1
00:00:23,524 --> 00:00:26,526
Não sinta mágoa, Almirante.

2
00:00:28,362 --> 00:00:30,822
É lógico.

3
00:00:33,325 --> 00:00:36,953
As necessidades da maioria
suplantam...

4
00:00:39,039 --> 00:00:41,874
As necessidades da minoria.

5
00:00:42,209 --> 00:00:44,127
Ou de um só.

6
00:00:45,295 --> 00:00:50,174
Fui e serei sempre seu amigo.

7
00:00:53,804 --> 00:00:58,683
Desejo-lhe uma vida
longa e próspera.

8
00:01:03,814 --> 00:01:06,190
<i>Estamos hoje aqui reunidos</i>

9
00:01:06,358 --> 00:01:09,986
<i>para prestarmos a última</i>
<i>homenagem ao nosso morto.</i>

10
00:01:11,321 --> 00:01:14,907
<i>Esta morte ocorre na sombra</i>
<i>de uma nova vida,</i>

11
00:01:15,075 --> 00:01:17,493
<i>na aIvorada</i>
<i>de um novo mundo,</i>

12
00:01:17,661 --> 00:01:21,205
<i>um mundo ao qual o nosso amado</i>
<i>camarada deu a sua vida.</i>

13
00:01:22,666 --> 00:01:26,335
Não sentiu que o seu sacrifício
tivesse sido vão ou inútil.

14
00:01:29,840 --> 00:01:32,383
Do meu amigo,
apenas posso dizer isto:

15
00:01:37,181 --> 00:01:41,350
de todas as almas
que encontrei nas minhas viagens,

16
00:01:41,602 --> 00:01:43,686
a dele era a mais...

17
00:01:46,106 --> 00:01:47,940
... humana.

18
00:02:13,467 --> 00:02:17,386
<i>O espaço, a última fronteira.</i>

19
00:02:18,639 --> 00:02:23,893
<i>Estas são as incessantes viagens</i>
<i>da nave Enterprise.</i>

20
00:02:24,812 --> 00:02:29,398
<i>Esta é a sua missão contínua</i>
<i>de explorar novos mundos,</i>

21
00:02:29,566 --> 00:02:34,654
<i>procurar novas formas de vida,</i>
<i>novas civilizações.</i>

22
00:02:35,948 --> 00:02:41,577
<i>Intrepidamente, para locais</i>
<i>onde o homem nunca chegou.</i>

23
00:03:02,432 --> 00:03:08,771
STAR TREK lll
A AVENTURA CONTlNUA

24
00:05:28,954 --> 00:05:32,289
<i>U.S.S. Enterprise,</i>
diário pessoal do Capitão.

25
00:05:33,333 --> 00:05:37,503
<i>Com os danos resuItantes do combate</i>
<i>reparados, estamos quase em casa.</i>

26
00:05:38,588 --> 00:05:43,175
<i>Contudo, sinto-me inquieto.</i>
<i>Pergunto a mim próprio porquê.</i>

27
00:05:48,682 --> 00:05:51,642
<i>Talvez seja o vazio desta nave.</i>

28
00:05:53,478 --> 00:05:56,605
<i>A maior parte da tripulação</i>
<i>de estagiários foi recolocada.</i>

29
00:05:56,815 --> 00:05:59,442
<i>A Tenente Saavik</i>
<i>e o meu fiIho David</i>

30
00:05:59,609 --> 00:06:03,112
<i>estão a explorar o planeta Génesis,</i>
<i>que ele ajudou a criar.</i>

31
00:06:03,280 --> 00:06:06,991
<i>A Enterprise parece uma casa</i>
<i>abandonada pelos filhos.</i>

32
00:06:07,451 --> 00:06:11,620
<i>Não. Ainda está mais vazia</i>
<i>do que isso.</i>

33
00:06:13,040 --> 00:06:16,459
<i>A morte de Spock</i>
<i>é como uma ferida aberta.</i>

34
00:06:16,626 --> 00:06:20,129
<i>Parece que deixei</i>
<i>a melhor parte de mim</i>

35
00:06:20,297 --> 00:06:23,507
<i>naquele planeta recém-nascido.</i>

36
00:06:25,552 --> 00:06:27,219
Situação, Sr. Sulu?

37
00:06:27,471 --> 00:06:31,140
Em rota, prevendo-se atracação
daqui a 2,1 horas.

38
00:06:31,475 --> 00:06:36,479
Preciso de um monitor
de pré-abordagem, Sr. Chekov.

39
00:06:38,482 --> 00:06:41,859
"Uhura, há alguma respostada
Frota Estelar"

40
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
"ao nosso inquérito
sobre o projecto Génesis?"

41
00:06:44,738 --> 00:06:47,907
- Não, senhor, nenhuma.
- Que estranho...

42
00:06:51,244 --> 00:06:52,411
Relatório, Scotty.

43
00:06:52,496 --> 00:06:55,831
Quase pronto. Automatização
completa quando acostarmos.

44
00:06:56,666 --> 00:06:58,834
Bem calculado.

45
00:06:59,002 --> 00:07:02,379
A porta da cavalariça arranjada
depois de o cavalo lá estar.

46
00:07:02,547 --> 00:07:05,382
Quanto tempo temos de esperar lá
até ficarmos operacionais?

47
00:07:05,467 --> 00:07:09,011
Oito semanas mas, como não as tem,
eu faço isto em duas.

48
00:07:10,555 --> 00:07:14,892
Multiplica sempre as estimativas
de reparação por 4?

49
00:07:15,185 --> 00:07:19,730
Claro. Se não, como mantinha
a minha reputação de milagreiro?

50
00:07:19,898 --> 00:07:22,399
<i>A sua reputação está assegurada,</i>
<i>Scotty.</i>

51
00:07:23,693 --> 00:07:27,446
Assuma o comando, Sr. Sulu.
Vou para os meus aposentos.

52
00:07:31,034 --> 00:07:34,745
Estão a planear alguma cerimónia
para a nossa chegada?

53
00:07:34,871 --> 00:07:38,124
- Falo de uma recepção...
- Boas-vindas aos heróis?

54
00:07:40,544 --> 00:07:43,129
Deus sabe como deviam dá-las.

55
00:07:43,380 --> 00:07:47,049
Desta vez, pagámos
com o nosso amado sangue.

56
00:08:20,917 --> 00:08:23,836
Firme... Firme, rapazes.

57
00:08:24,504 --> 00:08:27,006
Continuem a explorar.

58
00:08:28,341 --> 00:08:31,927
Julguei que eram de confiança.
Onde diabo se meteu ele?

59
00:08:32,429 --> 00:08:36,348
Esteve aqui algum tempo.
Ligue para a frequência de chamada.

60
00:08:38,143 --> 00:08:41,812
Comandante Kruge... Fala Valkris.

61
00:08:43,023 --> 00:08:47,568
Comprei os dados de Génesis.
Pronto para transmitir.

62
00:08:48,653 --> 00:08:51,447
<i>Muito bem, VaIkris.</i>

63
00:08:51,781 --> 00:08:53,157
Mas que raio...?

64
00:08:53,366 --> 00:08:55,075
Desligar dispositivo de ocultação.

65
00:09:12,802 --> 00:09:15,679
Transmitir dados. Agora!

66
00:09:30,153 --> 00:09:31,195
Transmissão completa.

67
00:09:34,824 --> 00:09:36,784
Vai achá-los úteis.

68
00:09:38,745 --> 00:09:40,829
Então, viste-os?

69
00:09:41,665 --> 00:09:45,125
- Sim, meu senhor.
- É pena.

70
00:09:46,670 --> 00:09:47,711
Entendido.

71
00:09:56,930 --> 00:09:57,930
Propulsores.

72
00:10:08,775 --> 00:10:12,194
Que se passa?
Quando é que me pagam?

73
00:10:12,362 --> 00:10:14,697
Muito em breve, Comandante.

74
00:10:22,080 --> 00:10:25,666
Êxito, meu senhor,
e também o meu amor...

75
00:10:26,710 --> 00:10:30,129
Serás recordada com honrarias.

76
00:10:34,175 --> 00:10:35,175
Fogo!

77
00:10:49,149 --> 00:10:52,401
Nova rota.
Zona neutral da Federação.

78
00:10:57,866 --> 00:11:00,451
- Dá-lhe comida!
- Sim, meu senhor.

79
00:11:29,647 --> 00:11:34,526
Controlo de chegada.
Aqui Enterprise, pronta para acostar.

80
00:11:34,778 --> 00:11:37,863
<i>- Enterprise pode acostar.</i>
- Travar.

81
00:11:41,951 --> 00:11:44,286
Sistemas travados.

82
00:11:45,872 --> 00:11:47,581
Pode controlar a nave, doca espacial.

83
00:11:47,665 --> 00:11:51,502
<i>Entendido, Enterprise.</i>
<i>Bom passeio e sejam bem-vindos.</i>

84
00:12:29,332 --> 00:12:32,000
Olhem para aquilo!

85
00:12:32,877 --> 00:12:36,338
Meus amigos, a grande experiência.

86
00:12:37,090 --> 00:12:39,049
A Excelsior.

87
00:12:39,926 --> 00:12:42,010
Pronta para os testes experimentais.

88
00:12:44,764 --> 00:12:47,850
Dizem que tem potência trans-warp.

89
00:12:48,017 --> 00:12:52,396
Se a minha avó tivesse rodas,
seria uma carroça...

90
00:12:52,605 --> 00:12:56,525
Então, Sr. Scott... Espíritos novos,
ideias frescas. Seja tolerante.

91
00:13:04,200 --> 00:13:07,453
<i>U.S.S. Enterprise</i>
<i>a chegar ao cais 4.</i>

92
00:13:24,888 --> 00:13:27,723
Preparar sistemas de apoio.

93
00:13:27,891 --> 00:13:31,226
Activados.
Todos os sistemas preparados.

94
00:13:32,103 --> 00:13:35,731
- lsto não é possível, meu Almirante.
- Senhor Chekov...

95
00:13:35,982 --> 00:13:41,153
lndicação de energia na zona C,
no interior dos aposentos do Sr. Spock.

96
00:13:41,488 --> 00:13:43,906
Eu mandei selá-los.

97
00:13:44,073 --> 00:13:48,410
Fi-lo eu próprio. Contudo, a leitura
dá-me uma forma de vida.

98
00:13:49,162 --> 00:13:51,622
A tripulação está a ter
um comportamento

99
00:13:51,706 --> 00:13:54,166
obsessivo em relação ao Sr. Spock.

100
00:13:56,920 --> 00:14:01,423
A segurança informa que a porta
dos aposentos do Sr. Spock foi forçada.

101
00:14:01,925 --> 00:14:05,010
Vou a caminho. Continue
a operação de atracação, Sulu.

102
00:14:50,974 --> 00:14:54,851
Jim... ajude-me...

103
00:14:59,816 --> 00:15:03,235
Deixou-me em Génesis.

104
00:15:03,820 --> 00:15:07,197
Porque fez isso? Ajude-me.

105
00:15:12,829 --> 00:15:14,871
Bones!

106
00:15:16,499 --> 00:15:20,419
Que diabo anda a fazer?
Perdeu o juízo?

107
00:15:21,838 --> 00:15:25,716
Ajude-me, Jim.
Leve-me para casa.

108
00:15:26,718 --> 00:15:30,387
Nós estamos em casa, Bones.

109
00:15:32,265 --> 00:15:36,351
Então talvez ainda não seja tarde.
Suba os degraus, Jim.

110
00:15:37,186 --> 00:15:40,272
Suba os degraus do Monte Seleya.

111
00:15:42,191 --> 00:15:44,401
Monte Seleya?

112
00:15:45,528 --> 00:15:51,074
O Monte Seleya é em Vulcano.
Nós estamos em casa, na Terra.

113
00:15:52,702 --> 00:15:55,203
Não se esqueça...

114
00:15:56,205 --> 00:16:01,918
<i>Atracação completa. O Comandante</i>
<i>Morrow vem inspeccionar a nave.</i>

115
00:16:02,086 --> 00:16:05,631
Uhura, chame a equipa médica
imediatamente! Chame-a já!

116
00:16:12,305 --> 00:16:16,224
Fizeram um trabalho notável
em condições muito difíceis.

117
00:16:16,726 --> 00:16:20,103
lrão receber as mais importantes
condecorações.

118
00:16:20,271 --> 00:16:24,066
E, mais importante ainda,
uma licença prolongada.

119
00:16:24,484 --> 00:16:29,237
Menos para si, Sr. Scott. Precisam
da sua sabedoria para a nova Excelsior.

120
00:16:29,405 --> 00:16:32,616
Apresente-se amanhã
na qualidade de engenheiro-chefe.

121
00:16:32,909 --> 00:16:37,746
Se me permite, preferia supervisionar
a remontagem da Enterprise.

122
00:16:37,955 --> 00:16:40,123
Temo que não seja necessário.

123
00:16:40,291 --> 00:16:42,584
Mas...

124
00:16:42,752 --> 00:16:46,588
Lamento, não haverá remontagem.

125
00:16:47,131 --> 00:16:51,176
Não percebo, Almirante.
A Enterprise...

126
00:16:51,344 --> 00:16:56,765
A Enterprise tem 20 anos, Jim.
Achamos que os dias dela acabaram.

127
00:16:57,433 --> 00:17:00,018
Mas nós pedimos...

128
00:17:00,436 --> 00:17:04,314
Esperávamos poder levá-la
de volta para Génesis.

129
00:17:04,482 --> 00:17:07,526
- lsso está fora de questão.
- Posso saber porquê?

130
00:17:07,694 --> 00:17:11,947
Na sua ausência,
Génesis tornou-se uma controvérsia.

131
00:17:14,659 --> 00:17:18,453
Até que o Conselho da Federação
tome uma decisão,

132
00:17:18,621 --> 00:17:23,792
estão proibidos de falar com quem
quer que seja sobre Génesis.

133
00:17:24,001 --> 00:17:29,506
Considerem-no em quarentena
e um assunto proibido!

134
00:17:38,349 --> 00:17:41,393
<i>Para se poder compreender</i>
<i>o sucedido</i>

135
00:17:41,561 --> 00:17:45,480
<i>há que rever os dados teóricos</i>
<i>sobre o modelo Génesis,</i>

136
00:17:45,648 --> 00:17:48,984
<i>elaborados pelos doutores Carol</i>
<i>e David Marcus.</i>

137
00:17:49,152 --> 00:17:52,988
<i>Génesis é, simplesmente,</i>
<i>vida criada a partir do nada.</i>

138
00:17:53,156 --> 00:17:55,991
<i>"A intenção era introduzir</i>
<i>o engenho Génesis"</i>

139
00:17:56,159 --> 00:17:59,035
<i>numa área sem vida,</i>
<i>num corpo espacial,</i>

140
00:17:59,203 --> 00:18:02,080
<i>uma Iua</i>
<i>ou outra forma morta qualquer.</i>

141
00:18:02,331 --> 00:18:06,752
<i>"O engenho libertado causaria</i>
<i>imediatamente o efeito Génesis."</i>

142
00:18:06,919 --> 00:18:11,840
<i>Em vez de uma Iua morta,</i>
<i>existe um planeta vivo</i>

143
00:18:12,008 --> 00:18:16,511
<i>onde será possível depositar todas</i>
<i>as formas vivas que desejarmos.</i>

144
00:18:31,110 --> 00:18:34,780
Então? Fala.

145
00:18:36,866 --> 00:18:41,703
Grande poder para controlar, dominar.

146
00:18:42,413 --> 00:18:44,372
Fala.

147
00:18:44,707 --> 00:18:48,543
lmpressionante.
Eles conseguem fazer um planeta.

148
00:18:48,961 --> 00:18:52,297
Claro. Novas cidades,
casas no campo.

149
00:18:52,465 --> 00:18:56,051
A mulher ao nosso lado.
Os filhos a brincar aos nossos pés.

150
00:18:56,219 --> 00:19:00,555
E, sobre as nossas cabeças, agitada
pela brisa, a bandeira da Federação!

151
00:19:00,723 --> 00:19:02,432
Encantador!

152
00:19:02,600 --> 00:19:05,268
- Posto!
- Sim, meu senhor!

153
00:19:08,105 --> 00:19:12,484
- Não fales disto a ninguém.
- Entendido, meu senhor.

154
00:19:13,319 --> 00:19:15,904
Nós vamos a esse planeta.

155
00:19:16,072 --> 00:19:21,076
Apesar de os nossos emissários
negociarem a paz com a Federação,

156
00:19:21,244 --> 00:19:25,080
agiremos pela preservação
da nossa raça.

157
00:19:25,248 --> 00:19:29,084
Vamos apoderar-nos
do segredo dessa arma.

158
00:19:29,293 --> 00:19:33,922
- O segredo do poder final!
- Êxito, meu senhor!

159
00:19:41,556 --> 00:19:46,601
Planeta Génesis

160
00:19:48,521 --> 00:19:50,605
Data Estelar: 821 0.3

161
00:19:56,279 --> 00:20:00,115
<i>Chegámos ao planeta</i>
<i>de destino às .035.</i>

162
00:20:00,366 --> 00:20:03,368
<i>Muito bem, Tenente. Leme!</i>

163
00:20:03,953 --> 00:20:06,705
Executar abordagem orbital padrão.

164
00:20:06,873 --> 00:20:09,624
- Abordagem padrão.
- Comunicações.

165
00:20:09,834 --> 00:20:13,712
Envie uma mensagem cifrada
para o Comandante da Frota.

166
00:20:14,005 --> 00:20:17,632
Nave científica Grissom
a chegar ao planeta Génesis,

167
00:20:17,800 --> 00:20:21,136
sector Mutara, para iniciar pesquisa.
Capitão J.T. Esteban.

168
00:20:21,304 --> 00:20:23,305
Vou transmitir, Capitão.

169
00:20:23,514 --> 00:20:26,308
É o seu planeta, doutor Marcus.

170
00:20:26,684 --> 00:20:28,810
Comecem a explorar...

171
00:20:30,855 --> 00:20:33,481
É aqui que começa o gozo, Saavik.

172
00:20:34,150 --> 00:20:37,027
lgualzinho ao pai, tão humano...

173
00:20:37,904 --> 00:20:41,656
Todas as unidades funcionais. Registos
ligados. Visualização do sector 1 .

174
00:20:42,700 --> 00:20:45,368
Folhagem
em estado de crescimento total.

175
00:20:45,536 --> 00:20:49,039
Temperatura: 22.2 graus Celsius.

176
00:20:49,832 --> 00:20:52,334
Sector 2: terreno desértico.

177
00:20:52,501 --> 00:20:56,880
Vegetação mínima.
Temperatura: 39.4 graus.

178
00:20:57,506 --> 00:21:00,675
Sector três:
vegetação sub-tropical.

179
00:21:01,177 --> 00:21:04,095
Temperatura a descer rapidamente.

180
00:21:07,016 --> 00:21:11,353
É neve. Neve no mesmo sector.
Fantástico!

181
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
Fascinante!

182
00:21:13,522 --> 00:21:15,398
Todas as variedades de solos e climas

183
00:21:15,483 --> 00:21:17,400
conhecidos à distância
de poucas horas.

184
00:21:17,610 --> 00:21:19,903
Massa metálica.

185
00:21:20,112 --> 00:21:22,364
Visualização de perto.

186
00:21:24,700 --> 00:21:28,912
Um tubo fotónico. Os campos
gravitacionais estavam em fluxo.

187
00:21:29,080 --> 00:21:32,540
- A aterragem deve ter sido suave.
- Codificado para a Frota.

188
00:21:32,708 --> 00:21:36,211
Tubo do Capitão Spock
localizado na superfície de Génesis.

189
00:21:36,379 --> 00:21:38,046
A codificar.

190
00:21:38,381 --> 00:21:41,049
Forma de vida

191
00:21:43,052 --> 00:21:45,303
Não posso acreditar!

192
00:21:46,055 --> 00:21:48,223
O que é?

193
00:21:48,391 --> 00:21:53,561
Se o equipamento está a funcionar
bem, indica uma forma de vida animal.

194
00:21:54,814 --> 00:21:58,400
- Disse que não haveria nenhuma.
- E não deveria haver.

195
00:21:58,567 --> 00:22:02,946
Referenciada e reverificada.
Forma de vida não identificada.

196
00:22:03,114 --> 00:22:08,410
- Deseja que informe a Frota?
- Ainda não sabemos de que se trata.

197
00:22:08,577 --> 00:22:10,787
"Porque não a teletransportamos
num feixe?"

198
00:22:10,955 --> 00:22:15,000
Nada disso. O regulamento estipula
que nada entra a bordo

199
00:22:15,167 --> 00:22:18,128
até o perigo de contaminação
ter sido eliminado.

200
00:22:18,295 --> 00:22:22,632
"A alternativa lógica é evidente:
teletransportar para a superfície."

201
00:22:22,800 --> 00:22:27,595
Se o Comandante considerar a missão
vital e razoavelmente isenta de perigo.

202
00:22:27,763 --> 00:22:30,849
Vamos correr um risco,
mas temos de saber o que é.

203
00:22:31,017 --> 00:22:31,975
Ou quem é.

204
00:22:37,690 --> 00:22:39,607
Aos amigos ausentes.

205
00:22:41,277 --> 00:22:46,281
- Que vai acontecer à Enterprise?
- Vai ser desactivada.

206
00:22:46,490 --> 00:22:49,617
- Vão dar-nos outra nave?
- Não sei.

207
00:22:49,785 --> 00:22:53,955
Os altos comandos estão reunidos
em conferência galáctica.

208
00:22:54,123 --> 00:22:57,542
Ninguém tem tempo
para os que apenas aguardam.

209
00:22:57,793 --> 00:23:00,628
Como está o doutor McCoy?

210
00:23:00,796 --> 00:23:03,506
Temos boas notícias.
Está em casa a repousar.

211
00:23:03,674 --> 00:23:07,385
Está cheio de tranquilizantes.
Dizem que tem um esgotamento.

212
00:23:07,553 --> 00:23:11,014
Ele prometeu-me que descansava.
Veremos...

213
00:23:11,182 --> 00:23:13,892
Sr. Scott... Entre.

214
00:23:25,738 --> 00:23:27,489
Sarek!

215
00:23:31,327 --> 00:23:35,163
Não sabia que estava cá, embaixador.
Já conhece a minha equipa.

216
00:23:36,582 --> 00:23:39,334
Desejo falar-lhe a sós, Kirk.

217
00:23:41,337 --> 00:23:43,505
Dêem-nos licença...

218
00:23:46,050 --> 00:23:51,179
Embaixador, tencionava ir a Vulcano
apresentar-lhe condolências.

219
00:23:51,347 --> 00:23:55,350
Poupe-me as trivialidades humanas.
Estive reunido com o seu governo.

220
00:23:55,518 --> 00:23:58,269
Li a informação sobre Génesis
e o seu relatório.

221
00:23:58,437 --> 00:24:01,689
Então, sabe que o seu filho
enfrentou corajosamente a morte.

222
00:24:01,857 --> 00:24:03,900
Porque o deixou em Génesis?

223
00:24:04,068 --> 00:24:08,029
O Spock confiava em si
e você negou-lhe o futuro.

224
00:24:09,740 --> 00:24:11,783
Não havia futuro algum.

225
00:24:11,951 --> 00:24:14,744
Era só o corpo dele
que estava morto, Kirk.

226
00:24:14,829 --> 00:24:18,456
- Você foi o último a vê-lo.
- É verdade.

227
00:24:18,541 --> 00:24:21,417
Então, devia saber que devia ter ido
com ele a Vulcano.

228
00:24:21,544 --> 00:24:24,921
- Porquê?
- Porque ele lho pediu.

229
00:24:25,965 --> 00:24:28,633
Ele confiava em si,

230
00:24:28,884 --> 00:24:33,388
com a sua essência própria,
com tudo o que não era corporal!

231
00:24:33,556 --> 00:24:36,724
Ele pediu-lhe que o levasse até nós

232
00:24:36,892 --> 00:24:42,564
e que trouxesse o que lhe dera:
a sua Katra, o seu espírito vivo.

233
00:24:43,816 --> 00:24:46,109
Embaixador...

234
00:24:47,570 --> 00:24:51,072
... o seu filho significava muito mais
para mim do que pode imaginar.

235
00:24:51,740 --> 00:24:55,118
Teria dado a minha vida,
se isso tivesse salvo a dele.

236
00:24:55,411 --> 00:24:59,247
Acredite em mim.
Ele não me fez qualquer pedido.

237
00:24:59,415 --> 00:25:01,791
Ele não o teria feito abertamente.

238
00:25:01,959 --> 00:25:03,751
Então, como...

239
00:25:03,919 --> 00:25:09,465
Preciso de ler os seus pensamentos.
Posso entrar na sua mente?

240
00:25:12,303 --> 00:25:13,761
Claro.

241
00:25:33,782 --> 00:25:36,284
Ele falou da vossa amizade.

242
00:25:37,786 --> 00:25:39,829
Sim.

243
00:25:41,999 --> 00:25:44,500
Pediu-lhe que não tivesse mágoa.

244
00:25:46,337 --> 00:25:47,879
Sim.

245
00:25:49,215 --> 00:25:52,675
As necessidades da maioria...

246
00:25:53,969 --> 00:25:55,970
... suplantam...

247
00:25:58,140 --> 00:26:00,308
... as necessidades da minoria.

248
00:26:00,643 --> 00:26:02,644
Ou de um só.

249
00:26:05,814 --> 00:26:07,857
Spock!

250
00:26:09,026 --> 00:26:11,402
Fui...

251
00:26:12,238 --> 00:26:16,324
... e serei sempre seu amigo.

252
00:26:18,994 --> 00:26:22,747
Desejo-lhe uma vida longa
e próspera.

253
00:26:24,541 --> 00:26:26,668
Não.

254
00:26:39,723 --> 00:26:41,933
Perdoe-me.

255
00:26:43,185 --> 00:26:45,603
Não está aqui.

256
00:26:47,690 --> 00:26:50,733
Assumi que a mente dele
se tinha fundido na sua.

257
00:26:50,901 --> 00:26:54,779
É isso que os Vulcanos fazem
quando o fim do corpo se aproxima.

258
00:26:56,073 --> 00:26:58,700
Nós estávamos separados.

259
00:26:59,451 --> 00:27:03,079
- Ele não podia tocar-me.
- Compreendo.

260
00:27:07,418 --> 00:27:10,378
Então, tudo o que ele era,

261
00:27:11,755 --> 00:27:14,716
tudo o que ele sabia,

262
00:27:14,883 --> 00:27:17,218
está perdido.

263
00:27:27,396 --> 00:27:29,063
Espere, por favor...

264
00:27:31,775 --> 00:27:35,403
Ele deve ter arranjado uma forma,
se havia tanta coisa em jogo...

265
00:27:35,571 --> 00:27:38,072
O Spock deve ter encontrado
uma forma...

266
00:27:38,240 --> 00:27:41,242
Sim. Mas como?

267
00:27:42,745 --> 00:27:45,455
Talvez unindo-se a outra pessoa.

268
00:27:49,001 --> 00:27:54,589
<i>Casa das máquinas,</i>
<i>registo visual, Data Estelar 8128.78.</i>

269
00:27:57,092 --> 00:28:00,428
<i>A nave está livre de perigo?</i>

270
00:28:01,930 --> 00:28:03,598
<i>Sim.</i>

271
00:28:03,932 --> 00:28:05,850
Recuar até 0.77.

272
00:28:07,269 --> 00:28:10,605
<i>Registo de voo visual, 28.77.</i>

273
00:28:11,940 --> 00:28:14,525
<i>Não! Vai inundar tudo!</i>

274
00:28:14,693 --> 00:28:17,487
<i>- EIe vai morrer!</i>
<i>- Capitão, ele já está morto!</i>

275
00:28:17,696 --> 00:28:19,655
Recuar até 0.76.

276
00:28:24,495 --> 00:28:27,372
<i>Registo de voo visual 28.76.</i>

277
00:28:28,957 --> 00:28:31,459
<i>Não entre aí!</i>

278
00:28:32,294 --> 00:28:35,671
<i>TaIvez tenha razão.</i>
<i>Como está o Sr. Scott?</i>

279
00:28:35,839 --> 00:28:37,382
<i>Não me parece que ele...</i>

280
00:28:37,466 --> 00:28:40,385
<i>Lamento, não tenho tempo</i>
<i>para discussões lógicas.</i>

281
00:28:43,639 --> 00:28:45,473
Parar!

282
00:28:46,475 --> 00:28:48,810
Repetir e aumentar.

283
00:28:52,147 --> 00:28:53,815
<i>Não se esqueça...</i>

284
00:28:57,152 --> 00:28:58,653
McCoy!

285
00:28:58,862 --> 00:29:02,990
Um vivo, outro não.
Contudo, ambos em sofrimento.

286
00:29:04,034 --> 00:29:05,410
Que devo fazer?

287
00:29:05,828 --> 00:29:09,330
Tem de levá-los para o Monte Seleya,
em Vulcano.

288
00:29:09,498 --> 00:29:12,542
Só lá encontrarão a paz.

289
00:29:13,502 --> 00:29:18,047
O que me pede... é difícil.

290
00:29:20,008 --> 00:29:22,093
Encontrará uma forma, Kirk.

291
00:29:25,389 --> 00:29:29,684
Se os respeita a ambos,
tem de fazê-lo.

292
00:29:30,686 --> 00:29:32,687
Fá-lo-ei.

293
00:29:33,856 --> 00:29:35,606
Juro!

294
00:29:40,696 --> 00:29:43,948
<i>"Sala do Transportador!</i>
<i>Preparar para energizar!"</i>

295
00:29:44,116 --> 00:29:45,908
<i>Energizar, Comandante.</i>

296
00:30:03,469 --> 00:30:07,221
<i>Estamos a receber radiações</i>
<i>da forma de vida.</i>

297
00:30:07,389 --> 00:30:11,142
Afirmativo. As nossas leituras
estão abaixo do nível de perigo.

298
00:30:11,310 --> 00:30:13,603
Tenha cuidado, Tenente.

299
00:30:13,812 --> 00:30:17,648
Não se esqueçam de que estão aí
à minha responsabilidade.

300
00:30:17,816 --> 00:30:20,234
Procurarei não esquecer isso,
Comandante.

301
00:30:36,084 --> 00:30:37,919
Aqui estão as formas de vida.

302
00:30:38,754 --> 00:30:42,298
Eram micróbios que estavam no tubo.
Vieram da Enterprise.

303
00:30:44,510 --> 00:30:46,761
Fertilizaram e multiplicaram-se.

304
00:30:47,012 --> 00:30:49,931
Como podem ter-se desenvolvido
tão depressa?

305
00:31:02,778 --> 00:31:04,654
Saavik!

306
00:31:14,873 --> 00:31:18,793
- O que é?
- A mortalha do Spock.

307
00:31:35,310 --> 00:31:37,812
De maneira nenhuma, Jim.

308
00:31:37,980 --> 00:31:40,314
É o meu melhor oficial,
mas eu comando

309
00:31:40,399 --> 00:31:42,817
a Frota e não infrinjo o regulamento.

310
00:31:42,985 --> 00:31:46,571
Não me fale em regulamentos.
Falo de lealdade e de sacrifício.

311
00:31:46,738 --> 00:31:48,864
Um homem morreu por nós

312
00:31:49,032 --> 00:31:50,866
e o outro sofre de perturbações
emocionais profundas.

313
00:31:50,951 --> 00:31:53,661
Espere aí...
Esta coisa do Spock e do McCoy...

314
00:31:54,580 --> 00:31:58,749
Nunca percebi
o misticismo dos Vulcanos.

315
00:31:59,001 --> 00:32:03,546
Não tem de acreditar.
Nem eu sei bem se acredito.

316
00:32:03,922 --> 00:32:08,259
Mas, se houver uma só hipótese
de o Spock ter uma alma eterna

317
00:32:08,427 --> 00:32:11,721
então a responsabilidade é minha.
- Sua?

318
00:32:13,181 --> 00:32:16,851
Como se fosse
a minha própria alma.

319
00:32:18,353 --> 00:32:21,355
Devolva-me a Enterprise.
Com a ajuda do Scotty...

320
00:32:21,607 --> 00:32:25,192
Não, Jim. A Enterprise não aguentaria
e você sabe bem disso.

321
00:32:25,360 --> 00:32:29,196
- Arranjo outra nave. Alugo uma.
- Está fora de questão, meu amigo.

322
00:32:30,032 --> 00:32:34,744
O Conselho ordenou que apenas
a equipa científica irá a Génesis.

323
00:32:34,911 --> 00:32:39,540
A sua vida e a sua carreira
são testemunho de racionalidade

324
00:32:39,708 --> 00:32:41,959
e não de caos intelectual.

325
00:32:42,127 --> 00:32:45,296
Persista nesse comportamento
emocional e perderá tudo.

326
00:32:45,547 --> 00:32:49,050
Vai autodestruir-se.
Está a ouvir, Jim?

327
00:32:50,385 --> 00:32:52,428
Estou.

328
00:32:54,056 --> 00:32:57,391
- Eu tinha de tentar.
- Claro.

329
00:32:57,768 --> 00:33:00,645
- Obrigado pela bebida.
- Sempre às ordens.

330
00:33:07,444 --> 00:33:09,236
Então?

331
00:33:09,404 --> 00:33:12,740
Então... é não.
Mesmo assim, tenciono ir.

332
00:33:12,908 --> 00:33:15,951
- Pode contar connosco.
- Obrigado, Sulu, vou precisar.

333
00:33:16,119 --> 00:33:17,953
Aviso o doutor McCoy?

334
00:33:18,038 --> 00:33:19,914
Ele tem uma longa jornada pela frente.

335
00:33:44,272 --> 00:33:49,694
- Há muito que não o via, doutor.
- Anda alguém à minha procura?

336
00:33:49,945 --> 00:33:52,488
Andei eu, mas para quê...
Que vai ser?

337
00:33:52,656 --> 00:33:54,281
Água de Altair.

338
00:33:54,449 --> 00:33:56,617
Não é o seu veneno habitual.

339
00:33:59,121 --> 00:34:03,374
Não é lógico pensar
que iria pedir veneno num bar...

340
00:34:04,126 --> 00:34:05,668
Entendido.

341
00:34:15,971 --> 00:34:18,723
Ao seu planeta. Bem-vindo.

342
00:34:21,852 --> 00:34:24,395
Eu é que deveria dizer isso,
forasteiro.

343
00:34:24,563 --> 00:34:28,190
Perdão, novo aqui, sou eu.

344
00:34:28,358 --> 00:34:32,987
Vós sois conhecido.
Sois McCoy, da Enterprise.

345
00:34:34,865 --> 00:34:37,241
Estou em desvantagem.

346
00:34:37,409 --> 00:34:41,704
Nome meu não importa.
Vós procurar mim.

347
00:34:41,913 --> 00:34:46,917
Mensagem recebida.
Nave disponível aguarda.

348
00:34:48,336 --> 00:34:50,504
Quanto e quando?

349
00:34:50,839 --> 00:34:55,176
Quando é agora.
Quanto é onde.

350
00:34:55,927 --> 00:34:59,013
Algures no sector Mutara.

351
00:35:00,056 --> 00:35:02,433
Mutara restrita.

352
00:35:02,601 --> 00:35:06,270
Muitas autorizações, mais dinheiro.

353
00:35:06,605 --> 00:35:09,523
Não haverá nenhuma autorização.

354
00:35:09,775 --> 00:35:13,360
Como se obtém autorização
para fazer coisas ilegais?

355
00:35:13,695 --> 00:35:17,573
Avance com o preço,
que dinheiro arranjo eu!

356
00:35:17,866 --> 00:35:22,745
Diga onde é,
que o preço faço eu.

357
00:35:23,705 --> 00:35:28,876
Está bem, é Génesis! O nome do lugar
para onde vamos é Génesis!

358
00:35:29,211 --> 00:35:30,920
Génesis!

359
00:35:31,129 --> 00:35:35,382
Sim, Génesis! Como se pode ser surdo
com umas orelhas dessas?

360
00:35:35,592 --> 00:35:39,470
Génesis não permitido ser!
Planeta proibido!

361
00:35:39,638 --> 00:35:44,809
Ouça lá, meu amigo ao contrário,
Génesis pode ser proibido, mas eu...

362
00:35:47,395 --> 00:35:50,064
Lamento,
mas está a falar alto demais.

363
00:35:50,232 --> 00:35:53,108
Creio que não deseja discutir isto
em público.

364
00:35:53,276 --> 00:35:55,986
Eu cá discuto o que me apetecer!
Quem diabo é você?

365
00:35:56,238 --> 00:35:58,906
Posso oferecer-lhe uma boleia
para casa, Doutor McCoy?

366
00:35:59,074 --> 00:36:01,158
Qual é a lógica disso, seu idiota?

367
00:36:01,326 --> 00:36:04,995
Se eu quisesse ir para casa,
acha que tentava alugar uma nave?

368
00:36:07,499 --> 00:36:10,292
Como é que sabe quem sou?

369
00:36:10,502 --> 00:36:12,795
Segurança da Federação.

370
00:36:20,303 --> 00:36:23,430
Vai ter um longo
e agradável repouso, doutor.

371
00:36:45,537 --> 00:36:49,623
Saavik a Grissom.
Temos outra leitura de forma de vida.

372
00:36:50,292 --> 00:36:53,836
<i>Entendido.</i>
<i>Prossigam com cautela.</i>

373
00:36:55,213 --> 00:36:57,965
Que diabo se passa lá em baixo?

374
00:36:59,718 --> 00:37:03,721
Seja rápido, Almirante. Vão levá-lo
para o manicómio da Federação.

375
00:37:03,972 --> 00:37:07,641
Meu pobre amigo...
Ouvi dizer que está passado.

376
00:37:07,809 --> 00:37:09,560
Dois minutos.

377
00:37:15,692 --> 00:37:18,986
- Jim!
- Quantos dedos?

378
00:37:19,487 --> 00:37:23,198
- lsso não tem graça nenhuma.
- Recuperou o sentido de humor.

379
00:37:23,366 --> 00:37:25,409
Uma ova! O que é isso?

380
00:37:25,577 --> 00:37:28,662
- Lexorin.
- Para quê?

381
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
Sofre de uma mistura mental
vulcânica, doutor.

382
00:37:33,168 --> 00:37:36,253
Aquele filho da mãe de sangue verde!

383
00:37:36,421 --> 00:37:40,007
É a vingança dele
por todas as discussões que perdeu.

384
00:37:40,216 --> 00:37:44,678
Dê-me a sua mão. lsto vai ajudá-lo
a suportar a viagem.

385
00:37:47,849 --> 00:37:51,060
- Onde está o Almirante Kirk?
- Com o prisioneiro.

386
00:37:51,227 --> 00:37:54,355
Chame-o, depressa.
O Comandante quer falar com ele.

387
00:37:59,778 --> 00:38:01,570
Tem muito que fazer?

388
00:38:08,370 --> 00:38:10,537
Não te armes em esperto, baixote.

389
00:38:11,539 --> 00:38:13,791
Este homem está doente. Ora veja.

390
00:38:19,089 --> 00:38:21,548
Elevador lateral. Agentes a subir.

391
00:38:30,308 --> 00:38:32,476
Não me chames baixote.

392
00:38:36,064 --> 00:38:38,315
Unidade 2, aqui unidade 1 .

393
00:38:38,483 --> 00:38:42,152
O Kobayashi Maru partiu
para a terra prometida. Escuto.

394
00:38:42,320 --> 00:38:45,739
<i>Mensagem recebida.</i>
<i>Informarei todas as unidades.</i>

395
00:38:45,907 --> 00:38:48,492
Vai levar-me
para a terra prometida?

396
00:38:48,660 --> 00:38:50,786
Para que servem os amigos?

397
00:38:59,170 --> 00:39:01,880
- Vai já deitar-se, Sr. Scott?
- Sim, senhor.

398
00:39:01,965 --> 00:39:05,843
Eu também. Amanhã, espero bater
recordes de velocidade da Enterprise.

399
00:39:05,927 --> 00:39:08,512
Sim, senhor. Boa noite.

400
00:39:10,140 --> 00:39:12,141
- Nível, por favor?
- Sala do Transportador.

401
00:39:12,267 --> 00:39:14,852
<i>- Obrigado.</i>
- Vai passear!

402
00:39:17,355 --> 00:39:20,983
Estação da Cidade Velha às 22 horas.
Está tudo bem.

403
00:39:21,151 --> 00:39:23,193
<i>Entendido.</i>
<i>Todas as estações livres.</i>

404
00:39:23,278 --> 00:39:25,904
- A senhora surpreende-me.
- Então porquê?

405
00:39:26,448 --> 00:39:30,617
É uma veterana do espaço
e escolheu a pior estação da cidade.

406
00:39:30,785 --> 00:39:34,788
Olhe para isto.
Somos as traseiras do espaço!

407
00:39:35,790 --> 00:39:38,292
A paz e o sossego agradam-me,
Tenente.

408
00:39:38,460 --> 00:39:42,796
Talvez seja bom
para quem está no final da carreira,

409
00:39:42,964 --> 00:39:47,009
mas eu preciso de desafio,
de aventura,

410
00:39:47,177 --> 00:39:50,054
talvez até de umas surpresas.

411
00:39:50,221 --> 00:39:52,639
Conhece o velho ditado que diz:

412
00:39:52,807 --> 00:39:56,143
"Cuidado com o que desejas,
pois pode acontecer-te"?

413
00:39:58,813 --> 00:40:01,565
Boa noite, Comandante.
Está tudo pronto?

414
00:40:01,733 --> 00:40:04,234
Façam favor de entrar, cavalheiros.

415
00:40:04,527 --> 00:40:08,238
- Meu Deus, é o Almirante Kirk.
- Ainda bem para si, Tenente.

416
00:40:08,323 --> 00:40:12,201
Mas isto é irregular. Não há guia
de destino, falta identificação.

417
00:40:12,994 --> 00:40:15,329
- É verdade.
- Que fazemos?

418
00:40:15,497 --> 00:40:19,833
Eu não faço nada,
mas você vai para o armário.

419
00:40:20,043 --> 00:40:23,378
Armário?
Perdeu o sentido da realidade?

420
00:40:24,339 --> 00:40:26,924
lsto não é a realidade.

421
00:40:28,009 --> 00:40:31,428
lsto é a fantasia!
Não queria aventura? Que tal?

422
00:40:31,679 --> 00:40:34,389
A boa velha adrenalina...
Lindo menino!

423
00:40:34,557 --> 00:40:36,850
Vá para o armário.

424
00:40:39,187 --> 00:40:42,106
- Vá! Vá!
- Vou para o armário.

425
00:40:47,362 --> 00:40:50,531
- Ainda bem que está do nosso lado.
- Sabe lidar com isto?

426
00:40:50,698 --> 00:40:54,034
Daqui a pouco, o senhor "aventura"
vem comer à minha mão.

427
00:40:54,202 --> 00:40:57,371
Encontramo-nos no ponto
de encontro. E, Almirante...

428
00:40:58,540 --> 00:41:00,749
... boa sorte.

429
00:41:19,561 --> 00:41:23,772
É toda sua, como prometido.
Sistemas automatizados e prontos.

430
00:41:23,940 --> 00:41:27,234
Até podia ser comandada
por um chimpanzé e dois estagiários.

431
00:41:27,402 --> 00:41:30,154
Obrigado, Sr. Scott.
Não tomo isso a título pessoal.

432
00:41:33,116 --> 00:41:37,744
Meus amigos, não posso pedir-lhes
que venham mais longe.

433
00:41:37,912 --> 00:41:40,664
O Doutor McCoy e eu temos
de fazer isto. Os outros não.

434
00:41:40,915 --> 00:41:43,792
Estamos a perder
um tempo precioso, Almirante.

435
00:41:43,960 --> 00:41:45,836
Qual é a rota, Almirante?

436
00:41:47,589 --> 00:41:49,006
Sr. Scott?

437
00:41:49,174 --> 00:41:51,925
Agradeço-lhe que dê
o sinal de partida, Almirante.

438
00:41:54,762 --> 00:41:56,847
Meus senhores,

439
00:41:57,015 --> 00:42:00,851
que o vento nos seja de feição.
Aos vossos postos.

440
00:42:03,938 --> 00:42:06,815
- Ligar sistemas auto.
- Concluído.

441
00:42:06,983 --> 00:42:09,109
- Soltar amarrações.
- Concluído.

442
00:42:09,611 --> 00:42:14,489
Um quarto de potência de impulso.

443
00:42:28,046 --> 00:42:32,966
O Comandante da Frota
exige rendição imediata.

444
00:42:33,134 --> 00:42:35,469
- Não responda, Chekov.
- Sim, senhor.

445
00:42:35,637 --> 00:42:37,179
Estabilizar, Sulu.

446
00:42:42,644 --> 00:42:45,687
<i>AIerta AmareIo.</i>
<i>Comandante à ponte.</i>

447
00:42:47,398 --> 00:42:51,151
Fala o Comandante.
Como é que há um alerta na doca?

448
00:42:51,319 --> 00:42:54,321
<i>Alguém está a roubar</i>
<i>a Enterprise.</i>

449
00:42:56,658 --> 00:42:58,492
Vou já para aí.

450
00:42:59,244 --> 00:43:06,416
<i>AIerta AmareIo,</i>
<i>todas as estações.</i>

451
00:43:11,214 --> 00:43:13,340
Um minuto para as portas espaciais.

452
00:43:13,549 --> 00:43:17,511
- Vai atravessá-las?
- Acalme-se.

453
00:43:24,936 --> 00:43:28,730
A Excelsior tem ordens
para nos perseguir.

454
00:43:31,526 --> 00:43:35,362
- Posição?
- Todos os automatismos a postos.

455
00:43:35,530 --> 00:43:39,533
"Amarras automáticas recolhidas.
Potência trans-warp."

456
00:43:39,701 --> 00:43:41,785
Que máquina incrível!

457
00:43:43,204 --> 00:43:44,913
Leme!

458
00:43:46,541 --> 00:43:48,375
Um quarto de potência de impulso.

459
00:43:54,382 --> 00:43:57,134
Trinta segundos
para portas espaciais.

460
00:43:57,385 --> 00:44:03,223
<i>Aviso, portas espaciais trancadas.</i>

461
00:44:04,767 --> 00:44:07,894
- E agora... Sr. Scott?
- Sim?

462
00:44:08,062 --> 00:44:11,148
- As portas, Sr. Scott!
- Estou a trabalhar nisso.

463
00:44:14,652 --> 00:44:17,738
<i>Perigo, portas espaciais fechadas!</i>

464
00:44:47,018 --> 00:44:48,852
Passámos as portas.

465
00:45:02,825 --> 00:45:05,118
- Potência máxima.
- Sim, senhor.

466
00:45:13,836 --> 00:45:16,004
Preparar raio de tracção.

467
00:45:17,131 --> 00:45:21,510
"Se tentar a potência warp,
vai ter uma surpresa."

468
00:45:36,567 --> 00:45:38,819
Excelsior a 4 mil metros.

469
00:45:38,986 --> 00:45:43,031
- Precisamos de tudo o que tiver, Scott.
- Preparar potência warp.

470
00:45:45,326 --> 00:45:46,660
Kirk!

471
00:45:46,994 --> 00:45:50,205
<i>Se o fizer, nunca mais se sentará</i>
<i>na cadeira do Comandante.</i>

472
00:45:50,832 --> 00:45:53,500
- Velocidade warp.
- Sim, senhor.

473
00:46:00,258 --> 00:46:03,051
Preparar velocidade warp.
Potência trans-warp a postos.

474
00:46:07,432 --> 00:46:09,516
Trans-warp às suas ordens.

475
00:46:09,725 --> 00:46:11,726
<i>- Potência máxima.</i>
- Executar.

476
00:46:18,901 --> 00:46:21,027
<i>Potência máxima.</i>

477
00:46:32,832 --> 00:46:34,416
Bom dia, Comandante

478
00:46:36,377 --> 00:46:39,463
<i>Potência trans-warp,</i>
<i>máxima veIocidade.</i>

479
00:46:39,630 --> 00:46:42,799
<i>Cinco, quatro, três, dois, um.</i>

480
00:46:51,058 --> 00:46:53,435
Tão bom como a sua palavra, Scotty.

481
00:46:53,603 --> 00:46:55,896
Quanto mais complicada
é a canalização,

482
00:46:56,063 --> 00:46:58,273
mais facilmente
se pára o escoamento.

483
00:46:58,357 --> 00:47:02,360
Recordações, doutor.
De um cirurgião para outro.

484
00:47:03,112 --> 00:47:06,072
Tirei-as do computador
de transmissão deles.

485
00:47:06,240 --> 00:47:08,825
Ainda bem que me avisou.

486
00:47:09,118 --> 00:47:11,953
É o que lhe acontece por faltar
às reuniões do pessoal.

487
00:47:12,121 --> 00:47:14,247
O vosso trabalho foi extraordinário.

488
00:47:14,415 --> 00:47:16,333
Vou recomendá-los para
uma promoção,

489
00:47:16,417 --> 00:47:18,335
seja lá a que frota formos parar.

490
00:47:18,503 --> 00:47:20,754
A toda a velocidade para Génesis.

491
00:48:31,492 --> 00:48:33,493
Chamo-me Saavik. Podes falar?

492
00:48:39,000 --> 00:48:43,336
A Onda Génesis. As células dele
podiam ter sido regeneradas.

493
00:48:46,215 --> 00:48:49,551
Comandante, fala Saavik.
Escuto...

494
00:48:50,052 --> 00:48:51,511
Prossiga, Saavik.

495
00:48:51,721 --> 00:48:55,348
Encontrámos o sinal de vida.
É um rapaz vulcano,

496
00:48:55,516 --> 00:48:58,351
talvez com 8 a 1 0 anos
de idade terrestre.

497
00:48:59,562 --> 00:49:01,605
<i>Como é que ele chegou aí?</i>

498
00:49:01,772 --> 00:49:04,858
A opinião do doutor Marcus
é de que...

499
00:49:07,028 --> 00:49:11,406
... o efeito Génesis
regenerou o Capitão Spock.

500
00:49:18,247 --> 00:49:23,418
lsso é extraordinário, Saavik.
Que desejam fazer a seguir?

501
00:49:24,045 --> 00:49:26,630
Solicitamos autorização
para ir para bordo.

502
00:49:26,881 --> 00:49:31,885
O Dr. Marcus acha que há alguma
hipótese de contaminação radioactiva?

503
00:49:33,054 --> 00:49:35,388
- Não.
- Não que ele detecte.

504
00:49:35,556 --> 00:49:38,558
Mesmo assim, vou avisar a Frota
e pedir instruções.

505
00:49:38,934 --> 00:49:41,728
Estou certa de que a Frota aprova.

506
00:49:41,896 --> 00:49:44,439
<i>É possíveI, mas vamos</i>
<i>cumprir o regulamento.</i>

507
00:49:44,649 --> 00:49:46,650
Aguardem neste canal.

508
00:49:48,069 --> 00:49:50,654
Comando da Frota,
aqui U.S.S. Grissom

509
00:49:50,821 --> 00:49:53,948
no canal codificado sub-espacial 99.8.
Comuniquem.

510
00:50:00,831 --> 00:50:04,417
Há uma interferência de energia
na nossa transmissão.

511
00:50:04,585 --> 00:50:06,461
Localizar.

512
00:50:09,006 --> 00:50:10,799
É à ré, Capitão!

513
00:50:14,804 --> 00:50:16,471
Meu Deus!

514
00:50:21,602 --> 00:50:25,522
Artilheiro: objectivo motor.

515
00:50:27,316 --> 00:50:30,276
- Que se passa, Comandante?
<i>- Estamos a ser atacados!</i>

516
00:50:30,444 --> 00:50:31,945
Aguardem...

517
00:50:32,113 --> 00:50:33,488
Fogo!

518
00:50:38,577 --> 00:50:40,954
Eu queria prisioneiros!

519
00:50:42,540 --> 00:50:44,290
Foi um tiro de sorte.

520
00:50:52,466 --> 00:50:53,800
Animal!

521
00:50:54,385 --> 00:50:57,387
- Posso sugerir...
- Vê o que dizes, Torg!

522
00:50:57,638 --> 00:51:00,348
Se desejais prisioneiros,
há sinais de vida no planeta.

523
00:51:00,516 --> 00:51:03,393
Talvez mesmo os cientistas
que procurais.

524
00:51:04,478 --> 00:51:05,854
Óptimo!

525
00:51:06,522 --> 00:51:10,567
Grissom, aqui Saavik na frequência
de emergência. Comuniquem.

526
00:51:14,321 --> 00:51:16,322
Que lhes aconteceu?

527
00:51:16,490 --> 00:51:19,909
Parece que a Grissom foi destruída
por um ataque inimigo.

528
00:51:21,912 --> 00:51:24,497
Temos de ir.
Daqui a pouco, virão atrás de nós.

529
00:51:31,213 --> 00:51:34,507
A esta velocidade,
Génesis está a 2.9 horas.

530
00:51:34,675 --> 00:51:38,720
- Podemos manter a velocidade?
- Sim, ela já tem um segundo fôlego.

531
00:51:39,096 --> 00:51:41,097
Pesquisar nave perseguidora.

532
00:51:41,265 --> 00:51:44,768
Pesquisa. Neste momento,
indicações negativas.

533
00:51:50,191 --> 00:51:52,358
Fiz bem?

534
00:51:53,402 --> 00:51:55,361
Lindamente, Bones!

535
00:52:27,228 --> 00:52:30,480
Chegou o momento de sermos
verdadeiros um com o outro.

536
00:52:30,648 --> 00:52:34,734
Este planeta
não é o que desejava, pois não?

537
00:52:35,569 --> 00:52:38,905
- Não exactamente.
- Porquê?

538
00:52:41,283 --> 00:52:44,452
Utilizei proto-matéria
na matriz do Génesis.

539
00:52:44,662 --> 00:52:47,789
A proto-matéria
é uma substância instável

540
00:52:47,957 --> 00:52:50,291
que todos os cientistas
com um pouco de ética

541
00:52:50,459 --> 00:52:53,294
denunciaram
como perigosamente imprevisível.

542
00:52:53,462 --> 00:52:56,256
Mas era a única forma
de resolver certos problemas.

543
00:52:56,423 --> 00:53:00,760
E assim, tal como o seu pai,
alterou as regras.

544
00:53:01,262 --> 00:53:05,598
Se não o fizesse, levaria anos
ou talvez nunca o conseguisse.

545
00:53:05,766 --> 00:53:09,018
Quantos pagaram o preço
da sua impaciência?

546
00:53:09,186 --> 00:53:11,437
Quantos morreram?

547
00:53:11,605 --> 00:53:15,650
Quantos estragos provocou
ou irá provocar ainda?

548
00:53:58,110 --> 00:54:00,820
Ponte! Aqui nada de novo.

549
00:55:10,140 --> 00:55:13,393
- Este planeta está a envelhecer.
- E o Spock também.

550
00:55:13,560 --> 00:55:16,729
- Parece que se fundiram.
- E fundiram mesmo.

551
00:55:17,231 --> 00:55:19,273
Quanto tempo?

552
00:55:19,483 --> 00:55:23,486
Dias. Talvez horas.

553
00:55:26,573 --> 00:55:28,074
Lamento.

554
00:55:32,663 --> 00:55:34,831
O pior será para Spock.

555
00:55:34,999 --> 00:55:38,418
Não tarda que sinta o fogo
do seu sangue vulcano.

556
00:55:38,585 --> 00:55:40,503
Não percebo.

557
00:55:41,255 --> 00:55:43,339
Pon Farr.

558
00:55:43,590 --> 00:55:47,927
Depois de adultos, os machos vulcanos
sofrem-no de 7 em 7 anos.

559
00:55:56,103 --> 00:55:58,187
Seja quem for,
está a aproximar-se.

560
00:55:58,480 --> 00:56:00,356
- Eu vou.
- Não.

561
00:56:00,607 --> 00:56:04,110
Eu trato disto.
Dê-me o seu phaser.

562
00:56:12,953 --> 00:56:17,123
É a Frota para a U.S.S. Grissom.
É um aviso sobre nós.

563
00:56:17,666 --> 00:56:19,375
Há resposta?

564
00:56:20,461 --> 00:56:22,795
Nada. Como anteriormente.

565
00:56:24,965 --> 00:56:26,966
Que andará a Grissom a tramar?

566
00:56:27,134 --> 00:56:30,011
Será que vai juntar-se a nós
ou atacar-nos?

567
00:56:30,179 --> 00:56:33,973
Quebre o silêncio, Chekov.
Mande cumprimentos ao Comandante.

568
00:56:38,020 --> 00:56:40,313
Como estamos?

569
00:56:40,856 --> 00:56:45,526
Como estamos? É curioso que ponha
as coisas dessa maneira, Jim.

570
00:56:46,070 --> 00:56:48,154
Estamos bem,

571
00:56:48,322 --> 00:56:51,491
mas sentir-me-ia mais seguro
se lhe desse um dos meus rins

572
00:56:51,658 --> 00:56:53,910
em vez do que tenho no cérebro.

573
00:56:54,161 --> 00:56:56,996
Não há resposta da Grissom
em nenhum canal.

574
00:56:59,374 --> 00:57:02,168
Continue a tentar, Chekov.
A intervalos regulares.

575
00:57:24,775 --> 00:57:26,734
É o início.

576
00:57:36,787 --> 00:57:39,372
Chama-se Pon Farr.

577
00:57:41,083 --> 00:57:42,959
Pon Farr.

578
00:57:47,714 --> 00:57:49,090
Confia em mim?

579
00:59:00,954 --> 00:59:04,999
Movemo-nos à velocidade warp.
Estamos a entrar no sector Génesis.

580
00:59:05,626 --> 00:59:08,336
Prosseguir com potência de impulso.

581
00:59:20,057 --> 00:59:22,391
Nave a entrar no sector.

582
00:59:22,559 --> 00:59:25,978
É um cruzador de combate
da Federação.

583
00:59:26,188 --> 00:59:29,148
- Já nos viram?
- Ainda não.

584
00:59:31,401 --> 00:59:32,818
Ligar dispositivo de ocultação.

585
00:59:57,511 --> 01:00:01,555
- Juro que estava ali qualquer coisa.
- Que foi que viu?

586
01:00:02,349 --> 01:00:05,351
Pareceu-me uma nave exploratória.

587
01:00:08,021 --> 01:00:11,232
Pode ser a Grissom.
Procure na frequência de chamada.

588
01:00:14,236 --> 01:00:18,781
Enterprise chama Grissom.
Por favor, responda.

589
01:00:25,372 --> 01:00:29,792
<i>Enterprise chama Grissom.</i>
<i>Está a ouvir?</i>

590
01:00:30,919 --> 01:00:32,712
Spock!

591
01:00:41,763 --> 01:00:43,389
Falem!

592
01:00:44,433 --> 01:00:47,643
Venho de longe
por causa do poder de Génesis.

593
01:00:48,228 --> 01:00:50,730
E que encontro eu?

594
01:00:51,106 --> 01:00:56,277
Um humano débil,
um rapaz vulcano e uma mulher.

595
01:00:56,445 --> 01:00:59,280
Somos sobreviventes
de uma expedição condenada.

596
01:00:59,448 --> 01:01:01,991
Este planeta irá autodestruir-se
daqui a poucas horas.

597
01:01:02,159 --> 01:01:04,493
A experiência Génesis foi um fracasso.

598
01:01:04,786 --> 01:01:10,791
Um fracasso? É a mais poderosa
força destruidora jamais criada!

599
01:01:15,756 --> 01:01:20,926
Divulgue o segredo
do torpedo Génesis.

600
01:01:21,762 --> 01:01:24,096
Nada sei sobre isso.

601
01:01:24,765 --> 01:01:28,142
Então espero que aprecie a dor.

602
01:01:33,607 --> 01:01:37,276
- Ordenei que não me interrompessem.
- Aproxima-se uma nave da Federação.

603
01:01:37,444 --> 01:01:39,195
Levem-me para aí.

604
01:01:39,613 --> 01:01:43,824
Enterprise chama Grissom. Escuto.

605
01:01:46,620 --> 01:01:50,831
<i>Enterprise chama Grissom.</i>
<i>Por favor, respondam.</i>

606
01:01:54,461 --> 01:01:55,503
Alerta geral.

607
01:01:58,131 --> 01:02:02,051
<i>AImirante Kirk chama Comandante</i>
<i>Esteban ou Tenente Saavik.</i>

608
01:02:02,219 --> 01:02:04,970
<i>- Respondam, por favor.</i>
- Relatório da situação.

609
01:02:05,138 --> 01:02:08,641
Estamos ocultos. O inimigo
aproxima-se a potência de impulso.

610
01:02:08,809 --> 01:02:12,395
- Distância: 5 mil kellicams.
- Excelente!

611
01:02:13,188 --> 01:02:15,981
Era deste golpe de sorte
que eu estava à espera.

612
01:02:23,323 --> 01:02:25,324
Nada no meu visor.

613
01:02:25,492 --> 01:02:27,660
Raio de acção curto.

614
01:02:28,745 --> 01:02:30,579
Ponha no visual, Sr. Sulu.

615
01:02:36,253 --> 01:02:39,046
Raio de acção, 3 mil kellicams.

616
01:02:39,214 --> 01:02:43,509
Estabilizar.
Prosseguir em potência de impulso.

617
01:02:46,680 --> 01:02:49,890
Raio de acção, 2 kellicams.

618
01:02:50,934 --> 01:02:54,103
Aguardar para transferir
energia para armas.

619
01:02:55,772 --> 01:02:58,190
Quando eu disser.

620
01:03:06,700 --> 01:03:10,369
Ali! Vê aquela distorção?

621
01:03:10,537 --> 01:03:13,622
Sim, aumenta
à medida que nos aproximamos.

622
01:03:14,040 --> 01:03:16,125
Linha de fogo!

623
01:03:18,712 --> 01:03:19,712
Artilheiro!

624
01:03:21,465 --> 01:03:25,718
Só ao motor... Entendido?

625
01:03:27,387 --> 01:03:29,388
Perfeitamente.

626
01:03:33,560 --> 01:03:36,729
- A sua opinião, Sr. Sulu.
- Uma variação de energia.

627
01:03:36,897 --> 01:03:40,065
- Suficiente para ocultar uma nave?
- Um dispositivo de ocultação.

628
01:03:40,233 --> 01:03:42,234
Alerta vermelho, Sr. Scott.

629
01:03:44,613 --> 01:03:47,281
Mil kellicams e a aproximar-se.

630
01:03:47,574 --> 01:03:49,450
Armamento em energia total.

631
01:03:53,413 --> 01:03:55,164
Sem blindagem?

632
01:03:55,332 --> 01:03:58,417
Se o meu palpite estiver certo,
têm de aparecer para disparar.

633
01:03:58,835 --> 01:04:01,462
Oxalá o seu palpite esteja certo.

634
01:04:14,601 --> 01:04:17,895
- Ave-de-rapina a preparar torpedos.
- Fogo, Sr. Scott!

635
01:04:27,113 --> 01:04:29,281
Belo tiro, Sr. Scott.

636
01:04:33,537 --> 01:04:35,996
Subir blindagem, Sr. Chekov.

637
01:04:43,129 --> 01:04:47,341
Potência de emergência
nos propulsores!

638
01:04:50,637 --> 01:04:53,138
A blindagem não reage.

639
01:04:53,306 --> 01:04:56,517
O sistema de automatização
está sobrecarregado.

640
01:04:56,685 --> 01:04:58,561
Não esperava um combate.

641
01:05:01,523 --> 01:05:02,982
Fogo!

642
01:05:14,661 --> 01:05:17,997
Potência de emergência!
Preparar para responder.

643
01:05:18,164 --> 01:05:21,250
Pode transferir energia
para os phasers, Sr. Scott?

644
01:05:22,377 --> 01:05:25,004
- Não me parece.
- Que aconteceu?

645
01:05:25,171 --> 01:05:29,174
Destruíram o centro de automação.
Fiquei sem controlo sobre nada.

646
01:05:29,342 --> 01:05:31,844
- Sr. Sulu?
- Nada.

647
01:05:37,058 --> 01:05:40,185
Então, ficamos à espera.

648
01:05:45,191 --> 01:05:47,276
Preparar para disparar
tubo de emergência.

649
01:05:51,698 --> 01:05:56,118
Porque não nos liquidaram?
São dez vezes mais fortes do que nós!

650
01:05:56,286 --> 01:06:00,039
O Comandante inimigo
pede tréguas para conferenciar.

651
01:06:00,206 --> 01:06:02,082
Põe-no no visor.

652
01:06:04,461 --> 01:06:07,880
<i>Sou o Almirante James Kirk,</i>
<i>da nave Enterprise.</i>

653
01:06:09,716 --> 01:06:12,593
O Comandante Génesis em pessoa.

654
01:06:12,761 --> 01:06:16,055
<i>O tratado entre a Federação</i>
<i>e o império Klingon foi violado.</i>

655
01:06:16,222 --> 01:06:18,474
<i>A vossa presença</i>
<i>é um acto de guerra.</i>

656
01:06:18,642 --> 01:06:22,061
<i>Dou-Ihes 2 minutos</i>
<i>para se renderem</i>

657
01:06:22,228 --> 01:06:24,938
<i>ou vamos destrui-Ios.</i>

658
01:06:25,106 --> 01:06:27,149
Ele esconde qualquer coisa.

659
01:06:27,317 --> 01:06:30,569
Devemos tê-los atingido
mais gravemente do que pensámos.

660
01:06:30,737 --> 01:06:34,281
- Como sabe?
- Confio nos meus instintos.

661
01:06:35,492 --> 01:06:38,202
Almirante Kirk,
fala o seu adversário.

662
01:06:38,578 --> 01:06:41,830
<i>Não me pregue sermões</i>
<i>sobre violações de tratados.</i>

663
01:06:41,998 --> 01:06:44,917
<i>A Federação, ao criar</i>
<i>uma arma terminaI,</i>

664
01:06:45,085 --> 01:06:47,586
<i>tornou-se num bando</i>
<i>de criminosos intergalácticos.</i>

665
01:06:48,338 --> 01:06:50,422
Não sou eu quem se renderá!

666
01:07:00,308 --> 01:07:03,686
Lá em baixo, no planeta,
tenho três prisioneiros

667
01:07:03,853 --> 01:07:08,941
da equipa que desenvolveu
a vossa arma maldita.

668
01:07:10,777 --> 01:07:13,987
Se não se renderem imediatamente,
mando executá-los, um a um,

669
01:07:14,155 --> 01:07:16,115
como inimigos da paz galáctica!

670
01:07:16,491 --> 01:07:19,284
Quem são? Como se atrevem
a fazer prisioneiros?

671
01:07:19,786 --> 01:07:24,123
lsso não é importante.
O que importa é que os tenho.

672
01:07:26,626 --> 01:07:28,544
Permitirei que fale com eles.

673
01:07:32,799 --> 01:07:36,301
Fala a Tenente Saavik, Almirante.

674
01:07:36,803 --> 01:07:38,637
O David está aí?

675
01:07:39,139 --> 01:07:43,475
Está. E também outra pessoa,
um cientista vulcano que conhece bem.

676
01:07:45,729 --> 01:07:49,231
Esse... vulcano...

677
01:07:51,651 --> 01:07:53,777
... está vivo?

678
01:07:54,070 --> 01:07:56,655
Não é ele próprio, mas está vivo.

679
01:07:56,740 --> 01:07:59,491
<i>Envelhece rapidamente,</i>
<i>como este instável planeta.</i>

680
01:08:00,493 --> 01:08:02,119
Fala o David...

681
01:08:02,871 --> 01:08:04,663
Desculpa chegar atrasado.

682
01:08:04,998 --> 01:08:07,833
Não faz mal.
Eu devia calcular que viria.

683
01:08:08,042 --> 01:08:11,295
A Saavik tem razão. Este planeta
é instável e vai autodestruir-se.

684
01:08:11,838 --> 01:08:13,338
Que foi que correu mal?

685
01:08:15,175 --> 01:08:17,843
- Eu é que corri mal.
- Não percebo.

686
01:08:18,261 --> 01:08:22,389
Desculpe. Não se renda.
O Génesis não resulta!

687
01:08:22,557 --> 01:08:25,184
Não acredito
que nos matem por causa dele.

688
01:08:25,393 --> 01:08:29,354
O seu amigo está enganado.
Eu estava a falar a sério.

689
01:08:29,856 --> 01:08:34,526
Para provar que sou sincero,
vou matar um dos prisioneiros.

690
01:08:34,861 --> 01:08:36,862
Um momento! Deixe-me falar...

691
01:08:36,988 --> 01:08:40,866
Mata um deles. Não importa qual.

692
01:09:21,825 --> 01:09:23,742
Saavik?

693
01:09:26,579 --> 01:09:27,913
David?

694
01:09:31,668 --> 01:09:34,962
Almirante, o David está morto.

695
01:09:46,307 --> 01:09:49,309
Klingon de um raio,
mataste o meu filho!

696
01:09:55,608 --> 01:09:59,027
Grande sacana,
mataste o meu filho!

697
01:10:09,455 --> 01:10:11,999
Sacana de Klingon!

698
01:10:13,334 --> 01:10:18,297
Ainda restam dois prisioneiros.
Também os quer mortos?

699
01:10:19,883 --> 01:10:21,717
Renda-se.

700
01:10:25,638 --> 01:10:28,473
Está bem... Muito bem, raios!

701
01:10:30,393 --> 01:10:32,352
Está bem!

702
01:10:37,734 --> 01:10:39,860
Dê-me um minuto
para informar a tripulação.

703
01:10:40,486 --> 01:10:44,197
Dou-lhe dois minutos a si
e à sua corajosa tripulação.

704
01:10:54,375 --> 01:10:57,711
Prepara uma equipa de abordagem
bem armada!

705
01:10:57,879 --> 01:11:00,839
- Eles são mais do que nós.
- Nós somos Klingons!

706
01:11:01,007 --> 01:11:04,217
Quando controlares a nave,
levamos para lá a nossa bandeira

707
01:11:04,385 --> 01:11:07,179
e tomamos Génesis a partir
dos bancos de dados deles.

708
01:11:18,858 --> 01:11:21,860
Qual é a tripulação
de uma Ave de Rapina?

709
01:11:22,028 --> 01:11:24,863
Cerca de uma dúzia
de oficiais e homens.

710
01:11:26,366 --> 01:11:28,909
E mais alguns no planeta.

711
01:11:32,246 --> 01:11:34,289
Juro que ainda não estamos acabados.

712
01:11:34,874 --> 01:11:39,378
Bones e Sulu para a sala de transporte.
Os outros ficam comigo.

713
01:11:42,382 --> 01:11:44,591
Comandante da nave Klingon,

714
01:11:44,926 --> 01:11:47,886
prepare-se para entrar na nave
quando eu disser.

715
01:11:48,554 --> 01:11:52,516
Nada de truques, Kirk!
Tem um minuto.

716
01:11:54,060 --> 01:11:58,563
Não há truques.
Estou ansioso por conhecê-lo.

717
01:12:02,485 --> 01:12:05,487
Para a sala de transporte!
Boa sorte!

718
01:12:13,997 --> 01:12:19,167
Computador, o Almirante James Kirk
requer acesso de segurança.

719
01:12:23,256 --> 01:12:28,260
Computador, destruir sequência 1 ,
código 1 1A.

720
01:12:33,850 --> 01:12:36,935
Computador,
Comandante Montgomery Scott,

721
01:12:37,103 --> 01:12:42,024
engenheiro-chefe,
destruir sequência 2...

722
01:12:42,275 --> 01:12:45,360
código 1 1A2B.

723
01:12:51,367 --> 01:12:55,787
Computador, Comandante Pavel
Chekov, substituto oficial científico,

724
01:12:55,955 --> 01:12:58,623
destruir sequência 3,

725
01:12:59,459 --> 01:13:03,462
código 1 B2B3.

726
01:13:04,297 --> 01:13:07,299
<i>Sequências de destruição</i>
<i>engrenadas.</i>

727
01:13:07,467 --> 01:13:11,470
<i>Aguardo código final para</i>
<i>um minuto de contagem decrescente.</i>

728
01:13:11,637 --> 01:13:15,057
Código 000...

729
01:13:16,184 --> 01:13:19,311
... destruir 0.

730
01:13:21,647 --> 01:13:24,483
<i>A sequência está activada.</i>

731
01:13:33,743 --> 01:13:35,994
O tempo está a acabar, Kirk.

732
01:13:36,829 --> 01:13:38,663
Tudo pronto?

733
01:13:41,334 --> 01:13:45,837
Comandante Klingon, estamos a
fornecer energia ao feixe de transporte.

734
01:13:47,173 --> 01:13:49,216
Atenção, transportador!

735
01:14:35,596 --> 01:14:38,390
A nave parece abandonada,
meu senhor.

736
01:14:38,891 --> 01:14:41,685
Como pode ser isso?
Devem estar escondidos.

737
01:14:42,228 --> 01:14:45,230
Mas a ponte parece estar a ser
comandada por computador.

738
01:14:45,398 --> 01:14:47,232
É a única coisa que fala.

739
01:14:47,483 --> 01:14:50,485
Fala? Deixa-me ouvir!

740
01:14:51,279 --> 01:14:55,740
<i>Nove... oito... sete... seis...</i>

741
01:14:56,993 --> 01:15:00,120
Fujam! Fujam daí!

742
01:15:00,246 --> 01:15:01,413
<i>Fujam!</i>

743
01:15:56,969 --> 01:16:00,639
Meu Deus, Bones,
que foi que eu fiz?

744
01:16:01,307 --> 01:16:04,851
O que era preciso fazer.
O que faz sempre.

745
01:16:05,311 --> 01:16:08,980
Transformar a morte
numa oportunidade de vida.

746
01:16:12,360 --> 01:16:16,321
Leituras do planeta, instáveis.
Alterando-se rapidamente.

747
01:16:18,241 --> 01:16:20,158
E os sinais vitais à superfície?

748
01:16:20,993 --> 01:16:22,494
Ali.

749
01:17:10,751 --> 01:17:13,044
Não! Não lhe toque!

750
01:18:05,264 --> 01:18:06,931
Bones...

751
01:18:44,637 --> 01:18:48,306
- Que aconteceu?
- Deu a vida para nos salvar.

752
01:18:52,520 --> 01:18:54,729
Envelhecimento rápido!

753
01:18:54,897 --> 01:18:57,899
Todas as funções genéticas
altamente aceleradas.

754
01:18:58,067 --> 01:19:00,652
- E a mente dele?
- É um vazio.

755
01:19:00,820 --> 01:19:04,656
Parece que fui eu que fiquei
com os miolos todos dele.

756
01:19:04,824 --> 01:19:06,658
Podemos fazer alguma coisa?

757
01:19:06,826 --> 01:19:09,327
Só uma coisa.
Levá-lo deste planeta.

758
01:19:09,495 --> 01:19:12,539
O envelhecimento faz parte
do que se passa à nossa volta.

759
01:19:38,357 --> 01:19:42,193
Comandante Klingon,
fala o Almirante James Kirk.

760
01:19:42,361 --> 01:19:44,487
Estou no planeta,
vivo e de boa saúde.

761
01:19:44,780 --> 01:19:47,407
<i>Sei que isto é uma surpresa</i>
<i>agradável para si,</i>

762
01:19:47,616 --> 01:19:50,743
mas a nossa nave
teve um lamentável acidente.

763
01:19:51,537 --> 01:19:55,707
Lamento a sua tripulação mas,
como dizemos na Terra, é a vida...

764
01:19:58,878 --> 01:20:01,546
Tenho aquilo que deseja.

765
01:20:02,381 --> 01:20:04,924
Tenho o segredo de Génesis.

766
01:20:06,427 --> 01:20:09,137
Para o ter,
terá de nos transportar para aí.

767
01:20:10,723 --> 01:20:12,390
Está a ouvir?

768
01:20:15,811 --> 01:20:18,271
Estou à sua espera!

769
01:20:19,732 --> 01:20:22,108
Qual é a sua resposta?

770
01:20:37,249 --> 01:20:39,334
Larguem as armas!

771
01:20:43,631 --> 01:20:46,758
Todos para ali, menos o Kirk.

772
01:20:56,185 --> 01:20:59,771
Maltz, os prisioneiros
estão nas coordenadas do feixe.

773
01:20:59,939 --> 01:21:02,106
- Tem de levar também o vulcano.
- Não!

774
01:21:02,274 --> 01:21:05,193
- Porquê?
- Porque assim o deseja.

775
01:21:07,905 --> 01:21:11,491
Activa o feixe, Maltz.

776
01:21:18,999 --> 01:21:21,834
Génesis! Quero-o!

777
01:21:23,629 --> 01:21:26,881
Transporte o vulcano e depois falamos.

778
01:21:27,675 --> 01:21:30,885
Dê-me o que pretendo
e considerarei o pedido.

779
01:21:31,303 --> 01:21:35,014
Louco! Olhe à sua volta!
O planeta está a destruir-se!

780
01:21:35,182 --> 01:21:37,642
É uma maravilha, não acha?

781
01:21:38,310 --> 01:21:41,479
Se não nos ajudarmos mutuamente,
morreremos aqui!

782
01:21:41,689 --> 01:21:44,566
Perfeito! Se tem de ser, será!

783
01:22:00,749 --> 01:22:03,668
Dê-me o Génesis!

784
01:23:05,064 --> 01:23:07,482
Dê-me a sua mão...

785
01:23:16,241 --> 01:23:18,910
Estou farto...

786
01:23:19,328 --> 01:23:21,621
... de ti!

787
01:24:36,321 --> 01:24:40,324
Activa o feixe, Maltz!

788
01:25:02,347 --> 01:25:05,725
- Não! Quantos mais?
- Só ele.

789
01:25:06,268 --> 01:25:09,854
Bones, ajuda o Spock.
Temos de sair da órbita.

790
01:25:11,523 --> 01:25:13,900
Ou nos ajudas ou morres.

791
01:25:14,067 --> 01:25:17,862
- Não mereço viver.
- Óptimo. Mato-te mais tarde.

792
01:25:18,572 --> 01:25:20,031
Vamos embora daqui.

793
01:25:31,877 --> 01:25:34,420
Onde está o maldito redutor
de anti-matéria?

794
01:25:34,588 --> 01:25:36,589
lsto? Não, isto.

795
01:25:37,925 --> 01:25:40,218
Este ou nada.

796
01:25:46,058 --> 01:25:49,143
Se estou a ler bem,
estamos na potência máxima.

797
01:25:49,311 --> 01:25:51,395
Para a frente, Sulu!

798
01:26:05,160 --> 01:26:07,245
Adeus, David.

799
01:26:08,413 --> 01:26:10,998
Estamos em condições
de poder navegar.

800
01:26:11,250 --> 01:26:15,002
A toda a velocidade para Vulcano.
Leve o prisioneiro para baixo.

801
01:26:15,337 --> 01:26:19,090
- Espere! Disse que ia matar-me.
- Menti.

802
01:26:26,598 --> 01:26:31,477
Por amor de Deus,
fale comigo, Spock.

803
01:26:33,438 --> 01:26:36,941
Esqueceu-se de que me meteu
esta porcaria na cabeça?

804
01:26:38,151 --> 01:26:40,611
Lembra-se?

805
01:26:42,114 --> 01:26:44,991
Agora diga-me
o que devo fazer com isto.

806
01:26:46,618 --> 01:26:48,202
Ajude-me.

807
01:27:07,055 --> 01:27:09,640
Vou contar-lhe uma coisa

808
01:27:10,851 --> 01:27:13,853
que nunca pensei ter de dizer.

809
01:27:16,565 --> 01:27:19,650
Acho que senti a sua falta.

810
01:27:22,487 --> 01:27:27,325
Não sei se consigo suportar
voltar a perdê-lo.

811
01:27:45,093 --> 01:27:49,764
Estão a chegar, Embaixador.
Pedem licença para aterrar.

812
01:27:50,891 --> 01:27:53,517
Licença concedida.
Diga-lhes...

813
01:27:54,186 --> 01:27:57,229
Diga ao Kirk
que estaremos prontos.

814
01:28:04,947 --> 01:28:07,740
Ponha em manual, Sr. Sulu.

815
01:28:08,450 --> 01:28:11,702
Já tinha saudades. Aqui vamos nós.

816
01:28:23,882 --> 01:28:25,633
Retropropulsores.

817
01:29:11,138 --> 01:29:13,472
O Sarek está à espera.

818
01:30:17,079 --> 01:30:18,829
Sarek,

819
01:30:20,499 --> 01:30:24,168
filho de Skon, filho de Solkar,

820
01:30:26,713 --> 01:30:29,757
o corpo do teu filho ainda respira.

821
01:30:31,384 --> 01:30:33,385
Qual é o teu desejo?

822
01:30:34,012 --> 01:30:38,724
Peço o Fal-Tor-Pan. A refusão.

823
01:30:40,435 --> 01:30:44,522
O que procuras
não é feito há muito

824
01:30:44,689 --> 01:30:47,525
e só aconteceu em lendas.

825
01:30:47,692 --> 01:30:50,444
Não é um pedido lógico.

826
01:30:50,737 --> 01:30:52,613
Perdoa-me, T'Lar.

827
01:30:54,449 --> 01:31:00,371
A minha lógica é incerta
quando se trata do meu filho.

828
01:31:02,207 --> 01:31:04,875
Quem é o guardião da Katra?

829
01:31:06,878 --> 01:31:12,716
Eu... McCoy.
Leonard, filho de David.

830
01:31:13,218 --> 01:31:17,596
McCoy, filho de David,
uma vez que és humano,

831
01:31:17,764 --> 01:31:22,560
não podemos esperar que
compreendas tudo o que Sarek pediu.

832
01:31:23,228 --> 01:31:25,604
O corpo de Spock vive...

833
01:31:26,106 --> 01:31:29,608
Com a tua aprovação,
usaremos os nossos poderes

834
01:31:29,776 --> 01:31:33,571
para devolver ao seu corpo
aquilo que possuis.

835
01:31:35,907 --> 01:31:38,784
Mas deves estar prevenido, McCoy.

836
01:31:39,619 --> 01:31:45,332
O perigo para ti
é tão latente como para Spock.

837
01:31:49,296 --> 01:31:51,463
Há que escolher.

838
01:31:54,593 --> 01:31:57,094
Escolho o perigo.

839
01:31:59,264 --> 01:32:01,473
Que raio de pergunta!

840
01:35:13,375 --> 01:35:15,334
Eu estou bem, Jim.

841
01:35:17,504 --> 01:35:19,296
E o Spock?

842
01:35:19,798 --> 01:35:22,466
Só o tempo o dirá.

843
01:35:25,720 --> 01:35:30,140
Agradeço-lhe, Kirk. O que fez...

844
01:35:30,308 --> 01:35:33,560
O que fiz... tinha de ser feito.

845
01:35:34,646 --> 01:35:39,024
Mas a que preço?
A sua nave... o seu filho.

846
01:35:40,735 --> 01:35:45,322
Se não tivesse tentado,
o preço seria a minha própria alma.

847
01:37:23,296 --> 01:37:26,590
O meu pai disse-me
que é meu amigo,

848
01:37:26,925 --> 01:37:29,510
que foi buscar-me.

849
01:37:30,637 --> 01:37:33,013
Teria feito o mesmo por mim.

850
01:37:35,600 --> 01:37:38,268
Porque o fez?

851
01:37:41,773 --> 01:37:44,775
Porque as necessidades de um só

852
01:37:44,943 --> 01:37:48,111
suplantam
as necessidades da maioria.

853
01:38:09,509 --> 01:38:15,681
Fui... e serei sempre seu amigo.

854
01:38:17,058 --> 01:38:20,394
Sim, sim, Spock!

855
01:38:22,480 --> 01:38:25,482
A nave! Está fora de perigo?

856
01:38:25,858 --> 01:38:29,319
Salvou-nos. Salvou-nos a todos.

857
01:38:29,529 --> 01:38:31,697
Não se lembra?

858
01:38:44,919 --> 01:38:47,337
Jim...

859
01:38:48,548 --> 01:38:51,550
O seu nome é Jim.

860
01:38:53,177 --> 01:38:55,345
Sim...

861
01:39:31,507 --> 01:39:35,677
... E A AVENTURA CONTlNUA...

