1
00:01:00,644 --> 00:01:05,274
- Miten sujuu, Richard?
- Olemme 1 5 minuuttia etuajassa.

2
00:01:06,233 --> 00:01:08,823
Tällaisen lastin kanssa se on aika hyvin.

3
00:01:08,902 --> 00:01:10,952
RAF on luotettava, sir.

4
00:01:42,603 --> 00:01:44,313
SYTYTYS

5
00:01:45,773 --> 00:01:47,443
HÄLYTYS

6
00:01:48,108 --> 00:01:51,148
- Mikä piru tuo on?
- Sukkulan sytytys!

7
00:02:06,293 --> 00:02:10,173
Se katosi? Entä Kuuraketti?

8
00:02:12,716 --> 00:02:14,836
Voi luoja!

9
00:02:16,345 --> 00:02:19,175
Totta kai, herra ministeri. Heti paikalla.

10
00:02:25,813 --> 00:02:29,573
Moneypenny! Joko 007
on palannut Afrikasta?

11
00:02:29,691 --> 00:02:31,191
Hän lähestyy kyllä määränpäätä.

12
00:02:38,826 --> 00:02:42,366
Jos mennään vielä ylemmäs,
herra Bond, korvani laukeavat.

13
00:02:47,084 --> 00:02:49,754
Enpä taida enää lentää muiden kanssa.

14
00:02:49,837 --> 00:02:51,917
Osuitte asian ytimeen, Bond.

15
00:03:00,430 --> 00:03:04,350
- Jätämmekin teidät tähän, herra Bond.
- Eikö tämä ole hiukan liian aikaista?

16
00:03:09,523 --> 00:03:11,523
Nauttikaa lentomatkastanne.

17
00:08:59,289 --> 00:09:03,289
- Huomenta, Moneypenny.
- James! Mikä vei näin kauan?

18
00:09:03,376 --> 00:09:06,626
Putosin lentokoneesta ilman laskuvarjoa.

19
00:09:06,755 --> 00:09:10,215
- Keitä siellä on?
- Q ja puolustusministeri.

20
00:09:10,300 --> 00:09:12,130
Etkö usko?

21
00:09:12,260 --> 00:09:15,800
- Ala mennä sisään vain.
- Hyvä on, Moneypenny.

22
00:09:18,725 --> 00:09:22,475
- 007! Vihdoinkin.
- Huomenta, sir.

23
00:09:22,562 --> 00:09:25,152
Tunnetkin Frederick
Grayn, puolustusministerimme.

24
00:09:25,273 --> 00:09:26,903
- Komentaja.
- Ministeri, Q.

25
00:09:26,983 --> 00:09:29,153
007.

26
00:09:31,154 --> 00:09:32,994
Entä Kuuraketti?

27
00:09:33,114 --> 00:09:37,164
- Mitä tiedät Kuuraketista?
- Sen, mitä lehdessä luki.

28
00:09:37,285 --> 00:09:42,915
Kuuraketti-sukkulaa oltiin tuomassa
tänne lainaksi, 747:n lastina.

29
00:09:42,999 --> 00:09:47,339
Joka putosi Yukoniin.
Lentokone ja sukkula tuhoutuivat.

30
00:09:47,462 --> 00:09:51,592
- Niin virallisesti.
- Totuus on kiusallisempi, 007.

31
00:09:51,675 --> 00:09:53,795
Katso tätä.

32
00:09:59,516 --> 00:10:05,476
Tässä näkyy putoamispaikka. Koneen
kappaleita kaikkialla. Tässä on runko.

33
00:10:05,647 --> 00:10:09,937
Se on tutkittu läpikotaisin,
eikä Kuuraketista ole jälkeäkään.

34
00:10:10,026 --> 00:10:12,776
Siis sukkula kaapattiin kesken lennon?

35
00:10:12,862 --> 00:10:14,952
Siitä sinun pitää ottaa selvää.

36
00:10:15,031 --> 00:10:17,701
Sen oli tehnyt kalifornialainen
Drax lndustries.

37
00:10:17,826 --> 00:10:21,696
Näin on. Ja se oli meidän vastuullamme.

38
00:10:21,830 --> 00:10:25,870
Yhdysvaltain hallitus
on oikeutetusti huolestunut.

39
00:10:26,001 --> 00:10:30,301
Voin kuvitella.
Aloitan varmaan Kaliforniasta.

40
00:10:30,380 --> 00:10:34,470
Älä tee virheitä, 007.
Tilanne on kriittinen.

41
00:10:34,551 --> 00:10:37,891
- Meidän on löydettävä sukkula.
- Kyllä, sir.

42
00:10:38,722 --> 00:10:43,732
- Oliko tässä kaikki, hyvät herrat?
- Hetkinen. Minulla on sinulle eräs juttu.

43
00:10:46,730 --> 00:10:48,810
Kääri oikea hihasi.

44
00:10:50,066 --> 00:10:52,986
Tästä tulee vakiovarusteesi.

45
00:10:53,069 --> 00:10:55,359
Kiinnitä ranteeseesi.

46
00:10:59,075 --> 00:11:02,695
Ranteen hermoimpulssit aktivoivat sen.

47
00:11:02,871 --> 00:11:04,411
Näinkö?

48
00:11:06,499 --> 00:11:08,579
Kiitos kaunis, 007!

49
00:11:08,918 --> 00:11:11,588
- Ole varovainen.
- Kyllä, Q.

50
00:11:11,755 --> 00:11:14,335
Viisi sinikärkistä
panssarinuolta -

51
00:11:14,424 --> 00:11:18,934
viisi punakärkistä syanidinuolta,
jotka tappavat 30 sekunnissa.

52
00:11:19,012 --> 00:11:22,392
Nämä täytyy saada joulumyyntiin!

53
00:11:22,849 --> 00:11:25,059
Hyvää päivän jatkoa, herrat.

54
00:11:36,863 --> 00:11:40,783
- Tervetuloa Kaliforniaan, herra Bond.
- Viihdyn jo nyt.

55
00:11:52,087 --> 00:11:54,127
Minä olen Corinne Dufour.

56
00:11:54,547 --> 00:11:56,967
Näytätkö minulle paikkoja?

57
00:11:57,300 --> 00:12:01,100
Ehei, olen vain Drax
Corporationin kuljettaja.

58
00:12:11,648 --> 00:12:16,898
Tuolla ovat Draxin tilukset.
Kaikki tämä kuuluu herra Draxille.

59
00:12:17,570 --> 00:12:21,280
- Hän omistaa aika paljon.
- Mitä hän ei omista, hän ei haluakaan.

60
00:12:26,162 --> 00:12:28,962
Lähestymme päärakennusta.

61
00:12:31,167 --> 00:12:33,997
- Tuollako Kuuraketti-sukkuloita tehdään?
- Siellä juuri.

62
00:12:34,087 --> 00:12:38,667
Pajat, hallit, suunnittelu-
ja testausrakennukset -

63
00:12:38,800 --> 00:12:41,680
- kaikki mahdollinen.
- Kovin on hienoa.

64
00:12:52,021 --> 00:12:56,111
Olin kuullut, että Hugo Draxille
avaruuden valloitus on pakkomielle.

65
00:12:56,192 --> 00:12:58,282
Ja nyt uskon sen.

66
00:12:59,195 --> 00:13:00,355
Hyvänen aika!

67
00:13:08,455 --> 00:13:12,455
Draxin asuinrakennus.
Joka kivi on tuotu Ranskasta.

68
00:13:13,877 --> 00:13:16,877
- Nätti, eikö vain?
- Upea.

69
00:13:16,963 --> 00:13:22,303
- Miksei hän ostanut Eiffelin torniakin?
- Osti toki. Muttei saanut vientilupaa.

70
00:13:40,028 --> 00:13:42,988
Katsokaa tuonne!
He ovat astronauttikokelaita.

71
00:13:43,072 --> 00:13:47,202
Herra Drax maksaa heidän koko
koulutuksensa omasta taskustaan.

72
00:13:48,578 --> 00:13:51,248
Hänellä on silmää hyvälle
sijoitukselle!

73
00:14:11,518 --> 00:14:16,438
Herra Drax ottaa herra Bondin
vastaan salongissa, neiti Dufour.

74
00:14:16,523 --> 00:14:19,403
Tänne, olkaa hyvä, sir.

75
00:14:57,146 --> 00:14:59,226
Herra Bond, sir.

76
00:15:02,944 --> 00:15:05,744
- Herra Bond.
- Herra Drax.

77
00:15:05,989 --> 00:15:12,619
Saanko esitellä kreivitär Lubinski,
Lady Victoria Devon - herra Bond.

78
00:15:12,954 --> 00:15:14,754
Hauska tutustua.

79
00:15:17,083 --> 00:15:21,003
Kas niin, hyvä ystävä,
maineenne on kiirinyt edellänne.

80
00:15:21,671 --> 00:15:25,511
Hienoa, että teidät on lähetetty näin
arkaluonteisen tehtävän vuoksi.

81
00:15:25,925 --> 00:15:27,335
Arkaluonteisen?

82
00:15:27,427 --> 00:15:31,507
Pyytämään henkilökohtaisesti
anteeksi sukkulani hukkaamista.

83
00:15:33,016 --> 00:15:35,516
Mitä Oscar Wilde olisikaan sanonut?

84
00:15:36,436 --> 00:15:40,606
Yhden lentokoneen menetystä
voidaan pitää onnettomuutena.

85
00:15:42,025 --> 00:15:44,985
Kahden huolimattomuutena.

86
00:15:48,197 --> 00:15:52,197
Yhdysvaltain hallitukselle
esitetään kyllä anteeksipyyntö -

87
00:15:52,368 --> 00:15:56,038
kunhan selvitämme miksi Kuuraketti
ei ollut onnettomuudessa.

88
00:15:56,664 --> 00:15:59,674
Uskollisuutenne on
ihailtavaa, herra Bond.

89
00:16:02,045 --> 00:16:04,705
Tulitte juuri oikeaan aikaan -

90
00:16:04,797 --> 00:16:10,007
kunnioittaaksenne maanne lahjaa
länsimaiselle sivistykselle.

91
00:16:11,179 --> 00:16:16,139
lltapäiväteetä.
Ottaisitteko kurkkuvoileivän?

92
00:16:16,309 --> 00:16:18,389
Ei kiitos. En kaipaa mitään.

93
00:16:18,478 --> 00:16:21,228
Tehdäänkö Kuuraketti kokonaan
täällä Kaliforniassa?

94
00:16:21,648 --> 00:16:26,228
Ei, omistan eri osia valmistavia
tytäryhtiöitä ympäri maailmaa.

95
00:16:26,319 --> 00:16:31,739
Avaruuden valloitus on sijoitus ihmis-
kunnan tulevaisuuteen, herra Bond.

96
00:16:32,408 --> 00:16:36,748
Lienee siksi loogista poimia
parhaat palat joka kansasta.

97
00:16:38,081 --> 00:16:41,381
Puhutteko nyt ihmisistä vai taidoista?

98
00:16:42,251 --> 00:16:44,341
Molemmista, herra Bond.

99
00:16:53,513 --> 00:16:55,513
Tulenko liian aikaisin?

100
00:16:55,598 --> 00:17:00,018
Ethän toki. Herra Bond on varmaankin
malttamaton päästäkseen kierrokselle.

101
00:17:00,937 --> 00:17:05,767
Neiti Dufour vie teidät Tohtori Goodheadin
luo. Sanokaa, jos tarvitsette jotain.

102
00:17:06,693 --> 00:17:10,613
- Kiitän teitä yhteistyöhalukkuudesta.
- llo on minun puolellani.

103
00:17:20,540 --> 00:17:22,620
Huolehdi herra Bondista.

104
00:17:23,459 --> 00:17:26,459
Varmista, että hänelle sattuu jotakin.

105
00:17:30,049 --> 00:17:33,259
Tohtori Goodhead on
ensimmäisenä oikealla.

106
00:17:33,553 --> 00:17:37,723
- Kiitoksia kyydistä.
- Kutsukaa, jos tarvitsette jotakin.

107
00:18:01,247 --> 00:18:03,497
- Hyvää päivää.
- Voinko auttaa?

108
00:18:03,624 --> 00:18:07,674
Nimeni on Bond. James Bond.
Etsin tohtori Goodheadia.

109
00:18:08,004 --> 00:18:10,134
Olette jo löytänyt hänet.

110
00:18:10,757 --> 00:18:12,417
Nainen!

111
00:18:12,508 --> 00:18:16,258
Huomiokykynne on kunnioitettavan
tarkka, herra Bond.

112
00:18:16,429 --> 00:18:18,469
James. Ystävien kesken.

113
00:18:19,474 --> 00:18:20,854
Holly Goodhead.

114
00:18:21,851 --> 00:18:24,521
Kouluttaudutteko astronautiksi?

115
00:18:24,645 --> 00:18:27,515
Olen jo valmis - lainassa NASAlta.

116
00:18:27,607 --> 00:18:30,687
Avaruushallinnolta.

117
00:18:31,152 --> 00:18:34,202
Kas niin, herra Bond,
lienee parasta aloittaa.

118
00:18:34,280 --> 00:18:38,700
Ette varmaan halua hukata aikaa
sukkulan lisäksi, vai kuinka?

119
00:18:45,958 --> 00:18:47,878
Tässä se on - Kuuraketti.

120
00:18:48,002 --> 00:18:50,212
Sen voi laukaista avaruuteen...

121
00:18:50,296 --> 00:18:55,626
Ja se kykenee palaamaan ilmakehään
ja laskeutumaan kuin lentokone.

122
00:19:01,182 --> 00:19:03,522
Tämä on keskipakoisvoimalaite.

123
00:19:04,477 --> 00:19:09,017
Se simuloi painovoimaa, joka vaikuttaa,
kun ihminen ammutaan avaruuteen.

124
00:19:13,820 --> 00:19:18,320
Nopeutta kontrolloidaan tuolta.
Haluatteko kokeilla?

125
00:19:20,576 --> 00:19:22,576
Miksipä en?

126
00:19:28,668 --> 00:19:30,998
Kiinnittäkää vyöt tiukasti.

127
00:19:31,754 --> 00:19:33,384
Kyllä, tohtori!

128
00:19:34,590 --> 00:19:36,680
Ja sitten kädet.

129
00:19:37,176 --> 00:19:40,926
Että ette tyrmäisi itseänne.

130
00:19:48,020 --> 00:19:50,770
Miten nopeasti tällä pääsee?

131
00:19:52,358 --> 00:19:54,938
20 G:hen saakka, mutta
se olisi tappava vauhti.

132
00:19:55,403 --> 00:19:59,953
Kolme G:tä on nousupaine.
Useimmat pyörtyvät seitsemässä.

133
00:20:01,284 --> 00:20:03,954
Teistä tulisi hyvä myyjä.

134
00:20:04,078 --> 00:20:08,038
Ei teillä ole mitään hätää.
Tämä on paniikkikytkin.

135
00:20:08,124 --> 00:20:14,384
Jos paine kohoaa liikaa, vapautatte
kytkimen, ja virta katkeaa.

136
00:20:14,463 --> 00:20:15,963
Niin helposti?

137
00:20:16,382 --> 00:20:20,052
Älkää viitsikö! 70-vuotiaskin
kestää kolmea G:tä.

138
00:20:20,720 --> 00:20:24,470
Ongelma onkin se, ettei 70-vuotiaita
ole koskaan paikalla kun tarvittaisi.

139
00:20:31,272 --> 00:20:34,152
- Onko teillä minulle asiaa?
- Herra Drax pyysi soittamaan.

140
00:20:34,233 --> 00:20:36,073
Soitan työhuoneestani.

141
00:20:36,152 --> 00:20:38,572
Jatkakaa. Tulen kohta takaisin.

142
00:20:39,822 --> 00:20:44,952
Ohjaaja valvoo koetta. Nauttikaa.

143
00:20:52,501 --> 00:20:55,251
Pidämme kyllä huolta hänestä.

144
00:23:25,154 --> 00:23:28,664
En tajua mitä tapahtui.

145
00:23:28,783 --> 00:23:33,453
Ohjauslaitteisiin tuli varmaan jokin vika.

146
00:23:46,759 --> 00:23:48,839
Antakaa minun auttaa.

147
00:24:20,167 --> 00:24:24,127
Äitini teki luettelon asioista,
joita ei saa tehdä ensitreffeillä.

148
00:24:24,213 --> 00:24:27,973
Ehkä et tarvitse sitä.
En tullut treffeille.

149
00:24:28,050 --> 00:24:30,510
Ettekö? Mitä varten sitten?

150
00:24:33,681 --> 00:24:38,391
Särkisinkö sydämesi sanomalla,
että tulin tiedustelemaan?

151
00:24:38,477 --> 00:24:40,647
Miksi minä kertoisin teille mitään?

152
00:24:40,729 --> 00:24:42,859
Miksi tosiaan?

153
00:24:48,195 --> 00:24:50,695
Oletatte kaikenlaista, herra Bond.

154
00:25:07,047 --> 00:25:12,927
Mitä täällä kehitellään Kuuraketin
ja astronauttien lisäksi?

155
00:25:13,053 --> 00:25:17,433
Onhan täällä laboratorioita,
mutta juuri nyt on hiljaista.

156
00:25:17,725 --> 00:25:19,425
Nyt?

157
00:25:19,560 --> 00:25:24,610
Heillä oli meneillään jotain huippu-
salaista, mutta kaikki vietiin muualle.

158
00:25:24,773 --> 00:25:26,863
Minne?

159
00:25:28,777 --> 00:25:30,897
En tiedä.

160
00:25:36,785 --> 00:25:40,535
Entäs se äitisi luettelo?

161
00:25:40,789 --> 00:25:42,869
En ole koskaan oppinut lukemaan.

162
00:26:41,350 --> 00:26:43,430
Mitä oikein puuhaat?

163
00:26:44,103 --> 00:26:47,613
Kiihotit tiedonjanoani liikaa.

164
00:26:47,690 --> 00:26:49,980
Onko täällä kassakaappia?

165
00:26:50,276 --> 00:26:52,356
Kiitos.

166
00:26:53,696 --> 00:26:55,606
James, älä!

167
00:27:38,240 --> 00:27:40,330
Uskomatonta!

168
00:27:42,036 --> 00:27:44,866
Katsotaanpa. Sydämesi on kultaa.

169
00:27:45,748 --> 00:27:47,868
1 8 karaattia.

170
00:28:07,102 --> 00:28:09,192
DRAX lNDUSTRlES TlEDOKSl
VENlNl GLASSille

171
00:28:24,620 --> 00:28:28,290
- Sinun on paras mennä.
- Mene sinä ensin. Sammutan valot.

172
00:28:33,754 --> 00:28:35,804
Kiitos.

173
00:28:42,971 --> 00:28:46,271
- Pidä huoli itsestäsi.
- Samoin.

174
00:30:24,072 --> 00:30:30,542
Ah, ystäväni Bond. Tässä ovat
neiti Deladierja neiti del Mateo.

175
00:30:31,205 --> 00:30:34,075
- Hyvät neidit.
- Nähdään lounaalla.

176
00:30:36,502 --> 00:30:39,252
lkävää, että lähdette. Niin hyvä laji.

177
00:30:40,380 --> 00:30:42,340
Ellei satu olemaan fasaani.

178
00:30:42,424 --> 00:30:46,014
No, mutta, herra Bond! Ottakaa aseeni -
lintu voi lentää ohi.

179
00:30:46,094 --> 00:30:48,934
Tulin vain kiittämään
vieraanvaraisuudestanne.

180
00:30:49,014 --> 00:30:51,604
Fraser vie teidät lentokentälle.

181
00:30:54,353 --> 00:30:56,443
Ottakaa nyt.

182
00:31:14,957 --> 00:31:18,577
- En taida painia sarjassanne.
- Olette turhan vaatimaton.

183
00:31:26,802 --> 00:31:28,762
Tuolla.

184
00:31:36,311 --> 00:31:37,811
Ammuitte ohi.

185
00:31:40,732 --> 00:31:42,822
Ammuinko?

186
00:31:43,902 --> 00:31:46,652
Kuten sanoitte... niin hyvä laji.

187
00:32:10,846 --> 00:32:13,676
Pyysittekö tulemaan,
herra Drax?

188
00:32:14,016 --> 00:32:18,266
Olit yöllä huoneessani Bondin
kanssa. Näytit hänelle kassakaappini.

189
00:32:18,353 --> 00:32:21,523
- Enkä.
- Saat potkut.

190
00:32:21,648 --> 00:32:23,858
Lähdet viipymättä.

191
00:33:54,449 --> 00:33:57,279
Franco, soitan ja sanon
missä tapaamme.

192
00:34:05,502 --> 00:34:07,212
VENlNl GLASS

193
00:34:18,807 --> 00:34:23,727
- Voinko auttaa?
- Mielelläni myöntyisin saman tien...

194
00:34:23,812 --> 00:34:26,192
..mutta taidan kuitenkin
vain katsella.

195
00:34:26,273 --> 00:34:29,073
Menkää ihan minne haluatte.

196
00:35:14,529 --> 00:35:17,659
<i>..myytiin Drax lndustriesille.</i>

197
00:35:18,116 --> 00:35:21,866
Täällä on joitakin lasinpuhalluksen
mestariteoksia.

198
00:35:22,871 --> 00:35:25,871
Kaikki oli puhdasta käsityötä.

199
00:35:26,792 --> 00:35:33,382
Tämän maljan teki Lorenzo Graziati
1 850-luvulla. Ja tämä taas...

200
00:35:37,010 --> 00:35:43,470
Tämä arvokas malja suunniteltiin
vuonna 1 520, yli 450 vuotta sitten.

201
00:35:43,558 --> 00:35:48,648
Markkinoilla sen hinta olisi
varmasti yli miljoona dollaria.

202
00:35:49,314 --> 00:35:52,024
Mutta jos kenellekään tulisi mieleen
napata se mukaansa...

203
00:35:54,402 --> 00:35:58,992
Tämä akvamariinilla koristeltu astia
on varhaiselta 1 600-luvulta.

204
00:35:59,199 --> 00:36:02,539
Täällä on jotain erittäin kiinnostavaa.

205
00:36:03,411 --> 00:36:08,081
Tämän ainutlaatuisen
lasikahvaisen miekan -

206
00:36:09,209 --> 00:36:13,919
omisti kenraali Menotti
1 700-luvun lopussa...

207
00:36:47,455 --> 00:36:49,535
1 300-luku.

208
00:36:53,628 --> 00:36:55,378
Tohtori Goodhead!

209
00:36:55,463 --> 00:37:00,803
Toivottavasti läsnäolonne
on sattumaa. lnhoan vakoilua.

210
00:37:00,886 --> 00:37:02,966
Emmekö me kaikki?

211
00:37:03,722 --> 00:37:05,972
Asutte siis Danieli-hotellissa?

212
00:37:06,057 --> 00:37:10,227
- Totta. Mistä tiesitte?
- Haluan pysyä ajan tasalla.

213
00:37:11,062 --> 00:37:13,812
Saanko kysyä, mitä teette Venetsiassa?

214
00:37:14,482 --> 00:37:17,782
Puhun Euroopan
Avaruuskomission konferensissa.

215
00:37:17,903 --> 00:37:19,993
Kovaa kamaa!

216
00:37:20,113 --> 00:37:24,163
Taas kerran ehdin unohtaa,
että olette muutakin kuin kaunotar.

217
00:37:25,827 --> 00:37:28,907
Jos yritätte mielistellä, turha vaiva.

218
00:37:28,997 --> 00:37:31,247
Päässäni pyörii tärkeämpiäkin asioita.

219
00:37:31,333 --> 00:37:34,503
Siitä puheen ollen.
Miten olisi päivällinen?

220
00:37:34,586 --> 00:37:37,166
Tänä iltana pidän esitelmäni.

221
00:37:37,297 --> 00:37:40,837
No voitteko keksiä syitä olla
lähtemättä drinkille sen jälkeen?

222
00:37:40,926 --> 00:37:44,676
Juuri nyt en. Mutta varmasti keksin.

223
00:37:48,141 --> 00:37:50,181
Franco!

224
00:49:03,691 --> 00:49:06,111
Kerta vielä, Sam.

225
00:49:37,391 --> 00:49:40,311
- Mitä pirua te teette täällä?
- Toivun.

226
00:49:40,394 --> 00:49:44,154
Ystävänne Chang yritti
juuri tappaa minut.

227
00:49:44,231 --> 00:49:49,821
- Luuletteko, että minä olen osallinen?
- Se kävi mielessä.

228
00:49:50,988 --> 00:49:56,368
- Mitä Drax puuhaa laboratoriossaan?
- Miksi ette kysy häneltä itseltään?

229
00:49:57,870 --> 00:50:02,870
- Aiotteko jättää puhelinnumeronne?
- En usko että se olisi kovin terävää.

230
00:50:04,251 --> 00:50:06,591
Nyt uskon.

231
00:50:07,880 --> 00:50:11,340
Toivottavasti ette
yritä iskeä minua tänään.

232
00:50:12,927 --> 00:50:15,597
James, mikset kaada itsellesi drinkkiä?

233
00:50:16,430 --> 00:50:18,520
Kiitos.

234
00:50:21,435 --> 00:50:23,555
Tapaamiskalenteri.

235
00:50:28,901 --> 00:50:30,941
Tappamiskalenteri ennemmin.

236
00:50:32,780 --> 00:50:36,910
Bollingeria! Jos vuosikerta on '69,
odotit minua.

237
00:50:56,595 --> 00:50:58,965
Tämä tuoksu saa kenet
vain kuumaksi.

238
00:51:08,149 --> 00:51:13,739
ClA:n vakiokamaa - he lähettivät sinut
Draxin luo. Olenko oikeassa?

239
00:51:13,821 --> 00:51:18,661
- Olet nokkela. - En sentään. Minulla
on ystäviä alemmissa asemissa.

240
00:51:18,743 --> 00:51:23,413
Olisiko tämä kenties oikea hetki
yhdistää voimamme?

241
00:51:23,497 --> 00:51:25,957
Siitä voisi olla etujakin.

242
00:51:40,139 --> 00:51:42,849
Minne aiot mennä täältä?

243
00:51:42,975 --> 00:51:45,935
En minä aio mennä minnekään.

244
00:51:47,855 --> 00:51:52,355
Taidat olla oikeassa, Holly.
Olisi parempi yhdistyä.

245
00:51:52,860 --> 00:51:54,940
- Liennytys?
- Sovittu.

246
00:51:56,030 --> 00:51:58,950
- Ymmärrys?
- Kenties.

247
00:51:59,950 --> 00:52:02,990
- Yhteistyö?
- Vaikka.

248
00:52:03,829 --> 00:52:06,329
- Luottamus?
- Ei missään tapauksessa.

249
00:52:40,032 --> 00:52:44,872
Tarvitsisin kantajan hakemaan
laukkuni nyt heti.

250
00:52:50,084 --> 00:52:54,424
Toivottavasti tiedät mitä teet, Bond.
Drax on bridge-tuttuni.

251
00:52:54,547 --> 00:52:59,337
007 ei yleensä tee hälytystä ellei
kyseessä ole hätätilanne.

252
00:53:00,094 --> 00:53:03,224
Olet näköjään hoitanut kaiken
italialaisten kanssa.

253
00:53:16,527 --> 00:53:18,397
- Tämäkö se on?
- Juuri tämä, sir.

254
00:53:22,241 --> 00:53:26,291
- Kaasunaamarit?
- Emme voi ottaa riskejä.

255
00:54:01,447 --> 00:54:04,317
Frederick Gray, mikä yllätys!

256
00:54:04,408 --> 00:54:08,488
Ja hienossa seurassakin,
kaikilla kaasunaamarit!

257
00:54:08,954 --> 00:54:10,754
Teidän täytyy ymmärtää minua.

258
00:54:10,831 --> 00:54:15,501
En aina oikein ymmärrä englantilaista
huumoria, enhän ole englantilainen.

259
00:54:19,840 --> 00:54:24,510
Britannian hallituksen
puolesta esitän anteeksipyynnön.

260
00:54:25,846 --> 00:54:29,346
Taidatpa olla selityksen velkaa, 007.

261
00:54:29,642 --> 00:54:32,852
En ole koskaan hävennyt näin paljon.

262
00:54:32,937 --> 00:54:38,267
Ottakaa miehenne pois
tutkimuksesta. Tapaamme konsulaatissa.

263
00:54:38,359 --> 00:54:40,939
Minulla ei ole muuta vaihtoehtoa.

264
00:54:41,028 --> 00:54:45,488
Ennen kuin teette mitään, sir...
pyytäkää Q:ta analysoimaan tämä.

265
00:54:46,700 --> 00:54:52,460
Otin sen laboratoriosta. Käskekää
olla varovainen. Se on tappavaa.

266
00:54:53,499 --> 00:54:56,039
Laboratorio siis oli olemassa.

267
00:54:57,878 --> 00:55:00,958
Ota parin viikon loma.

268
00:55:02,174 --> 00:55:08,224
- Minne ajattelit mennä?
- Olen aina halunnut Rioon.

269
00:55:08,639 --> 00:55:13,559
Olet tainnut puhuakin siitä, 007...

270
00:55:13,644 --> 00:55:17,064
Äläkä lipsahtele - tai olemme pulassa.

271
00:55:23,195 --> 00:55:26,065
Pieni kriisi on poissa
päiväjärjestyksestä.

272
00:55:26,198 --> 00:55:31,238
Ei mitään vakavaa, mutta kaikki tavara
kuljetetaan uutta reittiä tästä lähtien.

273
00:55:31,996 --> 00:55:37,076
Changin tilalle tarvitaan
joku. Tuleeko mieleesi ketään?

274
00:55:37,918 --> 00:55:40,878
No niin, kyllä.
Jos hänet saa, tietenkin sopii...

275
00:55:41,171 --> 00:55:46,931
<i>Lento BA128 Rio de Janeiroon.</i>
<i>Siirtykää koneeseen portilla 7.</i>

276
00:56:20,627 --> 00:56:22,957
Tervetuloa Rioon, herra Bond.

277
00:57:04,671 --> 00:57:06,921
Presidenttisviitti.

278
00:57:07,007 --> 00:57:12,677
Todellako? En tarvitse opasta.
Jos eksyn, tilaan taksin.

279
00:57:30,697 --> 00:57:34,447
- Kuulutko sinä sviitin hintaan?
- Riippuu siitä, kuka sen tilaa.

280
00:57:34,535 --> 00:57:37,535
Vodka martini, ravistettuna,
ei sekoitettuna.

281
00:57:39,206 --> 00:57:43,286
- Miksi seurasit minua?
- Halusin tavata sinut.

282
00:57:43,502 --> 00:57:48,712
Olen Manuela. Olen töissä asemalla.
Meitä on pyydetty auttamaan sinua.

283
00:57:49,216 --> 00:57:51,716
M ajattelee kaikkea.

284
00:57:51,844 --> 00:57:55,224
Kerrohan, sanovatko kirjaimet
C ja W sinulle mitään?

285
00:57:55,347 --> 00:58:02,147
C ja W... kyllä. Carlos ja Wilmsberg.
He ovat suuria maahantuojia.

286
00:58:02,229 --> 00:58:05,229
Drax-yhtymän tytäryhtiö, luulisin.

287
00:58:05,357 --> 00:58:08,027
Heillä on varasto Carioca Avenuella.

288
00:58:08,527 --> 00:58:10,567
Haluaisin käydä kylässä tänä iltana.

289
00:58:10,696 --> 00:58:14,696
Tänä iltana? Se saattaa olla
hieman vaikeaa järjestää.

290
00:58:15,075 --> 00:58:19,195
Vaikeaa tai ei, se on tehtävä.

291
00:58:19,913 --> 00:58:26,423
Miten Riossa saa sitä ennen tapettua
viisi tuntia, ellei tanssi sambaa?

292
00:58:52,779 --> 00:58:55,029
Varasto on tuossa.

293
00:58:55,115 --> 00:58:57,235
Eikä ristin sielua lähettyvillä.

294
00:58:57,367 --> 00:59:01,287
- Minusta sinne on takaovikin.
- Hyvin ajateltu.

295
00:59:34,404 --> 00:59:36,494
Tässä se on.

296
00:59:36,907 --> 00:59:40,117
Älä käy juttusille vieraiden kanssa.
Tulen takaisin.

297
01:00:49,980 --> 01:00:51,900
DRAX LENTORAHTl

298
01:02:32,499 --> 01:02:33,579
Oletko kunnossa?

299
01:02:33,667 --> 01:02:36,997
Olen. Mutta tanssisin kyllä
mieluummin sinun kanssasi.

300
01:02:37,087 --> 01:02:39,757
Kielsinhän sinua käymästä
juttusille tuntemattomien kanssa.

301
01:02:41,341 --> 01:02:43,681
Löytyikö sieltä mitään?

302
01:02:43,760 --> 01:02:45,850
Vain tämä.

303
01:02:46,972 --> 01:02:48,602
"Drax lentorahti."

304
01:02:48,682 --> 01:02:53,352
- Miltä lentokentältä he lentävät?
- São Pedron. Vienkö sinut sinne?

305
01:02:53,478 --> 01:02:56,018
Parempi, että lepäät nyt.

306
01:02:56,106 --> 01:02:58,186
Tulehan nyt.

307
01:04:06,551 --> 01:04:08,641
DRAX LENTORAHTl

308
01:04:28,031 --> 01:04:32,031
- Olemmeko tavanneet ennenkin?
- Kasvot ovat kyllä tutut.

309
01:04:32,702 --> 01:04:34,292
Kuten myös tavat.

310
01:04:35,080 --> 01:04:39,460
- Viileämpää kuin Venetsiassa.
- Ennen kuin jätit minut.

311
01:04:39,543 --> 01:04:42,633
Melkein kompastuin
matkalaukkuusi matkalla.

312
01:04:42,712 --> 01:04:43,882
Entä sitten?

313
01:04:43,964 --> 01:04:47,634
Miksi tuhlaisimme aikaa kilpailemalla?

314
01:04:47,717 --> 01:04:51,967
Tarkistin Draxin varaston. Tyhjää täynnä.

315
01:04:52,097 --> 01:04:56,387
Sopii kuvioon. Nuo ovat lentäneet
kahden tunnin välein viime aikoina.

316
01:04:56,476 --> 01:05:00,646
- Hän siis muuttaa.
- Mutta mihin?

317
01:05:00,730 --> 01:05:04,900
Se meidän täytyy selvittää
- nyt kun teemme yhteistyötä.

318
01:05:09,739 --> 01:05:12,579
En tiedä vieläkään luotanko sinuun.

319
01:05:12,659 --> 01:05:15,829
En tiedä minäkään.

320
01:05:15,954 --> 01:05:19,464
Sitä jännittävämpää kaikki on.

321
01:05:51,865 --> 01:05:53,775
Mikä on vialla?

322
01:05:53,867 --> 01:05:58,037
En tiedä - mutta on varmasti
parempi olla ulkona.

323
01:05:59,039 --> 01:06:01,169
Ota tuo ketju.

324
01:06:27,734 --> 01:06:31,494
- Pidä kiinni, James.
- Se kävi mielessä.

325
01:07:11,403 --> 01:07:14,203
- Olisi pitänyt arvata.
- Tunnetko hänet?

326
01:07:14,280 --> 01:07:18,780
En lähemmin. Nimi on Jaws.
Hän tappaa ihmisiä.

327
01:08:29,189 --> 01:08:31,149
Anna se ketju!

328
01:08:42,452 --> 01:08:44,702
No niin, pidä kiinni.

329
01:09:21,741 --> 01:09:23,081
Hyppää!

330
01:10:29,809 --> 01:10:33,059
- Murtuiko jotain?
- Vain räätälini sydän.

331
01:10:37,650 --> 01:10:40,900
- Mistä hyvästä tuo oli?
- Henkeni pelastamisesta.

332
01:10:40,987 --> 01:10:43,657
Taidanpa ottaa sen tavaksi.

333
01:10:56,169 --> 01:10:59,089
Kiitos vain, mutta voimme loistavasti.

334
01:12:09,033 --> 01:12:11,083
Anteeksi.

335
01:12:47,739 --> 01:12:50,319
SllPlEMME SUOJASSA
-BRlTlSH AlRWAYS

336
01:14:06,192 --> 01:14:09,362
James! Näytät siltä kuin
olisit pudonnut vuorelta.

337
01:14:09,487 --> 01:14:14,657
Hassua, että sanot noin.
ltse asiassa olin kaapelivaunussa ja...

338
01:14:15,701 --> 01:14:18,371
- Unohda koko juttu.
- Toinen sisäpiha.

339
01:14:21,499 --> 01:14:23,539
Ah, siinähän sinä olet, 007.

340
01:14:23,793 --> 01:14:25,963
Pelejä, Q?

341
01:14:26,045 --> 01:14:28,125
Bolat, 007.

342
01:14:41,144 --> 01:14:44,734
- Hyvä. Armeijan päivää varten.
- Käskystä, sir.

343
01:14:44,856 --> 01:14:46,896
- Missä M on?
- Toimistossa.

344
01:14:58,744 --> 01:15:00,584
Tänne päin.

345
01:15:02,248 --> 01:15:04,918
- Huomenta, 007.
- Huomenta, sir.

346
01:15:05,001 --> 01:15:08,591
- Tulit oikeaan aikaan. lstu.
- Kiitos, sir.

347
01:15:10,798 --> 01:15:12,258
Q on löytänyt jotakin.

348
01:15:12,341 --> 01:15:15,091
Hienoa.
Onko uutisia tohtori Goodheadista?

349
01:15:15,178 --> 01:15:17,258
Eipä taida olla. Aloita, Q.

350
01:15:17,430 --> 01:15:21,270
Nestepullo, jonka annoit Venetsiassa.

351
01:15:21,392 --> 01:15:24,442
- Taisit olla oikeassa, 007.
- Kiitos.

352
01:15:24,520 --> 01:15:28,520
Aine on huippumyrkyllistä hermokaasua,
joka ei vaikuta eläimiin.

353
01:15:29,192 --> 01:15:31,282
Näytätkö minulle kaavan?

354
01:15:39,952 --> 01:15:42,792
Kasvin kemiallinen kaava.

355
01:15:45,082 --> 01:15:49,132
<i>Orchidae nigra.</i>
Hyvin harvinainen orkidealaji.

356
01:15:49,212 --> 01:15:55,382
Sen piti olla sukupuutossa - kunnes
lähetyssaarnaaja löysi yhden Amazocolta.

357
01:15:55,468 --> 01:15:58,548
ltse asiassa Tapirapé-joelta.

358
01:15:58,638 --> 01:16:02,428
Hyvää työtä, James.
Parempi painua sinne... ja nopeasti.

359
01:16:02,600 --> 01:16:08,310
Minulla on hänelle kulkuneuvokin.
Jos sen nyt voi 007:n käsiin antaa.

360
01:24:12,548 --> 01:24:17,928
Hra Bond, vastustatte kaikkia yrityksiä
järjestää teille miellyttävä kuolema.

361
01:24:18,929 --> 01:24:23,809
Teillä ei ole urheilumieltä.
Miksi irtauduitte lemmikkipythonistani?

362
01:24:23,892 --> 01:24:26,392
Se oli liian kiinni minussa.

363
01:24:27,312 --> 01:24:29,272
Jaws.

364
01:24:39,408 --> 01:24:43,578
<i>Kuuraketti 1 , kaksi</i>
<i>minuuttia laukaisuohjelmaan.</i>

365
01:24:43,662 --> 01:24:47,752
<i>- Uusi miehistön SSR.</i>
<i>- Kaksois-CAA uusittu.</i>

366
01:24:48,500 --> 01:24:52,420
<i>- Siirrä kiertoratavoima.</i>
<i>- Sisäinen voima siirretty.</i>

367
01:24:52,504 --> 01:24:56,264
<i>- Aktivoi hydrauliikka.</i>
<i>- Hydrauliikka aktivoitu.</i>

368
01:24:56,341 --> 01:25:00,341
<i>- Aktivoi apuvirranlähde.</i>
<i>- APU aktivoitu.</i>

369
01:25:00,429 --> 01:25:03,929
<i>- LH2 täydennys.</i>
<i>- Vahvistettu.</i>

370
01:25:04,016 --> 01:25:09,096
<i>- Paineista heliumsäiliöt.</i>
<i>- Heliumin lentopaine vahvistettu.</i>

371
01:25:10,647 --> 01:25:13,357
Mitä täällä oikein tapahtuu, Drax?

372
01:25:13,859 --> 01:25:17,529
- Miksi orkideat?
- Sivilisaation kirous.

373
01:25:17,821 --> 01:25:24,371
Sodat tai kulkutaudit eivät tuhonneet
kansaa, joka rakensi tämän kaupungin.

374
01:25:24,536 --> 01:25:27,786
Heidät tuhosi tämän
kauniin kukan kunnioitus.

375
01:25:27,873 --> 01:25:32,543
Koska pitkäaikainen altistuminen
siitepölylle aiheuttaa steriliteetin?

376
01:25:32,669 --> 01:25:34,629
Oikein, herra Bond.

377
01:25:34,713 --> 01:25:38,883
Ja kuten olet havainnutkin,
olen hieman edistynyt steriliteetistä.

378
01:25:39,510 --> 01:25:42,550
Samat siemenet kylvävät nyt kuolemaa.

379
01:25:43,305 --> 01:25:47,975
Eivät tosin eläimille tai kasveille.
Luonnon tasapainon on säilyttävä.

380
01:25:48,060 --> 01:25:50,900
Kuuraketti-laukaisuohjelma alkaa...

381
01:25:51,021 --> 01:25:52,481
<i>20 sekunnin kuluttua.</i>

382
01:25:52,564 --> 01:25:55,694
<i>- SRB, profiloitava.</i>
<i>- Aktivoitu.</i>

383
01:25:55,776 --> 01:25:57,646
<i>- Jäähdytyspumput?</i>
<i>- Päällä.</i>

384
01:25:57,736 --> 01:25:59,566
LAUKAlSU

385
01:26:00,113 --> 01:26:01,913
Kuuraketti 1 , nousuun.

386
01:26:09,331 --> 01:26:11,671
<i>Nousu suoritettu.</i>

387
01:26:11,750 --> 01:26:14,670
<i>Kuuraketti 2, T miinus 10,</i>

388
01:26:14,753 --> 01:26:18,263
<i>9, 8, 7, 6,</i>

389
01:26:18,674 --> 01:26:21,514
<i>5, 4, 3,</i>

390
01:26:22,094 --> 01:26:24,014
<i>2, 1 .</i>

391
01:26:24,179 --> 01:26:28,849
<i>- Starttaus pääkoneella.</i>
- Kuuraketti 2, nousuun.

392
01:26:33,272 --> 01:26:37,112
<i>- Kuuraketti 3.</i>
<i>- Kuuraketti 3, nousuun.</i>

393
01:26:37,526 --> 01:26:41,606
<i>- Kuuraketti 2, vahvista PB.</i>
<i>- PB vahvistettu.</i>

394
01:26:41,697 --> 01:26:46,027
<i>- Kuuraketti 4, laukaisuohjelma.</i>
<i>- Kuuraketti 4, nousuun.</i>

395
01:26:46,118 --> 01:26:49,698
<i>Kuuraketti 1 , SRB irrotettu?</i>

396
01:26:50,956 --> 01:26:53,286
<i>Irti. Vahvistettu.</i>

397
01:26:55,210 --> 01:26:57,380
<i>Kuuraketti 3, vahvista ohjelma.</i>

398
01:26:57,462 --> 01:27:01,302
Kuuraketti 5, 1 0 sekuntia
laukaisuohjelmaan.

399
01:27:01,425 --> 01:27:03,465
Drax. Vielä yksi juttu.

400
01:27:03,969 --> 01:27:09,429
Toimitit sukkulan hallitukselle,
ja sitten kaappasit sen. Miksi ihmeessä?

401
01:27:10,976 --> 01:27:13,226
Koska tarvitsin sitä.

402
01:27:13,312 --> 01:27:17,112
Yhteen omistani tuli
vika kokoamisvaiheessa.

403
01:27:18,150 --> 01:27:21,150
Nyt olet jo häirinnyt tarpeeksi.

404
01:27:21,570 --> 01:27:25,240
Jaws, herra Bondia varmaan
palelee uintiretken jälkeen.

405
01:27:25,741 --> 01:27:29,411
Vie hänet jonnekin,
missä hänellä on varmasti lämmin.

406
01:27:29,995 --> 01:27:32,995
<i>Kuuraketti 2, kiertoradalle.</i>

407
01:27:35,250 --> 01:27:37,340
<i>SRB irrotettu.</i>

408
01:27:41,840 --> 01:27:44,970
<i>Kuuraketti 5 valmiina laukaisuun.</i>

409
01:27:58,607 --> 01:28:00,317
James!

410
01:28:04,696 --> 01:28:06,276
Luojan kiitos olet kunnossa.

411
01:28:06,365 --> 01:28:09,195
<i>Kuuraketti 5, siirrä kiertovoima.</i>

412
01:28:24,341 --> 01:28:26,381
<i>Hydrauliikka aktivoitu.</i>

413
01:28:27,052 --> 01:28:31,222
<i>- Aktivoi apuvoimayksikkö.</i>
<i>- APU aktivoitu.</i>

414
01:28:31,890 --> 01:28:33,890
<i>LH2, täydennä.</i>

415
01:28:34,017 --> 01:28:36,887
Anteliaisuuteni on
rajaton myös kuolemassa.

416
01:28:36,979 --> 01:28:43,069
Tämän raketin noustua jätän teille
oman yksityisen krematorionne.

417
01:28:43,568 --> 01:28:48,068
Herra Bond, tohtori Goodhead, hyvästi.

418
01:28:48,865 --> 01:28:50,905
<i>Peitä EPS, virta päälle.</i>

419
01:29:00,085 --> 01:29:02,085
Tänne. llmanvaihtohormi!

420
01:29:13,890 --> 01:29:16,180
<i>Kuuraketti 5, aloitus.</i>

421
01:29:17,019 --> 01:29:20,269
<i>- Ulkoinen LH2-paine?</i>
<i>- Vahvistettu.</i>

422
01:29:22,607 --> 01:29:26,607
<i>- Sulje CAA.</i>
<i>- CAA suljettu.</i>

423
01:29:27,112 --> 01:29:29,202
Suojaudu, nopeasti!

424
01:29:33,452 --> 01:29:35,292
<i>T miinus 10 sekuntia.</i>

425
01:29:40,959 --> 01:29:42,209
Räjähtävä ajoitus.

426
01:29:42,294 --> 01:29:44,424
Nyt nopeasti!

427
01:29:47,924 --> 01:29:49,594
Suoraan!

428
01:30:01,938 --> 01:30:06,648
<i>Kuuraketti 6 astroteknikot,</i>
<i>valmistautukaa lastaukseen.</i>

429
01:30:09,112 --> 01:30:13,742
<i>Toistan, Kuuraketti 6 astroteknikot,</i>
<i>valmistautukaa lastaukseen</i>

430
01:30:18,747 --> 01:30:21,497
<i>- Kuuraketti 5 miehistö.</i>
<i>- Antaa mennä.</i>

431
01:30:25,962 --> 01:30:29,342
<i>Kuuraketti 6, aloita</i>
<i>laukaisusarja.</i>

432
01:30:36,640 --> 01:30:38,680
<i>Irti.</i>

433
01:30:39,518 --> 01:30:42,768
<i>Kuuraketti 5, maamiehistö alas.</i>

434
01:31:03,458 --> 01:31:05,878
Olemme menossa väärään suuntaan.

435
01:31:12,217 --> 01:31:15,967
<i>Kuuraketti 6, ohjelmoitu</i>
<i>laukaisuohjelma suoritettu.</i>

436
01:31:16,054 --> 01:31:19,354
<i>Lentäjät siirtykää kohti laukaisupaikkaa.</i>

437
01:31:31,570 --> 01:31:33,400
<i>Sukkula valmis.</i>

438
01:31:33,989 --> 01:31:35,739
<i>Vahvistimet valmiit.</i>

439
01:31:36,908 --> 01:31:38,578
<i>Laukaisualusta valmis.</i>

440
01:31:38,702 --> 01:31:42,912
<i>- Ulkoinen LO2-paine?</i>
<i>- Vahvistettu, 21 psia.</i>

441
01:31:42,998 --> 01:31:48,588
<i>- Ulkoinen LH2-paine?</i>
<i>- Vahvistettu, 42,5 psia.</i>

442
01:31:49,546 --> 01:31:51,006
<i>CAA suljettu.</i>

443
01:31:51,089 --> 01:31:54,879
<i>Kuuraketti 6 valmiina</i>
<i>laukaisuun. T miinus 10 sekuntia.</i>

444
01:31:55,177 --> 01:31:56,587
<i>9, 8,</i>

445
01:31:56,720 --> 01:31:59,560
<i>7, 6, 5,</i>

446
01:31:59,931 --> 01:32:02,601
<i>4, 3, 2,</i>

447
01:32:02,934 --> 01:32:04,444
<i>1 , valmis.</i>

448
01:32:04,519 --> 01:32:08,939
Kaikki kunnossa.
Lento-ohjelma on automaattinen.

449
01:32:58,240 --> 01:33:00,450
Drax on Moonraker 5:ssä.

450
01:33:14,422 --> 01:33:17,632
- Entä muut?
- En tiedä. Katsotaan.

451
01:33:21,596 --> 01:33:27,136
Olemme rinnakkaisilla reiteillä.
Kohtaamme varmaan kiertoradalla.

452
01:33:49,833 --> 01:33:52,043
PÄÄSÄlLlÖ lRTl

453
01:34:14,649 --> 01:34:17,229
Katsotaanpa mitä meillä on lastina.

454
01:34:26,369 --> 01:34:28,499
Kaksi kutakin.

455
01:34:28,580 --> 01:34:30,710
Mitä tarkoitat?

456
01:34:30,915 --> 01:34:33,575
Nooakin arkki. Tämä operaatio.

457
01:35:03,448 --> 01:35:05,068
Lähestymme toisiamme.

458
01:35:10,455 --> 01:35:13,955
- Ohjausraketit?
- Juuri niin, hidastamme vauhtia.

459
01:35:19,631 --> 01:35:21,721
Mikä tuo on?

460
01:35:55,250 --> 01:35:58,750
Tutkalla ei näy mitään.

461
01:36:09,681 --> 01:36:12,681
Kokonainen kaupunki avaruudessa -

462
01:36:14,102 --> 01:36:17,192
eikä tutkalla näy mitään.

463
01:36:17,814 --> 01:36:21,154
- Kukaan ei maassakaan tiedä siitä.
- Ei niin.

464
01:36:22,652 --> 01:36:26,532
Draxilla on tutkanhäirintäjärjestelmä.

465
01:36:27,866 --> 01:36:33,196
<i>Kaikki Kuuraketit</i>
<i>telakoitukaa radiot mykkinä.</i>

466
01:36:58,688 --> 01:37:03,898
<i>Kuuraketti 6, manuaalinen ohjaus.</i>
<i>Aloittakaa telakoituminen.</i>

467
01:37:19,417 --> 01:37:24,047
<i>Kaikki sukkulat telakoituneet.</i>
<i>Aseman aktivointi käyntiin.</i>

468
01:38:56,514 --> 01:39:01,644
Painovoima, normaali. Elinolot, säädetyt.

469
01:39:02,687 --> 01:39:07,017
<i>Kuuraketti 6 teknikot, aloittakaa toiminta.</i>

470
01:39:08,359 --> 01:39:11,819
<i>- Tarkista ilmalukot.</i>
<i>- ALS varmistettu.</i>

471
01:39:19,370 --> 01:39:25,880
<i>Kaikki komentosatelliittiin.</i>

472
01:39:29,005 --> 01:39:32,125
<i>Miehistöt M5:een.</i>

473
01:39:32,216 --> 01:39:39,386
<i>Kuuraketti 6 teknikot M2:een.</i>
<i>Kuuraketti 1 ja 3 M1 :een.</i>

474
01:39:39,474 --> 01:39:47,194
<i>Kuuraketti 4 ja 5 M4:een.</i>
<i>Kuuraketti 2 M5:een.</i>

475
01:39:48,066 --> 01:39:52,236
<i>Yksiköt 4 ja 7,</i>
<i>ohjauspaneeli suunnitelman mukaan.</i>

476
01:39:55,865 --> 01:39:57,405
<i>Ottakaa määrätyt asemat.</i>

477
01:39:57,533 --> 01:40:00,243
<i>- Paine tasattu?</i>
<i>- Vahvistettu.</i>

478
01:40:00,370 --> 01:40:02,700
<i>- Elinolot?</i>
<i>- Normaalit.</i>

479
01:40:06,834 --> 01:40:10,754
Noihin palloihin laitettiin
Venetsiassa hermokaasukapselit.

480
01:40:15,677 --> 01:40:20,927
Alussa oli unelma.
Nyt on todellisuus.

481
01:40:21,224 --> 01:40:24,944
Täällä avaruuden puhtaassa kehdossa -

482
01:40:25,603 --> 01:40:28,863
kehittyy uusi superrotu -

483
01:40:28,940 --> 01:40:33,440
fyysisesti täydellinen rotu.

484
01:40:33,569 --> 01:40:38,449
Teidät on valittu sen
kantavanhemmiksi - kuin jumalat.

485
01:40:38,533 --> 01:40:43,203
Jälkeläisenne palaavat maahan ja
tekevät siitä kaltaisensa.

486
01:40:43,287 --> 01:40:47,957
Olette kaikki palvelleet
minua maallisessa valtakunnassani.

487
01:40:48,209 --> 01:40:50,539
Teidän siemenenne, kuten te itsekin -

488
01:40:50,628 --> 01:40:56,048
palvovat itseoikeutettua dynastiaa,
jonka minä yksin olen luonut.

489
01:40:56,634 --> 01:41:01,224
Ensimmäisenä päivänään
maassa he voivat katsoa ylös -

490
01:41:01,597 --> 01:41:07,887
ja tietää, että taivaissa
vallitsee laki ja järjestys.

491
01:41:09,480 --> 01:41:12,650
<i>Yksiköt: Operaatio Orkidea alkaa.</i>

492
01:41:17,488 --> 01:41:20,408
Jos meidät nähtäisiin
maassa, asia tutkittaisiin.

493
01:41:20,491 --> 01:41:23,331
Missä se tutkanhäirintälaite voisi olla?

494
01:41:23,453 --> 01:41:27,333
Matkalla tänne ei näkynyt
mitään, joten etsitään tuolta.

495
01:41:29,000 --> 01:41:32,250
<i>Asema 2, tarkista koordinaatit, moodi 4.</i>

496
01:41:37,008 --> 01:41:40,758
Kiertoradan tutkain, taso 1 0.
Painovoima nolla.

497
01:42:05,328 --> 01:42:08,498
Tämä se on -
tutkanhäirintälaite.

498
01:42:11,125 --> 01:42:13,785
<i>Koordinoi muunto-ohjelma.</i>

499
01:42:13,878 --> 01:42:15,548
<i>Tarkista.</i>

500
01:42:15,630 --> 01:42:19,380
<i>- Sivustalisä.</i>
<i>- Tarkista.</i>

501
01:42:19,467 --> 01:42:22,387
<i>- Spektrivastine.</i>
<i>- Tarkista.</i>

502
01:42:23,179 --> 01:42:28,019
<i>- Kiertotasaimen korjausfaktori.</i>
<i>- OK.</i>

503
01:42:28,392 --> 01:42:31,652
<i>Gigahertzreflektorin teho.</i>

504
01:42:32,897 --> 01:42:35,147
<i>Solaarinen fotonierotin.</i>

505
01:42:56,379 --> 01:42:58,669
Missä opit tappelemaan
noin hyvin? NASAlla?

506
01:42:58,756 --> 01:43:00,876
Ei, vaan Vassarissa opiskeluaikana.

507
01:43:11,394 --> 01:43:14,314
- Poissa päältä?
- Pysyvästi. Nyt meidät nähdään maassa.

508
01:43:18,901 --> 01:43:20,861
Ei näytä yhtään hyvältä.

509
01:43:20,945 --> 01:43:23,195
Se on yli 200 metriä halkaisijaltaan.

510
01:43:23,281 --> 01:43:25,371
Kyllä, kyllä.

511
01:43:25,449 --> 01:43:28,369
Kuunnelkaa nyt, kenraali Gogol.
Emme me sitä ole sinne vieneet.

512
01:43:28,452 --> 01:43:33,712
Emme mekään, komentaja Scott.
Onko teillä ehdotuksia?

513
01:43:33,791 --> 01:43:37,131
Olemme jo toimineet. Lähetämme
aluksen tutkimaan tilannetta.

514
01:43:37,253 --> 01:43:41,213
Hyvä on, mutta ellemme kuule mitään
seuraavien 1 2 tunnin aikana -

515
01:43:41,299 --> 01:43:45,259
toimimme mekin ja te
olette vastuussa seurauksista.

516
01:43:46,470 --> 01:43:48,560
Pidämme teidät tilanteen tasalla, kenraali.

517
01:43:49,223 --> 01:43:52,643
- Anteeksi, jos herätin.
- Olin jo hereillä.

518
01:43:53,144 --> 01:43:56,734
Miten voisin nukkua. Pelkkiä harmeja.

519
01:43:57,815 --> 01:44:01,065
Harmeja, harmeja.

520
01:44:01,777 --> 01:44:04,567
<i>Astronautit laukaisualustalle.</i>

521
01:44:12,330 --> 01:44:14,160
Laukaisuohjelma valmis, sir.

522
01:44:15,833 --> 01:44:18,253
Laukaiskaa ensimmäinen pallo.

523
01:45:13,307 --> 01:45:16,057
TDRSS ilmoittaa laukaisusta, sir.

524
01:45:16,185 --> 01:45:19,055
USAn mantereella. Vandenbergissä.

525
01:45:22,066 --> 01:45:24,646
Sitten laukaisu on suunniteltu.

526
01:45:24,735 --> 01:45:27,355
Tarkistakaa tutkanhäirintä.

527
01:45:29,156 --> 01:45:30,316
No?

528
01:45:30,408 --> 01:45:33,408
Häirinnän virta ja varavirta
ovat pettäneet, sir.

529
01:45:33,494 --> 01:45:39,084
- Tutkikaa viipymättä.
- Tutkikaa numero 28 viipymättä.

530
01:45:39,417 --> 01:45:41,077
James Bond.

531
01:45:41,919 --> 01:45:46,759
Te saavutte yhtä vääjäämättä
kuin kylmä vuodenaika.

532
01:45:47,216 --> 01:45:49,506
En tiennytkään,
että avaruudessa on vuodenaikoja.

533
01:45:50,094 --> 01:45:53,764
No, ainakin mitä teihin tulee, on vain talvi.

534
01:45:53,848 --> 01:45:56,848
Ja petollinen tohtori Goodheadkin.

535
01:45:56,934 --> 01:46:01,104
Vaivannäöstänne huolimatta minun
haaveeni on toteutumassa.

536
01:46:01,605 --> 01:46:05,565
Haaveenne, millainen se onkaan,
ei tule ikinä toteutumaan.

537
01:46:06,569 --> 01:46:09,279
Niinkö luulette? Se nähdään.

538
01:46:09,613 --> 01:46:11,913
Aloitamme toisen laukaisun valmistelut.

539
01:46:12,283 --> 01:46:15,123
Laukaiskaa toinen pallo.

540
01:46:25,421 --> 01:46:29,801
Olette epäilemättä arvanneet
operaationi kaikessa hienoudessaan.

541
01:46:29,925 --> 01:46:33,215
Ensin, kuoleman kehykset
maan ympärille.

542
01:46:33,429 --> 01:46:39,229
50 palloa, jokainen
saastuttaa määritetyn alueen -

543
01:46:39,310 --> 01:46:43,230
jokaisessa tarpeeksi hermokaasua 1 00
miljoonan ihmisen tappamiseen.

544
01:46:43,898 --> 01:46:48,818
Lopulta ihmiskunta sellaisena kuin
te sen tunnette lakkaa olemasta.

545
01:46:49,737 --> 01:46:54,157
Sitten uudestisyntyminen,
uusi maailma.

546
01:46:54,241 --> 01:46:57,081
USAn alus matkalla kohti meitä.

547
01:46:58,829 --> 01:47:02,619
Aktivoikaa laser.
Valmistautukaa aluksen tuhoamiseen.

548
01:47:17,014 --> 01:47:21,854
Katsos, rakas Bond, pystymme
kyllä suojautumaan vihollisiltamme.

549
01:47:24,355 --> 01:47:27,185
Saanko näyttää
ilmalukkokammion.

550
01:47:29,193 --> 01:47:34,533
Tutustukaa, herra Bond, reittiinne
tästä maailmasta tuonpuoleiseen.

551
01:47:41,372 --> 01:47:47,132
Tohtori Goodhead, saatte olla Amerikan
ensimmäinen nainen avaruudessa.

552
01:47:47,211 --> 01:47:52,551
Ja te jäätte siittolaanne siementämään
uutta hallitsijarotuanne?

553
01:47:52,842 --> 01:47:54,382
Voihan sen noinkin sanoa.

554
01:47:55,302 --> 01:48:02,022
Ja kaikki, jotka eivät vastaa
standardejanne tuhotaan?

555
01:48:03,978 --> 01:48:05,808
Siitä voitte olla varma.

556
01:48:07,231 --> 01:48:09,321
Mielenkiintoista.

557
01:48:10,192 --> 01:48:12,572
- Todella mielenkiintoista.
- Jaws...

558
01:48:13,195 --> 01:48:15,235
Heitä heidät ulos.

559
01:48:20,661 --> 01:48:23,081
Jaws! Tottelet minua!

560
01:48:28,919 --> 01:48:30,999
Heitä heidät ulos!

561
01:48:43,225 --> 01:48:45,225
Pidä kiinni!

562
01:48:48,189 --> 01:48:51,109
USAn alus kolmen minuutin päässä.

563
01:48:51,525 --> 01:48:53,435
Valmistaudu laseroimaan.

564
01:49:02,703 --> 01:49:05,003
<i>Aloita kohdistus.</i>

565
01:49:05,122 --> 01:49:06,292
<i>Aloitettu.</i>

566
01:49:07,917 --> 01:49:10,747
HÄTÄKATKAlSlN

567
01:49:11,212 --> 01:49:13,552
<i>Etäisyys 15.</i>

568
01:49:13,631 --> 01:49:15,011
<i>Etäisyys 10.</i>

569
01:49:20,054 --> 01:49:21,434
<i>Valmistaudu ampumaan.</i>

570
01:49:21,513 --> 01:49:24,853
<i>5, 4, 3, 2,...</i>

571
01:49:34,652 --> 01:49:36,532
PAlNOVOlMASlMULAATTORl

572
01:49:47,414 --> 01:49:49,964
Se lakkasi pyörimästä.

573
01:50:25,786 --> 01:50:27,866
Avaa lastiovet.

574
01:50:33,919 --> 01:50:37,009
<i>Joukkue yksi, ulos.</i>

575
01:51:36,732 --> 01:51:38,192
Yritetään telakoitumista.

576
01:52:13,977 --> 01:52:16,807
Ensimmäiselle tasolle!

577
01:52:17,856 --> 01:52:22,936
- Tunkeilijat telakoituneet 7:ään.
- Tuplatkaa vartiointi sisäänkäynneillä.

578
01:52:23,445 --> 01:52:26,525
Seuratkaa tunkeilijoiden liikkeitä.

579
01:52:26,615 --> 01:52:30,075
- Pallo 3 valmis laukaistavaksi.
- Jatkakaa!

580
01:52:38,752 --> 01:52:41,592
<i>Tunkeilijat hyökkäävät</i>
<i>komentoyksikköön.</i>

581
01:52:42,840 --> 01:52:44,920
<i>Ampukaa tappaaksenne.</i>

582
01:52:52,558 --> 01:52:54,558
- Älä ammu!
- Ei saa ampua.

583
01:52:55,144 --> 01:53:00,314
<i>Käytävään 5 tunkeuduttu. Tunkeilijat</i>
<i>etenevät kohti komentoyksikköä.</i>

584
01:53:00,399 --> 01:53:03,439
<i>Huoltomiehistöä tarvitaan 3:ssa.</i>

585
01:54:09,468 --> 01:54:13,098
Ainakin minulla on ilo
lopettaa kärsimykseni.

586
01:54:16,683 --> 01:54:19,143
Miten surullista, herra Bond.

587
01:54:22,814 --> 01:54:24,864
Sydän murtuneena, herra Drax.

588
01:54:27,027 --> 01:54:29,107
Antakaa minun auttaa.

589
01:54:30,572 --> 01:54:33,372
Ottakaa suuri askel ihmiskunnalle.

590
01:54:49,007 --> 01:54:52,837
- Missä Drax on?
- Hänelle tuli lentävä lähtö.

591
01:54:52,928 --> 01:54:57,268
- Mitä Scott puuhaa?
- Hän keskeytti pallojen laukaisun.

592
01:54:57,349 --> 01:55:01,099
Kun asema hajoaa, nekin tuhoutuvat.
Täällä niistä ei ole vaaraa.

593
01:55:01,186 --> 01:55:04,896
- Mutta ne kolme tappavat miljoonia.
- Ne täytyy tuhota.

594
01:55:17,703 --> 01:55:19,703
Vauhtia!

595
01:55:26,628 --> 01:55:30,378
Eversti, kerätkää joukkonne!
Tehtävä suoritettu.

596
01:55:30,465 --> 01:55:33,175
Kersantti, kootkaa miehenne!

597
01:55:33,260 --> 01:55:35,640
Takaisin alukseen, jokainen!

598
01:56:01,288 --> 01:56:06,748
Kuuraketti 5 - siinä ratkaisu. Sen
laserjäljittää pallot ja tuhoaa ne.

599
01:56:09,087 --> 01:56:12,297
Heillä ei ole toiveita. Käytävä
on tukossa. He eivät pääse tänne.

600
01:56:12,382 --> 01:56:14,472
Hyvä on, mennään.

601
01:57:02,391 --> 01:57:04,311
Telakoinnin vapautus on lukkiutunut.

602
01:57:32,129 --> 01:57:35,719
Avaa ovi. Katsotaan jos
sen saisi toimimaan.

603
01:57:35,799 --> 01:57:38,429
Ovikin on jumissa.

604
01:57:52,858 --> 01:57:54,938
Malja meille.

605
01:58:10,751 --> 01:58:15,421
Jaws, emme pääse irti.
Vapautus on lukkiutunut. Voitko auttaa?

606
01:58:40,989 --> 01:58:42,489
Pääsimme irti.

607
01:58:58,048 --> 01:59:01,468
Ei hätää, kyllä he selviävät.
Maahan on vain 1 00 mailia.

608
01:59:01,551 --> 01:59:03,641
Otetaanpa pallojen lukemat.

609
01:59:25,450 --> 01:59:30,450
Sain pallot tutkakuvaan.
Niiden pitäisi näkyä kohta.

610
01:59:38,964 --> 01:59:41,054
Siinä on yksi.

611
01:59:43,343 --> 01:59:48,353
Laserase on automaattinen.
Koodi 945.

612
02:00:03,446 --> 02:00:05,816
Yksi poissa, kaksi jäljellä.

613
02:00:09,119 --> 02:00:11,829
Kakkonen suoraan edessä.

614
02:00:18,461 --> 02:00:21,801
- Mitä nyt tapahtuu?
- Saavumme ilmakehään.

615
02:00:21,882 --> 02:00:24,472
Ampumalinjalla.

616
02:00:33,018 --> 02:00:35,898
Viimeisen pitäisi näkyä pian.

617
02:00:36,313 --> 02:00:37,613
Siinä.

618
02:00:47,741 --> 02:00:53,001
- Käy kuumaksi.
- Lennän jyrkästi saavuttaakseni pallon.

619
02:01:00,754 --> 02:01:05,634
En voi pitää tätä kulmaa kauan.
Hajoamme 200 000 jalan korkeudessa.

620
02:01:05,926 --> 02:01:07,546
Vielä pari sekuntia.

621
02:01:14,059 --> 02:01:16,139
EPÄKUNNOSSA

622
02:01:17,771 --> 02:01:21,651
Automaattinen laukaisu ei toimi.
Johtuu varmaan kuumuudesta.

623
02:01:21,733 --> 02:01:23,783
Kokeillaan manuaalista.

624
02:01:37,624 --> 02:01:39,834
Ohjaimet eivät toimi.

625
02:01:42,837 --> 02:01:46,337
- Siivet alkavat hehkua.
- Pidä vain vakaana.

626
02:01:48,885 --> 02:01:50,175
Vakaana.

627
02:02:04,484 --> 02:02:09,664
Saavumme ilmakehään! James,
tämä on viimeinen mahdollisuus.

628
02:02:12,409 --> 02:02:14,029
Vakaana...

629
02:02:32,721 --> 02:02:35,681
Eversti Scott raportoi
kahden pelastuneen.

630
02:02:35,765 --> 02:02:38,135
Pitkä mies ja lyhyt blondi.

631
02:02:38,226 --> 02:02:40,306
Hyvä. OK.

632
02:02:41,229 --> 02:02:43,649
Tohtori Goodhead ilmoitti
heidän asemansa.

633
02:02:43,732 --> 02:02:46,822
He saapuvat pian Tyynenmeren
tutka-aluksemme linjalle.

634
02:02:46,901 --> 02:02:50,611
Saamme kuvayhteyden hetken kuluttua
sukkulan monitoreihin.

635
02:02:54,159 --> 02:02:59,499
<i>Houston kutsuu tohtori Goodheadia.</i>
<i>Vahvistakaa tilanteenne.</i>

636
02:03:04,586 --> 02:03:08,206
<i>Koska tämä on ensimmäinen</i>
<i>yhteistyöprojekti maidemme välillä -</i>

637
02:03:08,298 --> 02:03:12,088
lähetys menee suoraan Valkoiseen taloon
ja Buckinghamin palatsiin.

638
02:03:12,177 --> 02:03:14,637
Hänen majesteettinsa
on varmaan ihastuksissaan!

639
02:03:15,263 --> 02:03:17,773
- Näköyhteys valmis.
- Viimein!

640
02:03:27,734 --> 02:03:29,234
007... !

641
02:03:29,319 --> 02:03:31,199
Luoja! Mitä Bond oikein puuhaa?

642
02:03:31,571 --> 02:03:34,281
Hän taitaa etsiä sisäänkäyntiä, sir.

643
02:03:47,295 --> 02:03:50,415
- James?
- Taitaa olla kotiinlähdön aika.

644
02:03:51,091 --> 02:03:53,681
Vielä kerta maailman ympäri.

645
02:03:54,636 --> 02:03:56,256
Miksipä ei?

