1
00:00:40,185 --> 00:00:42,915
- Bom dia.
- Bom dia.

2
00:00:43,121 --> 00:00:46,750
- Diga o seu nome.
- Daniel Ocean.

3
00:00:46,958 --> 00:00:50,155
Obrigada. Sr. Ocean,
o objetivo desta audiência...

4
00:00:50,361 --> 00:00:54,195
é determinar se o senhor
infringirá a lei novamente.

5
00:00:54,399 --> 00:00:58,597
O senhor é réu primário, mas já foi
envolvido, embora não indiciado...

6
00:00:58,803 --> 00:01:03,831
em 12 outros casos de fraude.
O que pode dizer a respeito?

7
00:01:05,777 --> 00:01:08,371
Como a senhora disse,
nunca fui indiciado.

8
00:01:09,314 --> 00:01:14,581
Estamos tentando descobrir se teve
motivos para cometer esse crime...

9
00:01:14,786 --> 00:01:17,721
ou se apenas teve motivos
para ser flagrado dessa vez.

10
00:01:17,922 --> 00:01:23,326
Minha esposa me abandonou. Fiquei
chateado, me tornei auto-destrutivo.

11
00:01:24,395 --> 00:01:28,422
Se for libertado, será que
não voltará a agir assim?

12
00:01:28,933 --> 00:01:32,460
Ela já me abandonou. Acho que não
o fará de novo só pra se divertir.

13
00:01:33,271 --> 00:01:37,867
Sr. Ocean, o que acha que faria,
se fosse libertado?

14
00:02:27,859 --> 00:02:30,453
"ONZE HOMENS E UM SEGREDO"

15
00:03:03,161 --> 00:03:05,595
- Fichas, por favor.
- Claro.

16
00:03:07,432 --> 00:03:10,560
- US$ 15O. De 1O ou de 25?
- De 25.

17
00:03:14,005 --> 00:03:15,973
- Boa sorte.
- Obrigado.

18
00:03:23,147 --> 00:03:27,106
2O. A mesa tirou 19.
Um bom começo.

19
00:03:31,789 --> 00:03:35,350
- É hora da minha pausa.
- Muito obrigado.

20
00:03:36,794 --> 00:03:39,388
- Boa sorte.
- Bom descanso.

21
00:03:40,431 --> 00:03:42,592
- Como vai, senhor?
- Olá, Frank.

22
00:03:47,071 --> 00:03:51,599
Perdão, senhor? Deve ter me
confundido com outra pessoa.

23
00:03:51,976 --> 00:03:55,673
Meu nome é Ramon,
como pode ver aqui.

24
00:03:59,317 --> 00:04:02,115
- Me enganei.
- Tudo bem, senhor.

25
00:04:02,620 --> 00:04:04,383
Esta mesa não está boa.

26
00:04:05,456 --> 00:04:09,825
Tente o bar do Caesar's.
Fica cheio depois da 1:OO.

27
00:04:10,194 --> 00:04:12,059
- 1:OO?
- Sim, senhor.

28
00:04:12,664 --> 00:04:14,529
Obrigado, Ramon.

29
00:04:15,933 --> 00:04:17,093
Obrigado.

30
00:04:17,302 --> 00:04:20,794
MARCO DE LAS VEGAS SERÁ
DEMOLIDO, DENUNCIA EX-DONO

31
00:04:26,477 --> 00:04:28,638
Olhando o noticiário?

32
00:04:29,580 --> 00:04:32,515
- Ramon?
- Prazer em conhecer.

33
00:04:32,717 --> 00:04:35,743
Não deixariam Frank Catton
chegar perto de uma mesa.

34
00:04:36,154 --> 00:04:38,622
- Acaba de sair?
- Hoje à tarde.

35
00:04:38,890 --> 00:04:43,725
- Você o viu?
- Ensina astros a jogar cartas.

36
00:04:44,595 --> 00:04:48,053
Por que pergunta?
Já tem um plano?

37
00:04:48,266 --> 00:04:51,167
O quê? Acabo de
voltar à sociedade.

38
00:04:51,602 --> 00:04:56,869
Agente Brooks, aqui é Danny Ocean.
Pediram que eu ligasse em 24 horas.

39
00:04:58,710 --> 00:05:01,679
Não, não me meti em encrencas.

40
00:05:02,914 --> 00:05:05,075
Não, não bebi.

41
00:05:06,284 --> 00:05:09,583
Não, senhor. Nem estou
pensando em sair do Estado.

42
00:05:23,735 --> 00:05:27,102
Ei, Russ. Rusty.
E aí, cara?

43
00:05:30,908 --> 00:05:33,968
Diga uma coisa,
você tem firma aberta?

44
00:05:34,779 --> 00:05:38,772
Se não tem, deveria pensar nisso.
Falei com meu empresário...

45
00:05:38,983 --> 00:05:42,578
- Bernie.
- Não, meu empresário financeiro.

46
00:05:42,787 --> 00:05:45,813
Na verdade, os dois
se chamam Bernie.

47
00:05:46,023 --> 00:05:50,119
Ele disse que, como o que fazemos
pode ser considerado pesquisa...

48
00:05:50,328 --> 00:05:54,025
pra um projeto futuro,
eu posso abater dos impostos.

49
00:05:54,232 --> 00:05:58,191
Só tem um detalhe, e isso
é coisa dele, uma idiotice:

50
00:05:58,403 --> 00:06:01,270
Eu precisaria te
pagar em cheque.

51
00:06:06,577 --> 00:06:11,674
Ou pode ser em grana mesmo.
Sim, é melhor em grana mesmo.

52
00:06:19,624 --> 00:06:23,185
Vamos começar com 5 cartas.
Lembram como se joga?

53
00:06:23,828 --> 00:06:26,490
Quem quer começar? Josh?

54
00:06:29,066 --> 00:06:33,025
Josh. Pra esquerda.
Dê as cartas pra esquerda.

55
00:06:33,237 --> 00:06:35,262
- Shane?
- Quero comprar.

56
00:06:35,473 --> 00:06:38,067
- Não é blackjack.
- Cara!

57
00:06:39,010 --> 00:06:42,275
Olhar não muda as cartas.
Você sabe o que tem.

58
00:06:43,548 --> 00:06:46,483
- Josh. Para a esquerda.
- Eu vou aprender.

59
00:06:46,684 --> 00:06:50,017
- A dama aposta. Vamos lá.
- Uma azul.

60
00:06:50,421 --> 00:06:53,083
- Azul. São US$ 5O.
- Cubro.

61
00:06:53,291 --> 00:06:57,523
- Shane cobre. 5O.
- Tudo bem, são só trocados.

62
00:06:59,730 --> 00:07:03,632
Seu jeito de apostar é assunto seu.
Faça parecer que tem motivo.

63
00:07:05,102 --> 00:07:06,763
- Certo.
- Quantas?

64
00:07:07,205 --> 00:07:10,902
- Quatro.
- Não. Você passa a vez.

65
00:07:11,108 --> 00:07:12,837
Eu passo?

66
00:07:13,678 --> 00:07:15,646
Isso é bom?

67
00:07:16,314 --> 00:07:19,579
- O que está fazendo?
- Você está fora.

68
00:07:19,784 --> 00:07:21,809
A mesa quer três.

69
00:07:22,019 --> 00:07:24,920
Shane, você tem três pares.
Não pode ter três pares.

70
00:07:25,122 --> 00:07:27,454
- Estamos jogando com 5 cartas.
- Josh.

71
00:07:27,658 --> 00:07:32,186
Pessoal! Pessoal!
Todas... vermelhas.

72
00:07:33,130 --> 00:07:36,099
- Muito bem!
- É isso aí!

73
00:07:41,339 --> 00:07:44,331
- Vou adorar gastar o seu dinheiro.
- Vou mandar lavar o carro.

74
00:07:58,556 --> 00:08:02,117
- Como está indo o jogo?
- Nunca vi hora tão demorada.

75
00:08:03,194 --> 00:08:06,027
- Quê?
- Vou fugir com sua namorada.

76
00:08:07,064 --> 00:08:08,656
Legal.

77
00:08:18,276 --> 00:08:22,212
Difícil passar de seriados
de TV para o cinema, não?

78
00:08:22,413 --> 00:08:24,313
Eu não achei difícil.

79
00:08:25,683 --> 00:08:30,052
Russ, temos mais um jogador,
se você não se importa.

80
00:08:32,390 --> 00:08:36,622
Sr. Ocean, posso perguntar
qual a sua profissão?

81
00:08:36,827 --> 00:08:40,228
Por que não poderia?
Duas cartas.

82
00:08:41,032 --> 00:08:43,432
Acabo de sair da prisão.

83
00:08:45,202 --> 00:08:48,103
- Mesmo?
- E por que estava preso?

84
00:08:48,706 --> 00:08:52,164
- Eu roubava coisas.
- Roubava coisas?

85
00:08:52,376 --> 00:08:57,109
- Como... jóias?
- Máscaras matrimoniais incas.

86
00:08:59,016 --> 00:09:01,610
Isso dá dinheiro?
Máscaras matrimoniais...

87
00:09:01,819 --> 00:09:05,550
- Incas. Um pouco.
- Modéstia dele. Muito dinheiro.

88
00:09:05,756 --> 00:09:10,489
Se conseguir vendê-las.
Quero uma. Mas não consegue.

89
00:09:10,695 --> 00:09:14,187
- Meu receptador parecia confiante.
- É mais fácil roubar dinheiro.

90
00:09:14,398 --> 00:09:18,095
- Há gente sem visão.
- Os do pavilhão E, por exemplo.

91
00:09:18,302 --> 00:09:22,602
- Aposto US$ 5OO.
- Qual a primeira lição do pôquer?

92
00:09:22,807 --> 00:09:26,004
- Nunca aposte na...
- Não. Deixe a emoção lá fora.

93
00:09:26,210 --> 00:09:30,010
Isso mesmo. Lição de hoje:
Como anular um blefe.

94
00:09:30,748 --> 00:09:35,708
Se ele apostou tanto tão cedo,
deve ter só cartas bem baixas.

95
00:09:36,754 --> 00:09:38,221
Barry?

96
00:09:41,392 --> 00:09:43,860
Certo. Eu passo.

97
00:09:46,931 --> 00:09:51,027
- Josh?
- Estou nessa. Cubro os 5OO...

98
00:09:51,702 --> 00:09:56,162
e aposto mais 5OO.

99
00:09:56,607 --> 00:10:01,374
É uma aposta alta.
Tome cuidado, não o force demais.

100
00:10:01,879 --> 00:10:04,347
É melhor mantê-lo amarrado.

101
00:10:04,682 --> 00:10:06,115
- Holly?
- Cubro.

102
00:10:06,317 --> 00:10:08,547
- Cobre?
- Cubro.

103
00:10:09,820 --> 00:10:11,685
Também cubro.

104
00:10:14,659 --> 00:10:18,789
Cubro seus 5OO
e aposto mais 2 mil.

105
00:10:19,597 --> 00:10:22,691
Rapazes, façam o que quiserem.
É muito dinheiro.

106
00:10:23,100 --> 00:10:26,866
Eu cubro de novo. Ele quer pagar
para se livrar do próprio blefe.

107
00:10:29,440 --> 00:10:32,102
- Josh?
- 2.

108
00:10:37,581 --> 00:10:39,048
Boa menina. Cubro.

109
00:10:39,383 --> 00:10:41,647
- Cubro.
- Cubro.

110
00:10:45,322 --> 00:10:47,085
Vamos ver.

111
00:10:47,525 --> 00:10:51,894
Não sei o que quatro noves valem,
mas acho que o ás vale muito.

112
00:10:52,096 --> 00:10:53,688
Cara!

113
00:10:54,065 --> 00:10:56,295
Obrigado pela dica sobre blefes.

114
00:11:17,688 --> 00:11:19,588
- Que tédio.
- Parece entediado mesmo.

115
00:11:19,790 --> 00:11:21,417
E estou.

116
00:11:22,493 --> 00:11:25,257
Como foi na cadeia?
Recebeu meus biscoitos?

117
00:11:26,397 --> 00:11:28,729
Por que acha que
procurei você primeiro?

118
00:11:30,468 --> 00:11:31,935
Fale, então.

119
00:11:32,136 --> 00:11:37,506
É difícil. Nunca foi feito. Requer
planejamento e um grupo grande.

120
00:11:38,275 --> 00:11:41,836
- Armas?
- Não. Muita segurança. A grana...

121
00:11:42,179 --> 00:11:43,840
- Qual o alvo?
- Oito algarismos pra cada um.

122
00:11:44,048 --> 00:11:45,948
Qual o alvo?

123
00:11:47,785 --> 00:11:50,151
Quando esteve em Las Vegas
pela última vez?

124
00:11:51,222 --> 00:11:53,747
Você quer roubar um cassino?

125
00:12:07,271 --> 00:12:09,205
O cofre do Bellagio.

126
00:12:14,111 --> 00:12:18,047
Bem, se estou lendo direito o mapa,
e quero crer que estou...

127
00:12:18,783 --> 00:12:22,617
é o cofre mais inacessível
já projetado.

128
00:12:24,321 --> 00:12:26,221
Três cassinos, você disse?

129
00:12:26,423 --> 00:12:31,383
O Mirage e o MGM Grand têm cofres,
mas toda a grana vem pra cá.

130
00:12:33,197 --> 00:12:38,191
O Bellagio, o Mirage.
São de Terry Benedict.

131
00:12:38,402 --> 00:12:40,131
Sim.

132
00:12:40,638 --> 00:12:43,300
- Acha que ele ficará chateado?
- Bastante.

133
00:12:43,507 --> 00:12:46,965
Vai precisar de uma dúzia
de caras em várias funções.

134
00:12:47,845 --> 00:12:49,710
Por exemplo?

135
00:12:49,914 --> 00:12:54,283
De cabeça, eu diria que precisamos
de um Boesky, um Jim Brown...

136
00:12:54,985 --> 00:12:57,715
uma Miss Daisy, dois Jethros
e um Leon Spinks.

137
00:12:57,922 --> 00:13:00,857
Sem falar na maior
Ella Fitzgerald que já houve.

138
00:13:02,059 --> 00:13:03,959
Onde arranjará
dinheiro pra isso?

139
00:13:05,095 --> 00:13:08,189
Só por roubar esses cassinos,
alguém já vai nos financiar.

140
00:13:08,399 --> 00:13:10,924
Benedict tem uma
longa lista de inimigos.

141
00:13:11,135 --> 00:13:14,104
Sim, mas inimigos com grana
sobrando e nada a perder...

142
00:13:18,175 --> 00:13:19,699
- Reuben.
- Reuben.

143
00:13:22,413 --> 00:13:24,938
Oscar, abaixe isso, por favor.

144
00:13:25,616 --> 00:13:28,642
Desculpe. Já terminaram?
Acharam o que queriam?

145
00:13:28,853 --> 00:13:31,845
Vamos levar isto
e fazer cópias, tudo bem?

146
00:13:32,056 --> 00:13:34,320
- Sem problemas.
- Valeu.

147
00:13:42,333 --> 00:13:43,891
O que foi?

148
00:13:45,236 --> 00:13:47,329
Preciso saber o motivo.

149
00:13:47,538 --> 00:13:50,200
E não diga que é o dinheiro.
Por que fazer isso?

150
00:13:50,407 --> 00:13:52,375
Por que não fazer?

151
00:13:57,648 --> 00:14:01,084
Porque ontem saí do xadrez depois
de perder 4 anos da minha vida...

152
00:14:01,285 --> 00:14:03,981
e você está enganando
ídolos adolescentes.

153
00:14:06,690 --> 00:14:08,817
Porque a mesa sempre vence.

154
00:14:09,393 --> 00:14:12,123
Se você jogar sem parar,
a mesa acaba te limpando.

155
00:14:12,329 --> 00:14:15,628
A menos que você aposte alto
quando está com a mão boa.

156
00:14:15,833 --> 00:14:18,165
Aí você limpa a mesa.

157
00:14:21,338 --> 00:14:23,806
- Praticou esse discurso?
- Um pouco. Achou bom?

158
00:14:24,008 --> 00:14:26,841
Gostei.
Menos a parte dos ídolos.

159
00:14:30,681 --> 00:14:32,911
O que será que
Reuben vai dizer?

160
00:14:33,884 --> 00:14:36,375
Vocês estão birutas!

161
00:14:36,587 --> 00:14:39,954
Estão me ouvindo?
Vocês são doidos.

162
00:14:40,257 --> 00:14:44,421
Eu sou o maior entendido
em segurança de cassinos.

163
00:14:44,628 --> 00:14:47,722
Eu a inventei,
e ela é invencível.

164
00:14:47,932 --> 00:14:53,165
Eles têm câmeras, vigias,
fechaduras, temporizadores, cofres!

165
00:14:53,370 --> 00:14:56,931
Têm guardas armados em número
suficiente para sitiar Paris!

166
00:14:57,808 --> 00:15:01,801
- Tudo bem, foi um exemplo ruim.
- Ninguém tentou.

167
00:15:03,013 --> 00:15:07,643
Ninguém tentou? Tentou, sim.
Alguns até chegaram perto.

168
00:15:08,152 --> 00:15:11,144
Sabem quais foram os três roubos
mais bem-sucedidos em Las Vegas?

169
00:15:11,889 --> 00:15:13,880
<i>Terceiro lugar,
medalha de bronze;</i>

170
00:15:14,091 --> 00:15:16,787
<i>um cara pegou uma caixa
de segurança no Horseshoe.</i>

171
00:15:17,161 --> 00:15:19,254
Peguem esse cara!

172
00:15:20,497 --> 00:15:23,955
<i>Ele chegou dois passos mais perto
da porta do que qualquer outro.</i>

173
00:15:24,668 --> 00:15:25,657
O dinheiro!

174
00:15:25,869 --> 00:15:27,837
2° roubo mais bem-sucedido:

175
00:15:28,038 --> 00:15:32,236
<i>Foi no Flamingo, em 1971.
O cara chegou a respirar ar puro...</i>

176
00:15:32,443 --> 00:15:34,343
<i>antes de ser agarrado.</i>

177
00:15:35,279 --> 00:15:38,715
<i>Claro, depois passou três
semanas usando respirador.</i>

178
00:15:39,917 --> 00:15:41,817
<i>Hippie do cacete.</i>

179
00:15:42,019 --> 00:15:47,423
E o mais perto que alguém já chegou
de roubar um cassino em Las Vegas:

180
00:15:47,725 --> 00:15:50,660
<i>Foi na porta do Caesar's, em 1987.</i>

181
00:15:51,862 --> 00:15:53,022
<i>Ele veio...</i>

182
00:15:53,731 --> 00:15:55,358
<i>ele correu...</i>

183
00:15:56,166 --> 00:15:58,066
<i>eles venceram.</i>

184
00:16:03,273 --> 00:16:04,706
<i>Mas o que estou dizendo?</i>

185
00:16:04,975 --> 00:16:08,069
Vocês são profissionais.
Os melhores.

186
00:16:08,278 --> 00:16:10,906
Sei que vão conseguir
sair do cassino.

187
00:16:11,115 --> 00:16:13,675
Mas não vamos esquecer...

188
00:16:13,884 --> 00:16:18,150
que, mesmo saindo, ainda vão
estar no meio do deserto!

189
00:16:19,823 --> 00:16:22,451
- Tem razão. Ele tem razão.
- Reuben, tem razão.

190
00:16:22,659 --> 00:16:25,890
- Temos olhos maiores que a barriga.
- Exatamente. Ego exagerado.

191
00:16:26,096 --> 00:16:29,463
- Sim, sim. Blá, blá, blá.
- Obrigado pelo almoço.

192
00:16:29,700 --> 00:16:31,725
- A salada estava deliciosa.
- Desculpe o incômodo.

193
00:16:31,935 --> 00:16:36,395
Olhem, somos velhos amigos,
devo uma a vocês pelo cara...

194
00:16:36,607 --> 00:16:38,541
...e nunca vou esquecer.
- Foi um prazer.

195
00:16:38,742 --> 00:16:40,437
Nunca estive em Belize.

196
00:16:40,644 --> 00:16:45,013
Dêem seu endereço a Dominic.
Vou mandar uns móveis velhos.

197
00:16:46,550 --> 00:16:51,988
Só por curiosidade, que cassinos
os gênios iam roubar?

198
00:16:53,791 --> 00:16:57,192
O Bellagio, o Mirage
e o MGM Grand.

199
00:16:59,063 --> 00:17:01,691
São de Terry Benedict.

200
00:17:02,599 --> 00:17:04,658
- É mesmo?
- É.

201
00:17:05,736 --> 00:17:07,533
Vocês!

202
00:17:08,872 --> 00:17:11,534
O que têm contra Terry Benedict?

203
00:17:11,942 --> 00:17:14,536
A pergunta é o que
você tem contra ele.

204
00:17:15,579 --> 00:17:18,480
Ele torpedeou o meu cassino.

205
00:17:18,682 --> 00:17:20,479
Me obrigou a fechar.

206
00:17:20,684 --> 00:17:26,179
Mês que vem vai implodi-lo para
construir alguma monstruosidade.

207
00:17:26,390 --> 00:17:29,553
- Sei o que vocês estão fazendo.
- O que estamos fazendo?

208
00:17:31,028 --> 00:17:35,362
Se vão roubar Terry Benedict,
é bom que saibam.

209
00:17:36,400 --> 00:17:40,131
Antigamente era tudo civilizado:
Você roubava o cara, ele te matava.

210
00:17:40,337 --> 00:17:42,396
Mas, com Benedict...

211
00:17:43,440 --> 00:17:48,810
no fim, é bom que ele não saiba
que vocês estão envolvidos...

212
00:17:49,012 --> 00:17:51,845
porque senão vai matá-los,
e depois vai engrossar.

213
00:17:53,217 --> 00:17:56,516
Por isso temos de ser
bem cuidadosos e precisos.

214
00:17:56,820 --> 00:18:01,052
- Bem financiados.
- Sim. E loucos também.

215
00:18:01,725 --> 00:18:05,320
E vão precisar de um grupo
tão louco quanto vocês.

216
00:18:09,333 --> 00:18:11,267
Em quem estão pensando?

217
00:18:11,668 --> 00:18:14,694
<i>- Certo, quem topou?
- Frank C. Topou.</i>

218
00:18:14,905 --> 00:18:19,899
<i>Ele pegou bronquite e pediu
transferência para um lugar quente.</i>

219
00:18:24,715 --> 00:18:26,740
BEM-VINDO A FABULOSA
LAS VEGAS, NEVADA

220
00:18:26,950 --> 00:18:29,475
<i>- E os motoristas?
- Falei com os Malloy ontem.</i>

221
00:18:29,686 --> 00:18:33,520
<i>- Os gêmeos mórmons?
- Estão em Salt Lake City, parados.</i>

222
00:18:34,124 --> 00:18:36,888
<i>Não têm como encher o tempo.</i>

223
00:18:51,942 --> 00:18:54,934
- Estou esperando, amor.
- Pode ir.

224
00:18:55,145 --> 00:18:56,476
- Estou esperando você.
- Por quê?

225
00:18:56,680 --> 00:19:00,241
- Vai! Você parece uma mocinha!
- Calma.

226
00:19:00,450 --> 00:19:03,351
Vou sair e te derrubar
feito uma sentença judicial.

227
00:19:03,554 --> 00:19:04,919
Pare de falar e corra.

228
00:19:42,526 --> 00:19:44,824
<i>- Equipamentos?
- Livingston Dell.</i>

229
00:19:45,262 --> 00:19:49,255
<i>Ele trabalha como
free lance para o FBI.</i>

230
00:19:49,466 --> 00:19:52,060
<i>- Como vão os nervos dele?
- Bem. Nem dá pra notar nada.</i>

231
00:19:52,436 --> 00:19:54,563
Aproxime a imagem.

232
00:19:56,173 --> 00:19:58,607
Não-não-não mexa nisso.

233
00:19:59,443 --> 00:20:01,035
Por que não?

234
00:20:01,245 --> 00:20:05,181
Já peguei a sua arma
e fiquei mexendo alguma vez?

235
00:20:05,382 --> 00:20:07,680
Radio Shack, relaxe.

236
00:20:17,527 --> 00:20:19,654
- Munições?
- Phil Turrentine.

237
00:20:19,863 --> 00:20:22,764
- Morreu.
- Sério? Trabalhando?

238
00:20:22,966 --> 00:20:24,627
- Câncer de pele.
- Você mandou flores?

239
00:20:24,835 --> 00:20:26,962
Saí com a esposa dele.

240
00:20:27,971 --> 00:20:29,632
Basher está na cidade.

241
00:20:30,674 --> 00:20:32,972
Ele pode não estar disponível.

242
00:20:39,383 --> 00:20:41,146
Certo, rapazes.

243
00:20:42,386 --> 00:20:44,445
Segurem suas calças.

244
00:21:02,339 --> 00:21:04,671
Essa não!

245
00:21:06,977 --> 00:21:10,276
Seus panacas!
Vocês só tinham uma função!

246
00:21:15,285 --> 00:21:19,722
- Só usou esses explosivos?
- Vai me acusar de deixar armadilhas?

247
00:21:19,923 --> 00:21:23,188
- E se eu acusar?
- Esse não é o estilo do Sr. Tarr.

248
00:21:23,760 --> 00:21:26,558
Não é, Basher?

249
00:21:27,497 --> 00:21:31,331
Peck, da ATF.
Deixe-me adivinhar:

250
00:21:31,601 --> 00:21:36,334
Explosivo G-4 direcional, detonador
rápido, alcance abaixo de 6 m?

251
00:21:36,907 --> 00:21:38,898
- Sim.
- Vou perguntar outra coisa.

252
00:21:39,109 --> 00:21:42,772
Procurou explosivos no corpo dele?
Procurou de verdade?

253
00:21:42,979 --> 00:21:45,743
Não falo só de armas.
Afaste-se.

254
00:21:46,350 --> 00:21:49,717
- Lá vamos nós.
- Mande Griggs falar comigo.

255
00:21:49,920 --> 00:21:52,821
- Quem?
- Ache-o, está bem?

256
00:21:54,324 --> 00:21:57,657
Bash, consegue armar algo
com o que eu te dei agora?

257
00:21:58,061 --> 00:21:59,756
Pronto.

258
00:22:01,231 --> 00:22:03,631
- Danny está por aí?
- Ali na esquina.

259
00:22:03,834 --> 00:22:07,531
Que bom. Finalmente vou trabalhar
com vilões de verdade de novo.

260
00:22:08,171 --> 00:22:10,105
Todos para o chão!

261
00:22:12,409 --> 00:22:14,707
Isso eles não estavam esperando.

262
00:22:15,412 --> 00:22:16,936
- Belo trabalho.
- Obrigado.

263
00:22:35,632 --> 00:22:39,295
- Qual deles é o Incrível Yen?
- O chinesinho baixinho.

264
00:22:44,341 --> 00:22:46,969
- Quem mais está na lista?
- Ele é a lista toda.

265
00:22:51,648 --> 00:22:54,208
Não parece tão difí...

266
00:23:03,226 --> 00:23:05,888
- Já temos nosso acrobata.
- Já temos.

267
00:23:11,435 --> 00:23:15,337
- Precisamos de Saul.
- Não vai topar. Parou há um ano.

268
00:23:15,539 --> 00:23:18,235
- Por religião?
- Por úlcera.

269
00:23:21,144 --> 00:23:23,544
- Você podia pedir a ele.
- Eu podia pedir.

270
00:23:51,875 --> 00:23:56,744
Vi você no paddock
antes da segunda corrida...

271
00:23:57,080 --> 00:24:00,140
na porta do banheiro,
quando fui apostar.

272
00:24:01,418 --> 00:24:04,478
Vi você antes que saísse
da cama esta manhã.

273
00:24:05,088 --> 00:24:08,148
- Como vai, Saul?
- Nunca me senti melhor.

274
00:24:08,458 --> 00:24:12,588
- E essa laranja?
- Meu médico me receitou vitaminas.

275
00:24:12,796 --> 00:24:17,460
- E por que não toma vitaminas?
- Você veio pra me examinar?

276
00:24:18,401 --> 00:24:20,528
Vamos para as numeradas.

277
00:24:33,450 --> 00:24:37,250
E então, vai falar comigo,
ou prefere que eu recuse já?

278
00:24:37,454 --> 00:24:41,584
Saul, você é o melhor, está em
Cooperstown, o que mais quer?

279
00:24:41,791 --> 00:24:47,252
Nada. Tenho um apartamento dúplex,
varanda panorâmica e um peixinho.

280
00:24:47,531 --> 00:24:51,592
Saio com uma bela garota
que trabalha no Macy's.

281
00:24:51,801 --> 00:24:53,735
Eu mudei.

282
00:24:57,374 --> 00:25:01,674
Caras como nós não mudam,
só ficam mais ou menos afiados.

283
00:25:02,045 --> 00:25:04,036
Pare de tentar me enrolar.

284
00:25:04,281 --> 00:25:08,581
- Seu cão é aquele na lanterninha?
- Ele arranca no final, todos sabem.

285
00:25:13,290 --> 00:25:18,455
Vai ao menos me tratar como
adulto, contar qual é o golpe?

286
00:25:48,792 --> 00:25:52,592
<i>Prova C: O cinturão que ele usa
como campeão dos pesos pesados.</i>

287
00:25:58,234 --> 00:26:01,226
Com Saul, são dez.
Dez bastam, não acha?

288
00:26:03,440 --> 00:26:05,635
Acha que precisamos de mais um?

289
00:26:06,476 --> 00:26:08,569
Você acha.

290
00:26:10,413 --> 00:26:12,381
Tudo bem, vamos chamar mais um.

291
00:27:15,378 --> 00:27:18,541
BELO FURTO!
BAR EMMIT'S

292
00:27:30,660 --> 00:27:33,686
Olá, Linus.
De quem é isto?

293
00:27:35,298 --> 00:27:38,563
- Quem é você?
- Um amigo de Bobby Caldwell.

294
00:27:40,003 --> 00:27:42,233
É pegar ou largar. Agora.

295
00:27:46,076 --> 00:27:48,738
- O que é isso?
- Uma passagem de avião.

296
00:27:48,945 --> 00:27:50,776
Uma proposta de trabalho.

297
00:27:51,614 --> 00:27:55,277
- Você confia rápido nos outros.
- Bobby põe bastante fé em você.

298
00:27:55,518 --> 00:27:59,852
Pais são assim mesmo.
Ele não te contou, é?

299
00:28:00,190 --> 00:28:04,422
- Não quer que eu explore o nome.
- Aceite, e ele explorará o seu.

300
00:28:05,228 --> 00:28:09,187
Senão chamaremos alguém pior,
e você voltará a afanar carteiras.

301
00:28:09,399 --> 00:28:11,162
A conta, por favor.

302
00:28:14,971 --> 00:28:16,962
- O melhor furto que já te vi fazer.
- Las Vegas, é?

303
00:28:18,842 --> 00:28:20,867
O playground da América.

304
00:29:06,689 --> 00:29:09,658
Vocês ganharam desconto
por quantidade?

305
00:29:16,232 --> 00:29:22,068
- Saul, você vai muito a Utah?
- Não tanto quanto eu gostaria.

306
00:29:22,806 --> 00:29:27,641
Vá conhecer. Vai gostar de Provo.
Poderia se dar muito bem lá.

307
00:29:28,044 --> 00:29:29,909
Vou verificar isso.

308
00:29:30,847 --> 00:29:34,374
Cavalheiros, bem-vindos
a Las Vegas. Todos comeram?

309
00:29:34,984 --> 00:29:39,421
Que bom. Todos estão
sóbrios? O bastante.

310
00:29:39,622 --> 00:29:42,216
Antes de mais nada, ninguém
está comprometido ainda.

311
00:29:43,193 --> 00:29:47,152
O que vou propor a vocês
é tão lucrativo quanto perigoso.

312
00:29:47,831 --> 00:29:50,595
Se não gostarem da proposta...

313
00:29:50,900 --> 00:29:54,768
comam à vontade e boa viagem.
Sem ressentimentos.

314
00:29:55,705 --> 00:29:57,798
Caso contrário, venham comigo.

315
00:30:07,016 --> 00:30:09,177
É o filho de Bobby Caldwell, certo?

316
00:30:10,653 --> 00:30:13,520
- De Chicago.
- Sim.

317
00:30:14,424 --> 00:30:17,154
- É bom lá, pra quem gosta.
- Sim.

318
00:30:17,360 --> 00:30:20,295
Que bom. Agora entre
na droga da casa.

319
00:30:30,907 --> 00:30:34,240
Cavalheiros, o quarteirão no
n° 3OOO do Las Vegas Boulevard...

320
00:30:34,444 --> 00:30:37,811
também conhecido como
Bellagio, Mirage e MGM Grand.

321
00:30:38,014 --> 00:30:42,383
Juntos, são três dos cassinos
mais lucrativos da cidade.

322
00:30:44,721 --> 00:30:48,657
Este é o cofre do Bellagio.
Fica sob a rua...

323
00:30:48,858 --> 00:30:54,990
a 6O m de profundidade. Guarda cada
centavo que passa pelos 3 cassinos.

324
00:30:55,899 --> 00:30:58,925
- Vamos roubá-lo.
- Só entrar e pegar a grana, não?

325
00:30:59,135 --> 00:31:03,435
- Um pouco mais complicado.
- Sim.

326
00:31:04,707 --> 00:31:08,700
Frank Catton, novo crupiê de
blackjack do Bellagio, trouxe isto.

327
00:31:10,079 --> 00:31:15,676
As más notícias antes: A segurança
é melhor do que numa base nuclear.

328
00:31:16,119 --> 00:31:21,318
Primeiro temos de entrar nos cofres
dos cassinos, o que é difícil...

329
00:31:21,524 --> 00:31:24,322
e depois passar
por estas portas...

330
00:31:24,527 --> 00:31:28,793
cada uma com uma senha de 6 dígitos
que muda a cada 12 horas.

331
00:31:28,998 --> 00:31:32,661
Aí vem o elevador,
e a coisa complica mesmo.

332
00:31:32,869 --> 00:31:36,032
Ele não se move sem identificação
da impressão digital...

333
00:31:36,239 --> 00:31:41,506
- Que não podemos falsificar.
...e da voz do guarda do cassino...

334
00:31:41,711 --> 00:31:43,736
...e do cofre abaixo.
- Que não vamos obter.

335
00:31:43,947 --> 00:31:47,348
Além disso, o poço do elevador
tem detectores de movimento.

336
00:31:47,550 --> 00:31:51,748
Ou seja, se operado manualmente,
a saída trava automaticamente...

337
00:31:51,955 --> 00:31:54,583
...e nós ficamos presos.
- Mas, depois de descer pelo poço...

338
00:31:54,791 --> 00:32:00,058
tudo fica fácil: Só mais dois
guardas com metralhadoras...

339
00:32:00,330 --> 00:32:03,993
e a porta de cofre mais
sofisticada que o homem já criou.

340
00:32:04,534 --> 00:32:06,024
Alguma pergunta?

341
00:32:09,472 --> 00:32:13,738
Não, túneis estão descartados.
Há sensores no solo num raio de 9O m.

342
00:32:13,943 --> 00:32:16,104
Se uma toupeira passar por ali,
eles ficam sabendo.

343
00:32:16,579 --> 00:32:19,446
- Mais alguém?
- Você falou de boas notícias.

344
00:32:19,749 --> 00:32:24,914
Sim. A Comissão do Jogo de Nevada
exige que o cassino tenha no cofre...

345
00:32:25,121 --> 00:32:28,090
dinheiro suficiente para cobrir
todas as fichas em jogo.

346
00:32:28,291 --> 00:32:30,885
Ou seja, num dia
de semana, por lei...

347
00:32:31,094 --> 00:32:34,894
eles precisam ter uns
6O ou 7O milhões de dólares...

348
00:32:35,098 --> 00:32:38,192
no fim de semana,
entre 8O e 9O milhões...

349
00:32:38,401 --> 00:32:42,303
e, numa noite de luta, como daqui
a 15 dias, quando vamos agir...

350
00:32:42,972 --> 00:32:45,304
15O milhões, fácil, fácil.

351
00:32:47,110 --> 00:32:51,911
Somos 11. Dividiremos em partes
iguais. Façam as contas.

352
00:32:53,049 --> 00:32:55,609
- Exatamente.
- Tenho uma pergunta.

353
00:32:56,185 --> 00:33:00,451
Suponha que consigamos entrar
no cassino, passar pelas portas...

354
00:33:00,656 --> 00:33:05,252
descer pelo elevador que não se
mexe, derrotar os guardas armados...

355
00:33:05,461 --> 00:33:09,363
...entrar no cofre que não abre...
- Sem sermos vistos pelas câmeras.

356
00:33:09,799 --> 00:33:12,461
Desculpe, esqueci esse detalhe.

357
00:33:12,668 --> 00:33:15,159
Suponha que consigamos
fazer tudo isso.

358
00:33:15,371 --> 00:33:21,799
Ainda temos de sair de lá levando
15O milhões sem sermos detidos?

359
00:33:27,683 --> 00:33:29,082
Sim.

360
00:33:33,523 --> 00:33:34,615
Certo.

361
00:33:40,129 --> 00:33:41,653
TROCO

362
00:33:41,864 --> 00:33:44,389
<i>Vamos começar assim: A primeira
tarefa é o reconhecimento.</i>

363
00:33:44,600 --> 00:33:46,830
Quero saber tudo
sobre os três cassinos...

364
00:33:47,036 --> 00:33:49,971
do horário dos crupiês
ao itinerário do dinheiro...

365
00:33:50,173 --> 00:33:54,735
e tudo sobre os guardas, vigias,
todos que têm crachás de acesso.

366
00:33:54,944 --> 00:33:58,903
<i>- Conheci uma tal de Charmaine...
- Onde nasceram, que apelidos têm...</i>

367
00:33:59,115 --> 00:34:02,846
<i>...o que põem no café.
...que dança no Crazy Horse.</i>

368
00:34:03,052 --> 00:34:06,783
Está poupando pra estudar Medicina.
Acho que gosta de mim.

369
00:34:10,726 --> 00:34:14,662
<i>E, sobretudo, quero que vocês
conheçam esses cassinos.</i>

370
00:34:14,931 --> 00:34:19,061
<i>Eles foram construídos para que
ninguém saia. Saibam como sair.</i>

371
00:34:19,268 --> 00:34:22,863
- Ele entra às 22:44.
- 22:46. Conserte esse relógio.

372
00:34:23,306 --> 00:34:27,140
- Como você é mala. São 22:44.
- 22:46!

373
00:34:31,781 --> 00:34:33,942
<i>Segunda tarefa: Energia.</i>

374
00:34:34,150 --> 00:34:36,584
<i>Na noite da luta, vamos
apagar a Cidade do Pecado.</i>

375
00:34:36,786 --> 00:34:41,621
<i>- Basher, isso é com você.
- Quer apagão, blecaute, ou caos?</i>

376
00:34:41,824 --> 00:34:44,691
<i>- Que tal os três?
- Tudo bem. Feito.</i>

377
00:34:46,529 --> 00:34:48,793
<i>Terceira tarefa: Vigilância.</i>

378
00:34:48,998 --> 00:34:53,094
<i>A segurança do cassino vigia tudo,
então vamos querer vigiá-la.</i>

379
00:34:53,302 --> 00:34:54,462
<i>Livingston?</i>

380
00:34:54,670 --> 00:34:58,299
Não é o sistema mais inacessível
que já vi, mas chega perto.

381
00:34:58,508 --> 00:35:01,875
- O circuito de TV não tem fios?
- Não.

382
00:35:02,078 --> 00:35:07,106
Então vamos ter de entrar lá.
Eles têm um técnico contratado?

383
00:35:07,483 --> 00:35:10,145
Dois. E um deles é solitário.

384
00:35:24,634 --> 00:35:27,364
Obrigado, Charmaine.
Devolvo daqui a uma hora.

385
00:35:28,237 --> 00:35:32,401
- Lembranças à sua mãe.
- Dê pessoalmente. Ela dança agora.

386
00:35:55,798 --> 00:35:58,130
- Cuidado aí, chegado.
- Quem é seu chegado, mano?

387
00:35:58,334 --> 00:36:01,394
- Quem é seu mano, amigo?
- Quem é seu amigo, babaca?!

388
00:36:01,604 --> 00:36:04,072
- Não me chama de babaca.
- Acabei de chamar.

389
00:36:04,273 --> 00:36:06,298
433, temos uma
obstrução no visual...

390
00:36:06,509 --> 00:36:09,637
da câmera da saída O52 Noroeste.

391
00:36:10,346 --> 00:36:12,246
Positivo.
Já localizei a mesma.

392
00:36:26,963 --> 00:36:30,490
SOMENTE PESSOAL
AUTORIZADO

393
00:36:41,077 --> 00:36:42,874
Essa palavra existe?

394
00:36:43,145 --> 00:36:45,409
- Você inventou.
- "Obséquios" existe.

395
00:36:56,826 --> 00:37:00,057
- Senhor, retire seus balões.
- Você ficou no meu caminho!

396
00:37:00,263 --> 00:37:03,061
- Preciso entregar os balões!
- Cavalheiros!

397
00:37:03,432 --> 00:37:06,924
Ele é o garoto dos balões!
Garoto dos balões!

398
00:37:07,136 --> 00:37:08,831
Está cuspindo na minha cara!

399
00:37:27,923 --> 00:37:29,515
Estamos conectados.

400
00:37:30,493 --> 00:37:35,260
- Por que todo corredor é dessa cor?
- Dizem que o bege é calmante.

401
00:37:38,868 --> 00:37:40,836
- Olá.
- Bem, obrigado.

402
00:37:52,982 --> 00:37:54,609
Remova já os balões.

403
00:37:54,817 --> 00:37:57,342
Vou remover, sim, pois um
cliente importante me espera.

404
00:37:57,553 --> 00:38:01,353
Não tenho tempo a perder
com animais como vocês.

405
00:38:15,237 --> 00:38:16,670
Oh, não.

406
00:38:36,425 --> 00:38:38,359
Espere um momento.

407
00:38:39,628 --> 00:38:42,461
Por favor! Ei!

408
00:38:42,832 --> 00:38:44,424
Por favor!

409
00:38:46,635 --> 00:38:49,798
- Deixou cair isto.
- Obrigado.

410
00:38:50,306 --> 00:38:53,673
- Como é a imagem dessa coisa?
- Excelente.

411
00:38:54,176 --> 00:38:55,768
Cuide-se.

412
00:39:03,652 --> 00:39:05,620
- Bem...
- É.

413
00:39:08,324 --> 00:39:13,819
<i>Quarta tarefa: Construção. Temos
de fazer uma réplica exata do cofre.</i>

414
00:39:14,029 --> 00:39:17,021
<i>- Para praticar?
- Mais ou menos.</i>

415
00:39:18,000 --> 00:39:19,831
<i>Quinta tarefa: Espionagem.</i>

416
00:39:20,035 --> 00:39:23,869
Precisamos das senhas, Linus.
Só um cara conhece as três.

417
00:39:24,106 --> 00:39:26,939
- Benedict?
- Aprenda a ser a sombra dele.

418
00:39:27,610 --> 00:39:32,013
- Vou ficar só vigiando o cara?
- Deve andar antes de engatinhar.

419
00:39:33,048 --> 00:39:36,245
- Inverta a frase.
- Sexta tarefa: Transportes.

420
00:39:40,322 --> 00:39:45,624
Bem, lamento, mas 18 mil e 5OO
cada é minha melhor oferta.

421
00:39:46,595 --> 00:39:50,759
Entendo. Esses furgões
são muito bonitos.

422
00:39:50,966 --> 00:39:53,332
Sim, senhor.
De primeira.

423
00:39:54,703 --> 00:39:57,797
Tudo bem. Obrigado
pela atenção, senhor...

424
00:39:58,007 --> 00:40:02,068
- Denham. Billy Tim Denham.
- Sim. Tem nome de jeans.

425
00:40:02,311 --> 00:40:04,973
Isso mesmo.
Como o jeans.

426
00:40:06,549 --> 00:40:10,645
Cara, que mão gostosa.
Você usa umectante?

427
00:40:10,853 --> 00:40:13,083
- Perdão?
- Já usei todo tipo de loção.

428
00:40:13,289 --> 00:40:18,750
Tentei até as sem perfume por
um ano inteiro. Minha irmã usa...

429
00:40:20,029 --> 00:40:23,260
aloe vera com um
pouco de filtro solar.

430
00:40:23,466 --> 00:40:26,867
O ideal seria que todos
dormissem de luvas...

431
00:40:27,069 --> 00:40:32,666
mas isso interfere com minha...
vida social, se é que me entende.

432
00:40:33,375 --> 00:40:38,278
E sou alérgico à cânfora, por isso
evito os tratamentos tradicionais.

433
00:40:38,481 --> 00:40:42,747
Entendo. Escute, se topar
pagar em dinheiro...

434
00:40:42,952 --> 00:40:47,150
posso baixar o preço
para 17... 16 mil cada!

435
00:40:48,257 --> 00:40:49,519
- Não.
- Sim.

436
00:40:49,725 --> 00:40:51,659
- Faria isso?
- Sim, senhor.

437
00:40:51,861 --> 00:40:54,159
Que bom. Bem que me
recomendaram o senhor.

438
00:40:54,363 --> 00:40:57,890
- Ainda bem.
- Me falaram do senhor.

439
00:40:58,100 --> 00:41:00,432
Certo. Vou pegar a papelada.

440
00:41:00,703 --> 00:41:05,106
- Volto já. Espere aqui.
- Pode ir.

441
00:41:13,349 --> 00:41:16,807
- O material é muito bom.
- É seda importada, Saul.

442
00:41:18,220 --> 00:41:19,915
Muito bom.

443
00:41:21,323 --> 00:41:24,292
Cavalheiros,
podem nos dar licença?

444
00:41:34,970 --> 00:41:37,530
Saul, está mesmo
pronto pra fazer isso?

445
00:41:41,477 --> 00:41:45,470
Se me fizer essa pergunta
de novo, Daniel...

446
00:41:45,681 --> 00:41:48,343
não vai acordar
no dia seguinte!

447
00:41:52,755 --> 00:41:54,620
Ele está pronto.

448
00:41:58,827 --> 00:42:02,820
Meu nome é Lyman Zerga.

449
00:42:04,066 --> 00:42:07,126
<i>Meu nome é Lyman Zerga.</i>

450
00:42:08,337 --> 00:42:12,433
<i>Meu nome é Lyman Zerga.</i>

451
00:42:34,797 --> 00:42:37,061
Certo. Fale-me de Benedict.

452
00:42:37,499 --> 00:42:38,830
Ele é uma máquina.

453
00:42:39,034 --> 00:42:42,526
<i>- Bom dia, Sr. Benedict!
- Chega ao Bellagio sempre as 14:0O.</i>

454
00:42:42,738 --> 00:42:45,730
<i>- Usa o mesmo carro e motorista.
- Como vai o bebê, Tommy?</i>

455
00:42:45,941 --> 00:42:49,001
<i>- Bem, obrigado.
- Sabe o nome de cada funcionário.</i>

456
00:42:49,211 --> 00:42:51,839
<i>Nada mau para quem tem
US$ 750 milhões.</i>

457
00:42:52,047 --> 00:42:55,881
<i>Seu escritório é no andar de cima.
Ele sempre vai pro salão as 19:0O.</i>

458
00:42:56,085 --> 00:42:58,417
- Boa noite, senhor.
- Frank, como vai tudo?

459
00:42:58,621 --> 00:43:01,988
<i>- Fala por 3 minutos com o gerente.
- Sobre o quê?</i>

460
00:43:02,191 --> 00:43:06,628
<i>Trabalho. Benedict gosta de saber
o que se passa em seus cassinos.</i>

461
00:43:06,895 --> 00:43:10,387
<i>É raro que não saiba de um incidente
ou não o resolva pessoalmente.</i>

462
00:43:13,202 --> 00:43:15,932
<i>Passa uns minutos bajulando
os grandes apostadores.</i>

463
00:43:18,807 --> 00:43:23,540
<i>É fluente em espanhol, alemão,
italiano e está aprendendo japonês.</i>

464
00:43:25,581 --> 00:43:29,449
<i>Sai as 19:3O, quando um assistente
lhe entrega uma pasta preta...</i>

465
00:43:29,652 --> 00:43:32,450
<i>com o faturamento do dia
e as novas senhas da segurança.</i>

466
00:43:32,655 --> 00:43:34,520
<i>Vai para o restaurante.</i>

467
00:43:40,496 --> 00:43:42,964
Como eu disse, uma máquina.

468
00:43:43,165 --> 00:43:46,328
E a pasta contém as senhas
de todas as portas?

469
00:43:46,769 --> 00:43:50,034
Dois minutos depois que
são trocadas, estão com ele.

470
00:43:51,740 --> 00:43:56,905
Vocês sabem mesmo escolher suas
vítimas. Ele é esperto e impiedoso.

471
00:43:57,246 --> 00:44:01,376
O último que roubou no jogo aqui,
além de ficar dez anos preso...

472
00:44:01,583 --> 00:44:04,575
Terry confiscou a casa do cara
e levou à falência...

473
00:44:04,787 --> 00:44:07,756
- A concessionária do irmão. Eu sei.
- Ele não quebra só seus joelhos.

474
00:44:07,956 --> 00:44:10,948
Acaba com seu ganha-pão
e o de todos os seus conhecidos.

475
00:44:11,160 --> 00:44:12,855
Está com medo?

476
00:44:13,095 --> 00:44:15,086
Você tem tendências suicidas?

477
00:44:16,365 --> 00:44:18,333
Só de manhã.

478
00:44:18,534 --> 00:44:20,661
- E agora?
- Agora vem a garota.

479
00:44:21,804 --> 00:44:24,602
Ela vem quando os dois brigam.

480
00:44:25,074 --> 00:44:28,805
- De onde vem?
- Do museu. É a curadora.

481
00:44:30,479 --> 00:44:32,674
Lá está ela.

482
00:44:34,583 --> 00:44:37,245
Este é o melhor
momento do meu dia.

483
00:44:50,866 --> 00:44:55,098
Ainda não sei se podemos usá-la.
Na verdade, nem sei seu nome.

484
00:44:55,504 --> 00:44:57,165
Tess.

485
00:44:59,608 --> 00:45:01,599
Ela se chama Tess.

486
00:45:24,199 --> 00:45:26,724
Precisamos conversar. Agora.

487
00:45:31,039 --> 00:45:32,563
Diga que não é por causa dela...

488
00:45:32,775 --> 00:45:36,142
...senão largo a parada agora.
- De quem?

489
00:45:36,979 --> 00:45:41,507
Tess. Terry Benedict.
Diga que não quer ferrar o cara...

490
00:45:41,717 --> 00:45:43,207
...que come sua esposa.
- Ex-esposa.

491
00:45:43,452 --> 00:45:45,443
- Diga.
- O motivo não é esse.

492
00:45:48,423 --> 00:45:53,326
O motivo não é apenas esse.
Lembra-se de quando entramos nessa?

493
00:45:53,529 --> 00:45:58,466
Íamos jogar como quem não tem
nada a perder. Bem, eu perdi algo.

494
00:45:59,535 --> 00:46:02,732
Perdi uma pessoa.
Por isso estou aqui.

495
00:46:08,544 --> 00:46:11,911
O problema é o seguinte: Agora
estamos roubando duas coisas.

496
00:46:12,114 --> 00:46:16,244
Se não puder ficar com as duas,
qual vai escolher?

497
00:46:16,451 --> 00:46:19,511
E lembre-se: Tess não pode
ser repartida por 11.

498
00:46:19,721 --> 00:46:24,385
Se tudo correr bem,
não precisarei fazer essa escolha.

499
00:46:29,998 --> 00:46:32,193
- Como ela estava?
- Linda.

500
00:46:32,501 --> 00:46:34,059
Obrigado.

501
00:47:05,434 --> 00:47:07,299
Você gosta?

502
00:47:08,871 --> 00:47:11,169
Gosto de ver que você gosta.

503
00:47:14,476 --> 00:47:16,603
Vou ver você hoje à noite?

504
00:47:24,219 --> 00:47:27,450
No meu hotel, tem sempre
alguém olhando.

505
00:47:28,790 --> 00:47:30,849
Até a noite.

506
00:47:44,940 --> 00:47:49,900
- Estômago fraco, Sr. Zerga?
- Não acredito em fraqueza.

507
00:47:50,112 --> 00:47:54,708
Custa demais. Também
não acredito em perguntas.

508
00:47:54,917 --> 00:47:58,148
Mesmo? Vou dar uma dica.

509
00:47:58,387 --> 00:48:02,084
Eu não apostaria muito dinheiro
com Terry Benedict.

510
00:48:02,457 --> 00:48:05,585
- Ele não brinca em serviço.
- Tudo bem, Eddie?

511
00:48:05,794 --> 00:48:07,921
- Sim, senhor.
- Algum recado?

512
00:48:08,196 --> 00:48:11,324
Um certo Lyman Zerga,
na terceira mesa.

513
00:48:11,533 --> 00:48:13,728
Quer falar com o senhor
em particular.

514
00:48:14,670 --> 00:48:17,503
- Quem é?
- Algum tipo de empresário.

515
00:48:17,706 --> 00:48:20,607
Trabalha sobretudo na Europa.
Pouco conhecido.

516
00:48:20,809 --> 00:48:25,109
Eu investiguei. Parece que
comercia armamentos. É graúdo.

517
00:48:25,314 --> 00:48:27,646
- Zerga?
- Sim, senhor.

518
00:48:28,216 --> 00:48:31,379
- Nunca ouvi falar.
- Por isso não duvido.

519
00:48:31,987 --> 00:48:36,117
- Está hospedado aqui?
- Há duas noites, na suíte Mirador.

520
00:48:36,325 --> 00:48:40,125
- Como está indo?
- Já ganhou quase 2OO mil.

521
00:48:41,363 --> 00:48:43,297
Que bom pra ele.

522
00:48:58,046 --> 00:49:01,379
Está 3O segundos atrasado.
Eu já ia chamar a...

523
00:49:04,086 --> 00:49:05,713
Olá, Tess.

524
00:49:07,189 --> 00:49:08,918
O que está fazendo aqui?

525
00:49:10,125 --> 00:49:11,717
Eu saí.

526
00:49:11,960 --> 00:49:13,860
- Saiu?
- Da prisão.

527
00:49:14,062 --> 00:49:17,122
Lembra? Saí pra comprar cigarros
e não voltei. Você deve ter notado.

528
00:49:17,332 --> 00:49:19,596
Eu não fumo.
Não sente aí.

529
00:49:20,369 --> 00:49:22,963
Paguei minha dívida
com a sociedade.

530
00:49:23,171 --> 00:49:25,605
Engraçado, não recebi
nenhum cheque.

531
00:49:26,274 --> 00:49:27,798
Não está usando sua aliança.

532
00:49:29,311 --> 00:49:32,906
Vendi. Não tenho marido.
Não recebeu a certidão?

533
00:49:33,515 --> 00:49:36,712
- No meu último dia preso.
- Eu falei que ia te escrever.

534
00:49:40,122 --> 00:49:45,059
- Danny, vá embora, antes que...
- O quê? Benedict?

535
00:49:46,395 --> 00:49:49,626
Como vai?
Um uísque duplo.

536
00:49:50,465 --> 00:49:53,434
- Danny...
- Fez um belo trabalho no museu.

537
00:49:53,635 --> 00:49:56,604
Vermeer é muito bom,
simples, vibrante...

538
00:49:56,805 --> 00:49:59,865
...embora tenha decaído com a idade.
- Não te lembra alguém?

539
00:50:00,075 --> 00:50:02,976
E eu sempre confundo
Monet com Manet.

540
00:50:03,178 --> 00:50:05,840
- Qual deles se casou com a amante?
- Monet.

541
00:50:06,048 --> 00:50:10,485
- Certo. E Manet pegou sífilis.
- Eles também pintavam uns quadros.

542
00:50:14,256 --> 00:50:16,281
Vou ser breve.

543
00:50:16,992 --> 00:50:18,823
Vim buscar você.

544
00:50:20,695 --> 00:50:23,630
Quero levar minha vida
junto com você.

545
00:50:25,033 --> 00:50:27,058
Você é ladrão e mentiroso.

546
00:50:27,269 --> 00:50:30,602
Só menti quanto a ser ladrão.
Não faço mais isso.

547
00:50:30,806 --> 00:50:32,637
- Roubar?
- Mentir.

548
00:50:32,841 --> 00:50:35,537
Agora tenho alguém que
não precisa fazer essa distinção.

549
00:50:35,744 --> 00:50:37,803
Ele entende muito
das duas coisas.

550
00:50:39,514 --> 00:50:41,539
- Sabe qual o seu problema?
- Só tenho um?

551
00:50:41,750 --> 00:50:46,153
Conheceu gente demais como você.
Agora estou com Terry.

552
00:50:50,058 --> 00:50:52,458
Ele faz você rir?

553
00:50:54,196 --> 00:50:56,858
Ele não me faz chorar.

554
00:51:09,311 --> 00:51:12,576
Sr. Benedict, a luta é
no sábado à noite, certo?

555
00:51:12,781 --> 00:51:14,305
Sim. Quer ingressos?

556
00:51:14,516 --> 00:51:18,350
Não, não. Disputas físicas
não me interessam.

557
00:51:18,553 --> 00:51:21,989
Uma encomenda minha
chegará aqui na mesma noite.

558
00:51:22,524 --> 00:51:25,652
É uma valise preta
de tamanho normal...

559
00:51:25,861 --> 00:51:29,957
cujo conteúdo é muito
valioso para mim.

560
00:51:31,032 --> 00:51:33,296
Vou guardá-la
no cofre do hotel.

561
00:51:33,502 --> 00:51:37,336
O cofre do hotel é para
conhaque e jóias de família.

562
00:51:38,206 --> 00:51:42,905
- Preciso de algo mais seguro.
- Sr. Zerga, garanto que nosso...

563
00:51:43,111 --> 00:51:45,739
E eu posso garantir,
Sr. Benedict...

564
00:51:45,947 --> 00:51:50,850
que sua generosidade nesta
questão não será esquecida.

565
00:51:51,319 --> 00:51:56,621
E então, o que pode
me oferecer além desse cofre?

566
00:51:58,026 --> 00:52:02,622
As pessoas que você rouba
têm seguro, podem se recuperar.

567
00:52:02,831 --> 00:52:05,265
Eu saí de Nova York
para fugir do que houve!

568
00:52:05,767 --> 00:52:08,736
- Como recuperarei esses 5 anos?
- Impossível.

569
00:52:08,937 --> 00:52:11,929
- Mas não jogue fora mais 5.
- Não vou jogar!

570
00:52:12,140 --> 00:52:17,203
Se você não me ama mais e quer
outro homem, tudo bem, eu aceito.

571
00:52:17,412 --> 00:52:19,175
Mas não ele.

572
00:52:20,048 --> 00:52:21,447
Típico ex-marido.

573
00:52:21,650 --> 00:52:24,414
- Não estou brincando.
- Não estou rindo.

574
00:52:24,619 --> 00:52:28,817
É suspeito você me dar
conselhos sentimentais.

575
00:52:29,024 --> 00:52:31,720
Sim, mas isso não significa
que eu esteja errado.

576
00:52:35,163 --> 00:52:37,791
Lembra o que eu falei
quando nos conhecemos?

577
00:52:38,967 --> 00:52:41,299
"Você sabe o que
está fazendo?"

578
00:52:41,503 --> 00:52:46,167
Sabe? Agora?
Se não sabe, vá embora.

579
00:52:46,474 --> 00:52:49,637
- Sei o que estou fazendo.
- O que está fazendo?

580
00:52:50,845 --> 00:52:54,645
- Só pondo o papo em dia.
- Terry, meu ex-marido.

581
00:52:54,849 --> 00:52:56,339
- Danny Ocean.
- Sr. Ocean.

582
00:52:56,551 --> 00:52:58,348
Ocupei o seu lugar.

583
00:52:59,020 --> 00:53:02,683
Desculpe o atraso. Um hóspede
queria a minha atenção.

584
00:53:02,891 --> 00:53:07,089
Tudo bem. Danny estava
no restaurante e me viu.

585
00:53:07,295 --> 00:53:09,388
- É mesmo?
- É. Coincidência, não?

586
00:53:09,598 --> 00:53:12,192
"Com tantos bares no mundo..."

587
00:53:12,634 --> 00:53:16,502
- Saiu recentemente da prisão, não?
- Isso mesmo.

588
00:53:16,705 --> 00:53:19,401
- Como é estar aqui fora?
- A mesma coisa.

589
00:53:21,042 --> 00:53:25,638
- Danny já estava...
- Só parei pra cumprimentar Tess.

590
00:53:26,014 --> 00:53:27,140
Fique.

591
00:53:27,349 --> 00:53:29,283
- Não posso.
- Ele não pode.

592
00:53:33,154 --> 00:53:34,951
Bem, então...

593
00:53:36,024 --> 00:53:39,516
imagino que não vamos rever
o Sr. Ocean tão cedo, certo?

594
00:53:39,728 --> 00:53:44,097
- Nunca se sabe.
- Nos meus hotéis, sei de tudo.

595
00:53:44,532 --> 00:53:48,764
- Melhor devolver as toalhas, então.
- Não, as toalhas você pode levar.

596
00:53:55,243 --> 00:53:57,734
- Foi bom ver você, Tess.
- Cuide-se, Danny.

597
00:53:57,946 --> 00:54:00,073
- Terry.
- Danny.

598
00:55:26,101 --> 00:55:29,867
<i>- Filho da...
- Amanhã, folga. Divirtam-se.</i>

599
00:55:30,672 --> 00:55:33,641
Chamada às 17:3O.
Maquiagem e roupas.

600
00:55:33,842 --> 00:55:37,903
A encomenda de Saul chega às 19:O5.
Linus pega as senhas.

601
00:55:38,113 --> 00:55:39,876
Se tudo der certo, agiremos.

602
00:55:40,081 --> 00:55:43,312
As 19:3O, Yen será trancado.
Aí é irreversível.

603
00:55:43,518 --> 00:55:47,454
Teremos 3O minutos para cortar
a energia, senão ele sufocará.

604
00:56:02,437 --> 00:56:06,430
<i>Sem eletricidade, todos os acessos
ao cofre e ao elevador...</i>

605
00:56:06,641 --> 00:56:10,907
<i>ficarão sem funcionar por dois
minutos. Será aí que entraremos.</i>

606
00:56:14,916 --> 00:56:19,410
Muito bem. Eles põem você no meio
do cofre, a 3 m de qualquer coisa.

607
00:56:19,621 --> 00:56:24,957
Você precisa alcançar a porta
sem tocar no chão. O que vai fazer?

608
00:56:25,427 --> 00:56:28,419
- Aposto US$ 1O como o alarme toca.
- 2O.

609
00:56:36,171 --> 00:56:38,366
Janela, ou corredor, rapazes?

610
00:56:39,407 --> 00:56:41,671
Sim. Estamos na merda.

611
00:56:42,043 --> 00:56:46,002
Aqueles sacanas não tinham
linhas de força auxiliares.

612
00:56:46,214 --> 00:56:49,115
Só fizeram uma gambiarra
sem-vergonha no mainframe!

613
00:56:49,951 --> 00:56:52,317
- Está entendendo alguma coisa?
- Depois eu explico.

614
00:56:52,520 --> 00:56:57,150
Escutem, eles são tão burros que
queimaram os circuitos auxiliares!

615
00:56:57,358 --> 00:56:58,825
Basher, o que aconteceu?

616
00:56:59,661 --> 00:57:02,630
<i>Eles fizeram o que eu
ia fazer, mas por acidente.</i>

617
00:57:02,831 --> 00:57:06,665
<i>Só que agora conhecem o ponto
fraco do sistema e vão consertar!</i>

618
00:57:06,868 --> 00:57:09,769
- Então...
- Ou damos o golpe noutra cidade...

619
00:57:09,971 --> 00:57:11,939
ou estamos lascados!

620
00:57:13,708 --> 00:57:16,040
Lascados.
Encrencados!

621
00:57:19,981 --> 00:57:22,074
- Poderíamos...
- Até amanhã?

622
00:57:23,384 --> 00:57:25,511
Um momento.

623
00:57:26,020 --> 00:57:28,113
Podemos usar uma morsa.

624
00:57:29,491 --> 00:57:31,516
O que é isso?

625
00:57:32,227 --> 00:57:36,994
Um aparelho que cria uma parada
cardíaca em macrocircuitos.

626
00:57:37,198 --> 00:57:40,793
Melhor ainda: Uma morsa é
uma bomba que não explode.

627
00:57:41,102 --> 00:57:44,697
Quando uma bomba atômica explode,
cria um pulso eletromagnético...

628
00:57:44,906 --> 00:57:48,239
que anula toda a energia
elétrica no raio da explosão.

629
00:57:48,443 --> 00:57:53,881
Normalmente não faz diferença,
pois a explosão destrói tudo mesmo...

630
00:57:54,082 --> 00:57:59,987
mas a morsa cria o mesmo pulso sem
o inconveniente da destruição total.

631
00:58:00,388 --> 00:58:03,687
- Em vez de Hiroshima, o século 17.
- Por quanto tempo?

632
00:58:04,592 --> 00:58:10,155
- Uns 3O segundos.
- Pode apagar uma cidade inteira?

633
00:58:11,099 --> 00:58:13,863
- Por exemplo...
- Las Vegas?

634
00:58:16,237 --> 00:58:18,228
Sim, acho que pode.

635
00:58:18,540 --> 00:58:21,839
Mas só há uma morsa
no mundo grande o suficiente.

636
00:58:22,076 --> 00:58:23,668
Onde?

637
00:58:26,614 --> 00:58:30,015
INSTITUTO DE CIÊNCIAS
AVANÇADAS DA CALIFÓRNIA

638
00:58:36,291 --> 00:58:38,759
Yen, Basher, vamos lá!

639
00:58:38,993 --> 00:58:40,654
Aonde você vai?

640
00:58:40,862 --> 00:58:42,489
- Com vocês.
- Não.

641
00:58:42,730 --> 00:58:45,790
Não, não! Não me deixe
com estes caras!

642
00:58:55,443 --> 00:58:58,003
- Você começa.
- Tudo bem, já tenho um.

643
00:58:58,212 --> 00:59:00,976
- Vai pensar em um?
- Já pensei, não vou pensar!

644
00:59:01,182 --> 00:59:04,913
- Está pensando agora?
- Não, já acabei de pensar.

645
00:59:05,119 --> 00:59:06,711
- É homem?
- Sim. 19.

646
00:59:06,921 --> 00:59:08,252
- Está vivo?
- Sim. 18.

647
00:59:08,456 --> 00:59:10,822
- Evel Knievel.
- Merda!

648
00:59:11,025 --> 00:59:12,788
- Não me toca.
- Não toquei você.

649
00:59:12,994 --> 00:59:17,431
- Tira a mão da minha cara.
- Não está na sua cara. Está? Está?

650
00:59:17,665 --> 00:59:20,532
- Nem relei em você!
- Mas tira a mão.

651
00:59:20,735 --> 00:59:22,669
- Você me tocou agora.
- Não. Você me forçou.

652
00:59:22,870 --> 00:59:27,136
Não, não. Aquele é
o seu lado. Não vem...

653
00:59:28,743 --> 00:59:30,233
Sai.

654
00:59:58,139 --> 01:00:02,508
Quero baterias,
cabos de força...

655
01:00:02,710 --> 01:00:04,473
- O quê?
- Onde está Linus?

656
01:00:12,954 --> 01:00:16,481
- Lá está ele.
- Mas é um trouxa mesmo.

657
01:00:28,469 --> 01:00:33,634
- Não é melhor ajudá-lo?
- Bela idéia. Assim todos dançamos!

658
01:00:39,647 --> 01:00:41,046
Dê ré.

659
01:00:57,999 --> 01:00:59,660
Deixem-no entrar!

660
01:01:05,039 --> 01:01:06,700
Anda!

661
01:01:07,008 --> 01:01:09,442
Otário do cacete!

662
01:01:13,715 --> 01:01:14,875
Jesus!

663
01:01:15,083 --> 01:01:17,278
- Se mando ficar, você fica, ouviu?
- Ouvi.

664
01:01:17,485 --> 01:01:20,454
- Vacilou, alguém se machuca!
- Já ouvi!

665
01:01:20,722 --> 01:01:22,417
Já ouvi.

666
01:01:26,494 --> 01:01:28,428
Onde eles estão?

667
01:01:28,963 --> 01:01:32,160
Só quero saber
onde se enfiaram!

668
01:01:32,667 --> 01:01:36,467
- Já vão chegar.
- "Já vão chegar." Tonto!

669
01:01:44,212 --> 01:01:46,180
Fizeram boa viagem?

670
01:01:57,198 --> 01:01:58,893
Temos um problema.

671
01:01:59,800 --> 01:02:05,761
Você foi desmascarado. Se pisar
naquele cassino, vão vigiá-lo.

672
01:02:06,073 --> 01:02:10,032
Como gaviões.
Gaviões com câmeras.

673
01:02:11,879 --> 01:02:15,042
- Isso é um problema.
- Saul, desligue isso.

674
01:02:15,249 --> 01:02:18,116
- Vou desligar quando eu quiser.
- Saul!

675
01:02:18,352 --> 01:02:20,252
Pronto, desliguei!

676
01:02:22,790 --> 01:02:24,951
Sabe como isso aconteceu?

677
01:02:26,560 --> 01:02:29,996
- Não.
- Ora! Ele foi atrás da garota.

678
01:02:30,197 --> 01:02:32,791
Os dois discutiram há dois dias.

679
01:02:34,201 --> 01:02:36,294
- Eu vigiei você.
- Quem mandou?

680
01:02:36,604 --> 01:02:40,267
- Eu. Achei que você procuraria Tess.
- Quem é Tess?

681
01:02:40,474 --> 01:02:41,736
- Minha esposa.
- Ex.

682
01:02:41,942 --> 01:02:43,239
Tess está aqui?

683
01:02:45,179 --> 01:02:48,580
Lamento. Eu não sabia se isso
prejudicaria você, mas prejudicou.

684
01:02:49,684 --> 01:02:51,743
- Você está fora.
- Ele está fora?!

685
01:02:52,019 --> 01:02:55,716
Ou então cancelamos tudo.
Ele põe todos em risco.

686
01:02:55,923 --> 01:02:58,016
- A decisão não é sua.
- Você me forçou a isso...

687
01:02:58,225 --> 01:03:01,956
...por se importar mais com ela.
- Este serviço é meu!

688
01:03:02,463 --> 01:03:04,931
- Não é mais.
- Esperem. Ele não pode estar fora!

689
01:03:05,132 --> 01:03:08,898
- Quem vai explodir o cofre?!
- Garoto, você dá conta?

690
01:03:14,909 --> 01:03:20,074
- Eu consigo.
- Está decidido. Avisem os outros.

691
01:03:20,481 --> 01:03:24,975
- O show começa às 19:OO!
- Tess está com Benedict agora?

692
01:03:25,419 --> 01:03:27,353
É alta demais pra ele.

693
01:03:28,756 --> 01:03:30,280
Sim.

694
01:03:30,491 --> 01:03:32,356
Não.

695
01:03:32,660 --> 01:03:34,685
Não mesmo.

696
01:03:36,564 --> 01:03:40,398
Então informe ao Sr. Levin que
é melhor que ele veja a luta...

697
01:03:40,601 --> 01:03:46,039
pela TV, em casa. Com certeza,
ele assina a HBO. É só.

698
01:03:55,116 --> 01:03:57,175
Em que está pensando?

699
01:03:58,252 --> 01:03:59,913
Em você.

700
01:04:02,857 --> 01:04:04,984
O que vai fazer com as mãos?

701
01:04:07,628 --> 01:04:09,391
Péssimo.

702
01:04:10,798 --> 01:04:14,393
Não mexa na gravata. Olhe pra mim.
Vou fazer uma pergunta.

703
01:04:14,602 --> 01:04:18,402
Ao pensar na resposta,
pra onde vai olhar? Péssimo.

704
01:04:18,606 --> 01:04:22,372
Se olhar pra baixo, é sinal de que
mente. Pra cima, não sabe a verdade.

705
01:04:22,576 --> 01:04:25,409
Use poucas palavras.
Não pise num pé só.

706
01:04:25,613 --> 01:04:29,447
Olhe pro seu alvo, mas sem encarar.
Seja específico, mas não notável...

707
01:04:29,650 --> 01:04:32,744
engraçado sem ser piadista. Precisa
agradar, mas ser esquecido...

708
01:04:32,953 --> 01:04:38,391
assim que for embora. E, pelo amor
de Deus, em hipótese alguma...

709
01:04:38,592 --> 01:04:41,823
- Russ! Pode dar uma olhada nisto?
- Claro.

710
01:04:58,846 --> 01:05:00,575
Saul?

711
01:05:05,486 --> 01:05:07,078
É hora.

712
01:05:25,506 --> 01:05:27,030
Certo. Mãos à obra.

713
01:05:32,012 --> 01:05:35,038
Numa noite de céu
limpo em Las Vegas...

714
01:05:35,249 --> 01:05:38,776
com a esperada multidão de
celebridades e amigos do esporte...

715
01:05:39,286 --> 01:05:42,084
entrando no MGM
Grand Garden Arena...

716
01:05:42,289 --> 01:05:45,520
os dois melhores pesos pesados
do mundo lutarão...

717
01:05:45,726 --> 01:05:49,526
depois de oito meses
aguardando este combate.

718
01:05:52,933 --> 01:05:56,562
- Sr. Zerga.
- Sr. Benedict.

719
01:05:56,871 --> 01:06:01,934
- Estou ocupado. Estamos no horário?
- Não tenho por que duvidar disso.

720
01:06:02,476 --> 01:06:06,105
Meus portadores devem chegar
a qualquer momento.

721
01:06:26,934 --> 01:06:29,869
18. Blackjack!

722
01:06:44,685 --> 01:06:48,177
Ache o Sr. Walsh. Avise que
o Sr. Ocean está nos caça-níqueis.

723
01:06:50,224 --> 01:06:54,627
Desculpe, mas seus seguranças não
poderão entrar no acesso ao cofre.

724
01:06:54,828 --> 01:06:57,388
Sem problemas.

725
01:06:57,631 --> 01:07:00,623
Saul! Saul Bloom, é você?

726
01:07:00,868 --> 01:07:04,235
Saul! Sou eu! Bucky Buchanan!

727
01:07:04,438 --> 01:07:06,998
Lembra? De Saratoga!

728
01:07:10,611 --> 01:07:12,340
Mikhail. Vladimir.

729
01:07:13,681 --> 01:07:15,911
Saul! Saul!

730
01:07:18,218 --> 01:07:23,588
Sr. Benedict, por favor, não gosto
do contato do aço com a pele.

731
01:07:31,398 --> 01:07:33,457
Levante isso, por favor.

732
01:07:41,609 --> 01:07:46,637
Certo. Sua valise não contém
materiais perigosos ou ilícitos.

733
01:07:46,880 --> 01:07:50,816
Concordo em guardá-la no
meu cofre de máxima segurança...

734
01:07:51,018 --> 01:07:53,248
por 24 horas.

735
01:07:53,487 --> 01:07:56,115
Não posso deixar que acompanhe
a valise até o cofre...

736
01:07:56,323 --> 01:07:58,689
- Por que não?
- O seguro, normas de segurança...

737
01:07:58,892 --> 01:08:02,293
mas sobretudo porque simplesmente
não confio no senhor.

738
01:08:03,797 --> 01:08:05,662
Com licença.

739
01:08:09,503 --> 01:08:13,303
Pus dois à paisana perto de Ocean.
Ele está no bar.

740
01:08:13,874 --> 01:08:16,707
Sr. Zerga, o gerente do cassino,
Sr. Walsh.

741
01:08:16,910 --> 01:08:20,903
Se permitir, ele providenciará
a colocação da valise no cofre...

742
01:08:21,115 --> 01:08:24,846
e o senhor poderá acompanhar
pelo monitor. Aceita, ou não?

743
01:08:25,786 --> 01:08:28,949
- O senhor não me dá escolha.
- Certo.

744
01:08:32,926 --> 01:08:35,121
Não faça isso na frente da morsa.

745
01:08:45,673 --> 01:08:50,303
DESODORANTE PARA CARRO
PINHO REAL

746
01:09:20,140 --> 01:09:23,132
<i>Respire fundo.
Você vai se sair bem.</i>

747
01:09:23,544 --> 01:09:26,445
- Obrigado.
- É moleza. Você nasceu pra isso.

748
01:09:26,647 --> 01:09:28,638
<i>Mas não estrague tudo.</i>

749
01:09:35,756 --> 01:09:38,224
- Quem pediu macarrão?
- Aqui.

750
01:09:44,631 --> 01:09:46,155
Pronto?

751
01:09:48,168 --> 01:09:51,433
Este é o centro de segurança de
onde vigiamos os salões de jogo...

752
01:09:51,638 --> 01:09:55,734
bem como nosso cofre. Poderá
acompanhar sua valise daqui.

753
01:09:55,943 --> 01:09:58,571
- Não se detenha por mim.
- Sr. Zerga.

754
01:09:58,779 --> 01:10:00,610
Sr. Benedict.

755
01:10:06,386 --> 01:10:07,614
Linus, é a sua vez.

756
01:10:09,456 --> 01:10:12,254
Já o vi. Sr. Benedict.

757
01:10:13,160 --> 01:10:16,391
Olá. Sou Sheldon Willis,
da Comissão do Jogo de Nevada.

758
01:10:16,597 --> 01:10:18,758
Vou tomar um pouco o seu tempo.

759
01:10:20,134 --> 01:10:24,594
- Tudo pela CJN.
- Obrigado. Venha comigo à mesa 5.

760
01:10:44,091 --> 01:10:46,855
- Quando farão o depósito?
- Ao seu sinal.

761
01:10:47,060 --> 01:10:50,655
Acha que somos uma dupla
de caipiras imbecis?

762
01:10:52,733 --> 01:10:57,261
Incrível. Tudo bem aí?
Quer uma revista pra ler?

763
01:10:58,071 --> 01:11:03,907
Certo. Contagem regressiva.
3O minutos de ar começando agora.

764
01:11:04,344 --> 01:11:06,744
Só ficamos sabendo hoje de manhã.

765
01:11:07,214 --> 01:11:10,411
A ficha criminal dele é
mais comprida que o meu...

766
01:11:11,185 --> 01:11:13,346
Bem, é comprida.

767
01:11:16,790 --> 01:11:19,588
Se ele for mesmo
quem o senhor diz.

768
01:11:24,264 --> 01:11:26,528
Está na Comissão faz tempo?

769
01:11:26,967 --> 01:11:30,459
- Há uns 18 meses.
- Trabalhou com Hal Lindley?

770
01:11:33,140 --> 01:11:35,734
Ele morreu ano passado.

771
01:11:39,446 --> 01:11:41,573
- Ramon Escalante?
- Sim.

772
01:11:41,782 --> 01:11:46,151
- Sheldon Willis, da CJN.
- O que está acontecendo, cara?

773
01:11:46,353 --> 01:11:50,346
- Descobrimos que você...
- Melhor conversarmos longe daqui.

774
01:11:51,391 --> 01:11:53,154
Charlie.

775
01:12:18,285 --> 01:12:20,082
- Não, Danny.
- Tess.

776
01:12:20,287 --> 01:12:21,686
- Quero que saia daqui.
- Só um momento.

777
01:12:21,922 --> 01:12:25,414
- Cansei. Quero você fora daqui.
- Venha cá.

778
01:12:25,759 --> 01:12:29,058
Você está armando algo. O quê?
Não diga que veio por minha causa.

779
01:12:29,263 --> 01:12:31,823
Está preparando um golpe, certo?
Escute...

780
01:12:32,032 --> 01:12:35,433
seja o que for,
você não vai me reconquistar.

781
01:12:35,636 --> 01:12:38,298
Tess, só vim dizer adeus.

782
01:12:45,212 --> 01:12:47,043
Adeus.

783
01:13:01,061 --> 01:13:03,052
Comporte-se.

784
01:13:13,340 --> 01:13:16,434
- Sr. Ocean.
- O Sr. Benedict quer vê-lo.

785
01:13:16,843 --> 01:13:18,708
Eu imaginei.

786
01:13:20,347 --> 01:13:21,541
Boa tarde, Sr. Escalante.

787
01:13:22,349 --> 01:13:24,613
Ou devo chamá-lo de Sr. Catton?

788
01:13:26,453 --> 01:13:30,253
É Frank Catton, que já passou
pelo Tropicana, pelo Desert Inn...

789
01:13:30,457 --> 01:13:34,359
e pela penitenciária
de Nova York. Certo?

790
01:13:36,763 --> 01:13:40,563
Seu silêncio indica que
não contesta a informação.

791
01:13:41,034 --> 01:13:43,867
Sr. Benedict, infelizmente,
contratou um ex-presidiário.

792
01:13:44,171 --> 01:13:46,401
- Como sabe, a CJN...
- Babaca duma figa.

793
01:13:49,476 --> 01:13:52,104
- Perdão?
- Você me ouviu.

794
01:13:52,312 --> 01:13:56,612
Um negro não pode ganhar bem neste
Estado, que já querem jogá-lo na rua!

795
01:13:56,817 --> 01:14:00,275
- Só estou fazendo o meu trabalho.
- Seu trabalho? O que quer de mim?

796
01:14:00,487 --> 01:14:03,354
Quer que eu dance sobre a mesa?
Que engraxe seus sapatos?

797
01:14:03,557 --> 01:14:06,924
Quer que eu sorria?
Não me deixa ser crupiê.

798
01:14:07,127 --> 01:14:09,755
Deviam chamar o jogo de whitejack!

799
01:14:10,430 --> 01:14:12,421
Me deixa.

800
01:14:12,632 --> 01:14:18,093
O que dizer? Ofende-me a insinuação
de que ajo assim por racismo.

801
01:14:18,305 --> 01:14:21,433
- Sei.
- Que acusação horrível.

802
01:14:22,976 --> 01:14:28,915
O senhor sabe que a CJN apóia
a contratação de pessoas de cor.

803
01:14:29,416 --> 01:14:33,113
- Não! Eu não quis dizer isso!
- Tudo bem, sente-se.

804
01:14:34,054 --> 01:14:36,318
- Sente-se.
- Fale com ele, então.

805
01:14:36,990 --> 01:14:39,458
<i>- Ele já pegou.
- Sente-se. Desculpe.</i>

806
01:14:39,659 --> 01:14:42,093
Virgil, Turk, entreguem a encomenda.

807
01:14:54,408 --> 01:14:56,638
- Onde está o seu cartão?
- Acho que perdi.

808
01:14:56,843 --> 01:14:58,834
- Sério?
- Nossa, como sou burro.

809
01:14:59,046 --> 01:15:04,416
- Seu burro! Incompetente!
- Pra que xingar? Já estou nervoso!

810
01:15:06,586 --> 01:15:09,214
- Quietos!
- Desculpe. Desculpe.

811
01:15:09,423 --> 01:15:13,416
- Apenas diga de onde veio isto.
- Sala vip. Coisas do Sr. Benedict.

812
01:15:13,627 --> 01:15:17,324
- Coisas dele.
- Joe, leve isto pra dentro.

813
01:15:17,531 --> 01:15:20,659
- Pro Financeiro?
- Não. Pro cofre.

814
01:15:21,134 --> 01:15:23,796
Você sabe que o dinheiro
dele vai pro cofre.

815
01:15:24,004 --> 01:15:28,532
Da próxima vez, traga o cartão
e evite essa confusão.

816
01:15:28,742 --> 01:15:30,607
- Idiota.
- Jesus!

817
01:15:37,451 --> 01:15:39,112
<i>Segure a porta.</i>

818
01:15:41,254 --> 01:15:43,916
Lá está a sua valise, Sr. Zerga.

819
01:15:44,124 --> 01:15:46,285
Maravilhoso.

820
01:15:52,199 --> 01:15:53,860
É a minha deixa.

821
01:15:55,035 --> 01:15:58,937
- Avise Basher.
- Bash, qual sua posição?

822
01:15:59,773 --> 01:16:03,470
<i>- Bash!
- Calma, não precisa gritar.</i>

823
01:16:03,677 --> 01:16:05,804
<i>- Qual sua posição?
- Estou chegando.</i>

824
01:16:24,498 --> 01:16:26,159
Vamos.

825
01:16:27,267 --> 01:16:30,998
Sr. Walsh, acompanhe
este homem até a saída.

826
01:16:31,638 --> 01:16:35,631
- Nunca mais entre no meu cassino.
- Senhor.

827
01:16:37,210 --> 01:16:39,235
- Babaca!
- Deus do céu.

828
01:16:47,587 --> 01:16:51,717
Esqueci meu bip lá dentro.
Desculpe.

829
01:16:53,793 --> 01:16:55,351
- Sabe sair daqui?
- Sei.

830
01:16:55,562 --> 01:16:57,154
Certo.

831
01:16:57,364 --> 01:16:59,298
Divirta-se com a luta.

832
01:17:00,267 --> 01:17:02,030
Desculpe.

833
01:17:07,474 --> 01:17:10,602
Quanto tempo mais
o Sr. Benedict vai demorar?

834
01:17:20,754 --> 01:17:23,450
Esta sala não tem câmeras.

835
01:17:25,091 --> 01:17:26,854
Sim.

836
01:17:27,994 --> 01:17:31,828
Não querem que ninguém veja
o que acontece aqui.

837
01:17:33,934 --> 01:17:36,198
Ele não vem, certo?

838
01:17:46,680 --> 01:17:50,673
Vamos sair e deixar
vocês dois à vontade.

839
01:17:53,320 --> 01:17:57,416
Não vejo minha esposa
há três semanas. Resolvi ligar.

840
01:17:58,024 --> 01:18:01,551
"Eu te amo, você me ama.
Sinto sua falta, você também."

841
01:18:01,761 --> 01:18:06,698
Até aí, tudo bem,
mas depois fui a uma festa...

842
01:18:09,936 --> 01:18:15,169
...13:OO. Ela me esperava às 11:OO.
Rapaz, ficou uma fera.

843
01:18:15,375 --> 01:18:19,937
Falei: "O que você quer?
Lá é um cassino, não é uma igreja."

844
01:18:21,081 --> 01:18:22,912
Droga.

845
01:18:25,885 --> 01:18:31,414
- Pronto. Satisfeito, Sr. Zerga?
- Muito... muito satisfeito.

846
01:18:34,661 --> 01:18:37,858
- O senhor está bem?
- Estou.

847
01:18:38,331 --> 01:18:39,662
Estou ótimo.

848
01:18:41,701 --> 01:18:42,759
Certo...

849
01:18:47,574 --> 01:18:49,098
Jesus!

850
01:18:50,610 --> 01:18:54,046
O hematoma... era só mais tarde!

851
01:18:54,247 --> 01:18:58,149
- Desculpe, Danny. Esqueci.
- Tudo bem.

852
01:19:00,086 --> 01:19:03,283
- Como vai a patroa?
- Grávida de novo.

853
01:19:03,490 --> 01:19:06,516
Bem, acontece. Vamos começar.

854
01:19:36,523 --> 01:19:39,219
- Está quase lá, Linus.
- Quem é esse cara?

855
01:19:40,727 --> 01:19:43,719
- 31, intruso no corredor oeste.
- Sr. Zerga!

856
01:19:47,400 --> 01:19:49,334
Chamem um médico!

857
01:19:51,538 --> 01:19:53,563
Mudando para o vídeo...

858
01:19:54,207 --> 01:19:56,903
...agora.
- Controle, responda.

859
01:19:57,177 --> 01:19:59,975
Temos um homem aparentemente
desmaiado.

860
01:20:11,091 --> 01:20:12,854
Jesus!

861
01:20:13,960 --> 01:20:18,363
- Achou que eu ia ficar quietinho?
- Não confia em mim?

862
01:20:18,631 --> 01:20:20,531
Agora confio.

863
01:20:20,767 --> 01:20:22,166
Vamos.

864
01:20:51,898 --> 01:20:53,889
Alguém chamou um médico?

865
01:21:03,143 --> 01:21:06,704
- Como chegou aqui?
- Dando dois milhões a um amigo.

866
01:21:07,113 --> 01:21:11,311
E Rusty, aquela discussão toda?
O que foi aquilo?

867
01:21:13,720 --> 01:21:18,419
Ora, vamos. Por que não conta logo?
Por que me manter no escuro?

868
01:21:18,625 --> 01:21:21,719
Senão não tem graça.
Vamos, mexa-se.

869
01:21:22,429 --> 01:21:24,761
Vamos! Respire!

870
01:21:25,598 --> 01:21:27,793
Respire, maldição! Respire!

871
01:21:33,873 --> 01:21:35,568
Sinto muito.

872
01:21:36,242 --> 01:21:38,073
Nós o perdemos.

873
01:21:39,379 --> 01:21:41,074
Eu falei, anda logo.

874
01:21:41,514 --> 01:21:44,108
- Não faça isso. Não faça.
- Não falei?

875
01:21:46,085 --> 01:21:48,110
Vamos! Levante! Levante!

876
01:21:54,294 --> 01:21:56,125
Já está cansado?

877
01:22:21,754 --> 01:22:25,383
- Isso vai nos segurar, certo?
- Deveria.

878
01:22:41,741 --> 01:22:45,336
- Livingston, estamos prontos.
- Livingston, estamos prontos.

879
01:22:45,778 --> 01:22:46,870
Basher, estamos prontos.

880
01:22:48,214 --> 01:22:50,148
Só um minuto, chefia.

881
01:22:50,617 --> 01:22:53,211
<i>Não temos um minuto.
Yen vai sufocar.</i>

882
01:22:53,653 --> 01:22:56,554
Então é melhor você
não me perturbar, certo?

883
01:23:54,480 --> 01:23:56,311
Certo, acenda.

884
01:24:06,559 --> 01:24:08,186
Vamos.

885
01:24:14,834 --> 01:24:16,392
Droga!

886
01:24:17,103 --> 01:24:18,570
Corte.

887
01:24:46,699 --> 01:24:49,668
1O3O a 1O33, mesa 5,
crupiês sendo atacados.

888
01:24:49,869 --> 01:24:52,360
Tumulto nas mesas 3, 5, 6 e 1O.

889
01:25:05,084 --> 01:25:07,279
Pegue o seu casaco.

890
01:25:08,354 --> 01:25:09,946
Que loucura.

891
01:25:52,732 --> 01:25:54,495
Ainda não.

892
01:26:00,106 --> 01:26:01,266
Vamos.

893
01:26:03,776 --> 01:26:07,212
- Acha que Yen está bem?
- Tenho certeza.

894
01:26:09,082 --> 01:26:10,947
Como estamos indo?

895
01:26:11,551 --> 01:26:13,815
Tudo bem... acho.

896
01:26:31,170 --> 01:26:36,039
Tem um chinês de 43 quilos com
US$ 16O milhões atrás desta porta.

897
01:26:36,242 --> 01:26:37,903
- Vamos tirá-lo de lá.
- Sim.

898
01:26:49,055 --> 01:26:51,023
- Aposto US$ 1O como o alarme toca.
- Não vou apostar.

899
01:26:51,524 --> 01:26:53,253
Tente de novo.

900
01:27:24,891 --> 01:27:26,688
Certo.

901
01:27:34,834 --> 01:27:38,463
- Como estamos?
- Agora são os sensores de chão.

902
01:27:38,971 --> 01:27:40,233
Animal.

903
01:27:46,813 --> 01:27:48,576
Lá vamos nós.

904
01:27:56,989 --> 01:28:00,254
Contagem regressiva
de 2O segundos... agora.

905
01:28:04,497 --> 01:28:06,556
Não detonem ainda.
Linus, está me ouvindo?

906
01:28:07,366 --> 01:28:08,833
1O...

907
01:28:09,068 --> 01:28:10,865
9, 8...

908
01:28:11,070 --> 01:28:13,937
- A morsa queimou os fones deles.
- Linus, não detone a porta!

909
01:28:17,376 --> 01:28:19,844
2... 1...

910
01:28:28,387 --> 01:28:30,514
- O que foi?
- Pifou.

911
01:28:44,070 --> 01:28:46,334
Trocou as pilhas?

912
01:28:48,674 --> 01:28:52,075
Sabe, neste ramo é só vacilar...

913
01:28:52,278 --> 01:28:55,839
Que alguém se machuca, eu sei.
Yen não está reclamando.

914
01:29:17,003 --> 01:29:18,732
Yen?

915
01:29:26,512 --> 01:29:28,742
Onde vocês se meteram?!

916
01:29:31,317 --> 01:29:33,080
Desculpe.

917
01:29:43,062 --> 01:29:47,158
É a coisa mais sexy que eu já vi.

918
01:29:50,937 --> 01:29:52,234
Rusty, é a sua vez.

919
01:30:03,649 --> 01:30:07,016
- Vai atender?
- Não tenho celular.

920
01:30:11,457 --> 01:30:13,254
Não é meu.

921
01:30:14,894 --> 01:30:16,759
Veja quem é.

922
01:30:18,464 --> 01:30:21,365
<i>- Alô?
- Posso falar com o Sr. Benedict?</i>

923
01:30:21,734 --> 01:30:23,497
É pra você.

924
01:30:27,773 --> 01:30:31,038
<i>- Quem é?
- O homem que está roubando você.</i>

925
01:30:36,382 --> 01:30:40,250
- Que diabos está havendo no cofre?
- Nada, senhor.

926
01:30:41,187 --> 01:30:43,178
- Está tudo normal.
- Mostre.

927
01:30:45,358 --> 01:30:48,953
<i>- Temo que esteja enganado.
- Está olhando os monitores?</i>

928
01:30:49,595 --> 01:30:51,153
<i>Continue olhando.</i>

929
01:31:00,873 --> 01:31:03,205
Aqui, sua sorte pode mudar
rápido assim.

930
01:31:04,110 --> 01:31:07,136
- Descubra quanto dinheiro há lá.
- Sim, senhor.

931
01:31:24,497 --> 01:31:26,124
Tess.

932
01:31:26,532 --> 01:31:28,329
Tess.

933
01:31:29,035 --> 01:31:32,732
- Talvez você devesse...
- Talvez eu devesse o quê?

934
01:31:33,839 --> 01:31:37,366
Seria melhor que
você não ficasse aqui.

935
01:31:45,684 --> 01:31:51,850
Certo. Você provou seu argumento.
Arrombou meu cofre. Parabéns.

936
01:31:52,058 --> 01:31:55,084
<i>- Você é um homem morto.
- Talvez.</i>

937
01:31:55,294 --> 01:31:58,855
Talvez? Posso perguntar
como pretende sair de lá?

938
01:31:59,265 --> 01:32:03,099
<i>Acha que vou deixar que saia
com meu dinheiro do cassino?</i>

939
01:32:03,302 --> 01:32:07,136
<i>- Não. Você vai levá-lo pra nós.
- E por que eu faria isso?</i>

940
01:32:07,473 --> 01:32:09,236
Olhe seu monitor mais de perto.

941
01:32:10,876 --> 01:32:16,439
<i>Seu gerente deve estar informando
que há mais de 160 milhões lá.</i>

942
01:32:16,649 --> 01:32:20,050
<i>Note que só estamos
levando a metade.</i>

943
01:32:20,252 --> 01:32:24,348
A outra metade ficará no cofre,
com explosivos, como refém.

944
01:32:24,657 --> 01:32:28,957
Deixe 8O milhões saírem, e poderá
ficar com 8O. Esse é o acordo.

945
01:32:29,161 --> 01:32:32,153
Se tentar nos deter,
vamos destruir todo o dinheiro.

946
01:32:36,402 --> 01:32:42,398
Pode perder 8O milhões em segredo,
ou 16O milhões publicamente.

947
01:32:42,641 --> 01:32:44,040
A decisão é sua. Olá.

948
01:32:55,221 --> 01:32:56,813
Ligue.

949
01:33:02,394 --> 01:33:04,089
<i>Central de emergência da polícia.</i>

950
01:33:05,464 --> 01:33:08,592
- Onde está Danny?
- Ele está bem, em boa forma.

951
01:33:08,801 --> 01:33:11,497
Pediu que você vá
ao seu quarto ver TV.

952
01:33:11,837 --> 01:33:12,531
É?

953
01:33:12,872 --> 01:33:17,309
Três homens com explosivos
ocuparam o nosso cofre.

954
01:33:20,479 --> 01:33:21,343
Certo.

955
01:33:21,647 --> 01:33:22,636
Está tudo bem, Tess.

956
01:33:22,882 --> 01:33:24,543
<i>- Negócio fechado.
- Juro.</i>

957
01:33:24,783 --> 01:33:27,183
Fantástico. Faça o seguinte:

958
01:33:28,888 --> 01:33:32,915
<i>Os caras no cofre vão pôr
seis malas no elevador.</i>

959
01:33:33,125 --> 01:33:36,822
<i>O elevador vai subir. Três guardas
seus vão pegar as malas...</i>

960
01:33:37,029 --> 01:33:39,327
<i>e levá-las para o cassino.</i>

961
01:33:39,732 --> 01:33:45,170
Se levarem mais de 2O segundos,
se houver sinal de troca...

962
01:33:45,371 --> 01:33:48,067
vamos detonar o dinheiro
das malas e do cofre.

963
01:33:49,775 --> 01:33:53,108
<i>- Ele está no cassino.
- Claro que estou no cassino.</i>

964
01:33:53,312 --> 01:33:57,908
<i>Aliás, estou hospedado no seu hotel.
Acabei com o minibar.</i>

965
01:34:00,853 --> 01:34:06,189
<i>Quando os guardas chegarem,
um furgão branco parará na porta.</i>

966
01:34:06,392 --> 01:34:12,024
<i>Eles vão pôr as malas no furgão.
Se alguém chegar perto da cabine...</i>

967
01:34:12,231 --> 01:34:13,789
<i>vamos explodir tudo.</i>

968
01:34:15,568 --> 01:34:18,867
<i>Quando eu souber que o furgão
partiu com o dinheiro...</i>

969
01:34:19,071 --> 01:34:22,472
<i>meus homens sairão do prédio.
Quando estiverem a salvo...</i>

970
01:34:22,708 --> 01:34:24,300
<i>devolveremos seu cofre.</i>

971
01:34:24,843 --> 01:34:26,834
A SWAT chegou.

972
01:34:28,314 --> 01:34:29,975
Certo.

973
01:34:30,182 --> 01:34:35,245
Obedeci a todos os seus pedidos.
Concorda?

974
01:34:35,487 --> 01:34:40,220
<i>- Concordo.
- Ótimo. Também vou fazer um.</i>

975
01:34:40,926 --> 01:34:44,794
Esconda-se, babaca. Esconda-se.

976
01:34:44,997 --> 01:34:48,797
Se você for pego semana que vem
comprando um carro de luxo...

977
01:34:49,001 --> 01:34:53,768
vou ficar decepcionado, pois quero
que meus homens achem você...

978
01:34:53,973 --> 01:34:59,309
e aí pode ter certeza de que
não o entregaremos à polícia.

979
01:34:59,645 --> 01:35:04,639
Por isso meu conselho,
mais uma vez, é este: Esconda-se.

980
01:35:05,217 --> 01:35:07,583
É só o que eu peço.

981
01:35:30,242 --> 01:35:34,372
Estão informando que o furgão
vai para o aeroporto McCarran.

982
01:35:34,880 --> 01:35:38,441
Posicione todos. Quero meu cofre
de volta antes que o furgão chegue.

983
01:35:48,827 --> 01:35:51,455
<i>Óculos infravermelhos prontos.
Podem cortar a força.</i>

984
01:35:55,067 --> 01:35:56,591
Pronto.

985
01:35:59,138 --> 01:36:01,163
Cortando a força agora.

986
01:36:03,342 --> 01:36:05,037
Corte.

987
01:36:06,345 --> 01:36:08,575
<i>Chegando a porta do elevador.</i>

988
01:36:09,281 --> 01:36:12,842
<i>Seus dois guardas estão
amarrados e inconscientes.</i>

989
01:36:13,218 --> 01:36:16,619
<i>- Espere aí.
- Pessoal, tem alguém aqui!</i>

990
01:36:16,822 --> 01:36:19,086
<i>Atirem! Fogo!</i>

991
01:36:20,926 --> 01:36:23,258
<i>- Luz! Precisamos da força!
- Religue.</i>

992
01:36:35,607 --> 01:36:37,575
O que houve? Fale comigo.

993
01:36:38,344 --> 01:36:42,246
<i>Parece que detonaram
um explosivo muito potente.</i>

994
01:36:42,448 --> 01:36:46,384
<i>Repito: Detonaram um explosivo.
Procurando sobreviventes.</i>

995
01:36:46,585 --> 01:36:48,883
Mande atacar o furgão. Vou descer.

996
01:36:49,221 --> 01:36:52,384
E descubra como se conectaram
ao meu sistema!

997
01:36:52,591 --> 01:36:54,183
Sim, senhor.

998
01:37:12,344 --> 01:37:15,245
Saia já do furgão! Já!

999
01:37:20,185 --> 01:37:21,948
Os pneus. Os pneus!

1000
01:37:39,037 --> 01:37:41,198
Não achamos nenhum suspeito.

1001
01:37:41,407 --> 01:37:45,343
Ainda não sabemos como
entraram ou saíram do local.

1002
01:37:48,280 --> 01:37:50,840
- Tire seus homens daqui.
- Mas o esquadrão antibombas...

1003
01:37:51,049 --> 01:37:55,452
- Agora.
- O cofre é seu. Pelotão Azul, fora!

1004
01:38:04,430 --> 01:38:05,863
Walsh, e aquele furgão?

1005
01:38:25,050 --> 01:38:27,450
Só quero tentar fazer uma coisa.

1006
01:38:29,288 --> 01:38:31,256
Não tem ninguém!

1007
01:38:33,158 --> 01:38:36,719
Epa. Desculpe, eu...

1008
01:38:36,929 --> 01:38:39,762
Chega de palhaçada! Ande logo!

1009
01:38:55,414 --> 01:38:58,577
<i>Sr. Benedict, tomamos o furgão.</i>

1010
01:38:59,084 --> 01:39:03,350
<i>- E...?
- Não havia dinheiro nas malas.</i>

1011
01:39:03,555 --> 01:39:05,386
<i>Como assim, não havia?</i>

1012
01:39:05,591 --> 01:39:09,618
<i>Estavam cheias de panfletos.
De prostitutas.</i>

1013
01:39:16,368 --> 01:39:19,963
Walsh! Ache a fita do roubo!

1014
01:39:22,274 --> 01:39:24,902
Estou olhando para a fita.

1015
01:39:25,611 --> 01:39:28,944
<i>No chão do cofre
está escrito "Bellagio"?</i>

1016
01:39:29,381 --> 01:39:31,941
Não está. Não entendo.

1017
01:39:34,319 --> 01:39:39,757
Pusemos o letreiro na terça.
O que vimos era uma gravação.

1018
01:39:40,392 --> 01:39:42,087
<i>O quê?</i>

1019
01:39:43,762 --> 01:39:47,823
Foi tudo encenado. Alguém fez
uma réplica do meu cofre...

1020
01:39:48,033 --> 01:39:51,434
e o que vimos nos monitores
não estava acontecendo.

1021
01:39:53,005 --> 01:39:56,839
<i>Não entendo.
O que aconteceu com o dinheiro?</i>

1022
01:40:07,486 --> 01:40:09,113
Ligue.

1023
01:40:12,491 --> 01:40:15,927
REDIRECIONANDO LIGAÇÃO

1024
01:40:16,395 --> 01:40:18,386
Central de emergência da polícia.

1025
01:40:19,631 --> 01:40:20,928
Meu Deus!

1026
01:40:22,200 --> 01:40:24,100
- Óculos infravermelhos prontos.
- A postos.

1027
01:40:24,603 --> 01:40:25,968
Podem cortar a força.

1028
01:40:31,076 --> 01:40:33,567
Chegando à porta do elevador.

1029
01:40:34,046 --> 01:40:37,447
Seus dois guardas estão
amarrados e inconscientes.

1030
01:40:37,649 --> 01:40:38,673
Espere aí.

1031
01:40:38,884 --> 01:40:42,217
- Pessoal, tem alguém aqui!
- Atirem! Fogo!

1032
01:40:42,421 --> 01:40:43,786
Na mira!

1033
01:41:32,237 --> 01:41:33,499
Abram a porta.

1034
01:41:39,878 --> 01:41:43,405
Olá, Benedict. Como vai a outra luta?

1035
01:41:49,421 --> 01:41:51,412
Levantem-no.

1036
01:41:59,898 --> 01:42:01,627
Você está metido nisso?

1037
01:42:02,968 --> 01:42:05,334
Estou metido no quê?

1038
01:42:09,941 --> 01:42:14,002
Vou perguntar mais uma vez.
Está metido nisso?

1039
01:42:17,416 --> 01:42:21,352
Benedict, não sei do que
está falando.

1040
01:42:25,891 --> 01:42:27,518
Certo.

1041
01:42:28,527 --> 01:42:30,688
Você pode sair.

1042
01:42:32,531 --> 01:42:34,556
Acompanhem-no.

1043
01:42:42,207 --> 01:42:45,438
<i>- Ponha no canal 88.
- Quem está falando?</i>

1044
01:42:54,653 --> 01:42:57,520
<i>O que aconteceu, Benedict?
Você foi roubado?</i>

1045
01:42:57,723 --> 01:42:59,350
<i>Pare.</i>

1046
01:43:10,001 --> 01:43:12,629
<i>Vou lhe dar uma última chance.</i>

1047
01:43:13,672 --> 01:43:17,005
<i>- Onde está o meu dinheiro?
- E se eu pudesse recuperá-lo...</i>

1048
01:43:18,977 --> 01:43:23,277
<i>em troca de Tess?
O que você diria?</i>

1049
01:43:26,585 --> 01:43:28,746
<i>Eu aceitaria.</i>

1050
01:43:32,758 --> 01:43:34,521
<i>Certo.</i>

1051
01:43:36,094 --> 01:43:38,824
<i>Conheci um cara na prisão.</i>

1052
01:43:39,297 --> 01:43:43,757
<i>Ele sabe sobre qualquer roubo
que é cometido no Oeste dos EUA.</i>

1053
01:43:44,202 --> 01:43:48,161
Dê-me 72 horas,
e eu descubro quem roubou você.

1054
01:43:52,577 --> 01:43:54,977
Você "conheceu um cara"?

1055
01:43:57,382 --> 01:44:02,513
Acompanhem o Sr. Ocean e chamem a
polícia. Ele violou sua condicional.

1056
01:44:02,721 --> 01:44:04,780
Sim, senhor.

1057
01:44:29,815 --> 01:44:31,646
Tess.

1058
01:44:33,118 --> 01:44:34,813
Tess.

1059
01:44:35,487 --> 01:44:38,183
Você, mais do que ninguém,
deveria saber.

1060
01:44:38,390 --> 01:44:42,053
No seu hotel,
tem sempre alguém olhando.

1061
01:46:22,594 --> 01:46:24,323
Esperem!

1062
01:46:24,829 --> 01:46:26,626
Esperem!

1063
01:46:27,666 --> 01:46:31,397
Esperem, ele é meu marido.

1064
01:46:34,039 --> 01:46:37,202
- Danny.
- Tess, eu falei.

1065
01:46:38,677 --> 01:46:41,202
Eu sabia o que estava fazendo.

1066
01:46:41,613 --> 01:46:44,639
- Eu não.
- Vamos embora.

1067
01:46:46,251 --> 01:46:50,449
- Quanto tempo vai ficar preso?
- De três a seis meses, acho.

1068
01:49:14,232 --> 01:49:19,602
DE TRÊS A SEIS MESES DEPOIS

1069
01:49:46,364 --> 01:49:48,662
Você foi o noivo, espero.

1070
01:49:51,569 --> 01:49:54,402
Ted Nugent ligou e pediu
essa camisa de volta.

1071
01:50:02,914 --> 01:50:07,408
Você tem 13 milhões, e viaja
nesse lixo pra vir me buscar?

1072
01:50:07,619 --> 01:50:09,644
Gastei tudo neste terno.

1073
01:50:09,854 --> 01:50:13,551
- Onde estão os dois?
- No carro prateado à esquerda.

1074
01:50:13,958 --> 01:50:17,291
Tomei a liberdade de trazer
seus pertences.

1075
01:50:20,198 --> 01:50:22,689
Não sei se são realmente meus.

1076
01:50:33,578 --> 01:50:35,239
- Olá.
- Olá.

1077
01:50:35,446 --> 01:50:39,678
- Rusty precisa de uma namorada.
- Tem uma prisão feminina aqui perto.

1078
01:50:41,553 --> 01:50:44,886
- Você disse que tinha vendido isto.
- Eu disse.

1079
01:50:45,423 --> 01:50:46,913
Mentirosa.

1080
01:50:48,626 --> 01:50:50,491
Ladrão.

