13,677
Vous m'avez appelée, M. Drax?

188
00:32:14,057 --> 00:32:18,307
Vous étiez avec Bond hier soir.
Vous lui avez montré le coffre.

189
00:32:18,395 --> 00:32:21,555
- Pas du tout.
- Vous êtes renvoyée.

190
00:32:21,690 --> 00:32:23,860
Allez-vous en immédiatement.

191
00:33:54,449 --> 00:33:57,279
Franco, je vous dirai où m'attendre.

192
00:34:05,502 --> 00:34:07,172
VERRES VENlNl

193
00:34:18,807 --> 00:34:23,437
- Je peux vous aider?
- Je suis tenté de dire oui...

194
00:34:23,520 --> 00:34:25,690
...mais je vais visiter.

195
00:34:26,314 --> 00:34:29,074
Je vous en prie, allez où vous voulez.

196
00:35:14,571 --> 00:35:17,701
...ont été repris par la Société Drax.

197
00:35:18,116 --> 00:35:21,906
lci, certaines œuvres parmi les plus rares.

198
00:35:22,871 --> 00:35:25,871
Tout a été fait à la main.

199
00:35:26,792 --> 00:35:33,382
lci, le vase créé par Lorenzo Graziati
entre 1 850 et 1 860. Et là...

200
00:35:37,052 --> 00:35:43,472
Cette superbe coupe a été réalisée
vers 1 520, il y a plus de 450 ans.

201
00:35:43,558 --> 00:35:48,648
Sur le marché, elle rapporterait
certainement plus d'un million de $.

202
00:35:49,314 --> 00:35:52,074
Mais si l'un d'entre vous
pense la voler...

203
00:35:54,444 --> 00:35:58,994
lci, un plat début XVllème
avec un médaillon en aquamarine.

204
00:35:59,241 --> 00:36:02,581
Et là, quelque chose
d'extrêmement intéressant.

205
00:36:03,453 --> 00:36:08,083
Cette épée à poignée en verre,
unique au monde,

206
00:36:09,251 --> 00:36:13,961
appartenait au Général Menotti
à la fin du XVlllème siècle...

207
00:36:47,455 --> 00:36:49,535
XlVème siècle.

208
00:36:53,628 --> 00:36:55,418
Dr Goodhead!

209
00:36:55,505 --> 00:37:00,795
J'espère que c'est pure coïncidence.
J'ai horreur qu'on m'espionne.

210
00:37:00,886 --> 00:37:02,966
C'est le cas de tous, non?

211
00:37:03,722 --> 00:37:05,972
Vous êtes au Danieli?

212
00:37:06,057 --> 00:37:10,227
- Oui. Comment le savez-vous?
- J'aime me tenir au courant.

213
00:37:11,062 --> 00:37:13,812
Puis-je savoir ce que vous faites à Venise?

214
00:37:14,482 --> 00:37:17,822
Une conférence à la
Commission Spatiale Européenne.

215
00:37:17,903 --> 00:37:19,993
C'est intellectuel!

216
00:37:20,155 --> 00:37:24,155
J'oublie sans cesse que
vous êtes plus qu'une jolie femme.

217
00:37:25,827 --> 00:37:28,907
Si vous essayez de me flatter,
ne vous fatiguez pas.

218
00:37:28,997 --> 00:37:31,287
J'ai plus important à faire.

219
00:37:31,374 --> 00:37:34,504
C'est ce dont j'aimerais parler.
Dîner ce soir?

220
00:37:34,586 --> 00:37:37,206
Je fais ma conférence ce soir.

221
00:37:37,339 --> 00:37:40,839
Voyez-vous quelque inconvénient
à prendre un verre après?

222
00:37:40,926 --> 00:37:44,676
Pas dans l'immédiat.
Mais j'en trouverai un.

223
00:37:48,183 --> 00:37:50,233
Franco!

224
00:49:03,733 --> 00:49:06,113
Vous nous la rejouez, Sam.

225
00:49:37,391 --> 00:49:40,311
- Que faites-vous ici?
- Je récupère.

226
00:49:40,394 --> 00:49:44,154
Votre ami Chang a essayé de me tuer.

227
00:49:44,273 --> 00:49:49,823
- Vous pensez que j'y suis impliquée?
- Ça m'a traversé l'esprit.

228
00:49:50,988 --> 00:49:56,408
- Que fait Drax dans ce laboratoire?
- Demandez-lui vous-même.

229
00:49:57,912 --> 00:50:02,922
- Vous me laissez votre numéro?
- Je n'en ai pas mine.

230
00:50:04,251 --> 00:50:06,591
Maintenant je vois.

231
00:50:07,922 --> 00:50:11,342
Pas ce dont je rêve ce soir.

232
00:50:12,968 --> 00:50:15,638
James, servez-vous à boire.

233
00:50:16,430 --> 00:50:18,520
Merci.

234
00:50:21,477 --> 00:50:23,597
Agenda.

235
00:50:28,943 --> 00:50:30,993
Agenda assez meurtrier.

236
00:50:32,780 --> 00:50:36,950
Un Bollinger!
Si c'est un 69, vous m'attendiez.

237
00:50:56,637 --> 00:50:58,967
Un peu fort, votre parfum.

238
00:51:08,149 --> 00:51:13,779
Équipement standard de la ClA.
lls vous ont confié Drax. C'est ça?

239
00:51:13,863 --> 00:51:18,663
- Très fin de votre part.
- J'ai des amis mal placés.

240
00:51:18,743 --> 00:51:23,413
C'est peut-être le moment de s'associer?

241
00:51:23,497 --> 00:51:25,997
Ça pourrait être gratifiant.

242
00:51:40,181 --> 00:51:42,891
Où projetez-vous de partir?

243
00:51:43,017 --> 00:51:45,937
Nulle part.

244
00:51:47,897 --> 00:51:52,357
Vous avez raison, Holly.
Nous devrions travailler ensemble.

245
00:51:52,860 --> 00:51:54,940
- Détente?
- Accepté.

246
00:51:56,071 --> 00:51:58,951
- Entente?
- Possible.

247
00:51:59,950 --> 00:52:03,040
- Coopération?
- Peut-être.

248
00:52:03,871 --> 00:52:06,371
- Confiance?
- Hors de question.

249
00:52:40,074 --> 00:52:44,914
Faites chercher mes bagages
immédiatement, s'il vous plaît.

250
00:52:50,125 --> 00:52:54,415
J'espère que vous savez ce que vous
faites. J'ai joué au bridge avec Drax.

251
00:52:54,588 --> 00:52:59,338
007 ne presse le bouton d'alarme
que si c'est sérieux.

252
00:53:00,094 --> 00:53:03,264
Vous avez pensé à tout
avec nos amis italiens.

253
00:53:16,527 --> 00:53:18,437
- C'est là?
- Oui monsieur.

254
00:53:22,283 --> 00:53:26,293
- Masques à gaz?
- On ne peut pas prendre de risques.

255
00:54:01,488 --> 00:54:04,318
Frederick Gray, quelle surprise!

256
00:54:04,408 --> 00:54:08,538
Et en bonne compagnie,
avec des masques à gaz!

257
00:54:08,996 --> 00:54:10,746
ll faut m'excuser.

258
00:54:10,831 --> 00:54:15,501
N'étant pas anglais, je saisis
parfois mal votre sens de l'humour.

259
00:54:19,840 --> 00:54:24,550
Au nom du gouvernement britannique,
je vous présente mes excuses.

260
00:54:25,888 --> 00:54:29,348
Vous nous devez une explication, 007.

261
00:54:29,683 --> 00:54:32,853
Je n'ai jamais été aussi humilié.

262
00:54:32,937 --> 00:54:38,267
Cette mission devrait lui être retirée.
Je vous verrai au consulat.

263
00:54:38,359 --> 00:54:40,939
Je dois m'exécuter.

264
00:54:41,028 --> 00:54:45,528
Avant de le faire... demandez
à Q d'analyser ceci.

265
00:54:46,742 --> 00:54:52,462
Je l'ai pris au laboratoire.
ll faut faire attention. C'est mortel.

266
00:54:53,540 --> 00:54:56,080
Alors il y avait un laboratoire.

267
00:54:57,920 --> 00:55:00,960
Vous devriez prendre
deux semaines de congés.

268
00:55:02,216 --> 00:55:08,216
- Une idée de destination?
- J'ai toujours rêvé d'aller à Rio.

269
00:55:08,639 --> 00:55:13,559
Je crois que je vous ai entendu
le mentionner. 007...

270
00:55:13,644 --> 00:55:17,064
Pas de bévue ou nous aurons
tous les deux des ennuis.

271
00:55:23,237 --> 00:55:26,107
Une légère crise a été évitée.

272
00:55:26,240 --> 00:55:31,240
Rien de sérieux, mais l'itinéraire
des marchandises doit être modifié.

273
00:55:31,996 --> 00:55:37,076
Pour le remplacement de Chang.
Vous pensez à quelqu'un?

274
00:55:37,918 --> 00:55:40,918
Oui. Si vous pouvez lui demander,
bien sûr...

275
00:55:41,171 --> 00:55:46,931
<i>Vol BA128 pour Rio de Janeiro,</i>
<i>embarquement porte 7.</i>

276
00:56:20,669 --> 00:56:22,999
Bienvenue à Rio, M. Bond.

277
00:57:04,671 --> 00:57:06,921
La suite présidentielle.

278
00:57:07,007 --> 00:57:12,677
Ah oui? Ne me montrez pas le reste.
Si je me perds, je prendrai un taxi.

279
00:57:30,739 --> 00:57:34,449
- Vous faites partie de la suite?
- Tout dépend qui la loue.

280
00:57:34,535 --> 00:57:37,535
Vodka martini, au shaker.

281
00:57:39,248 --> 00:57:43,288
- Pourquoi me suiviez-vous?
- Pour venir à votre rencontre.

282
00:57:43,544 --> 00:57:48,764
Je m'appelle Manuela. Je travaille pour
Station VH. Nous devons vous aider.

283
00:57:49,258 --> 00:57:51,758
M pense à tout.

284
00:57:51,885 --> 00:57:55,255
Dites-moi, les initiales C et W
vous disent quelque chose?

285
00:57:55,389 --> 00:58:02,149
C and W... oui. Carlos et Wilmsberg.
De très gros importateurs à Rio.

286
00:58:02,229 --> 00:58:05,269
Une filiale du groupe Drax, je crois.

287
00:58:05,399 --> 00:58:08,069
lls ont un entrepôt Avenue Carioca.

288
00:58:08,569 --> 00:58:10,609
J'aimerais aller voir ce soir.

289
00:58:10,737 --> 00:58:14,737
Ce soir? Ça va être un peu difficile.

290
00:58:15,117 --> 00:58:19,247
Difficile ou pas, nous devons le faire.

291
00:58:19,913 --> 00:58:26,423
En attendant, comment occuper 5 heures
à Rio quand on ne danse pas la samba?

292
00:58:52,905 --> 00:58:55,195
Voilà l'entrepôt.

293
00:58:55,282 --> 00:58:57,372
Pas âme qui vive.

294
00:58:57,451 --> 00:59:01,411
- ll y a une entrée derrière, je crois.
- Bien vu.

295
00:59:34,488 --> 00:59:36,608
C'est là.

296
00:59:36,990 --> 00:59:40,240
Ne parlez à aucun inconnu. Je reviens.

297
01:00:50,063 --> 01:00:51,903
FRET AÉRlEN DRAX

298
01:02:32,624 --> 01:02:33,754
Ça va?

299
01:02:33,834 --> 01:02:37,094
Oui. Mais je préfère danser avec vous.

300
01:02:37,170 --> 01:02:39,840
ll ne fallait pas parler aux étrangers.

301
01:02:41,466 --> 01:02:43,756
Vous avez trouvé quelque chose là-bas?

302
01:02:43,844 --> 01:02:45,974
Seulement ça.

303
01:02:47,097 --> 01:02:48,677
"Fret aérien Drax."

304
01:02:48,807 --> 01:02:53,517
- Vous savez de quel aéroport ils opèrent?
- São Pedro. Je vous accompagne?

305
01:02:53,603 --> 01:02:56,113
Non, vous avez besoin de repos.

306
01:02:56,189 --> 01:02:58,319
Venez.

307
01:04:06,676 --> 01:04:08,586
FRET AÉRlEN DRAX

308
01:04:28,114 --> 01:04:32,124
- On s'est déjà rencontré?
- Votre visage m'est familier.

309
01:04:32,786 --> 01:04:34,696
Les manières aussi.

310
01:04:34,788 --> 01:04:39,538
- On s'est refroidi depuis Venise.
- C'était avant que vous m'abandonniez.

311
01:04:39,626 --> 01:04:42,626
J'ai failli trébucher sur votre valise
en partant.

312
01:04:42,879 --> 01:04:43,959
Alors?

313
01:04:44,089 --> 01:04:47,719
Alors pourquoi perdre notre temps
à travailler séparément?

314
01:04:47,801 --> 01:04:52,141
J'ai vérifié l'entrepôt de Drax. C'est vide.

315
01:04:52,222 --> 01:04:56,482
Pas étonnant. Depuis que je suis là,
ces avions décollent sans arrêt.

316
01:04:56,601 --> 01:05:00,731
- Oui, il déménage.
- Où?

317
01:05:00,814 --> 01:05:04,984
C'est ce qu'on va découvrir,
maintenant qu'on travaille ensemble.

318
01:05:09,823 --> 01:05:12,743
Je ne sais toujours pas si
je vous fais confiance.

319
01:05:12,826 --> 01:05:15,996
Je ne sais pas si je vous fais
confiance non plus.

320
01:05:16,079 --> 01:05:19,579
C'est ce qui met du piment.

321
01:05:51,990 --> 01:05:53,950
Qu'est-ce qu'il y a?

322
01:05:54,034 --> 01:05:58,164
Je ne sais pas, mais nous serons
mieux dehors que dedans.

323
01:05:59,205 --> 01:06:01,285
Prenez cette chaîne.

324
01:06:27,901 --> 01:06:31,571
- Tenez-vous, James.
- L'idée m'avait effleuré.

325
01:07:11,528 --> 01:07:14,278
- Je crois avoir deviné.
- Vous le connaissez?

326
01:07:14,447 --> 01:07:18,947
Pas personnellement.
ll s'appelle Requin. C'est un tueur.

327
01:08:29,355 --> 01:08:31,265
Passez-moi la chaîne!

328
01:08:42,535 --> 01:08:44,865
Venez, accrochez-vous à moi.

329
01:09:21,908 --> 01:09:23,238
Sautez!

330
01:10:29,934 --> 01:10:33,064
- Quelque chose de brisé?
- Juste le cœur de mon tailleur.

331
01:10:37,775 --> 01:10:40,985
- C'était pour quoi?
- Pour m'avoir sauvé la vie.

332
01:10:41,112 --> 01:10:43,782
Faites-moi penser à le faire
plus souvent.

333
01:10:56,336 --> 01:10:59,166
Merci, on se porte très bien.

334
01:12:09,158 --> 01:12:11,238
Désolé.

335
01:12:47,697 --> 01:12:50,367
NOUS PRENDRONS MlEUX
SOlN DE VOUS

336
01:14:06,359 --> 01:14:09,529
James! On dirait que vous
êtes tombé d'une montagne.

337
01:14:09,612 --> 01:14:14,782
C'est marrant. En fait,
j'étais dans un téléphérique et...

338
01:14:15,827 --> 01:14:18,497
- Ça ne fait rien.
- Dans l'autre cour.

339
01:14:21,624 --> 01:14:23,714
Ah, vous voilà, 007.

340
01:14:23,876 --> 01:14:26,036
Des boules, Q?

341
01:14:26,170 --> 01:14:28,210
Des chaînes à boules, 007.

342
01:14:41,227 --> 01:14:44,897
- Gardez ceci pour la revue militaire.
- Bien monsieur.

343
01:14:44,981 --> 01:14:47,021
- Où est M?
- Dans le bureau.

344
01:14:58,911 --> 01:15:00,751
Par ici.

345
01:15:02,415 --> 01:15:04,995
- Bonjour, 007.
- Bonjour monsieur.

346
01:15:05,084 --> 01:15:08,754
- Vous arrivez à temps. Asseyez-vous.
- Merci.

347
01:15:10,923 --> 01:15:14,933
- Q a trouvé quelque chose.
- Parfait. Des nouvelles du Dr Goodhead?

348
01:15:15,261 --> 01:15:17,221
Non. Bon, à vous, Q.

349
01:15:17,555 --> 01:15:21,425
C'est l'analyse de cette fiole
que vous avez prise à Venise.

350
01:15:21,517 --> 01:15:24,517
- Vous aviez raison, 007.
- Merci.

351
01:15:24,604 --> 01:15:28,614
C'est un gaz neurotoxique puissant,
sans effet sur les animaux.

352
01:15:29,275 --> 01:15:31,395
Je peux voir la formule?

353
01:15:40,119 --> 01:15:42,949
C'est la formule chimique d'une plante.

354
01:15:45,208 --> 01:15:49,208
<i>Orchidae nigra.</i>
Une orchidée très rare.

355
01:15:49,295 --> 01:15:55,465
On la pensait disparue jusqu'à ce qu'un
missionnaire en ramène de l'Amazoco.

356
01:15:55,593 --> 01:15:58,723
En fait, il l'a ramenée
de la rivière Tiparapé.

357
01:15:58,804 --> 01:16:02,564
Bien joué, James.
Vous devriez y aller... et vite.

358
01:16:02,725 --> 01:16:08,435
Et j'ai quelque chose pour l'y emmener.
Si on peut faire confiance à 007.

359
01:24:12,631 --> 01:24:18,051
Vous bravez toutes mes tentatives
pour vous concocter une mort amusante.

360
01:24:19,054 --> 01:24:23,894
Vous n'êtes pas sportif. Pourquoi
avoir arrêté le combat avec mon python?

361
01:24:23,976 --> 01:24:26,476
ll tenait fort à moi.

362
01:24:27,479 --> 01:24:29,399
Requin.

363
01:24:39,491 --> 01:24:43,751
<i>Moonraker 1, programme de</i>
<i>pré-lancement moins deux minutes.</i>

364
01:24:43,829 --> 01:24:47,829
<i>- Remettez l'équipage SSR sur la piste.</i>
<i>- Double CAA ré-enclenché.</i>

365
01:24:48,667 --> 01:24:52,497
<i>- Transférez l'énergie orbitale.</i>
<i>- Énergie interne transférée.</i>

366
01:24:52,629 --> 01:24:56,339
<i>- Activez les moteurs hydrauliques.</i>
<i>- Moteurs activés.</i>

367
01:24:56,467 --> 01:25:00,427
<i>- Activez le moteur auxiliaire.</i>
<i>- MA activé.</i>

368
01:25:00,512 --> 01:25:04,022
<i>- LH2 renouvelé.</i>
<i>- Position confirmée.</i>

369
01:25:04,141 --> 01:25:09,191
<i>- Pressurisez les réservoirs d'hélium.</i>
<i>- Pression de l'hélium confirmée.</i>

370
01:25:10,773 --> 01:25:13,523
Que faites-vous exactement, Drax?

371
01:25:14,026 --> 01:25:17,696
- Pourquoi des orchidées?
- La malédiction d'une civilisation.

372
01:25:17,946 --> 01:25:24,536
Aucune guerre ou épidémie n'a décimé
la race qui a construit cette cité.

373
01:25:24,661 --> 01:25:27,961
Mais le respect qu'ils
portaient à cette belle fleur.

374
01:25:28,040 --> 01:25:32,710
Parce qu'une exposition prolongée
à son pollen causait la stérilité?

375
01:25:32,795 --> 01:25:34,705
Exact, M. Bond.

376
01:25:34,838 --> 01:25:39,008
Comme vous l'avez découvert,
j'ai amélioré la stérilité.

377
01:25:39,635 --> 01:25:42,675
Ces graines provoquent
maintenant la mort.

378
01:25:43,388 --> 01:25:48,138
Pas pour les animaux et les plantes.
ll faut préserver la nature.

379
01:25:48,227 --> 01:25:51,057
Programme de lancement du
Moonraker enclenché.

380
01:25:51,146 --> 01:25:52,646
<i>Moins 20 secondes.</i>

381
01:25:52,731 --> 01:25:55,481
<i>- SRB, établissez le profil.</i>
<i>- Activé.</i>

382
01:25:55,567 --> 01:25:57,487
<i>- Pompes de refroidissement?</i>
<i>- OK.</i>

383
01:25:57,569 --> 01:25:59,569
DÉCOLLAGE

384
01:26:00,113 --> 01:26:02,243
Moonraker 1 , décollez.

385
01:26:09,414 --> 01:26:11,754
<i>Nous avons décollé.</i>

386
01:26:11,875 --> 01:26:14,745
<i>Moonraker 2, T moins 10,</i>

387
01:26:14,878 --> 01:26:18,378
<i>9, 8, 7, 6</i>

388
01:26:18,757 --> 01:26:21,587
<i>5, 4, 3,</i>

389
01:26:22,219 --> 01:26:24,099
<i>2, 1 .</i>

390
01:26:24,263 --> 01:26:28,933
<i>- Activez le moteur principal.</i>
- Moonraker 2, décollez.

391
01:26:33,438 --> 01:26:37,278
<i>- Moonraker 3.</i>
<i>- Moonraker 3, décollez.</i>

392
01:26:37,609 --> 01:26:41,699
<i>- Moonraker 2, confirmez le PB.</i>
<i>- PB confirmé.</i>

393
01:26:41,780 --> 01:26:46,200
<i>- Moonraker 4, programme de lancement.</i>
<i>- Moonraker 4, décollez.</i>

394
01:26:46,285 --> 01:26:49,785
<i>Moonraker 1, SRB largué?</i>

395
01:26:51,081 --> 01:26:53,461
<i>Séparation complétée. Confirmé.</i>

396
01:26:55,294 --> 01:26:57,464
<i>Moonraker 3, confirmez le programme.</i>

397
01:26:57,588 --> 01:27:01,468
Moonraker 5 sur le programme
de pré-lancement moins 1 0.

398
01:27:01,550 --> 01:27:03,630
Drax. Une dernière chose.

399
01:27:04,136 --> 01:27:09,556
Pourquoi avoir kidnappé la navette
livrée au gouvernement américain?

400
01:27:11,101 --> 01:27:13,311
Parce que j'en avais besoin.

401
01:27:13,437 --> 01:27:17,227
Un de mes Moonrakers a été
défectueux pendant l'assemblage.

402
01:27:18,275 --> 01:27:21,315
Maintenant, vous m'avez assez dérangé.

403
01:27:21,653 --> 01:27:25,323
Requin, M. Bond doit avoir froid
après sa baignade.

404
01:27:25,824 --> 01:27:29,494
Assurez-vous qu'il se réchauffe.

405
01:27:30,162 --> 01:27:33,122
<i>Moonraker 2, sur orbite.</i>

406
01:27:35,334 --> 01:27:37,464
<i>Largage de SRB.</i>

407
01:27:41,965 --> 01:27:45,085
<i>Moonraker 5 prêt au lancement.</i>

408
01:27:58,690 --> 01:28:00,440
James!

409
01:28:04,863 --> 01:28:06,453
Vous êtes saine et sauve.

410
01:28:06,531 --> 01:28:09,371
<i>Moonraker 5, transférez</i>
<i>l'énergie orbitale.</i>

411
01:28:24,466 --> 01:28:26,546
<i>Moteurs hydrauliques activés.</i>

412
01:28:27,219 --> 01:28:31,349
<i>- Activez le moteur auxiliaire.</i>
<i>- MA activé.</i>

413
01:28:32,057 --> 01:28:34,057
<i>LH2, renouvelez.</i>

414
01:28:34,142 --> 01:28:36,982
Même pour la mort,
ma générosité est sans limite.

415
01:28:37,062 --> 01:28:43,192
Quand cette fusée décollera, je vous
laisserai dans votre crématorium privé.

416
01:28:43,694 --> 01:28:48,244
M. Bond, Dr Goodhead, adieu.

417
01:28:48,991 --> 01:28:51,081
<i>Remplissez l'EPS, moteur.</i>

418
01:29:00,252 --> 01:29:02,212
Venez. La grille de ventilation!

419
01:29:14,016 --> 01:29:16,266
<i>Moonraker 5, préparation.</i>

420
01:29:17,102 --> 01:29:20,402
<i>- Pression LH2 externe?</i>
<i>- Confirmée.</i>

421
01:29:22,733 --> 01:29:26,783
<i>- Rentrez l'échelle d'accès.</i>
<i>- EA rentrée.</i>

422
01:29:27,237 --> 01:29:29,277
Reculez, vite!

423
01:29:33,577 --> 01:29:35,447
<i>T moins 10 secondes.</i>

424
01:29:39,124 --> 01:29:40,964
<i>...Six, cinq.</i>

425
01:29:41,084 --> 01:29:42,384
On a eu chaud.

426
01:29:42,461 --> 01:29:44,551
Venez vite, dépêchez-vous!

427
01:29:48,050 --> 01:29:49,720
Droit devant!

428
01:30:02,064 --> 01:30:06,784
<i>Les astro-techniciens de Moonraker 6,</i>
<i>préparez-vous à embarquer.</i>

429
01:30:09,237 --> 01:30:13,817
<i>Je répète, les astro-techniciens de</i>
<i>Moonraker 6, préparez-vous à embarquer.</i>

430
01:30:18,830 --> 01:30:21,620
<i>- Moonraker 5.</i>
<i>- Activez tous les systèmes.</i>

431
01:30:26,088 --> 01:30:29,468
<i>Moonraker 6, commencez</i>
<i>la séquence de lancement.</i>

432
01:30:36,765 --> 01:30:38,845
<i>Séparation complétée.</i>

433
01:30:39,684 --> 01:30:42,854
<i>L'équipage au sol de Moonraker 5,</i>
<i>préparez-vous.</i>

434
01:31:03,542 --> 01:31:06,042
On va dans la mauvaise direction.

435
01:31:12,342 --> 01:31:16,142
<i>Moonraker 6, programme de</i>
<i>pré-lancement terminé.</i>

436
01:31:16,221 --> 01:31:19,471
<i>Les pilotes,</i>
<i>rejoignez la piste de décollage.</i>

437
01:31:31,695 --> 01:31:33,525
<i>Navette, go.</i>

438
01:31:34,072 --> 01:31:35,872
<i>Fusée de lancement, go.</i>

439
01:31:37,075 --> 01:31:38,735
<i>Base de lancement, go.</i>

440
01:31:38,827 --> 01:31:42,997
<i>- Pression LO2 externe?</i>
<i>- Confirmée, 1 ,5 bar.</i>

441
01:31:43,081 --> 01:31:48,711
<i>- Pression LH2 externe?</i>
<i>- Confirmée, 3 bars.</i>

442
01:31:49,671 --> 01:31:51,171
<i>EA rentrée.</i>

443
01:31:51,256 --> 01:31:55,006
<i>Moonraker 6 prêt au lancement.</i>
<i>T moins 10 secondes.</i>

444
01:31:55,260 --> 01:31:56,760
<i>9, 8,</i>

445
01:31:56,845 --> 01:31:59,675
<i>7, 6, 5,</i>

446
01:32:00,098 --> 01:32:02,728
<i>4, 3, 2,</i>

447
01:32:03,059 --> 01:32:04,519
<i>1, go.</i>

448
01:32:04,603 --> 01:32:09,063
C'est bon.
C'est un vol pré-programmé.

449
01:32:58,323 --> 01:33:00,573
C'est Drax dans le Moonraker 5.

450
01:33:14,506 --> 01:33:17,756
- Et les autres?
- Je sais pas. Regardons.

451
01:33:21,680 --> 01:33:27,270
Ce sont des trajectoires parallèles.
On va sûrement se rejoindre sur orbite.

452
01:33:49,791 --> 01:33:52,041
LARGAGE DU RÉSERVOlR PRlNClPAL

453
01:34:14,733 --> 01:34:17,363
Voyons quel chargement nous avons.

454
01:34:26,494 --> 01:34:28,664
Les animaux entrèrent, deux par deux.

455
01:34:28,747 --> 01:34:30,827
C'est-à-dire?

456
01:34:31,082 --> 01:34:33,712
L'Arche de Noé. Cette opération.

457
01:35:03,573 --> 01:35:05,203
Nous convergeons.

458
01:35:10,580 --> 01:35:14,080
- Fusées de décélération?
- Oui, nous ralentissons.

459
01:35:19,756 --> 01:35:21,796
Qu'est-ce que c'est?

460
01:35:55,333 --> 01:35:58,843
ll n'y a pas d'image
sur l'écran du radar.

461
01:36:09,848 --> 01:36:12,848
Une cité entière dans l'espace,

462
01:36:14,185 --> 01:36:17,345
et toujours rien sur l'écran du radar.

463
01:36:17,939 --> 01:36:21,279
- Alors personne sur terre ne sait.
- Exact.

464
01:36:22,777 --> 01:36:26,657
Drax doit avoir un système
pour brouiller les radars.

465
01:36:28,032 --> 01:36:33,332
<i>Moonrakers, préparez-vous à accoster</i>
<i>et continuez le silence radio.</i>

466
01:36:58,813 --> 01:37:04,073
<i>Moonraker 6, vous êtes en pilotage</i>
<i>manuel. Commencez l'accostage.</i>

467
01:37:19,542 --> 01:37:24,172
<i>Toutes les navettes ont accosté.</i>
<i>Enclenchez l'activation de la station.</i>

468
01:38:56,639 --> 01:39:01,769
Gravité, conditions normales.
Système de survie, conforme.

469
01:39:02,812 --> 01:39:07,152
<i>Techniciens du Moonraker 6,</i>
<i>commencez les opérations.</i>

470
01:39:08,484 --> 01:39:11,954
<i>- Vérifiez l'étanchéité des sas.</i>
<i>- EDS stable.</i>

471
01:39:19,537 --> 01:39:26,037
<i>Tout le personnel au</i>
<i>satellite de contrôle.</i>

472
01:39:28,838 --> 01:39:31,838
<i>Les équipages, dirigez-vous</i>
<i>vers la section M5.</i>

473
01:39:32,383 --> 01:39:39,473
<i>Techniciens de Moonraker 6, section M2.</i>
<i>Moonraker 1 et 3, section M1 .</i>

474
01:39:39,557 --> 01:39:47,307
<i>Moonraker 4 et 5, section M4.</i>
<i>Moonraker 2, section M5.</i>

475
01:39:48,232 --> 01:39:52,362
<i>Unités 4 et 7, contrôle manuel.</i>

476
01:39:55,990 --> 01:39:57,570
<i>Vérifiez les entrées.</i>

477
01:39:57,659 --> 01:40:00,409
<i>- Pression de base?</i>
<i>- Confirmée.</i>

478
01:40:00,495 --> 01:40:02,825
<i>- Système de survie?</i>
<i>- Normal.</i>

479
01:40:06,918 --> 01:40:10,918
Ce sont les globes de Venise qui
contenaient les fioles de gaz.

480
01:40:15,760 --> 01:40:21,060
C'était un rêve.
Maintenant c'est une réalité.

481
01:40:21,349 --> 01:40:25,059
lci, dans le berceau vierge du paradis,

482
01:40:25,728 --> 01:40:28,938
une nouvelle super-race sera créée,

483
01:40:29,065 --> 01:40:33,605
une race physiquement parfaite.

484
01:40:33,695 --> 01:40:38,525
Vous avez été sélectionnés pour
l'engendrer, tels des dieux.

485
01:40:38,616 --> 01:40:43,366
Votre progéniture retournera sur
terre et la façonnera à son image.

486
01:40:43,454 --> 01:40:48,134
Vous avez contribué humblement
à bâtir mon empire terrestre.

487
01:40:48,292 --> 01:40:50,632
Vous et votre descendance

488
01:40:50,753 --> 01:40:56,133
respecteront la dynastie ultime
que j'ai moi-même créée.

489
01:40:56,759 --> 01:41:01,299
Dès leur premierjour sur terre
ils pourront admirer

490
01:41:01,723 --> 01:41:07,983
et savoir qu'il y a des lois
et des devoirs au paradis.

491
01:41:09,647 --> 01:41:12,817
<i>Toutes les unités:</i>
<i>commencez l'opération Orchidée.</i>

492
01:41:17,655 --> 01:41:20,485
Si on nous voyait sur terre,
on nous chercherait.

493
01:41:20,616 --> 01:41:23,486
Où se trouve ce brouilleur
de radar d'après vous?

494
01:41:23,578 --> 01:41:27,498
On n'a rien vu jusqu'ici,
alors essayons de ce côté.

495
01:41:29,125 --> 01:41:32,335
<i>Station 2,</i>
<i>vérifiez les données, mode 4.</i>

496
01:41:37,175 --> 01:41:40,835
Communicateur d'orbite, niveau 1 0.
Zéro gravité.

497
01:42:05,453 --> 01:42:08,623
C'est ça, le système brouilleur de radar.

498
01:42:11,209 --> 01:42:13,879
<i>Coordonnez le programme</i>
<i>de conversion.</i>

499
01:42:14,003 --> 01:42:15,633
Vérifié.

500
01:42:15,713 --> 01:42:19,473
<i>- Passages latéraux.</i>
<i>- Vérifiés.</i>

501
01:42:19,550 --> 01:42:22,510
<i>- Réponse spectrale.</i>
<i>- Vérifiée.</i>

502
01:42:23,304 --> 01:42:28,144
<i>- Stabilisateur de rotation.</i>
<i>- OK.</i>

503
01:42:28,518 --> 01:42:31,728
<i>Capacité du réflecteur gigahertz.</i>

504
01:42:33,064 --> 01:42:35,234
<i>Écran à photons solaires.</i>

505
01:42:56,504 --> 01:42:58,844
Où avez-vous appris ça? La NASA?

506
01:42:58,923 --> 01:43:01,013
Non, à l'université de Vassar.

507
01:43:11,519 --> 01:43:14,309
- Débranché?
- Oui. La terre peut enfin nous repérer.

508
01:43:19,026 --> 01:43:20,936
Ça ne me dit rien qui vaille.

509
01:43:21,070 --> 01:43:23,280
Ça fait plus de 200 mètres de diamètre.

510
01:43:23,406 --> 01:43:25,446
Oui, oui.

511
01:43:25,575 --> 01:43:28,535
Général Gogol, nous n'avons
rien envoyé là-haut.

512
01:43:28,619 --> 01:43:33,789
Nous non plus, colonel Scott.
Que suggérez-vous?

513
01:43:33,916 --> 01:43:37,286
Nous avons déjà agi.
Un engin est parti l'intercepter.

514
01:43:37,378 --> 01:43:41,378
Très bien, mais si nous n'avons pas
de nouvelles dans les 1 2 heures,

515
01:43:41,465 --> 01:43:45,385
nous agirons et vous tiendrons
responsables des conséquences.

516
01:43:46,596 --> 01:43:48,636
Nous vous informerons, général.

517
01:43:49,307 --> 01:43:52,807
- Désolé de vous avoir réveillé.
- J'étais déjà réveillé.

518
01:43:53,311 --> 01:43:56,811
Comment pourrais-je dormir?
Que des problèmes.

519
01:43:57,982 --> 01:44:01,152
Des problèmes, encore des problèmes.

520
01:44:01,903 --> 01:44:04,653
<i>Les astronautes,</i>
<i>tous à la base de lancement.</i>

521
01:44:12,496 --> 01:44:14,326
Pré-programme terminé.

522
01:44:16,000 --> 01:44:18,340
Lancez le globe numéro un.

523
01:45:13,391 --> 01:45:16,231
Le TDRSS a repéré un décollage,
monsieur.

524
01:45:16,310 --> 01:45:19,190
États-Unis. Vandenberg.

525
01:45:22,233 --> 01:45:24,823
ll n'y a pas de lancement programmé.

526
01:45:24,902 --> 01:45:27,492
Vérifiez le brouilleur de radar.

527
01:45:29,240 --> 01:45:30,410
Alors?

528
01:45:30,533 --> 01:45:33,493
Moteur et système de sécurité
ne marchent plus.

529
01:45:33,577 --> 01:45:39,247
- Faites une investigation.
- Vérifiez le numéro 28 immédiatement.

530
01:45:39,583 --> 01:45:41,253
James Bond.

531
01:45:42,086 --> 01:45:46,876
Vous apparaissez avec la même fatalité
que les saisons indésirables.

532
01:45:47,341 --> 01:45:49,591
Je doute qu'il y en ait dans l'espace.

533
01:45:50,261 --> 01:45:53,851
En ce qui vous concerne,
c'est uniquement l'hiver.

534
01:45:53,931 --> 01:45:56,931
Et le Dr Goodhead, cette traîtresse.

535
01:45:57,059 --> 01:46:01,229
Malgré vos efforts,
mon rêve va bientôt se réaliser.

536
01:46:01,731 --> 01:46:05,691
Votre rêve, ou plutôt ce cauchemar,
n'a aucune chance.

537
01:46:06,694 --> 01:46:09,454
Ah oui? Nous verrons.

538
01:46:09,780 --> 01:46:12,030
Prêts pour le second lancement.

539
01:46:12,408 --> 01:46:15,238
Lancez le globe numéro deux.

540
01:46:25,546 --> 01:46:29,966
Bien sûr, vous avez compris
la splendeur de mon plan.

541
01:46:30,051 --> 01:46:33,301
D'abord, un anneau mortel
autour de la terre.

542
01:46:33,554 --> 01:46:39,314
50 globes, lâchant du gaz
neurotoxique sur une région donnée,

543
01:46:39,435 --> 01:46:43,305
chacun capable de tuer
1 00 millions de personnes.

544
01:46:43,981 --> 01:46:48,991
Et la race humaine comme
vous la connaissez disparaîtra.

545
01:46:49,820 --> 01:46:54,240
Puis il y aura un nouveau monde.

546
01:46:54,325 --> 01:46:57,155
Vaisseau en route
pour nous intercepter.

547
01:46:58,996 --> 01:47:02,746
Activez le laser.
Préparez-vous à détruire le vaisseau.

548
01:47:17,181 --> 01:47:21,981
Vous voyez, mon cher Bond, nous
sommes capables de contrer l'ennemi.

549
01:47:24,480 --> 01:47:27,360
Laissez-moi vous montrer le sas.

550
01:47:29,318 --> 01:47:34,658
Observez, M. Bond, la voie qui
vous mènera de ce monde au prochain.

551
01:47:41,539 --> 01:47:47,289
Dr Goodhead, votre rêve de pionnière
de l'espace va se réaliser.

552
01:47:47,378 --> 01:47:52,718
En vous laissant dans votre arche
volante, créer votre race supérieure?

553
01:47:52,967 --> 01:47:54,547
Si vous voulez, oui.

554
01:47:55,386 --> 01:48:02,136
Et quiconque ne satisfaisant pas vos
critères physiques sera exterminé?

555
01:48:04,061 --> 01:48:05,901
Tout à fait.

556
01:48:07,356 --> 01:48:09,396
lntéressant.

557
01:48:10,317 --> 01:48:12,737
- Très intéressant.
- Requin...

558
01:48:13,320 --> 01:48:15,410
Expulsez-les.

559
01:48:20,744 --> 01:48:23,254
Obéissez-moi!

560
01:48:29,044 --> 01:48:31,094
Expulsez-les!

561
01:48:43,350 --> 01:48:45,350
Arrêtez-les!

562
01:48:48,272 --> 01:48:51,272
Vaisseau américain à trois minutes.

563
01:48:51,609 --> 01:48:53,609
Préparez le laser.

564
01:49:02,745 --> 01:49:04,995
<i>Déclenchez le programme d'attaque.</i>

565
01:49:05,289 --> 01:49:06,329
<i>Déclenché.</i>

566
01:49:07,791 --> 01:49:10,631
ARRÊT D'URGENCE

567
01:49:11,170 --> 01:49:13,550
<i>Rayon 15.</i>

568
01:49:13,631 --> 01:49:14,961
<i>Rayon 10.</i>

569
01:49:20,095 --> 01:49:21,425
<i>Préparez-vous à tirer.</i>

570
01:49:21,513 --> 01:49:24,853
<i>Cinq, quatre, trois, deux...</i>

571
01:49:34,652 --> 01:49:36,652
GRAVlTÉ SlMULÉE

572
01:49:47,456 --> 01:49:49,996
ll s'est arrêté de tourner.

573
01:50:25,828 --> 01:50:27,868
Ouvrez les portes du vaisseau.

574
01:50:33,919 --> 01:50:37,049
Section numéro un, EVA.

575
01:51:36,774 --> 01:51:38,234
Essayons d'accoster.

576
01:52:13,977 --> 01:52:16,807
Allons au premier étage!

577
01:52:17,856 --> 01:52:22,986
- Des intrus ont accosté au satellite 7.
- Doublez la garde à toutes les entrées.

578
01:52:23,278 --> 01:52:26,528
Signalez-moi la progression
des intrus dans la station.

579
01:52:26,657 --> 01:52:30,117
- Globe 3 prêt au lancement.
- Exécution!

580
01:52:38,794 --> 01:52:41,634
<i>Les intrus attaquent</i>
<i>le système de commandes.</i>

581
01:52:42,840 --> 01:52:44,970
<i>Ordre à toutes Ies unités, tirez.</i>

582
01:52:52,558 --> 01:52:54,558
- Ne tirez pas!
- Ne tirez pas.

583
01:52:55,185 --> 01:53:00,305
<i>Les intrus sont dans le couloir 5 et</i>
<i>approchent des commandes du satellite.</i>

584
01:53:00,399 --> 01:53:03,479
<i>Équipe de maintenance demandée,</i>
<i>section 3.</i>

585
01:54:09,468 --> 01:54:13,098
J'ai au moins le plaisir de
vous écarter de mes malheurs.

586
01:54:16,725 --> 01:54:19,135
Désolé, M. Bond.

587
01:54:22,814 --> 01:54:24,904
Ça me brise le cœur, M. Drax.

588
01:54:27,069 --> 01:54:29,109
Si je puis me permettre.

589
01:54:30,614 --> 01:54:33,414
Et voilà, un pas de géant
pour l'humanité...

590
01:54:49,007 --> 01:54:52,837
- Où est Drax?
- ll a dû s'envoler.

591
01:54:52,970 --> 01:54:57,270
- Où en est Scott?
- ll neutralise les lanceurs de globes.

592
01:54:57,349 --> 01:55:01,099
Quand la station se détruira,
ils se désintégreront.

593
01:55:01,186 --> 01:55:04,936
- Mais ceux déjà lancés sont mortels.
- ll faut les détruire.

594
01:55:17,703 --> 01:55:19,703
Venez!

595
01:55:26,670 --> 01:55:30,380
Colonel, il faut rentrer!
Votre mission est terminée.

596
01:55:30,507 --> 01:55:33,177
Sergent, rassemblez vos hommes!

597
01:55:33,302 --> 01:55:35,682
Tout le monde retourne
dans la navette!

598
01:56:01,330 --> 01:56:06,750
Le Moonraker 5, voilà la solution.
Son laser peut détruire ces globes.

599
01:56:09,087 --> 01:56:12,297
lnutile. lls ne peuvent pas nous rejoindre.

600
01:56:12,382 --> 01:56:14,512
D'accord, allons-y.

601
01:57:02,432 --> 01:57:04,312
On est bloqué.

602
01:57:32,129 --> 01:57:35,719
Déverrouillez la porte.
Je vais essayer manuellement.

603
01:57:35,799 --> 01:57:38,469
C'est bloqué aussi.

604
01:57:52,858 --> 01:57:54,978
Eh bien, à notre santé.

605
01:58:10,792 --> 01:58:15,462
Requin, on ne peut pas se dégager,
c'est bloqué. Vous pouvez nous aider?

606
01:58:41,031 --> 01:58:42,531
Nous sommes libres.

607
01:58:58,048 --> 01:59:01,468
Ne vous inquiétez pas. lls ne
sont qu'à 1 60 km de la terre.

608
01:59:01,551 --> 01:59:03,681
Examinons ces globes.

609
01:59:25,450 --> 01:59:30,450
ll y a trois globes sur l'écran.
On devrait les voir dans une minute.

610
01:59:38,964 --> 01:59:41,094
Et voilà.

611
01:59:43,385 --> 01:59:48,385
Le laser est en automatique. Code 945.

612
02:00:03,446 --> 02:00:05,816
ll est éliminé, il en reste deux.

613
02:00:09,119 --> 02:00:11,829
Numéro deux droit devant.

614
02:00:18,461 --> 02:00:21,801
- Que se passe-t-il?
- Nous entrons dans l'atmosphère.

615
02:00:21,923 --> 02:00:24,473
Je l'ai dans l'objectif.

616
02:00:33,018 --> 02:00:35,938
Nous devrions bientôt voir le dernier.

617
02:00:36,313 --> 02:00:37,653
Le voilà.

618
02:00:47,782 --> 02:00:53,002
- ll commence à faire chaud.
- Je fonce droit sur le dernier globe.

619
02:01:00,795 --> 02:01:05,665
Je ne peux pas continuer plus loin.
Nous nous arrêterons à 60 km.

620
02:01:05,967 --> 02:01:07,547
Encore quelques secondes.

621
02:01:14,017 --> 02:01:16,137
DYSFONCTlONNEMENT

622
02:01:17,896 --> 02:01:21,646
Système laser automatique négatif.
Ce doit être la chaleur.

623
02:01:21,733 --> 02:01:24,073
Commandes manuelles.

624
02:01:37,666 --> 02:01:39,876
Les commandes ne répondent pas.

625
02:01:42,879 --> 02:01:46,379
- Les ailes commencent à chauffer.
- Maintenons la direction.

626
02:01:48,885 --> 02:01:50,215
Bougez plus.

627
02:02:04,526 --> 02:02:09,696
ll pénètre dans l'atmosphère!
James, c'est notre dernière chance.

628
02:02:12,409 --> 02:02:14,079
Bougez plus...

629
02:02:32,762 --> 02:02:35,682
Le colonel Scott signale deux survivants.

630
02:02:35,765 --> 02:02:38,135
Un grand et une petite blonde.

631
02:02:38,268 --> 02:02:40,308
Bien. D'accord.

632
02:02:41,271 --> 02:02:43,651
Le Dr Goodhead a signalé leur position.

633
02:02:43,773 --> 02:02:46,823
lls arrivent à portée de
notre navire de dépistage.

634
02:02:46,943 --> 02:02:50,613
Nous allons avoir des images
grâce à nos caméras à bord.

635
02:02:54,159 --> 02:02:59,499
<i>Houston appelle Dr Goodhead.</i>
<i>Confirmez votre position.</i>

636
02:03:04,627 --> 02:03:08,207
Comme c'est la première opération
conjointe entre nos deux pays,

637
02:03:08,298 --> 02:03:12,088
nous diffusons à la Maison Blanche
et à Buckingham Palace.

638
02:03:12,177 --> 02:03:14,637
Je suis sûr que sa Majesté
sera fascinée!

639
02:03:15,305 --> 02:03:17,805
- Nous avons le son et l'image.
- Enfin!

640
02:03:27,776 --> 02:03:29,226
007... !

641
02:03:29,319 --> 02:03:31,199
Mon Dieu! Que fait Bond?

642
02:03:31,613 --> 02:03:34,323
Je crois qu'il essaye de rentrer, monsieur.

643
02:03:47,337 --> 02:03:50,457
- James?
- ll faut rentrer à la maison.

644
02:03:51,132 --> 02:03:53,682
Emmène-moi encore une fois
autour du monde.

645
02:03:54,385 --> 02:03:55,755
Pourquoi pas?

646
02:04:01,267 --> 02:04:03,307
Adaptation : Cécile Renaud

