﻿1
00:00:28,487 --> 00:00:31,948
Nimbus lll
in de Neutrale Zone

2
00:00:34,702 --> 00:00:37,286
de planeet der galactische vrede

3
00:01:49,067 --> 00:01:53,946
lk dacht dat wapens
verboden waren op deze planeet.

4
00:01:59,953 --> 00:02:02,121
Trouwens. . .

5
00:02:03,540 --> 00:02:08,961
ik kan niet geloven dat je me zou
doden voor een veld met lege gaten.

6
00:02:11,006 --> 00:02:13,591
Dat is alles wat ik heb.

7
00:02:36,949 --> 00:02:41,285
Je pijn zit erg diep.
-Wat weet u nou van mijn pijn?

8
00:02:41,578 --> 00:02:45,706
Laat ons die pijn samen onderzoeken.

9
00:02:45,916 --> 00:02:49,043
Elke man verbergt een geheime pijn.

10
00:02:49,253 --> 00:02:53,297
Die moet worden blootgelegd
om ermee af te kunnen rekenen.

11
00:02:53,590 --> 00:02:57,760
Hij moet vanuit het duister
naar het licht worden gesleurd.

12
00:02:57,970 --> 00:03:02,807
Deel je pijn.
Deel je pijn met mij.

13
00:03:03,016 --> 00:03:06,102
Het delen zal je sterken.

14
00:03:25,038 --> 00:03:27,665
Waar heeft u die kracht vandaan?

15
00:03:31,879 --> 00:03:35,006
Die kracht zat in jouzelf.

16
00:03:37,217 --> 00:03:43,139
Het is alsof er een last
van m'n schouders is afgevallen.

17
00:03:43,307 --> 00:03:48,102
Hoe kan ik u terugbetalen?
-Ga mee op m'n speurtocht.

18
00:03:48,312 --> 00:03:49,979
Wat zoekt u dan?

19
00:03:51,940 --> 00:03:53,733
Wat jij ook zoekt.

20
00:03:56,320 --> 00:04:01,157
Dat waarnaar de mens al
vanaf het begin der tijden zoekt.

21
00:04:02,492 --> 00:04:05,161
De ultieme kennis.

22
00:04:06,830 --> 00:04:09,665
Maar dan hebben we
een ruimteschip nodig.

23
00:04:09,833 --> 00:04:14,170
Een ruimteschip?
Die zijn hier niet op Nimbus lll.

24
00:04:14,338 --> 00:04:18,507
Misschien kunnen we er een lokken.
-Maar hoe dan?

25
00:04:22,512 --> 00:04:27,183
Heb vertrouwen, vriend.
Er zijn er meer van ons dan je denkt.

26
00:04:27,392 --> 00:04:30,269
U bent een Vulcan.

27
00:06:19,087 --> 00:06:22,631
Yosemite National Park
planeet Aarde

28
00:06:24,885 --> 00:06:28,471
sterrendatum 8454. 1

29
00:08:59,956 --> 00:09:03,959
Je zult het daar
heerlijk vinden, Bones.

30
00:09:04,127 --> 00:09:06,962
Dan kun je je eens ontspannen.

31
00:09:07,631 --> 00:09:12,551
Ontspannen?
lk ben op van de zenuwen.

32
00:09:12,802 --> 00:09:16,055
Als ik niet oppas,
ga ik nog in mezelf praten.

33
00:09:31,238 --> 00:09:33,697
Gegroet, kapitein.

34
00:09:33,990 --> 00:09:39,995
Spock, wat doe jij hier?
-lk houd uw vorderingen in de gaten.

35
00:09:40,205 --> 00:09:45,000
lk ben gevleid, maar waarom?
Er is hier zoveel moois te zien.

36
00:09:45,168 --> 00:09:51,215
Het record voor het beklimmen van
El Capitan zult u niet breken.

37
00:09:51,424 --> 00:09:55,511
Daar doe ik het niet voor.
lk doe dit omdat ik er lol in heb.

38
00:09:55,720 --> 00:09:59,723
En de belangrijkste reden
voor een beklimming. . .

39
00:10:00,016 --> 00:10:04,853
Wat mag die dan wel zijn?
-is het feit dat de berg er is.

40
00:10:05,063 --> 00:10:08,107
U beseft de ernst van de situatie niet.

41
00:10:12,737 --> 00:10:16,156
lntegendeel, daar ben ik me
terdege van bewust.

42
00:10:16,366 --> 00:10:21,203
Zeg, ik ben bezig.
Ga dr. McCoy nu maar even pesten.

43
00:10:21,413 --> 00:10:26,458
Dr. McCoy is niet bepaald
in een goede bui.

44
00:10:26,668 --> 00:10:30,462
Het is totaal onverantwoord, verdomme.

45
00:10:31,965 --> 00:10:34,508
Hij speelt met z'n leven.

46
00:10:34,718 --> 00:10:38,262
Concentratie is essentieel.
Wees één met de wand.

47
00:10:38,471 --> 00:10:42,224
Spock, als je me zo blijft afleiden. . .

48
00:11:07,000 --> 00:11:11,211
Er moeten toch betere redenen zijn
om een berg te beklimmen.

49
00:11:11,421 --> 00:11:14,465
lk kan je nu moeilijk tegenspreken.

50
00:11:16,009 --> 00:11:18,802
Vind je het erg
dat we even binnenvallen?

51
00:12:23,743 --> 00:12:26,286
Heren, ik ben Caithlin Dar.

52
00:12:26,496 --> 00:12:32,501
Ja, onze nieuwe
Romulaanse afgevaardigde.

53
00:12:32,669 --> 00:12:39,216
Welkom in Paradise City, hoofdstad
van de planeet der galactische vrede.

54
00:12:39,426 --> 00:12:43,637
lk ben St. John Talbot,
afgevaardigde van de Federatie hier.

55
00:12:43,847 --> 00:12:48,267
En m'n charmante metgezel is Korrd,
consul van de Klingons.

56
00:12:52,188 --> 00:12:56,859
ls dat hallo in het Klingons?
-Kom binnen, schatje.

57
00:13:13,793 --> 00:13:18,839
20 jaar terug besloten onze regeringen
deze planeet te ontwikkelen.

58
00:13:20,550 --> 00:13:25,220
Een nieuw tijdperk werd geboren.
-Het stierf een snelle dood.

59
00:13:25,388 --> 00:13:31,101
De kolonisten die we hierheen lokten,
begonnen meteen onderling te vechten.

60
00:13:31,311 --> 00:13:35,230
We namen alle wapens in.
Ze gingen ze zelf maken.

61
00:13:35,440 --> 00:13:38,609
Dan ben ik dus precies
op tijd gekomen.

62
00:14:06,262 --> 00:14:08,096
verloren paradijs

63
00:14:38,336 --> 00:14:40,963
Ga weg bij die zender.

64
00:14:47,762 --> 00:14:49,555
Romulaans.

65
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Aards.

66
00:14:54,644 --> 00:14:56,645
Klingon.

67
00:14:56,813 --> 00:15:01,149
Jullie zijn mijn gevangenen.
-Gevangenen?

68
00:15:01,359 --> 00:15:05,779
We zitten al gevangen
op deze waardeloze brok steen.

69
00:15:05,989 --> 00:15:10,617
Wat heeft u aan ons?
-Nimbus lll is misschien waardeloos.

70
00:15:10,827 --> 00:15:16,832
Maar het is de enige plek in dit
stelsel waar jullie drieën samen zijn.

71
00:15:17,041 --> 00:15:23,630
Onze regeringen zullen kost wat kost
onze veiligheid willen verzekeren.

72
00:15:23,840 --> 00:15:26,800
Dat is precies waar ik op reken.

73
00:15:36,936 --> 00:15:40,689
USS Enterprise,
technisch onderzoeksrapport.

74
00:15:40,857 --> 00:15:44,026
Dit nieuwe schip
is in elkaar gezet door apen.

75
00:15:44,277 --> 00:15:51,700
De motor is goed, maar de helft van
de deuren klemt. En wie bellen ze dan?

76
00:15:52,285 --> 00:15:54,828
Nondeju.

77
00:15:56,205 --> 00:16:00,250
Laat eens zien wat ze kan, zei hij.
Nou, dat weten we nu.

78
00:16:00,460 --> 00:16:04,963
Je krijgt haar wel in het gareel.
-lk dacht dat je met verlof was.

79
00:16:05,214 --> 00:16:11,970
lk dacht dat we samen zouden gaan.
-lk kan niet weg nu ze me nodig heeft.

80
00:16:12,889 --> 00:16:16,266
lk was al bang
dat je zoiets zou zeggen.

81
00:16:16,476 --> 00:16:19,061
Dus ik heb ons avondeten
meegebracht.

82
00:16:19,312 --> 00:16:24,858
Je bent de meest begripvolle vrouw
die ik ken.

83
00:16:25,652 --> 00:16:28,445
Alarmfase rood.

84
00:16:29,906 --> 00:16:32,866
lk heb dat klereding net gerepareerd.

85
00:16:33,868 --> 00:16:36,328
Zet het eens af, zeg.

86
00:16:36,537 --> 00:16:38,830
Alarmfase rood.

87
00:16:40,249 --> 00:16:44,002
Alarmfase rood.
Bevestig ontvangst, Enterprise.

88
00:16:45,838 --> 00:16:49,091
Enterprise hier. ldentificeer uzelf.

89
00:16:49,342 --> 00:16:55,931
Starfleet hier. We hebben een
prioriteit zeven in de NeutraIe Zone.

90
00:16:56,099 --> 00:16:59,685
Het is een echt alarm.
-Dat kunnen ze niet menen.

91
00:16:59,894 --> 00:17:04,064
Het schip ligt in duigen
en we hebben geen bemanning.

92
00:17:05,441 --> 00:17:08,360
Bent u zich bewust van onze status?

93
00:17:08,569 --> 00:17:14,157
Ja, haal je orders binnen en
roep onmisbaar personeeI weer op.

94
00:17:16,285 --> 00:17:20,622
Geef toe, we zijn verdwaald.
-Ja, maar het tempo zit er goed in.

95
00:17:20,832 --> 00:17:25,168
Gezagvoerder Sulu, kom erin.
-Dit is niet te geloven.

96
00:17:25,461 --> 00:17:28,880
Gezagvoerder Sulu.
-Uw verlof is ingetrokken.

97
00:17:29,090 --> 00:17:34,052
Eindelijk gered.
-Ga naar afgesproken coördinaten.

98
00:17:34,303 --> 00:17:39,850
Zeg maar niet dat we verdwaald zijn.
-ls er iets, heren?

99
00:17:40,059 --> 00:17:46,314
Ja, we zijn midden in
een sneeuwstorm verzeild geraakt.

100
00:17:49,485 --> 00:17:53,947
We zien geen hand voor ogen.
Leid ons naar de coördinaten.

101
00:17:54,157 --> 00:17:59,536
M'n scherm zegt: zonnig met
een temperatuur van ruim 20 graden.

102
00:18:01,706 --> 00:18:06,209
Sulu, kijk, de zon is doorgebroken.
Het is een wonder.

103
00:18:06,502 --> 00:18:10,505
Rustig, ik zaI niks verkIappen.
Ik stuur de shuttIe weI.

104
00:18:10,715 --> 00:18:12,966
lk sta bij je in het krijt.

105
00:18:15,178 --> 00:18:17,637
Kom maar halen.

106
00:18:17,847 --> 00:18:20,640
Bones, hou nou toch eens op.

107
00:18:20,850 --> 00:18:24,227
We zitten hier en
we sterven van de honger.

108
00:18:24,520 --> 00:18:28,982
Zijn dat zaden, dokter?
-Bonen, Spock. En hele bijzondere.

109
00:18:29,192 --> 00:18:33,570
Dit is een oud recept dat ik
van m'n vader geleerd heb.

110
00:18:33,780 --> 00:18:36,615
Als je dit niet goed genoeg vindt. . .

111
00:18:36,824 --> 00:18:41,244
beledig je een hele reeks
generaties van McCoys.

112
00:18:41,537 --> 00:18:45,624
ln dat geval zal ik ze
wel moeten proeven.

113
00:18:53,966 --> 00:18:58,595
Heel goed. Maar één smaak kan ik
niet helemaal thuisbrengen.

114
00:18:58,805 --> 00:19:03,934
Dat is m'n geheime ingrediënt.
-Heb je daar nog meer van, Bones?

115
00:19:05,728 --> 00:19:08,063
Ga je gang.

116
00:19:08,231 --> 00:19:14,903
Jullie geheime ingrediënt is alcohol?
-Tennessee-whisky. Slokje?

117
00:19:15,071 --> 00:19:19,241
Bourbon en bonen, dat is een knaller.
Kan hij dat wel aan?

118
00:19:19,492 --> 00:19:26,248
Met dat Vulcaanse metabolisme van
hem kan hij termieten eten als hij wil.

119
00:19:27,166 --> 00:19:33,588
Dokter, ik ben wel half mens.
-Nou, dat is je niet aan te zien.

120
00:19:33,798 --> 00:19:36,466
Bedankt.
-Hij verandert ook nooit.

121
00:19:36,676 --> 00:19:40,428
lk beledig hem en hij vat het op
als een compliment.

122
00:19:43,224 --> 00:19:48,770
Je zou aan de drank raken van jullie.
-Wat heb ik gedaan dan?

123
00:19:48,980 --> 00:19:56,111
Het leven is veel te waardevol
om het zo te grabbel te gooien.

124
00:19:56,279 --> 00:20:01,825
Normaal zou je gestorven zijn toen je
van die berg af viel. Weet je dat?

125
00:20:02,034 --> 00:20:04,911
Ja, ik heb erover nagedacht.
-En?

126
00:20:05,121 --> 00:20:08,290
lk wist gewoon dat ik
niet zou sterven.

127
00:20:09,458 --> 00:20:13,837
Alleen hij is toch onsterfelijk?
-Nee, dat is het niet.

128
00:20:14,046 --> 00:20:19,009
lk wist dat ik niet zou sterven
omdat jullie bij me waren.

129
00:20:19,218 --> 00:20:23,763
lk begrijp het niet.
-lk heb altijd geweten. . .

130
00:20:25,266 --> 00:20:27,976
dat ik alleen zal sterven.

131
00:20:31,230 --> 00:20:35,942
lk zal het Walhalla bellen om
een kamer voor je te reserveren.

132
00:20:40,323 --> 00:20:47,162
Wat trekt ons nu toch tot elkaar aan?
We zijn al zo vaak samen in de ruimte.

133
00:20:47,330 --> 00:20:53,585
En wat doen we als we verlof hebben?
Dat brengen we samen door.

134
00:20:53,794 --> 00:20:58,882
Andere mensen hebben familie.
-Andere mensen wel, wij niet.

135
00:21:05,681 --> 00:21:08,266
Wat ben je aan het doen?

136
00:21:08,517 --> 00:21:12,270
lk ga zo een marshmelon roosteren.

137
00:21:12,521 --> 00:21:18,944
Krijg nou wat. Een marshmelon.
Waar heb je dat geleerd?

138
00:21:19,153 --> 00:21:26,201
lk heb bestudeerd wat mensen
zoal doen als ze gaan kamperen.

139
00:21:26,410 --> 00:21:33,166
En wat doen we nadat we
de marshmelon geroosterd hebben?

140
00:21:33,376 --> 00:21:38,546
Dan eten we hem op.
-Nee, ik bedoel daarna.

141
00:21:40,174 --> 00:21:45,095
Het is de bedoeling dat we dan
gezamenlijk in gezang uitbarsten.

142
00:21:45,304 --> 00:21:49,182
Dat heb ik al vanaf m'n jeugd
niet meer gedaan.

143
00:21:49,392 --> 00:21:52,060
Wat gaan we zingen?

144
00:21:52,228 --> 00:21:55,230
Camptown Races.
-Pack Up Your TroubIes.

145
00:21:55,439 --> 00:21:58,650
Gaan we al weg?
-Dat is de naam van een liedje.

146
00:21:58,859 --> 00:22:02,737
Moon over RigeI 7.
-Row, Row, Row Your Boat.

147
00:22:02,905 --> 00:22:09,077
Ken je Row Your Boat?
-Dat lied heb ik niet bestudeerd.

148
00:22:09,245 --> 00:22:11,746
De tekst is heel erg simpel.

149
00:22:11,956 --> 00:22:15,125
row, row, row your boat
gentIy down the stream

150
00:22:15,334 --> 00:22:19,671
merriIy, merriIy, merriIy, merriIy
Iife is but a dream

151
00:22:19,880 --> 00:22:24,384
De dokter en ik beginnen
en op mijn teken val jij in.

152
00:22:24,593 --> 00:22:30,849
Dokter, zou u zo goed willen zijn?
-lk heb jullie gewaarschuwd.

153
00:22:46,073 --> 00:22:51,786
Spock, waarom val je niet in?
-lk probeer de tekst te begrijpen.

154
00:22:52,705 --> 00:22:58,501
Het is een liedje, groenbloedige
Vulcan. De tekst is niet belangrijk.

155
00:22:58,794 --> 00:23:04,466
De lol zit hem in het zingen zelf.
-Het spijt me, dokter.

156
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Hadden we zo'n lol dan?
-Voor hij stierf vond ik hem leuker.

157
00:23:10,514 --> 00:23:14,684
Laten we nou maar
gewoon gaan slapen.

158
00:23:24,278 --> 00:23:28,323
Kapitein. . .
-We zijn met verlof. Zeg maar Jim.

159
00:23:28,491 --> 00:23:30,825
Jim. . .
-Ja, Spock?

160
00:23:31,035 --> 00:23:34,537
Het leven is geen droom.

161
00:23:34,830 --> 00:23:39,167
Ga maar slapen, Spock.
-Goed, kapitein.

162
00:23:40,336 --> 00:23:44,089
Welterusten, Bones.
-Welterusten, Jim.

163
00:23:44,298 --> 00:23:48,885
Welterusten, Spock.
-Welterusten, dokter.

164
00:23:49,095 --> 00:23:53,306
Welterusten, Spock.
-Welterusten, Jim.

165
00:23:55,142 --> 00:23:58,103
lk weet het niet.
lk weet het gewoon niet.

166
00:24:20,251 --> 00:24:23,878
Kapitein Klaa, een doelwit.
Een oude sonde.

167
00:24:24,088 --> 00:24:27,298
Moeilijk te raken?
-Zeer moeilijk.

168
00:24:27,508 --> 00:24:31,386
Goed.
Laat mij alle wapens bedienen.

169
00:24:31,554 --> 00:24:33,721
Periscoop.

170
00:24:59,915 --> 00:25:04,377
Het schieten op ruimteafval
is geen test voor een krijger.

171
00:25:05,546 --> 00:25:08,173
lk wil een doelwit dat terugvecht.

172
00:25:08,382 --> 00:25:12,218
Kapitein, nieuwe data.
Gijzelaars op Nimbus lll.

173
00:25:17,266 --> 00:25:21,394
Eén van hen is een Klingon.
-En de anderen?

174
00:25:21,604 --> 00:25:25,023
Een aardbewoner en een Romulaan.

175
00:25:26,066 --> 00:25:30,862
Dan zal de Federatie er ook
een reddingsschip heen sturen.

176
00:25:32,072 --> 00:25:35,241
Zet een koers uit naar Nimbus lll.

177
00:25:36,785 --> 00:25:40,955
lk wil al zo lang een schip
van de Federatie aanvallen.

178
00:25:45,961 --> 00:25:49,422
Schijn niet met dat licht
in m'n ogen, verdomme.

179
00:25:59,850 --> 00:26:03,436
Sorry dat we jullie
zo moesten ophalen.

180
00:26:03,646 --> 00:26:06,606
De transporter-straal is defect.

181
00:26:06,815 --> 00:26:12,403
We hebben een nieuwe opdracht.
-Had me dan opgeroepen.

182
00:26:12,613 --> 00:26:16,115
Uw communicator lag aan boord.
-Hoe kan dat nou?

183
00:26:16,992 --> 00:26:23,081
Ons verlof is blijkbaar ingetrokken.
lnpakken en wegwezen.

184
00:26:54,697 --> 00:26:59,492
Al wat ik vraag is een mooi schip
en een ster om ons te leiden.

185
00:26:59,702 --> 00:27:03,371
Melville.
-John Masefield.

186
00:27:03,539 --> 00:27:08,543
Weet je dat wel zeker?
-lk ben erg thuis in de klassiekers.

187
00:27:08,711 --> 00:27:12,922
Maar Row, Row, Row Your Boat
kende je immers ook niet.

188
00:27:20,723 --> 00:27:25,143
Enterprise, begeIeid het aanmeren.

189
00:27:25,352 --> 00:27:27,395
Het gaat prima.

190
00:28:03,182 --> 00:28:06,768
Wat is er gebeurd?
-Ze maken ze niet meer als vroeger.

191
00:28:07,019 --> 00:28:10,938
Je zou dit schip binnen
twee weken operationeel hebben.

192
00:28:11,106 --> 00:28:14,442
U heeft me te veel tijd gegeven.

193
00:28:14,610 --> 00:28:19,989
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
Gebruik altijd het juiste gereedschap.

194
00:28:20,199 --> 00:28:22,283
lk heb hem nooit zo blij gezien.

195
00:28:23,786 --> 00:28:27,121
Naar de brug. Hoop ik.

196
00:28:33,796 --> 00:28:37,006
lk kan wel een douche gebruiken.

197
00:28:37,216 --> 00:28:39,008
lnderdaad.

198
00:28:43,013 --> 00:28:49,310
Werkt er dan niks aan dit schip?
-ldioot dat ze ons zo op pad sturen.

199
00:28:49,520 --> 00:28:51,479
Kapitein op de brug.

200
00:28:51,647 --> 00:28:55,566
Een bericht van Starfleet.
-Zet het op het scherm.

201
00:28:58,654 --> 00:29:01,572
Kan het misschien
wat zachter, mensen?

202
00:29:07,204 --> 00:29:10,164
Kan dat niet wat helderder?

203
00:29:12,376 --> 00:29:15,795
Doe nou eens even rustig, allemaal.

204
00:29:16,004 --> 00:29:18,798
Bob.
-Jim.

205
00:29:19,007 --> 00:29:24,220
Wat ga jij informeeI gekIeed.
-lk was op weg naar de douche.

206
00:29:24,430 --> 00:29:27,557
Sorry dat we je verIof
moesten intrekken.

207
00:29:28,058 --> 00:29:31,686
Op Nimbus III heerst
een gevaarIijke situatie.

208
00:29:31,895 --> 00:29:34,856
Op de planeet der galactische vrede?

209
00:29:35,065 --> 00:29:40,069
Een terroristische groep heeft er
de enige nederzetting bezet.

210
00:29:40,279 --> 00:29:44,699
Ze gijzeIden 3 consuIs. Een KIingon,
een RomuIaan en een van ons.

211
00:29:44,908 --> 00:29:52,206
Je schip is niet heIemaaI in orde...
-De Enterprise is een ramp.

212
00:29:52,416 --> 00:29:57,044
Zijn er geen andere schepen?
-Maar geen ervaren gezagvoerders.

213
00:29:57,254 --> 00:30:00,423
lk heb Jim Kirk nodig.
-AIsjebIieft, zeg.

214
00:30:00,632 --> 00:30:04,677
Ga naar Nimbus III en
schat de situatie aIdaar in.

215
00:30:04,887 --> 00:30:07,472
Ga confrontaties uit de weg.

216
00:30:07,681 --> 00:30:11,601
Maar zorg vooraI dat
de gijzeIaars veiIig terugkomen.

217
00:30:11,810 --> 00:30:15,062
Hebben de Klingons al gereageerd?
-Nog niet.

218
00:30:15,230 --> 00:30:19,066
Begrepen. Over.
Zet een koers uit naar Nimbus lll.

219
00:30:19,234 --> 00:30:23,070
Koers uitgezet.

220
00:30:23,280 --> 00:30:26,699
We zullen onderweg het schip
klaar moeten maken.

221
00:30:26,909 --> 00:30:32,246
We zijn onderbemand dus doe allemaal
je best. Laten we aan de slag gaan.

222
00:30:32,456 --> 00:30:36,918
Jim, als je het mij vraagt,
hoewel je dat niet gedaan hebt. . .

223
00:30:37,169 --> 00:30:41,088
is dit geen best idee.
We lopen tegen de Klingons op.

224
00:30:41,256 --> 00:30:45,676
En zij zijn bepaald niet dol op je.
-Dat is dan wederzijds.

225
00:30:45,886 --> 00:30:50,348
Machinekamer, sleur er alle kracht uit
die ze in zich heeft.

226
00:30:50,557 --> 00:30:55,520
We gaan die Klingons verslaan,
al moet ik dit wrak zelf aanduwen.

227
00:30:55,729 --> 00:30:58,564
Hopelijk komt het zover niet.

228
00:30:58,774 --> 00:31:02,109
Volle snelheid, Mr Sulu.
-Prima, sir.

229
00:31:08,325 --> 00:31:12,411
Wat is er aan de hand?
-lk mis m'n oude stoel.

230
00:31:20,128 --> 00:31:24,715
De Enterprise is
naar Nimbus lll gestuurd.

231
00:31:24,925 --> 00:31:26,634
De Enterprise?

232
00:31:27,970 --> 00:31:30,137
Dat is het schip van Kirk.

233
00:31:34,393 --> 00:31:37,979
Als ik Kirk kan verslaan. . .

234
00:31:38,981 --> 00:31:43,484
Dan zou u de grootste krijger
van deze melkweg zijn.

235
00:31:43,819 --> 00:31:47,822
Topsnelheid. Succes.

236
00:31:50,325 --> 00:31:53,661
Logboek van de kapitein.
Sterrendatum 84...

237
00:31:54,997 --> 00:31:57,623
systeem defect

238
00:31:57,833 --> 00:32:00,835
Logboek van de kapitein.
Sterrendatum 84. . .

239
00:32:03,547 --> 00:32:07,049
Goedemorgen, kapitein.
-Laat ook maar.

240
00:32:07,342 --> 00:32:13,014
Er is informatie over de gijzelaars.
-Geef het maar weer op het scherm.

241
00:32:14,016 --> 00:32:19,812
Dit is een goedgekeurd bericht van
de geheugenbank van StarfIeet.

242
00:32:20,856 --> 00:32:27,361
Toch niet generaal Korrd?
-Hij is enigszins uit de gratie geraakt.

243
00:32:27,571 --> 00:32:32,617
Z'n militaire strategieën waren
verplichte stof op de Academie.

244
00:32:33,493 --> 00:32:37,580
Als ik met pensioen ga,
hoop ik beter behandeld te worden.

245
00:32:40,000 --> 00:32:43,085
Dit is de band van de gijzelaars.

246
00:32:43,378 --> 00:32:49,091
We hebben ons overgegeven aan
het GaIactische Leger van het Licht.

247
00:32:50,594 --> 00:32:52,887
Men houdt ons gevangen
voor onze eigen bestwiI.

248
00:32:53,096 --> 00:33:00,102
We zuIIen goed behandeId worden,
aIs juIIie meewerken.

249
00:33:00,395 --> 00:33:05,316
Hij wiI dat u een schip stuurt om te
onderhandeIen over onze vrijIating.

250
00:33:05,525 --> 00:33:10,237
We zijn gezond en we hopen
dat u onmiddeIIijk zuIt reageren.

251
00:33:13,617 --> 00:33:17,244
Sorry voor m'n wanhoopsdaad,
maar ik had geen keus.

252
00:33:17,412 --> 00:33:22,083
Ik wiI geen onschuIdigen kwetsen,
maar steI me niet op de proef.

253
00:33:22,334 --> 00:33:27,254
Ik smeek u onmiddeIIijk te reageren.

254
00:33:40,852 --> 00:33:43,104
Wat is er?

255
00:33:43,355 --> 00:33:49,443
Je kijkt alsof je een spook gezien hebt.
-Dat is misschien ook wel zo.

256
00:34:15,053 --> 00:34:19,140
Spock, wat is er?
Ken je die Vulcan?

257
00:34:19,391 --> 00:34:22,935
lk weet het niet zeker.
-Hij komt je bekend voor?

258
00:34:23,145 --> 00:34:26,772
Hij doet me denken aan iemand
uit m'n jeugd.

259
00:34:26,982 --> 00:34:32,695
Heb je die gehad dan?
-lk denk zelden aan het verleden.

260
00:34:32,904 --> 00:34:38,909
Aan wie doet hij je denken?
-Aan een getalenteerde student.

261
00:34:39,119 --> 00:34:42,955
Hij was buitengewoon intelligent.

262
00:34:44,166 --> 00:34:50,171
Men nam aan dat hij op 'n dag toe zou
treden tot de grote wijzen van Vulcan.

263
00:34:50,422 --> 00:34:53,674
Maar hij was een rebel.
-Hoe bedoel je?

264
00:34:53,884 --> 00:34:58,554
De kennis die hij zocht,
was verboden door ons geloof.

265
00:34:58,764 --> 00:35:03,601
Verboden?
-Hij wees z'n logische opvoeding af.

266
00:35:03,810 --> 00:35:06,771
Hij koos voor de dierlijke passie.

267
00:35:06,980 --> 00:35:08,522
Waarom?

268
00:35:09,733 --> 00:35:15,863
Hij geloofde dat emotie en niet de
logica de sleutel was tot zelfkennis.

269
00:35:16,031 --> 00:35:19,533
Stel je voor,
een gepassioneerde Vulcan.

270
00:35:19,701 --> 00:35:25,456
Hij haalde anderen over hem te volgen.
Daarom werd hij verbannen.

271
00:35:25,999 --> 00:35:27,374
Fascinerend.

272
00:35:27,542 --> 00:35:31,545
Kapitein naar de brug.
-lk kom eraan.

273
00:35:36,843 --> 00:35:39,553
Spock?
-lk kom eraan, kapitein.

274
00:35:45,685 --> 00:35:51,774
We naderen Nimbus lll.
-Breng ons in een baan om de planeet.

275
00:35:53,568 --> 00:35:58,948
Paradise City wil weten
wat onze intenties zijn.

276
00:35:59,157 --> 00:36:03,410
Beantwoord met ruis. Dan denken ze
dat we problemen hebben.

277
00:36:03,620 --> 00:36:08,707
Paradise City, geef meer vermogen.
We ontvangen uw bericht amper.

278
00:36:08,917 --> 00:36:15,714
Hoe is het met de transporter?
-Die functioneert nog steeds niet.

279
00:36:15,924 --> 00:36:21,095
Zelfs als we de gijzelaars vinden,
kunnen we ze niet hierheen stralen.

280
00:36:23,306 --> 00:36:27,184
Dan gaan we ze halen.
-Er komt een schip van de Klingons.

281
00:36:27,435 --> 00:36:31,272
Een bird-of-prey.
Over 1,9 uur zijn we binnen bereik.

282
00:36:31,940 --> 00:36:35,025
Verdomme. We gaan.

283
00:36:54,296 --> 00:36:57,464
Hun scanners zijn primitief
maar ze werken.

284
00:36:57,632 --> 00:37:02,553
Laten we landen op coördinaten 8563.
-Dat is een eind van Paradise City.

285
00:37:02,762 --> 00:37:08,309
Anders worden we meteen opgemerkt.
-Toe maar, Mr Sulu.

286
00:37:14,649 --> 00:37:19,028
Dit is de Enterprise.
-Een ruimteschip van de Federatie.

287
00:37:23,074 --> 00:37:25,826
Kapitein Chekov hier.
Dit is 'n schending

288
00:37:25,911 --> 00:37:28,662
van het verdrag over de NeutraIe Zone.

289
00:37:28,872 --> 00:37:32,666
Laat de gijzeIaars vrij,
anders zuIt u spijt krijgen.

290
00:37:32,876 --> 00:37:36,670
Uw bedreigingen amuseren me.
Hoe bedoelt u dat?

291
00:38:00,153 --> 00:38:05,032
Er is een oorlogsschip van de Klingons
onderweg. Ze zijn er zo.

292
00:38:05,200 --> 00:38:10,621
De Klingons zullen erg boos zijn.
-Ze zuIIen de pIaneet vernietigen.

293
00:38:10,830 --> 00:38:14,959
Gelukkig heb ik u en uw ruimteschip
om me te beschermen.

294
00:38:15,168 --> 00:38:21,048
Ondertussen moeten u en uw eerste
officier hierheen gestraald worden.

295
00:38:22,384 --> 00:38:27,721
Met aIIe pIezier, maar eerst moet u
ons een aantaI dingen beIoven.

296
00:38:30,725 --> 00:38:34,395
Als we te voet gaan,
zijn we er over 1,2 uur.

297
00:38:34,604 --> 00:38:37,314
Zoveel tijd hebben we niet.

298
00:38:38,191 --> 00:38:44,071
Wacht even. Perfect. We moeten
even hun aandacht trekken.

299
00:39:00,380 --> 00:39:02,881
Wat is dat nou?

300
00:39:08,471 --> 00:39:11,098
ls ze naakt?

301
00:39:50,472 --> 00:39:52,639
Hallo, jongens.

302
00:39:54,100 --> 00:39:57,811
Wat fijn om voor
een geboeid publiek te spelen.

303
00:40:05,236 --> 00:40:10,157
Spock, wees één met het paard.
-Ja, kapitein.

304
00:40:15,038 --> 00:40:18,499
Doe de poort open.
Het zijn onze verkenners.

305
00:40:20,043 --> 00:40:23,712
De Federatie zit vlak achter ons.
Sluit de poort.

306
00:40:33,056 --> 00:40:35,140
Waar gaan die nou heen?

307
00:40:35,350 --> 00:40:38,894
Spock. . .
-Even rustig, ik ben aan het scannen.

308
00:40:44,359 --> 00:40:49,321
De gijzelaars worden
in dat gebouw vastgehouden.

309
00:40:51,574 --> 00:40:54,910
Galileo, kom ons halen.

310
00:40:56,246 --> 00:40:59,581
Wie zijn jullie?
-Fasers op verdoving.

311
00:40:59,874 --> 00:41:01,917
Sulu, schiet die lamp uit.

312
00:41:16,015 --> 00:41:21,228
Wat is er aan de hand?
-Geef u over. De aanvaI is geopend.

313
00:41:21,396 --> 00:41:25,816
lk wilde juist geen bloedvergieten.
-Wacht. Kom terug.

314
00:42:11,362 --> 00:42:15,032
Uhura, kom maar naar beneden.
-Goed, we komen.

315
00:43:01,496 --> 00:43:07,292
Nimbus III is beroemd voor
z'n waters. En je kunt er te gek vissen.

316
00:43:11,256 --> 00:43:15,425
Gelukkig maar.
-Werkt u mee, alstublieft?

317
00:43:15,635 --> 00:43:18,428
Geef uw wapens maar hier.

318
00:43:21,516 --> 00:43:24,601
Goed gedaan, m'n vrienden.

319
00:44:01,973 --> 00:44:04,308
Qua¡ se tu?

320
00:44:05,893 --> 00:44:08,186
Spock.

321
00:44:17,280 --> 00:44:20,365
Spock, ik ben het.

322
00:44:20,575 --> 00:44:25,746
Sybok. Na al die jaren heb je
me dan eindelijk gevonden.

323
00:44:28,499 --> 00:44:31,376
Heb je me niets te zeggen?

324
00:44:34,213 --> 00:44:40,302
lk arresteer u wegens 17 schendingen
van het verdrag over de Neutrale Zone.

325
00:44:51,356 --> 00:44:56,360
Je hebt gevoel voor humor gekregen.
-lk wou u echter niet laten lachen.

326
00:44:56,569 --> 00:45:03,116
Dit is een ernstige aanklacht.
Maar als u zich nu overgeeft. . .

327
00:45:03,326 --> 00:45:09,581
Sorry, Spock. Maar ik moet eerst
nog wat meer verdragen schenden.

328
00:45:11,459 --> 00:45:15,962
lk ben zelfs nog maar net begonnen.
En m'n volgende schending. . .

329
00:45:16,172 --> 00:45:19,800
wordt diefstal.

330
00:45:20,009 --> 00:45:23,345
Van iets heel groots.

331
00:45:25,765 --> 00:45:27,808
lk wil jullie ruimteschip.

332
00:45:28,059 --> 00:45:32,145
U heeft dit in scène gezet
om m'n schip in handen te krijgen?

333
00:45:32,355 --> 00:45:37,401
Wie bent u?
-Kapitein James T. Kirk.

334
00:45:37,610 --> 00:45:44,366
lk dacht dat kapitein Chekov. . .
lk snap het al. Heel slim, captain.

335
00:45:46,160 --> 00:45:51,623
Spock, je krijgt dus nogmaals de kans
je bij me aan te sluiten.

336
00:45:53,084 --> 00:45:57,629
lk ben een officier van Starfleet.
-Natuurlijk.

337
00:45:59,006 --> 00:46:04,469
Natuurlijk. Dan neem ik het schip in
zonder jouw hulp.

338
00:46:24,365 --> 00:46:27,576
Shuttle onderweg.
-Waar is de bird-of-prey?

339
00:46:31,414 --> 00:46:33,039
Hij nadert.

340
00:46:39,213 --> 00:46:42,883
Nog 8000 kellicams
en ze zijn binnen bereik.

341
00:46:43,134 --> 00:46:48,138
We moeten ze besluipen.
We gaan naar 25% impulsvermogen.

342
00:46:48,347 --> 00:46:53,101
Klaar om te camoufleren.
Activeer camouflagemantel.

343
00:47:04,822 --> 00:47:08,325
Hij is gecamoufleerd.
-Schilden omhoog.

344
00:47:08,534 --> 00:47:11,703
Maar de shuttle. . .
-Kom op. Alarmfase rood.

345
00:47:23,758 --> 00:47:27,636
Straks halen we de rest
van onze volgelingen op.

346
00:47:27,845 --> 00:47:31,765
De Klingons naderen.
Als we zelf het schip maar halen.

347
00:47:31,933 --> 00:47:34,518
AIarmfase rood afgekondigd.

348
00:47:34,727 --> 00:47:38,647
Er komt een bird-of-prey aan.
SchiIden zijn omhoog.

349
00:47:38,856 --> 00:47:41,942
Zoek voorlopig een veilige haven.

350
00:47:42,151 --> 00:47:44,736
Bevestigd.
-Nee.

351
00:47:46,948 --> 00:47:50,951
Antwoord niet. Blijf op koers.

352
00:47:51,160 --> 00:47:55,330
Luister, de shuttle kan alleen
landen op het platform. . .

353
00:47:55,540 --> 00:47:59,960
als de Enterprise z'n schild
laat zakken en ons binnentrekt.

354
00:48:00,211 --> 00:48:05,507
Die hele procedure duurt zo'n. . .
-Precies 15,5 seconden.

355
00:48:05,716 --> 00:48:10,220
Gedurende al die tijd zijn we
kwetsbaar. Of niet, Korrd?

356
00:48:10,429 --> 00:48:16,393
Hij heeft gelijk. Als ze gecamoufleerd
zijn, zijn ze van plan aan te vallen.

357
00:48:17,812 --> 00:48:23,233
We kunnen niet terugkeren.
-Laat me in ieder geval iets doen.

358
00:48:23,442 --> 00:48:27,153
Goed, doe wat u moet doen,
maar niet meer dan dat.

359
00:48:35,037 --> 00:48:37,831
Enterprise, met Kirk hier.

360
00:48:38,165 --> 00:48:43,503
Kirk. Hij is aan boord van de shuttle.
Stel de aanvalskoers bij.

361
00:48:43,713 --> 00:48:48,717
We begrijpen je situatie. We kunnen
niet terugkeren naar de planeet.

362
00:48:48,926 --> 00:48:55,348
Klaarmaken voor noodlandingsplan B.

363
00:48:58,561 --> 00:49:02,564
Noodlandingsplan B?
-Geen idee.

364
00:49:02,773 --> 00:49:06,526
Met de B van barricade.
-Dat kan ie niet menen.

365
00:49:10,448 --> 00:49:13,241
Wat bent u aan het doen?

366
00:49:13,451 --> 00:49:18,413
We gaan zonder de trekstraal,
dan kunnen de schilden weer omhoog.

367
00:49:18,623 --> 00:49:21,833
We vliegen handmatig naar binnen.

368
00:49:22,043 --> 00:49:27,672
Hoe vaak heb je dat al gedaan?
-Dit wordt m'n eerste poging.

369
00:49:30,217 --> 00:49:33,803
Hij is erg goed, hoor. Echt waar.

370
00:49:38,309 --> 00:49:40,560
Scotty, open de hangardeuren.

371
00:49:49,070 --> 00:49:51,613
Hef camouflage op. lk ga vuren.

372
00:49:51,822 --> 00:49:56,076
Laat de schilden zakken, Scotty.
-Goed, sir.

373
00:50:04,085 --> 00:50:09,422
Bird-of-prey op koers 105,2.
-Vooruit, Sulu.

374
00:50:27,316 --> 00:50:28,900
Ze zijn binnen.

375
00:50:29,110 --> 00:50:33,363
Richten op de Enterprise.
-Doelwit vast.

376
00:50:33,572 --> 00:50:35,448
Warpsnelheid. Nu.

377
00:50:35,658 --> 00:50:37,033
Vuur.

378
00:50:43,582 --> 00:50:46,292
Volg hun koers.

379
00:50:48,295 --> 00:50:50,588
Hij is goed.

380
00:51:31,213 --> 00:51:34,924
We moeten nu van koers veranderen.

381
00:51:39,513 --> 00:51:42,223
lk zal u naar de brug brengen.

382
00:52:18,427 --> 00:52:20,929
Raap het op.

383
00:52:27,061 --> 00:52:28,645
Sybok. . .

384
00:52:31,190 --> 00:52:34,275
je moet je nu overgeven.

385
00:52:37,238 --> 00:52:39,030
Nee.

386
00:52:41,283 --> 00:52:45,411
Dan moet je me doden.
-Schiet hem neer.

387
00:52:56,674 --> 00:53:00,802
lk dacht even dat je het
nog zou doen ook.

388
00:53:07,309 --> 00:53:10,186
Stop Kirk en hem in de gevangenis.

389
00:53:14,859 --> 00:53:21,656
Spock, ga je met me mee
naar de brug?

390
00:53:21,866 --> 00:53:27,078
Nee, dat doe ik niet.

391
00:53:29,123 --> 00:53:32,208
Je weet dat ik gelijk heb.

392
00:53:37,298 --> 00:53:40,466
Dan moet je met hen mee.

393
00:53:57,860 --> 00:54:00,278
Vooruit.

394
00:54:00,487 --> 00:54:05,700
Deze twee kunnen we gebruiken.
-Laat ons even alleen.

395
00:54:05,910 --> 00:54:08,870
Wees niet bang.

396
00:54:25,679 --> 00:54:30,058
Verdomme, Spock.
Je hebt ons verraden.

397
00:54:30,267 --> 00:54:33,269
lk verwacht niet dat u me vergeeft.

398
00:54:33,520 --> 00:54:37,148
lk zou je in puin willen slaan.
-Als dat zou helpen. . .

399
00:54:37,358 --> 00:54:41,319
Moet ik hem vasthouden?
-Hou je erbuiten. Waarom, Spock?

400
00:54:41,528 --> 00:54:46,199
Je moest alleen de trekker overhalen.
-Dan zou Sybok dood zijn.

401
00:54:46,367 --> 00:54:49,911
lk vroeg je ons te helpen.
-En m'n broer te doden.

402
00:54:50,120 --> 00:54:57,293
Dat hij een Vulcan is, wil niet zeg. . .
-Sybok is ook een zoon van Sarek.

403
00:54:57,544 --> 00:55:01,965
ls hij echt je broer?
Nee, dat heb je net verzonnen.

404
00:55:02,174 --> 00:55:07,345
Niet waar.
-lk weet dat je geen broer hebt.

405
00:55:07,554 --> 00:55:11,766
lk heb inderdaad niet echt een broer.
-Zie je wel.

406
00:55:11,976 --> 00:55:17,647
lk heb een halfbroer.
-lk moet even gaan zitten.

407
00:55:19,441 --> 00:55:23,736
Jij en Sybok hebben dezelfde vader,
maar een andere moeder?

408
00:55:23,904 --> 00:55:30,785
Syboks moeder was een prinses.
We zijn als broers opgevoed.

409
00:55:32,329 --> 00:55:38,126
Waarom heb je dat niet eerder gezegd?
-Omdat het een persoonlijke kwestie is.

410
00:55:38,335 --> 00:55:43,089
En dat spijt me.
-En dat moet alles weer goedmaken?

411
00:55:43,257 --> 00:55:47,343
Spock kon hem niet doden.
Net zo min als hij jou zou doden.

412
00:55:47,594 --> 00:55:51,097
Gooi hem dan in de gevangenis.

413
00:55:51,265 --> 00:55:56,602
We hebben andere dingen aan ons
hoofd. Zoals hoe we hier uitkomen.

414
00:55:56,770 --> 00:56:00,273
Weet je, je blijft me verbazen, Spock.

415
00:56:00,441 --> 00:56:03,192
Ja, ik mezelf ook.

416
00:56:09,283 --> 00:56:15,913
lk maakte me al zorgen.
-Het geeft niet. Sybok legt alles uit.

417
00:56:16,790 --> 00:56:19,792
Wat doe je nu?
-De nieuwe koers uitzetten.

418
00:56:20,002 --> 00:56:22,670
Jij hebt geen zeggenschap.

419
00:56:26,133 --> 00:56:30,636
Wat is hier aan de hand?
-Pavel, luister naar deze man.

420
00:56:32,389 --> 00:56:36,517
lk begrijp het niet.
-Elke man verbergt een geheime pijn.

421
00:56:36,810 --> 00:56:41,731
Deel je pijn met mij.
Het delen zal je sterken.

422
00:56:58,248 --> 00:57:00,833
Het heeft geen zin.

423
00:57:06,840 --> 00:57:08,674
Onverstandig.

424
00:57:17,434 --> 00:57:21,687
Had me dan gewaarschuwd.
Er moet toch een uitweg zijn.

425
00:57:21,855 --> 00:57:26,692
Hieruit ontsnappen is onmogelijk.
-Hoe weet je dat?

426
00:57:26,860 --> 00:57:32,198
De ontwerpers hebben het uitgetest
met de slimste persoon die ze kenden.

427
00:57:32,366 --> 00:57:37,203
Het lukte hem niet te ontsnappen.
-Had die persoon puntige oren?

428
00:57:37,371 --> 00:57:42,500
En had hij ook de neiging z'n collega's
in de problemen te brengen?

429
00:57:45,337 --> 00:57:46,754
Hij had wel puntige oren.

430
00:57:52,219 --> 00:57:58,391
We volgen de nieuwe koers. Warp 7.
-Geschatte aankomst over 6,7 uur.

431
00:58:00,477 --> 00:58:05,398
Nu we onderweg zijn, zal ik iedereen
laten weten wat m'n intentie is.

432
00:58:06,275 --> 00:58:12,613
Dappere bemanning van de Enterprise,
denk 's na over de vragen des Ievens.

433
00:58:12,906 --> 00:58:19,912
De vragen die de mens al van oudsher
stelt en waar hij bij wegdroomt.

434
00:58:20,080 --> 00:58:24,000
M'n voorouders
werden beheerst door emoties.

435
00:58:24,209 --> 00:58:27,086
Ze voeIden met hun hart.

436
00:58:27,296 --> 00:58:32,508
Ze bedreven de Iiefde met hun hart
en ze geIoofden met hun hart.

437
00:58:32,759 --> 00:58:39,932
En ze geloofden in een plaats waar
die vragen beantwoord zouden worden.

438
00:58:41,018 --> 00:58:44,562
Nu wordt ons verteld
dat die plek een mythe is.

439
00:58:44,771 --> 00:58:48,816
Een droom, verzonnen door heidenen.

440
00:58:49,026 --> 00:58:52,361
Maar het is geen droom.

441
00:58:53,572 --> 00:58:58,242
Ik zeg juIIie dat die pIek bestaat.

442
00:58:58,452 --> 00:59:02,205
Broeders, wij zijn uitverkoren. . .

443
00:59:02,414 --> 00:59:07,668
om het grootste avontuur aller tijden
te gaan ondernemen.

444
00:59:07,961 --> 00:59:11,297
De ontdekking van Sha Ka Ree.

445
00:59:12,799 --> 00:59:19,263
Zou hij Sha Ka Ree echt gevonden
hebben? Daarom verliet hij Vulcan.

446
00:59:19,473 --> 00:59:23,851
Onze bestemming
is de planeet Sha Ka Ree.

447
00:59:24,061 --> 00:59:27,563
Hij ligt achter de Grote Barrière. . .

448
00:59:27,814 --> 00:59:30,691
in het midden van de meIkweg.

449
00:59:30,984 --> 00:59:35,571
Het centrum van de melkweg?
-Volgens de mythe ligt het daar.

450
00:59:35,822 --> 00:59:40,993
Daar kun je niet komen met een schip.
Zelfs sondes keren er niet van terug.

451
00:59:41,203 --> 00:59:44,413
Sybok was destijds ontzettend slim.

452
00:59:44,623 --> 00:59:49,126
lk wil m'n schip terug.
Als Sybok hier opgesloten zit. . .

453
00:59:49,336 --> 00:59:54,006
kun je over dat Sha Ka Ree kletsen
tot je er groen van ziet.

454
00:59:54,174 --> 00:59:56,425
Sta je achter me of niet?

455
00:59:56,635 --> 01:00:01,597
lk ben hier, kapitein.
-Dat is een beetje vaag, Spock.

456
01:00:04,184 --> 01:00:06,852
Wat is dat voor lawaai?

457
01:00:08,522 --> 01:00:13,442
Het is een primitieve
communicatiemethode. Het is morse.

458
01:00:13,652 --> 01:00:17,530
lnderdaad. Dat is lang geleden.
Dat is een N.

459
01:00:17,698 --> 01:00:20,950
Een A.
-A. . .

460
01:00:21,159 --> 01:00:24,036
R. . . Einde woord.

461
01:00:24,204 --> 01:00:26,247
Naar.
-Nieuw woord.

462
01:00:26,456 --> 01:00:29,417
A. . .C. . . H. . .

463
01:00:30,627 --> 01:00:33,629
T. . . E. . . R.

464
01:00:33,880 --> 01:00:37,049
Achter.
-Naar achter.

465
01:00:41,722 --> 01:00:45,766
Wat staan jullie daar nou?
lk heb toch netjes geklopt.

466
01:00:46,768 --> 01:00:51,981
Die drie hebben een sterke band.
Dit wordt een hele uitdaging.

467
01:00:53,483 --> 01:00:55,735
We moeten ze zoeken.

468
01:00:55,986 --> 01:00:59,196
Niemand is te vertrouwen.
-Een noodsignaal.

469
01:00:59,406 --> 01:01:04,243
ln de observatieruimte staat 'n zender.
-Dat is helemaal boven.

470
01:01:04,453 --> 01:01:09,582
Je kunt er komen via turbopijp 3.
Die is gesloten voor reparatie.

471
01:01:09,750 --> 01:01:14,295
Het is een lange, gevaarlijke klim.
-Sommigen kicken daarop.

472
01:01:14,504 --> 01:01:18,174
Repareer de transporter
en roep een ander schip op.

473
01:01:18,383 --> 01:01:23,596
Hoe kom ik bij die turbopijp?
-Door die tunnel en dan naar rechts.

474
01:01:23,764 --> 01:01:26,974
Je kunt het niet missen.
-Je bent een wonder.

475
01:01:27,184 --> 01:01:30,686
Welnee, ik ken dit schip
als m'n broekzak.

476
01:01:40,947 --> 01:01:45,951
Zo krijgen we tenminste beweging.
-Ja, of een hartaanval.

477
01:02:06,973 --> 01:02:09,975
Breng Mr Scott naar de ziekenboeg.

478
01:02:36,461 --> 01:02:39,839
Jim, ik ga hier een eeuw over doen.

479
01:02:45,429 --> 01:02:48,055
Waar is Spock?

480
01:02:50,684 --> 01:02:53,686
lk heb een snellere manier gevonden.

481
01:03:05,699 --> 01:03:10,536
Bones?
-lk wacht wel op de volgende.

482
01:03:10,704 --> 01:03:13,664
We moeten bij elkaar blijven.

483
01:03:19,045 --> 01:03:23,466
We zijn te zwaar.
-Dat zijn vast al die marshmelons.

484
01:03:24,885 --> 01:03:30,055
Spock, de hulpraketten.
-lk kan hun vermogen niet controleren.

485
01:03:30,223 --> 01:03:32,433
Activeer ze toch maar.

486
01:03:33,602 --> 01:03:37,104
Kapitein, kom alstublieft naar beneden.

487
01:03:40,358 --> 01:03:42,359
Remmen.

488
01:03:48,408 --> 01:03:53,579
We zitten één niveau te hoog.
-Niemand is perfect.

489
01:04:04,090 --> 01:04:05,925
Spock.

490
01:04:08,261 --> 01:04:10,471
Noodkanaal geopend.

491
01:04:10,680 --> 01:04:15,518
Aan iedereen die binnen bereik is.
Dit is kapitein James T. Kirk.

492
01:04:15,727 --> 01:04:19,271
Als u me hoort, bevestig ontvangst.

493
01:04:19,481 --> 01:04:21,941
Bevestig.

494
01:04:22,192 --> 01:04:26,654
Enterprise, dit is StarfIeet.
We horen u, over.

495
01:04:26,863 --> 01:04:33,118
Ons schip is bezet. Ze willen
dat we naar de Grote Barrière gaan.

496
01:04:33,328 --> 01:04:40,459
Onze coördinaten zijn 000,2.
We verzoeken dringend om noodhulp.

497
01:04:40,669 --> 01:04:45,297
Begrepen, Enterprise, we sturen
meteen een reddingsschip.

498
01:04:46,299 --> 01:04:49,593
Zet een koers 000,2 uit.

499
01:04:49,803 --> 01:04:54,890
Maar kapitein, in dat geval komen
wij ook in de Barrière terecht.

500
01:04:55,141 --> 01:04:58,018
Waar Kirk gaat, volgen wij.

501
01:05:01,398 --> 01:05:06,902
Uw bericht is ontvangen?
-Het is logisch dat we ons verweren.

502
01:05:07,153 --> 01:05:10,823
U bent gewoon bang
voor het onbekende.

503
01:05:12,200 --> 01:05:16,787
De mensen van uw planeet dachten
vroeger dat de aarde plat was.

504
01:05:16,997 --> 01:05:20,457
Columbus bewees dat hij rond was.

505
01:05:20,667 --> 01:05:25,921
Ze zeiden ook dat de geluidsbarrière
nooit doorbroken kon worden. . .

506
01:05:26,172 --> 01:05:29,800
en dat we nooit met warpsnelheid
zouden reizen.

507
01:05:31,469 --> 01:05:37,349
De Grote Barrière is het ultieme
symbool van die universele angst.

508
01:05:37,559 --> 01:05:40,352
Een verlengde van onze eigen angst.

509
01:05:40,562 --> 01:05:44,523
Kapitein Kirk, ik zou zo graag
willen dat u me begreep.

510
01:05:44,733 --> 01:05:49,278
lk wil uw respect. Bent u bang
om naar me te luisteren?

511
01:05:49,487 --> 01:05:54,950
lk ben nergens bang voor.
-Wacht buiten.

512
01:06:02,375 --> 01:06:05,044
U heeft vast veel vragen.

513
01:06:05,253 --> 01:06:09,423
Hier, te midden van de sterren
van ons melkwegstelsel. . .

514
01:06:09,633 --> 01:06:13,802
zullen we samen
naar de antwoorden zoeken.

515
01:06:21,561 --> 01:06:26,106
Rustig maar, Scotty.
Je bent weer bij ons.

516
01:06:26,399 --> 01:06:31,904
lk heb gedroomd dat een gek
de Enterprise had overgenomen.

517
01:06:32,113 --> 01:06:35,658
Hij is geen gek.
-Nee?

518
01:06:35,867 --> 01:06:42,081
Sybok heeft gevoelens opgewekt
bij ons die we nooit durfden te uiten.

519
01:06:42,290 --> 01:06:46,627
lk moet terug naar de transporter.
-Nee, Scotty.

520
01:06:46,836 --> 01:06:53,592
Er is zoveel wat ik je wil vertellen.
-Wacht liever tot ik wat sterker ben.

521
01:06:53,802 --> 01:07:00,057
lk kan zoiets vast niet aan
in m'n huidige conditie. . .

522
01:07:00,266 --> 01:07:01,642
of die van jou.

523
01:07:02,268 --> 01:07:06,271
Sha Ka Ree. De bron.

524
01:07:07,440 --> 01:07:09,274
De hemel.

525
01:07:10,151 --> 01:07:13,612
Eden.
Noem het wat je wilt.

526
01:07:13,822 --> 01:07:16,615
De Klingons noemen het Qui Tu.

527
01:07:16,825 --> 01:07:22,663
De Romulanen noemen het Vorta Vor.
Het Andoraans is niet uit te spreken.

528
01:07:22,872 --> 01:07:25,666
Maar in elke cultuur leeft die droom.

529
01:07:25,875 --> 01:07:31,755
Een plaats waar de schepping begon.
Voor ons wordt die droom realiteit.

530
01:07:31,965 --> 01:07:35,718
Ondertussen ben ik een gevangene
op m'n eigen schip.

531
01:07:35,927 --> 01:07:40,180
Hoe heb je m'n bemanning
zo in je macht gekregen?

532
01:07:40,473 --> 01:07:44,560
lk heb hen niet in m'n macht.
lk bevrijd ze.

533
01:07:47,939 --> 01:07:49,314
Hoe dan?

534
01:07:50,984 --> 01:07:55,988
Door je te confronteren met je pijn
zodat je er kracht uit kan putten.

535
01:07:56,156 --> 01:07:59,533
Daarna zal angst je
niet meer kunnen stuiten.

536
01:08:05,957 --> 01:08:10,210
Mij klinkt het eerder
als hersenspoelen in de oren.

537
01:08:10,503 --> 01:08:13,422
Jouw pijn is de diepste van allemaal.

538
01:08:13,631 --> 01:08:16,508
lk kan het voelen. Jij niet?

539
01:08:17,635 --> 01:08:19,928
Leonard.

540
01:08:29,147 --> 01:08:31,940
Dit moet een truc zijn.

541
01:08:33,651 --> 01:08:35,861
Leonard.

542
01:08:37,947 --> 01:08:43,243
Vader?
Mijn God, doe dit me niet aan.

543
01:08:43,536 --> 01:08:46,038
Leonard.

544
01:08:56,633 --> 01:09:00,761
lk ben er. lk ben bij je, pap.

545
01:09:01,679 --> 01:09:05,891
De pijn. Zorg dat hij ophoudt.

546
01:09:06,059 --> 01:09:12,189
lk heb gedaan wat ik kon.
Je moet proberen vol te houden.

547
01:09:12,398 --> 01:09:15,275
De pijn is niet te harden.

548
01:09:15,568 --> 01:09:18,237
Help me.

549
01:09:19,447 --> 01:09:23,075
lk weet zoveel,
maar ik kan hem niet redden.

550
01:09:23,243 --> 01:09:28,413
Je hebt gedaan wat je kunt.
De machine zal hem in leven houden.

551
01:09:31,584 --> 01:09:35,504
Noem je dit leven?
-Jongen. . .

552
01:09:37,757 --> 01:09:41,802
bevrijd me.
-Dat kan ik niet doen, pap.

553
01:09:44,055 --> 01:09:48,475
Maar hoe kan ik toekijken
terwijl hij zo lijdt?

554
01:09:48,685 --> 01:09:51,478
Je bent een dokter.

555
01:09:58,736 --> 01:10:01,280
lk ben z'n zoon.

556
01:11:04,677 --> 01:11:07,679
Waarom heb je het gedaan?

557
01:11:10,934 --> 01:11:15,604
Om hem z'n waardigheid
te laten behouden.

558
01:11:19,692 --> 01:11:23,362
Maar dat was niet het ergste, hè?
-Nee.

559
01:11:23,571 --> 01:11:25,530
Deel het met me.

560
01:11:25,740 --> 01:11:30,202
Niet lang daarna konden ze z'n ziekte
ineens genezen, verdomme.

561
01:11:30,411 --> 01:11:34,706
Dan had hij nu nog geleefd.
-lk heb hem bevrijd, uit liefde.

562
01:11:34,874 --> 01:11:38,377
Dus je deed wat je dacht dat goed was.
-Ja. Nee. Ja.

563
01:11:38,628 --> 01:11:41,546
Laat die pijn dan los. Laat hem gaan.

564
01:11:42,757 --> 01:11:46,718
Deze pijn heeft je ziel
al heel lang vergiftigd.

565
01:11:49,013 --> 01:11:52,724
Nu heb je de eerste stap gezet.

566
01:11:52,934 --> 01:11:56,436
De andere stappen
zullen we samen zetten.

567
01:12:02,860 --> 01:12:06,071
Eenieders pijn is uniek.

568
01:12:06,239 --> 01:12:08,949
lk verberg geen pijn.

569
01:12:12,370 --> 01:12:16,039
lk weet wel beter.
-ls dat zo?

570
01:12:16,249 --> 01:12:19,418
Doe het niet, Spock.
-Het geeft niet.

571
01:12:21,045 --> 01:12:23,463
Toe maar.

572
01:12:28,261 --> 01:12:32,597
Wat is dit?
-We zijn getuige van m'n geboorte.

573
01:13:08,468 --> 01:13:12,012
Sarek, je zoon.

574
01:13:14,640 --> 01:13:17,100
Hij is zo menselijk.

575
01:13:22,398 --> 01:13:23,940
Spock?

576
01:13:43,628 --> 01:13:47,839
Wat heb je met m'n vrienden gedaan?
-Niks. Dit is wie zij zijn.

577
01:13:48,049 --> 01:13:52,719
Wist je dat dan niet?
-Nee, dat wist ik niet.

578
01:13:52,929 --> 01:13:56,515
Leer dan nu iets over jezelf.
-Nee, dat weiger ik.

579
01:13:56,682 --> 01:14:01,186
Jim, probeer ervoor open te staan.
-Voor wat?

580
01:14:02,355 --> 01:14:07,234
Voor de verkeerde keuzes
die ik gemaakt heb?

581
01:14:07,443 --> 01:14:11,780
lk ken m'n zwakheden. Hij hoeft
me geen rondleiding te geven.

582
01:14:11,989 --> 01:14:15,867
Om gehersenspoeld te worden
door een bedrieger?

583
01:14:16,077 --> 01:14:22,541
Hij heeft m'n pijn weggenomen.
-Dat gaat niet met een toverstokje.

584
01:14:22,750 --> 01:14:26,461
Wat je met je meedraagt
maakt je tot wie je bent.

585
01:14:26,671 --> 01:14:29,756
Als we dat verliezen,
verliezen we onszelf.

586
01:14:30,007 --> 01:14:32,217
lk heb m'n pijn nodig.

587
01:14:32,385 --> 01:14:37,722
Sybok, dit is de brug.
We naderen de Grote Barrière.

588
01:14:37,932 --> 01:14:43,186
Kapitein, u blijft hier.
Spock, dr. McCoy, kom met mij mee.

589
01:14:44,939 --> 01:14:48,775
Spock?
-lk kan niet met je meegaan.

590
01:14:48,985 --> 01:14:52,988
Waarom niet?
-lk hoor hier te zijn.

591
01:14:53,239 --> 01:14:56,825
lk begrijp je niet.
-Sybok. . .

592
01:14:57,034 --> 01:15:00,162
je bent m'n broer,
maar je kent me niet.

593
01:15:00,371 --> 01:15:03,999
lk ben niet de uitgestotene
die ik vroeger was.

594
01:15:04,250 --> 01:15:10,797
lk heb mezelf en m'n plek gevonden.
lk weet wie ik ben.

595
01:15:11,007 --> 01:15:14,259
lk kan niet met je meegaan.

596
01:15:19,515 --> 01:15:22,642
Je zult het ook zonder mij
moeten stellen.

597
01:15:25,521 --> 01:15:29,441
lk zie jullie aan de andere kant.
-Wacht.

598
01:15:31,402 --> 01:15:34,362
Je weet dat we dit niet
zullen overleven.

599
01:15:34,572 --> 01:15:38,533
Zul je m'n visioen geloven
als we het wel halen?

600
01:15:39,410 --> 01:15:43,330
Je visioen?
-Dat God me gaf.

601
01:15:43,539 --> 01:15:45,624
Hij wacht aan de overkant.

602
01:15:47,793 --> 01:15:50,086
Je bent echt gek.

603
01:15:53,174 --> 01:15:55,759
ls dat zo?

604
01:15:56,969 --> 01:15:59,262
We zullen zien.

605
01:16:24,789 --> 01:16:27,666
Men zegt dat geen enkel schip
dit aan kan.

606
01:16:27,875 --> 01:16:30,585
Onzin. Gevaar is een illusie.

607
01:16:30,795 --> 01:16:34,047
De instrumenten werken niet meer.

608
01:16:34,298 --> 01:16:39,511
Mr Sulu, volle kracht vooruit.
-Volle kracht vooruit.

609
01:17:36,902 --> 01:17:40,697
ls het mogelijk?
-Fascinerend.

610
01:17:43,159 --> 01:17:46,077
ls dit een droom?

611
01:17:47,913 --> 01:17:52,584
Als dat zo is, is het leven een droom.

612
01:17:57,089 --> 01:18:00,675
dapper gaan wij daar
waar nog nooit iemand ging

613
01:18:18,986 --> 01:18:22,697
De instrumenten werken weer.

614
01:18:22,907 --> 01:18:24,699
Ongelooflijk.

615
01:18:24,909 --> 01:18:30,955
Die planeet straalt zoveel energie uit.
Zoiets heb ik nog nooit gezien.

616
01:18:35,961 --> 01:18:39,005
Sha Ka Ree.
-Qui Tu.

617
01:18:39,215 --> 01:18:42,133
Vorta Vor.

618
01:18:42,385 --> 01:18:44,844
Eden.

619
01:18:57,525 --> 01:19:00,443
Even over het schip. . .
-Het heeft u nodig.

620
01:19:00,653 --> 01:19:04,155
Geen bijzondere voorwaarden?
-Nee, hoor.

621
01:19:06,826 --> 01:19:11,830
lk zou kunnen omkeren.
-Nee, want ook jij moet het weten.

622
01:19:16,669 --> 01:19:19,879
Nou, dan doen we het ook
volgens het boekje.

623
01:19:20,089 --> 01:19:26,678
Breng ons in een baan om de planeet.
Uhura, laat een shuttle klaarmaken.

624
01:19:26,887 --> 01:19:31,015
Sybok, Spock, McCoy, kom mee.
De rest blijft aan boord.

625
01:19:31,183 --> 01:19:34,310
lk wil eerst weten
wat er aan de hand is.

626
01:19:35,271 --> 01:19:39,691
Schiet een beetje op, ja.
God is een drukbezet man.

627
01:20:28,824 --> 01:20:31,743
lk ben het niet die de shuttle bestuurt.

628
01:21:08,739 --> 01:21:11,699
Goed, we doen het op jouw manier.

629
01:21:44,233 --> 01:21:48,736
Het is ongelooflijk. De grond. De lucht.

630
01:21:48,946 --> 01:21:51,948
Het is precies zoals ik verwacht had.

631
01:22:37,494 --> 01:22:41,205
Dit moet je zien.
-lk heb geen tijd.

632
01:22:41,415 --> 01:22:46,210
lk moest de transporter repareren.
lk wil hem niet teleurstellen.

633
01:24:19,471 --> 01:24:22,473
Wij komen van ver.

634
01:24:27,062 --> 01:24:29,147
Met een ruimteschip.

635
01:24:37,489 --> 01:24:40,992
Enterprise, dit is Kirk.

636
01:24:42,494 --> 01:24:44,996
We hebben. . .

637
01:24:55,174 --> 01:24:57,383
Sybok.

638
01:25:00,387 --> 01:25:02,764
Misschien. . .

639
01:27:18,108 --> 01:27:24,530
WeIkom, dappere zieIen.

640
01:27:30,162 --> 01:27:32,872
ls dit de stem Gods?

641
01:27:33,081 --> 01:27:38,169
Eén stem, veIe gezichten.

642
01:27:49,806 --> 01:27:53,517
Komt dit beter overeen
met jullie verwachtingen?

643
01:28:08,742 --> 01:28:12,370
Qua¡ se tu?
-lk ben het.

644
01:28:12,579 --> 01:28:17,124
Je reis hierheen is vast
niet gemakkelijk geweest.

645
01:28:17,334 --> 01:28:20,753
Nee, we moesten
de Grote Barrière doorbreken.

646
01:28:21,004 --> 01:28:27,385
Fantastisch. Jullie zijn de eersten
die me gevonden hebben.

647
01:28:27,594 --> 01:28:34,308
We zochten Uw oneindige wijsheid.
-Hoe heb je de Barrière doorbroken?

648
01:28:34,518 --> 01:28:39,188
Met een ruimteschip.
-Dit ruimteschip. . .

649
01:28:39,398 --> 01:28:44,652
kan het mijn wijsheid naar de andere
kant van de Barrière brengen?

650
01:28:44,861 --> 01:28:49,156
Ja, dat is mogelijk.
-Dan zal ik er gebruik van maken.

651
01:28:49,366 --> 01:28:53,327
Het zal Uw triomfwagen zijn.
-Pardon. . .

652
01:28:53,537 --> 01:29:00,584
lk bereik elke hoek van de schepping.
-Mag ik even iets vragen?

653
01:29:02,546 --> 01:29:05,131
Waar heeft God 'n ruimteschip
voor nodig?

654
01:29:05,215 --> 01:29:07,800
Breng het dichterbij.

655
01:29:08,051 --> 01:29:12,847
lk zei: waar heeft God nou
een ruimteschip voor nodig?

656
01:29:13,098 --> 01:29:16,350
Wat doe je nou, Jim?
-lk stel een vraag.

657
01:29:16,560 --> 01:29:22,273
Wie is dat wezen?
-Weet U dat niet? U bent toch God?

658
01:29:22,441 --> 01:29:27,903
Hij heeft zo z'n twijfels.
-Jij twijfelt aan mij?

659
01:29:28,155 --> 01:29:33,909
lk wil bewijzen hebben.
-Je vraagt God niet om z'n papieren.

660
01:29:34,161 --> 01:29:37,246
Hier is het bewijs dat je zoekt.

661
01:29:49,176 --> 01:29:54,305
Waarom is God boos?
-Waarom doet U dit mijn vriend aan?

662
01:29:54,473 --> 01:29:58,434
Hij twijfelt aan me.
-U heeft z'n vraag niet beantwoord.

663
01:29:58,643 --> 01:30:01,645
Waar heeft God
een ruimteschip voor nodig?

664
01:30:10,489 --> 01:30:13,324
Twijfel jij ook aan me?

665
01:30:18,080 --> 01:30:24,543
lk twijfel aan elke god die pijn
berokkent voor z'n eigen plezier.

666
01:30:24,753 --> 01:30:28,756
Stop. De god van Sha Ka Ree
zou dit nooit doen.

667
01:30:28,965 --> 01:30:35,429
Sha Ka Ree? Dat is een visioen
dat jij gecreëerd hebt.

668
01:30:38,517 --> 01:30:43,437
lk zit al een eeuwigheid gevangen
op deze plaats.

669
01:30:43,647 --> 01:30:49,360
Het schip. lk moet dat schip hebben.

670
01:30:49,528 --> 01:30:54,365
Geef me wat ik wil.

671
01:30:54,574 --> 01:30:56,534
Sybok. . .

672
01:30:56,701 --> 01:31:01,497
dit is niet de god van Sha Ka Ree.
Het is helemaal geen god.

673
01:31:01,706 --> 01:31:05,668
lk begrijp het niet.
Geef uzelf aan me bloot.

674
01:31:13,969 --> 01:31:16,971
Wat is er? Bevalt dit gezicht je niet?

675
01:31:17,222 --> 01:31:21,934
lk heb er zoveel, maar dit gezicht
past het best bij je.

676
01:31:22,185 --> 01:31:26,147
Nee, dit is onmogelijk.

677
01:31:26,356 --> 01:31:30,901
Breng me het schip of ik vernietig je.
-Het schip.

678
01:31:31,153 --> 01:31:39,034
Breng het dichterbij zodat ik
mezelf erin kan doen opgaan.

679
01:31:39,744 --> 01:31:47,418
Doe het, of je zult moeten toekijken
hoe deze nietige wezentjes. . .

680
01:31:47,627 --> 01:31:50,504
een afschuwelijke dood sterven.

681
01:31:54,426 --> 01:31:58,262
Wat heb ik gedaan?
-Enterprise, luister goed.

682
01:31:58,430 --> 01:32:03,267
Dit is mijn schuld.
Mijn arrogantie. Mijn ijdelheid.

683
01:32:03,435 --> 01:32:06,770
Sybok, we moeten proberen. . .
-Nee, red jezelf.

684
01:32:06,980 --> 01:32:09,815
Vergeef me, broer.

685
01:32:15,572 --> 01:32:18,324
lk zie dat je veel pijn hebt.

686
01:32:18,533 --> 01:32:21,410
Hij zit erg diep. Deel hem met me.

687
01:32:25,665 --> 01:32:29,460
Enterprise, alles gereed?
-Torpedo op scherp.

688
01:32:29,669 --> 01:32:34,298
Dan vuren we op jullie positie.
-Vuur hem nu af.

689
01:32:42,974 --> 01:32:45,184
Rennen.

690
01:33:02,118 --> 01:33:03,494
Sybok. . .

691
01:33:10,502 --> 01:33:13,379
Wegwezen hier.

692
01:33:15,215 --> 01:33:17,883
Sulu, ik ben ze kwijt.

693
01:33:44,160 --> 01:33:47,079
Spock, haal ons weg hier.

694
01:33:57,590 --> 01:34:00,801
De stuwraketten werken niet.

695
01:34:15,108 --> 01:34:20,070
Mr Scott, zeg me alsjeblieft
dat de transporter nu werkt.

696
01:34:20,280 --> 01:34:23,157
Misschien kan ik twee man opstralen.

697
01:34:23,366 --> 01:34:28,412
Straal Spock en dr. McCoy nu op.
-Wacht nou eens even, verdorie.

698
01:34:33,001 --> 01:34:35,294
Straal nu de kapitein op.

699
01:35:00,779 --> 01:35:05,616
We kunnen Jim daar niet achterlaten.
-Zeg, verman je. Wat is de schade?

700
01:35:05,825 --> 01:35:09,453
De Klingons willen hun
voorwaarden doorgeven.

701
01:35:10,997 --> 01:35:14,083
Kapitein KIaa
van het rijk der KIingons.

702
01:35:14,292 --> 01:35:19,463
AIs u uw schiIden of wapens activeert,
zaI ik u vernietigen.

703
01:35:19,672 --> 01:35:26,220
De enige reden dat u nog Ieeft,
is dat die verraderIijke Kirk bij u is.

704
01:35:26,429 --> 01:35:30,432
Draag hem aan me over en ik
zaI juIIie het Ieven sparen.

705
01:35:30,642 --> 01:35:35,646
Ik kan hem zo aan boord straIen.
-Kapitein Kirk is niet bij ons.

706
01:35:35,814 --> 01:35:40,901
Je Iiegt.
-Vulcans kunnen niet liegen.

707
01:35:41,152 --> 01:35:45,906
Hij bevindt zich op de planeet.
-Geef me z'n coördinaten.

708
01:35:50,495 --> 01:35:55,416
lk heb uw hulp nodig, generaal.
-Mijn hulp?

709
01:35:55,625 --> 01:36:00,254
U bent zijn meerdere.
-lk ben een dwaze oude man.

710
01:36:00,463 --> 01:36:03,674
U dient uw best te doen, sir.

711
01:36:11,141 --> 01:36:14,518
Gezagvoerder, iemand hier
wiI u spreken.

712
01:37:04,319 --> 01:37:07,571
Dus jullie willen mij hebben, hufters?

713
01:37:07,780 --> 01:37:10,491
Waar wacht je dan nog op?

714
01:37:35,099 --> 01:37:37,684
Laat hem los.

715
01:37:37,894 --> 01:37:43,273
M'n ondergeschikte wil graag
iets tegen je zeggen.

716
01:37:47,028 --> 01:37:50,948
lk bied u m'n verontschuldigingen aan.

717
01:37:58,289 --> 01:38:03,669
De aanval op uw schip was niet
goedgekeurd door m'n regering.

718
01:38:06,297 --> 01:38:11,718
Mag ik je nu presenteren:
onze nieuwe kanonnier.

719
01:38:20,645 --> 01:38:26,692
Spock.
-Welkom aan boord, kapitein.

720
01:38:33,408 --> 01:38:36,994
lk dacht even dat ik
ten dode opgeschreven was.

721
01:38:37,203 --> 01:38:41,164
Onmogelijk. U was immers niet alleen.

722
01:38:46,004 --> 01:38:50,674
Toe, kapitein. Niet in het bijzijn
van de Klingons.

723
01:39:10,361 --> 01:39:14,531
Heeft u soms trek in
een slokje Schotse whisky?

724
01:39:16,242 --> 01:39:19,411
Klinken met een Klingon.
Wie had dat gedacht?

725
01:39:19,662 --> 01:39:22,122
Wat zijn jullie aan het samenzweren?

726
01:39:22,332 --> 01:39:27,419
Dat er zoveel vooruitgang geboekt is.
-Dat is waar.

727
01:39:31,841 --> 01:39:35,010
Ze heeft prachtige spieren.

728
01:39:51,611 --> 01:39:54,696
Kosmische gedachten, heren?

729
01:39:54,906 --> 01:40:00,077
We vroegen ons af of God
werkelijk daar ergens was.

730
01:40:02,705 --> 01:40:05,707
Misschien is Hij helemaal niet daar.

731
01:40:05,917 --> 01:40:09,920
Misschien is Hij hier,
in het menselijk hart.

732
01:40:14,467 --> 01:40:18,637
Spock?
-lk dacht aan Sybok.

733
01:40:19,305 --> 01:40:23,517
lk heb een broer verloren.
-Ja.

734
01:40:26,229 --> 01:40:29,231
Ook ik heb ooit een broer verloren.

735
01:40:31,109 --> 01:40:34,111
Maar ik had geluk. lk kreeg hem terug.

736
01:40:35,697 --> 01:40:39,116
Je zei dat mensen als wij
geen familie hadden.

737
01:40:42,870 --> 01:40:45,539
lk zat ernaast.

738
01:41:04,726 --> 01:41:10,147
Blijf je zomaar zitten tokkelen
of ga je ook nog iets spelen?

739
01:41:16,446 --> 01:41:19,489
Row, row, row your boat

740
01:41:19,741 --> 01:41:23,493
GentIy down the stream

741
01:41:23,745 --> 01:41:26,705
MerriIy, merriIy, merriIy, merriIy

742
01:41:26,914 --> 01:41:29,833
Life is but a dream

