1
00:00:04,672 --> 00:00:09,967
Elokuva on omistettu avaruusalus
Challengerin miehistölle -

2
00:00:10,052 --> 00:00:15,390
- jonka rohkeus muistetaan
vielä 2200-luvun jälkeenkin.

3
00:03:21,827 --> 00:03:23,953
Mikä se sinusta on?

4
00:03:26,707 --> 00:03:30,793
Jonkin tuntemattoman lajin
lähettämä luotain.

5
00:03:30,878 --> 00:03:37,008
Lähetä rauhantervehdystä kaikilla
kielillä ja ota yhteys esikuntaan.

6
00:03:37,342 --> 00:03:39,552
Yhteys auki.

7
00:03:39,636 --> 00:03:44,432
Täällä USS Saratoga
puolueettomalta vyöhykkeeltä.

8
00:03:44,516 --> 00:03:49,478
Seuraamme Maan suuntaan
liikkuvaa luotainta.

9
00:03:49,563 --> 00:03:53,774
Emme saa siihen yhteyttä
millään taajuudella.

10
00:03:53,859 --> 00:03:57,653
<i>Jatkakaa seurantaa.</i>
<i>Tutkimme tilannetta.</i>

11
00:03:57,821 --> 00:04:00,656
Selvä, Tähtilaivasto. Loppu.

12
00:04:16,757 --> 00:04:22,303
<i>Kuusi, viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.</i>

13
00:04:43,784 --> 00:04:47,954
Kuva seis. Seis!

14
00:04:48,997 --> 00:04:54,877
Tässä on kaiken pahan alku ja juuri:
terroristi James T. Kirk.

15
00:04:55,128 --> 00:05:00,299
Hän murhasi klingonimiehistön
ja varasti aluksen -

16
00:05:00,384 --> 00:05:03,302
- ja nyt näette
hänen todelliset aikeensa.

17
00:05:03,553 --> 00:05:10,393
Kirk kehitteli rauhanneuvottelujen
aikana salaa Genesis-torpedoa.

18
00:05:10,477 --> 00:05:15,314
Kirkin poika suunnitteli sen,
ja amiraali kokeili sitä itse.

19
00:05:15,983 --> 00:05:20,695
Räjäytys synnytti hämäävästi
nimetyn Genesis-planeetan.

20
00:05:20,779 --> 00:05:26,325
Sieltä käsin
oli tarkoitus tuhota kaikki klingonit.

21
00:05:26,493 --> 00:05:30,788
Vaadimme Kirkin luovuttamista.
Vaadimme oikeutta!

22
00:05:30,956 --> 00:05:35,251
Klingonien käsitys oikeudesta
on sangen erikoinen.

23
00:05:41,508 --> 00:05:47,805
Genesis oli täysin sovelias nimi.
Se loi elämää, ei kuolemaa.

24
00:05:47,973 --> 00:05:53,310
Klingonit aloittivat verenvuodatuksen
yrittäessään vallata sen.

25
00:05:53,478 --> 00:05:58,232
Vulkanuslaiset tiedetään
Liiton sätkynukeiksi.

26
00:05:58,692 --> 00:06:04,113
Klingonit tuhosivat USS Grissomin.
Surmasitte Kirkin pojan.

27
00:06:04,197 --> 00:06:08,534
- Kiistättekö näin tapahtuneen?
- Emme kiistä mitään.

28
00:06:08,618 --> 00:06:13,539
- Meillä on oikeus puolustautua.
- Murhaamallako?

29
00:06:13,623 --> 00:06:16,208
Hiljaa. Hiljaa!

30
00:06:17,335 --> 00:06:20,504
Enempiä tunteenpurkauksia ei suvaita.

31
00:06:20,672 --> 00:06:24,759
Olen tullut puhumaan syytetyn puolesta.

32
00:06:24,926 --> 00:06:28,804
Hän on puolueellinen!
Kirk pelasti hänen poikansa.

33
00:06:29,222 --> 00:06:34,977
Herra suurlähettiläs,
neuvosto on jo tehnyt päätöksensä.

34
00:06:35,062 --> 00:06:36,729
Eikö Kirkiä rangaista?

35
00:06:37,022 --> 00:06:42,818
Hän saa syytteen yhdeksän
ohjesäännön kohdan rikkomisesta.

36
00:06:42,986 --> 00:06:46,906
Ohjesäännönkö?! Tämähän on törkeää!

37
00:06:46,990 --> 00:06:53,204
Painakaa tämä mieleenne: rauhaa
ei tule niin kauan kuin Kirk elää.

38
00:07:07,677 --> 00:07:12,973
<i>Kapteenin loki, tähtiaika 8390,</i>
<i>maanpaon kolmas kuukausi.</i>

39
00:07:13,308 --> 00:07:19,647
<i>Tri McCoy osoitti hienoa historian</i>
<i>tajua nimetessään aluksemme.</i>

40
00:07:21,483 --> 00:07:26,112
<i>Meidän on muinaisten kapinoijien</i>
<i>tavoin tehtävä vaikea päätös.</i>

41
00:07:26,446 --> 00:07:27,988
- Tohtori McCoy.
- Kyllä.

42
00:07:28,073 --> 00:07:29,698
- Scott.
- Kyllä.

43
00:07:29,866 --> 00:07:31,492
- Uhura.
- Kyllä.

44
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
- Chekov.
- Kyllä.

45
00:07:33,203 --> 00:07:36,330
- Sulu.
- Kyllä.

46
00:07:36,498 --> 00:07:41,836
Tähtilaiva Enterprisen
entinen päällikkö ja miehistö -

47
00:07:42,003 --> 00:07:44,922
- päättävät yksimielisesti
palata Maahan -

48
00:07:45,090 --> 00:07:51,554
- vastaamaan toimistaan kapteeni
Spockin pelastusoperaation aikana.

49
00:07:52,139 --> 00:07:56,016
Kiitos kaikille. Jatketaan korjaustöitä.

50
00:07:57,310 --> 00:08:00,938
Scott, milloin pääsemme lähtemään?

51
00:08:01,231 --> 00:08:06,527
Vuorokauden kuluttua. Korjaustyöt
ovat helppoja, klingonin kieli ei.

52
00:08:08,905 --> 00:08:15,202
On tarpeeksi kamalaa joutua
sotaoikeuteen ja pakkotyöhön -

53
00:08:15,287 --> 00:08:18,247
- mutta vielä matkustaa tällä purkilla...

54
00:08:18,582 --> 00:08:24,670
- Tämän purkin verhoaja on arvokas.
- Verhoaisipa se hajunkin.

55
00:08:45,859 --> 00:08:48,944
Tietokone, jatka koetta.

56
00:08:49,112 --> 00:08:52,990
<i>Kuka määritteli logiikan</i>
<i>kulttuurimme ohjenuoraksi?</i>

57
00:08:53,158 --> 00:08:55,492
T'plana-Hath, filosofian suojelija.

58
00:08:57,078 --> 00:09:00,497
<i>Mikä on alumiinisulfaattikiteen kaava?</i>

59
00:09:00,582 --> 00:09:05,628
<i>Kuningatar lyö ratsun, torni</i>
<i>kuningattaren, sotilas tornin, matti.</i>

60
00:09:05,712 --> 00:09:08,631
<i>Mikä merkittävä keksintö</i>
<i>tehtiin Klendthissä?</i>

61
00:09:08,715 --> 00:09:13,427
Yleinen ilmakehän
alkuaineiden kompensoija.

62
00:09:13,511 --> 00:09:16,305
ARVlOl JA RATKAlSE TlLANNE OlKElN

63
00:09:16,431 --> 00:09:20,643
<i>- Tunnista esine.</i>
- Klingonien muumiointiriimu.

64
00:09:20,727 --> 00:09:23,437
<i>Maan historian</i>
<i>tärkein tapahtuma vuonna 1987.</i>

65
00:09:24,231 --> 00:09:27,566
<i>- Mikä on Kiri-Kin-Than laki?</i>
- Mitään epätodellista ei ole.

66
00:09:28,276 --> 00:09:32,613
<i>Säädä siniaalto siten, että</i>
<i>vain antineutronit läpäisevät sen.</i>

67
00:09:33,156 --> 00:09:35,532
<i>Millainen on</i>
<i>gadoliniumin elektronikuvio?</i>

68
00:09:35,992 --> 00:09:45,334
<i>Miltä sinusta tuntuu?</i>

69
00:09:47,504 --> 00:09:51,382
- En ymmärrä kysymystä.
- Mikä hätänä, Spock?

70
00:09:53,301 --> 00:09:58,264
- En ymmärrä kysymystä, äiti.
- Olet puoliksi ihminen.

71
00:09:58,431 --> 00:10:02,685
- Kone tietää sen.
- Se on merkityksetön kysymys.

72
00:10:03,520 --> 00:10:08,691
Mielesi on koulutettu uudelleen
Vulkanuksen tapaan.

73
00:10:08,775 --> 00:10:15,781
Et ehkä ymmärrä tunteita,
mutta minun poikanani sinulla on ne.

74
00:10:16,116 --> 00:10:21,495
Hyvä on, jos pidät niitä tärkeinä,
mutta en voi jäädä etsimään niitä.

75
00:10:21,746 --> 00:10:26,667
- Miksi? Minne sinä menet?
- Maahan lausumaan todistukseni.

76
00:10:26,751 --> 00:10:32,881
- Teetkö sen ystävyyden vuoksi?
- Teen sen, koska olin paikalla.

77
00:10:33,717 --> 00:10:39,513
Spock, onko yhteinen etu
yksilön etua tärkeämpi?

78
00:10:39,597 --> 00:10:41,390
llman muuta.

79
00:10:41,933 --> 00:10:49,648
Sinä olet elossa, koska tunteelliset
ihmisystäväsi tekivät virheen.

80
00:10:49,899 --> 00:10:56,613
He uhrasivat tulevaisuutensa,
koska heistä yksilön etu, sinun etusi -

81
00:10:56,698 --> 00:10:58,741
- tuntui tärkeämmältä.

82
00:11:00,368 --> 00:11:05,122
- lhmisten ratkaisut ovat epäloogisia.
- Toden totta.

83
00:11:15,091 --> 00:11:16,091
Nyt se tulee.

84
00:11:26,978 --> 00:11:32,066
- Mikä tämän aiheuttaa?
- Lähetyksen vahvistusaalto.

85
00:11:32,150 --> 00:11:36,945
- Pystyykö sen eristämään?
- Ei. Se vaikuttaa laitteisiin.

86
00:11:37,947 --> 00:11:42,242
Valmiustila. Suojat ylös,
vähentäkää nopeutta.

87
00:11:42,660 --> 00:11:46,455
- Ohjausraketit eivät toimi.
- Vararaketit.

88
00:11:46,539 --> 00:11:47,956
Ei auta.

89
00:11:50,919 --> 00:11:52,795
Hätävalot päälle.

90
00:11:54,089 --> 00:11:58,801
- Vaurioilmoitus.
- Laitteet pimeinä, varavirta päällä.

91
00:12:05,683 --> 00:12:11,021
Tähtilaivasto, täällä Saratoga.
Kuuluuko? Vastatkaa.

92
00:12:11,606 --> 00:12:13,482
Vastatkaa.

93
00:12:25,412 --> 00:12:27,496
Kiitän, herra amiraali.

94
00:12:30,458 --> 00:12:34,420
- Mikä on tilanne?
- Vakava, herra presidentti.

95
00:12:35,547 --> 00:12:40,426
Luotain vaurioittaa
kaikkea tielleen osuvaa.

96
00:12:40,677 --> 00:12:43,512
Klingonit ovat menettäneet kaksi alusta.

97
00:12:44,681 --> 00:12:47,766
Viisi alusta on tehty
toimintakyvyttömäksi.

98
00:12:48,351 --> 00:12:51,395
- Miten se on tapahtunut?
- Emme tiedä.

99
00:12:51,479 --> 00:12:53,272
Ottakaa yhteys Yorktowniin.

100
00:12:56,109 --> 00:13:00,487
<i>Hätäkanava 0130. Koodi punainen.</i>

101
00:13:02,323 --> 00:13:09,288
<i>Kohtasimme luotaimen kolme tuntia</i>
<i>sitten. Virta on edelleen poikki.</i>

102
00:13:09,456 --> 00:13:12,583
Se käyttää jotain tuntematonta energiaa.

103
00:13:12,750 --> 00:13:17,713
- Voitteko suojella meitä?
- Lähetän kaikki alukset matkaan.

104
00:13:18,923 --> 00:13:23,093
<i>Yritämme levittää</i>
<i>kyhäämämme aurinkopurjeen.</i>

105
00:13:23,261 --> 00:13:29,558
<i>Toivomme, että sen tuottama energia</i>
<i>riittää pitämään meidät elossa.</i>

106
00:13:47,660 --> 00:13:49,161
Valmiusilmoitukset.

107
00:13:49,329 --> 00:13:54,833
Viestilaitteet valmiina. Viestiupseeri
ei tästä valmiimmaksi tule.

108
00:13:55,001 --> 00:13:59,463
- Sulu.
- Ohjauksen tietokantayhteys toimii.

109
00:13:59,631 --> 00:14:04,176
- Aseet.
- Aseet ja verhoaja ovat toiminnassa.

110
00:14:04,344 --> 00:14:06,512
Vaikuttava suoritus.

111
00:14:06,679 --> 00:14:12,017
En halua tulla ammutuksi
matkalla omiin hautajaisiini.

112
00:14:12,185 --> 00:14:14,102
Konehuone.

113
00:14:14,270 --> 00:14:19,233
Valmiina. Dilitiumsekvensseri
on nyt vähemmän alkeellinen -

114
00:14:19,317 --> 00:14:23,111
- ja vaihdoin klingonien muonat uusiin.

115
00:14:23,279 --> 00:14:27,157
<i>- Sain niistä vatsanpuruja.</i>
- Niistäkö se johtuikin?

116
00:14:27,325 --> 00:14:31,828
Valmistautukaa lähtöön.
Seuraava pysäkki on Maa.

117
00:14:31,996 --> 00:14:35,499
Saavik.

118
00:14:35,667 --> 00:14:38,710
- Nyt on jäähyväisten aika.
- Niin.

119
00:14:39,754 --> 00:14:42,089
Kiitos.

120
00:14:42,257 --> 00:14:47,386
Herra amiraali,
en ole ehtinyt kertoa pojastanne.

121
00:14:48,513 --> 00:14:53,850
David kuoli urhean kuoleman.
Hän pelasti Spockin -

122
00:14:54,018 --> 00:14:57,604
- ja meidät kaikki. Halusin kertoa sen.

123
00:15:04,737 --> 00:15:09,408
Näkemiin, kapteeni Spock.
Olkoon matkasi rauhallinen.

124
00:15:09,576 --> 00:15:12,160
Elä pitkään ja menesty.

125
00:15:16,249 --> 00:15:18,875
Pyydän lupaa nousta alukseen,
herra amiraali.

126
00:15:19,711 --> 00:15:24,590
Jim ja Spock. Etkö muista enää?

127
00:15:24,674 --> 00:15:28,802
Olisi sopimatonta puhutella
päällikköä Jimiksi.

128
00:15:28,886 --> 00:15:35,183
Pyydän myös anteeksi asuani.
Olen kadottanut univormuni.

129
00:15:37,353 --> 00:15:39,021
Paikallesi.

130
00:15:44,319 --> 00:15:46,903
- Onko tämä hyvä ajatus?
- Mikä?

131
00:15:47,030 --> 00:15:50,449
Että hän palaa noin vain palvelukseen.

132
00:15:50,533 --> 00:15:55,704
Hänen ohjauksensa reistailee,
ellet ole huomannut.

133
00:15:55,872 --> 00:15:59,666
- Hän muistaa pian kaiken.
- Oletko varma?

134
00:16:05,173 --> 00:16:07,591
Sitä arvelinkin.

135
00:16:10,637 --> 00:16:14,473
Sulu, lähdetään kotiin.

136
00:16:17,185 --> 00:16:18,727
Ohjausraketit päällä.

137
00:16:26,694 --> 00:16:28,570
lmpulssivoima yksi neljännes.

138
00:16:52,387 --> 00:16:57,099
<i>TeIakka, kaikki aIukset IiikkeeIIe.</i>

139
00:16:57,183 --> 00:17:01,353
Ovet eivät avaudu.
Varajärjestelmät eivät toimi.

140
00:17:01,437 --> 00:17:06,692
Varavirta päälle. - Tähtilaivasto,
täällä telakka hätäkanavalla.

141
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Aseman oma virta on poikki.

142
00:18:01,414 --> 00:18:05,667
Matka-aika Maahan
tällä nopeudella 1 ,6 tuntia.

143
00:18:05,835 --> 00:18:09,421
Jatkakaa. - Näkyykö saattajia, Chekov?

144
00:18:09,589 --> 00:18:13,425
Ei, ei edes partioivia Liiton aluksia.

145
00:18:14,761 --> 00:18:18,472
Outoa.
Uhura, mitä viestikanavilta kuuluu?

146
00:18:18,556 --> 00:18:24,436
Paljon päällekkäisiä lähetyksiä.
Melkoista siansaksaa.

147
00:18:24,937 --> 00:18:27,939
Yritän saada siitä jotain irti.

148
00:18:29,525 --> 00:18:31,985
Terve. Onko kiireitä?

149
00:18:32,069 --> 00:18:35,197
Uhuralla on. Minä vain tarkkailen.

150
00:18:36,699 --> 00:18:42,788
Mukavaa, että katrasi on taas
sinun päässäsi eikä minun.

151
00:18:42,955 --> 00:18:48,293
Kuljetin sieluasi mutta
en pystyisi astumaan saappaisiisi.

152
00:18:48,878 --> 00:18:52,297
Mihin saappaisiin?

153
00:18:52,381 --> 00:18:54,508
Unohda koko juttu.

154
00:18:56,719 --> 00:19:00,472
Ehkä voisimme
puhua hiukan filosofiasta.

155
00:19:00,723 --> 00:19:04,893
Elämästä, kuolemasta, elämästä
ja sen sellaisesta.

156
00:19:04,977 --> 00:19:11,983
- En ehtinyt perehtyä filosofiaan.
- Älä nyt viitsi, Spock!

157
00:19:12,151 --> 00:19:17,113
Kävit siellä, missä kukaan
ei ole käynyt. Miltä se tuntui?

158
00:19:17,573 --> 00:19:22,369
Emme voi puhua siitä
ilman yhteistä viitekehystä.

159
00:19:22,453 --> 00:19:27,916
- Yritätkö vitsailla?
- "Vitsi" on huvittava kertomus.

160
00:19:28,251 --> 00:19:32,087
Pitääkö minun kuolla,
jotta voimme puhua kuolemasta?

161
00:19:32,255 --> 00:19:35,632
Anteeksi. Kuulen useita hätäviestejä.

162
00:19:36,759 --> 00:19:38,218
Ei mikään ihme.

163
00:20:07,748 --> 00:20:12,002
Juneau, Alaska:
pilvipeite lisääntynyt 95 %.

164
00:20:12,461 --> 00:20:16,214
Tokiossa on täysin pilvistä.
Vara-akut käytössä.

165
00:20:16,799 --> 00:20:20,051
Leningrad on jäänyt ilman sähköä.

166
00:20:20,136 --> 00:20:24,097
Täysin pilvistä. Lämpötila laskee.

167
00:20:24,265 --> 00:20:28,894
- Miten kattava Maan pilvipeite on?
- 78,6 %.

168
00:20:28,978 --> 00:20:34,357
Hälytä Tähtilaivasto.
Planetaariset energiavarastot käyttöön.

169
00:20:42,116 --> 00:20:46,745
Energiavarastot
eivät voi korvata aurinkoa.

170
00:20:46,913 --> 00:20:49,414
Tiedän sen erittäin hyvin.

171
00:20:53,127 --> 00:20:57,505
Olette loukussa täällä
meidän kanssamme, Sarek.

172
00:20:57,673 --> 00:21:01,259
Emme osaa vastata luotaimelle.

173
00:21:01,427 --> 00:21:06,348
On vaikea vastata,
jos ei ymmärrä kysymystä.

174
00:21:08,643 --> 00:21:15,440
Lienee parasta lähettää hätäsanoma
koko planeetan puolesta -

175
00:21:15,775 --> 00:21:17,817
- niin kauan kuin vielä voimme.

176
00:21:25,785 --> 00:21:28,495
- Amiraali.
- Mitä nyt?

177
00:21:28,829 --> 00:21:33,541
Päällekkäisiä hätäsanomia
ja nyt myös viesti Liitolta.

178
00:21:33,709 --> 00:21:35,794
Näytölle.

179
00:21:39,215 --> 00:21:42,717
<i>Täällä Yhdistyneiden planeettojen</i>
<i>liiton presidentti.</i>

180
00:21:43,052 --> 00:21:45,428
<i>Älkää lähestykö Maata.</i>

181
00:21:45,554 --> 00:21:51,393
<i>Kiertoradalla oleva luotain</i>
<i>vahingoittaa planeettaa vakavasti.</i>

182
00:21:51,727 --> 00:21:58,233
<i>Ilmakehä ionisoituu.</i>
<i>Mikään energianlähteemme ei toimi.</i>

183
00:21:58,317 --> 00:22:04,531
<i>Avaruusaluksistamme ei ole apua.</i>
<i>Luotain höyrystää meriä.</i>

184
00:22:04,949 --> 00:22:10,203
<i>Tuhoudumme, eIIemme</i>
<i>pysty vastaamaan luotaimelle.</i>

185
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
<i>Viestiyhteytemme saattavat katketa.</i>

186
00:22:14,583 --> 00:22:18,503
<i>Säästäkää energiaanne.</i>
<i>Pelastakaa itsenne.</i>

187
00:22:18,587 --> 00:22:23,174
<i>Karttakaa Maa-planeettaa kaikin voimin.</i>

188
00:22:23,342 --> 00:22:26,219
<i>Hyvästi.</i>

189
00:22:48,034 --> 00:22:52,787
- Kuunnellaan luotaimen lähetystä.
- Selvä.

190
00:22:52,872 --> 00:22:54,873
Kaiuttimet päällä.

191
00:23:07,720 --> 00:23:10,930
- Mitä sanoisit tuosta?
- Kummallista.

192
00:23:11,015 --> 00:23:14,851
Hyvin voimakas
ja älykäs energian muoto.

193
00:23:15,144 --> 00:23:18,646
Se ei tiedä aiheuttavansa vahinkoa.

194
00:23:18,981 --> 00:23:21,983
En usko, että se on vihamielinen.

195
00:23:22,318 --> 00:23:27,489
Onko tämä sinun mielestäsi
sen tapa tervehtiä Maan ihmisiä?

196
00:23:28,449 --> 00:23:30,992
Maassa on muitakin älyllisiä olentoja.

197
00:23:31,077 --> 00:23:35,413
On ylimielistä olettaa,
että se haluaa yhteyden ihmisiin.

198
00:23:35,581 --> 00:23:40,085
Luuletko, että viesti
ei ole tarkoitettu ihmisille?

199
00:23:40,669 --> 00:23:46,049
Se on mahdollista. Lähetyshän
on suunnattu Maan meriin.

200
00:23:54,725 --> 00:24:02,023
Miten tiheys, lämpötila ja
suolaisuus vaikuttaisivat signaaliin?

201
00:24:02,358 --> 00:24:04,150
Yritetään selvittää.

202
00:24:27,049 --> 00:24:29,175
Taisin onnistua.

203
00:24:31,053 --> 00:24:36,224
Tältäkö ääni kuulostaisi
veden alla kuultuna?

204
00:24:41,730 --> 00:24:44,149
Kiehtovaa.

205
00:24:44,233 --> 00:24:49,404
Jos aavistan oikein, tähän viestiin
ei voi vastata. Suokaa anteeksi.

206
00:24:49,488 --> 00:24:52,615
- Minne menet?
- Kokeilemaan teoriaani.

207
00:24:52,783 --> 00:24:57,078
- Jää tänne, Bones.
- Enkä. Häntä on pidettävä silmällä.

208
00:25:15,723 --> 00:25:20,685
Ääni on valaiden laulua,
kuten epäilinkin.

209
00:25:22,104 --> 00:25:26,232
- Valaidenko?
- Tarkemmin sanoen ryhävalaiden.

210
00:25:26,317 --> 00:25:30,653
Älytöntä. Kuka lähettäisi viestin valaille?

211
00:25:30,738 --> 00:25:34,991
Maassa oli valaita paljon ennen ihmisiä.

212
00:25:35,075 --> 00:25:42,040
1 0 miljoonaa vuotta ennen.
Ryhävalaat hävisivät 2000-luvulla.

213
00:25:42,124 --> 00:25:48,922
Luotaimen tehtävä voi olla selvittää,
miksi yhteys niihin on katkennut.

214
00:25:50,883 --> 00:25:54,886
Pystyisimmekö tuottamaan
ryhävalaan vastauksen?

215
00:25:54,970 --> 00:25:58,806
Voimme matkia ääniä
mutta emme osaa kieltä.

216
00:25:58,891 --> 00:26:04,896
- Onko ryhävalaita muualla?
- Ei, niitä oli ainoastaan Maassa.

217
00:26:07,524 --> 00:26:12,779
Sitten meidän on tuhottava luotain
tai se tuhoaa Maan.

218
00:26:12,863 --> 00:26:16,950
Luotain tekisi aluksen
toimintakyvyttömäksi.

219
00:26:17,034 --> 00:26:20,995
Emme voi antaa periksi.
Jokin keino on oltava.

220
00:26:21,080 --> 00:26:27,418
Eräs mahdollisuus on,
että yritämme löytää ryhävalaita.

221
00:26:27,503 --> 00:26:33,758
- Sanoit, että niitä oli vain Maassa.
- Aivan, sanoin täsmälleen niin.

222
00:26:33,842 --> 00:26:38,054
No siinä tapauksessahan... Odotas nyt!

223
00:26:38,138 --> 00:26:43,518
Spock, ala tehdä laskelmia
aikamatkaa varten.

224
00:26:43,602 --> 00:26:45,895
Bones, tule mukaan.

225
00:26:59,034 --> 00:27:02,578
Tarvitsemme virtaa sairaaloihin.

226
00:27:02,663 --> 00:27:07,417
Maanalaiset varastointilaitteet
ovat vaurioituneet.

227
00:27:30,190 --> 00:27:33,526
- Miten pitkä tämä ruuma on?
- Noin 1 8 metriä.

228
00:27:33,777 --> 00:27:38,865
- Saisiko siitä vedenpitävän?
- Kyllä kai. Haluatko uimaan?

229
00:27:38,949 --> 00:27:42,827
- Olemme muutenkin nesteessä.
- Etsimme ryhävalaita.

230
00:27:42,911 --> 00:27:46,331
- Että mitä?
- Valaita, herra Scott.

231
00:27:46,415 --> 00:27:49,667
1 3-1 5-metrisiä ja 20-tonnisia.

232
00:27:50,294 --> 00:27:52,879
Yritätkö aikamatkaa tällä hökötyksellä?

233
00:27:53,839 --> 00:27:58,593
Saamme tarpeeksi nopeutta
vain linkoutumalla auringon ympäri.

234
00:27:58,677 --> 00:28:01,679
- Etkö halua tehdä mitään?
- Haluaisin olla järkevä!

235
00:28:02,431 --> 00:28:07,894
Haemmeko menneisyydestä valaan,
kuskaamme sen tänne -

236
00:28:07,978 --> 00:28:13,608
- ja toivomme, että se käskee
luotaimen suksia suolle? Järjetöntä!

237
00:28:13,692 --> 00:28:15,109
Onko sinulla parempi ehdotus?

238
00:28:17,654 --> 00:28:19,989
- Mitä laskelmille kuuluu?
- Edistyvät.

239
00:28:20,074 --> 00:28:22,283
Uhura, yhteys Tähtilaivastoon.

240
00:28:32,086 --> 00:28:36,172
Kuulen heikon lähetyksen.
Se taitaa olla Kirk.

241
00:28:36,340 --> 00:28:38,383
Näytölle.

242
00:28:39,426 --> 00:28:46,599
<i>TähtiIaivasto, tääIIä amiraaIi Kirk.</i>
<i>Olen matkalla Maahan.</i>

243
00:28:46,767 --> 00:28:51,187
<i>Kuulimme ja analysoimme</i>
<i>luotaimen lähetyksen.</i>

244
00:28:51,355 --> 00:28:53,564
Varavirta päälle.

245
00:28:53,732 --> 00:28:57,777
<i>Uskomme,</i>
<i>että sukupuuttoon kuollut ryhävalas -</i>

246
00:28:57,945 --> 00:29:01,781
<i>- pystyy vastaamaan luotaimelle.</i>

247
00:29:02,116 --> 00:29:06,327
- Hätäakut käyttöön.
<i>- Kuuleeko esikunta?</i>

248
00:29:10,499 --> 00:29:14,502
<i>Aiomme yrittää aikamatkaa.</i>

249
00:29:14,670 --> 00:29:18,548
<i>Lentorataa lasketaan parhaillaan.</i>

250
00:29:18,715 --> 00:29:21,008
Palauttakaa yhteys!

251
00:29:35,357 --> 00:29:37,733
Tietokone on valmiina.

252
00:29:38,569 --> 00:29:41,195
- Mikä on määränpäämme?
- 1 900-luvun loppu.

253
00:29:41,363 --> 00:29:44,449
- Voitko tarkentaa?
- En näillä laitteilla.

254
00:29:44,616 --> 00:29:48,453
- Syötin muuttujia ulkomuistista.
- Mitä muuttujia?

255
00:29:48,620 --> 00:29:52,331
Polttoainemäärän, aluksen massan -

256
00:29:52,416 --> 00:29:56,711
- ja valaiden todennäköisen sijainnin.

257
00:29:56,795 --> 00:30:00,339
- Muistitko kaiken tuon?
- Kyllä.

258
00:30:00,591 --> 00:30:06,137
- "Apuun, enkelit ja armon merkit!"
- "Hamlet", 1 . näytös, 4. kohtaus.

259
00:30:06,221 --> 00:30:11,809
Muistisi pelaa. Tietokone päälle,
valmiina poimunopeuteen.

260
00:30:13,770 --> 00:30:16,856
- Suojat, Chekov.
- Suojat.

261
00:30:18,150 --> 00:30:21,277
Suosikoon onni houkkia.

262
00:30:22,613 --> 00:30:24,030
Poimunopeus, Sulu.

263
00:30:31,955 --> 00:30:34,207
Poimu 2.

264
00:30:34,958 --> 00:30:38,836
- Poimu 3.
- Pitäkää suunta.

265
00:30:39,713 --> 00:30:41,130
Poimu 4.

266
00:30:46,637 --> 00:30:48,721
Poimu 5.

267
00:30:52,142 --> 00:30:54,602
Poimu 6.

268
00:30:54,686 --> 00:30:56,521
Poimu 7.

269
00:30:57,397 --> 00:31:02,568
- Poimu 8.
- Lämpösuojissa täysi kuormitus.

270
00:31:03,445 --> 00:31:06,030
Poimu 9!

271
00:31:06,198 --> 00:31:12,119
- 9,2. 9,3...
- Pakonopeus täytyy saavuttaa.

272
00:31:12,287 --> 00:31:17,458
9,5, 9,6, 9,7...

273
00:31:17,543 --> 00:31:19,085
9,8...

274
00:31:22,381 --> 00:31:24,465
Olen kunnossa.

275
00:31:29,221 --> 00:31:30,304
Nyt!

276
00:31:59,334 --> 00:32:01,961
<i>En olisi saanutjättää häntä.</i>

277
00:32:03,672 --> 00:32:05,756
<i>Jim, missä me oIemme?</i>

278
00:32:07,926 --> 00:32:10,177
<i>Se merkitsisi koko Maan kuolemaa.</i>

279
00:32:59,811 --> 00:33:01,896
Sulu...

280
00:33:10,072 --> 00:33:12,156
Sulu.

281
00:33:18,789 --> 00:33:21,999
Niin, päällikkö.

282
00:33:22,167 --> 00:33:24,794
Mikä on tilanne?

283
00:33:25,295 --> 00:33:31,342
- Jarruraketit ovat toimineet.
- Näytä ulkokuvaa.

284
00:33:36,431 --> 00:33:40,893
Maa. Mutta mihin aikaan? Spock?

285
00:33:41,603 --> 00:33:47,191
llmakehän saasteista päätellen
olemme 1 900-luvun jälkipuoliskolla.

286
00:33:47,609 --> 00:33:48,859
Hieno suoritus, Spock.

287
00:33:48,944 --> 00:33:54,031
Meidät saatetaan havaita
tämän aikakauden tekniikalla.

288
00:33:54,116 --> 00:33:57,076
Totta. - Verhoaja päälle, Chekov.

289
00:34:04,251 --> 00:34:09,463
- Siirrymme yön puolelle.
- Ohjaan Amerikan länsirannikolle.

290
00:34:10,382 --> 00:34:15,386
- Kuulen valaiden laulua.
- Kytke se kaiuttimiin.

291
00:34:24,396 --> 00:34:30,901
Tämäpä kummallista. Laulu kuuluu
suoraan San Franciscosta.

292
00:34:33,321 --> 00:34:37,408
Kaupungistako? Eihän siinä ole järkeä.

293
00:34:38,994 --> 00:34:41,620
Meillä on vakava ongelma.
Tulisitko tänne?

294
00:34:45,792 --> 00:34:50,713
Aikamatka kulutti
klingonien kiteet loppuun.

295
00:34:51,173 --> 00:34:54,967
- Niiden rakenne hajoaa.
- Anna jokin arvio.

296
00:34:55,051 --> 00:35:01,807
Verhoutuneena noin 24 tuntia.
Sen jälkeen alus näkyy eikä liiku.

297
00:35:01,975 --> 00:35:06,937
Emme pääse enää edes
Maan painovoimakentästä.

298
00:35:07,189 --> 00:35:11,901
Emme saa luovuttaa.
Voiko dilitiumin kiteyttää uudelleen?

299
00:35:11,985 --> 00:35:16,113
Se ei onnistu vielä 2200-luvullakaan.

300
00:35:23,914 --> 00:35:30,127
- Se saattaa onnistua 1 900-luvulla.
- Miten?

301
00:35:30,212 --> 00:35:37,051
Maassa kokeiltiin fissioreaktoreita,
joista syntyi vaarallisia jätteitä.

302
00:35:37,219 --> 00:35:40,971
Ne hylättiin, kun fuusiovoima keksittiin -

303
00:35:41,056 --> 00:35:44,099
- mutta niitä voi löytyä tästä ajasta.

304
00:35:45,811 --> 00:35:51,690
- Nehän olivat vaarallisia.
- Ne tuottavat voimakkaita fotoneja...

305
00:35:51,858 --> 00:35:58,531
...jotka saisivat dilitiumin
kiteytymään uudelleen. Teoriassa.

306
00:35:59,032 --> 00:36:04,995
- Mistä sellainen reaktori löytyisi?
- Niitä käytettiin sota-aluksissa.

307
00:36:11,795 --> 00:36:18,050
- San Francisco. Minä synnyin siellä.
- Se ei näytä kovin erilaiselta.

308
00:36:18,426 --> 00:36:24,306
- Laskeudu Golden Gaten puistoon.
- Selvä. Laskeudumme.

309
00:36:25,141 --> 00:36:29,478
Uhura ja Chekov
tutkivat uraaniongelmaa.

310
00:36:29,563 --> 00:36:34,817
Tri McCoy, Scott ja Sulu
rakentavat meille valassäiliön.

311
00:36:35,527 --> 00:36:36,777
Kivaa.

312
00:36:37,612 --> 00:36:43,701
- Spock ja minä etsimme valaan.
- Selvitän suunnan ja etäisyyden.

313
00:36:43,785 --> 00:36:47,788
Liikumme tuntemattomalla maaperällä.

314
00:36:47,873 --> 00:36:51,500
Täkäläiset tavat voivat olla yllättäviä.

315
00:36:57,215 --> 00:37:01,927
Täällä ei ole nähty
muiden planeettojen asukkaita.

316
00:37:31,708 --> 00:37:34,752
Tämä on epäluuloinen maailma.

317
00:37:34,920 --> 00:37:38,005
Jokainen ryhmä saa aseen ja viestimen.

318
00:37:38,173 --> 00:37:43,761
Viestintä käytetään vain hätätilassa.
Riisukaa arvomerkit.

319
00:37:43,929 --> 00:37:46,096
Onko kysyttävää? Hyvä.

320
00:37:47,349 --> 00:37:53,729
Hoidamme hommamme ja häivymme.
Oma maailmamme odottaa apuamme.

321
00:37:53,813 --> 00:37:57,358
Aloita laskeutuminen.

322
00:38:04,866 --> 00:38:09,620
Ette kai te riitele taas?
Luulin, että teitte jo sovinnon.

323
00:38:09,704 --> 00:38:13,082
- Miksi riitelette aina?
- Se on hauskaa.

324
00:38:13,166 --> 00:38:19,338
Sanoin, että en todellakaan maksa
60 dollaria uunista.

325
00:38:19,422 --> 00:38:21,131
Mitä hän sanoi siihen?

326
00:38:51,538 --> 00:38:54,039
Mitä hittoa tuo oli?

327
00:39:04,968 --> 00:39:07,845
- Näitkö tuon?
- En, etkä sinäkään!

328
00:39:20,775 --> 00:39:26,321
- Mikä on valaiden suuntima?
- 283 astetta, etäisyys 1 5,2 km.

329
00:39:26,531 --> 00:39:29,116
Muistakaa, minne pysäköimme.

330
00:39:49,429 --> 00:39:51,764
Katso eteesi, torvi!

331
00:39:53,016 --> 00:39:55,392
Samat sanat, tuplatorvi!

332
00:40:03,818 --> 00:40:06,862
YDlNASENEUVOTTELUT
UMPlKUJASSA

333
00:40:13,286 --> 00:40:16,246
lhme, että selvisimme 1 900-luvusta.

334
00:40:16,331 --> 00:40:19,458
He käyttävät yhä rahaa.
Tarvitsemme sitä.

335
00:40:19,626 --> 00:40:22,544
Spock. Odottakaa te muut tässä.

336
00:40:25,590 --> 00:40:29,968
Hajaantukaa.
Seisotte kuin kadetit paraatissa.

337
00:40:55,203 --> 00:40:59,456
Ne ovat 1 700-luvun USA:sta,
varsin arvokkaat.

338
00:40:59,541 --> 00:41:03,460
- Haluatko luopua näistä?
- Paljonko maksat?

339
00:41:03,545 --> 00:41:09,800
- Nuohan ovat lahja McCoylta.
- Ja ovat jälleen tulevaisuudessa.

340
00:41:09,884 --> 00:41:14,304
- Paljonko?
- Ehjät linssit nostaisivat arvoa.

341
00:41:14,389 --> 00:41:20,310
- Maksan niistä sata dollaria.
- Onko se paljon?

342
00:41:23,898 --> 00:41:27,693
Enempää ei ole. Älkää tuhlatko niitä.

343
00:41:27,861 --> 00:41:30,737
Onko valmista? Onnea matkaan.

344
00:41:32,615 --> 00:41:38,203
No niin, Spock. Sinun muistisi
ja pienen onnenpotkun ansiosta -

345
00:41:38,288 --> 00:41:42,875
- etsimme nyt ryhävalaita
San Franciscossa.

346
00:41:43,042 --> 00:41:46,879
- Miten ratkaisemme tämän pulman?
- Logiikan avulla.

347
00:41:47,046 --> 00:41:50,591
Aloitan tarkastelemalla tätä karttaa.

348
00:41:50,675 --> 00:41:54,761
Tiedämme Uhuran antaman
etäisyyden ja suunnan.

349
00:41:56,514 --> 00:42:00,267
NÄE GEORGE JA GRAClE
Sausaliton valaidentutkimuslaitos

350
00:42:00,643 --> 00:42:02,686
Suuntima 283,7 astetta...

351
00:42:02,770 --> 00:42:09,234
Löydämme kaksi ryhävalasta
Sausaliton tutkimuslaitoksesta.

352
00:42:09,319 --> 00:42:12,029
- Mistä tiedät?
- Se on loogista.

353
00:42:23,208 --> 00:42:25,500
Mitä "vain tasaraha" tarkoittaa?

354
00:42:32,884 --> 00:42:35,802
Miten rakennamme sen säiliön?

355
00:42:35,970 --> 00:42:42,142
- Jos saisin läpinäkyvää alumiinia...
- Sitä ei saa vielä vähään aikaan.

356
00:42:42,310 --> 00:42:46,813
- Etsitään jotain vastaavaa.
- Mistä?

357
00:42:51,027 --> 00:42:55,280
ElKÖ LÖYDY?
KATSO KELTAlSlLTA SlVUlLTA

358
00:42:57,367 --> 00:43:01,954
- Löytyikö?
- Kyllä. Nyt pitää vielä kysyä tietä.

359
00:43:05,041 --> 00:43:10,337
Anteeksi, missä päin
on Alamedan laivastotukikohta?

360
00:43:10,505 --> 00:43:14,258
Se, missä on ydinkäyttöisiä laivoja.

361
00:43:16,386 --> 00:43:19,805
Ydinkäyttöisiä laivoja.

362
00:43:23,351 --> 00:43:27,688
- Anteeksi...
- Etsimme ydinkäyttöisiä laivoja.

363
00:43:27,855 --> 00:43:32,526
Voitteko kertoa, missä on
Alamedan laivastotukikohta?

364
00:43:32,694 --> 00:43:37,531
- Etsimme Alamedan sotalaivoja...
- Voitko sinä auttaa?

365
00:43:37,824 --> 00:43:43,036
Missä ovat Alamedan
laivastotukikohta ja ydinlaivat?

366
00:43:43,371 --> 00:43:47,833
En oikein tiedä.
Ehkä lahden takana Alamedassa.

367
00:43:47,917 --> 00:43:51,044
- Sitä minäkin.
- Mutta missä se on?

368
00:44:00,054 --> 00:44:02,264
Anteeksi...

369
00:44:04,225 --> 00:44:07,561
Anteeksi,
voisitko sammuttaa tuon metelin?

370
00:44:14,402 --> 00:44:18,363
Anteeksi, sammuttaisitko
tuon pahuksen melun?!

371
00:44:38,092 --> 00:44:44,431
- Amiraali, saanko kysyä jotain?
- Älä sano minua amiraaliksi.

372
00:44:44,515 --> 00:44:51,813
Sanoit minua ennen Jimiksi,
jos muistat. Mitä halusit kysyä?

373
00:44:52,106 --> 00:44:54,941
Kielenkäyttösi on muuttunut.

374
00:44:55,026 --> 00:44:59,446
Käytät niin sanoakseni
värikkäämpiä ilmaisuja.

375
00:44:59,614 --> 00:45:04,910
- "Tuplatorvi" ja niin edelleen.
- Täällä puhutaan siten.

376
00:45:05,244 --> 00:45:09,206
Huomiota on turha odottaa, ellei kiroile.

377
00:45:09,290 --> 00:45:13,418
- Sen huomaa kirjallisuudestakin.
- Kuten mistä?

378
00:45:13,503 --> 00:45:19,299
Jacqueline Susannin
tai Harold Robbinsin teoksista.

379
00:45:19,467 --> 00:45:20,967
Suurten kirjailijoiden.

380
00:45:31,562 --> 00:45:38,527
<i>Seuraava "Valaiden maailma" -esitys</i>
<i>alkaa viiden minuutin kuluttua.</i>

381
00:45:41,739 --> 00:45:44,074
Minulle tuli töitä.

382
00:45:46,369 --> 00:45:52,749
Hyvää huomenta. Minä olen
oppaanne, tohtori Gillian Taylor -

383
00:45:52,917 --> 00:45:59,673
- laitoksen apulaisjohtaja.
Huikatkaa, jos ette kuule ääntäni.

384
00:46:00,550 --> 00:46:05,846
Laitoksemme on maailman ainoa
valaisiin keskittyvä museo.

385
00:46:06,013 --> 00:46:08,932
Meillä on paljon kerrottavaa -

386
00:46:09,100 --> 00:46:14,229
- mutta vielä enemmän on sellaista,
mitä emme tiedä.

387
00:46:14,397 --> 00:46:18,316
Moni luulee, että valaat ovat kaloja -

388
00:46:18,484 --> 00:46:21,278
- mutta ne ovat nisäkkäitä kuten mekin.

389
00:46:21,529 --> 00:46:26,199
Nekin hengittävät ilmaa
ja imettävät poikasiaan.

390
00:46:26,451 --> 00:46:28,785
Käykö valas ihmisen kimppuun?

391
00:46:28,870 --> 00:46:33,874
Ei. Useimmilla valailla on
hampaiden tilalla pehmeää kudosta -

392
00:46:33,958 --> 00:46:39,421
- jolla ne suodattavat
pieniä äyriäisiä ravinnokseen.

393
00:46:39,589 --> 00:46:43,800
Valaiden pahin vihollinen
on paljon niitä raaempi.

394
00:46:44,135 --> 00:46:47,429
- lhminenkö?
- Nimenomaan.

395
00:46:48,055 --> 00:46:52,309
lhminen on pyytänyt valaita
saadakseen aineita -

396
00:46:52,393 --> 00:46:55,937
- joita valmistetaan nyt keinotekoisesti.

397
00:46:56,022 --> 00:47:01,109
lhminen sai paljon tuhoa aikaan
jo käsiharppuunoilla -

398
00:47:01,194 --> 00:47:04,571
- mutta tämä vuosisata on ollut pahin.

399
00:47:04,739 --> 00:47:09,951
lhminen on ajanut valaat
sukupuuton partaalle.

400
00:47:10,119 --> 00:47:14,873
Sinivalas, maailman suurin eläin,
on lähes hävinnyt.

401
00:47:15,208 --> 00:47:17,334
Valaanpyynti on yritetty kieltää -

402
00:47:17,418 --> 00:47:23,673
- mutta näitä vaarattomia eläimiä
teurastetaan edelleen.

403
00:47:23,841 --> 00:47:29,971
Ryhävalaita oli ennen
satojatuhansia, nyt enää alle 1 0 000.

404
00:47:30,139 --> 00:47:33,266
Nyt surmataan nuoria yksilöitä -

405
00:47:33,434 --> 00:47:39,481
- sekä naaraita, jotka kantavat
vielä syntymättömiä poikasia.

406
00:47:39,649 --> 00:47:42,901
Ei ole loogista
tappaa eläinlaji sukupuuttoon.

407
00:47:43,069 --> 00:47:46,196
Kuka on väittänyt ihmisiä loogisiksi?

408
00:47:47,949 --> 00:47:52,244
Esittelen seuraavaksi
laitoksemme ylpeyden.

409
00:48:05,550 --> 00:48:08,426
Meillä on maailman suurin
merivesisäiliö -

410
00:48:08,970 --> 00:48:13,473
- ja ainoat
vankeudessa elävät ryhävalaat.

411
00:48:19,105 --> 00:48:24,401
Ne ovat täysikasvuisia,
1 7-tonnisia ryhävalaita.

412
00:48:25,194 --> 00:48:29,739
Ne löydettiin poikasina
San Franciscon lahdelta.

413
00:48:29,824 --> 00:48:33,368
Niiden nimet ovat George ja Gracie.

414
00:48:34,287 --> 00:48:38,123
Erinomaista.
Uros ja naaras suljetussa tilassa.

415
00:48:38,291 --> 00:48:41,626
Siirrämme ne alukseen yhtä aikaa.

416
00:48:47,049 --> 00:48:51,219
Eivätkö ne olekin kauniita?
Ja hyvin älykkäitä.

417
00:48:51,721 --> 00:48:54,180
Seuratkaa minua.

418
00:48:58,352 --> 00:49:03,940
Meidän on pakko vapauttaa valaat,
vaikka opimme niiltä paljon.

419
00:49:05,234 --> 00:49:11,197
Meillä ei ole varaa syöttää niille
kahta tonnia katkarapuja päivässä.

420
00:49:11,699 --> 00:49:14,618
- Milloin?
- Pian.

421
00:49:14,702 --> 00:49:21,082
Se on ikävää, koska ne ovat hyvin
ystävällisiä ja olen kiintynyt niihin.

422
00:49:24,128 --> 00:49:30,300
Niitä on paljon parempi katsella
täältä vedenpinnan alapuolelta.

423
00:49:40,936 --> 00:49:45,231
Kuulemanne ääni on
nauhoitettua urosvalaan laulua.

424
00:49:46,192 --> 00:49:50,862
Se laulaa 6-30 minuuttia
ja aloittaa sitten alusta.

425
00:49:51,030 --> 00:49:54,991
Muut valaat kuulevat laulun
ja toistavat sen.

426
00:49:55,159 --> 00:50:00,455
Laulut muuttuvat joka vuosi.
Emme tiedä, mikä niiden tarkoitus on.

427
00:50:02,375 --> 00:50:05,627
Ne voivat auttaa suunnistamisessa.

428
00:50:07,463 --> 00:50:11,633
Ne saattavat olla
osa pariutumisrituaalia -

429
00:50:11,926 --> 00:50:17,681
- tai vain kieltä, jota me emme ymmärrä.

430
00:50:17,765 --> 00:50:20,392
Emme yksinkertaisesti tiedä.

431
00:50:20,476 --> 00:50:23,353
Ehkä se laulaa tuolle miehelle.

432
00:50:28,567 --> 00:50:32,278
Mitä hemmettiä?! Odottakaa hetki.

433
00:50:38,202 --> 00:50:41,496
Anteeksi. Tehkää tietä.

434
00:50:46,669 --> 00:50:51,548
- Mitä pirua sinä teit altaassa?
- Annahan kuulua.

435
00:50:51,632 --> 00:50:57,053
- Yritin piru kommunikoida.
- Sinulla ei ole mitään asiaa sinne!

436
00:50:57,638 --> 00:50:59,431
Kuulit, mitä neiti sanoi.

437
00:51:00,433 --> 00:51:04,769
Jos kohtelemme näitä valaita
mielemme mukaan -

438
00:51:04,854 --> 00:51:08,106
- olemme yhtä pahoja kuin ne,
jotka hävittivät koko lajin.

439
00:51:08,983 --> 00:51:15,196
En tiedä, mitä te tahdotte, mutta
häipykää täältä tai kutsun poliisit.

440
00:51:15,281 --> 00:51:21,703
- Me yritämme vain auttaa.
- Ja hitot. Kaverisi häiritsi valaitani.

441
00:51:22,079 --> 00:51:25,373
Ne eivät ole hiton sinun valaitasi.

442
00:51:25,458 --> 00:51:29,461
- Ne varmaan sanoivat niin.
- Hitot sanoivat.

443
00:51:30,171 --> 00:51:31,337
Niinpä.

444
00:51:35,885 --> 00:51:40,889
Spock, juttelimme
niistä värikkäistä ilmauksista.

445
00:51:42,099 --> 00:51:48,521
Älä käytä niitä enää.
Sinä et oikein hallitse sitä taitoa.

446
00:51:48,856 --> 00:51:54,194
- Eikä aina ole pakko puhua totta.
- En voi valehdella.

447
00:51:54,278 --> 00:52:01,910
En tarkoita sitä, mutta voit liioitella.
Olet tehnyt sen ennenkin. Muistatko?

448
00:52:01,994 --> 00:52:03,703
En hitossa.

449
00:52:05,247 --> 00:52:10,543
- Mitä muuta sait tietää?
- Ne eivät pidä ihmisistä.

450
00:52:10,628 --> 00:52:15,673
- Ei ihme. Auttavatko ne?
- Kerroin niille aikomuksistamme.

451
00:52:22,264 --> 00:52:27,519
Ei mitään hätää.
He eivät tarkoittaneet pahaa.

452
00:52:36,028 --> 00:52:41,324
- Oliko täällä jotain hämminkiä?
- Vain pari outoa lintua.

453
00:52:42,576 --> 00:52:45,119
- Kuinka jakselet?
- Hyvin.

454
00:52:45,287 --> 00:52:50,416
Älä kerro kalajuttuja.
Tunnen sinut liian hyvin.

455
00:52:50,584 --> 00:52:53,211
Tämä särkee sydämeni, Bob.

456
00:52:54,255 --> 00:52:59,300
Samoin, mutta olemme
puun ja kuoren välissä.

457
00:52:59,468 --> 00:53:05,640
- Ne ovat täälläkin hengenvaarassa.
- Tiedän.

458
00:53:05,724 --> 00:53:11,479
Eivätkä ne ole ihmisiä.
Niiden älyn ei ole todistettu...

459
00:53:11,564 --> 00:53:17,986
Älä viitsi! Niiden älykkyys ei vaikuta
minun tunteisiini tippaakaan.

460
00:53:36,922 --> 00:53:42,093
- Päällikkö, ryhmä kaksi kutsuu.
- Paikansin reaktorin.

461
00:53:42,177 --> 00:53:47,056
<i>- Kirk kuulee.</i>
- Löysimme ydinkäyttöisen laivan.

462
00:53:47,224 --> 00:53:52,270
<i>- Hyvin tehty.</i>
- Amiraali, sen nimi on Enterprise.

463
00:53:55,566 --> 00:53:58,651
Ymmärrän. Miten aiotte toimia?

464
00:53:59,612 --> 00:54:03,990
Siirrymme sinne yöllä ja keräämme
fotonit kenenkään huomaamatta.

465
00:54:04,575 --> 00:54:08,620
Tehkää niin.
Pidä minut ajan tasalla. Loppu.

466
00:54:15,878 --> 00:54:21,341
Tuo on se tutkija. Nyt meidän
on pelattava korttimme oikein.

467
00:54:21,675 --> 00:54:27,221
- Mitä apua korttipelistä on?
- ltse Robin Hood ja Tuck-munkki.

468
00:54:28,140 --> 00:54:32,602
- Minne olette matkalla?
- Takaisin San Franciscoon.

469
00:54:33,646 --> 00:54:36,981
Tulitteko tänne asti vain uimaan?

470
00:54:38,275 --> 00:54:43,571
- En edes yritä selittää.
- Se sopii. Entä kaverisi?

471
00:54:43,739 --> 00:54:50,203
Hän on kesy, Berkeleyn 60-luvun
kansalaisoikeusliikkeen miehiä.

472
00:54:50,371 --> 00:54:54,999
- Hän taisi käyttää liikaa LDS:ää.
- Vai LDS:ää?

473
00:54:56,251 --> 00:55:01,422
Tarjoan kyydin. Auttelen aina
kovaonnisia, kuten valaita.

474
00:55:01,507 --> 00:55:06,427
- Emme halua olla vaivaksi.
- Olitte jo. Hypätkää kyytiin.

475
00:55:18,190 --> 00:55:19,732
Kiitos paljon.

476
00:55:19,817 --> 00:55:24,320
Olkaa ihmisiksi.
Minulla on rengasrauta valmiina.

477
00:55:28,534 --> 00:55:33,079
- Kävitkö sinä Berkeleyä?
- En.

478
00:55:34,039 --> 00:55:37,834
- Muistikin reistailee.
- Mistä sinä olet kotoisin?

479
00:55:37,918 --> 00:55:40,962
- lowasta.
- Maakrapu siis.

480
00:55:41,046 --> 00:55:44,841
Mitä hittoa te oikein yrititte?

481
00:55:44,925 --> 00:55:50,680
Ei kai se ollut mikään machoilutemppu?
lnhoan sellaisia.

482
00:55:51,932 --> 00:55:56,019
- Saanko kysyä yhtä asiaa?
- Kysy pois.

483
00:55:56,729 --> 00:55:59,939
Mitä valaille tapahtuu,
kun ne vapautetaan?

484
00:56:02,693 --> 00:56:07,655
- Ne jäävät oman onnensa nojaan.
- Mitä se tarkoittaa?

485
00:56:08,449 --> 00:56:14,078
Ne ovat valaanpyytäjien armoilla
kuten kaikki ryhävalaat.

486
00:56:14,163 --> 00:56:18,041
Mitä tarkoitit sillä,
mitä sanoit lajin hävittämisestä?

487
00:56:18,375 --> 00:56:24,922
Hän tarkoitti samaa kuin sinä.
Ryhävalaat saattavat kadota.

488
00:56:25,007 --> 00:56:27,175
Hän ei sanonut niin.

489
00:56:27,259 --> 00:56:34,223
"Olisimme yhtä pahoja kuin ne, jotka
hävittivät", imperfekti, "koko lajin."

490
00:56:34,308 --> 00:56:37,310
Minulla on valokuvamuisti. Näen sanat.

491
00:56:38,604 --> 00:56:41,689
Eikö tähän sopisi jokin värikäs ilmaus?

492
00:56:44,026 --> 00:56:49,572
Et kai ole niitä, jotka kouluttavat
valaita armeijan käyttöön?

493
00:56:50,282 --> 00:56:55,369
- En ole niitä.
- Hyvä. En kyyditsisi heikäläisiä.

494
00:56:56,830 --> 00:56:58,664
Gracie on tiineenä.

495
00:57:00,334 --> 00:57:04,921
Keitä te oikein olette?
Mistä voit tietää sen?

496
00:57:05,005 --> 00:57:08,591
Emme voi kertoa.
Anna minun puhua loppuun.

497
00:57:08,675 --> 00:57:12,470
Emme ole sotilaita
emmekä aio vahingoittaa valaita.

498
00:57:13,013 --> 00:57:19,811
Voimme auttaa sinua tavoilla,
joita et voi kuvitellakaan.

499
00:57:20,354 --> 00:57:23,523
- Tai edes uskoa.
- Luultavasti.

500
00:57:24,441 --> 00:57:28,986
- Emme ole nyt parhaimmillamme.
- Se ainakin on varma.

501
00:57:32,116 --> 00:57:38,246
Minusta tuntuu, että tästä olisi
parempi puhua ruokapöydän ääressä.

502
00:57:38,580 --> 00:57:40,665
Mitä sanot?

503
00:57:45,504 --> 00:57:47,547
Pidättekö italialaisesta ruoasta?

504
00:57:48,173 --> 00:57:50,341
- Emme.
- Pidämme.

505
00:57:50,592 --> 00:57:57,223
Minä pidän italialaisesta.
- Ja niin pidät sinäkin.

506
00:58:12,239 --> 00:58:16,450
Professori Scott,
olen tri Nichols, tehtaan johtaja.

507
00:58:16,994 --> 00:58:21,330
Pyydän anteeksi.
On tapahtunut jokin sekaannus.

508
00:58:21,415 --> 00:58:25,084
Minulle ei ole kerrottu tulostanne.

509
00:58:25,169 --> 00:58:31,007
Yritin selittää, että olet tullut
Edinburghista saakka -

510
00:58:31,258 --> 00:58:37,889
- tutkimaan Plexicorpin menetelmiä,
mutta he eivät tiedä tästä mitään.

511
00:58:37,973 --> 00:58:40,641
Eivät tiedä!

512
00:58:40,726 --> 00:58:45,646
- Matkustin miljoonia kilometrejä...
- Tuhansia!

513
00:58:45,731 --> 00:58:52,612
...pelkälle tarkistuskäynnille. Vaadin
saada tavata tehtaan omistajan!

514
00:58:52,988 --> 00:58:59,911
Rauhoitu. Tri Nichols on tarjoutunut
esittelemään tehdasta itse.

515
00:58:59,995 --> 00:59:03,164
- Niinkö?
- Mielelläni!

516
00:59:03,624 --> 00:59:05,666
Sehän muuttaa asian.

517
00:59:07,044 --> 00:59:08,628
Gregory.

518
00:59:12,591 --> 00:59:17,094
- Voiko assistenttini tulla mukaan?
- Tietenkin.

519
00:59:18,263 --> 00:59:20,681
Älä uppoudu liiaksi rooliisi.

520
00:59:24,102 --> 00:59:28,981
Terve. Komea vehje.
Huey 204, eikö olekin?

521
00:59:29,066 --> 00:59:33,486
- Oikein. Lennätkö sinä?
- Silloin tällöin.

522
00:59:33,570 --> 00:59:37,406
Ohjasin samantapaista konetta
Akatemiassa.

523
00:59:37,491 --> 00:59:42,620
- Tämä onkin sitten vanhaa asiaa.
- Vanhaa mutta kiinnostavaa.

524
00:59:42,704 --> 00:59:45,790
Saanko kysellä sinulta vähän?

525
00:59:51,546 --> 00:59:54,632
Laitoksenne on oikein hieno.

526
00:59:54,716 --> 00:59:59,303
Kiitos. Teillä on
vaikuttavat tiedot tekniikasta.

527
00:59:59,388 --> 01:00:02,014
Me uskomme,
että hän osaa tehdä ihmeitä.

528
01:00:03,350 --> 01:00:09,105
- Voinko tarjota jotain?
- Minä voin tarjota jotain teille.

529
01:00:09,189 --> 01:00:12,650
- Niinkö?
- Käytätte edelleen polymeerejä.

530
01:00:12,734 --> 01:00:19,240
- Mitä muutakaan käyttäisimme?
- Niinpä, mitä muutakaan?

531
01:00:19,324 --> 01:00:24,453
Kuinka paksua teidän pleksilasinne
pitäisi olla -

532
01:00:24,538 --> 01:00:29,834
- jotta 1 8 kertaa 3 metrin seinä
kestäisi 51 0 vesikuution paineen?

533
01:00:30,877 --> 01:00:35,965
- 1 5 senttiä. Sitä löytyy varastosta.
- Huomasin sen.

534
01:00:36,049 --> 01:00:39,427
Entäpä jos...

535
01:00:39,511 --> 01:00:44,640
...näyttäisin teille keinon
valmistaa seinän -

536
01:00:44,725 --> 01:00:50,229
- joka kestäisi saman paineen
mutta olisi vain 2,5 cm paksu?

537
01:00:51,273 --> 01:00:55,568
- Olisiko se arvokas tieto?
- Laskette leikkiä.

538
01:00:56,153 --> 01:00:58,779
Voiko professori käyttää
tietokonettanne?

539
01:01:02,034 --> 01:01:03,492
Tietokone.

540
01:01:05,203 --> 01:01:06,620
Tietokone!

541
01:01:12,753 --> 01:01:16,881
- Hei, tietokone.
- Käyttäkää näppäimistöä.

542
01:01:19,426 --> 01:01:22,428
Näppäimistöäkö? Miten nostalgista.

543
01:01:52,626 --> 01:01:56,128
- Läpinäkyvää alumiiniako?
- Sillä voi tehdä vaikka mitä.

544
01:01:59,466 --> 01:02:02,843
Kestäisi vuosia selvittää
tämän kaavan salat.

545
01:02:02,928 --> 01:02:07,056
Niin, mutta sinusta tulisi
rikkaampi kuin Kroisos.

546
01:02:07,641 --> 01:02:13,521
Onko se jonkin arvoinen,
vai painanko "tyhjennä"-nappia?

547
01:02:13,605 --> 01:02:14,939
Älä!

548
01:02:17,442 --> 01:02:19,193
Ei nyt, Madeline.

549
01:02:27,494 --> 01:02:30,955
Mitä te tarkemmin sanoen halusitte?

550
01:02:31,123 --> 01:02:33,499
Vaihdetaanpa pari sanaa.

551
01:02:40,257 --> 01:02:46,971
Mehän muutamme tulevaisuutta,
jos annamme kaavan hänelle.

552
01:02:47,180 --> 01:02:50,850
Miten niin? Mistä tiedämme,
ettei hän keksinyt sitä?

553
01:03:06,450 --> 01:03:12,204
- Etkö muuttaisi mieltäsi?
- Mitä vikaa siinä on tällaisena?

554
01:03:13,373 --> 01:03:18,752
- Hän pilailee. - Näkemiin.
- Odota vähän!

555
01:03:19,045 --> 01:03:22,381
Kukaan ei tiedä, että Gracie on tiineenä.

556
01:03:22,466 --> 01:03:25,092
Gracie tietää. Odotan täällä.

557
01:03:28,847 --> 01:03:32,766
Odottaako hän pusikossa,
kun me käymme syömässä?

558
01:03:32,934 --> 01:03:34,393
Hänellä on sellainen tapa.

559
01:03:52,829 --> 01:03:56,123
- Luotatko minuun?
- Kyselemättä.

560
01:03:57,167 --> 01:04:01,712
lso sieni-pepperonipizza,
paljon sipulia ja Michelob.

561
01:04:01,880 --> 01:04:08,260
- Loistava valinta. - Entä herralle?
- Samanlainen.

562
01:04:12,098 --> 01:04:17,102
Miten noin mukavasta tytöstä
on tullut valaidentutkija?

563
01:04:18,021 --> 01:04:21,023
Hyvällä tuurilla varmaan.

564
01:04:22,526 --> 01:04:27,279
Valaiden menettäminen surettaa sinua.

565
01:04:27,447 --> 01:04:29,782
Hyvin huomattu.

566
01:04:31,826 --> 01:04:34,370
Miten se tehdään?

567
01:04:34,538 --> 01:04:39,375
Ne viedään erikoiskoneella Alaskaan
ja vapautetaan.

568
01:04:39,668 --> 01:04:41,877
Siinäkö kaikki?

569
01:04:42,420 --> 01:04:49,677
Siinä, mutta seuraamme niiden
liikkeitä radiolähettimien avulla.

570
01:04:53,515 --> 01:04:58,269
Minä voisin viedä valaasi jonnekin...

571
01:04:58,353 --> 01:05:00,729
...missä niitä ei vainottaisi.

572
01:05:07,487 --> 01:05:11,657
Et pääse edes Sausalitosta
San Franciscoon ilman apua.

573
01:05:13,326 --> 01:05:17,246
Mitä teemme täällä,
jos olen sinusta noin kyvytön?

574
01:05:17,581 --> 01:05:22,084
En voi vastustaa
kovaonnisia tapauksia. Kippis.

575
01:05:25,672 --> 01:05:30,301
Ja haluan tietää,
mikä on se kummallinen heppu -

576
01:05:30,385 --> 01:05:35,764
- joka tietää Gracien tiineydestä
ja sanoo sinua amiraaliksi.

577
01:05:39,019 --> 01:05:41,770
Minne voisit viedä ne?

578
01:05:41,938 --> 01:05:45,649
Valaani. Missä ne olisivat turvassa?

579
01:05:46,067 --> 01:05:50,029
Kyse ei ole niinkään paikasta
kuin ajasta.

580
01:05:50,238 --> 01:05:53,949
- Se täytyisi tehdä saman tien.
- Miksi?

581
01:05:54,117 --> 01:05:59,330
Yksikään vankeudessa syntynyt
ryhävalas ei ole jäänyt eloon.

582
01:06:00,040 --> 01:06:06,045
Ne eivät ole turvassa merelläkään,
koska nyt on pyyntiaika.

583
01:06:07,797 --> 01:06:11,008
Siitä tämä niin sanotusti kiikastaa.

584
01:06:14,763 --> 01:06:17,139
Pahus.

585
01:06:22,896 --> 01:06:25,064
- Mikä tuo on?
- Mikä?

586
01:06:25,899 --> 01:06:27,983
Sinulla on hakulaite.

587
01:06:29,402 --> 01:06:31,070
Oletko lääkäri?

588
01:06:34,699 --> 01:06:36,950
Kielsin soittamasta minulle.

589
01:06:37,118 --> 01:06:41,330
<i>HaIusin vain iImoittaa,</i>
<i>että siirrämme heidät nyt.</i>

590
01:06:41,665 --> 01:06:46,752
Hyvä on, vaiheiset tainnutukselle,
onnea ja loppu.

591
01:06:47,545 --> 01:06:51,507
Haluatko yrittää alusta uudelleen?

592
01:06:51,675 --> 01:06:56,011
Kerro, milloin valaiden
on tarkoitus lähteä.

593
01:06:56,179 --> 01:06:58,931
- Kuka sinä olet?
- Mitä luulisit?

594
01:06:59,432 --> 01:07:03,268
Älä kerro! Olet ulkoavaruudesta.

595
01:07:03,728 --> 01:07:06,730
Olen lowasta.
Käyn vain töissä avaruudessa.

596
01:07:06,815 --> 01:07:11,735
Läheltä piti. Tiesin,
että avaruus liittyy tähän jotenkin.

597
01:07:12,195 --> 01:07:16,198
- Haluatko totuuden?
- Olen pelkkänä korvana.

598
01:07:25,250 --> 01:07:29,378
Hyvä on. Siis totuus.

599
01:07:35,009 --> 01:07:40,639
Olen 2200-luvun lopusta.
Matkustin ajassa taaksepäin...

600
01:07:42,142 --> 01:07:46,645
...noutamaan kahta ryhävalasta, koska...

601
01:07:47,981 --> 01:07:51,650
...laji yritetään pelastaa.

602
01:07:51,735 --> 01:07:57,281
Miksi et sanonut sitä heti?
Miksi tällaiset naamiaiset?

603
01:07:58,408 --> 01:08:02,995
- Haluatko tietää kaiken?
- Ehdottomasti.

604
01:08:03,121 --> 01:08:09,334
- Milloin valaat vapautetaan?
- No hitto, olkoon menneeksi.

605
01:08:09,419 --> 01:08:13,630
Kaverisi oli oikeassa.
Gracie on viimeisillään.

606
01:08:13,715 --> 01:08:20,179
Valaat viedään pois huomenna
kello 1 2 salamavalojen välkkyessä.

607
01:08:20,263 --> 01:08:22,181
Jo huomennako?

608
01:08:24,309 --> 01:08:27,728
- Lähdemmekö jo?
- Aikaa ei ole paljon.

609
01:08:27,812 --> 01:08:31,356
- Saammeko sen mukaan?
- Toki. Kumpi maksaa?

610
01:08:31,441 --> 01:08:34,860
- Eikö sinun ajassasi käytetä rahaa?
- Ei...

611
01:09:29,123 --> 01:09:34,253
- Kuinka kauan?
- Se riippuu kuoren paksuudesta.

612
01:09:42,929 --> 01:09:48,058
No niin, "amiraali",
se oli elämäni lyhin illallinen -

613
01:09:48,142 --> 01:09:51,311
- ja paras kuulemani kalajuttu.

614
01:09:51,646 --> 01:09:58,193
ltsehän kysyit. Mikä on
valaiden radiolähettimien taajuus?

615
01:09:58,862 --> 01:10:03,782
Valitan, se on salainen tieto.
En edes tiedä, kuka olet!

616
01:10:05,869 --> 01:10:11,206
- Esittelisitkö sinä avaruusalustasi?
- Mieluummin en.

617
01:10:11,291 --> 01:10:13,542
Se siitä sitten.

618
01:10:16,880 --> 01:10:22,676
Olen tullut noutamaan
kaksi ryhävalasta 2200-luvulle.

619
01:10:22,760 --> 01:10:27,472
Löydän niitä mereltäkin, mutta
ottaisin mieluiten sinun valaasi.

620
01:10:27,557 --> 01:10:32,728
Se olisi meidän kaikkien kannalta
paras ratkaisu.

621
01:10:34,230 --> 01:10:36,565
Harkitse asiaa.

622
01:10:42,405 --> 01:10:43,989
Kuka sinä olet?

623
01:10:44,490 --> 01:10:50,329
Älä mieti liian kauan. Löydät
minut täältä, jos muutat mielesi.

624
01:10:50,496 --> 01:10:52,706
Täältäkö?

625
01:10:53,416 --> 01:10:56,376
- Puistostako?
- Niin.

626
01:11:38,878 --> 01:11:42,005
- Miten sujuu?
- Säiliö valmistuu aamuksi.

627
01:11:42,090 --> 01:11:48,804
- Tarkalle menee. Entä ryhmä kaksi?
- Odotamme yhteydenottoa.

628
01:11:48,888 --> 01:11:54,977
Meillä on kaksi valasta käsissämme,
mutta voimme vielä menettää ne.

629
01:11:55,061 --> 01:11:58,522
Silloin tehtävämme epäonnistuisi.

630
01:11:58,606 --> 01:12:03,485
Se merkitsisi
kaikkien Maan asukkaiden kuolemaa!

631
01:12:03,569 --> 01:12:08,323
Olet puoliksi ihminen. Eikö se
herätä sinussa mitään tunteita?

632
01:12:37,103 --> 01:12:41,565
- Se teki taas tuon.
- Tosi outoa. - Herra komentaja.

633
01:12:41,733 --> 01:12:43,984
Ettekö ajakaan testiohjelmaa?

634
01:12:44,152 --> 01:12:49,948
Kyllä, mutta jokin laivan sisällä
aiheuttaa virtahävikkiä.

635
01:12:52,827 --> 01:12:55,495
Komentaja Rogerson.

636
01:12:55,663 --> 01:12:57,998
Näemme sen. Mikä se voi olla?

637
01:13:04,130 --> 01:13:08,050
Scotty, olemme valmiina
siirtymään pois.

638
01:13:08,384 --> 01:13:11,094
Scotty, kuuletko?

639
01:13:11,971 --> 01:13:14,765
Asia selvä.

640
01:13:19,353 --> 01:13:23,190
Täällä puhuu komentaja Rogerson.

641
01:13:23,274 --> 01:13:28,195
Reaktorin tarkkailuhuoneessa
numero neljä on tunkeilija.

642
01:13:30,364 --> 01:13:31,782
Scotty, kuuletko?

643
01:13:32,492 --> 01:13:34,367
<i>Vastaa, Scotty!</i>

644
01:13:34,869 --> 01:13:38,288
Kuulen äänesi nipin napin.

645
01:13:38,372 --> 01:13:43,043
Teho on vähissä.
Joudun siirtämään teidät yksitellen.

646
01:13:43,544 --> 01:13:46,546
Ota tämä. Sinä saat mennä ensin.

647
01:13:53,179 --> 01:13:54,304
Valmiina.

648
01:14:03,689 --> 01:14:06,108
Scotty.

649
01:14:06,275 --> 01:14:08,360
Haloo?

650
01:14:12,198 --> 01:14:14,282
Vastaa.

651
01:14:15,993 --> 01:14:18,870
Scotty, kuinka kauan vielä?

652
01:14:19,122 --> 01:14:23,458
Chekov, lähetys pätkii. Toista.

653
01:14:25,461 --> 01:14:30,924
- Kuuletko, Chekov?
- Minä voisin lähteä jo, Scotty.

654
01:14:31,968 --> 01:14:34,052
Liikkumatta!

655
01:14:34,387 --> 01:14:37,222
Chekov!

656
01:14:38,224 --> 01:14:39,724
Yhteys katkesi.

657
01:14:40,351 --> 01:14:47,566
Komentaja Chekov. Tähtilaivasto.
Yhdistyneiden planeettojen liitto.

658
01:14:47,733 --> 01:14:52,696
Hyvä on, komentaja.
Haluatko kertoa meille jotain?

659
01:14:52,780 --> 01:14:59,411
- Kuten mitä?
- Oikean nimesi ja mitä nämä ovat.

660
01:14:59,954 --> 01:15:04,082
Olen Pavel Chekov,
Tähtilaivaston komentaja -

661
01:15:04,167 --> 01:15:07,294
- henkilönumero 656-5827D.

662
01:15:09,130 --> 01:15:13,592
- Otetaanpa alusta.
- Mitä alusta?

663
01:15:13,676 --> 01:15:16,803
- Nimi?
- Minunko?

664
01:15:16,888 --> 01:15:19,890
Lopetan tämän heti, jos vielä pelleilet!

665
01:15:20,016 --> 01:15:22,976
Niinkö? Saanko sitten lähteä?

666
01:15:26,939 --> 01:15:30,108
- Mitä mieltä olet?
- Hän on ryssä.

667
01:15:30,193 --> 01:15:35,155
Totta kai hän on ryssä
mutta jotenkin päästään vialla.

668
01:15:35,323 --> 01:15:37,657
Soitetaan Washingtoniin.

669
01:15:37,825 --> 01:15:41,953
- Älkää liikkuko!
- Anna se sädepistooli tänne.

670
01:15:42,288 --> 01:15:46,333
Mene lattialle tai tainnutan sinut.

671
01:15:46,792 --> 01:15:50,962
- Anna tulla sitten.
- Olen pahoillani tästä.

672
01:15:57,678 --> 01:15:59,221
Tämä johtuu kai säteilystä.

673
01:16:18,658 --> 01:16:20,659
Tietä!

674
01:16:32,672 --> 01:16:34,756
Matalaksi!

675
01:16:59,490 --> 01:17:02,867
Kutsukaa lääkintämies!

676
01:17:07,373 --> 01:17:11,459
- Onnistuuko?
- Ei. En olisi saanut jättää häntä.

677
01:17:11,544 --> 01:17:15,005
Teit sen, mitä täytyi.
Yritä vain löytää hänet.

678
01:17:18,509 --> 01:17:21,678
Scotty, milloin kiteet saadaan kuntoon?

679
01:17:22,930 --> 01:17:28,685
- Vasta huomisen puolella.
- Ei riitä. Se on tehtävä nopeammin.

680
01:17:29,020 --> 01:17:34,816
Minä yritän.
- Hän on aika äksyllä tuulella.

681
01:17:34,900 --> 01:17:38,403
Hän on hyvin tunteikas mies.

682
01:18:14,357 --> 01:18:19,611
Ne vietiin vaivihkaa yöllä.
Ajattelin, että näin on parempi.

683
01:18:19,695 --> 01:18:24,824
Et antanut minun edes
hyvästellä niitä, senkin paskiainen!

684
01:19:30,099 --> 01:19:33,643
Amiraali! Amiraali Kirk!

685
01:20:09,138 --> 01:20:13,725
Amiraali Kirk, kuuletko?

686
01:20:15,186 --> 01:20:19,397
Ne on viety!
Tarvitsen apua. Oletko siellä?

687
01:20:20,065 --> 01:20:23,067
Amiraali, nyt tuli pulmia.

688
01:20:28,991 --> 01:20:33,953
<i>Amiraali Kirk! Kuuletko?</i>

689
01:20:34,288 --> 01:20:39,542
<i>Amiraali Kirk! Kuuletko?</i>
<i>Tarvitsen apua!</i>

690
01:20:40,669 --> 01:20:42,879
Taivaan vallat!

691
01:20:53,140 --> 01:20:56,476
Terve, Liisa. Tervetuloa ihmemaahan.

692
01:20:56,644 --> 01:21:01,314
- Se oli totta! Puhuit totta!
- Niin puhuin.

693
01:21:01,482 --> 01:21:07,820
Mukavaa, että tulit, mutta valitsit
aika hemmetin hankalan hetken.

694
01:21:07,988 --> 01:21:12,200
- Onko tämä totta?
- On. Tule katsomaan.

695
01:21:17,081 --> 01:21:22,460
- Siirrämme valaasi tänne samoin...
- Ne ovat poissa.

696
01:21:22,628 --> 01:21:25,547
- Mitä?
- Ne vietiin viime yönä.

697
01:21:25,631 --> 01:21:30,468
- Ne ovat varmaan jo Alaskassa.
- Perhana.

698
01:21:31,095 --> 01:21:35,807
- Sinähän voit lähteä etsimään niitä.
- En voi.

699
01:21:35,975 --> 01:21:40,812
- Eikö tämä olekaan avaruusalus?
- Yksi miehistämme on kateissa.

700
01:21:42,565 --> 01:21:46,568
- Täysi teho on saatu käyttöön.
- Kiitos, Spock.

701
01:21:46,652 --> 01:21:48,987
Tervetuloa, tohtori.

702
01:21:50,364 --> 01:21:54,993
<i>- Kuuleeko amiraali?</i>
- Mikä hätänä, Uhura?

703
01:21:55,077 --> 01:21:59,998
Löysin Chekovin.
Häntä viedään leikkaukseen.

704
01:22:00,291 --> 01:22:03,626
- Minne?
<i>- Mercy-sairaalaan.</i>

705
01:22:03,711 --> 01:22:05,461
- Tiedätkö sen?
- Kyllä.

706
01:22:05,546 --> 01:22:07,463
<i>Hän on kriittisessä tilassa.</i>

707
01:22:08,674 --> 01:22:10,633
Hänen ei uskota selviävän.

708
01:22:12,970 --> 01:22:19,684
Jim, päästä minut sinne. Älä jätä
häntä 1 900-luvun puoskarien käsiin.

709
01:22:19,768 --> 01:22:26,649
Amiraali, minusta McCoy
on oikeassa. Chekovia täytyy auttaa.

710
01:22:29,445 --> 01:22:34,657
- Onko se loogista?
- Ei, mutta se on inhimillistä.

711
01:22:36,160 --> 01:22:39,412
Selvä. - Autatko meitä?

712
01:22:39,580 --> 01:22:44,250
- Miten?
- Meidän pitää näyttää lääkäreiltä.

713
01:22:50,549 --> 01:22:53,217
Me etsimme täältä. Mene sinä tuonne.

714
01:23:02,561 --> 01:23:05,563
- Mikä teitä vaivaa?
- Menen dialyysiin.

715
01:23:05,648 --> 01:23:10,943
Dialyysiin!
Pimeää keskiaikaako täällä eletään?

716
01:23:11,070 --> 01:23:18,201
Ottakaa tämä ja soittakaa minulle,
jos munuaiset vielä vaivaavat.

717
01:23:21,372 --> 01:23:23,498
Löytyi.

718
01:23:25,501 --> 01:23:27,043
Mennään.

719
01:23:30,631 --> 01:23:36,552
Hän on vankiosastolla
kerrosta ylempänä kriittisessä tilassa.

720
01:23:37,137 --> 01:23:39,764
Anteeksi. Me voimme ottaa sen.

721
01:23:45,104 --> 01:23:48,690
Pitäkää ovea auki! Hätätilanne.

722
01:23:49,525 --> 01:23:53,111
Olin paikalla ja kuulin koko jutun.

723
01:23:53,195 --> 01:23:57,407
- Weintraub kannatti kemoterapiaa.
- Entä Gottlieb?

724
01:23:57,491 --> 01:24:02,995
Sädehoitoa tietenkin.
Siitä meinasi tulla ilmitappelu.

725
01:24:03,080 --> 01:24:06,457
- Uskomatonta!
- Oletteko te eri mieltä?

726
01:24:06,542 --> 01:24:11,963
- lnkvisiittorien konsteja!
- Hänellä on huono päivä.

727
01:24:16,510 --> 01:24:18,845
- Pois tieltä.
- Meillä on ohjeet...

728
01:24:20,305 --> 01:24:26,769
Tällä naisella on ylävatsan akuutti
postgastronominen distensio!

729
01:24:26,854 --> 01:24:28,688
Menkää pois tieltä!

730
01:24:30,607 --> 01:24:34,235
- Mitä sanoit hänellä olevan?
- Mahanpuruja.

731
01:24:35,612 --> 01:24:41,284
- Mitä nyt? - Keitä nämä ovat?
- En tiedä.

732
01:24:41,452 --> 01:24:44,245
Mikä tuo on? Mitä sinä teet?

733
01:24:44,413 --> 01:24:48,708
- Selkäydinvaltimo on repeytynyt.
- Hammaslääkärikö sinä olet?

734
01:24:48,876 --> 01:24:52,128
Pulssi ja hengitys ovat hidastuneet.

735
01:24:52,212 --> 01:24:56,048
- Silmänpohjatutkimus...
- ...ei todista mitään!

736
01:24:56,133 --> 01:25:00,178
Verenpurkauman poistaminen
alentaa painetta.

737
01:25:00,262 --> 01:25:06,058
Reikien poraaminen kalloon ei auta!
Suoni täytyy korjata.

738
01:25:06,143 --> 01:25:09,896
Pistä nuo astalot pois
ja anna minun auttaa.

739
01:25:10,981 --> 01:25:14,859
- Heitätän sinut ulos.
- Kuinka epäammattimaista.

740
01:25:15,778 --> 01:25:18,780
- Tuohon huoneeseen.
- Onko tuo ase?

741
01:25:18,864 --> 01:25:23,701
- Hulluko olet? Mitä tämä on?
- Ei aavistustakaan.

742
01:25:32,211 --> 01:25:33,628
Hän sulatti lukon.

743
01:25:34,338 --> 01:25:36,547
Aivan keskiaikaisia menetelmiä.

744
01:25:39,384 --> 01:25:43,888
Kemoterapiaa! Silmänpohjatutkimuksia!

745
01:25:50,813 --> 01:25:52,855
Herää, Chekov!

746
01:25:56,276 --> 01:25:59,195
Pavel, kuuletko?

747
01:26:03,200 --> 01:26:05,409
Hän palaa tajuihinsa.

748
01:26:07,287 --> 01:26:09,038
Pavel, sano jotain.

749
01:26:11,041 --> 01:26:12,458
Nimi ja arvo?

750
01:26:13,669 --> 01:26:17,088
Chekov, Pavel.

751
01:26:17,756 --> 01:26:21,259
Arvo: amiraali.

752
01:26:24,721 --> 01:26:26,722
- Miten potilas voi?
- Hän on kuin uusi mies.

753
01:26:26,807 --> 01:26:31,018
- Tehän toitte naisen.
- Kerrankos sitä erehtyy.

754
01:26:33,772 --> 01:26:35,606
Päästäkää meidät ulos.

755
01:26:37,568 --> 01:26:40,570
He veivät potilaan. Kutsukaa apua.

756
01:26:48,996 --> 01:26:50,830
Seis!

757
01:26:57,462 --> 01:26:59,005
Ei vielä, Pavel.

758
01:27:00,257 --> 01:27:02,383
Seis!

759
01:27:06,972 --> 01:27:13,811
Lääkäri antoi pillerin,
ja minulle kasvoi uusi munuainen.

760
01:27:40,505 --> 01:27:41,505
Liikkumatta!

761
01:27:45,469 --> 01:27:48,930
- Missä valaat voivat olla?
- Onko teillä kartta?

762
01:27:49,473 --> 01:27:55,895
- Riittää, kun kerrot radiotaajuuden.
- Mitä? Minä tulen mukaan!

763
01:27:55,979 --> 01:28:00,232
- Lähdemme 2200-luvulle.
- Minua ei pidättele täällä mikään.

764
01:28:00,317 --> 01:28:06,155
- Haluan auttaa valaitani!
- En ehdi riidellä enkä edes kiittää.

765
01:28:06,239 --> 01:28:08,407
Kerro se taajuus.

766
01:28:11,119 --> 01:28:17,458
- 401 megahertsiä.
- Kiitos. Kiitos kaikesta.

767
01:28:18,543 --> 01:28:20,378
Scotty, siirrä minut sisään.

768
01:28:22,381 --> 01:28:23,673
Yllätys.

769
01:28:30,430 --> 01:28:32,932
- Spock, mitä pirua täällä kuhnitaan?
- Hiton pieni hetki vain.

770
01:28:36,186 --> 01:28:39,522
Yritän muistella, miten tämä toimii.

771
01:28:39,731 --> 01:28:42,149
- Petkutit minua.
- Tarvitsette minua.

772
01:28:43,276 --> 01:28:46,153
Mene istumaan.
Nyt, Sulu.

773
01:28:57,457 --> 01:28:58,749
Mitä tuo oli?

774
01:29:05,716 --> 01:29:11,387
- Verhoaja pysyy toiminnassa.
- Vakauttakaa akkujen lataus.

775
01:29:11,471 --> 01:29:15,349
Nousemme sysäysvoimalla,
ruori keskellä.

776
01:29:15,517 --> 01:29:19,645
llmoita 1 0 000:ssa. Suunta 31 0.

777
01:29:19,813 --> 01:29:22,940
Uhura, etsi valaita
taajuudella 401 megahertsiä.

778
01:29:24,484 --> 01:29:26,318
Korkeus 1 0 000.

779
01:29:27,738 --> 01:29:30,197
Täysi impulssivoima.

780
01:29:30,282 --> 01:29:34,910
Suunta 31 0 Beringinmerelle.
Matka-aika 1 2 minuuttia.

781
01:29:35,412 --> 01:29:36,912
Onko säiliö valmis?

782
01:29:37,122 --> 01:29:41,751
On, mutta en ole ennen siirtänyt
400 tonnia kerralla.

783
01:29:41,835 --> 01:29:44,879
Valaiden mukana tulee myös vettä.

784
01:29:45,213 --> 01:29:47,298
Niinpä tietenkin.

785
01:29:51,178 --> 01:29:53,220
- Kuuluuko mitään?
- Ei.

786
01:30:00,687 --> 01:30:06,984
- Näytät siltä, että sinulla on pulmia.
- Se on oikea havainto.

787
01:30:07,152 --> 01:30:10,279
Jotta osaisin ohjata
meidät lähtöhetkeemme -

788
01:30:10,363 --> 01:30:17,828
- laskin kuluneen ajan kertoimen
korrelaation kiihtyvyyskäyräämme.

789
01:30:17,996 --> 01:30:21,791
Kuinkas muuten. Mikä pulma siinä on?

790
01:30:22,167 --> 01:30:29,340
- Kiihtyvyytemme ei ole enää vakio.
- Joudut heittämään sen lonkalta.

791
01:30:29,674 --> 01:30:33,511
- Lonkaltako?
- Joudut arvaamaan, Spock.

792
01:30:34,638 --> 01:30:41,185
- Arvailu ei kuulu tapoihini.
- Kukaan ei ole täydellinen.

793
01:31:03,625 --> 01:31:06,710
- Tuo se on!
- Löysimme valaat.

794
01:31:06,878 --> 01:31:10,756
- Mikä on suuntima?
- Suunta 327, etäisyys 600.

795
01:31:10,924 --> 01:31:15,219
- Laita ne näytölle.
- Miten?

796
01:31:24,479 --> 01:31:29,525
Toinen signaali lähestyy valaita
suunnasta 328.

797
01:31:30,193 --> 01:31:32,528
Näytä se.

798
01:31:36,366 --> 01:31:41,495
- Mikä laiva tuo on?
- Valaanpyyntialus. Ehdimmekö?

799
01:31:49,004 --> 01:31:53,215
- Täydellä nopeudella alas.
- Selvä.

800
01:33:11,378 --> 01:33:13,796
1 0 sekuntia.

801
01:34:11,938 --> 01:34:15,399
- Sinun vuorosi, Scotty.
- 1 0 sekuntia.

802
01:34:20,363 --> 01:34:25,576
<i>Viisi, neljä, kolme -</i>

803
01:34:25,827 --> 01:34:28,454
- kaksi, yksi.

804
01:34:54,230 --> 01:34:57,983
Valaita näkyvissä, amiraali!

805
01:34:59,944 --> 01:35:05,824
- Pääsemmekö poimunopeuteen?
- Täysi teho on nyt käytössä.

806
01:35:06,409 --> 01:35:10,079
- Ole hyvä, Sulu.
- Selvä. Poimunopeus.

807
01:35:15,585 --> 01:35:19,838
Vien vieraamme katsomaan valaitaan.

808
01:35:20,006 --> 01:35:24,093
Otitko lastimme massan
huomioon laskelmissa?

809
01:35:24,677 --> 01:35:28,764
Scott ei pysty antamaan tarkkoja lukuja.

810
01:35:28,848 --> 01:35:32,518
- Minä yritän arvata.
- Arvatako?

811
01:35:33,853 --> 01:35:37,940
Sinäkö, Spock?
Sehän on ennenkuulumatonta!

812
01:35:46,491 --> 01:35:48,158
Hän ei tainnut ymmärtää.

813
01:35:49,452 --> 01:35:53,914
Hän luottaa enemmän sinun
arvaukseesi kuin muiden tietoihin.

814
01:35:53,998 --> 01:35:57,835
- Oliko se siis kohteliaisuus?
- Kyllä.

815
01:35:59,462 --> 01:36:01,964
Sitten arvaan niin hyvin kuin pystyn.

816
01:36:11,224 --> 01:36:16,812
"Merta sanotaan kylmäksi, mutta
meressä elää kaikkein kuumin veri."

817
01:36:20,024 --> 01:36:24,736
Valaat eivät itke, D.H. Lawrence.

818
01:36:30,535 --> 01:36:37,583
lhminen tuhosi omaa tulevaisuuttaan
tuhotessaan näitä eläimiä.

819
01:36:39,127 --> 01:36:45,382
Ne näyttivät ilahtuvan, kun sinä tulit.
Pidätkö akvaariostamme?

820
01:36:45,550 --> 01:36:50,679
- Se on ihme, herra Scott.
- lhmeet ovat vielä edessäpäin.

821
01:36:53,349 --> 01:36:55,184
Mitä se tarkoittaa?

822
01:36:55,351 --> 01:37:00,689
Emme ehkä pääse takaisin.
Sinun olisi pitänyt jäädä kotiin.

823
01:37:00,857 --> 01:37:05,235
Minä kuulun tänne. Olen valaidentutkija.

824
01:37:06,279 --> 01:37:09,406
Entä jos pääsettekin kotiin?

825
01:37:09,574 --> 01:37:14,077
Tietääkö joku 2200-luvulla
jotain ryhävalaista?

826
01:37:18,166 --> 01:37:22,044
Mene sillalle, amiraali. Teho laskee.

827
01:37:22,378 --> 01:37:25,547
Jää valaiden luo. - Olen menossa.

828
01:37:28,760 --> 01:37:31,595
Pidä kiinni. Matkasta tulee kuoppainen.

829
01:37:35,642 --> 01:37:37,893
<i>Poimu 7,5.</i>

830
01:37:39,646 --> 01:37:44,233
- 7,9.
- Suojat täydellä teholla.

831
01:37:45,860 --> 01:37:48,612
En saa tästä enempää irti!

832
01:37:49,072 --> 01:37:54,701
- Pääsemmekö pakonopeuteen?
- Tuskin. Voimme pudota aurinkoon.

833
01:37:54,786 --> 01:38:00,123
- Yritän korjata lentorataamme.
- Poimu 8.

834
01:38:00,291 --> 01:38:05,212
8,1 . Maksiminopeus.

835
01:38:05,296 --> 01:38:11,552
- Haluan työntörakettien ohjauksen.
- Raketit Spockin ohjauksessa.

836
01:38:13,054 --> 01:38:15,305
Odota...

837
01:38:15,390 --> 01:38:18,141
Odota... Nyt!

838
01:38:38,955 --> 01:38:43,834
- Toimivatko jarruraketit?
- Kyllä, amiraali.

839
01:38:47,380 --> 01:38:49,715
Missä me sitten olemme?

840
01:38:54,679 --> 01:38:55,679
Luotain.

841
01:39:01,144 --> 01:39:05,397
- Vaurioilmoitus.
- Tietokoneet eivät toimi.

842
01:39:05,732 --> 01:39:09,484
Päävirta on poikki. Varavirta ei kytkeydy.

843
01:39:12,905 --> 01:39:17,951
- Vaihda käsiohjaukseen.
- Ohjaimet eivät tottele.

844
01:39:18,119 --> 01:39:23,165
- Missä me olemme?
- Sokkona syöksykierteessä.

845
01:39:23,499 --> 01:39:25,584
Palauttakaa yhteys!

846
01:39:30,423 --> 01:39:32,966
Katsokaa!

847
01:39:33,384 --> 01:39:34,926
Se menee kohti siltaa!

848
01:39:48,941 --> 01:39:52,027
Yritä pitää nokka ylhäällä.

849
01:40:09,045 --> 01:40:10,587
Avaa luukku!

850
01:40:16,636 --> 01:40:21,223
Tämä on hyvä paikka.
Nyt on saatava valaat ulos.

851
01:40:21,307 --> 01:40:25,102
Scotty, kuuletko? Scotty!

852
01:40:25,269 --> 01:40:29,106
Varmista, että kaikki pääsevät ulos.

853
01:41:03,433 --> 01:41:07,936
- Tartu käteeni!
- Sain kiinni.

854
01:41:09,647 --> 01:41:13,608
- Amiraali, auta!
- Olen täällä, Scotty.

855
01:41:24,495 --> 01:41:27,372
- Ei mitään hätää.
- Valaat hukkuvat.

856
01:41:27,457 --> 01:41:31,293
- Ruuman ovi ei avaudu.
- Räjäytetään se.

857
01:41:31,377 --> 01:41:37,340
- Laukaisin jäi veden alle.
- Menkää edeltä ja sulkekaa luukku.

858
01:41:37,925 --> 01:41:41,636
- Jäät loukkuun tänne.
- Ala painua!

859
01:43:06,347 --> 01:43:08,014
Näetkö niitä?

860
01:43:28,786 --> 01:43:31,204
Tuolla!

861
01:43:39,130 --> 01:43:43,633
Miksi ne eivät vastaa?
Mikseivät ne laula?

862
01:47:03,334 --> 01:47:06,044
Laitteet toimivat taas.

863
01:48:16,073 --> 01:48:21,536
Neuvoston kokous alkaa.
lstuutukaa, olkaa hyvät.

864
01:48:23,455 --> 01:48:26,332
Tuokaa syytetyt sisään.

865
01:48:38,345 --> 01:48:42,098
Kapteeni Spock,
teitä ei syytetä mistään.

866
01:48:42,600 --> 01:48:46,269
Seison toverieni rinnalla,
herra presidentti.

867
01:48:46,437 --> 01:48:48,855
Kuten haluatte.

868
01:48:48,939 --> 01:48:51,566
Syytteet kuuluvat seuraavasti:

869
01:48:51,650 --> 01:48:57,447
Salahankkeen valmistelu,
Liiton upseerien pahoinpitely -

870
01:48:57,531 --> 01:49:02,660
- Liiton omistaman
tähtilaiva Enterprisen varkaus -

871
01:49:02,828 --> 01:49:06,873
- USS Excelsiorin sabotointi -

872
01:49:07,041 --> 01:49:14,130
- edellä mainittuun tähtilaiva
Enterpriseen kohdistunut tihutyö -

873
01:49:14,298 --> 01:49:20,595
- sekä Tähtilaivaston komentajan
käskyjen täyttämättä jättäminen.

874
01:49:21,639 --> 01:49:25,892
Amiraali Kirk,
miten vastaatte syytteisiin?

875
01:49:26,936 --> 01:49:31,856
Vastaan koko miehistön puolesta:
syyllinen.

876
01:49:33,400 --> 01:49:38,196
Merkitään pöytäkirjaan.
Lieventävien asianhaarojen vuoksi -

877
01:49:38,280 --> 01:49:42,784
- syytteet hylätään yhtä lukuunottamatta.

878
01:49:43,369 --> 01:49:48,331
Syyte esimiehen käskyn
täyttämättä jättämisestä -

879
01:49:48,415 --> 01:49:52,543
- koskee yksinomaan amiraali Kirkiä.

880
01:49:52,878 --> 01:49:58,633
Amiraali ymmärtänee, että
komentosuhteita on pidettävä yllä.

881
01:49:59,802 --> 01:50:02,929
- Kyllä.
- James T. Kirk.

882
01:50:03,097 --> 01:50:09,310
Neuvoston päätös on, että
teidät alennetaan kapteenin arvoon.

883
01:50:09,478 --> 01:50:12,814
Uuden sotilasarvonne myötä -

884
01:50:12,982 --> 01:50:19,070
- siirrytte tehtävään, jossa
olette useasti todistanut kykynne.

885
01:50:19,571 --> 01:50:23,491
Tähtilaivan päälliköksi.

886
01:50:26,036 --> 01:50:27,412
Hiljaa salissa.

887
01:50:28,664 --> 01:50:34,585
Te ja miehistönne pelastitte Maan
sen asukkaiden lyhytnäköisyydeltä.

888
01:50:34,670 --> 01:50:37,880
Olemme teille ikuisesti kiitollisia.

889
01:51:13,834 --> 01:51:16,252
Olen niin iloinen puolestasi.

890
01:51:16,920 --> 01:51:19,922
Tuhannet kiitokset.

891
01:51:22,176 --> 01:51:26,596
- Oletko lähdössä jonnekin?
- Minullakin on oma alukseni.

892
01:51:26,764 --> 01:51:30,600
Tutkimusalus.
Olen 300 vuotta ajastani jäljessä.

893
01:51:30,934 --> 01:51:35,480
- Sanommeko nyt jäähyväiset?
- Miksi pitäisi?

894
01:51:35,773 --> 01:51:42,487
En saanut edes puhelinnumeroasi
kuten sinun vuosisadallasi sanotaan.

895
01:51:42,571 --> 01:51:45,323
Miten löydän sinut?

896
01:51:45,491 --> 01:51:49,577
Ole huoleti. Minä löydän sinut.

897
01:51:55,167 --> 01:51:57,293
Nähdään jossain päin galaksia.

898
01:52:12,017 --> 01:52:13,893
lsä.

899
01:52:13,977 --> 01:52:18,731
Lähden Vulkanukseen tunnin sisällä.
Halusin hyvästellä sinut.

900
01:52:18,899 --> 01:52:25,571
- Haluan kiittää vaivannäöstäsi.
- Siitä ei ollut vaivaa. Olet poikani.

901
01:52:26,615 --> 01:52:32,537
Toimintasi tämän kriisin aikana
teki minuun suuren vaikutuksen.

902
01:52:32,704 --> 01:52:35,373
Hyvin ystävällistä.

903
01:52:35,541 --> 01:52:40,086
Vastustin sitä,
että liityit Tähtilaivastoon.

904
01:52:40,838 --> 01:52:44,507
On mahdollista, että olin väärässä.

905
01:52:44,758 --> 01:52:48,678
Työtoverisi ovat kunnollisia ihmisiä.

906
01:52:49,930 --> 01:52:53,182
He ovat ystäviäni.

907
01:52:53,350 --> 01:52:55,435
Tietenkin.

908
01:52:57,312 --> 01:53:01,732
- Haluatko lähettää sanan äidillesi?
- Kyllä.

909
01:53:01,900 --> 01:53:05,319
Kerro hänelle, että tämä tuntuu hyvältä.

910
01:53:08,615 --> 01:53:14,579
- Elä pitkään ja menesty, isä.
- Elä pitkään ja menesty, poikani.

911
01:53:45,444 --> 01:53:50,615
Maailmankaikkeuden
ainoa pysyvä asia on byrokratia.

912
01:53:50,782 --> 01:53:55,536
- Saamme rahtialuksen.
- Minä veikkaan Excelsioria.

913
01:53:55,704 --> 01:54:00,124
Miksi ihmeessä haluaisit
sen kolisevan romukasan?

914
01:54:00,292 --> 01:54:05,963
- Alus kuin alus.
- Tulkoon se, mikä on tullakseen.

915
01:54:31,990 --> 01:54:35,660
Ystävät, olemme palanneet kotiin.

916
01:54:46,255 --> 01:54:49,840
- Ruori valmiina, kapteeni.
- Kiitos, Sulu.

