1
00:00:18,436 --> 00:00:24,567
As the days of the samurai ended
and the Shogun's government faded

2
00:00:26,444 --> 00:00:32,575
an assassin called "Battosai",
or "Pure Drawn Sword"

3
00:00:34,452 --> 00:00:39,248
roamed the streets of Kyoto,
terrorising the Shogun's forces

4
00:00:39,373 --> 00:00:44,128
with cold-blooded,
almost supernatural strength.

5
00:00:46,922 --> 00:00:53,471
The "Boshin War" brought Japan
to the verge of its modern age.

6
00:01:14,366 --> 00:01:18,537
January 1868

7
00:01:18,662 --> 00:01:24,418
The Battle of Toba-Fushimi

8
00:01:47,566 --> 00:01:50,528
There! The Shogun's men!

9
00:02:00,663 --> 00:02:04,291
<i>Battosai the Killer! Where are you?</i>

10
00:02:05,084 --> 00:02:06,168
<i>Where are you?</i>

11
00:02:18,639 --> 00:02:21,225
Saito! The Shogun's dog!

12
00:02:21,350 --> 00:02:22,393
En garde!

13
00:02:48,419 --> 00:02:49,879
<i>Come on, Battosai!</i>

14
00:03:46,602 --> 00:03:48,103
We've won!

15
00:03:48,771 --> 00:03:51,106
It's the Emperor's banner!

16
00:03:52,191 --> 00:03:55,194
You are now rebels
against His Majesty!

17
00:03:59,990 --> 00:04:02,618
We've won!

18
00:04:10,793 --> 00:04:15,339
So it's come, has it?
The new age...

19
00:04:22,179 --> 00:04:23,764
At last.

20
00:04:32,648 --> 00:04:34,149
Battosai!

21
00:04:47,413 --> 00:04:49,164
It doesn't end here.

22
00:04:50,457 --> 00:04:52,543
Though the world may change,

23
00:04:53,460 --> 00:04:54,545
men like us

24
00:04:55,546 --> 00:04:58,090
still live and die by the sword.

25
00:06:00,986 --> 00:06:02,613
<i>Why?</i>

26
00:06:05,074 --> 00:06:07,618
<i>Why have I been left alive?</i>

27
00:06:32,017 --> 00:06:34,436
<i>This sword...</i>

28
00:06:59,378 --> 00:07:02,089
<i>Could this belong to Battosai?</i>

29
00:07:31,326 --> 00:07:38,625
Tokyo, 1878

30
00:07:38,792 --> 00:07:41,253
General Yamagata will speak!

31
00:07:44,006 --> 00:07:45,132
Salute!

32
00:07:50,554 --> 00:07:51,638
As you were!

33
00:07:53,390 --> 00:07:55,350
Over the past 10 years,

34
00:07:55,851 --> 00:08:00,189
Japan has taken the Western powers
as an example

35
00:08:00,522 --> 00:08:03,025
and walked a new path.

36
00:08:07,196 --> 00:08:12,367
<i>The new government's authority
has spread far and wide,</i>

37
00:08:13,327 --> 00:08:18,457
<i>bringing our land
prosperity and security.</i>

38
00:08:24,463 --> 00:08:28,592
The age when fear and violence
held sway

39
00:08:28,967 --> 00:08:30,928
is over!

40
00:08:31,178 --> 00:08:32,346
Salute!

41
00:08:44,024 --> 00:08:47,236
People are weak.

42
00:08:48,570 --> 00:08:51,990
They pay lip service to fine ideals,

43
00:08:52,699 --> 00:08:58,413
but there are three things
for which they become beasts.

44
00:09:00,666 --> 00:09:05,420
For themselves, for money

45
00:09:07,339 --> 00:09:10,425
and for pleasure.

46
00:09:18,684 --> 00:09:19,935
Excuse me.

47
00:09:25,649 --> 00:09:27,359
You've done it.

48
00:09:28,443 --> 00:09:30,779
Good job, Megumi.

49
00:09:31,363 --> 00:09:32,781
Thank you.

50
00:09:33,323 --> 00:09:36,285
This new type of opium

51
00:09:37,077 --> 00:09:40,664
will turn people into animals.

52
00:09:40,831 --> 00:09:41,957
You may go.

53
00:11:12,589 --> 00:11:15,884
We only need one person
who knows the process.

54
00:11:18,011 --> 00:11:20,847
Eeny, meeny,

55
00:11:21,390 --> 00:11:23,767
miny mo.

56
00:11:24,059 --> 00:11:25,936
Which one

57
00:11:26,228 --> 00:11:28,355
will it be?

58
00:11:28,480 --> 00:11:33,485
Let's let God decide.

59
00:11:37,614 --> 00:11:38,865
Thank you!

60
00:12:21,283 --> 00:12:22,451
Come on!

61
00:12:22,617 --> 00:12:23,910
Let him go!

62
00:12:26,288 --> 00:12:27,622
Leave him

63
00:12:29,207 --> 00:12:31,710
to Battosai.

64
00:13:17,672 --> 00:13:20,884
Toasted dumplings!
Get 'em while they're hot!

65
00:13:21,051 --> 00:13:22,344
One, please.

66
00:13:24,554 --> 00:13:27,516
Justification for Execution

67
00:13:36,733 --> 00:13:39,194
He was an undercover officer.

68
00:13:43,198 --> 00:13:44,366
A warning.

69
00:13:45,784 --> 00:13:50,080
"Battosai the Killer" again?
Why does he leave these things?

70
00:13:51,540 --> 00:13:52,666
It's not him.

71
00:13:55,293 --> 00:13:59,214
The "Justification" should say
why you've killed someone.

72
00:14:01,258 --> 00:14:02,300
This doesn't.

73
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
It's not Battosai's style.

74
00:14:11,560 --> 00:14:12,602
Huh?

75
00:14:22,362 --> 00:14:24,739
"Battosai the Killer"?

76
00:14:26,408 --> 00:14:29,744
Of the Kamiya School?
"invigorate the heart"?

77
00:14:31,580 --> 00:14:32,747
You!

78
00:14:35,083 --> 00:14:38,128
The Edict says "no swords",
and you've got one.

79
00:14:39,421 --> 00:14:41,256
You're Battosai!

80
00:14:42,799 --> 00:14:46,219
Your evil deeds end here.
En garde!

81
00:14:46,303 --> 00:14:49,764
Hey, hey, hey! Whoa! Wait!

82
00:14:53,935 --> 00:14:55,228
I'm not him!

83
00:15:14,998 --> 00:15:21,296
Your humble servant is naught
but a poor wanderer.

84
00:15:29,012 --> 00:15:30,639
You believe me?

85
00:15:32,557 --> 00:15:34,809
Then why do you have that sword?

86
00:15:37,145 --> 00:15:39,022
This is a back-blade.

87
00:15:40,857 --> 00:15:42,192
A "back-blade"?

88
00:15:42,400 --> 00:15:43,777
See?

89
00:15:47,280 --> 00:15:52,452
The cutting edge is on the back.
The opposite to a normal sword.

90
00:16:00,001 --> 00:16:01,795
That won't kill...

91
00:16:03,338 --> 00:16:04,756
No.

92
00:16:14,599 --> 00:16:15,850
I thank you.

93
00:16:22,857 --> 00:16:24,818
Who is that man?

94
00:16:29,197 --> 00:16:33,243
He claims to be
from my fencing school.

95
00:16:33,326 --> 00:16:35,370
He kills people and leaves letters.

96
00:16:36,705 --> 00:16:38,206
Just like in the old days.

97
00:17:02,272 --> 00:17:03,314
Huh?

98
00:17:10,488 --> 00:17:11,865
Sir!

99
00:17:19,205 --> 00:17:20,874
A visitor.

100
00:17:35,221 --> 00:17:40,727
I'm surprised a police officer
would come calling alone.

101
00:17:42,812 --> 00:17:45,315
Care for one?

102
00:17:52,405 --> 00:17:53,907
What's that?

103
00:17:54,157 --> 00:17:58,828
Someone calling himself "Battosai"
has killed an undercover officer.

104
00:18:00,497 --> 00:18:06,211
The ghost of a samurai comes back
10 years later as a murderer?

105
00:18:06,711 --> 00:18:08,421
Your Shinbashi warehouse...

106
00:18:08,755 --> 00:18:12,717
That warehouse?
We're not using it right now.

107
00:18:13,009 --> 00:18:17,722
We wanted it for imported goods,
but things haven't worked out.

108
00:18:18,098 --> 00:18:23,228
If you really want to search it,
there are procedures to follow.

109
00:18:23,645 --> 00:18:27,440
Officials can no longer
do as they wish

110
00:18:27,857 --> 00:18:29,442
in the new age.

111
00:18:35,865 --> 00:18:37,450
Don't push me.

112
00:18:39,744 --> 00:18:43,456
That ghost may not realise
times have changed.

113
00:18:47,627 --> 00:18:48,962
Food!

114
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
Look at that bunch.

115
00:19:05,145 --> 00:19:09,774
Former samurai,
cut adrift in the new Japan.

116
00:19:10,483 --> 00:19:13,695
I've hired them
to keep them from starving.

117
00:19:13,862 --> 00:19:18,491
They're men who can fight.
Left alone, they'd cause chaos.

118
00:19:19,325 --> 00:19:22,996
You never know
what a hungry dog will bite.

119
00:19:31,671 --> 00:19:36,509
But looking at you, I'd say
you used to be a samurai, too.

120
00:19:36,801 --> 00:19:37,844
I still am.

121
00:19:38,011 --> 00:19:39,721
That's why I don't like you.

122
00:19:40,180 --> 00:19:41,347
Careful.

123
00:19:42,640 --> 00:19:45,935
They say cops wait for evidence,
but I don't.

124
00:19:57,197 --> 00:19:59,616
Sir! Megumi's gone!

125
00:20:04,120 --> 00:20:06,873
What? She got away?

126
00:20:07,874 --> 00:20:10,376
We've got a cop on the take.

127
00:20:12,045 --> 00:20:15,381
He says a woman
came to them for protection.

128
00:20:29,896 --> 00:20:31,898
Damn that woman!

129
00:20:33,274 --> 00:20:36,069
Don't worry about it!

130
00:20:36,361 --> 00:20:40,240
If she talks about the opium,
she's guilty, too.

131
00:20:40,615 --> 00:20:46,079
Once a woman falls that low,
you never know what she'll do.

132
00:20:46,454 --> 00:20:48,581
How would you know?

133
00:20:49,290 --> 00:20:50,875
What?

134
00:20:51,000 --> 00:20:52,418
I know women!

135
00:20:52,585 --> 00:20:53,711
Shut up!

136
00:20:56,923 --> 00:21:00,927
Get that woman back here
right away.

137
00:21:04,681 --> 00:21:05,723
Hands off!

138
00:21:05,932 --> 00:21:07,100
What do you want?

139
00:21:08,977 --> 00:21:10,103
I'll do her.

140
00:21:15,483 --> 00:21:17,277
Don't kill her, Jine.

141
00:21:18,778 --> 00:21:22,949
She's the only one who knows
how to make Spiderweb.

142
00:21:26,536 --> 00:21:28,454
Do what you have to...

143
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
Battosai.

144
00:21:39,966 --> 00:21:41,968
Look, you came to us.

145
00:21:42,760 --> 00:21:45,305
Tell us what's going on.

146
00:21:49,851 --> 00:21:51,269
<i>I</i> give up.

147
00:22:08,786 --> 00:22:10,788
What's happening?

148
00:22:11,664 --> 00:22:12,790
That Way!

149
00:22:15,001 --> 00:22:16,044
This way!

150
00:22:16,127 --> 00:22:17,754
Move!

151
00:22:30,058 --> 00:22:31,309
Battosai?

152
00:22:31,809 --> 00:22:32,977
Come quietly!

153
00:22:47,200 --> 00:22:48,242
What happened?

154
00:22:51,287 --> 00:22:52,538
Who are you?

155
00:22:53,247 --> 00:22:54,457
Don't move!

156
00:22:55,041 --> 00:22:56,209
Halt!

157
00:23:31,494 --> 00:23:32,870
This isn't magic.

158
00:23:36,582 --> 00:23:38,876
It's a technique.

159
00:23:39,168 --> 00:23:41,170
My sword-spirit

160
00:23:41,712 --> 00:23:46,384
uses your fear to paralyse you.
It's called "one side of the soul".

161
00:23:49,345 --> 00:23:50,763
Can't breathe?

162
00:23:52,932 --> 00:23:56,102
The more you fear,
the worse it gets.

163
00:24:37,894 --> 00:24:39,937
A cat!

164
00:24:43,441 --> 00:24:46,819
Hi, kitty!

165
00:25:04,420 --> 00:25:06,839
Hey...

166
00:25:18,851 --> 00:25:19,894
Stop!

167
00:25:29,570 --> 00:25:31,197
You're Battosai?

168
00:25:34,617 --> 00:25:39,997
Why are you doing evil
in the name of the Kamiya School?

169
00:25:51,717 --> 00:25:53,511
It's because of you

170
00:25:54,971 --> 00:25:58,391
that the school my father left me...

171
00:26:04,647 --> 00:26:06,899
Your father? What about him?

172
00:26:08,192 --> 00:26:09,569
He taught

173
00:26:11,195 --> 00:26:12,572
that fencing

174
00:26:12,738 --> 00:26:13,906
celebrates life.

175
00:26:15,032 --> 00:26:18,494
The sword is a way of life,
not death.

176
00:26:22,999 --> 00:26:26,377
A woman challenges me
with a wooden sword?

177
00:26:26,627 --> 00:26:27,670
Quiet!

178
00:26:31,048 --> 00:26:33,050
This stick won't help you.

179
00:26:39,724 --> 00:26:42,518
A sword lives on blood.

180
00:26:47,231 --> 00:26:48,899
Die knowing that.

181
00:26:57,533 --> 00:26:59,243
You forgot this.

182
00:27:01,621 --> 00:27:03,080
Who are you?

183
00:27:05,583 --> 00:27:07,084
Whoever.

184
00:27:11,881 --> 00:27:15,801
Are you the man
who calls himself "Battosai"?

185
00:27:22,266 --> 00:27:23,976
Those scars...

186
00:27:26,771 --> 00:27:28,064
That speed...

187
00:27:34,487 --> 00:27:36,572
So you're the one they talk about.

188
00:27:43,079 --> 00:27:45,206
It doesn't work on you.

189
00:27:46,207 --> 00:27:47,333
We must run.

190
00:27:54,090 --> 00:27:55,675
Come quietly, Battosai!

191
00:27:55,841 --> 00:27:58,511
So it was worth surviving...

192
00:27:58,678 --> 00:27:59,804
Bring rope!

193
00:28:04,392 --> 00:28:05,601
How's your arm?

194
00:28:11,774 --> 00:28:13,609
Battosai!

195
00:28:13,734 --> 00:28:15,695
Get him!

196
00:28:16,362 --> 00:28:17,405
That way.

197
00:28:18,114 --> 00:28:19,156
This way!

198
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
I'm grateful,

199
00:28:47,351 --> 00:28:51,647
but I wouldn't have cared
either way.

200
00:28:54,483 --> 00:28:56,736
You should tend to that arm.

201
00:29:25,014 --> 00:29:28,934
"Kaoru Kamiya,
Assistant Instructor"...

202
00:29:31,020 --> 00:29:34,023
It was always just a small school.

203
00:29:35,775 --> 00:29:41,614
But a lot of people came here
who were fond of my father.

204
00:29:50,539 --> 00:29:55,211
But for the last six months,
since this "Battosai" appeared,

205
00:29:57,838 --> 00:29:59,256
no one comes.

206
00:30:04,970 --> 00:30:08,265
I have to stop him,
the sooner the better.

207
00:30:11,268 --> 00:30:13,229
I wouldn't.

208
00:30:15,815 --> 00:30:18,818
He's much better than you.

209
00:30:20,694 --> 00:30:25,241
It's important in fencing
to know your own limits.

210
00:30:25,991 --> 00:30:28,994
You know what will happen
the next time you meet.

211
00:30:32,665 --> 00:30:39,004
The dignity of a school
is not worth your life.

212
00:30:45,261 --> 00:30:49,265
"Invigorate the Heart"

213
00:30:54,186 --> 00:30:56,522
A sword is not for killing with.

214
00:31:01,068 --> 00:31:04,989
The sword brings people to life.
That is the ideal of this school.

215
00:31:07,658 --> 00:31:09,994
To see that soiled by murder...

216
00:31:20,796 --> 00:31:22,548
A wanderer

217
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
wouldn't understand!

218
00:31:29,263 --> 00:31:31,015
The sword brings life...

219
00:31:38,355 --> 00:31:39,398
Anyway,

220
00:31:40,316 --> 00:31:43,068
that arm should keep you here.

221
00:31:49,450 --> 00:31:54,330
I'm sure your late father
would not want his daughter

222
00:31:55,205 --> 00:31:58,334
to give her life for his school.

223
00:32:01,712 --> 00:32:02,755
Good bye.

224
00:32:34,787 --> 00:32:36,413
Look at this!

225
00:32:52,137 --> 00:32:55,432
He's declared war on us!

226
00:33:17,287 --> 00:33:20,666
Kamiya Fencing Dojo

227
00:33:29,425 --> 00:33:30,467
Wanderer?

228
00:33:34,805 --> 00:33:35,973
Oh, it's you...

229
00:33:36,432 --> 00:33:39,810
You're not happy to see
Squire Yahiko Myojin?

230
00:33:40,310 --> 00:33:41,812
Oh, be quiet.

231
00:33:42,438 --> 00:33:44,398
Give me breakfast!

232
00:33:46,984 --> 00:33:50,404
This hungry orphan needs a hot meal!

233
00:33:50,779 --> 00:33:53,741
Stop it. First we train.

234
00:33:53,824 --> 00:33:55,159
Get cleaning.

235
00:34:14,970 --> 00:34:16,346
Who are you?

236
00:34:19,099 --> 00:34:20,642
We want this dojo.

237
00:34:21,393 --> 00:34:22,436
What?

238
00:34:23,687 --> 00:34:25,481
You'll get a good price.

239
00:34:26,815 --> 00:34:29,359
A certain gentleman will pay well.

240
00:34:30,736 --> 00:34:33,655
It won't be a bad deal for you.

241
00:34:33,822 --> 00:34:34,865
What?

242
00:34:35,199 --> 00:34:37,409
I'm not selling my father's dojo!

243
00:34:37,493 --> 00:34:43,624
For just an assistant instructor,
you got a lot of nerve, honey.

244
00:34:44,291 --> 00:34:47,795
Especially when your Battosai
is a murderer.

245
00:34:48,253 --> 00:34:50,089
He's not one of us!

246
00:34:50,214 --> 00:34:51,256
Just let it go.

247
00:34:51,715 --> 00:34:55,719
Nobody comes
to this dojo now, anyway.

248
00:34:56,720 --> 00:34:57,805
GET busy!

249
00:35:00,432 --> 00:35:01,517
Don't!

250
00:35:01,725 --> 00:35:02,810
Stop it!

251
00:35:02,935 --> 00:35:04,561
Cut that out!

252
00:35:07,147 --> 00:35:08,190
Yahiko!

253
00:35:08,565 --> 00:35:10,275
Stop it, will you!

254
00:35:11,151 --> 00:35:12,361
Who is this kid?

255
00:35:12,486 --> 00:35:16,657
I am Yahiko Myojin,
defender of the weak!

256
00:35:18,283 --> 00:35:19,451
Let him go!

257
00:35:21,578 --> 00:35:22,704
Hey!

258
00:35:23,413 --> 00:35:25,958
Get tough first, then talk tough!

259
00:35:26,083 --> 00:35:27,292
Yeah!

260
00:35:28,794 --> 00:35:32,589
Your school says
the sword invigorates, huh?

261
00:35:33,465 --> 00:35:38,053
Let's see you take that sword
and invigorate yourself.

262
00:35:44,476 --> 00:35:45,602
Take your shoes off!

263
00:35:46,270 --> 00:35:48,772
The sword brings life?
You're dreaming!

264
00:35:50,149 --> 00:35:51,608
No shoes!

265
00:35:51,775 --> 00:35:54,778
Swords are for mayhem, and killing.

266
00:35:55,529 --> 00:35:58,157
That's what fencing is all about.

267
00:36:08,584 --> 00:36:09,626
Now I'm mad.

268
00:36:27,436 --> 00:36:28,520
Wanderer!

269
00:36:29,229 --> 00:36:30,272
Move!

270
00:36:32,191 --> 00:36:33,358
Who are you?

271
00:36:33,775 --> 00:36:34,818
I agree

272
00:36:36,653 --> 00:36:42,534
her words are those of one
whose hands are still clean.

273
00:36:43,785 --> 00:36:45,537
She is dreaming.

274
00:36:48,165 --> 00:36:52,044
The sword is a weapon
meant for killing.

275
00:36:53,212 --> 00:36:56,673
No fine words will change
the truth of that.

276
00:36:57,716 --> 00:37:00,385
But I vastly prefer

277
00:37:01,470 --> 00:37:06,225
Miss Kaoru's fond dreams
to that truth.

278
00:37:10,187 --> 00:37:11,230
Nonsense!

279
00:37:43,679 --> 00:37:44,721
Fight him!

280
00:37:45,722 --> 00:37:47,724
Go on!

281
00:37:47,891 --> 00:37:49,268
Fight him!

282
00:37:49,559 --> 00:37:51,103
Get up there!

283
00:38:42,904 --> 00:38:46,325
Battosai fought in
the "High Heaven" style.

284
00:38:51,580 --> 00:38:54,583
It is an old style,
suited to one against many.

285
00:38:59,379 --> 00:39:01,340
I wear this sword

286
00:39:03,800 --> 00:39:05,927
so that I do not kill.

287
00:39:11,058 --> 00:39:12,517
"'8 you!

288
00:39:46,009 --> 00:39:47,386
You?

289
00:39:56,228 --> 00:39:57,396
Kaoru!

290
00:40:00,107 --> 00:40:01,358
Careful!

291
00:40:01,733 --> 00:40:03,860
This man's dead!

292
00:40:06,405 --> 00:40:08,240
What's going on here?

293
00:40:08,532 --> 00:40:10,242
- Is that him?
- No!

294
00:40:10,700 --> 00:40:12,327
They attacked us.

295
00:40:12,911 --> 00:40:16,832
But nobody's dead.
They're just knocked out.

296
00:40:16,957 --> 00:40:18,583
In here!

297
00:40:19,793 --> 00:40:20,836
Them!

298
00:40:20,919 --> 00:40:21,962
Hey!

299
00:40:28,969 --> 00:40:31,012
Swords are illegal, you know!

300
00:40:32,180 --> 00:40:33,223
Take them!

301
00:40:38,437 --> 00:40:39,521
What happened?

302
00:40:43,733 --> 00:40:45,610
It was my fault.

303
00:40:47,070 --> 00:40:50,365
All of this happened because of me.

304
00:40:51,241 --> 00:40:53,869
The dojo wasn't involved.

305
00:40:57,622 --> 00:40:58,665
Come on!

306
00:41:01,668 --> 00:41:02,752
Wait!

307
00:41:03,003 --> 00:41:05,380
Wanderer...

308
00:41:07,841 --> 00:41:09,301
Yes, ma'am?

309
00:41:12,637 --> 00:41:14,890
At least tell me your name.

310
00:41:15,849 --> 00:41:17,100
Wait!

311
00:41:21,563 --> 00:41:23,398
Kenshin Himura.

312
00:41:23,482 --> 00:41:24,524
Move!

313
00:41:26,818 --> 00:41:27,944
"Kenshin"...

314
00:41:30,780 --> 00:41:32,407
"The heart of the sword"?

315
00:41:46,755 --> 00:41:47,797
Open up!

316
00:41:49,549 --> 00:41:50,592
New prisoner.

317
00:41:55,013 --> 00:41:56,139
Move!

318
00:42:51,903 --> 00:42:52,946
Open up!

319
00:43:11,423 --> 00:43:13,049
Scars in a cross...

320
00:43:18,221 --> 00:43:19,889
So it is you.

321
00:43:22,225 --> 00:43:23,435
It's been a while,

322
00:43:25,228 --> 00:43:26,605
Battosai.

323
00:43:28,690 --> 00:43:33,069
I haven't seen you in 10 years,
since Toba-Fushimi.

324
00:43:38,533 --> 00:43:39,618
We need to talk.

325
00:43:42,537 --> 00:43:43,580
Come out.

326
00:44:15,779 --> 00:44:18,073
Battosai the Killer?

327
00:44:34,881 --> 00:44:39,010
Where have you been hiding
all these years?

328
00:44:40,178 --> 00:44:41,304
Mr Yamagata!

329
00:44:45,558 --> 00:44:48,937
There were rumours
of a man who could fight

330
00:44:49,270 --> 00:44:52,023
going around helping people.

331
00:44:52,232 --> 00:44:54,693
I had them checked out.

332
00:45:00,990 --> 00:45:02,117
Saito?

333
00:45:03,076 --> 00:45:07,163
We've all gone different ways
since 10 years ago,

334
00:45:08,415 --> 00:45:11,793
but all of us
still hoping for a better land.

335
00:45:15,171 --> 00:45:21,010
Now he calls himself Goro Fujita.
He helps me out.

336
00:45:23,972 --> 00:45:25,557
What would you like?

337
00:45:26,349 --> 00:45:28,351
This is being dealt openly.

338
00:45:32,522 --> 00:45:33,815
"Spiderweb".

339
00:45:34,149 --> 00:45:38,153
It looks like regular opium,
but it's completely different.

340
00:45:39,738 --> 00:45:41,698
It's much more addictive.

341
00:45:42,741 --> 00:45:45,034
Opium will destroy a country.

342
00:45:45,243 --> 00:45:49,914
A land as powerful as China
couldn't control it.

343
00:45:51,124 --> 00:45:55,211
Now part of the country
is an English colony.

344
00:45:56,421 --> 00:46:00,759
I am but a wanderer.
Why do you tell me this?

345
00:46:01,176 --> 00:46:06,765
The people making this stuff
probably have bigger plans.

346
00:46:19,360 --> 00:46:21,321
We need your help.

347
00:46:23,490 --> 00:46:25,408
Join with our army

348
00:46:30,413 --> 00:46:33,583
and put these arms of yours
to good use.

349
00:46:33,666 --> 00:46:36,586
I have no wish to serve as a killer.

350
00:46:45,220 --> 00:46:46,805
A killer?

351
00:46:49,057 --> 00:46:52,435
That was all to restore
the Emperor's authority!

352
00:46:54,312 --> 00:46:55,647
No guts any more?

353
00:46:58,191 --> 00:46:59,818
Is this a sword?

354
00:47:04,823 --> 00:47:07,158
Without killing, who can you protect?

355
00:47:10,745 --> 00:47:15,834
Even with this blade, I can protect
the kind of people I meet now.

356
00:47:16,000 --> 00:47:17,168
Let's see.

357
00:47:19,796 --> 00:47:24,008
All fine words aside,
can you even protect yourself?

358
00:47:42,277 --> 00:47:43,695
Put up your sword.

359
00:47:44,112 --> 00:47:45,154
No!

360
00:48:21,608 --> 00:48:26,362
When a man's own blade faces him,
he suffers.

361
00:48:33,828 --> 00:48:35,330
Like this.

362
00:48:39,208 --> 00:48:40,919
Remember how it felt?

363
00:48:45,089 --> 00:48:50,219
I have abandoned my past.
I will kill no more.

364
00:48:57,936 --> 00:48:59,187
Enough!

365
00:49:25,254 --> 00:49:26,589
My apologies.

366
00:49:29,968 --> 00:49:31,010
Not at all.

367
00:49:36,849 --> 00:49:38,142
Let him go.

368
00:49:57,495 --> 00:49:59,539
Hey, Kaoru!

369
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Kaoru!

370
00:50:37,952 --> 00:50:40,747
Sorry! Are you OK?

371
00:50:42,206 --> 00:50:43,374
Help me!

372
00:50:43,499 --> 00:50:44,667
They're after me!

373
00:50:47,170 --> 00:50:48,254
Please!

374
00:50:58,347 --> 00:50:59,390
Miss Kaoru...

375
00:51:19,619 --> 00:51:21,162
Where will you go?

376
00:51:31,589 --> 00:51:32,840
Come with me.

377
00:51:36,469 --> 00:51:37,720
You saved us.

378
00:51:43,351 --> 00:51:47,105
You know I was a killer...

379
00:51:47,230 --> 00:51:48,481
No, I don't.

380
00:51:55,571 --> 00:51:59,575
The man I met is a wanderer
named Kenshin.

381
00:52:02,453 --> 00:52:05,498
Everyone has things
they don't want to talk about.

382
00:52:08,960 --> 00:52:10,002
Right?

383
00:52:13,339 --> 00:52:14,382
Here.

384
00:52:16,425 --> 00:52:17,468
Take it.

385
00:52:22,348 --> 00:52:23,391
Let's go.

386
00:52:30,606 --> 00:52:31,649
Come on!

387
00:52:34,026 --> 00:52:35,069
Let's go.

388
00:52:46,247 --> 00:52:47,290
Come in.

389
00:52:48,166 --> 00:52:49,876
Thank you.

390
00:52:54,255 --> 00:52:55,298
Yahiko...

391
00:52:58,509 --> 00:53:01,888
Yahiko Myojin.
He trains here, sort of.

392
00:53:02,722 --> 00:53:04,098
He moved in.

393
00:53:04,765 --> 00:53:08,436
I'm just here
cos you need students.

394
00:53:08,561 --> 00:53:11,230
He's rude, but he has potential.

395
00:53:11,355 --> 00:53:13,399
I'm just here to get tough!

396
00:53:13,566 --> 00:53:14,942
Yes, I know.

397
00:53:15,067 --> 00:53:17,195
Kenshin's moving in, too.

398
00:53:18,029 --> 00:53:20,114
That makes me "Elder Brother".

399
00:53:22,450 --> 00:53:23,951
I'm honoured.

400
00:53:25,077 --> 00:53:26,579
Uh... Right!

401
00:53:27,455 --> 00:53:28,748
Hey!

402
00:53:29,081 --> 00:53:31,083
Introduce me, too.

403
00:53:36,547 --> 00:53:38,007
Who are you?

404
00:53:38,090 --> 00:53:40,468
She was wet, so I heated the bath.

405
00:53:40,801 --> 00:53:42,053
Without asking?

406
00:53:42,178 --> 00:53:44,972
And who's that gentleman?

407
00:53:49,393 --> 00:53:50,728
Hey, wait...

408
00:53:50,853 --> 00:53:53,147
Kenshin the Wanderer.

409
00:53:56,025 --> 00:53:59,153
Oh, so you're him?

410
00:53:59,987 --> 00:54:01,489
The boy told me.

411
00:54:02,990 --> 00:54:06,160
Megumi Takani.
Pleased to meet you.

412
00:54:07,453 --> 00:54:09,163
The pleasure's mine.

413
00:54:32,520 --> 00:54:34,105
Here's a change of clothes.

414
00:54:35,189 --> 00:54:36,482
I thank you.

415
00:54:39,360 --> 00:54:44,532
My father was a big man,
so these are from when he was young.

416
00:54:45,825 --> 00:54:46,909
Maybe

417
00:54:48,661 --> 00:54:50,538
they're too gaudy?

418
00:54:52,039 --> 00:54:54,834
No. They will be fine.

419
00:55:46,594 --> 00:55:48,387
<i>The sword brings life...</i>

420
00:55:57,730 --> 00:55:58,856
Come in!

421
00:56:03,903 --> 00:56:05,279
So anyway.

422
00:56:06,572 --> 00:56:08,699
Why are you here?

423
00:56:09,742 --> 00:56:14,080
Oh, dear! She seems to think
I'm in the way.

424
00:56:15,623 --> 00:56:17,625
You're not from around here.

425
00:56:17,917 --> 00:56:20,294
Where do you come from?

426
00:56:20,461 --> 00:56:23,297
Not telling. Mystery becomes a girl.

427
00:56:23,923 --> 00:56:24,965
It's ready.

428
00:56:28,094 --> 00:56:29,136
There.

429
00:56:29,220 --> 00:56:31,180
I thank you.

430
00:56:34,767 --> 00:56:38,104
Eat all you like.
This is to thank you.

431
00:56:40,940 --> 00:56:41,982
Then...

432
00:56:47,029 --> 00:56:48,072
Very good.

433
00:56:48,489 --> 00:56:49,573
You see?

434
00:56:49,657 --> 00:56:50,950
That's hot!

435
00:56:51,575 --> 00:56:52,952
Be careful!

436
00:56:53,160 --> 00:56:54,328
I know!

437
00:56:54,870 --> 00:56:56,038
Kaoru...

438
00:56:57,039 --> 00:56:59,291
I hear you had some trouble.

439
00:56:59,625 --> 00:57:00,668
Tae...

440
00:57:01,544 --> 00:57:02,920
Don't give in.

441
00:57:03,712 --> 00:57:07,508
We've all decided
we're not going to sell.

442
00:57:11,512 --> 00:57:12,805
Welcome!

443
00:57:16,934 --> 00:57:20,521
That's Kanryuu Takeda.
He's a rich businessman.

444
00:57:22,523 --> 00:57:23,566
Washroom?

445
00:57:23,899 --> 00:57:24,942
That way.

446
00:57:33,993 --> 00:57:35,035
Sir!

447
00:57:41,000 --> 00:57:42,835
Excuse me!

448
00:57:44,670 --> 00:57:50,384
Are you the hero who saved
the local dojo from 10 men?

449
00:57:54,430 --> 00:57:58,017
I am a merchant
involved in trade.

450
00:58:01,479 --> 00:58:02,521
Show him.

451
00:58:04,398 --> 00:58:06,108
I'll be blunt.

452
00:58:07,735 --> 00:58:10,321
With this, we wish to hire you.

453
00:58:10,404 --> 00:58:12,198
For the work of 10,

454
00:58:12,907 --> 00:58:15,534
10 times the pay.

455
00:58:15,659 --> 00:58:18,996
How about it?
Will you be a bodyguard?

456
00:58:20,247 --> 00:58:22,041
No, thank you.

457
00:58:31,425 --> 00:58:33,052
This isn't enough?

458
00:58:37,014 --> 00:58:41,143
"The hungry samurai picks his teeth,
pretending he has eaten"...

459
00:58:41,310 --> 00:58:43,062
That's all very well.

460
00:58:44,855 --> 00:58:49,068
But it's money that talks
in this new age.

461
00:58:49,527 --> 00:58:53,239
Pride won't bring you a penny
these days.

462
00:58:53,447 --> 00:58:58,577
It's the ones with that pride
who fall furthest and hardest.

463
00:58:58,827 --> 00:59:01,247
Look at all the brothels.

464
00:59:01,372 --> 00:59:04,583
They're full of samurai wives
and daughters.

465
00:59:04,708 --> 00:59:09,296
Every gang of thieves these days
is all former samurai.

466
00:59:12,424 --> 00:59:15,469
It's time to forget
you were ever a samurai

467
00:59:18,722 --> 00:59:21,267
and learn how to

468
00:59:22,726 --> 00:59:23,936
enjoy life.

469
00:59:30,442 --> 00:59:31,819
That's rude.

470
00:59:46,834 --> 00:59:50,129
Without money,
you don't eat beef.

471
00:59:52,047 --> 00:59:54,091
I'll take the money, then.

472
00:59:54,216 --> 00:59:55,342
Sanosuke!

473
01:00:02,641 --> 01:00:03,851
Hire me.

474
01:00:05,519 --> 01:00:06,770
Why you?

475
01:00:09,815 --> 01:00:11,525
I'm a street fighter.

476
01:00:12,109 --> 01:00:14,528
I just got out of jail. I'm broke.

477
01:00:15,195 --> 01:00:17,323
Are you tough enough

478
01:00:18,699 --> 01:00:20,075
to earn this?

479
01:00:21,702 --> 01:00:25,372
Would the legendary killer
care to try me,

480
01:00:26,206 --> 01:00:27,833
Battosai?

481
01:00:39,136 --> 01:00:41,180
Hire me if I beat him.

482
01:00:41,889 --> 01:00:43,932
The establishment will suffer.

483
01:00:45,225 --> 01:00:46,810
Let's go outside.

484
01:00:50,814 --> 01:00:54,026
Just what I wanted to hear!
Let's all go outside!

485
01:00:54,151 --> 01:00:55,903
Fight! Fight!

486
01:00:57,905 --> 01:00:58,989
This thing

487
01:01:00,032 --> 01:01:02,951
was made to cut down horses.

488
01:01:03,911 --> 01:01:06,038
It's 400 years old.

489
01:01:12,628 --> 01:01:16,590
It hasn't been maintained,
so there's no edge on it.

490
01:01:16,882 --> 01:01:17,925
But...

491
01:01:23,847 --> 01:01:25,849
It'll still knock a man flat.

492
01:01:38,195 --> 01:01:39,238
Hold it!

493
01:01:48,247 --> 01:01:49,456
Battosai...

494
01:01:51,291 --> 01:01:55,504
Choshu clan assassin
from age 14 to 19,

495
01:01:55,587 --> 01:01:57,256
one of the "Patriots of Restoration".

496
01:02:01,844 --> 01:02:05,097
But no one's seen him
for the last 10 years.

497
01:02:21,780 --> 01:02:22,823
Move!

498
01:02:23,282 --> 01:02:25,284
Out of the way!

499
01:02:27,161 --> 01:02:28,203
Move!

500
01:02:36,503 --> 01:02:38,380
Put up your sword.

501
01:02:42,134 --> 01:02:43,677
Draw yours

502
01:02:44,136 --> 01:02:45,304
and fight!

503
01:02:47,389 --> 01:02:49,224
I have no wish to.

504
01:02:49,850 --> 01:02:50,976
Why not?

505
01:02:56,023 --> 01:02:57,524
We have no quarrel.

506
01:03:07,326 --> 01:03:12,164
Would a man like you
serve a man like that?

507
01:03:19,213 --> 01:03:20,380
Well?

508
01:03:21,256 --> 01:03:22,341
What's wrong?

509
01:03:23,383 --> 01:03:25,677
Well? What's wrong?

510
01:03:26,553 --> 01:03:28,305
Come on, street fighter!

511
01:03:28,430 --> 01:03:30,182
Flatten him!

512
01:03:31,600 --> 01:03:35,646
Shut up! Don't tell me how to fight!

513
01:03:50,077 --> 01:03:51,119
Forget it.

514
01:03:52,788 --> 01:03:54,915
I'll just end up in jail again.

515
01:03:57,292 --> 01:03:58,919
Sorry to bother you!

516
01:03:59,545 --> 01:04:02,464
Go back inside, everybody.

517
01:04:05,133 --> 01:04:06,593
Show's over!

518
01:04:11,390 --> 01:04:12,766
My apologies.

519
01:04:17,104 --> 01:04:20,357
Let's eat.
We're wasting good beef.

520
01:04:21,942 --> 01:04:23,777
He's the real thing.

521
01:04:25,696 --> 01:04:27,239
Be careful.

522
01:04:33,579 --> 01:04:38,500
We don't want Battosai angry at us.

523
01:04:39,835 --> 01:04:40,919
Yes, sir!

524
01:04:49,761 --> 01:04:51,763
<i>Not enough blood.</i>

525
01:04:55,726 --> 01:04:58,270
<i>It's still not enough blood!</i>

526
01:05:00,856 --> 01:05:02,983
<i>This is my way.</i>

527
01:05:05,152 --> 01:05:08,739
<i>I am the true
Battosai the Killer!</i>

528
01:05:22,002 --> 01:05:24,004
Battosai again...

529
01:05:25,339 --> 01:05:30,302
He kills hoodlums and cops...
Whose side is he on?

530
01:05:31,970 --> 01:05:34,932
Once you kill,
there is no going back.

531
01:05:36,850 --> 01:05:39,186
That is what killing means.

532
01:05:44,942 --> 01:05:46,443
Go on ahead.

533
01:05:48,904 --> 01:05:49,947
Come on.

534
01:05:50,030 --> 01:05:51,114
Hey!

535
01:05:52,074 --> 01:05:53,241
I'm coming!

536
01:05:58,956 --> 01:06:04,252
The men who attacked your dojo,
you could have killed them yourself.

537
01:06:07,798 --> 01:06:09,341
If you had,

538
01:06:10,842 --> 01:06:13,261
these officers wouldn't have died.

539
01:06:16,974 --> 01:06:21,812
That back-blade of yours
is very useful, isn't it?

540
01:06:28,986 --> 01:06:30,779
Move!

541
01:06:30,904 --> 01:06:32,489
Out of the way!

542
01:07:25,792 --> 01:07:30,714
<i>Will you be an assassin
for the cause of the new age?</i>

543
01:07:31,256 --> 01:07:35,844
Kyoto, 14 years earlier

544
01:07:39,598 --> 01:07:42,059
Only if the lives I take

545
01:07:47,022 --> 01:07:49,733
bring a new age

546
01:07:52,903 --> 01:07:54,696
of peace.

547
01:07:57,657 --> 01:08:02,079
Can you believe a guy getting married
in these crazy times?

548
01:08:03,205 --> 01:08:04,289
Sorry!

549
01:08:04,998 --> 01:08:06,249
Aw, why not?

550
01:08:06,583 --> 01:08:08,335
He's a happy guy.

551
01:08:09,002 --> 01:08:10,378
I'm jealous!

552
01:08:22,099 --> 01:08:24,601
Who goes there? State your name!

553
01:08:26,394 --> 01:08:28,146
You're Battosai?

554
01:08:38,448 --> 01:08:41,368
You Choshu rebel!

555
01:08:43,245 --> 01:08:44,913
Die!

556
01:09:04,141 --> 01:09:05,600
I don't want to die!

557
01:09:12,107 --> 01:09:14,985
I can't die now! I can't!

558
01:09:20,115 --> 01:09:25,829
There's someone I care for.
I can't die now!

559
01:09:40,635 --> 01:09:43,138
I can't die now!

560
01:09:43,847 --> 01:09:46,474
There's someone I love!

561
01:10:19,549 --> 01:10:20,884
I can't die!

562
01:10:22,844 --> 01:10:24,012
I can't die!

563
01:10:32,979 --> 01:10:34,189
I can't die!

564
01:10:36,358 --> 01:10:38,735
I can't die now!

565
01:11:33,498 --> 01:11:37,419
Justification for Execution

566
01:13:14,140 --> 01:13:16,518
<i>How do I serve the new age</i>

567
01:13:18,520 --> 01:13:20,980
<i>by killing those who are its future?</i>

568
01:13:27,695 --> 01:13:29,864
Am I doing right?

569
01:13:34,702 --> 01:13:37,038
<i>You're a murderer.</i>

570
01:14:10,196 --> 01:14:11,239
Kenshin!

571
01:14:14,325 --> 01:14:15,410
Miss Kaoru?

572
01:14:18,246 --> 01:14:21,666
You hadn't come back.
I was worried

573
01:14:25,753 --> 01:14:28,590
that maybe you'd gone away.

574
01:14:37,015 --> 01:14:38,766
I'm hungry.

575
01:15:23,478 --> 01:15:25,313
Magnificent!

576
01:15:27,649 --> 01:15:31,194
I don't believe this thing!

577
01:15:31,444 --> 01:15:33,029
And the plan?

578
01:15:33,696 --> 01:15:35,198
Everything's ready.

579
01:15:38,493 --> 01:15:44,165
We'll build a dock at that dojo
and ship opium... To where?

580
01:15:44,749 --> 01:15:46,668
All over Japan.

581
01:15:48,711 --> 01:15:49,754
No!

582
01:15:53,049 --> 01:15:54,509
The world!

583
01:15:57,428 --> 01:16:00,515
With the money we take
from the beasts it creates,

584
01:16:02,058 --> 01:16:03,309
we buy guns!

585
01:16:08,398 --> 01:16:10,233
The Kanryuu Empire!

586
01:16:19,158 --> 01:16:21,828
I will rule this new age!

587
01:16:51,733 --> 01:16:53,359
It begins.

588
01:16:57,196 --> 01:16:59,741
Awaken, Battosai.

589
01:17:51,918 --> 01:17:52,960
Megumi...

590
01:17:55,546 --> 01:17:57,173
So here you are.

591
01:18:03,846 --> 01:18:07,183
You're mixed up with opium,
and that's a fact.

592
01:18:09,644 --> 01:18:12,522
You're stuck with us,

593
01:18:13,189 --> 01:18:15,274
or with opium, at least.

594
01:18:21,155 --> 01:18:23,991
You're one of us, so I'll warn you.

595
01:18:27,078 --> 01:18:28,121
Watch out.

596
01:19:01,237 --> 01:19:02,697
Megumi's rice...

597
01:19:05,074 --> 01:19:06,659
Kenshin's soup...

598
01:19:07,034 --> 01:19:08,077
And fish...

599
01:19:10,705 --> 01:19:12,707
Kaoru fried the fish.

600
01:19:17,128 --> 01:19:22,049
If you want to get married,
you'd better learn how to cook.

601
01:19:25,595 --> 01:19:26,721
You'll lose him.

602
01:19:27,430 --> 01:19:28,556
Quiet!

603
01:19:30,516 --> 01:19:31,893
You know what?

604
01:19:32,435 --> 01:19:34,687
I need some new students.

605
01:19:36,022 --> 01:19:38,733
This kid's making me rusty.

606
01:19:38,816 --> 01:19:40,401
Look who's talking!

607
01:19:40,526 --> 01:19:42,445
Calm down, both of you.

608
01:19:42,904 --> 01:19:44,280
Let's eat.

609
01:19:46,240 --> 01:19:47,909
Kaoru!

610
01:19:48,367 --> 01:19:50,620
Is anyone here?

611
01:19:50,745 --> 01:19:51,788
Kaoru!

612
01:19:51,871 --> 01:19:53,372
Help us!

613
01:19:56,083 --> 01:20:02,507
She went numb and started gasping.
We tried to find a doctor...

614
01:20:02,673 --> 01:20:03,716
And?

615
01:20:04,342 --> 01:20:09,388
Every doctor around here
vanished two days ago!

616
01:20:14,727 --> 01:20:18,105
We're at our wits' end!

617
01:20:36,082 --> 01:20:37,166
Watch out.

618
01:20:41,170 --> 01:20:44,131
That dojo will be mine.

619
01:20:49,303 --> 01:20:51,430
Kaoru! Kaoru!

620
01:20:51,848 --> 01:20:52,890
Help!

621
01:20:52,974 --> 01:20:54,100
Kaoru!

622
01:20:54,809 --> 01:20:56,936
- Help!
- What's wrong?

623
01:21:00,982 --> 01:21:02,024
You!

624
01:21:08,990 --> 01:21:10,116
Go inside!

625
01:21:10,449 --> 01:21:11,492
In here?

626
01:21:14,829 --> 01:21:15,913
What's going on?

627
01:21:19,083 --> 01:21:20,126
Plague?

628
01:21:22,128 --> 01:21:24,714
Somebody get a doctor!

629
01:21:25,840 --> 01:21:26,883
Right here.

630
01:21:34,223 --> 01:21:35,516
Fever, lethargy...

631
01:21:38,603 --> 01:21:40,187
Rat poison?

632
01:21:41,397 --> 01:21:43,190
Are you sure?

633
01:21:43,608 --> 01:21:46,027
They need to vomit.
Bring water.

634
01:21:46,193 --> 01:21:49,488
But not from the wells.
They might be poisoned.

635
01:21:52,366 --> 01:21:55,870
Go buy some castor oil.
Get towels and kettles.

636
01:21:56,078 --> 01:21:57,121
You!

637
01:21:57,204 --> 01:21:59,874
Buy all the water you can.

638
01:22:00,583 --> 01:22:03,002
Is there a healer in the next village?

639
01:22:04,211 --> 01:22:05,254
Yes.

640
01:22:05,504 --> 01:22:07,048
I'll write a list.

641
01:22:10,718 --> 01:22:13,137
We have to move fast!

642
01:22:14,180 --> 01:22:15,431
Yes, ma'am!

643
01:22:28,277 --> 01:22:30,237
Here's water!

644
01:23:32,550 --> 01:23:37,805
He'll pay for this.
These are people's lives!

645
01:23:46,272 --> 01:23:47,398
Miss Megumi,

646
01:23:49,233 --> 01:23:52,153
isn't it time
you told us who you were?

647
01:23:57,575 --> 01:23:59,368
<i>Her name's "Takani"?</i>

648
01:24:00,286 --> 01:24:01,495
Megumi?

649
01:24:02,038 --> 01:24:03,080
You know her?

650
01:24:03,164 --> 01:24:06,667
There's nobody in medicine
who doesn't know

651
01:24:07,126 --> 01:24:09,253
the Takani family.

652
01:24:12,006 --> 01:24:16,844
They're famous doctors.
They have been for generations.

653
01:24:18,179 --> 01:24:22,933
But they were on the wrong side
in the Boshin War.

654
01:24:23,350 --> 01:24:25,436
It's said they were all killed.

655
01:24:27,188 --> 01:24:31,358
But it looks like maybe
a daughter survived.

656
01:24:41,452 --> 01:24:44,663
You were an assassin, right?

657
01:24:50,002 --> 01:24:56,008
Shouldn't you tell me about yourself
before you make demands of me?

658
01:25:07,853 --> 01:25:09,146
I'll bet

659
01:25:11,649 --> 01:25:14,485
those hands have killed many.

660
01:25:19,448 --> 01:25:20,741
And those scars?

661
01:25:22,618 --> 01:25:23,911
Battle scars?

662
01:25:25,788 --> 01:25:27,540
Like a medal?

663
01:25:36,757 --> 01:25:38,092
This scar

664
01:25:43,097 --> 01:25:45,432
came from a young samurai.

665
01:25:52,314 --> 01:25:54,108
And this one

666
01:25:58,654 --> 01:26:02,116
came from the woman
he was to marry.

667
01:26:09,832 --> 01:26:15,963
I have killed more men
than I can...

668
01:26:16,130 --> 01:26:17,798
I've never killed.

669
01:26:20,801 --> 01:26:24,597
But I had no parents or family
to depend on.

670
01:26:30,060 --> 01:26:32,146
Kanryuu took me in.

671
01:26:36,817 --> 01:26:38,569
I was his woman.

672
01:26:49,747 --> 01:26:51,957
We used each other.

673
01:26:57,671 --> 01:27:01,675
He used me to make opium,
and I used him

674
01:27:07,890 --> 01:27:09,183
to stay alive.

675
01:27:15,022 --> 01:27:16,482
To stay alive.

676
01:27:31,622 --> 01:27:32,665
Opium!

677
01:27:35,501 --> 01:27:36,710
No!

678
01:27:37,503 --> 01:27:38,545
Shut up!

679
01:27:39,004 --> 01:27:40,047
Keep quiet!

680
01:28:53,120 --> 01:28:55,831
Kanryuu's got about 250 men.

681
01:28:57,750 --> 01:29:00,294
Some are samurai, good fighters,

682
01:29:00,794 --> 01:29:03,047
cut adrift by the new age.

683
01:29:08,635 --> 01:29:09,845
I'm coming.

684
01:29:17,061 --> 01:29:18,103
Kenshin!

685
01:29:20,606 --> 01:29:21,648
Look!

686
01:29:22,149 --> 01:29:23,776
Megumi's gone!

687
01:29:30,991 --> 01:29:32,034
Oh, no...

688
01:30:04,149 --> 01:30:05,275
I'll come, too.

689
01:30:07,528 --> 01:30:08,987
You stay here.

690
01:30:12,366 --> 01:30:15,202
Your school cannot afford to lose you.

691
01:30:15,536 --> 01:30:16,578
But...

692
01:30:16,662 --> 01:30:19,164
This'll take us all night.

693
01:30:20,457 --> 01:30:23,669
Have breakfast for five,
and the bathwater hot.

694
01:30:24,128 --> 01:30:25,212
I'm coming!

695
01:30:26,088 --> 01:30:27,131
Hold it!

696
01:30:30,175 --> 01:30:32,845
You'll just be in the way.

697
01:30:32,928 --> 01:30:34,721
- Shut up!
- Yahiko...

698
01:30:40,269 --> 01:30:41,687
Stay here.

699
01:30:47,443 --> 01:30:49,403
Guard Miss Kaoru.

700
01:31:38,327 --> 01:31:39,912
I knew

701
01:31:41,455 --> 01:31:43,373
you'd be back.

702
01:31:44,875 --> 01:31:51,048
This is the only place you have
to come back to.

703
01:31:51,965 --> 01:31:54,801
Tomorrow you get to work.

704
01:31:54,885 --> 01:31:56,720
I didn't come back

705
01:31:59,890 --> 01:32:01,642
to make opium.

706
01:32:04,478 --> 01:32:06,146
I'm here to kill you.

707
01:32:11,276 --> 01:32:12,611
Don't worry.

708
01:32:13,028 --> 01:32:15,113
We're stuck with each other.

709
01:32:16,490 --> 01:32:18,450
I'll kill myself, too.

710
01:32:18,575 --> 01:32:20,327
Don't just stand there!

711
01:32:20,661 --> 01:32:21,912
Don't be stupid.

712
01:32:22,120 --> 01:32:23,580
Thus I atone!

713
01:32:30,504 --> 01:32:31,797
You bitch!

714
01:32:32,005 --> 01:32:34,633
After I treated you so nice!

715
01:32:51,066 --> 01:32:52,526
He's here.

716
01:33:01,910 --> 01:33:03,287
That man.

717
01:33:14,798 --> 01:33:16,049
Kanryuu!

718
01:33:23,098 --> 01:33:24,141
Hey!

719
01:33:25,559 --> 01:33:28,979
Get out here
and we'll kick some butt!

720
01:34:30,082 --> 01:34:31,541
Battosai!

721
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
It's her!

722
01:34:37,589 --> 01:34:41,802
It's bad manners to come barging
onto someone's property.

723
01:34:42,260 --> 01:34:43,553
Oh, yeah?

724
01:34:43,887 --> 01:34:45,430
Don't hold back!

725
01:34:46,515 --> 01:34:47,557
Kill them!

726
01:34:50,143 --> 01:34:51,561
Go on!

727
01:35:00,278 --> 01:35:01,321
Kill!

728
01:35:02,280 --> 01:35:03,990
Here's money!

729
01:35:06,451 --> 01:35:09,663
Here's money! Kill them!

730
01:35:10,288 --> 01:35:12,666
All the money you want!

731
01:35:13,208 --> 01:35:14,835
Do it!

732
01:35:23,218 --> 01:35:24,302
Kill them!

733
01:35:38,608 --> 01:35:41,695
I don't get it. Why?

734
01:35:42,362 --> 01:35:47,701
Why is Battosai doing this?
What does he stand to gain?

735
01:35:47,868 --> 01:35:52,414
If he wanted to gain,
he'd be in the army by now.

736
01:35:53,081 --> 01:35:56,835
The "Patriots of the Restoration"
are all like that.

737
01:35:59,796 --> 01:36:01,047
Tell me about it.

738
01:36:03,842 --> 01:36:06,386
Get that thing ready.

739
01:36:08,346 --> 01:36:09,806
You mean...

740
01:36:09,890 --> 01:36:10,932
Just do it!

741
01:36:11,224 --> 01:36:14,269
In business,
you prepare for the worst!

742
01:36:14,978 --> 01:36:16,021
Yes, sir.

743
01:36:17,272 --> 01:36:19,357
Take the woman away.

744
01:36:52,057 --> 01:36:54,059
Do something for me.

745
01:37:46,361 --> 01:37:48,154
Where's four-eyes?

746
01:37:48,321 --> 01:37:49,447
Upstairs.

747
01:37:58,206 --> 01:37:59,666
So who fights me?

748
01:38:11,553 --> 01:38:12,679
I Will.

749
01:38:25,191 --> 01:38:29,029
Bare fists.
Time for a street fighter.

750
01:38:29,154 --> 01:38:30,196
Get going.

751
01:38:30,697 --> 01:38:31,823
I thank you.

752
01:38:48,006 --> 01:38:50,008
So you're Battosai?

753
01:38:54,512 --> 01:38:55,972
Where's Miss Megumi?

754
01:38:57,223 --> 01:39:00,477
Is that woman worth saving?

755
01:39:01,227 --> 01:39:03,813
No one is not worth saving.

756
01:39:04,189 --> 01:39:06,066
Fine words.

757
01:39:07,192 --> 01:39:11,404
And why have you
sold your soul to Kanryuu?

758
01:39:14,074 --> 01:39:15,116
My Soul?

759
01:39:15,867 --> 01:39:18,703
I took you all
for finer men than that.

760
01:39:23,625 --> 01:39:25,543
Don't be stupid.

761
01:39:43,812 --> 01:39:45,188
I was starving

762
01:39:47,273 --> 01:39:50,443
in this insipid new age of yours.

763
01:40:27,397 --> 01:40:29,107
Hey! Hey!

764
01:40:31,317 --> 01:40:32,944
Kenshin! Are you OK?

765
01:40:54,132 --> 01:40:55,175
Die.

766
01:41:24,871 --> 01:41:26,456
What's with that sword?

767
01:41:33,671 --> 01:41:34,923
It's my pledge

768
01:41:36,549 --> 01:41:37,675
not to kill.

769
01:41:51,564 --> 01:41:52,690
Not so fast!

770
01:42:16,339 --> 01:42:18,967
Wait! Wait! Wait!

771
01:42:20,802 --> 01:42:21,886
What for?

772
01:42:30,395 --> 01:42:31,729
Want some?

773
01:42:32,355 --> 01:42:33,398
Here.

774
01:42:34,357 --> 01:42:35,400
Chicken?

775
01:42:38,403 --> 01:42:41,364
The poor bird! I'm a vegetarian.

776
01:42:45,118 --> 01:42:46,161
Wine?

777
01:42:47,078 --> 01:42:48,121
Sure.

778
01:43:24,824 --> 01:43:29,746
With all the men you've killed,
you insult me with that blade?

779
01:44:07,408 --> 01:44:09,118
To fight with fists,

780
01:44:09,827 --> 01:44:12,121
you need to use your head!

781
01:44:21,172 --> 01:44:22,382
It's been fun.

782
01:44:53,621 --> 01:44:56,207
Now you're ready to fight, huh?

783
01:45:19,897 --> 01:45:21,733
You've pledged not to kill?

784
01:45:23,359 --> 01:45:25,987
Can you end this without killing?

785
01:45:27,196 --> 01:45:28,323
Yes, I can.

786
01:45:28,531 --> 01:45:29,574
Then try!

787
01:46:11,949 --> 01:46:13,409
What a party!

788
01:46:16,454 --> 01:46:17,747
Let's go.

789
01:46:19,624 --> 01:46:20,666
Wait!

790
01:46:23,419 --> 01:46:25,296
It's not over yet.

791
01:46:27,048 --> 01:46:28,132
Fight!

792
01:46:30,301 --> 01:46:32,220
Yes, it is.

793
01:47:07,463 --> 01:47:08,714
I love this!

794
01:47:08,840 --> 01:47:09,882
Cigar.

795
01:47:13,511 --> 01:47:14,554
Light.

796
01:47:15,471 --> 01:47:16,514
Sanosuke!

797
01:47:23,479 --> 01:47:26,190
At least let me have a smoke!

798
01:47:28,276 --> 01:47:31,362
You wrecked my house!

799
01:47:31,654 --> 01:47:33,197
You wrecked it!

800
01:47:33,322 --> 01:47:37,118
Where's the great Battosai?
I'll show him!

801
01:47:38,494 --> 01:47:40,204
I'll help you kill him.

802
01:47:41,456 --> 01:47:43,166
How did you get here?

803
01:47:43,708 --> 01:47:46,377
That kid came to the police.

804
01:47:47,128 --> 01:47:48,171
Yahiko?

805
01:47:51,257 --> 01:47:52,300
Well?

806
01:47:52,550 --> 01:47:53,593
Look.

807
01:47:54,177 --> 01:47:56,512
What's the matter?

808
01:47:56,596 --> 01:48:01,767
He can only aim that thing
one way at a time.

809
01:48:02,685 --> 01:48:06,814
Come one and all!
Make yourself at home!

810
01:48:07,815 --> 01:48:08,858
What's wrong?

811
01:48:09,650 --> 01:48:10,693
I give!

812
01:48:11,777 --> 01:48:13,321
<i>I</i> give up.

813
01:48:13,446 --> 01:48:15,698
Whoa! Don't shoot!

814
01:48:17,617 --> 01:48:19,702
We can't fight that thing.

815
01:48:20,536 --> 01:48:21,704
Right, Kenshin?

816
01:48:22,914 --> 01:48:25,791
Come on out. We can't win.

817
01:48:33,216 --> 01:48:34,550
I surrender.

818
01:48:42,975 --> 01:48:44,560
Put your sword down.

819
01:49:06,165 --> 01:49:10,586
Apologise to me.
From down on your knees.

820
01:49:12,171 --> 01:49:15,716
Take your clothes off.
All of them!

821
01:49:15,841 --> 01:49:18,928
Take off your clothes
and kowtow to me!

822
01:49:22,598 --> 01:49:23,641
Yeah, sure!

823
01:49:26,936 --> 01:49:28,312
Damn you!

824
01:49:35,570 --> 01:49:37,780
Over here! Shoot! Shoot!

825
01:49:39,782 --> 01:49:41,242
More! More!

826
01:50:16,819 --> 01:50:19,655
Do you know
what money can't buy?

827
01:50:30,541 --> 01:50:32,710
What you're begging for now.

828
01:50:41,010 --> 01:50:42,053
Life.

829
01:50:45,765 --> 01:50:46,849
No!

830
01:50:53,564 --> 01:50:57,068
At last I get to send you flying.

831
01:51:00,237 --> 01:51:01,322
What?

832
01:51:01,656 --> 01:51:03,824
I'll take it from here.
Get going.

833
01:51:07,828 --> 01:51:08,913
I thank you.

834
01:51:26,430 --> 01:51:27,431
Miss Megumi!

835
01:51:30,476 --> 01:51:31,936
I'm sorry I'm late.

836
01:51:32,311 --> 01:51:33,354
You're fine now.

837
01:51:34,522 --> 01:51:35,940
I'm glad you're safe.

838
01:51:39,110 --> 01:51:40,945
He's got Kaoru!

839
01:52:07,179 --> 01:52:08,806
So you're awake?

840
01:52:16,397 --> 01:52:18,357
Don't look at me like that.

841
01:52:19,692 --> 01:52:22,820
By taking you hostage,
I enrage Battosai.

842
01:52:23,904 --> 01:52:28,325
That anger will make him
the killer he once was.

843
01:52:39,420 --> 01:52:41,380
He should be here soon.

844
01:52:54,852 --> 01:52:55,895
Kenshin!

845
01:53:11,202 --> 01:53:12,578
You're angry.

846
01:53:14,205 --> 01:53:16,874
At you, for involving her,

847
01:53:18,876 --> 01:53:22,213
and at myself for letting you.

848
01:53:23,881 --> 01:53:24,965
Kenshin?

849
01:53:32,890 --> 01:53:34,892
That's right, Battosai.

850
01:53:36,143 --> 01:53:37,895
Get mad!

851
01:53:40,064 --> 01:53:41,232
Miss Kaoru!

852
01:54:07,800 --> 01:54:09,927
Can you kill me with that?

853
01:54:44,295 --> 01:54:45,379
Kenshin!

854
01:54:47,798 --> 01:54:49,967
You didn't expect the back turn?

855
01:55:18,996 --> 01:55:19,997
Kenshin!

856
01:55:25,169 --> 01:55:26,837
Not yet, huh?

857
01:55:31,342 --> 01:55:35,679
You're still a long way from
the Battosai you once were.

858
01:55:49,068 --> 01:55:50,110
Miss Kaoru!

859
01:55:50,194 --> 01:55:55,699
My "one side of the soul" technique.
Strong enough to paralyse the lungs.

860
01:56:00,913 --> 01:56:02,706
She's got two minutes.

861
01:56:10,047 --> 01:56:11,090
Jine!

862
01:56:12,091 --> 01:56:16,387
You don't have much time.
Let your sword speak for you.

863
01:56:24,436 --> 01:56:25,729
Nicely done.

864
01:56:27,648 --> 01:56:29,400
If you value your life,

865
01:56:30,317 --> 01:56:32,736
lift the spell on her!

866
01:56:33,112 --> 01:56:35,072
I can't break it.

867
01:56:36,615 --> 01:56:39,076
There are only two ways.

868
01:56:39,576 --> 01:56:44,623
She does it herself,
or you kill me

869
01:56:46,750 --> 01:56:48,752
and end my sword-spirit.

870
01:56:52,673 --> 01:56:53,757
Then...

871
01:57:45,851 --> 01:57:46,977
To the death,

872
01:57:47,978 --> 01:57:49,980
Battosai!

873
01:58:07,748 --> 01:58:09,333
The game is over.

874
01:58:16,507 --> 01:58:18,675
I'm going to kill you.

875
01:59:27,077 --> 01:59:29,788
The Battosai "pure draw" stance.

876
01:59:56,481 --> 02:00:00,819
"High Heaven" style,
twin-dragon strike.

877
02:00:03,614 --> 02:00:06,033
Elbow shattered,
tendons snapped.

878
02:00:07,117 --> 02:00:09,453
You can never duel again.

879
02:00:13,874 --> 02:00:14,958
And now...

880
02:00:18,670 --> 02:00:20,297
I end your life.

881
02:00:28,972 --> 02:00:30,849
For Miss Kaoru,

882
02:00:34,394 --> 02:00:36,647
I will kill one more time.

883
02:00:40,067 --> 02:00:41,526
Kill me.

884
02:00:42,319 --> 02:00:43,362
Die!

885
02:00:44,696 --> 02:00:46,156
Kenshin, no!

886
02:00:58,543 --> 02:01:00,170
She broke it.

887
02:01:02,506 --> 02:01:03,507
Miss Kaoru!

888
02:01:06,009 --> 02:01:09,513
Don't go back to killing!

889
02:01:13,433 --> 02:01:15,686
Killing is wrong!

890
02:01:20,357 --> 02:01:24,528
You mustn't kill, Kenshin!

891
02:01:29,074 --> 02:01:30,200
For the sake

892
02:01:34,705 --> 02:01:36,915
of those you've already killed!

893
02:01:41,795 --> 02:01:42,921
And for

894
02:01:46,425 --> 02:01:48,051
all the people

895
02:01:49,636 --> 02:01:51,555
you've saved!

896
02:01:56,935 --> 02:01:58,729
You don't have to kill

897
02:02:03,233 --> 02:02:06,236
to be of help to someone.

898
02:02:08,572 --> 02:02:09,573
And...

899
02:02:14,578 --> 02:02:15,579
That's...

900
02:02:19,916 --> 02:02:25,589
The new age you fought for!

901
02:02:41,772 --> 02:02:42,939
Miss Kaoru.

902
02:02:48,528 --> 02:02:54,117
I'm going to finish this, Battosai.

903
02:02:59,373 --> 02:03:00,624
Enough.

904
02:03:01,792 --> 02:03:04,628
With one arm,
you have no chance.

905
02:03:08,340 --> 02:03:10,300
This isn't over yet.

906
02:03:21,853 --> 02:03:24,564
At heart, you're a killer.

907
02:03:25,524 --> 02:03:28,485
I'm a killer too, so I know.

908
02:03:31,154 --> 02:03:33,824
Once a killer, always a killer.

909
02:03:36,076 --> 02:03:39,913
I'll watch from Hell as you rave

910
02:03:41,081 --> 02:03:43,834
about being a "wanderer".

911
02:04:42,726 --> 02:04:43,727
You see?

912
02:04:45,395 --> 02:04:51,234
Look what happens if you stop killing
and take up that sham called justice.

913
02:04:56,072 --> 02:04:58,909
Killing gives birth to hatred.

914
02:05:00,744 --> 02:05:02,746
And hatred kills in its turn.

915
02:05:04,956 --> 02:05:11,755
To break that chain,
I carry a sword that will not kill.

916
02:05:16,927 --> 02:05:19,137
When will you ever learn?

917
02:05:31,858 --> 02:05:33,276
So you're leaving?

918
02:05:37,113 --> 02:05:39,282
Wandering is the easy way out.

919
02:05:46,373 --> 02:05:48,291
Our only choice is

920
02:05:51,002 --> 02:05:52,963
to live and die by the sword.

921
02:06:09,646 --> 02:06:11,982
All these smuggled goods!

922
02:06:13,024 --> 02:06:16,486
Make sure you get everybody!

923
02:06:24,035 --> 02:06:25,662
Take me to the port.

924
02:06:26,329 --> 02:06:28,999
Let me get away,
and I'll reward you.

925
02:06:35,839 --> 02:06:39,676
I've got lots of money.
Right in this pocket here.

926
02:06:39,843 --> 02:06:42,345
Can I go get my boot?

927
02:06:42,512 --> 02:06:43,680
It's hard to walk.

928
02:06:43,763 --> 02:06:46,016
Hey, I'll be back!

929
02:06:46,224 --> 02:06:47,684
I'll be back!

930
02:07:53,583 --> 02:07:54,584
Kenshin!

931
02:07:55,251 --> 02:07:56,586
You're up?

932
02:07:57,087 --> 02:07:58,088
Kenshin!

933
02:07:58,630 --> 02:07:59,673
Where is he?

934
02:07:59,923 --> 02:08:02,258
Uh, he's...

935
02:08:02,342 --> 02:08:03,843
Oh, no!

936
02:08:06,596 --> 02:08:08,431
Hey!

937
02:08:25,115 --> 02:08:26,116
Kenshin!

938
02:08:26,616 --> 02:08:28,952
You're awake, Miss Kaoru?

939
02:08:29,285 --> 02:08:31,371
Don't jump to conclusions!

940
02:08:31,871 --> 02:08:34,958
Kenshin's going to
make dinner tonight.

941
02:08:35,125 --> 02:08:37,293
I'm starving!

942
02:09:05,405 --> 02:09:08,324
You're home, Kenshin.

943
02:09:14,080 --> 02:09:15,665
I'm home.

