1
00:00:23,524 --> 00:00:26,109
No se entristezca, almirante.

2
00:00:28,404 --> 00:00:30,488
Es lógico.

3
00:00:33,325 --> 00:00:37,286
El bien de la mayoría compensa...

4
00:00:39,081 --> 00:00:41,165
el bien de unos pocos.

5
00:00:42,167 --> 00:00:43,668
O del individuo.

6
00:00:44,712 --> 00:00:51,050
Siempre he sido
y siempre seré su amigo.

7
00:00:53,762 --> 00:00:57,932
Larga y próspera vida.

8
00:01:03,772 --> 00:01:09,485
<i>Nos reunimos para ofrecer nuestros</i>
<i>últimos respetos al honorable fallecido.</i>

9
00:01:11,363 --> 00:01:14,657
<i>Esta muerte tiene lugar</i>
<i>a Ia sombra de una nueva vida,</i>

10
00:01:14,825 --> 00:01:17,201
<i>aI amanecer de un nuevo mundo,</i>

11
00:01:17,369 --> 00:01:21,247
<i>al que nuestro querido camarada</i>
<i>entregó su vida para protegerlo.</i>

12
00:01:22,750 --> 00:01:26,169
Él nunca pensó
que este sacrificio fuera en vano.

13
00:01:29,506 --> 00:01:32,425
De mi amigo,
sólo puedo decir esto:

14
00:01:37,181 --> 00:01:41,350
de todas las almas
que me he encontrado en mis viajes,

15
00:01:41,518 --> 00:01:43,603
la suya fue la más...

16
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
humana.

17
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
Honores.

18
00:02:13,258 --> 00:02:17,094
<i>El espacio, la última frontera.</i>

19
00:02:18,222 --> 00:02:24,352
<i>Éstos son Ios viajes</i>
de la nave estelar Enterprise,

20
00:02:24,520 --> 00:02:29,607
<i>que continúa su misión de exploración</i>
<i>de mundos desconocidos,</i>

21
00:02:29,775 --> 00:02:35,404
<i>descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civiIizaciones...</i>

22
00:02:35,572 --> 00:02:37,740
<i>hasta alcanzar lugares...</i>

23
00:02:37,908 --> 00:02:42,578
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>

24
00:03:02,432 --> 00:03:08,771
STAR TREK lll
EN BUSCA DE SPOCK

25
00:05:28,996 --> 00:05:32,373
Nave Enterprise.
<i>Cuaderno de bitácora del Capitán.</i>

26
00:05:33,625 --> 00:05:37,753
<i>Tras reparar gran parte de los daños,</i>
<i>casi hemos llegado a casa.</i>

27
00:05:38,630 --> 00:05:44,176
<i>Sin embargo, me siento inquieto.</i>
<i>Y me pregunto por qué.</i>

28
00:05:48,724 --> 00:05:52,184
<i>Puede que sea el vacío</i>
<i>de esta nave.</i>

29
00:05:53,478 --> 00:05:56,897
<i>Se ha reasignado a la mayoría</i>
<i>de la tripulación de aprendizaje.</i>

30
00:05:57,065 --> 00:05:59,025
<i>La teniente Saavik</i>
<i>y mi hijo David</i>

31
00:05:59,192 --> 00:06:02,778
<i>están explorando el planeta Génesis,</i>
<i>el cual ayudó a crear.</i>

32
00:06:02,946 --> 00:06:07,575
La Enterprise parece un hogar
<i>abandonado por los hijos.</i>

33
00:06:07,743 --> 00:06:11,245
<i>No, incluso un vacío mayor.</i>

34
00:06:12,748 --> 00:06:16,459
<i>La muerte de Spock</i>
<i>es como una herida abierta.</i>

35
00:06:16,626 --> 00:06:21,672
<i>Parece que atrás he dejado</i>
<i>mi parte más noble...</i>

36
00:06:21,840 --> 00:06:24,008
<i>en ese planeta recién nacido.</i>

37
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
- Estado, Sr. Sulu.
- En curso, almirante.

38
00:06:28,346 --> 00:06:31,015
Tiempo estimado de plataforma
espacial: 2,1 horas.

39
00:06:31,183 --> 00:06:34,143
Muy bien. Sr. Chekov, necesito
escáner previo de aproximación.

40
00:06:34,311 --> 00:06:37,855
- A su puesto, por favor.
- Sí, señor.

41
00:06:38,023 --> 00:06:43,569
Uhura, ¿respuesta de Flota Estelar
sobre consulta del proyecto Génesis?

42
00:06:43,737 --> 00:06:48,074
- No, señor, no hay respuesta.
- Qué extraño.

43
00:06:51,244 --> 00:06:54,121
- Scotty, informe de progreso.
- Casi finalizado, señor.

44
00:06:54,289 --> 00:06:56,749
Estará totalmente automatizado
para cuando aterricemos.

45
00:06:56,917 --> 00:07:02,755
Justo a tiempo.
Todo perfecto en el momento exacto.

46
00:07:02,923 --> 00:07:05,382
¿Cuánto tiempo de reajuste requiere?

47
00:07:05,550 --> 00:07:09,261
Ocho semanas, señor. Como no
tiene ocho semanas, lo haré en dos.

48
00:07:10,138 --> 00:07:14,767
¿Multiplica siempre por cuatro
su cálculo aproximado de reparación?

49
00:07:15,268 --> 00:07:19,730
Sin duda. ¿Cómo iba a mantener si no
mi reputación de trabajador milagroso?

50
00:07:19,898 --> 00:07:22,274
<i>Su reputación está garantizada, Scotty.</i>

51
00:07:23,693 --> 00:07:27,279
Sr. Sulu, ocúpese del control.
Estaré en mis dependencias.

52
00:07:28,281 --> 00:07:30,157
¿Señor?

53
00:07:31,201 --> 00:07:34,620
¿Están preparando una ceremonia
para cuando lleguemos?

54
00:07:34,788 --> 00:07:38,499
- Quiero decir, una recepción.
- ¿Quiere ser recibido como un héroe?

55
00:07:40,502 --> 00:07:43,420
Bien sabe Dios
que así debería ser.

56
00:07:43,588 --> 00:07:47,383
Esta vez hemos pagado
nuestra parte con nuestra sangre.

57
00:08:20,959 --> 00:08:23,836
Despacio. Despacio, chicos.

58
00:08:24,504 --> 00:08:26,589
Continúe la exploración.

59
00:08:28,341 --> 00:08:32,136
Pensaba que erais de confianza.
¿Se puede saber dónde está?

60
00:08:32,304 --> 00:08:36,807
Lleva por aquí un rato.
Conecte frecuencia de llamada.

61
00:08:38,101 --> 00:08:42,146
Comandante Kruge...
Aquí Valkris.

62
00:08:42,772 --> 00:08:47,902
He adquirido información de Génesis.
Lista para transmisión.

63
00:08:48,904 --> 00:08:51,238
<i>Buen trabajo, Valkris.</i>

64
00:08:51,656 --> 00:08:53,032
¿Qué demonios es...?

65
00:08:53,200 --> 00:08:55,659
¡Desactive dispositivo de ocultación!

66
00:09:12,594 --> 00:09:16,305
Transmisión de datos. ¡Ya!

67
00:09:30,570 --> 00:09:32,112
Finalizada transmisión.

68
00:09:34,783 --> 00:09:37,034
Le va a resultar muy útil.

69
00:09:38,870 --> 00:09:40,996
Entonces, ¿la ha visto?

70
00:09:41,957 --> 00:09:43,457
Sí, mi señor.

71
00:09:44,167 --> 00:09:46,585
lnoportuno.

72
00:09:46,753 --> 00:09:48,837
Entendido.

73
00:09:56,972 --> 00:09:59,223
lmpulsores.

74
00:10:08,566 --> 00:10:11,944
¿Qué demonios sucede?
¿Cuándo va a funcionar?

75
00:10:12,112 --> 00:10:14,780
Pronto, capitán. Pronto.

76
00:10:22,247 --> 00:10:26,125
Éxito, señor... y amor mío.

77
00:10:26,835 --> 00:10:30,713
Se le recordará con honor.

78
00:10:34,342 --> 00:10:36,010
¡Fuego!

79
00:10:49,232 --> 00:10:53,068
Nuevo trayecto.
Zona neutral de la Federación.

80
00:10:57,949 --> 00:11:00,034
¡Facilítale información!

81
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
Sí, mi señor.

82
00:11:29,773 --> 00:11:34,318
Control de acceso, aquí Enterprise.
Listos para maniobra de acoplamiento.

83
00:11:34,486 --> 00:11:37,738
<i>- Enterprise lista para acoplamiento.</i>
- Bloqueo.

84
00:11:41,951 --> 00:11:44,411
Sistemas bloqueados.

85
00:11:45,872 --> 00:11:49,083
- Plataforma espacial, control.
- Afirmativo, Enterprise.

86
00:11:49,250 --> 00:11:53,087
<i>- Disfruten del viaje, bienvenidos.</i>
- Confirmado.

87
00:12:19,155 --> 00:12:22,032
<i>Recibido, cerrando puertas.</i>

88
00:12:29,666 --> 00:12:31,750
¡Miren un momento eso!

89
00:12:32,877 --> 00:12:36,797
Amigos míos,
el gran experimento.

90
00:12:37,507 --> 00:12:42,010
<i>La ExceIsior.</i>
Lista para rutinas de prueba.

91
00:12:45,014 --> 00:12:47,349
Se supone que tiene
capacidad transwarp.

92
00:12:48,017 --> 00:12:52,396
Y si mi abuela tuviera ruedas,
sería un vagón.

93
00:12:52,981 --> 00:12:56,442
Mentes jóvenes, ideas frescas.
Sea tolerante.

94
00:13:25,013 --> 00:13:27,598
Prepare sistemas de apoyo
umbilical y gravitatorio.

95
00:13:27,765 --> 00:13:30,893
Dispositivos de fijación activados.
Preparados todos los sistemas.

96
00:13:31,936 --> 00:13:35,689
- Almirante. Esto no es posible.
- Sr. Chekov.

97
00:13:36,024 --> 00:13:41,320
Señales de energía en plataforma "C",
en las dependencias del Sr. Spock.

98
00:13:41,988 --> 00:13:45,908
- Ordené precintar sus dependencias.
- ¡Yo mismo precinté la habitación!

99
00:13:46,075 --> 00:13:48,619
Sin embargo,
recibo señales de forma de vida.

100
00:13:49,204 --> 00:13:54,291
Esta tripulación está al borde
de una actitud obsesiva por Spock.

101
00:13:54,459 --> 00:13:56,668
ALERTA DE SEGURlDAD

102
00:13:56,836 --> 00:14:01,757
Seguridad informa que se ha forzado
la puerta de las dependencias.

103
00:14:01,925 --> 00:14:05,552
Voy para allá. Sulu, continúe
los procedimientos de acoplamiento.

104
00:14:13,394 --> 00:14:16,313
ALERTA DE SEGURlDAD

105
00:14:50,890 --> 00:14:52,558
Jim...

106
00:14:53,601 --> 00:14:55,686
Ayúdeme.

107
00:14:59,732 --> 00:15:05,070
Me dejó en Génesis.
¿Por qué lo hizo?

108
00:15:06,197 --> 00:15:08,365
Ayúdeme.

109
00:15:12,996 --> 00:15:15,122
¡Bones... !

110
00:15:16,541 --> 00:15:19,209
¿Qué demonios hace?

111
00:15:19,377 --> 00:15:21,753
¿Se ha vuelto loco?

112
00:15:21,921 --> 00:15:25,632
Ayúdeme, Jim. Lléveme a casa.

113
00:15:26,759 --> 00:15:31,179
Bones, ya estamos en casa.

114
00:15:32,181 --> 00:15:34,516
Entonces,
quizá no sea demasiado tarde.

115
00:15:34,684 --> 00:15:37,227
Suba poco a poco, Jim.

116
00:15:37,395 --> 00:15:40,105
Suba poco a poco el Monte Seleya.

117
00:15:42,233 --> 00:15:44,318
¿El Monte Seleya?

118
00:15:45,570 --> 00:15:51,033
El Monte Seleya está en Vulcano.
Estamos en casa... en la Tierra.

119
00:15:53,077 --> 00:15:54,745
Recuerde.

120
00:15:56,205 --> 00:15:58,332
<i>Almirante, finalizado acoplamiento.</i>

121
00:15:58,499 --> 00:16:02,002
<i>EI comandante Morrow de Ia FIota</i>
<i>Estelar va a realizar la inspección.</i>

122
00:16:02,170 --> 00:16:06,840
¡Uhura, llame a los médicos!
¡Que vengan ya!

123
00:16:12,347 --> 00:16:16,516
Han realizado un servicio destacable
en condiciones de lo más difíciles.

124
00:16:16,684 --> 00:16:19,686
Recibirán la distinción superior
de la Flota Estelar.

125
00:16:19,854 --> 00:16:23,523
Y más importante aún...
permiso en tierra ampliado.

126
00:16:24,567 --> 00:16:29,071
Menos usted, Sr. Scott. Necesitan
su sabiduría en la nueva Excelsior.

127
00:16:29,238 --> 00:16:32,407
lnfórmeles mañana
como capitán de ingeniería.

128
00:16:32,575 --> 00:16:37,579
Con toda mi gratitud, preferiría
supervisar el reajuste de la Enterprise.

129
00:16:37,747 --> 00:16:41,083
Me temo que no será necesario.

130
00:16:41,250 --> 00:16:42,626
Pero, señor...

131
00:16:42,794 --> 00:16:46,546
Lo siento, Sr. Scott,
pero no habrá reajuste.

132
00:16:47,215 --> 00:16:51,051
Almirante... no entiendo.
La Enterprise no está...

133
00:16:51,219 --> 00:16:57,391
Jim, la Enterprise tiene 20 años.
Ha llegado su momento.

134
00:16:57,558 --> 00:16:59,893
Pero habíamos solicitado...

135
00:17:01,437 --> 00:17:04,272
Esperábamos llevarla a Génesis.

136
00:17:04,440 --> 00:17:07,401
- lmposible.
- ¿Puedo preguntar por qué?

137
00:17:07,568 --> 00:17:11,988
En su ausencia, Génesis ha acabado
siendo una polémica galáctica.

138
00:17:14,283 --> 00:17:17,786
Hasta que el Consejo de la Federación
así lo decida,

139
00:17:17,954 --> 00:17:21,498
tienen orden
de no compartir con nadie

140
00:17:21,666 --> 00:17:24,084
sus conocimientos de Génesis.

141
00:17:24,252 --> 00:17:29,589
Considérenlo planeta en cuarentena...
y tema prohibido.

142
00:17:38,433 --> 00:17:42,936
<i>Para entender Ios acontecimientos</i>
<i>de mi informe, hace faIta revisar...</i>

143
00:17:43,104 --> 00:17:45,522
<i>Ia información teórica</i>
<i>del dispositivo Génesis.</i>

144
00:17:45,690 --> 00:17:48,483
<i>TaI como Io desarroIIaron</i>
<i>los doctores Carol y David Marcus,</i>

145
00:17:48,651 --> 00:17:52,821
<i>Génesis es senciIIamente</i>
<i>vida a partir de inexistencia de vida.</i>

146
00:17:52,989 --> 00:17:56,825
<i>Se iba a introducir el dispositivo</i>
<i>en un área preseleccionada...</i>

147
00:17:56,993 --> 00:18:01,705
<i>de un cuerpo espacial sin vida,</i>
<i>una Iuna u otra forma muerta.</i>

148
00:18:01,873 --> 00:18:06,710
<i>El dispositivo causaría el efecto</i>
<i>Génesis, instantáneamente.</i>

149
00:18:06,878 --> 00:18:11,423
<i>En lugar de una luna muerta,</i>
<i>existe un planeta con vida,</i>

150
00:18:11,591 --> 00:18:16,970
<i>capaz de sostener las formas de vida</i>
<i>que creamos adecuadas depositar.</i>

151
00:18:31,110 --> 00:18:32,944
¿Entonces?

152
00:18:33,988 --> 00:18:35,363
Habla.

153
00:18:36,783 --> 00:18:41,912
Gran poder para gobernar, dominar.

154
00:18:43,164 --> 00:18:46,124
- Habla.
- lmpresionante.

155
00:18:46,292 --> 00:18:48,877
Pueden crear un planeta.

156
00:18:49,045 --> 00:18:52,339
Sí. Nuevas ciudades
y hogares en el país.

157
00:18:52,507 --> 00:18:55,634
La mujer a un lado,
los niños jugando al otro.

158
00:18:55,802 --> 00:19:00,514
¡Y en lo alto, ondeando en la brisa,
la bandera de la Federación!

159
00:19:00,681 --> 00:19:02,307
Encantador.

160
00:19:02,475 --> 00:19:04,518
- A vuestros puestos.
- Sí, mi señor.

161
00:19:08,147 --> 00:19:12,400
- No se lo comuniques a nadie.
- Entendido, mi señor.

162
00:19:13,444 --> 00:19:16,112
Vamos a ir a este planeta.

163
00:19:16,280 --> 00:19:21,034
Aunque nuestros emisarios
negocien la paz con la Federación,

164
00:19:21,202 --> 00:19:24,412
lucharemos por la preservación
de nuestra raza.

165
00:19:25,373 --> 00:19:28,875
Nos apoderaremos
del secreto de este arma.

166
00:19:29,043 --> 00:19:31,711
¡El secreto del poder último!

167
00:19:31,879 --> 00:19:33,922
Éxito. Señor mío.

168
00:19:41,472 --> 00:19:46,810
PLANETA GÉNESlS

169
00:19:48,479 --> 00:19:50,856
FECHA ESTELAR: 821 0.3

170
00:19:56,237 --> 00:20:00,240
Hemos llegado al planeta de destino
en el punto 035.

171
00:20:00,408 --> 00:20:03,243
Muy bien, teniente.
Control.

172
00:20:04,036 --> 00:20:08,039
Ejecute aproximación orbital estándar.

173
00:20:08,207 --> 00:20:13,712
Envíe un mensaje codificado al Mando
de la Flota Estelar, prioridad uno.

174
00:20:13,880 --> 00:20:17,757
"Llegada a Génesis de nave Grissom
de la Federación, sector Mutara,"

175
00:20:17,925 --> 00:20:22,846
"para iniciar investigación.
Al mando, J.T. Esteban."

176
00:20:23,556 --> 00:20:26,057
Dr. Marcus, es su planeta.

177
00:20:26,684 --> 00:20:28,768
lnicie exploración, por favor.

178
00:20:30,938 --> 00:20:34,024
Saavik, ahora empieza lo divertido.

179
00:20:34,191 --> 00:20:37,110
lgual que su padre, tan humano.

180
00:20:38,154 --> 00:20:41,406
Unidades operativas. Registradores
activados. Explorando sector 1 .

181
00:20:41,574 --> 00:20:42,949
SECTOR 1
VEGETAClÓN NORMAL

182
00:20:43,117 --> 00:20:48,997
Follaje en estado de crecimiento
avanzado. Temperatura 22,2° C.

183
00:20:49,832 --> 00:20:57,130
El sector 2 indica terreno desierto.
Vegetación mínima. Temperatura 39,4.

184
00:20:57,715 --> 00:21:00,675
El sector 3, vegetación subtropical.

185
00:21:01,886 --> 00:21:04,846
La temperatura desciende rápidamente.

186
00:21:06,974 --> 00:21:11,478
Es nieve. Nieve en el mismo sector.
¡Fantástico!

187
00:21:11,646 --> 00:21:13,188
Fascinante.

188
00:21:13,356 --> 00:21:18,193
Todas las clases de tierras y climas
de la Tierra, a un paseo.

189
00:21:18,361 --> 00:21:21,738
- Masa metálica.
- Exploración en primer plano.

190
00:21:21,906 --> 00:21:24,491
MASA METÁLlCA. 2 M DE LARGO.
TERMlNAL ClLÍNDRlCA

191
00:21:24,659 --> 00:21:26,368
Un tubo de fotones.

192
00:21:26,535 --> 00:21:30,455
Campos gravitatorios en flujo.
Debe ser una superficie suave.

193
00:21:30,623 --> 00:21:32,415
Código a Flota Estelar:

194
00:21:33,125 --> 00:21:37,587
"Localizado tubo del capitán Spock
en la superficie de Génesis".

195
00:21:38,339 --> 00:21:42,509
FORMA VlVA

196
00:21:43,094 --> 00:21:45,178
No me lo puedo creer.

197
00:21:46,055 --> 00:21:48,181
¿Qué es?

198
00:21:48,349 --> 00:21:53,269
Si el equipo funciona, indicaciones
de una forma de vida animal.

199
00:21:55,606 --> 00:21:58,191
- Dijo que no habría ninguna.
- Así debería ser.

200
00:21:58,359 --> 00:22:02,862
Referencia y verificación adicional.
Señal de forma de vida sin identificar.

201
00:22:03,322 --> 00:22:05,949
Señor, ¿desea avisar
a la Flota Estelar?

202
00:22:06,117 --> 00:22:08,994
No sabemos
de qué estamos hablando.

203
00:22:09,161 --> 00:22:11,287
- ¿Por qué no lo teletransportamos?
- Oh, no.

204
00:22:11,455 --> 00:22:14,791
Según constatan las normas:
"Prohibido teletransportar a bordo"

205
00:22:14,959 --> 00:22:17,460
"hasta que se elimine
el riesgo de contaminación."

206
00:22:17,628 --> 00:22:22,215
Capitán, teletransportar
a la superficie está permitida.

207
00:22:22,383 --> 00:22:27,178
Si el capitán decide
que la misión es vital y segura.

208
00:22:27,346 --> 00:22:31,975
- Por favor, hay que ver lo que es.
- O quién es.

209
00:22:32,143 --> 00:22:35,562
FORMA DE VlDA

210
00:22:37,314 --> 00:22:39,691
Amigos ausentes.

211
00:22:41,068 --> 00:22:44,571
Almirante, ¿qué va a pasar
con la Enterprise?

212
00:22:44,739 --> 00:22:47,866
- Hay que desmantelarla.
- ¿Recibiremos otra nave?

213
00:22:48,034 --> 00:22:54,039
No lo sé. La Flota Estelar tiene
bastante con la conferencia galáctica.

214
00:22:54,206 --> 00:22:57,042
Nadie tiene tiempo
para aquellos que esperan.

215
00:22:57,209 --> 00:23:00,378
Señor, ¿qué tal está el Dr. McCoy?

216
00:23:00,546 --> 00:23:05,717
En casa, descansando cómodamente,
atiborrado de tranquilizantes.

217
00:23:05,885 --> 00:23:10,263
Dicen que es cansancio. Prometió
que no se movería. Ya veremos.

218
00:23:10,431 --> 00:23:12,223
Ah, Sr. Scott.

219
00:23:13,267 --> 00:23:15,393
Pase.

220
00:23:25,780 --> 00:23:27,864
¡Sarek... !

221
00:23:31,243 --> 00:23:34,913
Embajador, no sabía que estaba aquí.
Creo que ya conoce a mi tripulación.

222
00:23:36,165 --> 00:23:38,958
Kirk, quisiera hablar
con usted en privado.

223
00:23:41,212 --> 00:23:43,421
Disculpen.

224
00:23:46,008 --> 00:23:50,970
Embajador, me hubiera gustado ir
a Vulcano a expresar mi pésame.

225
00:23:51,138 --> 00:23:54,766
Ahórrese sus tópicos humanos, Kirk.
He visitado su Gobierno.

226
00:23:54,934 --> 00:23:59,104
He visto la información de Génesis,
y su propio informe.

227
00:23:59,271 --> 00:24:01,397
Entonces, sabrá que su hijo
murió con valor.

228
00:24:01,565 --> 00:24:03,900
¿Por qué lo dejó en Génesis?

229
00:24:04,068 --> 00:24:08,154
Spock confiaba en usted.
Y usted le negó su futuro.

230
00:24:09,949 --> 00:24:14,369
- No vi futuro alguno.
- Kirk, sólo estaba muerto su cuerpo.

231
00:24:14,537 --> 00:24:18,248
Y usted fue el último
que estuvo con él.

232
00:24:18,415 --> 00:24:21,334
Debería saber que tendría
que haber venido a Vulcano con él.

233
00:24:21,502 --> 00:24:25,421
- Pero, ¿por qué?
- ¡Por que él se lo pidió!

234
00:24:25,589 --> 00:24:27,674
¡Le confió...

235
00:24:29,260 --> 00:24:33,054
su esencia,
todo lo que no pertenece al cuerpo!

236
00:24:33,222 --> 00:24:36,933
Le pidió que nos lo devolviera.

237
00:24:37,101 --> 00:24:42,730
Y que nos devolviera aquello que
le ofreció: su Katra. Su espíritu vivo.

238
00:24:43,774 --> 00:24:45,859
Señor...

239
00:24:47,653 --> 00:24:51,447
No sabe cuánto significó
para mí su hijo.

240
00:24:52,491 --> 00:24:55,285
Habría dado mi vida
si hubiera salvado la suya.

241
00:24:55,452 --> 00:24:59,080
Créame cuando le digo...
que no me pidió nada.

242
00:24:59,248 --> 00:25:01,791
Él no hubiera hablado de ello
abiertamente.

243
00:25:02,376 --> 00:25:04,627
Entonces, ¿cómo es que...?

244
00:25:04,795 --> 00:25:09,340
Debo entender sus pensamientos.
¿Puedo fusionarme mentalmente?

245
00:25:12,595 --> 00:25:14,512
Claro.

246
00:25:33,657 --> 00:25:36,117
Él habló de su amistad.

247
00:25:37,786 --> 00:25:39,204
Sí.

248
00:25:39,371 --> 00:25:44,584
Le... pidió que no se entristeciera.

249
00:25:46,670 --> 00:25:49,005
Sí.

250
00:25:49,173 --> 00:25:52,800
El bien de la mayoría...

251
00:25:54,303 --> 00:25:55,678
compensa...

252
00:25:58,098 --> 00:26:00,266
el bien de unos pocos...

253
00:26:01,143 --> 00:26:02,518
o del individuo.

254
00:26:05,773 --> 00:26:07,440
Spock...

255
00:26:09,026 --> 00:26:11,110
Siempre he sido...

256
00:26:12,238 --> 00:26:16,241
y siempre seré su amigo.

257
00:26:18,869 --> 00:26:22,872
Larga y próspera vida.

258
00:26:24,208 --> 00:26:25,667
No.

259
00:26:39,765 --> 00:26:41,849
Perdóneme.

260
00:26:43,185 --> 00:26:45,270
No está aquí.

261
00:26:47,398 --> 00:26:50,024
Creía que se había fusionado
mentalmente con usted.

262
00:26:50,192 --> 00:26:54,696
Es el modo vulcano...
cuando se aproxima el final del cuerpo.

263
00:26:55,990 --> 00:26:58,366
Estábamos separados.

264
00:26:59,410 --> 00:27:01,703
No podía tocarme.

265
00:27:01,870 --> 00:27:04,205
Entiendo.

266
00:27:07,418 --> 00:27:10,545
Todo lo que era...

267
00:27:11,797 --> 00:27:14,424
todo lo que sabía...

268
00:27:15,801 --> 00:27:17,176
se ha perdido.

269
00:27:27,563 --> 00:27:28,938
Por favor, espere.

270
00:27:31,734 --> 00:27:35,320
Él habría encontrado un modo.
Si tanto había en juego,

271
00:27:35,487 --> 00:27:37,655
Spock habría encontrado un modo.

272
00:27:38,157 --> 00:27:41,367
Sí. Pero, ¿cómo?

273
00:27:43,495 --> 00:27:46,247
¿Y si se fusionó con otro ser?

274
00:27:49,001 --> 00:27:53,880
<i>Sala de máquinas. Registro visual</i>
<i>de vueIo. Fecha EsteIar 8128.78.</i>

275
00:27:54,048 --> 00:27:55,423
Adelante.

276
00:27:56,675 --> 00:28:00,678
<i>¿Está la nave... fuera de peligro?</i>

277
00:28:02,056 --> 00:28:03,514
<i>Sí.</i>

278
00:28:03,682 --> 00:28:05,892
Atrás, 0,77.

279
00:28:07,227 --> 00:28:10,897
<i>Registro visual de vuelo, 28,77.</i>

280
00:28:11,940 --> 00:28:14,400
<i>¡No! ¡Va a inundar</i>
<i>todo el compartimento!</i>

281
00:28:14,568 --> 00:28:17,362
<i>- Morirá.</i>
<i>- ¡Capitán! Ya está muerto.</i>

282
00:28:18,197 --> 00:28:19,572
Atrás, 0,76.

283
00:28:24,119 --> 00:28:28,247
<i>Registro visual de vuelo, 28,76.</i>

284
00:28:28,916 --> 00:28:33,920
<i>- ¡No entre ahí!</i>
<i>- Puede que tenga razón.</i>

285
00:28:34,088 --> 00:28:37,298
<i>- ¿Cuál es el estado del Sr. Scott?</i>
<i>- No creo que...</i>

286
00:28:37,466 --> 00:28:41,135
<i>Perdone, doctor, no tengo tiempo</i>
<i>para discutir esto con lógica.</i>

287
00:28:43,597 --> 00:28:46,265
Congele la imagen.

288
00:28:46,433 --> 00:28:48,643
Repita... y amplíe.

289
00:28:52,272 --> 00:28:54,607
<i>Recuerde...</i>

290
00:28:57,027 --> 00:28:58,403
¡McCoy!

291
00:28:58,987 --> 00:29:02,907
Uno vivo, y otro no.
Sin embargo, ambos sufren.

292
00:29:03,700 --> 00:29:05,743
¿Qué debo hacer?

293
00:29:05,911 --> 00:29:08,955
Debe llevarlos
al Monte Seleya en Vulcano.

294
00:29:09,123 --> 00:29:12,542
Sólo allí descansarán en paz.

295
00:29:13,544 --> 00:29:15,628
Lo que me pide...

296
00:29:17,214 --> 00:29:18,589
no es fácil.

297
00:29:19,758 --> 00:29:21,926
Kirk, encontrará un modo.

298
00:29:24,930 --> 00:29:29,225
Si desea honrar a ambos,
debe hacerlo.

299
00:29:30,644 --> 00:29:32,728
Lo haré.

300
00:29:33,856 --> 00:29:35,940
Lo juro.

301
00:29:40,654 --> 00:29:43,865
Sala del transportador,
preparados para energizar.

302
00:29:44,032 --> 00:29:45,908
Sí, señor, energizando.

303
00:30:03,385 --> 00:30:07,221
Grissom a Saavik. Hemos detectado
radiaciones de una forma de vida.

304
00:30:07,973 --> 00:30:11,017
Afirmativo, capitán. Las señales
están por debajo del nivel de peligro.

305
00:30:11,185 --> 00:30:13,436
Precaución, teniente.

306
00:30:13,604 --> 00:30:17,565
Aterrizaje a discreción del capitán.
Yo soy el único en peligro.

307
00:30:18,400 --> 00:30:20,026
Procuraré no olvidarlo.

308
00:30:35,918 --> 00:30:40,379
Son sus formas de vida.
Hay microbios en la superficie del tubo.

309
00:30:40,547 --> 00:30:46,886
Los disparamos desde la Enterprise.
Eran fructíferos y se multiplicaron.

310
00:30:47,054 --> 00:30:50,181
Pero, ¿cómo han podido
evolucionar tan rápido?

311
00:31:02,736 --> 00:31:04,654
Saavik...

312
00:31:14,831 --> 00:31:16,874
¿Qué es?

313
00:31:17,042 --> 00:31:19,126
La túnica funeraria de Spock.

314
00:31:35,852 --> 00:31:38,646
No, imposible, Jim.
Usted es mi mejor oficial.

315
00:31:39,106 --> 00:31:42,066
Yo estoy al mando de la Flota Estelar,
y no violo las reglas.

316
00:31:42,234 --> 00:31:47,154
No me mencione reglas.
Estoy hablando de lealtad y sacrificio.

317
00:31:47,322 --> 00:31:51,784
Un hombre ha muerto por nosotros,
y otro sufre problemas emocionales.

318
00:31:51,952 --> 00:31:54,787
Este tema de Spock y McCoy...

319
00:31:54,955 --> 00:31:58,833
Sinceramente, nunca he entendido
el misticismo de Vulcano.

320
00:31:59,001 --> 00:32:03,546
No tiene por qué creer.
Ni siquiera yo estoy seguro de creer.

321
00:32:03,714 --> 00:32:08,467
Pero si existe una posibilidad
de que el alma de Spock sea eterna...

322
00:32:08,635 --> 00:32:11,679
- es mi responsabilidad.
- ¿Suya?

323
00:32:13,265 --> 00:32:16,642
Tan seguro como si fuera la mía propia.

324
00:32:18,395 --> 00:32:21,397
Devuélvame la Enterprise.
Con la ayuda de Scotty podría...

325
00:32:21,565 --> 00:32:25,192
¡La Enterprise no soportaría
un ataque, y lo sabe!

326
00:32:25,360 --> 00:32:29,864
- Entonces encargaré una nave.
- lmposible, amigo.

327
00:32:30,032 --> 00:32:34,744
El Consejo ha ordenado que sólo vaya
a Génesis el equipo científico.

328
00:32:34,911 --> 00:32:41,584
Su vida y su carrera son sinónimos
de racionalidad, no caos intelectual.

329
00:32:41,752 --> 00:32:44,920
Siga esa actitud emotiva
y lo perderá todo.

330
00:32:45,088 --> 00:32:48,883
Se destruirá a sí mismo.
¿Me entiende, Jim?

331
00:32:51,094 --> 00:32:53,012
Le he oído.

332
00:32:54,514 --> 00:32:56,223
Tenía que intentarlo.

333
00:32:56,391 --> 00:32:58,351
Por supuesto.

334
00:32:58,518 --> 00:33:00,645
- Gracias por la bebida.
- No hay de qué.

335
00:33:07,736 --> 00:33:10,321
- ¿La palabra, señor?
- La palabra...

336
00:33:10,489 --> 00:33:12,823
es no.
No obstante, voy a ir.

337
00:33:12,991 --> 00:33:17,370
- Cuente con nuestra ayuda, señor.
- ¿Aviso al Dr. McCoy?

338
00:33:17,537 --> 00:33:20,831
Por favor.
Tiene un largo viaje por delante.

339
00:33:44,231 --> 00:33:46,565
Cuánto tiempo, doctor.

340
00:33:46,733 --> 00:33:49,485
Sí.
¿Ha preguntado alguien por mí?

341
00:33:49,653 --> 00:33:52,238
Yo. Pero, ¿qué más da?
¿Qué quiere?

342
00:33:52,864 --> 00:33:56,367
- Agua.
- No es su veneno habitual.

343
00:33:58,745 --> 00:34:03,082
Esperar que alguien pida
veneno en un bar no es lógico.

344
00:34:04,126 --> 00:34:05,501
Entiendo.

345
00:34:15,887 --> 00:34:18,431
A su planeta, bienvenido.

346
00:34:21,685 --> 00:34:25,980
- Creo que esa frase es mía, extranjero.
- Oh, perdone.

347
00:34:26,148 --> 00:34:33,279
Yo nuevo. A usted se le conoce
como McCoy, Enterprise.

348
00:34:34,573 --> 00:34:39,493
- Juego en desventaja, señor.
- Nombre no importante.

349
00:34:39,661 --> 00:34:43,873
Tú buscar mí. Mensaje recibido.

350
00:34:44,040 --> 00:34:46,792
Nave disponible preparada.

351
00:34:48,462 --> 00:34:50,129
¿Cuánto y para cuándo?

352
00:34:50,297 --> 00:34:55,134
Para cuándo es ahora.
Cuánto es dónde.

353
00:34:56,428 --> 00:35:01,849
- En algún lugar del sector Mutara.
- ¡Mutara, restringido!

354
00:35:02,017 --> 00:35:06,187
Permisos muchos. Dinero más.

355
00:35:06,354 --> 00:35:09,523
¡No va a haber ningún maldito permiso!

356
00:35:09,691 --> 00:35:13,110
¿Cómo puede conseguir un permiso
para algo ilegal?

357
00:35:13,278 --> 00:35:17,198
Mire...
¡Precio usted dice, dinero yo tengo!

358
00:35:17,365 --> 00:35:23,078
Sitio usted dice, dinero yo digo.
Si no oferta, no.

359
00:35:23,246 --> 00:35:28,584
¡Maldita sea! Génesis.
¡Vamos a un lugar llamado Génesis!

360
00:35:28,752 --> 00:35:30,169
¿Génesis?

361
00:35:30,921 --> 00:35:35,132
¡Sí, Génesis! ¿Cómo puede
estar sordo con unas orejas así?

362
00:35:35,300 --> 00:35:39,428
¡Génesis no posible!
¡Prohibido planeta!

363
00:35:39,596 --> 00:35:44,683
Mire, amigo retrasado. Puede que
Génesis prohibido planeta, pero yo...

364
00:35:47,312 --> 00:35:52,817
Señor, lo siento. No creo que tenga
que discutir este tema en público.

365
00:35:52,984 --> 00:35:56,153
¡Discutiré lo que quiera!
¿Y quién demonios es usted?

366
00:35:56,321 --> 00:35:58,280
¿Le llevo de vuelta a casa, Dr. McCoy?

367
00:35:58,448 --> 00:36:04,662
Si quisiera volver a casa,
¿iba a reservar un vuelo espacial?

368
00:36:07,749 --> 00:36:10,459
¿Cómo demonios sabe quién soy yo?

369
00:36:10,627 --> 00:36:13,045
Seguridad de la Federación, señor.

370
00:36:20,262 --> 00:36:23,806
Va a descansar
por un tiempo, doctor.

371
00:36:45,453 --> 00:36:50,040
Saavik a Grissom. Recibimos señales
de una segunda forma de vida.

372
00:36:50,208 --> 00:36:54,670
<i>De acuerdo.</i>
<i>Proceda con precaución, Saavik.</i>

373
00:36:55,380 --> 00:36:57,965
¿Qué demonios está pasando
ahí abajo?

374
00:36:59,676 --> 00:37:03,512
Rápido, almirante. Se lo llevan
al "loquero" de la Federación.

375
00:37:03,680 --> 00:37:07,933
Sí, pobre amigo.
Dicen que está como una cabra.

376
00:37:08,101 --> 00:37:09,476
Dos minutos.

377
00:37:15,692 --> 00:37:17,443
¡Jim!

378
00:37:17,611 --> 00:37:21,363
- ¿Cuántos dedos ve aquí?
- ¡Qué gracioso!

379
00:37:21,531 --> 00:37:25,701
- Ha recuperado su sentido del humor.
- Ya lo creo. ¿Qué es eso?

380
00:37:25,869 --> 00:37:28,579
- Lexorin.
- ¿Lexorin? ¿Para qué?

381
00:37:29,497 --> 00:37:32,249
Doctor, padece
una fusión mental vulcana.

382
00:37:33,001 --> 00:37:36,378
Ese hijo de puta de sangre verde.

383
00:37:36,546 --> 00:37:40,090
Es su venganza por todas
las discusiones que ha perdido.

384
00:37:40,258 --> 00:37:44,720
Déjeme verle la mano. Con esto,
estará en condiciones de viajar.

385
00:37:48,224 --> 00:37:50,476
- ¿Dónde está el almirante Kirk?
- Con el prisionero.

386
00:37:50,644 --> 00:37:55,147
Tráigalo ya. El Mando de la Flota
Estelar lo quiere ahora mismo.

387
00:37:59,861 --> 00:38:01,320
¿Se mantiene ocupado?

388
00:38:08,495 --> 00:38:10,371
No se haga el listo, pequeñajo.

389
00:38:11,081 --> 00:38:13,624
- Almirante, Flota Estelar...
- Este hombre está enfermo. Mire.

390
00:38:18,964 --> 00:38:21,006
Ascensor lateral.
Los agentes van para allá.

391
00:38:30,475 --> 00:38:31,850
No me llame pequeñajo.

392
00:38:36,398 --> 00:38:38,148
Unidad 2, aquí Unidad 1 .

393
00:38:38,316 --> 00:38:41,652
La Kobayashi Maru ha partido
hacia la tierra prometida.

394
00:38:41,820 --> 00:38:45,864
<i>Mensaje recibido.</i>
<i>Se informará a todas Ias unidades.</i>

395
00:38:46,032 --> 00:38:48,784
¿Me llevan a la tierra prometida?

396
00:38:48,952 --> 00:38:51,036
¿Para qué están los amigos?

397
00:38:58,586 --> 00:39:00,671
Sr. Scott...
¿Suficiente por esta noche?

398
00:39:00,839 --> 00:39:02,715
- Sí, señor.
- Me voy a acostar.

399
00:39:02,882 --> 00:39:07,803
Mañana espero batir los récords
de velocidad de la Enterprise.

400
00:39:07,971 --> 00:39:09,930
Buenas noches.

401
00:39:10,098 --> 00:39:12,391
<i>- Nivel, por favor.</i>
- Sala del transportador.

402
00:39:12,559 --> 00:39:15,227
<i>- Gracias.</i>
- ¡Que te den!

403
00:39:17,313 --> 00:39:20,983
Afirmativo, Estación Old City
a las 22.00 horas. Todo bien.

404
00:39:21,151 --> 00:39:23,152
<i>Entendido.</i>
<i>Todas Ias estaciones Iibres.</i>

405
00:39:23,319 --> 00:39:25,904
Me sorprende, comandante.

406
00:39:26,072 --> 00:39:30,284
Un veterano en el espacio de 20 años,
y elige la peor estación de la ciudad.

407
00:39:30,452 --> 00:39:34,413
¡Quiero decir, mire este sitio!
Está en el culo del espacio.

408
00:39:35,707 --> 00:39:38,125
Me atrae la paz y la tranquilidad,
teniente.

409
00:39:38,293 --> 00:39:43,172
Quizá esté bien para alguien
cuya carrera está llegando a su fin.

410
00:39:43,339 --> 00:39:47,259
Pero yo necesito desafíos
y aventura en mi vida.

411
00:39:47,427 --> 00:39:50,387
lncluso puede que una o dos sorpresas.

412
00:39:50,555 --> 00:39:54,433
Bueno, ya sabe lo que se dice.
Cuidado con lo que desea.

413
00:39:54,601 --> 00:39:56,101
Quizá lo consiga.

414
00:39:58,730 --> 00:40:01,482
Buenas tardes, comandante.
¿Está todo listo?

415
00:40:01,649 --> 00:40:04,193
Acérquense a mi sala, señores.

416
00:40:04,360 --> 00:40:08,238
- Cielos, es el almirante Kirk.
- Muy bueno para usted, teniente.

417
00:40:08,406 --> 00:40:12,701
Muy irregular. Ni órdenes de destino,
ni identificaciones codificadas.

418
00:40:12,869 --> 00:40:15,204
- En verdad.
- ¿Qué vamos a hacer entonces?

419
00:40:15,371 --> 00:40:20,918
Yo no voy a hacer nada, pero usted
se puede ir a sentar al servicio.

420
00:40:21,086 --> 00:40:24,296
¿Ha perdido su sentido de la realidad?

421
00:40:24,464 --> 00:40:26,548
Esto no es la realidad.

422
00:40:27,801 --> 00:40:31,470
Esto es fantasía.
¿No quería aventura?

423
00:40:31,638 --> 00:40:34,139
¿Es acaso la adrenalina?
Buen chico.

424
00:40:34,307 --> 00:40:36,892
Ahora entre en el servicio.

425
00:40:38,937 --> 00:40:42,106
- Venga. ¡Venga!
- Ya me meto en el servicio.

426
00:40:43,274 --> 00:40:44,650
¡Vale!

427
00:40:47,237 --> 00:40:50,280
- Me alegra que esté de nuestra parte.
- ¿Se ocupa de esto?

428
00:40:50,448 --> 00:40:53,450
Tendré al Sr. Aventuras
dominado, señor.

429
00:40:53,618 --> 00:40:57,204
Y les veré a todos en nuestra cita.
Y almirante...

430
00:40:59,207 --> 00:41:00,582
Les deseo lo mejor.

431
00:41:19,519 --> 00:41:23,730
Tal como se lo prometí, toda suya.
Los sistemas automatizados y listos.

432
00:41:23,898 --> 00:41:26,900
Un chimpancé y dos aprendices
podrían dirigirla.

433
00:41:27,068 --> 00:41:30,654
Gracias, Sr. Scott.
Procuraré no darme por aludido.

434
00:41:33,658 --> 00:41:37,536
Amigos míos, no puedo pedirles más.

435
00:41:37,704 --> 00:41:40,873
El Dr. McCoy y yo debemos hacer esto.
Ustedes, no.

436
00:41:41,040 --> 00:41:44,126
Almirante, estamos desperdiciando
un tiempo precioso.

437
00:41:44,294 --> 00:41:48,505
- ¿Qué curso, almirante?
- ¿Sr. Scott?

438
00:41:48,673 --> 00:41:51,717
Almirante, le agradecería
que diera la orden.

439
00:41:54,888 --> 00:42:00,684
Señores... que el viento quede
a nuestras espaldas. A sus puestos.

440
00:42:04,147 --> 00:42:06,899
- Active sistemas automáticos.
- Activados.

441
00:42:07,066 --> 00:42:09,526
- Active dispositivos de fijación.
- Activados.

442
00:42:09,694 --> 00:42:13,739
- lmpulso a un cuarto.
- lmpulso a un cuarto.

443
00:42:28,171 --> 00:42:30,672
El comandante de la Flota Estelar
en canal de emergencia.

444
00:42:30,840 --> 00:42:33,133
Le ordena que abandone esta nave.

445
00:42:33,301 --> 00:42:36,428
No responda, Chekov.
Mantenga el rumbo, Sulu.

446
00:42:42,560 --> 00:42:46,146
<i>Alerta amarilla. Capitán al puente.</i>

447
00:42:47,732 --> 00:42:51,193
Aquí el capitán. ¿Cómo es posible
una alerta amarilla en una plataforma?

448
00:42:51,361 --> 00:42:54,738
<i>Señor, alguien está robando</i>
la Enterprise.

449
00:42:56,699 --> 00:42:58,784
Voy para allí.

450
00:42:58,952 --> 00:43:06,667
<i>AIerta amariIIa.</i>
<i>A sus puestos, alerta amarilla.</i>

451
00:43:11,214 --> 00:43:13,590
Un minuto para abrir puertas.

452
00:43:13,758 --> 00:43:17,511
- ¿Va simplemente a pasar?
- Tranquilícese.

453
00:43:25,019 --> 00:43:28,647
Señor. La Excelsioraumenta
la potencia con orden para proceder.

454
00:43:28,815 --> 00:43:30,190
<i>AIerta amariIIa.</i>

455
00:43:31,526 --> 00:43:32,985
Estado.

456
00:43:33,152 --> 00:43:36,905
Sistemas automáticos en marcha.
Dispositivos de fijación replegados.

457
00:43:37,073 --> 00:43:39,908
Disponibles todas las velocidades
en el motor transwarp.

458
00:43:40,076 --> 00:43:42,160
Una máquina increíble.

459
00:43:43,204 --> 00:43:48,292
Control.
lmpulso a un cuarto.

460
00:43:54,590 --> 00:43:56,967
30 segundos para abrir puertas.

461
00:43:57,135 --> 00:44:03,015
<i>Aviso, puertas de seguridad.</i>

462
00:44:04,225 --> 00:44:07,853
- Y ahora, Sr. Scott.
- ¿Señor?

463
00:44:08,021 --> 00:44:11,398
- ¡Las puertas, Sr. Scott!
- Sí, señor, estoy en ello.

464
00:44:14,569 --> 00:44:19,239
<i>Peligro. Las puertas están cerradas.</i>
<i>Peligro.</i>

465
00:44:47,018 --> 00:44:48,894
Las puertas están abiertas.

466
00:45:02,825 --> 00:45:05,285
- lmpulso al máximo.
- Sí, señor.

467
00:45:13,503 --> 00:45:16,963
- Prepare haz tractor.
- Haz tractor, activo.

468
00:45:17,131 --> 00:45:21,301
Si va a probar con el motor warp,
se va a dar un susto.

469
00:45:36,567 --> 00:45:38,985
La Excelsiorse aproxima
a 4.000 metros, señor.

470
00:45:39,153 --> 00:45:42,948
- Necesitaremos máxima potencia.
- Motor warp preparado.

471
00:45:45,368 --> 00:45:46,952
Kirk...

472
00:45:47,120 --> 00:45:50,997
<i>Si hace esto, no volverá a ocupar</i>
<i>el puesto de capitán.</i>

473
00:45:51,165 --> 00:45:55,377
-Velocidad warp.
-Sí, señor. Velocidad warp.

474
00:46:00,425 --> 00:46:04,136
Prepárense para velocidad warp.
Prepare motor transwarp.

475
00:46:07,515 --> 00:46:10,475
- Velocidad transwarp a sus órdenes.
<i>- Máxima potencia disponible.</i>

476
00:46:10,643 --> 00:46:12,602
Adelante.

477
00:46:19,277 --> 00:46:21,194
<i>...potencia disponible.</i>

478
00:46:23,197 --> 00:46:26,616
<i>Máxima potencia disponible.</i>

479
00:46:29,954 --> 00:46:32,706
NlVEL TRANSWARP

480
00:46:32,874 --> 00:46:34,416
BUENOS DÍAS, CAPlTÁN

481
00:46:36,335 --> 00:46:42,799
<i>Motor transwarp,</i>
<i>veIocidad máxima en 5, 4, 3, 2, 1 .</i>

482
00:46:50,975 --> 00:46:53,810
Scotty, cumple lo prometido.

483
00:46:53,978 --> 00:46:58,273
Cuanto antes se controla la tubería,
más fácil es parar la avería.

484
00:46:58,441 --> 00:47:02,861
Doctor, recuerdos de un cirujano a otro.

485
00:47:03,029 --> 00:47:06,531
Los cogí de la unidad
transwarp principal.

486
00:47:06,699 --> 00:47:11,620
- Gracias por avisar de antemano.
- Se perdió la reunión de personal.

487
00:47:11,787 --> 00:47:13,955
Su trabajo de hoy
ha sido excelente.

488
00:47:14,123 --> 00:47:16,458
Les propondré a todos
para su ascenso...

489
00:47:16,626 --> 00:47:21,087
sea cual sea la flota en que acabemos.
Máxima velocidad a Génesis.

490
00:48:31,534 --> 00:48:34,035
Soy Saavik. ¿Puede hablar?

491
00:48:38,958 --> 00:48:42,836
La onda de Génesis. Puede que
se hayan regenerado sus células.

492
00:48:46,424 --> 00:48:49,634
Capitán, aquí Saavik.
Conteste, por favor.

493
00:48:49,802 --> 00:48:53,972
- Sí, Saavik, adelante.
- Hemos encontrado la señal de vida.

494
00:48:54,140 --> 00:48:58,393
Es un niño de Vulcano,
de entre ocho y diez años terráqueos.

495
00:48:58,936 --> 00:49:04,774
- ¿Un niño? ¿Cómo ha llegado ahí?
- En opinión del Dr. Marcus...

496
00:49:06,652 --> 00:49:11,406
el efecto Génesis ha regenerado
de algún modo... al capitán Spock.

497
00:49:18,080 --> 00:49:23,460
Saavik, eso es... extraordinario.
¿Qué le gustaría hacer ahora?

498
00:49:24,128 --> 00:49:26,838
Solicitar permiso para teletransportar
a bordo inmediatamente.

499
00:49:27,006 --> 00:49:31,676
¿Cree el Dr. Marcus que hay posibilidad
de contaminación radioactiva?

500
00:49:33,012 --> 00:49:35,513
- No.
- Nada que pueda detectar, señor.

501
00:49:35,681 --> 00:49:39,309
Voy a avisar a la Flota Estelar
y recibir instrucciones.

502
00:49:39,477 --> 00:49:44,356
- Seguro que la Flota lo aprobará.
<i>- Pero sigamos las reglas.</i>

503
00:49:44,982 --> 00:49:47,942
Prepare este canal. Adelante.

504
00:49:48,110 --> 00:49:52,656
Comandante de la Flota Estelar,
aquí Grissom en canal codificado 98,8.

505
00:49:52,823 --> 00:49:54,699
Conteste, por favor.

506
00:50:00,790 --> 00:50:04,584
Señor, algo interfiere la transmisión.
Hay energía mareomotriz.

507
00:50:04,752 --> 00:50:06,461
¡Localícela!

508
00:50:09,131 --> 00:50:10,674
¡Señor, procede de la popa!

509
00:50:15,012 --> 00:50:16,388
Oh, cielos.

510
00:50:21,686 --> 00:50:26,398
Gunner... sólo motor de destino.

511
00:50:27,316 --> 00:50:30,151
- Capitán, ¿qué sucede?
<i>- ¡Nos atacan!</i>

512
00:50:30,319 --> 00:50:31,736
Prepare evasiva.

513
00:50:31,904 --> 00:50:33,363
Fuego.

514
00:50:38,744 --> 00:50:41,538
¡Quiero prisioneros!

515
00:50:42,665 --> 00:50:44,958
Un disparo con suerte, señor...

516
00:50:52,508 --> 00:50:53,883
¡Animal!

517
00:50:54,051 --> 00:50:57,137
- Señor, ¿qué tal si...?
- ¡Se ha equivocado, Torg!

518
00:50:57,304 --> 00:51:02,183
Hay señales de vida en el planeta.
Quizá los científicos que busca.

519
00:51:02,351 --> 00:51:05,770
- Saavik llamando a Grissom...
- Muy bien.

520
00:51:06,439 --> 00:51:11,276
Grissom, aquí Saavik en frecuencia
de emergencia. Conteste, por favor.

521
00:51:14,447 --> 00:51:16,239
¿Qué les ha pasado?

522
00:51:16,407 --> 00:51:21,119
Parece que la nave Grissom ha sido
destruida por un ataque enemigo.

523
00:51:21,287 --> 00:51:24,581
Debemos irnos.
Pronto vendrán a por nosotros.

524
00:51:30,796 --> 00:51:34,632
Distancia aproximada a Génesis:
2,9 horas a la velocidad actual.

525
00:51:34,800 --> 00:51:39,053
- ¿Podemos mantenerla, Scotty?
- Sí, con el segundo aerogenerador.

526
00:51:39,221 --> 00:51:43,975
- Escanear naves de caza.
- Escáner. lndicación negativa.

527
00:51:51,066 --> 00:51:53,818
¿Lo he dicho bien?

528
00:51:53,986 --> 00:51:56,362
Bones, sencillamente genial.

529
00:52:27,394 --> 00:52:29,938
Ha llegado nuestro momento
de la verdad.

530
00:52:30,731 --> 00:52:35,610
Este planeta no es lo que imaginaba
o esperaba, ¿no?

531
00:52:35,778 --> 00:52:37,987
No exactamente.

532
00:52:38,155 --> 00:52:40,406
¿Por qué?

533
00:52:41,450 --> 00:52:44,536
Utilicé protomateria
en la matriz de Génesis.

534
00:52:44,703 --> 00:52:50,083
Una sustancia inestable que todos
los científicos éticos de la galaxia

535
00:52:50,251 --> 00:52:53,044
han denunciado
como peligrosamente imprevisible.

536
00:52:53,212 --> 00:52:55,922
Era la única manera
de resolver ciertos problemas.

537
00:52:56,090 --> 00:53:00,301
Al igual que su padre,
usted cambió las reglas.

538
00:53:01,345 --> 00:53:05,223
De no ser así, no hubiera sido
posible en años, o nunca.

539
00:53:06,267 --> 00:53:09,561
¿Cuántos han pagado el precio
de su impaciencia?

540
00:53:09,728 --> 00:53:14,023
¿Cuántos han muerto?
¿Cuánto daño ha causado?

541
00:53:14,191 --> 00:53:15,775
¿Y cuánto queda por causar?

542
00:53:57,693 --> 00:54:01,446
Puente, aquí no pasa nada.

543
00:55:10,015 --> 00:55:13,434
- Este planeta envejece por momentos.
- Y Spock también.

544
00:55:13,602 --> 00:55:16,646
- Parece que se han unido.
- Así es.

545
00:55:18,023 --> 00:55:19,524
¿Cuánto tiempo?

546
00:55:19,733 --> 00:55:23,611
Días. Quizá horas.

547
00:55:26,532 --> 00:55:28,741
Lo siento.

548
00:55:32,371 --> 00:55:35,415
Va a ser peor para Spock.

549
00:55:35,582 --> 00:55:38,918
Pronto empezará a sentir cómo
se quema su sangre vulcana.

550
00:55:39,086 --> 00:55:43,840
- No entiendo.
- Pon Farr.

551
00:55:44,008 --> 00:55:47,802
Los vulcanos de género masculino
adultos lo sufren cada siete años.

552
00:55:56,145 --> 00:55:58,312
Sea quien sea,
está cada vez más cerca.

553
00:55:58,480 --> 00:56:00,440
- Yo iré.
- No.

554
00:56:01,400 --> 00:56:04,485
Yo lo haré. Déme su fáser.

555
00:56:12,536 --> 00:56:17,248
Señor, Flota Estelar a Grissom.
Se ha avisado de nuestra presencia.

556
00:56:17,791 --> 00:56:22,003
- ¿Alguna respuesta?
- Nada. Como antes.

557
00:56:24,798 --> 00:56:29,510
¿Qué hará la nave Grissom?
¿Se unirá o nos disparará?

558
00:56:29,678 --> 00:56:34,807
Chekov, rompa el silencio. Envíe
al capitán Esteban mi agradecimiento.

559
00:56:38,645 --> 00:56:42,940
- ¿Qué tal estamos?
- ¿Que qué tal estamos?

560
00:56:43,108 --> 00:56:46,027
Qué gracioso que lo diga
de ese modo, Jim.

561
00:56:46,195 --> 00:56:49,405
Tirando.
Pero me sentiría más seguro...

562
00:56:49,573 --> 00:56:53,201
si le donara uno de mis riñones
en lugar de mi cerebro revuelto.

563
00:56:54,036 --> 00:56:56,746
No hay respuesta de la Grissom
en ningún canal.

564
00:56:59,374 --> 00:57:02,168
Siga intentándolo.
A intervalos regulares.

565
00:57:25,025 --> 00:57:27,610
Esto es lo que es.

566
00:57:36,870 --> 00:57:38,955
Se denomina Pon Farr.

567
00:57:41,583 --> 00:57:42,959
<i>Pon Farr.</i>

568
00:57:47,631 --> 00:57:49,757
¿Te fiarás de mí?

569
00:59:00,537 --> 00:59:05,082
Velocidad factorial segura.
Entramos en el Sector Génesis.

570
00:59:05,792 --> 00:59:08,169
Proceda con potencia de impulso.

571
00:59:20,182 --> 00:59:23,559
- La nave entra en el sector.
- Sí.

572
00:59:23,727 --> 00:59:27,897
Crucero de combate de la Federación.
¿Nos han escaneado?

573
00:59:28,065 --> 00:59:30,149
Aún no.

574
00:59:31,485 --> 00:59:33,694
Active dispositivo de ocultación.

575
00:59:57,427 --> 01:00:00,471
Señor, juraría que había algo ahí.

576
01:00:00,639 --> 01:00:02,014
¿Qué ha visto?

577
01:00:02,182 --> 01:00:05,768
Por un instante,
una nave de reconocimiento.

578
01:00:07,980 --> 01:00:11,607
Podría ser la nave Grissom.
Ajuste frecuencia de llamada.

579
01:00:14,361 --> 01:00:19,031
Grissom, aquí nave estelar Enterprise.
Por favor, conteste.

580
01:00:24,788 --> 01:00:29,208
Grissom, aquí Enterprise.
<i>¿Me recibe?</i>

581
01:00:31,044 --> 01:00:32,878
¡Spock!

582
01:00:44,558 --> 01:00:48,185
He recorrido un largo camino
por el poder de Génesis.

583
01:00:48,353 --> 01:00:51,022
¿Y qué me encuentro?

584
01:00:51,189 --> 01:00:55,943
Un humano debilucho,
un niño vulcano y una mujer.

585
01:00:56,111 --> 01:00:59,196
Mi señor, somos supervivientes
de una expedición condenada.

586
01:00:59,364 --> 01:01:03,993
Pronto este planeta se autodestruirá.
El experimento Génesis ha fallado.

587
01:01:04,494 --> 01:01:06,746
¿Fallado?

588
01:01:06,913 --> 01:01:11,459
La fuerza destructiva
más potente jamás creada.

589
01:01:15,422 --> 01:01:21,344
Usted me dirá el secreto
del torpedo Génesis.

590
01:01:22,262 --> 01:01:24,847
No tengo conocimiento alguno.

591
01:01:25,015 --> 01:01:28,100
Entonces,
espero que disfrute del dolor.

592
01:01:33,398 --> 01:01:35,733
- Ordené que no hubiera interrupciones.
- Pero, señor...

593
01:01:35,901 --> 01:01:39,195
- Se aproxima nave de la Federación.
- Súbame.

594
01:01:39,821 --> 01:01:44,325
<i>Grissom, aquí Enterprise.</i>
¿Me recibe?

595
01:01:46,536 --> 01:01:51,457
Grissom, aquí Enterprise.
<i>Por favor, conteste.</i>

596
01:01:54,586 --> 01:01:56,587
¡Alerta de combate!

597
01:01:56,755 --> 01:01:58,881
Grissom, aquí Enterprise.

598
01:01:59,049 --> 01:02:03,260
<i>AImirante Kirk IIamando</i>
<i>a capitán Esteban o teniente Saavik.</i>

599
01:02:03,428 --> 01:02:06,097
- lnforme de estado.
- Estamos ocultos.

600
01:02:06,264 --> 01:02:10,601
El enemigo se acerca a velocidad
de impulso. Distancia: 5.000 kellicams.

601
01:02:10,769 --> 01:02:15,981
¡Bien! Ya era hora
de que llegara la suerte.

602
01:02:23,698 --> 01:02:28,702
- Nada en mi escáner, señor.
- Escáner de corto alcance, Chekov.

603
01:02:28,870 --> 01:02:30,663
lmagen, Sr. Sulu.

604
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
Distancia: 3.000 kellicams.

605
01:02:38,839 --> 01:02:43,509
Mantenga el rumbo.
Continúe en velocidad de impulso.

606
01:02:46,763 --> 01:02:49,890
Distancia: 2.000 kellicams.

607
01:02:50,934 --> 01:02:53,769
Preparados para transferir
energía a armas.

608
01:02:55,856 --> 01:02:58,149
A mis órdenes.

609
01:03:06,825 --> 01:03:10,703
¡Ahí!
Esa distorsión, ¿la ve?

610
01:03:10,871 --> 01:03:13,622
Sí, señor.
Aumenta conforme nos acercamos.

611
01:03:13,790 --> 01:03:16,459
Distancia de ataque, señor.

612
01:03:18,712 --> 01:03:20,463
Gunner...

613
01:03:21,506 --> 01:03:26,177
Sólo motor de destino.
¿Entendido?

614
01:03:27,345 --> 01:03:29,597
Entendido, señor.

615
01:03:33,643 --> 01:03:36,729
- Opinión, Sr. Sulu.
- Creo que es una onda de energía.

616
01:03:36,897 --> 01:03:39,607
- ¿Suficiente para ocultar una nave?
- Un dispositivo de ocultación.

617
01:03:40,525 --> 01:03:43,235
Alerta roja, Sr. Scott.

618
01:03:44,738 --> 01:03:47,198
1 .000 kellicams, aproximándose.

619
01:03:47,365 --> 01:03:49,366
Potencia máxima
en sistemas de defensa.

620
01:03:53,371 --> 01:03:54,788
¿Sin escudos?

621
01:03:54,956 --> 01:03:59,210
Si no me equivoco, tendrán
que descubrirse antes de disparar.

622
01:03:59,377 --> 01:04:01,462
Espero que no se equivoque.

623
01:04:14,851 --> 01:04:17,895
- Nave klingon. Cargando.
- ¡Fuego, Sr. Scott!

624
01:04:27,239 --> 01:04:29,323
Buena puntería, Sr. Scott.

625
01:04:33,411 --> 01:04:36,830
Precaución, Sr. Chekov.
Active escudos.

626
01:04:42,712 --> 01:04:47,883
¡Potencia de emergencia
en los impulsores!

627
01:04:50,303 --> 01:04:53,847
- Señor, los escudos no responden.
- ¿Scotty?

628
01:04:54,015 --> 01:04:58,561
Sistema automático sobrecargado.
No me esperaba un ataque.

629
01:05:01,565 --> 01:05:03,857
¡Fuego!

630
01:05:14,160 --> 01:05:18,205
Potencia de emergencia.
Prepárense para atacar.

631
01:05:18,373 --> 01:05:21,875
Sr. Scott, ¿puede transferir potencia
a los bancos de fáser?

632
01:05:22,919 --> 01:05:26,922
No creo. Han destruido
el centro de automatización.

633
01:05:27,090 --> 01:05:30,593
- He perdido el control de todo.
- ¿Sr. Sulu?

634
01:05:30,760 --> 01:05:32,845
Nada, señor.

635
01:05:36,641 --> 01:05:40,185
Entonces... estamos acorralados.

636
01:05:45,233 --> 01:05:47,026
Listos para disparar
tubo de emergencia.

637
01:05:51,865 --> 01:05:55,492
¿Por qué no nos han fumigado?
¡Son diez veces más fuertes!

638
01:05:55,660 --> 01:05:59,580
Mi señor. El comandante del enemigo
desea acordar una tregua.

639
01:06:00,290 --> 01:06:01,790
Conecte pantalla.

640
01:06:04,210 --> 01:06:09,506
<i>Aquí almirante James T. Kirk,</i>
nave Enterprise de la Federación.

641
01:06:09,674 --> 01:06:12,885
- El comandante de Génesis.
<i>- Se ha vioIado eI tratado...</i>

642
01:06:13,053 --> 01:06:15,512
<i>entre Ia Federación</i>
<i>y el Imperio Klingon,</i>

643
01:06:15,680 --> 01:06:18,515
<i>su presencia</i>
<i>es un acto de guerra.</i>

644
01:06:18,683 --> 01:06:23,187
<i>Tiene dos minutos para renunciar</i>
<i>a la tripulación y a la nave...</i>

645
01:06:23,355 --> 01:06:27,399
<i>- o Ies destruiremos.</i>
- Oculta algo.

646
01:06:27,567 --> 01:06:30,736
Puede que el golpe haya sido
peor de lo que pensaba.

647
01:06:30,904 --> 01:06:34,198
- ¿Cómo lo sabremos?
- Confío en mis instintos.

648
01:06:35,533 --> 01:06:38,202
Almirante Kirk,
aquí su oponente.

649
01:06:39,245 --> 01:06:42,414
<i>¡No me dé lecciones</i>
<i>sobre vioIación de tratados!</i>

650
01:06:42,582 --> 01:06:47,628
<i>¡Con el último armamento</i>
<i>Ia Federación se convierte en criminaI!</i>

651
01:06:48,213 --> 01:06:50,631
¡No seré yo quien renuncie,
sino usted!

652
01:06:59,808 --> 01:07:04,895
En ese planeta,
tengo a tres prisioneros...

653
01:07:05,063 --> 01:07:08,691
del equipo que desarrolló
el arma del juicio final.

654
01:07:10,777 --> 01:07:16,115
¡Si no se rinde, les ejecutaré
como enemigos de la paz galáctica!

655
01:07:16,700 --> 01:07:19,243
¿Quién es usted?
¿Cómo se atreve a hacer prisioneros?

656
01:07:19,411 --> 01:07:24,540
Quién sea yo no importa.
Lo que importa es que los tengo.

657
01:07:26,793 --> 01:07:28,544
Puede hablar con ellos.

658
01:07:32,757 --> 01:07:36,301
- Almirante, aquí teniente Saavik.
<i>- ¡Saavik!</i>

659
01:07:37,387 --> 01:07:41,265
- ¿Está David con usted?
- Sí, y alguien más.

660
01:07:41,433 --> 01:07:43,475
Un científico vulcano
conocido suyo.

661
01:07:45,520 --> 01:07:49,773
Este... vulcano...

662
01:07:52,360 --> 01:07:53,777
¿Está vivo?

663
01:07:53,945 --> 01:07:56,613
No es él mismo, pero está vivo.

664
01:07:56,781 --> 01:07:59,491
<i>Es víctima de un rápido envejecimiento,</i>
<i>como el de este planeta inestable.</i>

665
01:08:00,660 --> 01:08:03,120
Hola, señor, soy David.

666
01:08:03,288 --> 01:08:04,663
Siento llegar tarde.

667
01:08:05,415 --> 01:08:09,418
Debería haber sabido que venía.
Es verdad, este planeta es inestable.

668
01:08:09,586 --> 01:08:11,295
Se va a autodestruir
en unas horas.

669
01:08:12,005 --> 01:08:13,338
David, ¿qué falló?

670
01:08:15,175 --> 01:08:16,216
Yo.

671
01:08:16,676 --> 01:08:17,843
No entiendo.

672
01:08:18,428 --> 01:08:21,013
Lo siento, señor. No se rinda.

673
01:08:21,097 --> 01:08:25,100
Génesis no funciona.
No creo que nos maten por ello.

674
01:08:25,268 --> 01:08:29,646
Almirante, su amigo se equivoca,
se lo digo en serio.

675
01:08:29,814 --> 01:08:34,526
Y para mostrarle que voy en serio,
mataré a un prisionero.

676
01:08:34,694 --> 01:08:36,779
¡Espere! Déjeme hablarle...

677
01:08:36,946 --> 01:08:40,783
Mata a uno. No me importa cuál.

678
01:09:21,699 --> 01:09:23,784
¿Saavik...?

679
01:09:26,913 --> 01:09:27,913
¿David...?

680
01:09:31,876 --> 01:09:34,837
Almirante... David está muerto.

681
01:09:46,349 --> 01:09:49,476
Klingon de mierda,
has matado a mi hijo.

682
01:09:55,650 --> 01:09:59,236
¡Klingon de mierda,
has matado a mi hijo!

683
01:10:09,080 --> 01:10:11,790
¡Klingon de mierda!

684
01:10:12,917 --> 01:10:16,378
Quedan dos prisioneros más,
almirante.

685
01:10:16,546 --> 01:10:19,089
¿También quiere que los mate?

686
01:10:20,133 --> 01:10:21,717
Renuncie a su nave.

687
01:10:25,847 --> 01:10:28,640
De acuerdo.
De acuerdo, maldito.

688
01:10:30,560 --> 01:10:32,644
De acuerdo.

689
01:10:37,859 --> 01:10:39,902
Un minuto para informar
a mi tripulación.

690
01:10:40,653 --> 01:10:44,406
Le doy dos minutos a usted
y a su valiente tripulación.

691
01:10:54,500 --> 01:10:57,753
¡Reúna hasta el último hombre,
forme un equipo de embarque, armado!

692
01:10:57,921 --> 01:11:01,006
- Nos superan en número, mi señor.
- ¡Somos klingons!

693
01:11:01,174 --> 01:11:04,676
Una vez controlada la nave,
transferiremos nuestra bandera

694
01:11:04,844 --> 01:11:07,012
y nos llevaremos Génesis
de sus bancos de memoria.

695
01:11:18,816 --> 01:11:21,902
Sr. Sulu, ¿cuál es la dotación
de tripulación de una nave klingon?

696
01:11:22,070 --> 01:11:24,821
Una docena de oficiales y hombres.

697
01:11:26,407 --> 01:11:29,534
Con algunos de ellos en el planeta.

698
01:11:31,996 --> 01:11:34,706
Juro que aún no hemos acabado.

699
01:11:34,874 --> 01:11:38,126
Bones, usted y Sulu a la sala
del transportador, el resto conmigo.

700
01:11:38,294 --> 01:11:40,587
Tenemos algo que hacer.

701
01:11:42,423 --> 01:11:47,928
Mando de la nave klingon. Listos
para embarcar en mi próxima señal.

702
01:11:48,513 --> 01:11:52,557
¡Sin trucos, Kirk!
Tiene un minuto.

703
01:11:53,601 --> 01:11:58,563
Sin trucos.
Estoy deseando verle.

704
01:12:02,402 --> 01:12:05,487
A la sala del transportador.
¡Éxito!

705
01:12:13,454 --> 01:12:19,042
Computadora, aquí almirante James
T. Kirk. Solicito acceso de seguridad.

706
01:12:19,210 --> 01:12:22,671
ALMlRANTE JAMES T. KlRK
lDENTlDAD RECONOClDA

707
01:12:23,256 --> 01:12:27,092
Computadora, destruya Secuencia 1 ,
Código: 1 ...

708
01:12:27,760 --> 01:12:29,136
1A...

709
01:12:29,303 --> 01:12:31,430
DESTRUlR SECUENClA 1
CÓDlGO: 1 1A

710
01:12:33,933 --> 01:12:40,105
Computadora, comandante Scott,
oficial jefe de ingeniería.

711
01:12:40,273 --> 01:12:45,360
Destruya Secuencia 2,
Código: 1 1A2B.

712
01:12:45,528 --> 01:12:49,865
DESTRUlR SECUENClA 2
CÓDlGO: 1 1A2B

713
01:12:51,576 --> 01:12:56,163
Computadora, comandante Chekov,
oficial científico honorífico.

714
01:12:56,330 --> 01:13:03,336
Destruya Secuencia 3,
Código: 1 B2B3.

715
01:13:04,422 --> 01:13:07,632
<i>Destruir secuencia,</i>
<i>finalizada y activada.</i>

716
01:13:07,800 --> 01:13:10,969
<i>A la espera de código final</i>
<i>para cuenta atrás de un minuto.</i>

717
01:13:11,137 --> 01:13:15,098
Código: 000.

718
01:13:16,559 --> 01:13:19,519
Destruir 0.

719
01:13:21,230 --> 01:13:24,232
<i>Destruir secuencia, activada.</i>

720
01:13:33,451 --> 01:13:36,119
Kirk, su tiempo llega a su fin.

721
01:13:36,788 --> 01:13:39,414
- ¿Todo listo?
- Sí, señor.

722
01:13:41,167 --> 01:13:45,962
Mando de nave klingon,
estamos activando haz transportador.

723
01:13:47,173 --> 01:13:49,257
¡Transportador, preparado!

724
01:14:35,721 --> 01:14:38,348
Mi señor, parece
que la nave está desierta.

725
01:14:39,392 --> 01:14:41,643
¿Cómo es posible?
Se han escondido.

726
01:14:41,811 --> 01:14:45,564
Sí, señor, pero el puente parece
estar dirigido por computadora.

727
01:14:45,731 --> 01:14:50,485
- Es lo único que habla.
- ¿Hablar? Déjame oír.

728
01:14:51,279 --> 01:14:55,490
<i>Nueve, ocho, siete, seis...</i>

729
01:14:56,159 --> 01:15:00,078
<i>- ..cinco...</i>
- ¡Fuera! ¡Fuera de aquí!

730
01:15:00,246 --> 01:15:01,413
<i>- ¡Fuera!</i>
<i>- ..uno...</i>

731
01:15:57,053 --> 01:16:01,097
Cielos, Bones.
¿Qué he hecho?

732
01:16:01,265 --> 01:16:05,352
Lo que tenía que hacer.
Lo que hace siempre.

733
01:16:05,519 --> 01:16:08,521
Convertir la muerte
en la posibilidad de vivir.

734
01:16:12,109 --> 01:16:16,196
Señal nuclear del planeta, inestable.
Cambia rápidamente.

735
01:16:18,241 --> 01:16:21,326
¿Y las señales de vida de la superficie?

736
01:16:21,494 --> 01:16:23,578
Ahí.

737
01:17:10,835 --> 01:17:13,378
¡No! ¡No le toque!

738
01:18:05,264 --> 01:18:07,349
Bones.

739
01:18:44,595 --> 01:18:48,431
- ¿Qué ha ocurrido?
- Dio su vida por salvarnos.

740
01:18:52,853 --> 01:18:57,357
Envejecimiento rápido. Sus funciones
genéticas están aceleradas.

741
01:18:57,525 --> 01:19:00,652
- ¿Y su mente?
- Su mente es un vacío.

742
01:19:00,820 --> 01:19:04,197
Parece, almirante,
que tengo todos sus componentes.

743
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
- ¿Hay algo que se pueda hacer?
- Sólo una cosa.

744
01:19:07,952 --> 01:19:13,456
Sacarlo del planeta. Su envejecimiento
se debe a lo que está sucediendo.

745
01:19:38,023 --> 01:19:42,193
Comandante klingon,
aquí almirante James T. Kirk.

746
01:19:42,361 --> 01:19:44,362
Estoy vivo
y sobre la superficie del planeta.

747
01:19:44,530 --> 01:19:47,532
<i>Supongo que será</i>
<i>una sorpresa de su agrado.</i>

748
01:19:47,700 --> 01:19:51,327
Nuestra nave fue víctima
de un lamentable accidente.

749
01:19:51,495 --> 01:19:55,457
Lo siento por su tripulación, pero como
decimos en la Tierra, "así es la vida".

750
01:19:59,003 --> 01:20:01,254
Tengo lo que quiere.

751
01:20:02,506 --> 01:20:05,425
Tengo el secreto de Génesis.

752
01:20:06,552 --> 01:20:09,888
Va a tener que subirnos
ahí arriba para conseguirlo.

753
01:20:10,931 --> 01:20:12,474
¿Me oye?

754
01:20:15,936 --> 01:20:18,021
¡Le estoy esperando!

755
01:20:19,899 --> 01:20:22,567
¿Qué me responde?

756
01:20:37,374 --> 01:20:39,125
¡Suelten las armas!

757
01:20:43,839 --> 01:20:46,007
Por ahí, todos menos Kirk.

758
01:20:55,935 --> 01:20:59,145
Maltz...
Prisioneros en coordenadas de haz.

759
01:20:59,313 --> 01:21:02,065
- Llévate al vulcano también.
- ¡No!

760
01:21:02,733 --> 01:21:05,109
- Pero, ¿por qué?
- Porque qué más quisieras.

761
01:21:08,155 --> 01:21:11,699
¡Maltz... activa el haz!

762
01:21:19,083 --> 01:21:22,085
El Génesis. ¡Démelo!

763
01:21:23,379 --> 01:21:26,965
Teletransporte al vulcano,
y ya hablaremos.

764
01:21:27,967 --> 01:21:30,927
Deme lo que quiero
y me lo pensaré.

765
01:21:31,095 --> 01:21:34,681
¡Tonto! ¡Mira a tu alrededor!
¡El planeta se está autodestruyendo!

766
01:21:34,848 --> 01:21:37,392
Sí, qué emocionante, ¿no?

767
01:21:38,310 --> 01:21:41,145
¡Si no nos ayudamos mutuamente,
moriremos aquí!

768
01:21:41,313 --> 01:21:44,899
¡Perfecto!
Que así sea.

769
01:22:00,916 --> 01:22:03,334
¡Deme el Génesis!

770
01:23:05,397 --> 01:23:09,651
- ¡Deme la mano!
- ¡Kirk!

771
01:23:15,991 --> 01:23:18,743
¡Estoy... harto...

772
01:23:18,911 --> 01:23:21,162
de usted!

773
01:24:35,863 --> 01:24:38,197
¡Maltz!

774
01:25:02,347 --> 01:25:04,474
¡No!
¿Cuántos más?

775
01:25:04,641 --> 01:25:06,058
Sólo él, señor.

776
01:25:06,226 --> 01:25:07,602
Bones, ayude a Spock.

777
01:25:08,353 --> 01:25:11,314
Debemos salir de la órbita.

778
01:25:11,482 --> 01:25:13,608
Usted, ayúdenos o morirá.

779
01:25:13,776 --> 01:25:16,194
No merezco vivir.

780
01:25:16,361 --> 01:25:20,031
Bien, te mato después.
Salgamos de aquí.

781
01:25:31,794 --> 01:25:34,837
- ¿Dónde está el inductor antimateria?
- ¿Esto?

782
01:25:35,005 --> 01:25:36,380
¡No! ¡Esto!

783
01:25:38,133 --> 01:25:40,510
Eso o nada.

784
01:25:45,974 --> 01:25:49,060
Si veo bien, señor,
tenemos máxima potencia.

785
01:25:49,520 --> 01:25:51,437
Adelante, Sulu.

786
01:26:05,369 --> 01:26:07,453
Adiós, David.

787
01:26:08,330 --> 01:26:10,623
Preparados y listos para navegar.

788
01:26:11,458 --> 01:26:14,794
Máxima velocidad a Vulcano.
Sr. Chekov, coja al prisionero.

789
01:26:14,962 --> 01:26:18,881
- ¡Espere! Dijo que me mataría.
- Le mentí.

790
01:26:26,515 --> 01:26:28,182
Spock...

791
01:26:29,226 --> 01:26:31,435
¡Por Dios, hábleme!

792
01:26:33,480 --> 01:26:37,316
Usted me metió esto en la cabeza,
¿recuerda?

793
01:26:38,360 --> 01:26:40,444
¿Recuerda?

794
01:26:41,989 --> 01:26:44,782
Bien, dígame qué puedo hacer.

795
01:26:46,743 --> 01:26:48,995
Ayúdeme.

796
01:27:07,055 --> 01:27:09,974
Le voy a decir algo que yo...

797
01:27:11,018 --> 01:27:14,395
jamás pensé oírmelo decir.

798
01:27:16,607 --> 01:27:19,525
Pero parece
que le he echado de menos.

799
01:27:22,571 --> 01:27:26,949
No sé si podría soportar
perderle de nuevo.

800
01:27:44,676 --> 01:27:47,011
Embajador, se aproximan.

801
01:27:47,179 --> 01:27:50,640
Solicitan permiso para aterrizar.

802
01:27:50,807 --> 01:27:53,935
Permiso concedido.
Dígales...

803
01:27:54,102 --> 01:27:57,188
Dígale a Kirk que estaremos listos.

804
01:28:04,529 --> 01:28:07,615
Sr. Sulu, está en control manual.

805
01:28:08,700 --> 01:28:11,494
Es que hace tiempo, señor.
Allá vamos.

806
01:28:23,966 --> 01:28:25,383
Retroimpulsores.

807
01:29:11,221 --> 01:29:14,015
Sarek espera arriba, señor.

808
01:30:16,661 --> 01:30:18,746
Sarek...

809
01:30:20,040 --> 01:30:24,668
Hijo de Skon, hijo de Solkar...

810
01:30:26,546 --> 01:30:29,924
El cuerpo de su hijo sigue respirando.

811
01:30:31,635 --> 01:30:33,803
¿Cuál es su deseo?

812
01:30:33,970 --> 01:30:38,808
Solicito el Fal-Tor-Pan.
La refusión.

813
01:30:40,602 --> 01:30:44,480
Su deseo no se aplica
desde tiempos inmemorables,

814
01:30:44,648 --> 01:30:47,108
y sólo es una leyenda.

815
01:30:48,110 --> 01:30:50,569
Su deseo no es lógico.

816
01:30:50,737 --> 01:30:52,530
Perdóneme, T'Lar.

817
01:30:54,074 --> 01:31:00,454
Mi lógica es incierta
cuando se trata de mi hijo.

818
01:31:02,332 --> 01:31:04,792
¿Quién es el portador del Katra?

819
01:31:07,087 --> 01:31:08,587
Yo.

820
01:31:08,755 --> 01:31:12,299
McCoy, Leonard H., hijo de David.

821
01:31:13,343 --> 01:31:15,970
McCoy, hijo de David...

822
01:31:16,138 --> 01:31:18,931
Como es humano,
no esperamos de usted

823
01:31:19,099 --> 01:31:22,476
que entienda por completo
el deseo de Sarek.

824
01:31:23,478 --> 01:31:25,521
El cuerpo de Spock vive.

825
01:31:25,689 --> 01:31:29,525
Con su aprobación,
usaremos nuestros poderes

826
01:31:29,693 --> 01:31:33,904
para devolver a su cuerpo
aquello que usted posee.

827
01:31:35,657 --> 01:31:39,785
Pero McCoy,
debo advertirle de algo.

828
01:31:39,953 --> 01:31:45,541
El peligro que afronta usted
es igual de grave que para Spock.

829
01:31:49,462 --> 01:31:51,255
Debe tomar una decisión.

830
01:31:54,843 --> 01:31:57,136
Opto por el peligro.

831
01:31:59,097 --> 01:32:00,931
¿Tanto cuesta preguntar?

832
01:35:13,124 --> 01:35:15,209
Estoy bien, Jim.

833
01:35:17,420 --> 01:35:19,296
¿Y Spock?

834
01:35:20,298 --> 01:35:22,341
Sólo el tiempo lo dirá.

835
01:35:25,887 --> 01:35:30,140
Kirk... se lo agradezco.
Lo que ha hecho usted...

836
01:35:30,308 --> 01:35:32,351
Lo que yo he hecho...

837
01:35:32,519 --> 01:35:33,977
es lo que tenía que hacer.

838
01:35:34,562 --> 01:35:36,438
Pero, ¿a qué precio?

839
01:35:36,606 --> 01:35:38,982
Su nave. Su hijo.

840
01:35:41,111 --> 01:35:45,197
Si no lo hubiera intentado...
el precio habría sido mi alma.

841
01:37:23,129 --> 01:37:26,298
Mi padre dice que usted
ha sido mi amigo.

842
01:37:27,342 --> 01:37:29,551
Usted volvió por mí.

843
01:37:30,595 --> 01:37:33,722
Usted hubiera hecho
lo mismo por mí.

844
01:37:36,059 --> 01:37:38,602
¿Por qué ha hecho esto?

845
01:37:41,940 --> 01:37:44,483
Porque el bien del individuo...

846
01:37:45,401 --> 01:37:48,695
compensa el bien de la mayoría.

847
01:38:09,092 --> 01:38:11,760
Siempre he sido...

848
01:38:11,928 --> 01:38:15,847
y siempre seré su amigo.

849
01:38:16,683 --> 01:38:18,976
Sí.

850
01:38:19,143 --> 01:38:21,144
¡Sí, Spock!

851
01:38:22,355 --> 01:38:25,274
La nave.
¿Está fuera de peligro?

852
01:38:25,441 --> 01:38:28,026
Ha salvado la nave.

853
01:38:28,194 --> 01:38:31,196
Nos ha salvado a todos.
¿No se acuerda?

854
01:38:45,128 --> 01:38:47,212
Jim.

855
01:38:49,048 --> 01:38:51,633
Su nombre es Jim.

856
01:38:53,219 --> 01:38:55,304
Sí.

857
01:39:31,341 --> 01:39:34,635
...Y LA AVENTURA CONTlNÚA...

