1
00:00:04,672 --> 00:00:09,884
Los autores y el equipo de Star Trek
dedican esta película a la tripulación...

2
00:00:10,052 --> 00:00:15,348
del Challenger, cuyo valor perdurará
hasta más allá del siglo XXlll.

3
00:00:54,096 --> 00:00:58,683
STAR TREK lV
MlSlÓN SALVAR LA TlERRA

4
00:03:21,827 --> 00:03:23,953
¿A usted qué le parece?

5
00:03:26,623 --> 00:03:30,710
Parece un vehículo sonda
de procedencia desconocida.

6
00:03:30,878 --> 00:03:34,505
Transmita "saludos" y "paz universal"
en todos los idiomas conocidos.

7
00:03:34,673 --> 00:03:37,967
- Póngame con el mando de la Flota.
- Listo, capitán.

8
00:03:39,553 --> 00:03:44,348
Aquí la nave Saratoga controlando
el sector 5 de la zona neutral.

9
00:03:44,516 --> 00:03:49,145
Detectado vehículo sonda en dirección
al sistema solar de la Tierra.

10
00:03:49,313 --> 00:03:53,691
Los intentos de comunicación
han resultado negativos.

11
00:03:53,859 --> 00:03:57,653
<i>Continúe el seguimiento, Saratoga.</i>
<i>Les informaremos.</i>

12
00:03:57,821 --> 00:04:00,656
De acuerdo, Flota Estelar.
Cambio y corto.

13
00:04:00,824 --> 00:04:03,826
lNFORMAClÓN DE SENSORES

14
00:04:16,423 --> 00:04:21,969
<i>Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno...</i>

15
00:04:44,576 --> 00:04:47,870
¡Alto! ¡Detengan la imagen!

16
00:04:48,997 --> 00:04:54,877
Contemplen al pirata malvado
por excelencia: James T. Kirk.

17
00:04:55,045 --> 00:05:00,216
Se le atribuye el robo de la nave klingon
y la muerte de su tripulación.

18
00:05:00,384 --> 00:05:03,302
Así es como ocurrió realmente.

19
00:05:03,470 --> 00:05:10,226
Mientras se negociaba la paz,
Kirk desarrollaba el torpedo Génesis,

20
00:05:10,394 --> 00:05:15,564
concebido por su hijo y puesto a prueba
por el almirante en persona.

21
00:05:15,732 --> 00:05:20,611
Esta energía creó lo que se denomina
eufemísticamente el Planeta Génesis.

22
00:05:20,779 --> 00:05:26,325
Una base desde la que se iniciaría
la aniquilación del pueblo klingon.

23
00:05:26,493 --> 00:05:30,788
Exigimos la extradición de Kirk.
Exigimos justicia.

24
00:05:30,956 --> 00:05:35,334
La justicia klingon
es un punto de vista muy parcial.

25
00:05:41,508 --> 00:05:46,929
Génesis era un nombre perfecto.
La creación de vida, y no de muerte.

26
00:05:47,973 --> 00:05:53,310
Los klingons derramaron sangre
al intentar apoderarse de sus secretos.

27
00:05:53,478 --> 00:05:58,232
Los vulcanos son las marionetas
intelectuales de esta federación.

28
00:05:58,400 --> 00:06:03,821
Ustedes destruyeron la nave Grissom.
Sus hombres mataron al hijo de Kirk.

29
00:06:03,989 --> 00:06:08,325
- ¿Acaso lo niegan?
- Nosotros no negamos nada.

30
00:06:08,493 --> 00:06:12,830
- Debemos preservar nuestra raza.
- ¿Cometiendo asesinatos?

31
00:06:14,916 --> 00:06:16,459
¡Silencio!

32
00:06:17,335 --> 00:06:20,504
No se permitirán
más interrupciones en la sala.

33
00:06:20,672 --> 00:06:24,759
Señor Presidente, he venido a hablar
en nombre del acusado.

34
00:06:24,926 --> 00:06:28,804
No es imparcial.
Kirk salvó a su hijo.

35
00:06:28,972 --> 00:06:34,894
Señor Embajador, las deliberaciones
del consejo han terminado.

36
00:06:35,062 --> 00:06:36,729
¿No se va a castigar a Kirk?

37
00:06:36,897 --> 00:06:42,693
El almirante Kirk ha sido acusado
de violar las leyes de la Flota Estelar.

38
00:06:42,861 --> 00:06:46,822
¿Leyes de la Flota Estelar?
¡Esto es indignante!

39
00:06:46,990 --> 00:06:53,204
Recuérdelo bien: la paz es imposible
mientras Kirk siga con vida.

40
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
<i>Cuaderno de bitácora,</i>
<i>fecha estelar 8390.</i>

41
00:07:10,514 --> 00:07:12,973
<i>Tres meses de exilio en Vulcano.</i>

42
00:07:13,141 --> 00:07:19,480
<i>El Sr. McCoy decidió el nombre</i>
<i>de la nave klingon capturada.</i>

43
00:07:21,483 --> 00:07:26,195
<i>Como los amotinados, hace 500 años,</i>
<i>debemos tomar una dura decisión.</i>

44
00:07:26,363 --> 00:07:33,911
Dr. McCoy, Sr. Scott, Uhura,
Chekov, Sulu...

45
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
Sí, señor.

46
00:07:36,498 --> 00:07:41,836
El comandante y la tripulación
de la antigua nave estelar Enterprise

47
00:07:42,003 --> 00:07:44,922
han votado por unanimidad
regresar a la Tierra

48
00:07:45,090 --> 00:07:50,177
y asumir las consecuencias de sus
actos en el rescate del capitán Spock.

49
00:07:52,139 --> 00:07:55,432
Gracias a todos.
A sus puestos, por favor.

50
00:07:57,269 --> 00:08:00,855
Sr. Scott,
¿cuándo podremos despegar?

51
00:08:01,022 --> 00:08:04,066
Un día más.
Las reparaciones son fáciles.

52
00:08:04,234 --> 00:08:07,027
Leer el idioma klingon es difícil.

53
00:08:08,864 --> 00:08:15,119
Por si fuera poco,
nos juzgan en consejo de guerra,

54
00:08:15,287 --> 00:08:18,247
y tenemos que regresar
en esta vieja lata de Klingon...

55
00:08:18,415 --> 00:08:24,128
El sistema de ocultación
de esta vieja lata costó mucho.

56
00:08:45,859 --> 00:08:48,944
Computadora,
reanude la prueba.

57
00:08:53,158 --> 00:08:55,492
T'plana-Hath,
madre de la filosofía de Vulcano.

58
00:08:55,660 --> 00:08:59,622
<i>¿Cuál es la fórmula molecular</i>
<i>de los cristales de sulfato de aluminio?</i>

59
00:09:00,582 --> 00:09:06,003
<i>Reina come cabaIIo, torre come reina,</i>
<i>peón come torre. Jaque mate.</i>

60
00:09:06,171 --> 00:09:08,464
<i>Correcto.</i>

61
00:09:08,632 --> 00:09:13,344
El elemento compensador
atmosférico universal.

62
00:09:13,511 --> 00:09:16,263
EVALUAR Y CONCLUlR
CORRECTO

63
00:09:16,431 --> 00:09:20,559
<i>- Identifique el objeto.</i>
- Excavación arqueológica de Klingon.

64
00:09:20,727 --> 00:09:23,812
<i>¿Acontecimientos históricos</i>
<i>en la Tierra en 1987?</i>

65
00:09:23,980 --> 00:09:27,316
<i>- ¿Ley metafísica de Kiri-Kin-Tha?</i>
- Nada irreal existe.

66
00:09:27,484 --> 00:09:32,988
<i>Ajuste la onda magnética para que</i>
<i>los antineutrones la traspasen.</i>

67
00:09:33,156 --> 00:09:35,658
<i>¿Configuración electrónica</i>
<i>del gadolinio?</i>

68
00:09:35,825 --> 00:09:43,415
<i>¿Cómo se siente?</i>

69
00:09:47,504 --> 00:09:51,382
- No comprendo la pregunta.
- ¿Qué ocurre, Spock?

70
00:09:53,301 --> 00:09:58,264
- No comprendo la pregunta, madre.
- Eres medio humano.

71
00:09:58,431 --> 00:10:02,685
- La computadora lo sabe.
- La pregunta es inoportuna.

72
00:10:03,478 --> 00:10:08,607
La readaptación de tu mente
se ha hecho al estilo vulcano.

73
00:10:08,775 --> 00:10:15,781
Quizá no entiendas los sentimientos,
pero como hijo mío, los tienes.

74
00:10:15,949 --> 00:10:19,285
Como quieras,
ya que los consideras valiosos.

75
00:10:19,452 --> 00:10:24,707
No puedo esperar a que aparezcan...
Debo ir a la Tierra.

76
00:10:24,874 --> 00:10:30,546
- A prestar declaración.
- ¿Lo haces por amistad?

77
00:10:30,714 --> 00:10:32,256
Lo hago porque estuve allí.

78
00:10:33,633 --> 00:10:39,138
Spock, ¿el bien de la mayoría
vale más que el bien de un individuo?

79
00:10:39,681 --> 00:10:41,056
Lo aceptaría como un axioma.

80
00:10:41,558 --> 00:10:45,060
Entonces, estás aquí con vida
por culpa de un error...

81
00:10:45,228 --> 00:10:48,981
cometido por los débiles sentimientos
de los humanos.

82
00:10:49,899 --> 00:10:52,985
Ellos han sacrificado
su futuro por creer...

83
00:10:53,153 --> 00:10:58,657
que el bien de uno solo, tú,
era lo más importante de todo.

84
00:11:00,368 --> 00:11:05,581
- Las decisiones humanas son ilógicas.
- Desde luego que sí.

85
00:11:08,293 --> 00:11:14,006
lNFORMAClÓN DE SENSORES

86
00:11:15,091 --> 00:11:17,134
Ahí lo tenemos.

87
00:11:26,895 --> 00:11:29,021
¿Cuál es la causa?

88
00:11:29,105 --> 00:11:31,982
Una onda amplificada de gran potencia.

89
00:11:32,150 --> 00:11:36,945
- ¿Podemos aislar esa onda?
- No, está dañando nuestros sistemas.

90
00:11:37,947 --> 00:11:42,242
Alerta amarilla. Escudos fuera.
Reduzca velocidad de aproximación.

91
00:11:42,410 --> 00:11:46,372
- Controles de impulsión neutralizados.
- lmpulsores de emergencia.

92
00:11:46,539 --> 00:11:48,082
No hay respuesta.

93
00:11:50,919 --> 00:11:53,921
Luces de emergencia.

94
00:11:54,089 --> 00:11:58,801
- ¿lnforme de daños?
- Sólo hay energía de emergencia.

95
00:12:05,517 --> 00:12:08,769
Mando de la Flota, aquí Saratoga.
¿Me reciben?

96
00:12:08,937 --> 00:12:13,023
Contesten, por favor.

97
00:12:25,245 --> 00:12:26,620
Gracias, señor.

98
00:12:30,125 --> 00:12:34,086
- lnforme del estado, almirante.
- No muy bueno, señor Presidente.

99
00:12:35,296 --> 00:12:40,509
El vehículo sonda se aproxima.
Sus señales destruyen todo a su paso.

100
00:12:40,677 --> 00:12:43,512
Los klingons han perdido dos naves.

101
00:12:44,681 --> 00:12:47,683
Dos naves estelares y tres menores
han sido neutralizadas.

102
00:12:47,851 --> 00:12:51,311
- ¿Neutralizadas? ¿Cómo?
- No lo sabemos.

103
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
Póngame con la nave Yorktown.

104
00:12:55,942 --> 00:13:00,320
<i>Canal de emergencia 0130.</i>
<i>Código rojo.</i>

105
00:13:02,323 --> 00:13:09,288
<i>Tras eI contacto con eI vehícuIo sonda,</i>
<i>la recuperación de energía ha fallado.</i>

106
00:13:09,456 --> 00:13:12,583
Usan formas de energía
que no entendemos.

107
00:13:12,750 --> 00:13:16,462
- ¿No pueden protegernos?
- Hemos usado todos nuestros medios.

108
00:13:18,756 --> 00:13:22,926
<i>Estamos construyendo un dispositivo</i>
<i>captador de energía solar</i>

109
00:13:23,094 --> 00:13:29,766
<i>para generar energía suficiente</i>
<i>para mantenernos con vida.</i>

110
00:13:47,660 --> 00:13:51,038
- Estado de los sistemas.
- Sistema de comunicaciones listo.

111
00:13:51,206 --> 00:13:55,000
La oficial de comunicaciones
más dispuesta que nunca.

112
00:13:55,793 --> 00:14:00,714
La computadora comunica con banco
de memoria de la Federación.

113
00:14:00,882 --> 00:14:04,176
Los sistemas de defensa y
el dispositivo de ocultación operativos.

114
00:14:04,344 --> 00:14:06,512
Estoy impresionado.

115
00:14:06,679 --> 00:14:12,017
Viajamos en una nave enemiga.
No me gustaría que nos derribaran.

116
00:14:12,185 --> 00:14:13,977
Sala de máquinas, informe.

117
00:14:14,145 --> 00:14:19,149
Todo listo. El secuenciador de dilitio
es ahora algo más moderno.

118
00:14:19,317 --> 00:14:23,111
Y he sustituido los envases
de raciones alimenticias klingon.

119
00:14:23,279 --> 00:14:27,157
<i>- Me daban ardor de estómago.</i>
- Entonces era eso.

120
00:14:27,325 --> 00:14:31,828
Listos para despegar. Los que no van
a la Tierra, que desembarquen.

121
00:14:31,996 --> 00:14:38,168
- Saavik... tenemos que despedirnos.
- Sí, almirante.

122
00:14:39,754 --> 00:14:42,089
Gracias.

123
00:14:42,257 --> 00:14:47,386
Señor, hasta ahora no he tenido
ocasión de hablarle de su hijo.

124
00:14:48,513 --> 00:14:53,850
David murió con mucha valentía.
Salvó a Spock.

125
00:14:54,018 --> 00:14:57,604
Y nos salvó a todos.
He creído que debía saberlo.

126
00:15:04,737 --> 00:15:09,408
Buenos días, capitán Spock.
Que tenga un viaje sin incidentes.

127
00:15:09,576 --> 00:15:12,160
Larga y próspera vida, teniente.

128
00:15:16,249 --> 00:15:19,543
Permiso para subir a bordo, almirante.

129
00:15:19,711 --> 00:15:24,423
Jim, Spock. ¿No se acuerda?

130
00:15:24,591 --> 00:15:28,719
No me parecería apropiado llamarle
Jim estando usted al mando, almirante.

131
00:15:28,886 --> 00:15:35,183
Debo pedirle disculpas por mi atuendo.
Creo haberme equivocado de uniforme.

132
00:15:37,353 --> 00:15:39,021
A su puesto.

133
00:15:44,152 --> 00:15:46,737
- ¿Cree que es una buena idea?
- ¿A qué se refiere?

134
00:15:46,904 --> 00:15:50,365
A él, a que ocupe su puesto
como si no hubiera pasado nada.

135
00:15:50,533 --> 00:15:54,870
A ese hombre no parecen
funcionarle todos los impulsores.

136
00:15:55,872 --> 00:15:58,832
- Ya le funcionarán.
- ¿Está seguro?

137
00:16:05,173 --> 00:16:07,591
Me lo figuraba.

138
00:16:10,637 --> 00:16:14,473
Sr. Sulu, vamos a casa.

139
00:16:17,185 --> 00:16:18,644
lmpulsores en marcha.

140
00:16:26,694 --> 00:16:29,279
Un cuarto de potencia de impulso.

141
00:16:52,261 --> 00:16:56,932
<i>Dique espacial, aquí Flota Estelar.</i>
<i>Lancen todas las naves.</i>

142
00:16:57,100 --> 00:17:02,813
Las compuertas del dique no funcionan.
Los sistemas no responden.

143
00:17:02,980 --> 00:17:09,069
Flota Estelar, aquí dique espacial.
Hemos perdido toda la energía interna.

144
00:18:01,414 --> 00:18:05,667
Llegada al planeta Tierra
en 1 ,6 horas a la velocidad actual.

145
00:18:05,835 --> 00:18:09,421
Mantenga el rumbo. ¿Alguna señal
de la escolta de la Federación?

146
00:18:09,589 --> 00:18:13,425
No, señor, ni naves federales
en los puestos de patrulla.

147
00:18:14,761 --> 00:18:18,388
¡Qué extraño! Uhura, ¿qué hay
en los canales de comunicaciones?

148
00:18:18,556 --> 00:18:24,436
Muy activos. Las transmisiones
se entremezclan. Un galimatías.

149
00:18:24,604 --> 00:18:27,606
Déjeme ver si puedo solucionarlo.

150
00:18:29,400 --> 00:18:31,902
Hola. ¿Muy ocupado?

151
00:18:32,069 --> 00:18:34,571
La ocupada es Uhura.
Yo estoy supervisando.

152
00:18:36,699 --> 00:18:42,788
Me alegro de que su Katra
esté en su cabeza y no en la mía.

153
00:18:42,955 --> 00:18:48,293
Aunque cargue con su conciencia,
no soy responsable de sus pecados.

154
00:18:48,461 --> 00:18:50,253
¿Mis pecados?

155
00:18:52,215 --> 00:18:54,341
Olvídelo.

156
00:18:56,719 --> 00:19:00,472
Quizá pueda aclararnos
ciertas materias filosóficas.

157
00:19:00,640 --> 00:19:04,810
La vida, la muerte, la otra vida.
Ese tipo de cosas.

158
00:19:04,977 --> 00:19:08,313
No he tenido tiempo de repasar
las disciplinas filosóficas.

159
00:19:08,481 --> 00:19:14,861
Venga. Usted ha llegado hasta donde
ningún hombre había llegado.

160
00:19:15,029 --> 00:19:21,117
- Cuénteme su experiencia.
- No, sin un punto común de referencia.

161
00:19:22,453 --> 00:19:27,916
- ¿Es una broma?
- Una broma es una historia con humor.

162
00:19:28,084 --> 00:19:31,920
¿Tengo que morir para discutir
sus conocimientos sobre la muerte?

163
00:19:32,088 --> 00:19:35,465
Estoy recibiendo
muchas llamadas de socorro.

164
00:19:36,759 --> 00:19:38,134
No lo dudo.

165
00:20:07,748 --> 00:20:10,876
En Juneau, Alaska,
la nubosidad aumenta al 95%.

166
00:20:12,461 --> 00:20:16,214
En Tokio la nubosidad es total.

167
00:20:16,382 --> 00:20:19,968
Leningrado ha agotado
su energía eléctrica.

168
00:20:20,136 --> 00:20:24,097
Nubosidad del 1 00%.
Las temperaturas bajan rápidamente.

169
00:20:24,265 --> 00:20:27,058
¿Qué nubosidad total hay en la Tierra?

170
00:20:27,143 --> 00:20:28,852
78,6%.

171
00:20:28,936 --> 00:20:32,063
Emergencia de Flota Estelar.
Alerta roja.

172
00:20:32,148 --> 00:20:35,275
Conecten las reservas planetarias.

173
00:20:42,116 --> 00:20:46,745
lncluso con las reservas planetarias,
no podremos sobrevivir sin el sol.

174
00:20:46,913 --> 00:20:48,997
Ya me lo suponía.

175
00:20:53,127 --> 00:20:57,505
Embajador Sarek, se ha quedado
atrapado aquí con nosotros.

176
00:20:57,673 --> 00:21:01,259
No hay forma de responder
a este vehículo sonda.

177
00:21:01,427 --> 00:21:06,348
Es difícil responder
si no se entiende la pregunta.

178
00:21:08,643 --> 00:21:14,564
Quizá debería lanzar
una llamada planetaria de socorro...

179
00:21:15,608 --> 00:21:18,109
ahora que aún está a tiempo.

180
00:21:25,785 --> 00:21:28,495
- ¿Almirante?
- ¿Qué ocurre?

181
00:21:28,663 --> 00:21:33,249
Se multiplican las llamadas de socorro
y hay un mensaje de la Federación.

182
00:21:39,215 --> 00:21:42,717
<i>Les habla el Presidente</i>
<i>de la Federación de Planetas Unidos.</i>

183
00:21:42,885 --> 00:21:45,261
<i>No se aproximen a la Tierra.</i>

184
00:21:45,429 --> 00:21:51,309
<i>Las transmisiones del vehículo sonda</i>
<i>están causando daños al planeta.</i>

185
00:21:51,477 --> 00:21:54,771
<i>Están ionizando nuestra atmósfera.</i>

186
00:21:54,855 --> 00:21:58,149
<i>Nuestras fuentes de</i>
<i>energía han fallado.</i>

187
00:21:58,317 --> 00:22:01,361
<i>Las naves de la</i>
<i>Tierra están sin energía.</i>

188
00:22:01,445 --> 00:22:04,531
<i>El vehículo sonda evapora los océanos.</i>

189
00:22:04,699 --> 00:22:09,452
<i>No sobreviviremos si no encontramos</i>
<i>un modo de responder a ese vehículo.</i>

190
00:22:09,620 --> 00:22:13,039
<i>Quizá no sean posibles</i>
<i>comunicaciones posteriores.</i>

191
00:22:14,500 --> 00:22:18,420
<i>Ahorren energía y sálvense.</i>

192
00:22:18,587 --> 00:22:24,676
<i>Aléjense del planeta Tierra</i>
<i>a toda costa. Adiós.</i>

193
00:22:47,783 --> 00:22:50,368
Oigamos la transmisión
del vehículo sonda.

194
00:22:50,536 --> 00:22:53,830
Sí, señor. Altavoces activados.

195
00:23:07,636 --> 00:23:10,847
- ¿Qué me dice de eso?
- Es muy extraño.

196
00:23:11,015 --> 00:23:14,851
Una forma de energía desconocida
de gran potencia e inteligencia.

197
00:23:15,019 --> 00:23:18,521
lgnoran que sus transmisiones
son destructivas.

198
00:23:18,689 --> 00:23:21,900
Me parece ilógico
que sus intenciones sean hostiles.

199
00:23:22,068 --> 00:23:27,572
¿Le parece la forma adecuada
de saludar a la Tierra?

200
00:23:27,740 --> 00:23:35,330
Sólo la arrogancia humana puede creer
que el mensaje va dirigido al hombre.

201
00:23:35,498 --> 00:23:40,001
¿Sugiere que el mensaje va dirigido a
otra forma de vida que no es humana?

202
00:23:40,169 --> 00:23:46,049
Es posible. El Presidente ha dicho
que la señal va dirigida a los océanos.

203
00:23:54,725 --> 00:24:02,023
¿Puede modificar la señal según
la densidad, temperatura y salinidad?

204
00:24:02,191 --> 00:24:03,983
Lo intentaré, señor.

205
00:24:27,049 --> 00:24:29,175
Creo que lo tengo.

206
00:24:31,053 --> 00:24:33,972
¿Es así como sonaría la señal
bajo el agua?

207
00:24:41,564 --> 00:24:43,982
Fascinante.

208
00:24:44,150 --> 00:24:49,320
Si no me equivoco, no puede
haber respuesta al mensaje.

209
00:24:49,488 --> 00:24:52,615
- ¿Adónde va?
- A probar mi teoría.

210
00:24:52,783 --> 00:24:57,245
- Bones, usted quédese.
- Ni hablar, alguien debe vigilarle.

211
00:25:15,723 --> 00:25:20,643
Como suponía, las transmisiones
son sonidos emitidos por ballenas.

212
00:25:22,062 --> 00:25:26,065
- ¿Ballenas?
- En concreto, por ballenas grises.

213
00:25:26,233 --> 00:25:30,570
Absurdo. ¿Quién enviaría un vehículo
sonda para hablar con una ballena?

214
00:25:30,738 --> 00:25:34,782
Las ballenas poblaron la Tierra
mucho antes que el hombre.

215
00:25:34,950 --> 00:25:38,786
1 0 millones de años antes. Éstas
fueron perseguidas por el hombre.

216
00:25:38,954 --> 00:25:41,873
Se extinguieron por completo
en el siglo XXl.

217
00:25:42,041 --> 00:25:48,796
El vehículo sonda se ha podido enviar
para determinar la pérdida de contacto.

218
00:25:48,964 --> 00:25:54,552
¿Podría simular la respuesta
de las ballenas a esa llamada?

219
00:25:54,720 --> 00:25:58,723
Los sonidos sí, el lenguaje no.
Responderíamos sin sentido.

220
00:25:58,891 --> 00:26:04,896
- ¿Existe la especie en otro planeta?
- No, sólo han vivido en la Tierra.

221
00:26:07,524 --> 00:26:12,695
No tenemos elección.
Debemos destruir el vehículo sonda.

222
00:26:12,863 --> 00:26:16,783
lntentarlo sería una ingenuidad.

223
00:26:16,951 --> 00:26:20,912
Tenemos que hacer algo.
Habrá alguna alternativa.

224
00:26:21,080 --> 00:26:27,335
Existe una posibilidad.
lntentar encontrar ballenas grises.

225
00:26:27,503 --> 00:26:33,675
Acaba de decir que no quedan,
que se extinguieron en el pasado.

226
00:26:33,842 --> 00:26:37,971
En ese caso...
Oiga, espere un momento.

227
00:26:38,138 --> 00:26:43,434
Spock, comience a hacer los cálculos
para un viaje en el tiempo.

228
00:26:43,602 --> 00:26:46,396
Bones, venga conmigo.

229
00:26:58,450 --> 00:27:02,495
Necesitamos esa potencia para
mantener los servicios de emergencia.

230
00:27:02,663 --> 00:27:07,375
Los sistemas de almacenamiento
subterráneos no funcionan.

231
00:27:30,190 --> 00:27:33,526
- ¿Cuánto mide esta nave?
- Unos 1 8 metros.

232
00:27:33,694 --> 00:27:38,781
- ¿Se cerraría para llenarla de agua?
- ¿Está pensando en nadar?

233
00:27:38,949 --> 00:27:42,744
- Hasta las profundidades.
- Debemos encontrar ballenas grises.

234
00:27:42,911 --> 00:27:46,247
- ¿Ha dicho ballenas?
- Sí, ballenas.

235
00:27:46,415 --> 00:27:49,917
De 1 3 a 1 5m de largo
y 40 toneladas de peso.

236
00:27:50,085 --> 00:27:53,546
¿Va a viajar en el tiempo
en esta vieja lata?

237
00:27:53,714 --> 00:27:58,509
Y viajar alrededor del sol para coger
velocidad, si no nos freímos antes.

238
00:27:58,677 --> 00:28:01,346
- ¿Prefiere no hacer nada?
- Prefiero actuar con sentido común.

239
00:28:02,306 --> 00:28:07,810
Viajamos al pasado para encontrar
ballenas, volvemos al presente

240
00:28:07,978 --> 00:28:12,440
y esperamos que les digan al vehículo
sonda lo que tiene que hacer?

241
00:28:12,608 --> 00:28:15,234
- ¡Es una locura!
- ¿Se le ocurre algo mejor?

242
00:28:17,571 --> 00:28:22,241
- Los cálculos están en marcha.
- Uhura, póngame con el comandante.

243
00:28:32,086 --> 00:28:36,172
Capto una transmisión muy débil
del almirante Kirk.

244
00:28:36,340 --> 00:28:38,299
Visualícelo.

245
00:28:39,426 --> 00:28:43,388
<i>Mando de Ia FIota EsteIar,</i>
<i>les habla el almirante James T. Kirk.</i>

246
00:28:46,767 --> 00:28:51,187
<i>Hemos interceptado y analizado</i>
<i>la señal del vehículo sonda.</i>

247
00:28:51,355 --> 00:28:53,564
Conecte la energía de reserva.

248
00:28:53,732 --> 00:28:57,777
<i>En nuestra opinión</i>
<i>sólo la ballena gris, extinguida,</i>

249
00:28:57,945 --> 00:29:00,905
<i>puede responder al vehículo sonda.</i>

250
00:29:01,949 --> 00:29:06,160
Estabilice la señal.
Reserva de emergencia.

251
00:29:10,499 --> 00:29:14,502
<i>Vamos a intentar viajar en el tiempo.</i>

252
00:29:14,670 --> 00:29:18,548
<i>Estamos computerizando</i>
<i>nuestra trayectoria.</i>

253
00:29:18,715 --> 00:29:20,800
¡Recupere la señal!

254
00:29:35,190 --> 00:29:37,567
La computadora está lista.

255
00:29:38,569 --> 00:29:42,822
- ¿A qué fecha debemos viajar?
- A finales del siglo XX.

256
00:29:42,990 --> 00:29:47,076
He tenido que programar
algunas variables de memoria.

257
00:29:47,244 --> 00:29:52,165
- ¿Qué variables son?
- Combustible y masa de la nave.

258
00:29:52,332 --> 00:29:56,627
Y situación probable de las ballenas.
En este caso, la fosa del Pacífico.

259
00:29:56,795 --> 00:30:00,339
- ¿Lo ha programado de memoria?
- Así es.

260
00:30:00,507 --> 00:30:05,261
- "Ángeles y espíritus, amparadnos."
- "Hamlet", acto1 , escena lV.

261
00:30:06,221 --> 00:30:10,558
No dudo de su memoria.
Prepare la velocidad warp.

262
00:30:13,437 --> 00:30:16,522
- Blindaje. Sr. Chekov.
- Blindaje.

263
00:30:17,983 --> 00:30:20,485
Que la fortuna favorezca a los locos.

264
00:30:22,613 --> 00:30:24,030
Velocidad warp, Sr. Sulu.

265
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
Warp 2.

266
00:30:34,958 --> 00:30:38,836
- Warp 3.
- Por ahora aguanta.

267
00:30:39,546 --> 00:30:40,963
Warp 4.

268
00:30:46,637 --> 00:30:48,012
Warp 5.

269
00:30:52,059 --> 00:30:54,519
Warp 6.

270
00:30:54,686 --> 00:30:56,521
Warp 7.

271
00:30:57,397 --> 00:31:02,568
- Warp 8.
- Blindaje antitérmico al máximo.

272
00:31:03,445 --> 00:31:06,030
¡Warp 9!

273
00:31:06,198 --> 00:31:12,119
- 9,2. 9,3...
- Necesitamos máxima potencia.

274
00:31:12,287 --> 00:31:17,375
9,5. 9,6. 9,7...

275
00:31:17,543 --> 00:31:19,085
9,8...

276
00:31:28,887 --> 00:31:30,263
¡Ahora!

277
00:31:59,001 --> 00:32:01,627
<i>Nunca debería haberlo abandonado.</i>

278
00:32:03,672 --> 00:32:05,756
<i>Jim, ¿dónde estamos?</i>

279
00:32:07,926 --> 00:32:11,554
<i>Se refiere a la extinción total</i>
<i>de la Tierra.</i>

280
00:32:59,811 --> 00:33:01,896
Sr. Sulu...

281
00:33:10,072 --> 00:33:12,156
Sr. Sulu.

282
00:33:18,789 --> 00:33:23,167
- Sí, señor.
- ¿Cuál es nuestro estado?

283
00:33:24,961 --> 00:33:31,008
- Los impulsores se han disparado.
- lmagen, por favor.

284
00:33:36,431 --> 00:33:40,893
La Tierra...
Pero, ¿cuándo? ¿Spock?

285
00:33:41,061 --> 00:33:46,982
Por la contaminación atmosférica,
final de la segunda mitad del siglo XX.

286
00:33:47,150 --> 00:33:53,948
- Buen trabajo, Spock.
- Somos visibles en sus dispositivos.

287
00:33:54,116 --> 00:33:57,076
Tiene razón.
Conecte los sistemas de ocultación.

288
00:34:04,251 --> 00:34:09,463
- El terminatorse adentra en la noche.
- La costa oeste de Norteamérica.

289
00:34:10,382 --> 00:34:15,386
- Estoy captando sonidos de ballenas.
- Conecte los altavoces.

290
00:34:24,396 --> 00:34:26,689
Esto es muy raro.

291
00:34:26,857 --> 00:34:30,901
El origen de este sonido
llega desde San Francisco.

292
00:34:33,280 --> 00:34:38,451
¿De la ciudad?
No tiene mucho sentido.

293
00:34:38,618 --> 00:34:41,537
Tenemos un grave problema.

294
00:34:45,625 --> 00:34:50,546
Son los cristales klingon.
El viaje en el tiempo los ha desgastado.

295
00:34:50,714 --> 00:34:54,884
- Se están descristalizando.
- ¿Cuánto tiempo nos queda?

296
00:34:55,051 --> 00:35:01,807
24 horas, ocultos. Después seremos
visibles y nos quedaremos sin energía.

297
00:35:01,975 --> 00:35:06,937
No tendremos la suficiente para salir
de la gravedad de la Tierra y regresar.

298
00:35:07,105 --> 00:35:11,817
Ahora no podemos detenernos.
¿Se puede recristalizar el dilitio?

299
00:35:11,985 --> 00:35:15,237
Eso no es posible
ni siquiera en el siglo XXlll.

300
00:35:23,830 --> 00:35:29,752
Almirante, quizá exista
una posibilidad en el siglo XX.

301
00:35:29,920 --> 00:35:34,465
Recuerdo que se hicieron intentos
con reactores de fisión nuclear.

302
00:35:34,633 --> 00:35:40,888
Tuvieron efectos secundarios tóxicos
y se sustituyeron en la era de la fusión.

303
00:35:41,056 --> 00:35:44,099
Pero en esta época,
aún podríamos encontrar alguno.

304
00:35:45,811 --> 00:35:51,690
- Pero ha dicho que eran tóxicos.
- Probaremos fotones de alta energía.

305
00:35:51,858 --> 00:35:58,531
Estos fotones recristalizarían
la estructura del dilitio... en teoría.

306
00:35:58,740 --> 00:36:01,617
¿Dónde encontraríamos los reactores?

307
00:36:01,701 --> 00:36:04,912
Se utilizaban en las naves marítimas.

308
00:36:11,586 --> 00:36:15,256
San Francisco. Yo nací ahí.

309
00:36:15,423 --> 00:36:17,925
No parece que haya cambiado.

310
00:36:18,093 --> 00:36:23,973
- Aterrizaje. Parque del Golden Gate.
- A la orden, señor. Descendiendo.

311
00:36:25,058 --> 00:36:29,395
Uhura y Chekov
se ocuparán del uranio.

312
00:36:29,563 --> 00:36:34,692
El Dr. McCoy, el Sr. Scott y el Sr. Sulu
construirán un tanque para ballenas.

313
00:36:34,860 --> 00:36:37,069
¡Qué bien!

314
00:36:37,237 --> 00:36:43,534
El Capitán Spock y yo localizaremos
el origen de esos sonidos.

315
00:36:43,702 --> 00:36:47,705
Tengan mucho cuidado,
estamos en tierra desconocida.

316
00:36:47,873 --> 00:36:50,374
Muchas de sus costumbres
nos cogerán por sorpresa.

317
00:36:57,048 --> 00:37:01,218
Ninguna de esas personas
ha visto jamás a un extraterrestre.

318
00:37:31,708 --> 00:37:34,752
Se trata de una cultura primitiva
y muy paranoica.

319
00:37:34,920 --> 00:37:38,005
Chekov proporcionará
un intercomunicador.

320
00:37:38,173 --> 00:37:43,761
Hablaremos por radio en emergencias.
Quítense los galones del uniforme.

321
00:37:43,929 --> 00:37:46,096
¿Alguna pregunta? Bien.

322
00:37:47,349 --> 00:37:49,892
Cumplamos el objetivo y larguémonos.

323
00:37:49,976 --> 00:37:52,519
Nuestro mundo espera que
lo salvemos.

324
00:37:53,813 --> 00:37:56,899
- lnicie la operación de aterrizaje.
- A la orden, señor.

325
00:38:04,616 --> 00:38:09,536
¿Os habéis vuelto a pelear?
Pensé que habías hecho las paces.

326
00:38:09,704 --> 00:38:13,958
- ¿Por qué os peleáis siempre?
- Me encanta cuando se enfada.

327
00:38:14,125 --> 00:38:19,254
Le dije que no me iba a gastar
60 dólares en una maldita tostadora.

328
00:38:19,422 --> 00:38:21,924
- ¿Y qué te contestó?
- Bueno...

329
00:38:51,371 --> 00:38:53,872
¿Qué demonios ha sido eso?

330
00:39:04,968 --> 00:39:07,845
- ¿Has visto eso?
- No, y tú tampoco.

331
00:39:20,692 --> 00:39:26,238
- ¿Localización de las ballenas?
- 283 grados, 1 5,2 kilómetros.

332
00:39:26,406 --> 00:39:29,074
Que todo el mundo recuerde
dónde está la nave.

333
00:39:49,596 --> 00:39:51,805
¡Mira por dónde vas, capullo!

334
00:39:53,016 --> 00:39:55,392
¡El capullo lo serás tú!

335
00:40:03,526 --> 00:40:07,071
NEGOClAClONES NUCLEARES
EN UN CALLEJÓN SlN SALlDA

336
00:40:13,161 --> 00:40:17,706
- Es un milagro que la raza sobreviva.
- Aún usan dinero.

337
00:40:19,626 --> 00:40:22,127
Spock. Los demás quédense aquí.

338
00:40:25,590 --> 00:40:30,010
Será mejor que se dispersen,
parecen una revista militar.

339
00:40:55,120 --> 00:40:59,331
Son americanas, del siglo XVlll.
Tienen mucho valor.

340
00:40:59,499 --> 00:41:03,377
- ¿Quiere desprenderse de ellas?
- ¿Cuánto podría pagarme?

341
00:41:03,545 --> 00:41:08,132
- Son un regalo del Dr. McCoy.
- Y lo volverán a ser.

342
00:41:09,801 --> 00:41:14,221
- ¿Cuánto?
- Los cristales no están intactos.

343
00:41:14,389 --> 00:41:19,768
- Le daré 1 00 dólares.
- ¿Y eso es mucho?

344
00:41:23,731 --> 00:41:26,650
Es todo lo que tenemos.
No derrochen.

345
00:41:27,694 --> 00:41:29,945
¿Listos? Aquí estamos.

346
00:41:32,532 --> 00:41:38,120
Gracias a su buena memoria
y a un poco de suerte,

347
00:41:38,288 --> 00:41:42,875
estamos en pleno San Francisco
buscando un par de ballenas grises.

348
00:41:43,042 --> 00:41:46,879
- ¿Cómo resolver este problema?
- Con un poco de lógica.

349
00:41:47,046 --> 00:41:49,506
Podemos empezar por este mapa.

350
00:41:50,508 --> 00:41:54,761
Tenemos la distancia y los grados
del Comandante Uhura.

351
00:41:57,098 --> 00:42:00,184
GEORGE Y GRAClE
LAS BALLENAS MÁS DlVERTlDAS

352
00:42:00,351 --> 00:42:02,603
283,7 grados...

353
00:42:02,770 --> 00:42:09,109
Lo que buscamos está
en el lnstituto Cetáceo de Sausalito.

354
00:42:09,277 --> 00:42:11,570
- ¿Cómo lo sabe?
- Con un poco de lógica.

355
00:42:23,208 --> 00:42:26,043
¿Qué significa "importe exacto"?

356
00:42:32,884 --> 00:42:35,802
¿Cómo vamos a construir ese tanque?

357
00:42:35,970 --> 00:42:42,142
- Plancha de aluminio transparente...
- Aún faltan unos años para eso.

358
00:42:42,310 --> 00:42:46,813
- Hay que encontrar un equivalente.
- Pero, ¿dónde?

359
00:42:52,153 --> 00:42:55,822
¿NO LO ENCUENTRA?
BUSQUE EN PÁGlNAS AMARlLLAS

360
00:42:57,200 --> 00:43:01,787
- ¿Lo ha encontrado?
- Sí, ahora hay que saber cómo llegar.

361
00:43:05,041 --> 00:43:09,086
Disculpe, ¿dónde está
la base naval de Alameda?

362
00:43:10,505 --> 00:43:13,632
Es donde tienen los buques nucleares.

363
00:43:16,219 --> 00:43:19,012
Buques nucleares.

364
00:43:23,351 --> 00:43:27,688
- Disculpe...
- Buscamos buques nucleares.

365
00:43:27,855 --> 00:43:32,526
¿Puede indicarme dónde está
la base naval de Alameda?

366
00:43:32,694 --> 00:43:36,571
Hola, estamos buscando
los buques nucleares de Alameda.

367
00:43:36,739 --> 00:43:39,658
- ¿Puede ayudarnos?
- ¿La base naval de Alameda?

368
00:43:39,826 --> 00:43:47,749
- ¿Dónde están los buques nucleares?
- Al otro lado de la bahía, en Alameda.

369
00:43:47,917 --> 00:43:50,961
Eso ya lo sabía, en Alameda.

370
00:43:59,804 --> 00:44:02,014
Oiga.

371
00:44:04,058 --> 00:44:08,145
Perdone,
¿le importaría quitar ese ruido?

372
00:44:14,861 --> 00:44:18,572
Perdone, ¿le importaría
quitar ese ruido vomitivo?

373
00:44:38,009 --> 00:44:43,472
- Almirante, ¿le puedo preguntar algo?
- No me llame almirante.

374
00:44:44,515 --> 00:44:50,937
Antes me llamaba Jim.
¿Cuál es su pregunta?

375
00:44:51,981 --> 00:44:54,858
Su lenguaje ha cambiado
mucho desde nuestra llegada.

376
00:44:55,026 --> 00:44:59,446
Ahora se sirve más
de metáforas floridas.

377
00:44:59,614 --> 00:45:02,699
- "El capullo lo serás tú."
- ¿Un asco?

378
00:45:02,867 --> 00:45:09,039
Así se habla ahora. Nadie te hace caso
si no dices vulgaridades.

379
00:45:09,207 --> 00:45:13,335
- Lo verás en la literatura de la época.
- ¿Por ejemplo?

380
00:45:13,503 --> 00:45:19,299
Las obras de Jacqueline Susann.
Las novelas de Harold Robbins.

381
00:45:19,467 --> 00:45:21,593
"Los grandes".

382
00:45:25,681 --> 00:45:28,934
lNSTlTUTO CETÁCEO

383
00:45:30,812 --> 00:45:35,816
<i>La próxima visita a "El mundo de</i>
<i>las ballenas" comienza en 5 minutos.</i>

384
00:45:41,739 --> 00:45:44,074
Ya estamos.

385
00:45:46,369 --> 00:45:52,749
Buenos días. Yo les acompañaré
en la visita. Soy la Dra. Gillian Taylor.

386
00:45:52,917 --> 00:45:59,673
Soy la subdirectora
del lnstituto Marítimo de Cetáceos.

387
00:46:00,550 --> 00:46:05,846
El lnstituto de Cetáceos es
el único museo dedicado a las ballenas.

388
00:46:06,013 --> 00:46:08,932
Tenemos muchas cosas
para enseñarles.

389
00:46:09,100 --> 00:46:14,229
Pero muy poco en comparación
con lo que no sabemos.

390
00:46:14,397 --> 00:46:18,316
Un error corriente es creer
que las ballenas son peces.

391
00:46:18,484 --> 00:46:21,278
Y no es así.
Son mamíferos como ustedes y yo.

392
00:46:21,446 --> 00:46:26,074
Sangre caliente, aire para respirar
y producen leche para sus crías.

393
00:46:26,242 --> 00:46:29,703
- ¿Las ballenas atacan a las personas?
- No.

394
00:46:29,871 --> 00:46:33,790
La mayoría ni siquiera tiene dientes,
tienen una membrana mucosa que...

395
00:46:33,958 --> 00:46:39,421
les tamiza camarones de alimento,
y ése es el límite de su hostilidad.

396
00:46:39,589 --> 00:46:43,800
Por desgracia, su principal enemigo
es mucho más agresivo.

397
00:46:43,968 --> 00:46:47,262
- ¿Se refiere al hombre?
- Naturalmente.

398
00:46:48,055 --> 00:46:52,058
El hombre viene cazando ballenas
en busca de múltiples productos,

399
00:46:52,226 --> 00:46:55,437
que en la actualidad
se pueden producir artificialmente.

400
00:46:55,605 --> 00:47:00,734
Hace 1 00 años, con arpones lanzados
manualmente, se hizo mucho daño.

401
00:47:00,902 --> 00:47:04,488
Pero no fue nada comparado
con lo que se ha hecho en este siglo.

402
00:47:04,655 --> 00:47:09,868
La humanidad ha cazado ballenas
hasta el borde de su extinción.

403
00:47:10,036 --> 00:47:14,748
La ballena azul casi ha desaparecido.
El ser más grande sobre la Tierra.

404
00:47:14,916 --> 00:47:19,377
A pesar de intentar prohibirse su caza,
sigue habiendo países y piratas...

405
00:47:19,545 --> 00:47:23,673
dedicados al exterminio
de seres inofensivos.

406
00:47:23,841 --> 00:47:29,971
Las ballenas grises fueron numerosas,
hoy quedan unos 1 0.000 ejemplares.

407
00:47:30,139 --> 00:47:33,266
Las que son capturadas
dejan de crecer.

408
00:47:33,434 --> 00:47:39,481
Además, muchas hembras
son sacrificadas con sus crías dentro.

409
00:47:39,649 --> 00:47:42,901
Cazar una especie
hasta extinguirla no es lógico.

410
00:47:43,069 --> 00:47:45,987
¿Quién ha dicho
que la raza humana fuera lógica?

411
00:47:47,782 --> 00:47:52,994
Si me siguen, les mostraré
mi máximo orgullo de este museo.

412
00:48:05,383 --> 00:48:08,260
Éste es el mayor tanque
acuático del mundo.

413
00:48:08,427 --> 00:48:12,889
Aquí se hallan las dos únicas
ballenas grises en cautividad.

414
00:48:19,105 --> 00:48:24,401
Son ballenas maduras
y pesan 20.000 kilos cada una.

415
00:48:25,111 --> 00:48:29,656
Vagaban por la bahía de San Francisco
y las trajeron aquí.

416
00:48:29,824 --> 00:48:32,409
Las llamamos George y Gracie.

417
00:48:34,287 --> 00:48:38,123
Es perfecto. Un macho
y una hembra en un tanque acuático.

418
00:48:38,291 --> 00:48:41,626
Las transmutamos juntas.

419
00:48:47,049 --> 00:48:51,219
Son preciosas, ¿verdad?
Y además, muy inteligentes.

420
00:48:51,387 --> 00:48:53,471
Síganme, por favor.

421
00:48:58,352 --> 00:49:05,066
A pesar de lo mucho que aprendemos
de ellas, hay que devolverlas al mar.

422
00:49:05,234 --> 00:49:10,530
No hay dinero suficiente para darles
dos toneladas de camarones diarias.

423
00:49:11,574 --> 00:49:14,534
- ¿Cuándo lo harán?
- Pronto.

424
00:49:14,702 --> 00:49:18,413
Es una pena porque,
como pueden ver, son muy cariñosas.

425
00:49:18,581 --> 00:49:21,666
No sé qué voy a hacer sin ellas.

426
00:49:24,128 --> 00:49:29,466
Ahora vamos a ver a George y Gracie
mucho mejor. Bajo el agua.

427
00:49:40,770 --> 00:49:45,065
Lo que oyen es un canto de ballena
grabado, emitido por un macho.

428
00:49:46,192 --> 00:49:50,862
El canto puede durar
de 6 a 30 minutos.

429
00:49:51,030 --> 00:49:54,407
En el océano, otras ballenas
entenderán el canto y lo transmitirán.

430
00:49:55,159 --> 00:49:59,412
El canto cambia cada año.
Seguimos sin saber su finalidad.

431
00:50:02,208 --> 00:50:05,043
¿Será una señal de navegación?

432
00:50:07,463 --> 00:50:10,298
¿Formará parte del ritual
de apareamiento?

433
00:50:11,801 --> 00:50:16,721
¿Será pura comunicación
más allá de nuestro entendimiento?

434
00:50:17,765 --> 00:50:20,308
Sinceramente, aún lo desconocemos.

435
00:50:20,476 --> 00:50:22,977
Quizá esté cantando para ese hombre.

436
00:50:28,442 --> 00:50:32,529
¡¿Qué demonios...?!
Disculpen, espérenme aquí.

437
00:50:38,202 --> 00:50:41,705
Disculpe.

438
00:50:46,585 --> 00:50:50,505
- ¿Qué hacía ahí dentro?
- Sí, ¿qué hacía?

439
00:50:51,549 --> 00:50:56,594
- Puñeta, estaba comunicándome.
- ¡No tiene derecho de entrar ahí!

440
00:50:57,638 --> 00:50:59,723
Ya ha oído a la señorita.

441
00:51:00,433 --> 00:51:04,644
Si suponemos que las ballenas son
nuestras para hacer lo que queramos,

442
00:51:04,812 --> 00:51:07,647
seremos tan culpables
como los que causaron su extinción.

443
00:51:10,568 --> 00:51:15,113
Si no se van de aquí ahora mismo,
llamaré a la policía.

444
00:51:15,281 --> 00:51:17,824
Sólo queríamos ayudar.

445
00:51:17,992 --> 00:51:21,703
Su amigo se ha metido en el tanque
y ha molestado a mis ballenas.

446
00:51:21,871 --> 00:51:24,956
Seguro que la aprecian,
pero desde luego no son suyas.

447
00:51:25,124 --> 00:51:29,627
- Supongo que eso lo han dicho ellas.
- Claro que sí, puñeta.

448
00:51:29,795 --> 00:51:31,171
Ya.

449
00:51:35,718 --> 00:51:39,888
Spock, acerca de esas metáforas
floridas de las que hablábamos.

450
00:51:42,099 --> 00:51:48,605
No vuelva a utilizarlas.
Aún no les ha cogido el tranquillo.

451
00:51:48,773 --> 00:51:53,109
Y otra cosa, tampoco es imprescindible
decir siempre la verdad.

452
00:51:53,277 --> 00:51:56,029
- Yo no sé mentir.
- Yo no digo que mienta.

453
00:51:56,197 --> 00:52:00,074
Pero podría exagerar.
Ya lo ha hecho otras veces.

454
00:52:00,242 --> 00:52:03,495
- ¿No se acuerda?
- No, puñetas.

455
00:52:05,080 --> 00:52:10,293
- ¿Qué más ha entendido?
- La especie está muy decepcionada.

456
00:52:10,461 --> 00:52:16,174
- ¿Van a ayudarnos?
- Les comuniqué nuestras intenciones.

457
00:52:22,056 --> 00:52:27,310
Sí, ya lo sé.
No querían haceros daño.

458
00:52:35,861 --> 00:52:41,157
- Creo que has tenido jaleo.
- Sólo un par de chiflados.

459
00:52:42,576 --> 00:52:45,119
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.

460
00:52:45,287 --> 00:52:48,790
No intentes engañarme,
te conozco desde hace tiempo.

461
00:52:50,584 --> 00:52:52,919
Este asunto me está destrozando.

462
00:52:54,255 --> 00:52:59,300
Yo me siento igual, pero estamos
entre la espada y la pared.

463
00:52:59,468 --> 00:53:03,680
Si las tenemos aquí arriesgamos
sus vidas y si las sacamos, lo mismo.

464
00:53:03,848 --> 00:53:05,473
Ya lo sé.

465
00:53:05,641 --> 00:53:10,895
Además, no son seres humanos.
Su inteligencia...

466
00:53:11,063 --> 00:53:17,735
Mi compasión por alguien no depende
en absoluto de su inteligencia.

467
00:53:36,797 --> 00:53:42,010
- Jefe de equipo, aquí equipo dos.
- Tengo las coordenadas del reactor.

468
00:53:42,177 --> 00:53:47,056
<i>- Kirk al habla.</i>
- Hemos encontrado el buque nuclear.

469
00:53:47,224 --> 00:53:52,186
<i>- Muy bien.</i>
- Almirante, se llama Enterprise.

470
00:53:55,482 --> 00:53:58,318
Entendido.
¿Qué plan tienen?

471
00:53:59,486 --> 00:54:03,948
Entraremos y recogeremos los fotones
esta noche. Nadie se enterará.

472
00:54:04,575 --> 00:54:06,910
Entendido y aprobado.

473
00:54:07,077 --> 00:54:09,162
<i>Corto.</i>

474
00:54:15,878 --> 00:54:18,588
Ahí está. Si jugamos bien las cartas,

475
00:54:18,672 --> 00:54:21,341
sabremos cuándo se llevan
las ballenas.

476
00:54:21,508 --> 00:54:27,055
- ¿Por qué hay que jugar a cartas?
- Robin de los Bosques y el Fraile.

477
00:54:28,140 --> 00:54:32,602
- ¿Adónde van?
- De vuelta a San Francisco.

478
00:54:33,646 --> 00:54:36,981
¿Han venido hasta aquí
para darse un bañito en la piscina?

479
00:54:38,275 --> 00:54:42,320
- No vale la pena que se lo explique.
- De usted me lo creo.

480
00:54:42,488 --> 00:54:45,698
- ¿Qué me dice de él?
- Es inofensivo.

481
00:54:45,866 --> 00:54:50,203
En los 60, perteneció al movimiento
de libre expresión de Berkeley.

482
00:54:50,371 --> 00:54:54,374
- Creo que abusó del LDS.
- ¿LDS?

483
00:54:56,251 --> 00:55:01,172
Puedo acercarles.
Siento debilidad por los casos perdidos.

484
00:55:01,340 --> 00:55:06,260
- No queremos molestar.
- Pues ya lo han hecho. Suban.

485
00:55:18,190 --> 00:55:20,692
Muchas gracias.

486
00:55:20,859 --> 00:55:24,320
No intente nada raro.
Siempre llevo una herramienta a mano.

487
00:55:28,409 --> 00:55:32,453
- Así que, ¿usted estudió en Berkeley?
- No, yo no.

488
00:55:34,039 --> 00:55:37,709
- Tiene problemas de memoria.
- ¿De dónde es usted?

489
00:55:37,876 --> 00:55:39,961
- De lowa.
- Conque de lowa...

490
00:55:41,005 --> 00:55:44,757
¿Qué es lo que intentaban
hacer en el museo?

491
00:55:44,925 --> 00:55:50,638
¿No sería un desafío machista?
Yo no aguanto el machismo.

492
00:55:51,932 --> 00:55:55,685
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Adelante.

493
00:55:56,729 --> 00:55:59,939
¿Qué va a ocurrir
cuando suelten a las ballenas?

494
00:56:01,191 --> 00:56:06,946
- Tendrán que probar suerte.
- ¿Qué significa eso exactamente?

495
00:56:08,323 --> 00:56:10,700
Que estarán al alcance
de los balleneros

496
00:56:10,784 --> 00:56:13,119
como lo están las demás.

497
00:56:14,163 --> 00:56:18,207
¿A qué se refería en concreto
cuando hablaba de extinción?

498
00:56:18,375 --> 00:56:24,839
Se refería a lo que dijo en la visita,
que las ballenas podrían desaparecer.

499
00:56:25,007 --> 00:56:27,050
Eso no es lo que ha dicho en el museo.

500
00:56:27,217 --> 00:56:33,973
"Seríamos tan culpables como los que
causaron" en pasado, "su extinción".

501
00:56:34,141 --> 00:56:37,143
Tengo memoria fotográfica.
Veo las palabras.

502
00:56:38,437 --> 00:56:41,522
¿No le parece el momento idóneo
para una metáfora florida?

503
00:56:44,026 --> 00:56:49,572
¿No serán militares que quieren
enseñarles a recuperar torpedos?

504
00:56:50,282 --> 00:56:55,369
- No, nada de eso.
- Tendría que haberles dejado allí.

505
00:56:56,830 --> 00:56:58,206
Gracie está embarazada.

506
00:57:00,209 --> 00:57:04,670
¿Quiénes son ustedes? No me tomen
el pelo. ¿Cómo ha sabido eso?

507
00:57:04,838 --> 00:57:08,508
No podemos decírselo.
Déjeme terminar.

508
00:57:08,675 --> 00:57:12,512
No somos de una base militar y
no queremos hacer daño a las ballenas.

509
00:57:14,014 --> 00:57:20,061
Podemos ayudarla de una manera
que usted posiblemente no se imagine.

510
00:57:20,229 --> 00:57:22,897
- Ni crea, supongo.
- Muy probable.

511
00:57:24,441 --> 00:57:28,986
- No estamos en plenitud de facultades.
- Eso es muy cierto.

512
00:57:32,116 --> 00:57:38,246
Creo que será mejor discutir esto
durante la cena.

513
00:57:38,413 --> 00:57:40,498
¿Qué me dice?

514
00:57:45,504 --> 00:57:47,004
¿Les gusta la comida italiana?

515
00:57:48,173 --> 00:57:50,341
- No.
- Sí.

516
00:57:50,509 --> 00:57:56,889
Sí, me gusta la comida italiana...
y a usted también.

517
00:58:12,072 --> 00:58:16,659
Profesor Scott,
soy el Dr. Nichols, jefe de planta.

518
00:58:16,827 --> 00:58:20,955
Cómo lo siento.
Ha habido una terrible confusión.

519
00:58:21,123 --> 00:58:25,001
Nadie me ha avisado de su visita.

520
00:58:25,169 --> 00:58:31,007
He procurado aclarar todo.
Ya saben que viene de Edimburgo...

521
00:58:31,175 --> 00:58:37,805
para estudiar la fabricación
de Plexicorp, pero nadie sabía nada.

522
00:58:37,973 --> 00:58:40,141
¿Cómo que nadie sabía nada?

523
00:58:40,309 --> 00:58:45,563
- He recorrido millones de kilómetros.
- ¡Miles!

524
00:58:45,731 --> 00:58:52,820
Se me ha invitado a una inspección.
Exijo ver a los propietarios.

525
00:58:52,988 --> 00:58:59,660
El Dr. Nichols se ha ofrecido
a mostrarnos la planta personalmente.

526
00:58:59,828 --> 00:59:02,997
- ¿En serio?
- Con mucho gusto.

527
00:59:03,624 --> 00:59:08,794
- Eso ya es otra cosa.
- Gregory.

528
00:59:12,424 --> 00:59:16,510
- ¿Nos puede acompañar mi ayudante?
- Desde luego.

529
00:59:18,263 --> 00:59:20,890
No hace falta que exagere el papel.

530
00:59:23,977 --> 00:59:28,898
Hola. ¡Bonita nave!
Modelo 204, ¿verdad?

531
00:59:29,066 --> 00:59:33,361
- Exacto. ¿Usted vuela?
- De vez en cuando.

532
00:59:33,528 --> 00:59:37,323
Piloté uno de estos
en mis tiempos de academia.

533
00:59:37,491 --> 00:59:41,202
- Entonces, debe parecerle un trasto.
- Sí...

534
00:59:41,370 --> 00:59:45,206
Pero interesante.
¿Le puedo hacer unas preguntas?

535
00:59:51,296 --> 00:59:54,548
Tienen unas magníficas instalaciones.

536
00:59:54,716 --> 00:59:59,220
Gracias. Sus conocimientos
de ingeniería son impresionantes.

537
00:59:59,388 --> 01:00:03,057
En nuestro país
le llamamos el portentoso.

538
01:00:03,225 --> 01:00:08,896
- ¿Puedo ofrecerles algo?
- ¿Puedo ofrecerle yo algo a usted?

539
01:00:09,064 --> 01:00:13,567
- ¿Sí?
- Ustedes aún trabajan con polímeros.

540
01:00:13,735 --> 01:00:19,156
- ¿Con qué más se puede trabajar?
- Sí claro, con qué más.

541
01:00:19,324 --> 01:00:24,328
¿Qué grosor tendría que tener
una plancha de plexiglás...

542
01:00:24,496 --> 01:00:30,167
de 1 8x3m para soportar la presión
de 5.000 metros cúbicos de agua?

543
01:00:30,752 --> 01:00:35,881
- 1 5cm. Fabricamos ese grosor.
- Ya me he dado cuenta.

544
01:00:36,049 --> 01:00:39,343
Pero, supongamos...

545
01:00:39,511 --> 01:00:44,557
que yo le ofreciera el medio
de fabricar una plancha

546
01:00:44,725 --> 01:00:50,521
que soportara la misma presión,
con sólo 2,5cm de grosor.

547
01:00:51,398 --> 01:00:55,693
- ¿Le sería de utilidad?
- Usted bromea.

548
01:00:56,153 --> 01:00:59,196
¿Podría el profesor
utilizar su computadora?

549
01:01:01,867 --> 01:01:03,951
Computadora...

550
01:01:05,037 --> 01:01:07,121
¡Computadora!

551
01:01:12,669 --> 01:01:16,797
- Hola, computadora.
- Utilice el teclado.

552
01:01:19,259 --> 01:01:21,844
¿Un teclado?
¡Qué pintoresco!

553
01:01:52,417 --> 01:01:56,796
- ¿Aluminio transparente?
- ¿Qué dice a eso?

554
01:01:58,298 --> 01:02:02,385
Se tardarían años en conseguir
la dinámica de esta matriz.

555
01:02:02,552 --> 01:02:07,431
Sí, pero quien la consiguiera
se haría inmensamente rico.

556
01:02:07,599 --> 01:02:13,396
Entonces, ¿le interesa
o prefiere que borre la pantalla?

557
01:02:13,563 --> 01:02:15,106
No.

558
01:02:17,275 --> 01:02:19,777
Ahora no, Madeline.

559
01:02:27,494 --> 01:02:30,955
¿Qué es lo que pretenden
exactamente?

560
01:02:31,123 --> 01:02:33,499
Permítanos hablar un momento.

561
01:02:40,257 --> 01:02:44,385
¿Se da cuenta
de que si le damos la fórmula,

562
01:02:44,553 --> 01:02:46,971
variaremos el futuro?

563
01:02:47,139 --> 01:02:50,433
¿Por qué? ¿Cómo sabemos
que aún no está inventado?

564
01:02:54,855 --> 01:02:56,230
Claro.

565
01:03:06,450 --> 01:03:12,204
- ¿Seguro que no quiere venir?
- Ya he metido bastante la pata.

566
01:03:13,373 --> 01:03:18,752
- Un chiste. Adiós, amigo.
- Un momento.

567
01:03:18,920 --> 01:03:22,298
Nadie sabe que Gracie
está embarazada.

568
01:03:22,466 --> 01:03:25,092
Ella sí. Le espero aquí.

569
01:03:28,847 --> 01:03:32,766
¿Qué va a hacer aquí solo
mientras nosotros cenamos?

570
01:03:32,934 --> 01:03:35,019
Él es así.

571
01:03:52,829 --> 01:03:56,123
- ¿Confía en mí?
- Ciegamente.

572
01:03:57,167 --> 01:04:01,712
Una grande con champiñones,
pimientos y cebolla, y una cerveza.

573
01:04:01,880 --> 01:04:06,467
- Muy bien. ¿Y usted, señor?
- Que sean dos.

574
01:04:12,098 --> 01:04:17,102
¿Qué hace una chica tan guapa
como usted dedicada a los cetáceos?

575
01:04:18,021 --> 01:04:24,818
- Supongo que tuve suerte.
- Le preocupa perder las ballenas.

576
01:04:27,447 --> 01:04:29,782
Es muy perceptivo.

577
01:04:31,826 --> 01:04:37,873
- ¿Qué es lo que van a hacer con ellas?
- Las llevarán en un jumbo a Alaska.

578
01:04:38,041 --> 01:04:41,752
- Allí las soltarán.
- ¿Y no volverán a verlas?

579
01:04:42,295 --> 01:04:45,798
Sí. Les pondremos radiotransmisores

580
01:04:45,882 --> 01:04:49,426
de frecuencia especial
para controlarlas.

581
01:04:53,014 --> 01:04:56,642
Yo podría llevarme
a esas ballenas a un lugar...

582
01:04:58,353 --> 01:05:00,729
donde no podrían cazarlas.

583
01:05:07,487 --> 01:05:11,657
Pero si ni siquiera hubieran llegado
a San Francisco si no les llevo yo.

584
01:05:13,326 --> 01:05:16,745
Si soy tan inepto,
¿por qué está cenando conmigo?

585
01:05:17,414 --> 01:05:20,583
Me chiflan los casos perdidos.
Salud.

586
01:05:25,589 --> 01:05:30,217
Además, quiero saber por qué
va por ahí con ese tipo chiflado

587
01:05:30,385 --> 01:05:33,387
que sabe que Gracie está embarazada
y a usted le llama "almirante".

588
01:05:39,019 --> 01:05:42,354
¿Adónde llevaría...
a mis ballenas?

589
01:05:43,690 --> 01:05:49,737
- ¿Dónde estarían seguras?
- No es cuestión de lugar, sino tiempo.

590
01:05:49,904 --> 01:05:53,616
- Debemos hacerlo ya.
- ¿Por qué ahora?

591
01:05:53,783 --> 01:05:57,786
Ninguna ballena gris nacida
en cautividad ha logrado sobrevivir.

592
01:06:00,040 --> 01:06:05,210
En el mar tampoco estarán a salvo,
en esta época hay muchos balleneros.

593
01:06:07,797 --> 01:06:11,008
En fin,
así están las cosas.

594
01:06:14,763 --> 01:06:16,138
Qué pena.

595
01:06:22,771 --> 01:06:27,650
¿Qué es eso?
Lleva un busca en el bolsillo.

596
01:06:29,611 --> 01:06:31,070
¿Es usted médico?

597
01:06:34,699 --> 01:06:39,453
- Le dije que no me llamara.
<i>- Pensé que querría saber que...</i>

598
01:06:39,621 --> 01:06:44,667
<i>- vamos a hacer la transmutación.</i>
- Está bien. Buena suerte. Corto.

599
01:06:47,545 --> 01:06:53,842
- ¿Por qué no empieza por el principio?
- Dígame cuándo se las llevan.

600
01:06:56,179 --> 01:06:58,972
- ¿Quién es usted?
- ¿Usted qué cree?

601
01:06:59,432 --> 01:07:03,185
¡No me lo diga!
Es un extraterrestre.

602
01:07:03,353 --> 01:07:06,271
Nací en lowa,
pero trabajo en el espacio.

603
01:07:06,439 --> 01:07:11,735
Casi acierto. Sabía que tarde
o temprano me hablaría del espacio.

604
01:07:12,195 --> 01:07:15,114
- ¿Quiere saber la verdad?
- Soy toda oídos.

605
01:07:25,250 --> 01:07:28,544
De acuerdo... la verdad.

606
01:07:35,009 --> 01:07:38,053
Vengo del siglo XXlll.

607
01:07:38,221 --> 01:07:40,639
He viajado al pasado...

608
01:07:42,142 --> 01:07:46,270
para llevarme dos ballenas grises
al futuro, con el fin de...

609
01:07:47,856 --> 01:07:49,815
repoblar la especie.

610
01:07:51,735 --> 01:07:56,155
¿Por qué no me lo ha dicho antes?
¿Por qué ocultarlo?

611
01:07:58,241 --> 01:08:02,828
- ¿Quiere detalles?
- No hay nada que me interese más.

612
01:08:03,163 --> 01:08:09,251
- ¿Cuándo soltarán a las ballenas?
- De acuerdo, ¡qué caray!

613
01:08:09,419 --> 01:08:13,547
Su amigo tenía razón.
Gracie está embarazada, y mucho.

614
01:08:13,715 --> 01:08:20,095
Mañana al mediodía, en una nube
de periodistas, facturamos las ballenas.

615
01:08:20,263 --> 01:08:24,850
- ¿Mañana al mediodía?
- ¿Ya nos vamos?

616
01:08:25,018 --> 01:08:28,771
- No nos queda mucho tiempo.
- ¿Puede ponerlas en una caja?

617
01:08:28,938 --> 01:08:34,443
- Claro. ¿A quién le doy la cuenta?
- ¿No usan dinero en el siglo XXlll?

618
01:09:29,123 --> 01:09:33,043
- ¿Tardará mucho?
- Depende del grosor.

619
01:09:42,887 --> 01:09:47,975
Almirante, ésta ha sido
la cena más corta de toda mi vida.

620
01:09:48,142 --> 01:09:53,146
Y desde luego la historia más absurda
que me han contado.

621
01:09:53,314 --> 01:09:58,026
Dígame una cosa. ¿En qué frecuencia
emite el transmisor de las ballenas?

622
01:09:58,862 --> 01:10:03,907
Lo siento eso es un secreto.
No tengo ni idea de quién es usted.

623
01:10:04,409 --> 01:10:09,121
¿A que no me enseña
su nave especial? ¿Verdad?

624
01:10:09,289 --> 01:10:13,709
- No sería lo más aconsejable.
- ¿Lo ve? Pues entonces.

625
01:10:16,880 --> 01:10:22,467
Estoy aquí para llevarme
dos ballenas grises al siglo XXlll.

626
01:10:22,635 --> 01:10:26,430
Aunque tenga que ir a alta mar.
Pero preferiría las suyas.

627
01:10:27,557 --> 01:10:32,728
Será mejor para mí. Mejor para usted.
Y mejor para ellas.

628
01:10:34,230 --> 01:10:36,565
Piénselo bien.

629
01:10:42,405 --> 01:10:45,490
- ¿Quién es usted?
- Piénselo bien.

630
01:10:45,658 --> 01:10:48,660
Pero no tarde mucho.
No queda tiempo.

631
01:10:48,828 --> 01:10:51,496
- Aquí me encontrará.
- ¿Aquí?

632
01:10:53,374 --> 01:10:55,834
- En el parque.
- Sí.

633
01:11:40,338 --> 01:11:43,006
- El tanque estará acabado mañana.
- Será muy justo.

634
01:11:43,174 --> 01:11:48,720
- ¿Qué se sabe del equipo dos?
- Estamos esperando a que llamen.

635
01:11:48,888 --> 01:11:53,225
¡Maldita sea! Menuda suerte.
La pareja de ballenas perfecta.

636
01:11:53,393 --> 01:11:58,438
- Podríamos perderlas.
- Y nuestra misión fracasaría.

637
01:11:58,606 --> 01:12:03,235
¿Nuestra misión? Está en juego
la extinción de la vida en la Tierra.

638
01:12:03,403 --> 01:12:08,699
Usted es mitad humano. ¿Es que no
tiene los más mínimos sentimientos?

639
01:12:37,103 --> 01:12:40,772
- Ahí está de nuevo.
- Es muy extraño. Comandante.

640
01:12:41,733 --> 01:12:47,029
- ¿No era un programa de prueba?
- Tenemos una pérdida de energía.

641
01:12:47,196 --> 01:12:49,948
La causa está
en el interior de esta nave.

642
01:12:52,827 --> 01:12:57,914
Comandante Rogerson. Sí, señor,
también lo detectamos. ¿Qué es?

643
01:13:04,130 --> 01:13:07,674
Scotty, listos para la transmutación.

644
01:13:08,217 --> 01:13:10,719
Scotty, ¿me recibe?

645
01:13:12,055 --> 01:13:14,765
Confirmado. Entendido.

646
01:13:19,270 --> 01:13:23,106
Al habla el comandante Rogerson.

647
01:13:23,274 --> 01:13:28,904
Tenemos un intruso
en el M.M.R. número 4.

648
01:13:30,198 --> 01:13:32,407
Scotty, ¿me recibe?

649
01:13:34,952 --> 01:13:38,246
Uhura, casi no la oigo.

650
01:13:38,539 --> 01:13:43,210
La energía está al mínimo.
Habrá que hacerlo de uno en uno.

651
01:13:43,377 --> 01:13:45,962
Tenga el colector de energía
y vaya primero.

652
01:13:52,887 --> 01:13:54,262
Preparados.

653
01:14:03,689 --> 01:14:05,232
Scotty.

654
01:14:06,275 --> 01:14:08,318
¿Hola?

655
01:14:12,198 --> 01:14:14,282
Conteste, por favor.

656
01:14:15,868 --> 01:14:18,245
Scotty, ¿a qué espera?

657
01:14:19,122 --> 01:14:23,291
Chekov, casi no le recibo.
Emita la señal de nuevo.

658
01:14:25,461 --> 01:14:30,298
- ¿Me recibe?
- Ahora sería un buen momento.

659
01:14:31,968 --> 01:14:34,094
¡No se mueva!

660
01:14:34,262 --> 01:14:36,012
¡Chekov!

661
01:14:38,099 --> 01:14:40,058
Le he perdido.

662
01:14:40,226 --> 01:14:45,647
Comandante Chekov. Flota Estelar.
Federación de Planetas Unidos.

663
01:14:47,650 --> 01:14:52,612
Bien, comandante,
¿desea decirnos algo?

664
01:14:52,780 --> 01:14:58,910
- ¿Decir qué?
- ¿Quién es usted y qué hace aquí?

665
01:14:59,954 --> 01:15:03,999
Soy Pavel Chekov,
un comandante de la Flota Estelar.

666
01:15:04,167 --> 01:15:07,294
Número de clase: 656-5827 D.

667
01:15:09,130 --> 01:15:13,508
- Vayamos al principio.
- ¿Al principio de qué?

668
01:15:13,676 --> 01:15:16,678
- ¿Nombre?
- ¿Mi nombre?

669
01:15:16,846 --> 01:15:19,848
Se cree gracioso,
pero se acabó.

670
01:15:20,016 --> 01:15:22,350
¿Se acabó? ¿Ya puedo irme?

671
01:15:26,856 --> 01:15:30,025
- ¿Qué opinas?
- Éste es ruso.

672
01:15:30,193 --> 01:15:36,323
Claro que es ruso,
pero también retrasado o algo así.

673
01:15:37,825 --> 01:15:41,953
- No se muevan.
- Venga, deje el arma desintegradora.

674
01:15:42,121 --> 01:15:46,166
Si no se echan al suelo,
tendré que dispararles.

675
01:15:46,792 --> 01:15:50,545
- Adelante, dispáreme.
- Lo siento mucho.

676
01:15:57,595 --> 01:15:59,179
Debe de ser la radiación.

677
01:16:18,658 --> 01:16:20,659
¡Alarma de seguridad!

678
01:16:32,672 --> 01:16:34,047
¡Todos a sus puestos!

679
01:16:59,490 --> 01:17:02,867
Ha caído al muelle.
Que traigan una camilla.

680
01:17:07,373 --> 01:17:11,334
- ¿Ha habido suerte?
- Nada. No debería haberme separado.

681
01:17:11,502 --> 01:17:15,672
Hizo lo que tenía que hacer.
Siga intentando buscarle.

682
01:17:18,426 --> 01:17:21,594
Scotty, no me ha dicho cuándo
estarán los cristales de dilitio.

683
01:17:22,930 --> 01:17:28,727
- Mañana estará listo.
- No es suficiente. Procure arreglarlo.

684
01:17:29,186 --> 01:17:33,606
Lo intentaré, señor.
Se está poniendo muy nervioso.

685
01:17:34,859 --> 01:17:37,193
- Es un hombre muy emotivo.
- ¡Vaya novedad!

686
01:18:14,357 --> 01:18:19,694
Se las llevaron anoche.
Pensamos que sería mejor para ti así.

687
01:18:19,862 --> 01:18:24,407
¿Dejaste que se las llevaran sin que
me despidiera de ellas, hijo de puta?

688
01:19:29,932 --> 01:19:33,476
¡Almirante! ¡Almirante Kirk!

689
01:19:34,562 --> 01:19:54,581
¡Almirante Kirk!

690
01:20:08,971 --> 01:20:13,558
Almirante Kirk, ¿me oye?

691
01:20:15,019 --> 01:20:19,230
Se las han llevado.
Necesito su ayuda. ¿Está ahí?

692
01:20:19,940 --> 01:20:23,026
Almirante, tenemos un problema.

693
01:20:28,991 --> 01:20:33,953
<i>¡Almirante Kirk!</i>

694
01:20:34,121 --> 01:20:39,375
<i>¡Almirante Kirk!</i>
<i>¿Me oye?</i>

695
01:20:40,669 --> 01:20:42,879
¡Oh, Dios mío!

696
01:20:53,140 --> 01:20:56,476
Hola, Alicia.
Bienvenida al país de las maravillas.

697
01:20:56,644 --> 01:21:01,314
- ¡Era verdad!
- Sí, lo era.

698
01:21:01,482 --> 01:21:07,820
Me alegro de verla, pero ha elegido
un mal momento para venir.

699
01:21:07,988 --> 01:21:11,616
- ¿Es esto de verdad?
- Sí, venga a verlo.

700
01:21:17,081 --> 01:21:20,917
- El tanque para sus ballenas.
- Ya no están.

701
01:21:22,628 --> 01:21:25,463
- ¿No están?
- Se las llevaron anoche.

702
01:21:25,631 --> 01:21:30,802
- Ya deben de estar en Alaska.
- ¡Maldita sea!

703
01:21:30,970 --> 01:21:35,723
- Pero usted puede ir a buscarlas.
- No puedo ir a ninguna parte.

704
01:21:35,891 --> 01:21:41,854
- ¿En una nave como ésta?
- Una nave a la que le falta un hombre.

705
01:21:42,022 --> 01:21:46,484
- Ya hemos recuperado la energía.
- Gracias, Sr. Spock.

706
01:21:46,652 --> 01:21:48,987
Doctora, bienvenida a bordo.

707
01:21:50,364 --> 01:21:54,909
<i>- Almirante, ¿está ahí?</i>
- Uhura, ¿qué ocurre?

708
01:21:55,077 --> 01:21:59,998
He localizado a Chekov.
Le llevan a un quirófano de urgencias.

709
01:22:00,165 --> 01:22:04,168
- ¿Dónde?
<i>- El hospital de la Misericordia.</i>

710
01:22:04,336 --> 01:22:07,589
- El barrio de la Misión.
<i>- Su estado es muy grave.</i>

711
01:22:08,591 --> 01:22:10,717
Y no esperan que sobreviva.

712
01:22:12,886 --> 01:22:19,601
Déjeme ir. No podemos dejarlo
en manos de la medicina del siglo XX.

713
01:22:19,768 --> 01:22:26,649
Creo que el Dr. McCoy tiene razón.
Debemos ayudar a Chekov.

714
01:22:29,445 --> 01:22:34,657
- ¿Cree que es lógico hacerlo?
- No, pero es muy humano.

715
01:22:36,160 --> 01:22:39,412
Sí. ¿Nos ayudará?

716
01:22:39,580 --> 01:22:43,082
- ¿Cómo?
- Nos haremos pasar por médicos.

717
01:22:50,549 --> 01:22:53,134
Buscaremos allí. Usted aquí.

718
01:23:02,561 --> 01:23:05,438
- ¿Qué le pasa?
- Diálisis de riñón.

719
01:23:05,606 --> 01:23:10,109
¿Diálisis?
¿Es esto la Edad Media?

720
01:23:11,070 --> 01:23:18,409
Tenga, tráguese esta píldora.
Si tiene problemas, llámeme.

721
01:23:21,372 --> 01:23:23,498
Ya lo tengo.

722
01:23:25,501 --> 01:23:27,043
Vamos.

723
01:23:30,631 --> 01:23:36,552
Está en la planta de seguridad,
en la planta de arriba. Está muy grave.

724
01:23:36,720 --> 01:23:39,514
Un momento, la necesitamos.

725
01:23:45,104 --> 01:23:49,482
Aguante la puerta. Es una urgencia.

726
01:23:49,650 --> 01:23:52,902
Claro que estaba, lo oí todo.

727
01:23:53,070 --> 01:23:56,239
Weintraub dijo quimioterapia radical.

728
01:23:56,407 --> 01:24:02,745
- ¿Qué dijo Gottlieb?
- Algo de terapia pictórica.

729
01:24:02,913 --> 01:24:06,207
- ¡lncreíble!
- ¿Le parece mal, doctor?

730
01:24:06,375 --> 01:24:11,838
- Es peor que la inquisición española.
- Hasta nunca.

731
01:24:16,510 --> 01:24:18,970
- Dejen paso.
- Tenemos órdenes estrictas...

732
01:24:20,013 --> 01:24:25,435
Caso de vida o muerte. Distensión
aguda post-pandrial suprabdominal.

733
01:24:26,729 --> 01:24:28,855
¡Dejen paso!

734
01:24:30,607 --> 01:24:32,942
- ¿Qué ha dicho que tenía?
- Calambres.

735
01:24:35,612 --> 01:24:38,781
¡Ni llevan mascarilla!
¿Quiénes son?

736
01:24:38,949 --> 01:24:43,786
- No lo sé.
- ¿Qué está haciendo?

737
01:24:44,413 --> 01:24:48,708
- Extrayéndole la arteria meníngea.
- ¿Qué es usted, dentista?

738
01:24:48,876 --> 01:24:52,044
¿Cómo explica el pulso débil,
la dificultad respiratoria y el coma?

739
01:24:52,212 --> 01:24:55,965
- La exploración fundoscópica...
- ...es inútil en estos casos.

740
01:24:56,133 --> 01:25:00,094
Una evacuación del hematoma
epidural aliviará la presión.

741
01:25:00,262 --> 01:25:05,808
Agujereándole la cabeza no le va
a curar. Hay que reparar la arteria.

742
01:25:05,976 --> 01:25:09,729
Aparte sus herramientas de carnicero
y déjeme salvar a este paciente.

743
01:25:10,981 --> 01:25:15,610
- Haré que les echen de aquí.
- No es una actitud muy profesional...

744
01:25:15,778 --> 01:25:18,696
- Pase a esa sala.
- ¿Qué es eso? ¿Una pistola?

745
01:25:18,864 --> 01:25:23,701
- ¿Qué es esto?
- No tengo ni idea.

746
01:25:32,211 --> 01:25:34,253
Ha bloqueado la cerradura.

747
01:25:34,421 --> 01:25:37,381
Aún utilizan técnicas medievales.

748
01:25:39,218 --> 01:25:44,263
¡Quimioterapia!
¡Exploraciones fundoscópicas!

749
01:25:50,646 --> 01:25:53,231
Chekov, despierte.

750
01:25:56,276 --> 01:25:59,195
Pavel, ¿me oye?

751
01:26:03,367 --> 01:26:08,621
- Ya vuelve en sí.
- Pavel, hábleme.

752
01:26:11,041 --> 01:26:13,334
Nombre y graduación.

753
01:26:13,502 --> 01:26:16,462
Chekov, Pavel.

754
01:26:17,589 --> 01:26:21,592
Graduación: almirante.

755
01:26:24,721 --> 01:26:27,431
- ¿Cómo está el paciente?
- Está salvado.

756
01:26:27,599 --> 01:26:30,977
- Pero si entró con una mujer.
- Un pequeño error.

757
01:26:33,730 --> 01:26:35,982
Abran la puerta.

758
01:26:37,568 --> 01:26:40,570
Se han llevado al paciente.

759
01:26:48,996 --> 01:26:50,830
¡Alto!

760
01:26:57,462 --> 01:27:01,132
- Ahora no, Pavel.
- Alto.

761
01:27:06,972 --> 01:27:12,268
El doctor me dio una píldora
y me ha dejado el riñón como nuevo.

762
01:27:12,436 --> 01:27:13,895
¡Me ha salvado el riñón!

763
01:27:40,172 --> 01:27:41,547
Alto.

764
01:27:45,469 --> 01:27:49,305
- ¿Dónde estarán las ballenas?
- ¿Tiene un mapa?

765
01:27:49,473 --> 01:27:55,519
- Sólo quiero la frecuencia de radio.
- ¿Qué? Yo voy con ustedes.

766
01:27:55,687 --> 01:28:00,024
- La próxima parada es el siglo XXlll.
- Da igual, aquí no tengo a nadie.

767
01:28:00,192 --> 01:28:06,030
- Tengo que ayudar a esas ballenas.
- No tengo tiempo para discutir.

768
01:28:06,239 --> 01:28:12,787
- La frecuencia de radio, por favor.
- 401 megahercios.

769
01:28:13,830 --> 01:28:16,916
Gracias... por todo.

770
01:28:18,543 --> 01:28:21,420
Scotty, transmúteme.

771
01:28:21,922 --> 01:28:24,006
Sorpresa.

772
01:28:30,180 --> 01:28:36,018
- ¿Dónde está la energía que prometió?
- Un momento, almirante.

773
01:28:36,186 --> 01:28:37,812
Trato de acordarme
cómo funciona esto.

774
01:28:37,896 --> 01:28:39,522
Me había acostumbrado a un Huey.

775
01:28:39,690 --> 01:28:43,109
- Me ha engañado.
- Me necesitan.

776
01:28:43,276 --> 01:28:46,070
- Siéntese.
- Adelante, Sr. Sulu.

777
01:28:57,499 --> 01:28:59,333
¿Qué ha sido eso?

778
01:29:05,424 --> 01:29:11,303
Sistema de ocultación estabilizado.
Todos los sistemas funcionan.

779
01:29:11,471 --> 01:29:15,349
Estabilice la reserva de energía.
Ángulo: 5 x 0. Rumbo: Constante.

780
01:29:15,517 --> 01:29:19,645
Avise a los 3.000 metros.
Rumbo: 31 0.

781
01:29:19,813 --> 01:29:24,316
Uhura, busque a las ballenas.
401 megahercios.

782
01:29:24,484 --> 01:29:26,569
3.000 metros de altura, Almirante.

783
01:29:27,654 --> 01:29:30,114
lmpulso de máxima potencia.

784
01:29:30,282 --> 01:29:34,910
31 0 rumbo al Mar de Bering.
Tiempo de llegada: 1 2 minutos.

785
01:29:35,078 --> 01:29:37,329
¿Resistirán los tanques?

786
01:29:37,414 --> 01:29:40,666
Nunca hemos transmutado 400 ton.

787
01:29:41,835 --> 01:29:44,879
No son sólo las ballenas,
también el agua.

788
01:29:45,047 --> 01:29:47,131
Sí, claro.

789
01:29:51,053 --> 01:29:53,387
- ¿Rastro de las ballenas?
- Negativo.

790
01:30:00,604 --> 01:30:06,859
- Parece que tiene un problema.
- Su percepción es correcta.

791
01:30:07,027 --> 01:30:13,115
Para volver al momento exacto
en el que salimos del siglo XXlll,

792
01:30:13,283 --> 01:30:17,161
he calculado el coeficiente temporal
con relación a la curva de aceleración.

793
01:30:17,329 --> 01:30:21,123
Naturalmente.
¿Dónde está el problema?

794
01:30:22,042 --> 01:30:29,215
- La aceleración ya no es constante.
- Entonces, tendrá que hacerlo a ojo.

795
01:30:29,382 --> 01:30:32,676
- ¿A ojo?
- Sí, Spock.

796
01:30:33,470 --> 01:30:36,889
- Trate de adivinarlo.
- Adivinar no está en mi naturaleza.

797
01:30:37,057 --> 01:30:40,559
Bueno, nadie es perfecto.

798
01:31:03,625 --> 01:31:07,670
- ¡Ahí está!
- Afirmativo. Contacto con las ballenas.

799
01:31:07,838 --> 01:31:10,756
Marcación: 327.
Distancia: 600 millas marinas.

800
01:31:10,924 --> 01:31:15,219
- Visualización.
- ¿Cómo pueden hacerlo?

801
01:31:24,479 --> 01:31:29,525
Recibo una señal que se acerca
a las ballenas, marcación 328 grados.

802
01:31:29,693 --> 01:31:31,902
Veámoslo.

803
01:31:36,366 --> 01:31:41,495
- ¿Qué clase de buque es ése?
- Un buque ballenero. ¿Será tarde?

804
01:31:49,004 --> 01:31:53,215
- Descenso a toda potencia.
- Sí, señor.

805
01:33:11,378 --> 01:33:12,753
Diez segundos, señor.

806
01:34:11,938 --> 01:34:15,399
- Bien, Scotty.
- Diez segundos, almirante.

807
01:34:20,238 --> 01:34:25,492
<i>Cinco, cuatro, tres...</i>

808
01:34:25,660 --> 01:34:28,287
dos, uno.

809
01:34:54,064 --> 01:34:57,816
¡Almirante, ballenas a la vista!

810
01:34:59,944 --> 01:35:05,824
- ¿Cuándo alcanzaremos la potencia?
- La energía está al máximo, señor.

811
01:35:06,409 --> 01:35:10,079
- Si es tan amable, Sr. Sulu.
- A la orden. Velocidad warp.

812
01:35:15,585 --> 01:35:19,838
Sr. Sulu, llevaré abajo a la invitada
para que vea a sus ballenas.

813
01:35:20,006 --> 01:35:24,093
¿Ha tenido en cuenta la variable de
masa de las ballenas para el regreso?

814
01:35:24,260 --> 01:35:28,680
El Sr. Scott no ha podido
darme cifras exactas...

815
01:35:28,848 --> 01:35:31,975
- lntentaré adivinarlo.
- ¿Adivinarlo?

816
01:35:33,853 --> 01:35:37,940
¿Usted, Spock?
Es increíble.

817
01:35:46,199 --> 01:35:49,284
- Creo que no lo ha entendido.
- No.

818
01:35:49,452 --> 01:35:53,705
Ha querido decir que prefiere
su aproximación a la exactitud de otro.

819
01:35:53,873 --> 01:35:57,709
- ¿Cree que era un cumplido?
- Claro.

820
01:35:57,877 --> 01:36:02,089
Procuraré aproximarme al máximo.

821
01:36:11,224 --> 01:36:16,812
"Dicen que el mar es frío, pero que
en él está la sangre más caliente".

822
01:36:20,024 --> 01:36:24,319
"Las ballenas no lloran",
D.H. Lawrence.

823
01:36:30,535 --> 01:36:34,746
Lo más irónico es que cuando
el hombre mataba a estos seres,

824
01:36:34,914 --> 01:36:38,083
estaba destruyendo su propio futuro.

825
01:36:39,127 --> 01:36:45,382
Los bichitos están contentos de verla.
Espero que le guste nuestro acuario.

826
01:36:45,550 --> 01:36:50,679
- Es un milagro, Sr. Scott.
- ¿Un milagro? Eso está por llegar.

827
01:36:53,349 --> 01:36:55,184
¿Qué ha querido decir?

828
01:36:55,351 --> 01:37:00,689
Quizá no lo logremos.
Debería haberse quedado en su época.

829
01:37:00,857 --> 01:37:04,860
Mi época es ésta.
Soy una bióloga de ballenas.

830
01:37:06,279 --> 01:37:09,406
Suponga que por un milagro
llegan al final de su viaje.

831
01:37:09,574 --> 01:37:14,077
¿Habrá alguien en el siglo XXlll
que sepa de ballenas grises?

832
01:37:18,166 --> 01:37:22,044
Almirante, será mejor que suba.
Tenemos un fallo de energía.

833
01:37:22,212 --> 01:37:25,380
Quédese con ellas.
Ahora voy.

834
01:37:28,760 --> 01:37:31,553
Agárrese, señorita.
Será un viaje movidito.

835
01:37:35,642 --> 01:37:37,893
Warp 7,5.

836
01:37:39,646 --> 01:37:44,233
- 7,9.
- lnyectores al máximo.

837
01:37:45,860 --> 01:37:48,612
Es toda la potencia posible.

838
01:37:48,780 --> 01:37:54,618
- ¿Podemos poner potencia máxima?
- No puedo garantizarlo.

839
01:37:54,786 --> 01:37:58,580
lntentaré compensarla
alterando la trayectoria.

840
01:37:58,748 --> 01:38:04,127
Warp 8... 8,1 .
Velocidad máxima.

841
01:38:05,171 --> 01:38:11,051
- Necesito control de impulsores.
- lmpulsores al mando de Spock.

842
01:38:12,929 --> 01:38:17,724
Preparados...
¡Preparados! ¡Ya!

843
01:38:38,955 --> 01:38:43,834
- ¿Han funcionado los impulsores?
- Sí, almirante.

844
01:38:47,213 --> 01:38:49,548
Entonces, ¿dónde estamos?

845
01:38:54,679 --> 01:38:56,763
El vehículo sonda.

846
01:39:01,144 --> 01:39:05,397
- lnforme de daños.
- Las computadoras no funcionan.

847
01:39:05,565 --> 01:39:09,318
La electricidad baja.
La energía auxiliar no responde.

848
01:39:12,905 --> 01:39:16,241
- Conecte el control manual.
- No tengo ningún control, señor.

849
01:39:18,119 --> 01:39:23,165
- ¿Dónde estamos?
- Fuera de control y vamos a ciegas.

850
01:39:23,333 --> 01:39:25,417
Avísele.

851
01:39:30,423 --> 01:39:34,843
- ¡Miren!
- Van directos al puente.

852
01:39:48,941 --> 01:39:52,027
Amortiguador de choque.
Procure levantar el morro.

853
01:40:09,045 --> 01:40:10,587
Estamos en el mar.
Abra la escotilla.

854
01:40:16,552 --> 01:40:21,139
Hay que sacar a las ballenas
antes de que esto se hunda.

855
01:40:21,307 --> 01:40:25,102
Scotty, ¿me oye?

856
01:40:25,269 --> 01:40:29,106
¡Vamos! Ocúpese de la tripulación.

857
01:41:03,266 --> 01:41:07,769
- Doctora, agárrese.
- Ya está.

858
01:41:09,647 --> 01:41:13,191
- ¡Almirante, ayúdenos!
- Estoy aquí, Scotty.

859
01:41:24,412 --> 01:41:27,289
- No se preocupe.
- Las ballenas están atrapadas.

860
01:41:27,457 --> 01:41:31,209
- Las puertas están bloqueadas.
- ¿El sistema de emergencia?

861
01:41:31,377 --> 01:41:34,379
Está bajo el agua.
No hay forma de llegar.

862
01:41:34,547 --> 01:41:38,592
Ustedes sigan. Cierren la escotilla.

863
01:41:38,760 --> 01:41:41,636
- Se quedará usted atrapado.
- ¡Sigan!

864
01:43:06,347 --> 01:43:08,014
¿Alguien las ve?

865
01:43:28,870 --> 01:43:30,245
¡Allí!

866
01:43:39,130 --> 01:43:43,842
¿Por qué no contestan?
¿Por qué están calladas?

867
01:47:03,000 --> 01:47:04,584
Señor Presidente,
tenemos energía.

868
01:48:16,073 --> 01:48:18,658
Se abre la sesión del Consejo.

869
01:48:19,702 --> 01:48:22,537
Por favor, siéntense.

870
01:48:23,497 --> 01:48:25,206
Que entren los acusados.

871
01:48:38,345 --> 01:48:42,098
Capitán Spock,
a usted no se le acusa de nada.

872
01:48:42,266 --> 01:48:45,935
Señor Presidente,
quiero estar con mis compañeros.

873
01:48:46,103 --> 01:48:48,563
Como usted quiera.

874
01:48:48,731 --> 01:48:51,399
Los cargos contra ustedes son...

875
01:48:51,567 --> 01:48:57,363
Conspiración.
Ataque a oficiales de la Federación.

876
01:48:57,531 --> 01:49:02,660
Robo de propiedades de la Federación,
en concreto de la nave Enterprise.

877
01:49:02,828 --> 01:49:06,873
Sabotaje de la nave espacial
<i>Excelsior.</i>

878
01:49:07,041 --> 01:49:14,130
Destrucción de propiedades, es decir,
de la nave espacial Enterprise.

879
01:49:14,298 --> 01:49:19,886
Y desobediencia de órdenes directas
del mando de la Flota Estelar.

880
01:49:21,639 --> 01:49:24,849
Almirante Kirk,
¿tiene algo que alegar?

881
01:49:26,936 --> 01:49:31,856
En nombre de todos, estoy autorizado
para declararnos culpables.

882
01:49:33,400 --> 01:49:34,901
Que así conste.

883
01:49:35,069 --> 01:49:42,659
Por circunstancias atenuantes, todos
los cargos, menos uno, son anulados.

884
01:49:43,410 --> 01:49:48,081
El cargo por desobediencia
de órdenes de un oficial superior

885
01:49:48,249 --> 01:49:51,376
afecta solamente al almirante Kirk.

886
01:49:52,628 --> 01:49:58,299
Sé que el almirante reconocerá
la necesidad de disciplina en el mando.

887
01:49:59,802 --> 01:50:02,929
- Así es, señor.
- James T. Kirk...

888
01:50:03,097 --> 01:50:09,310
Este consejo ha decidido rebajarle
de su graduación a la de capitán.

889
01:50:09,478 --> 01:50:12,814
Como consecuencia
de esta graduación,

890
01:50:12,982 --> 01:50:19,070
se le asignarán tareas para las que
ha demostrado gran habilidad.

891
01:50:19,238 --> 01:50:21,406
El mando de una nave estelar.

892
01:50:25,786 --> 01:50:28,371
Silencio.

893
01:50:28,539 --> 01:50:34,502
Usted y su tripulación han salvado
a este planeta de su inconsciencia.

894
01:50:34,670 --> 01:50:38,172
Estaremos eternamente
en deuda con ustedes.

895
01:51:13,834 --> 01:51:15,918
Me alegro por usted.

896
01:51:17,004 --> 01:51:19,422
Gracias por todo.

897
01:51:22,176 --> 01:51:26,596
- Espere, ¿adónde va?
- Usted a su nave, y yo a la mía.

898
01:51:26,764 --> 01:51:30,600
Una nave científica.
Tengo 300 años para aprender.

899
01:51:30,768 --> 01:51:35,313
- ¿Es esto una despedida?
- ¿Por qué iba a ser una despedida?

900
01:51:35,481 --> 01:51:41,110
Como dicen en su siglo,
ni siquiera me ha dado su teléfono.

901
01:51:42,571 --> 01:51:49,619
- ¿Cómo la voy a encontrar?
- No te preocupes. Yo te encontraré.

902
01:51:55,000 --> 01:51:57,293
Nos veremos en alguna galaxia.

903
01:52:11,934 --> 01:52:13,810
Padre.

904
01:52:13,977 --> 01:52:18,731
Dentro de una hora
regreso a Vulcano.

905
01:52:18,899 --> 01:52:25,154
- Muchas gracias por la molestia.
- No es una molestia. Eres mi hijo.

906
01:52:26,615 --> 01:52:31,661
Además, estoy muy orgulloso
de tu actuación en esta misión.

907
01:52:32,704 --> 01:52:34,163
Muchas gracias.

908
01:52:35,541 --> 01:52:39,544
Si mal no recuerdo, me opuse
a tu alistamiento en la Flota Estelar.

909
01:52:40,421 --> 01:52:43,673
Es posible que aquella opinión
no fuera acertada.

910
01:52:44,716 --> 01:52:47,927
Tus colegas son personas
de buenos sentimientos.

911
01:52:49,930 --> 01:52:51,722
Son mis amigos.

912
01:52:53,350 --> 01:52:55,143
Por supuesto.

913
01:52:57,312 --> 01:53:00,940
- ¿Algún mensaje para tu madre?
- Sí.

914
01:53:01,900 --> 01:53:04,610
Dile... que me siento muy bien.

915
01:53:08,615 --> 01:53:14,829
- Larga y próspera vida, padre.
- Larga y próspera vida, hijo mío.

916
01:53:45,444 --> 01:53:49,572
La mentalidad burocrática
es la única constante del universo.

917
01:53:50,782 --> 01:53:55,536
- Nos darán una nave de carga.
- Yo cuento con la Excelsior.

918
01:53:55,704 --> 01:54:00,124
Dios mío, ¿para qué nos serviría
esa lata vieja?

919
01:54:00,292 --> 01:54:05,963
- Una nave es una nave.
- Lo que usted diga, señor.

920
01:54:31,990 --> 01:54:36,244
Amigos... ya hemos llegado a casa.

