﻿1
00:00:28,654 --> 00:00:31,739
NlMBUS lll
PUOLUEETON VYÖHYKE

2
00:00:34,868 --> 00:00:37,412
"GALAKTlSEN RAUHAN PLANEETTA"

3
00:01:49,359 --> 00:01:54,238
Luulin, että aseet
on kielletty tällä planeetalla.

4
00:01:59,995 --> 00:02:01,954
Sitä paitsi. . .

5
00:02:03,373 --> 00:02:08,878
. . .en usko, että tappaisit minut
kuoppaisen aavikon takia.

6
00:02:11,048 --> 00:02:12,715
En omista mitään muuta.

7
00:02:37,032 --> 00:02:39,200
Tuskasi on suuri.

8
00:02:39,993 --> 00:02:45,581
- Mitä sinä tiedät tuskastani?
- Tutkiskelkaamme sitä yhdessä.

9
00:02:45,749 --> 00:02:48,960
Jokaisella on salattu tuskansa.

10
00:02:49,127 --> 00:02:53,172
Se täytyy paljastaa ja parantaa.

11
00:02:53,340 --> 00:02:57,635
Se täytyy raastaa
pimeydestä päivänvaloon.

12
00:02:57,803 --> 00:03:02,682
Jaa tuskasi.
Jaa tuskasi minun kanssani -

13
00:03:02,850 --> 00:03:05,935
- ja ammenna voimaa jakamisesta.

14
00:03:24,872 --> 00:03:27,498
Mistä sait tällaisen voiman?

15
00:03:31,712 --> 00:03:34,839
Voima oli sinussa.

16
00:03:37,050 --> 00:03:43,014
Aivan kuin kivi
olisi vierähtänyt sydämeltäni.

17
00:03:43,181 --> 00:03:48,019
- Kuinka voisin kiittää?
- Auta minua etsinnässäni.

18
00:03:48,186 --> 00:03:51,564
Mitä sinä etsit?

19
00:03:51,732 --> 00:03:54,650
Samaa kuin sinä.

20
00:03:56,194 --> 00:04:00,990
Sitä, mitä kaikki
ovat etsineet aikojen alusta asti.

21
00:04:02,326 --> 00:04:05,036
Korkeinta tietämystä.

22
00:04:06,663 --> 00:04:09,498
Emme löydä sitä ilman tähtilaivaa.

23
00:04:09,666 --> 00:04:14,045
Mutta Nimbus lll:ssa ei ole tähtilaivoja.

24
00:04:14,212 --> 00:04:18,299
- Voin houkutella sellaisen tänne.
- Miten?

25
00:04:22,304 --> 00:04:27,099
Ole uskossa vahva.
Meitä on enemmän kuin luuletkaan.

26
00:04:27,267 --> 00:04:30,102
Olet vulkanuslainen !

27
00:06:18,920 --> 00:06:22,423
YOSEMlTEN KANSALLlSPUlSTO
MAA-PLANEETTA

28
00:06:24,718 --> 00:06:28,345
TÄHTlAlKA 8454, 1

29
00:08:59,748 --> 00:09:06,462
"Siellä on hauskaa, Bones.
Saat lomailla ja rentoutua."

30
00:09:07,505 --> 00:09:12,426
Onko tämä muka rentouttavaa?
Hermoni ovat riekaleina!

31
00:09:12,594 --> 00:09:15,888
Alan pian puhua itsekseni,
ellen pidä varaani.

32
00:09:31,071 --> 00:09:33,614
Päivää, herra kapteeni.

33
00:09:33,782 --> 00:09:39,870
- Spock, mitä sinä täällä roikut?
- Tarkkailen edistymistäsi.

34
00:09:40,038 --> 00:09:44,833
Sepä imartelevaa.
Puistossa olisi muutakin nähtävää.

35
00:09:45,001 --> 00:09:51,090
El Capitanille nousemisen ennätys
ei valitettavasti ole uhattuna.

36
00:09:51,258 --> 00:09:55,386
En yritä rikkoa sitä.
Teen tätä huvin vuoksi.

37
00:09:55,553 --> 00:09:59,640
Tiedät kai, mikä on
tärkein syy kiivetä vuorelle?

38
00:09:59,808 --> 00:10:03,060
- Mikä?
- Koska se on olemassa!

39
00:10:03,228 --> 00:10:07,940
Et taida ymmärtää,
miten vakava tämä tilanne on.

40
00:10:12,612 --> 00:10:16,031
Päinvastoin. Olen haudanvakava.

41
00:10:16,199 --> 00:10:21,078
Yritän kiivetä vuorelle.
Mene kiusaamaan McCoyta.

42
00:10:21,246 --> 00:10:26,333
Tohtori McCoy ei ole
parhaalla mahdollisella tuulella.

43
00:10:26,501 --> 00:10:30,296
Kirotun vastuutonta.

44
00:10:31,798 --> 00:10:34,383
Leikkiä nyt hengellään noin. . .

45
00:10:34,551 --> 00:10:38,137
Keskittyminen on tärkeää.
Sulaudu kallioon.

46
00:10:38,305 --> 00:10:42,057
Kiitos neuvosta, mutta älä häiritse. . .

47
00:10:49,691 --> 00:11:02,411
Voi luoja!

48
00:11:06,833 --> 00:11:11,086
Ehkä vuoren olemassaolo
ei riitä syyksi kiivetä sille.

49
00:11:11,254 --> 00:11:14,298
Tässä on paha sanoa vastaankaan.

50
00:11:15,842 --> 00:11:18,677
Terve, Bones.
Pudotapa pataan jotain purtavaa.

51
00:12:23,576 --> 00:12:26,161
Minä olen Caithlin Dar.

52
00:12:26,329 --> 00:12:32,376
Aivan niin, uusi Romuluksen edustaja.

53
00:12:32,544 --> 00:12:39,091
Tervetuloa niin sanotun "Galaktisen
rauhan planeetan" pääkaupunkiin.

54
00:12:39,259 --> 00:12:43,512
Olen St. John Talbot,
Liiton edustaja Nimbus lll:ssa -

55
00:12:43,680 --> 00:12:48,100
- ja tämä hurmuri on
Klingonin konsuli Korrd.

56
00:12:52,021 --> 00:12:56,692
- Tuo oli kai "päivää" klingoniksi.
- Käy sisään.

57
00:13:13,626 --> 00:13:19,506
Päätimme 20 vuotta sitten
kehittää tätä planeettaa yhdessä.

58
00:13:20,383 --> 00:13:25,053
- Silloin syntyi uusi aika.
- Joka kuoli nopeasti.

59
00:13:25,221 --> 00:13:30,976
Tänne houkuteltu roskaväki
alkoi heti sotia keskenään.

60
00:13:31,144 --> 00:13:35,105
Kielsimme aseet,
mutta he kyhäävät niitä itse.

61
00:13:35,273 --> 00:13:38,442
Tulin siis juuri oikealla hetkellä.

62
00:14:06,054 --> 00:14:07,888
PARADlSE KADOTETTU

63
00:14:38,169 --> 00:14:40,837
Pois lähettimen luota!

64
00:14:47,595 --> 00:14:49,680
Romuluslainen.

65
00:14:51,558 --> 00:14:54,268
lhminen.

66
00:14:54,435 --> 00:14:56,520
Klingoni.

67
00:14:56,688 --> 00:15:01,024
- Te olette nyt vankejani.
- Vankejako?

68
00:15:01,192 --> 00:15:08,240
Olemme jo tämän kurjan kivikasan
vankeja. Mihin te meitä tarvitsette?

69
00:15:08,408 --> 00:15:13,370
Nimbus lll on tosiaan kurja kivikasa,
mutta sillä on eräs aarre:

70
00:15:13,538 --> 00:15:16,748
Te kaikki kolme olette täällä.

71
00:15:16,916 --> 00:15:23,505
Hallituksemme tekevät kaikkensa
varmistaakseen turvallisuutemme.

72
00:15:23,673 --> 00:15:26,633
Juuri niin minäkin ajattelin.

73
00:15:36,769 --> 00:15:40,522
USS Enterprise,
koepurjehduksen raportti.

74
00:15:40,690 --> 00:15:45,819
Mitkä apinat tämän aIuksen
kokosivat? Moottori on hyvä -

75
00:15:45,987 --> 00:15:51,533
- mutta puoIet ovista ei toimi,
ja arvatkaa, kuka saa korjata kaiken.

76
00:15:52,118 --> 00:15:54,661
Perhana!

77
00:15:56,039 --> 00:16:00,125
"Katso, miltä se näyttää",
hän sanoi ! Nyt tiedän.

78
00:16:00,293 --> 00:16:04,838
- Sinä saat sen kuntoon.
- Etkö lähtenytkään lomalle?

79
00:16:05,006 --> 00:16:11,803
- Sinunkin oli määrä lähteä.
- En voinut. Minua tarvitaan täällä.

80
00:16:12,764 --> 00:16:16,141
Tiesin, että sanoisit suunnilleen noin -

81
00:16:16,309 --> 00:16:18,977
- joten toin meille syötävää.

82
00:16:19,145 --> 00:16:24,691
Sinua ymmärtäväisempää naista
ei olekaan.

83
00:16:25,485 --> 00:16:28,278
Tä... Tä... Täyshälytys.

84
00:16:29,739 --> 00:16:32,699
Korjasin juuri tuon vehkeen.

85
00:16:33,701 --> 00:16:36,203
Sammuta se.

86
00:16:36,371 --> 00:16:38,664
Täyshälytys.

87
00:16:40,083 --> 00:16:44,211
Tämä on täyshälytys.
Enterprise, kuitatkaa.

88
00:16:45,672 --> 00:16:49,007
Täällä Enterprise. Kuka kutsuu?

89
00:16:49,175 --> 00:16:55,806
TähtiIaivasto. PuoIueettomaIIa
vyöhykkeeIIä on Iuokan 7 kriisi.

90
00:16:55,973 --> 00:16:59,559
- Scotty, tämä on tositilanne.
- Ei voi olla!

91
00:16:59,727 --> 00:17:05,107
Alus on palasina, eikä meillä
ole edes vähimmäismiehitystä.

92
00:17:05,274 --> 00:17:08,235
Tiedättekö tämänhetkisen tilanteemme?

93
00:17:08,403 --> 00:17:14,032
Kyllä. Lähetämme käskynne.
Kutsukaa pääIIystö aIukseIIe.

94
00:17:16,077 --> 00:17:20,497
- Me olemme eksyneet!
- Mutta matka edistyy nopeasti.

95
00:17:20,665 --> 00:17:25,085
- Komentaja Sulu, kuuluuko?
- Ei voi olla totta.

96
00:17:25,253 --> 00:17:28,755
- Sulu kuulee.
- Lomat keskeytetään.

97
00:17:28,923 --> 00:17:33,927
- Pelastus!
- PaIatkaa sovittuun noutopaikkaan.

98
00:17:34,095 --> 00:17:39,725
- Älä sano, että olemme eksyneet!
- Onko teillä ongelmia?

99
00:17:39,892 --> 00:17:44,146
Kyllä. Me olemme jääneet. . .

100
00:17:44,313 --> 00:17:47,065
Olemme jääneet lumimyrskyyn.

101
00:17:49,277 --> 00:17:53,822
Emme näe mitään.
Anna meille suunta noutopaikkaan.

102
00:17:53,990 --> 00:17:59,369
Näytön mukaan siellä on aurinkoista
ja 21 astetta lämmintä.

103
00:18:01,539 --> 00:18:06,126
Sulu, katso! Aurinko alkaa paistaa.
Tämä on ihme.

104
00:18:06,294 --> 00:18:10,380
En kerro keneIIekään.
Lähetän sinne sukkuIan.

105
00:18:10,548 --> 00:18:12,799
Jään palveluksen velkaa, Uhura.

106
00:18:15,011 --> 00:18:20,515
- Sapuskalle!
- Lopeta jo, Bones.

107
00:18:20,683 --> 00:18:24,144
Me olemme jo tässä, ja meillä on nälkä.

108
00:18:24,312 --> 00:18:28,857
- Palkoviljaako?
- Papuja, mutta hienoja papuja.

109
00:18:29,025 --> 00:18:33,445
Tämä on vanha resepti,
jonka opin isältäni.

110
00:18:33,613 --> 00:18:36,490
Jos nyrpistelet vulkanuslaista nenääsi -

111
00:18:36,657 --> 00:18:41,161
- loukkaat paitsi minua
myös koko McCoyn sukua.

112
00:18:41,329 --> 00:18:45,457
Minun lienee siis pakko
maistaa papujasi.

113
00:18:53,800 --> 00:18:58,470
Yllättävän hyvää.
En tosin tunnista tätä maustetta.

114
00:18:58,638 --> 00:19:03,767
- Mauste onkin salaisuus.
- Onko sitä salaista maustetta vielä?

115
00:19:05,561 --> 00:19:07,938
Ole hyvä.

116
00:19:08,105 --> 00:19:14,778
- Onko salainen mauste alkoholia?
- Viskiä. Haluatko tujauksen?

117
00:19:14,946 --> 00:19:19,157
Kestääkö Spock
bourbonia ja papuja yhtä aikaa?

118
00:19:19,325 --> 00:19:26,081
Vulkanuslaisen maha kestää
vaikka kulhollisen termiittejä.

119
00:19:26,999 --> 00:19:33,463
- Muista, että olen puoliksi ihminen.
- Sitä ei kyllä huomaa mistään.

120
00:19:33,631 --> 00:19:36,341
- Kiitos.
- Tämä mies ei muutu.

121
00:19:36,509 --> 00:19:40,679
Hän pitää loukkaustakin
kohteliaisuutena.

122
00:19:43,057 --> 00:19:48,645
- Teitä kahta ei kestä selvin päin.
- Mitä minä olen tehnyt?

123
00:19:48,813 --> 00:19:55,986
lhmishenki on aivan liian arvokas
vaarannettavaksi tuolla tavoin.

124
00:19:56,153 --> 00:20:01,491
Sinun olisi kuulunut kuolla,
kun putosit vuorelta.

125
00:20:01,659 --> 00:20:04,786
Se kävi kyllä mielessäni.

126
00:20:04,954 --> 00:20:08,164
Tiesin pudotessanikin, että en kuole.

127
00:20:09,250 --> 00:20:13,712
- Spock on kuolematon, et sinä.
- En tarkoittanut sitä.

128
00:20:13,880 --> 00:20:18,884
Tiesin, että en kuole,
koska te olitte mukanani.

129
00:20:19,051 --> 00:20:23,597
- Minä en ymmärrä.
- Olen aina tiennyt. . .

130
00:20:25,099 --> 00:20:27,809
. . .että kuolen yksin.

131
00:20:31,063 --> 00:20:35,775
Soitan Valhallaan
ja varaan sinulle huoneen.

132
00:20:40,156 --> 00:20:47,037
Mikä vetää meitä yhteen?
Olemme aina yhdessä avaruudessa -

133
00:20:47,204 --> 00:20:53,460
- mutta mitä teemme lomalla?
Vietämme senkin yhdessä!

134
00:20:53,628 --> 00:20:58,715
- Muilla ihmisillä on perheensä.
- Muilla vaan ei meillä.

135
00:21:05,514 --> 00:21:08,141
Mitä sinä nyt teet?

136
00:21:08,309 --> 00:21:12,145
Valmistaudun paahtamaan
vaahtokurkun.

137
00:21:12,313 --> 00:21:18,818
No jopas! Että oikein vaahtokurkun.
Mistä opit sen?

138
00:21:18,986 --> 00:21:26,117
Perehdyin tietokoneen opastuksella
retkeilyyn liittyviin tapoihin.

139
00:21:26,285 --> 00:21:33,041
Mitä me teemme sen jälkeen,
kun vaahtokurkut on paahdettu?

140
00:21:33,209 --> 00:21:38,338
- Me syömme ne.
- Ei vaan sen jälkeen.

141
00:21:40,007 --> 00:21:44,970
Suoritamme rituaalin,
jota sanotaan yhteislauluksi.

142
00:21:45,137 --> 00:21:51,935
Lauloinkin nuotiolauluja viimeksi
pikkupoikana. Mitä laulaisimme?

143
00:21:52,103 --> 00:21:55,146
- "Camptownin ravit."
- "Pakkaa murheesi."

144
00:21:55,314 --> 00:21:58,525
- Lähdemmekö jo?
- Se on laulun nimi !

145
00:21:58,693 --> 00:22:02,570
- "Rigel seiskan kuu."
- "Souda venhettä."

146
00:22:02,738 --> 00:22:08,952
- Se on hyvä! - Osaatko sen?
- Se ei tullut esiin tutkimuksissani.

147
00:22:09,120 --> 00:22:11,621
Siinä on hyvin helpot sanat.

148
00:22:11,789 --> 00:22:15,000
"Souda venhettä hiljaa virralla."

149
00:22:15,167 --> 00:22:19,546
"Huoletonna, huoletonna,
on elo unta vain."

150
00:22:19,714 --> 00:22:24,259
Me aloitamme, ja sinä tulet mukaan,
kun annan merkin.

151
00:22:24,427 --> 00:22:26,761
Ole hyvä, tohtori.

152
00:22:29,265 --> 00:22:31,933
Älä sitten sano, etten varoittanut.

153
00:22:45,906 --> 00:22:51,619
- Spock, miksi et tullut mukaan?
- Yritin ymmärtää laulun sanat.

154
00:22:52,538 --> 00:22:56,541
Se on laulu,
senkin vihreäverinen vulkanuslainen !

155
00:22:56,709 --> 00:23:02,047
Sanat eivät ole tärkeitä.
Pääasia on, että on hauskaa!

156
00:23:02,214 --> 00:23:06,843
Pyydän anteeksi, tohtori.
Oliko meillä hauskaa?

157
00:23:07,011 --> 00:23:10,221
Hän oli mukavampi
ennen kuolemaansa!

158
00:23:10,389 --> 00:23:14,517
- Mennään nukkumaan.
- Hän vain jankuttaa. . .

159
00:23:24,111 --> 00:23:28,198
- Herra kapteeni.
- Olemme lomalla. Sano vain Jim.

160
00:23:28,365 --> 00:23:30,700
- Jim.
- Niin, Spock?

161
00:23:30,868 --> 00:23:34,454
Elämä ei ole unta.

162
00:23:34,622 --> 00:23:39,000
- Ala nukkua, Spock.
- Kyllä, herra kapteeni.

163
00:23:40,211 --> 00:23:43,963
- Hyvää yötä, Bones.
- Hyvää yötä, Jim.

164
00:23:44,131 --> 00:23:48,760
- Hyvää yötä, Spock.
- Hyvää yötä, tohtori.

165
00:23:48,928 --> 00:23:53,139
- Hyvää yötä, Spock.
- Hyvää yötä, Jim.

166
00:23:54,975 --> 00:23:57,936
Minä en tiedä. Minä en vain tiedä. . .

167
00:24:20,084 --> 00:24:23,753
Havaitsimme antiikkisen Iuotaimen.

168
00:24:23,921 --> 00:24:27,173
- Onko se vaikea maaIi?
- Hyvin vaikea.

169
00:24:27,341 --> 00:24:31,261
Hyvä. Aseet minun ohjaukseeni.

170
00:24:31,428 --> 00:24:33,555
Tähtäin.

171
00:24:59,748 --> 00:25:05,211
Avaruusromun ammuskeIeminen
ei koetteIe soturin Iuonnetta.

172
00:25:05,379 --> 00:25:08,047
HaIuan maaIin, joka ampuu takaisin.

173
00:25:08,215 --> 00:25:12,051
Nimbus III:ssa on otettu panttivankeja.

174
00:25:17,099 --> 00:25:21,269
- Yksi vangeista on kIingoni.
- Entä muut?

175
00:25:21,437 --> 00:25:24,606
Ihminen ja romuIusIainen.

176
00:25:25,900 --> 00:25:31,738
Liitto Iähettää sinne
oman peIastusaIuksen.

177
00:25:31,906 --> 00:25:35,074
Kurssi Nimbus III:een!

178
00:25:36,619 --> 00:25:41,080
HaIuan taisteIIa Liiton aIusta vastaan.

179
00:25:45,794 --> 00:25:49,255
Osoitelkaa muualle sillä valolla!

180
00:25:59,683 --> 00:26:06,481
Jouduimme lähettämään sukkulan.
Siirrin ei ole toiminnassa.

181
00:26:06,649 --> 00:26:12,278
- Saimme uudet käskyt.
- Miksi et käyttänyt viestintäni?

182
00:26:12,446 --> 00:26:16,658
- Unohdit sen alukseen.
- Minkähän takia?

183
00:26:16,825 --> 00:26:22,914
Lomamme on näemmä keskeytetty.
Pakatkaa kamppeenne.

184
00:26:54,571 --> 00:26:59,367
"Vain tahdon purjelaivan
ja tähden oppaaksein."

185
00:26:59,535 --> 00:27:03,246
- Melville.
- John Masefield.

186
00:27:03,414 --> 00:27:08,418
- Oletko varma?
- Olen perehtynyt klassikoihin.

187
00:27:08,585 --> 00:27:12,755
Mikset sitten osannut nuotiolauluamme?

188
00:27:20,639 --> 00:27:27,270
- Enterprise, ottakaa ohjaus.
- Pärjäämme ihan hyvin.

189
00:28:03,015 --> 00:28:06,684
Näistä uusista laivoista
ei ole mihinkään.

190
00:28:06,852 --> 00:28:10,772
Pyysit kahta viikkoa ja sait kolme.
Mistä kiikastaa?

191
00:28:10,939 --> 00:28:14,317
- Annoit liikaa aikaa.
- Vai niin.

192
00:28:14,485 --> 00:28:19,864
Montako kertaa saan sanoa,
että käyttäkää oikeita välineitä?!

193
00:28:20,032 --> 00:28:23,451
- Hän on ikionnellinen.
- Ka... Kansi?

194
00:28:23,619 --> 00:28:26,954
Komentosillalle. Toivottavasti.

195
00:28:33,670 --> 00:28:36,881
Olen suihkun tarpeessa.

196
00:28:37,049 --> 00:28:39,592
Totta.

197
00:28:42,846 --> 00:28:48,976
- Eikö täällä toimi mikään?
- Tälläkö me lähdemme matkaan?

198
00:28:49,353 --> 00:28:51,354
Huomio!

199
00:28:51,522 --> 00:28:55,400
- Sanoma Tähtilaivastolta.
- Näyttö päälle.

200
00:28:58,487 --> 00:29:01,406
Saisimmeko vähän hiljaisuutta?

201
00:29:07,037 --> 00:29:09,997
Saako tuota yhtään selvemmäksi?

202
00:29:12,209 --> 00:29:15,670
Voisitteko olla hiljaa?

203
00:29:15,838 --> 00:29:18,673
- Bob!
- Jim!

204
00:29:18,841 --> 00:29:24,095
- Et oIe aivan virkapuvussa.
- Olin menossa suihkuun.

205
00:29:24,263 --> 00:29:31,602
Keskeytin Iomanne, koska
Nimbus III:ssa on puhjennut kriisi.

206
00:29:31,770 --> 00:29:35,356
Galaktisen rauhan planeetallako?

207
00:29:35,524 --> 00:29:39,944
Terroristit ovat kaapanneet
ainoan kaupungin -

208
00:29:40,112 --> 00:29:44,615
- ja ottaneet
koIme konsuIia panttivangeiksi.

209
00:29:44,783 --> 00:29:48,327
Enterprise ei oIe täysin kunnossa...

210
00:29:48,495 --> 00:29:53,791
Enterprise on katastrofialue.
Siellä on muitakin aluksia.

211
00:29:53,959 --> 00:30:00,298
Niin on, mutta ei kokeneita pääIIiköitä.
Tarvitsen Jim Kirkin.

212
00:30:00,466 --> 00:30:04,552
Mene Nimbus III:een ja tutki tiIanne.

213
00:30:04,720 --> 00:30:11,476
VäItä yhteenottoja, jos voit,
mutta peIasta panttivangit.

214
00:30:11,643 --> 00:30:16,981
- Mitä klingonit tekevät?
- Eivät vieIä mitään.

215
00:30:17,149 --> 00:30:22,945
- Kurssi Nimbus lll:een, herra Sulu.
- Kurssi on asetettu.

216
00:30:23,113 --> 00:30:26,574
Laivan viat on pakko korjata matkalla.

217
00:30:26,742 --> 00:30:32,121
Jokaisen on tehtävä parhaansa.
Se puheista, nyt töihin.

218
00:30:32,289 --> 00:30:38,503
Jos minulta kysytään, etkä tietenkään
kysy, niin tästä ei hyvä seuraa.

219
00:30:38,670 --> 00:30:43,007
Sinne tulee klingoneja,
eivätkä he pidä sinusta.

220
00:30:43,175 --> 00:30:45,551
Enkä minä heistä.

221
00:30:45,719 --> 00:30:50,223
Konehuone! Tarvitsen kaiken tehon,
jonka saat irti.

222
00:30:50,390 --> 00:30:55,394
Menen itse työntämään,
jos emme muuten voita klingoneja.

223
00:30:55,562 --> 00:30:58,439
Toivottavasti se ei ole tarpeen.

224
00:30:58,607 --> 00:31:01,901
- Täysi vauhti.
- Kyllä, herra kapteeni.

225
00:31:08,158 --> 00:31:12,245
- Mikä hätänä?
- Haluaisin vanhan tuolini.

226
00:31:19,920 --> 00:31:24,590
TähtiIaiva Enterprise
on Iähetetty Nimbus III:een.

227
00:31:24,758 --> 00:31:30,012
Enterpriseko? Sehän on Kirkin aIus!

228
00:31:34,226 --> 00:31:37,812
Jos voittaisin Kirkin...

229
00:31:38,814 --> 00:31:43,317
Teistä tuIisi gaIaksin suurin soturi.

230
00:31:43,694 --> 00:31:47,655
Täysi vauhti! Voittoon!

231
00:31:50,117 --> 00:31:53,494
Kapteenin Ioki, tähtiaika 845...

232
00:31:57,666 --> 00:32:00,710
Kapteenin Ioki, tähtiaika 84...

233
00:32:03,380 --> 00:32:06,966
- Hyvää huomenta.
- Annetaan olla.

234
00:32:07,134 --> 00:32:12,847
- Saimme tiedot panttivangeista.
- Laita ne näytölle.

235
00:32:13,890 --> 00:32:19,645
Tämä on viraIIinen Iähetys
TähtiIaivaston tietokannasta.

236
00:32:20,731 --> 00:32:27,236
- Ei kai tuo ole kenraali Korrd?
- Hän on joutunut epäsuosioon.

237
00:32:27,404 --> 00:32:32,450
Korrdin strategioita
luettiin Akatemiassakin.

238
00:32:33,327 --> 00:32:37,413
Kunpa minun kävisi paremmin,
kun jään eläkkeelle.

239
00:32:39,833 --> 00:32:43,002
Nyt tulee kuvaa panttivangeista.

240
00:32:43,170 --> 00:32:48,966
Antauduimme vapaaehtoisesti
GaIaktisen VaIon armeijan käsiin.

241
00:32:50,427 --> 00:32:52,803
OIemme heidän suojeIuksessaan.

242
00:32:52,971 --> 00:32:57,933
Johtaja kohteIee meitä hyvin,
jos suostutte yhteistyöhön.

243
00:32:58,101 --> 00:33:05,191
Minä uskon häntä. Lähettäkää tänne
tähtiIaiva neuvotteIemaan.

244
00:33:05,359 --> 00:33:10,029
OIemme kunnossa
ja toivomme pikaista vastausta.

245
00:33:13,450 --> 00:33:17,078
Turvauduin epätoivoisiin tekoihin.

246
00:33:17,245 --> 00:33:21,999
En haIua pahaa,
mutta äIkää koeteIko kärsiväIIisyyttäni.

247
00:33:22,167 --> 00:33:27,088
Pyydän teitä vastaamaan nopeasti.

248
00:33:40,686 --> 00:33:43,020
Mitä nyt?

249
00:33:43,188 --> 00:33:49,276
- Aivan kuin olisit nähnyt aaveen.
- Ehkä näinkin, kapteeni.

250
00:34:14,886 --> 00:34:19,056
Mikä hätänä?
Tunnetko sen vulkanuslaisen?

251
00:34:19,224 --> 00:34:22,810
- En ole varma.
- Näyttääkö hän tutulta?

252
00:34:22,978 --> 00:34:26,647
Hän muistuttaa nuoruudenystävääni.

253
00:34:26,815 --> 00:34:32,570
- Oliko sinulla nuoruuskin?
- En muistele menneitä kovin usein.

254
00:34:32,738 --> 00:34:38,784
- Ketä hän sitten muistuttaa?
- Erästä lahjakasta opiskelijaa.

255
00:34:38,952 --> 00:34:42,788
Hän oli erittäin älykäs.

256
00:34:44,040 --> 00:34:50,087
Uskottiin, että hän kohoaisi
suurten oppineiden joukkoon.

257
00:34:50,255 --> 00:34:53,549
- Mutta hän oli kumouksellinen.
- Miten niin?

258
00:34:53,717 --> 00:34:59,680
Hän etsi tietoa,
jonka Vulkanuksen uskonto kieltää.

259
00:34:59,848 --> 00:35:06,687
Hän torjui logiikan ja omaksui
esi-isiemme eläimelliset tunteet.

260
00:35:06,855 --> 00:35:09,356
Miksi?

261
00:35:09,524 --> 00:35:15,738
Hän uskoi, että itsensä tuntemisen
avain löytyy tunteista, ei logiikasta.

262
00:35:15,906 --> 00:35:19,366
Jopa jotakin. Kiihkeä vulkanuslainen.

263
00:35:19,534 --> 00:35:25,289
Hän käännytti muita kannalleen,
ja hänet karkotettiin.

264
00:35:25,832 --> 00:35:27,208
Kiehtovaa.

265
00:35:27,375 --> 00:35:31,545
- Kapteeni komentosiIIaIIe.
- Olen tulossa.

266
00:35:36,676 --> 00:35:39,386
- Spock?
- Minä tulen.

267
00:35:45,519 --> 00:35:49,438
- Lähestymme Nimbus lll:a.
- Kutsutaajuus auki.

268
00:35:49,606 --> 00:35:52,942
Standardikiertorata, herra Sulu.

269
00:35:53,401 --> 00:35:58,823
Paradise City vaatii saada tietää,
mitä me aiomme.

270
00:35:58,990 --> 00:36:03,285
Sano, että meillä on teknisiä pulmia.
Se ei ole edes vale.

271
00:36:03,453 --> 00:36:08,582
Paradise City, lisätkää tehoa.
Emme kuule teitä.

272
00:36:08,750 --> 00:36:15,589
- Siirrinhuone, tilanneilmoitus.
- Siirrin ei toimi vieläkään.

273
00:36:15,757 --> 00:36:20,678
Emme voi missään tapauksessa
siirtää vankeja tänne.

274
00:36:23,181 --> 00:36:25,307
Sitten haemme heidät itse.

275
00:36:25,475 --> 00:36:31,105
Klingonien taistelualus lähestyy.
Se on 1,9 tunnin matkan päässä.

276
00:36:31,773 --> 00:36:34,859
Pahus! - Tule mukaan.

277
00:36:54,170 --> 00:36:57,298
Heillä on tehokkaat skannerit.

278
00:36:57,465 --> 00:37:02,428
- Laskeudutaan pisteeseen 85-63.
- Se on aika kaukana.

279
00:37:02,596 --> 00:37:08,142
- Meidät havaittaisiin lähempää.
- Herra Sulu, tehdään niin.

280
00:37:14,482 --> 00:37:18,861
- TääIIä tähtiIaiva Enterprise.
- Liiton alus!

281
00:37:22,908 --> 00:37:28,537
OIen kapteeni PaveI Chekov.
Rikotte aseIeposopimusta.

282
00:37:28,705 --> 00:37:32,541
Vapauttakaa vangit
tai ryhdymme toimiin.

283
00:37:32,709 --> 00:37:36,503
Älkää naurattako. Mitä te voitte tehdä?

284
00:37:59,986 --> 00:38:04,907
Klingonien sota-alus
saapuu tänne tunnin kuluessa.

285
00:38:05,075 --> 00:38:10,496
- He lienevät kiukkuisia.
- He voivat tuhota koko pIaneetan!

286
00:38:10,664 --> 00:38:14,833
Onneksi te olette täällä
suojelemassa minua.

287
00:38:15,001 --> 00:38:20,881
Te ja perämiehenne voitte
sillä aikaa siirtyä minun luokseni.

288
00:38:22,258 --> 00:38:27,513
Mielellämme,
kunhan saamme eräitä takeita.

289
00:38:30,517 --> 00:38:37,856
- Matka kestää kävellen 1,2 tuntia.
- Meillä ei ole niin paljon aikaa.

290
00:38:38,024 --> 00:38:43,904
Hetkinen. . . Loistavaa! Ensin on
kiinnitettävä heidän huomionsa.

291
00:39:00,213 --> 00:39:02,715
Mikä tuo on?

292
00:39:08,346 --> 00:39:10,931
Onko hän alasti?

293
00:39:50,305 --> 00:39:52,431
Hei, pojat.

294
00:39:53,933 --> 00:39:57,603
Hauskaa, että esitys oli noin vangitseva.

295
00:39:58,521 --> 00:40:00,189
Hitto!

296
00:40:05,070 --> 00:40:09,990
- Spock, sulaudu hevoseen.
- Kyllä, herra kapteeni !

297
00:40:14,871 --> 00:40:18,540
Avatkaa portti ! Partio tulee takaisin.

298
00:40:19,876 --> 00:40:23,545
Meitä ajetaan takaa! Sulkekaa portti !

299
00:40:32,889 --> 00:40:35,015
Minne he menevät?

300
00:40:35,183 --> 00:40:38,727
- Spock?
- Älä pillastu. Skannaan jo.

301
00:40:44,234 --> 00:40:49,154
Panttivangit ovat tuossa rakennuksessa.

302
00:40:51,449 --> 00:40:54,743
Galileo, voitte aloittaa.

303
00:40:55,829 --> 00:40:59,540
- Keitä te olette?
- Aseet tainnutukselle!

304
00:40:59,707 --> 00:41:01,708
Sulu, sammuta tuo valo.

305
00:41:15,849 --> 00:41:21,103
- Mitä tämä on?
- Antautukaa. MeiIIä on yIivoima.

306
00:41:21,271 --> 00:41:25,649
- En halunnut verenvuodatusta.
- Odottakaa!

307
00:42:11,196 --> 00:42:14,865
- Uhura, ala tulla.
- Selvä, laskeudun.

308
00:43:01,371 --> 00:43:07,125
Nimbus III on kuuIuisa Iuonnostaan
ja hyvistä kaIavesistään.

309
00:43:11,089 --> 00:43:15,300
- Luojan kiitos!
- Älkää vastustelko.

310
00:43:15,468 --> 00:43:18,262
Ojentaisitteko aseenne?

311
00:43:21,349 --> 00:43:24,434
Hyvin tehty, ystäväni !

312
00:44:01,806 --> 00:44:04,141
Qua¡ se tu?

313
00:44:05,727 --> 00:44:08,020
Spock!

314
00:44:17,113 --> 00:44:22,617
Spock, minä tässä. Minä olen Sybok.

315
00:44:22,785 --> 00:44:26,747
Olet viimeinkin tavoittanut minut.

316
00:44:28,333 --> 00:44:31,209
Eikö sinulla ole mitään sanottavaa?

317
00:44:34,047 --> 00:44:40,135
Pidätän sinut 17:stä rikkomuksesta
aseleposopimusta vastaan.

318
00:44:51,189 --> 00:44:56,234
- Olet oppinut huumorintajua!
- En aikonut huvittaa sinua.

319
00:44:56,402 --> 00:45:02,991
Se on erittäin vakava syyte,
mutta jos antaudut nyt heti. . .

320
00:45:03,159 --> 00:45:09,414
Valitan, Spock, mutta aion rikkoa
aseleposopimusta vielä lisää.

321
00:45:11,292 --> 00:45:15,837
Alan vasta päästä alkuun.
Seuraava rikokseni on -

322
00:45:16,005 --> 00:45:19,674
- että aion varastaa jotain.

323
00:45:19,842 --> 00:45:23,178
Jotain hyvin suurta.

324
00:45:25,598 --> 00:45:27,724
Otan tähtilaivanne.

325
00:45:27,892 --> 00:45:32,020
Järjestitkö tämän
vain saadaksesi alukseni?

326
00:45:32,188 --> 00:45:37,275
- Kuka sinä olet?
- Enterprisen kapteeni James T. Kirk.

327
00:45:37,443 --> 00:45:40,153
Luulin kapteeni Chekovia. . .

328
00:45:40,321 --> 00:45:44,950
Ymmärrän. Erittäin ovelaa, kapteeni.

329
00:45:45,993 --> 00:45:51,456
Spock, sait uuden tilaisuuden
liittyä minuun. Mitä sanot?

330
00:45:52,917 --> 00:45:57,671
- Olen Tähtilaivaston upseeri.
- Niinpä tietenkin.

331
00:45:58,798 --> 00:46:04,302
Selvä se. Sitten otan aluksenne
ilman sinun apuasi.

332
00:46:24,198 --> 00:46:28,535
- Sukkula on tulossa.
- Taistelualuksen sijainti?

333
00:46:31,247 --> 00:46:32,831
Lähestyy.

334
00:46:39,046 --> 00:46:42,799
HyökkäysetäisyydeIIe
nyt 8 000 keIIicamia.

335
00:46:42,967 --> 00:46:48,013
Lähestymme vaivihkaa.
ImpuIssivoima yksi neljännes.

336
00:46:48,181 --> 00:46:52,934
VaImiina verhoutumaan.
Verhoaja pääIIe.

337
00:47:02,069 --> 00:47:08,200
- Chekov! Taistelualus verhoutui.
- Suojat ylös.

338
00:47:08,367 --> 00:47:11,536
- Entä sukkula?
- Tottele! Täyshälytys.

339
00:47:23,591 --> 00:47:27,511
Valtaamme aluksen
ja tuomme muutkin sinne.

340
00:47:27,678 --> 00:47:31,640
Klingonit eivät päästä meitä sinne asti.

341
00:47:31,807 --> 00:47:38,522
TääIIä Enterprise. Verhoutunut
taisteIuaIus Iähestyy. Nostamme suojat.

342
00:47:38,689 --> 00:47:41,858
Odottakaa, että tilanne selviää.

343
00:47:42,026 --> 00:47:44,569
- Kuitatkaa.
- Ei !

344
00:47:46,781 --> 00:47:50,825
Älkää vastatko. Jatkakaa tällä kurssilla.

345
00:47:50,993 --> 00:47:55,205
Sybok, tämä alus
ei pääse sukkulahalliin -

346
00:47:55,373 --> 00:47:59,876
- ellei Enterprise laske suojia
ja kytke vetosädettä.

347
00:48:00,044 --> 00:48:05,382
- Koko operaatio kestää. . .
- Tasan 15,5 sekuntia.

348
00:48:05,550 --> 00:48:10,095
Klingonit saavat runsaasti
aikaa hyökätä. - Eikö niin, Korrd?

349
00:48:10,263 --> 00:48:16,434
Hän on oikeassa. Jos meikäläiset
verhoutuvat, he aikovat hyökätä.

350
00:48:17,645 --> 00:48:23,108
- Emme voi mennä takaisin.
- Anna minun tehdä jotain !

351
00:48:23,276 --> 00:48:26,987
Hyvä on, mutta teet vain sen,
mikä on pakko.

352
00:48:34,912 --> 00:48:37,664
Enterprise, täällä Kirk.

353
00:48:37,957 --> 00:48:43,378
Kirk! Hän on sukkuIassa!
Muuttakaa kurssia!

354
00:48:43,546 --> 00:48:48,592
Tilanne ymmärretty.
Emme voi palata planeetalle.

355
00:48:48,759 --> 00:48:55,140
Valmiina toteuttamaan
hätälaskusuunnitelma. . . B.

356
00:48:58,477 --> 00:49:02,355
- Mikä on suunnitelma B?
- En minä vain tiedä.

357
00:49:02,523 --> 00:49:06,359
- B niin kuin barrikadi.
- Tuon täytyy olla pilaa.

358
00:49:10,281 --> 00:49:13,116
Mitä te aiotte?

359
00:49:13,284 --> 00:49:18,288
Tämä käy nopeammin,
jos unohdamme vetosäteen -

360
00:49:18,456 --> 00:49:21,708
- ja lennämme sisään käsiohjauksella.

361
00:49:21,876 --> 00:49:27,505
- Kuinka usein olet tehnyt tämän?
- Tämä on ensimmäinen kerta.

362
00:49:30,009 --> 00:49:33,637
Hän on taitava. lhan totta.

363
00:49:38,142 --> 00:49:40,393
Scotty, avaa hallin ovet.

364
00:49:48,903 --> 00:49:51,488
VaImiina sammuttamaan verhoaja.

365
00:49:51,656 --> 00:49:55,909
- Scotty, suojat alas.
- Lasketaan suojat.

366
00:50:03,918 --> 00:50:09,214
- Taistelualus suunnassa 105/2!
- Nyt, Sulu !

367
00:50:27,066 --> 00:50:28,775
Onnistui !

368
00:50:28,943 --> 00:50:33,238
- MaaIiksi Enterprise!
- Enterprise tähtäimessä.

369
00:50:33,406 --> 00:50:35,323
Poimunopeuteen.

370
00:50:35,491 --> 00:50:36,866
TuIta!

371
00:50:43,416 --> 00:50:46,126
SeIvitä sen kurssi!

372
00:50:48,129 --> 00:50:50,422
Hän on taitava.

373
00:51:31,088 --> 00:51:34,758
Meidän on heti muutettava kurssia.

374
00:51:39,305 --> 00:51:42,098
Vien sinut komentosillalle.

375
00:52:18,260 --> 00:52:20,762
Ota se.

376
00:52:26,894 --> 00:52:28,478
Sybok. . .

377
00:52:30,648 --> 00:52:32,982
Sinun täytyy antautua.

378
00:52:37,112 --> 00:52:39,739
Ei.

379
00:52:41,158 --> 00:52:45,203
- Joudut tappamaan minut.
- Ammu !

380
00:52:56,507 --> 00:53:00,635
Luulin hetken, että tosiaan tekisit sen.

381
00:53:07,184 --> 00:53:10,436
Vie hänet putkaan Kirkin seuraksi.

382
00:53:14,692 --> 00:53:21,531
Spock, tuletko kanssani
komentosillalle?

383
00:53:21,699 --> 00:53:26,911
En. En tule.

384
00:53:28,956 --> 00:53:32,041
Sinä tiedät, että olen oikeassa.

385
00:53:37,172 --> 00:53:40,300
Joudut menemään heidän mukaansa.

386
00:53:57,693 --> 00:54:00,111
Liikettä!

387
00:54:00,321 --> 00:54:05,575
- Näistä kahdesta on vielä hyötyä.
- Poistukaa hetkeksi.

388
00:54:05,743 --> 00:54:08,703
Älkää pelätkö.

389
00:54:25,846 --> 00:54:30,266
Piru vie, Spock!
Sinä petit koko miehistön.

390
00:54:30,434 --> 00:54:33,519
Ja sinut. En odota anteeksiantoa.

391
00:54:33,687 --> 00:54:37,357
- Sietäisit saada kuonoosi.
- Jos siitä on apua. . .

392
00:54:37,524 --> 00:54:40,360
- Pidänkö kiinni hänestä?
- Ole sinä hiljaa!

393
00:54:40,527 --> 00:54:46,449
- Miksi et painanut liipaisinta?!
- Silloin Sybok olisi kuollut.

394
00:54:46,617 --> 00:54:50,161
- Käskin puolustaa alusta!
- Ja tappaa veljeni.

395
00:54:50,329 --> 00:54:57,543
- Onhan hän omaa kansaasi, mutta. . .
- Myös Sybok on Sarekin poika.

396
00:54:57,711 --> 00:55:00,880
Onko hän sinun oikea veljesi?

397
00:55:01,048 --> 00:55:03,216
- Nyt puhut omiasi.
- En puhu.

398
00:55:03,384 --> 00:55:07,553
Satun tietämään,
että sinulla ei ole veljeä.

399
00:55:07,721 --> 00:55:12,016
- Tarkalleen sanoen ei olekaan.
- No niin !

400
00:55:12,184 --> 00:55:15,561
Minulla on velipuoli.

401
00:55:15,729 --> 00:55:18,231
Minun täytyy nyt istua.

402
00:55:19,650 --> 00:55:23,903
Onko teillä ainoastaan sama isä?

403
00:55:24,071 --> 00:55:30,910
Juuri niin. Sybokin äiti oli prinsessa,
mutta vartuimme veljeksinä.

404
00:55:32,496 --> 00:55:38,334
- Miksi et kertonut meille?
- En halunnut puhua yksityisasioista.

405
00:55:38,502 --> 00:55:43,339
- Pyydän sitä anteeksi.
- Sittenhän kaikki on hyvin !

406
00:55:43,507 --> 00:55:47,552
Spockin on yhtä mahdoton tappaa
veljeään kuin sinua.

407
00:55:47,720 --> 00:55:53,683
Heitä hänet putkaan, jos haluat!
Meillä on pahempiakin pulmia -

408
00:55:53,851 --> 00:55:56,769
- kuten se, miten pääsemme täältä.

409
00:55:56,937 --> 00:56:00,523
Sinä osaat aina yllättää minut.

410
00:56:00,691 --> 00:56:03,401
Ja myös itseni.

411
00:56:09,533 --> 00:56:16,122
- Huolestuin jo. Missä kapteeni on?
- Ei hätää. Sybok selittää kaiken.

412
00:56:16,957 --> 00:56:20,043
- Mitä sinä teet?
- Muutan kurssiamme.

413
00:56:20,210 --> 00:56:22,879
Millä oikeudella?

414
00:56:26,300 --> 00:56:32,430
- Mitä täällä on tekeillä?
- Pavel, kuuntele tätä miestä.

415
00:56:32,598 --> 00:56:36,809
- En ymmärrä. . .
- Jokaisella on salattu tuskansa.

416
00:56:36,977 --> 00:56:41,939
Jaa tuskasi kanssani
ja ammenna voimaa jakamisesta.

417
00:56:58,457 --> 00:57:01,000
Hyödytöntä.

418
00:57:07,007 --> 00:57:10,426
Vaarallista.

419
00:57:17,643 --> 00:57:20,186
- Olisit varoittanut.
- Hänhän varoitti.

420
00:57:20,354 --> 00:57:25,525
- Jokin keino on pakko olla.
- Tästä sellistä ei pääse ulos.

421
00:57:25,692 --> 00:57:28,194
- Mistä tiedät?
- Sitä kokeiltiin.

422
00:57:28,362 --> 00:57:34,033
Älykkäin ja kekseliäinkään
koehenkilö ei päässyt pakoon.

423
00:57:34,201 --> 00:57:37,453
Oliko tällä henkilöllä suipot korvat -

424
00:57:37,621 --> 00:57:42,708
- ja hämmästyttävä kyky
saada toverinsa pulaan?

425
00:57:45,546 --> 00:57:46,963
Hänellä oli suipot korvat.

426
00:57:52,344 --> 00:57:58,641
- Kurssi muutettu, nopeus poimu 7.
- Matka-aika on 6,7 tuntia.

427
00:58:00,686 --> 00:58:05,565
Voin nyt ilmoittaa aikeistani
aluksen miehistölle.

428
00:58:06,483 --> 00:58:12,905
TähtiIaiva Enterprisen miehistö,
pohtikaa eIämän arvoitusta -

429
00:58:13,073 --> 00:58:20,079
- kysymyksiä, joita ihminen pohti
katsoessaan ensi kerran tähtiin.

430
00:58:20,247 --> 00:58:27,336
Tunteet haIIitsivat esi-isiäni.
He tunsivat koko sydämestään -

431
00:58:27,504 --> 00:58:32,758
- ja rakastivat ja uskoivat
koko sydämestään.

432
00:58:32,926 --> 00:58:40,099
He uskoivat paikkaan, jossa
elämän kysymyksiin vastattaisiin.

433
00:58:41,226 --> 00:58:44,770
Nykyiset opit sanovat,
että se paikka on myytti -

434
00:58:44,938 --> 00:58:49,066
- pakanoiden sepittämää satua.

435
00:58:49,234 --> 00:58:52,570
Minä sanon, että se ei ole satua.

436
00:58:53,780 --> 00:58:58,451
Vakuutan teille, että se on olemassa.

437
00:58:58,619 --> 00:59:02,455
Veljeni, meidät on valittu -

438
00:59:02,623 --> 00:59:07,960
- osallistumaan kaikkien aikojen
suurimpaan seikkailuun:

439
00:59:08,128 --> 00:59:11,464
Sha Ka Reen etsintään.

440
00:59:12,966 --> 00:59:19,472
Olisiko hän löytänyt Sha Ka Reen?
Sen vuoksi hän lähti Vulkanuksesta.

441
00:59:19,640 --> 00:59:24,101
Määränpäämme
on planeetta Sha Ka Ree.

442
00:59:24,269 --> 00:59:27,813
Se sijaitsee Suuren vallin takana -

443
00:59:27,981 --> 00:59:30,983
- gaIaksin ytimessä.

444
00:59:31,151 --> 00:59:35,821
- Galaksin ytimessäkö?
- Siellä se tarun mukaan on.

445
00:59:35,989 --> 00:59:41,244
Ytimeen ei voi mennä. Yksikään
luotain ei ole palannut sieltä.

446
00:59:41,411 --> 00:59:44,664
Sybok on älykkäin tuntemani henkilö.

447
00:59:44,831 --> 00:59:49,335
Kun saan alukseni takaisin
ja Sybok istuu täällä -

448
00:59:49,503 --> 00:59:54,423
- saatte väitellä Sha Ka Reestä
kunnes naamanne vihertävät.

449
00:59:54,591 --> 00:59:56,676
Oletko puolellani vai et?

450
00:59:56,843 --> 01:00:01,806
- Minähän olen tässä.
- Tuo on aika epämääräinen vastaus.

451
01:00:04,351 --> 01:00:07,019
Mikä tuo ääni on?

452
01:00:08,772 --> 01:00:13,693
Se on ikivanhaa viestintää,
niin sanottuja morseaakkosia.

453
01:00:13,860 --> 01:00:17,780
Totta. Taitoni ovat ruostuneet,
mutta tuo oli A.

454
01:00:17,948 --> 01:00:21,200
- M. . .
- P. . .

455
01:00:21,368 --> 01:00:24,203
U. . . Sanan loppu.

456
01:00:24,371 --> 01:00:30,668
- "Ampu"?
- T. . . U. . . L. . .

457
01:00:30,836 --> 01:00:33,879
E. . . E. . .

458
01:00:34,047 --> 01:00:37,216
- "Tulee."
- Ampu tulee!

459
01:00:41,972 --> 01:00:46,017
Mitä te odotatte? Teidän kuuluu paeta!

460
01:00:47,019 --> 01:00:52,189
Näiden kolmen välinen yhteys
on luja. Tästä tulee vaikeaa.

461
01:00:53,692 --> 01:00:56,027
Heidät on löydettävä.

462
01:00:56,194 --> 01:00:59,405
- Keneenkään ei voi luottaa.
- Lähetetään hätäsanoma.

463
01:00:59,573 --> 01:01:04,493
- Observatoriossa on lähetin.
- Se on yläkansilla.

464
01:01:04,661 --> 01:01:11,584
Kolmoshissin kuilua pitkin voisi
kiivetä, mutta se olisi vaarallista.

465
01:01:11,752 --> 01:01:14,545
Jotkut meistä pitävät siitä.

466
01:01:14,713 --> 01:01:19,550
Korjaa siirrin, voimme tarvita sitä.
Missä hissikuilu on?

467
01:01:19,718 --> 01:01:24,263
Ensin suoraan,
sitten oikeaan ja vasemmalle.

468
01:01:24,431 --> 01:01:30,895
- Herra Scott, sinä olet verraton.
- Minä vain tunnen tämän aluksen.

469
01:01:41,114 --> 01:01:46,911
- Ajatelkaa, että saamme liikuntaa.
- Tai sydänkohtauksen.

470
01:02:07,140 --> 01:02:10,142
Viekää herra Scott sairastupaan.

471
01:02:36,670 --> 01:02:39,171
Tämähän kestää ikuisuuden.

472
01:02:45,637 --> 01:02:48,264
Missä Spock on?

473
01:02:50,934 --> 01:02:53,853
Keksin nopeamman keinon.

474
01:03:05,949 --> 01:03:10,786
- Bones?
- Jään odottamaan seuraavaa hissiä.

475
01:03:10,954 --> 01:03:13,873
Me emme hajaannu.

476
01:03:19,212 --> 01:03:23,674
- Painoa on liikaa.
- Se johtuu vaahtokurkuista.

477
01:03:25,051 --> 01:03:30,222
- Käytä lisäraketteja.
- Nousisimme vaarallisen nopeasti.

478
01:03:30,390 --> 01:03:32,641
Käytä lisäraketteja!

479
01:03:33,810 --> 01:03:37,313
Tulkaa takaisin, herra kapteeni !

480
01:03:40,567 --> 01:03:42,568
Jarruta!

481
01:03:48,575 --> 01:03:53,746
- Menin yhden kannen liian ylös.
- Kukaan ei ole täydellinen.

482
01:04:04,257 --> 01:04:06,342
Spock.

483
01:04:08,428 --> 01:04:10,721
Avaa hätäkanava.

484
01:04:10,889 --> 01:04:15,768
Enterprisen kapteeni James T. Kirk
kutsuu kaikkia aluksia.

485
01:04:15,936 --> 01:04:18,604
Vastatkaa, jos kuulette.

486
01:04:19,689 --> 01:04:22,233
Kuuluuko?

487
01:04:22,400 --> 01:04:26,904
Enterprise,
TähtiIaivaston esikunta kuuIee.

488
01:04:27,072 --> 01:04:33,369
Vihollinen on kaapannut aluksen
ja ohjaa kohti Suurta vallia.

489
01:04:33,537 --> 01:04:40,709
Olemme pisteessä 000/2.
Pyydämme pikaisesti apuvoimia.

490
01:04:40,877 --> 01:04:46,298
Ymmärretty, Enterprise.
Lähetämme heti pelastusaluksen.

491
01:04:46,466 --> 01:04:49,802
Suunta pisteeseen 000/2.

492
01:04:49,970 --> 01:04:55,140
Herra kapteeni,
se kurssi vie meidätkin VaIIin sisään.

493
01:04:55,308 --> 01:04:58,269
Seuraamme Kirkiä minne tahansa.

494
01:05:01,606 --> 01:05:07,152
- Menikö viestinne perille?
- Meidän oli pakko tehdä jotain.

495
01:05:07,320 --> 01:05:10,823
Sinä vain pelkäät tuntematonta.

496
01:05:12,409 --> 01:05:16,996
Kansanne uskoi kerran,
että maailmanne on litteä.

497
01:05:17,163 --> 01:05:20,666
Kolumbus todisti, että se on pyöreä.

498
01:05:20,834 --> 01:05:26,171
Uskoitte, ettei äänivallia voi murtaa,
mutta se murrettiin.

499
01:05:26,339 --> 01:05:30,634
Uskoitte,
ettei poimunopeutta voi saavuttaa.

500
01:05:31,678 --> 01:05:37,600
Suuri valli on tämän pelon
äärimmäinen ilmentymä -

501
01:05:37,767 --> 01:05:40,603
- henkilökohtaisen pelon jatke.

502
01:05:40,770 --> 01:05:44,773
Kapteeni Kirk, haluan,
että sinä ymmärrät.

503
01:05:44,941 --> 01:05:49,528
Haluan kunnioituksesi.
Pelkäätkö kuunnella minua?

504
01:05:49,696 --> 01:05:52,489
Minä en pelkää mitään.

505
01:05:52,657 --> 01:05:55,284
Odottakaa ulkopuolella.

506
01:06:02,542 --> 01:06:05,294
Teillä lienee paljon kysymyksiä.

507
01:06:05,462 --> 01:06:09,673
Täällä oman galaksimme
tähtien keskellä -

508
01:06:09,841 --> 01:06:14,011
- me etsimme yhdessä
vastaukset niihin.

509
01:06:21,728 --> 01:06:26,398
Rauhallisesti, Scotty.
Olet palannut takaisin.

510
01:06:26,566 --> 01:06:32,196
Näin unta, että joku mielipuoli
kaappasi Enterprisen.

511
01:06:32,364 --> 01:06:35,908
- Hän ei ole mielipuoli.
- Eikö?

512
01:06:36,076 --> 01:06:42,331
Sybok nosti esiin tunteita,
joita olemme arastelleet näyttää.

513
01:06:42,499 --> 01:06:46,877
- Menen siirrinhuoneeseen.
- Älä, Scotty!

514
01:06:47,045 --> 01:06:53,842
- Haluan kertoa sinulle niin paljon.
- Odota, että vahvistun pikkuisen.

515
01:06:54,010 --> 01:07:00,766
Minä en kestäisi sitä,
kun olen tässä tilassa. . . ja sinä tuossa.

516
01:07:02,435 --> 01:07:06,438
Sha Ka Ree. Alkulähde.

517
01:07:07,607 --> 01:07:13,862
Taivas. Eeden.
Kutsukaa sitä miksi haluatte.

518
01:07:14,030 --> 01:07:16,865
Klingonit tuntevat sen nimellä Qui Tu.

519
01:07:17,033 --> 01:07:22,913
Romuluksessa se on Vorta Vor.
Andorialaista nimeä ei voi ääntää.

520
01:07:23,081 --> 01:07:28,293
Jokainen kulttuuri unelmoi paikasta,
jossa luomakunta syntyi.

521
01:07:28,461 --> 01:07:31,964
Me saamme pian kokea,
että se on totta.

522
01:07:32,132 --> 01:07:35,968
Totta on vain se, että olen vankina.

523
01:07:36,136 --> 01:07:40,472
Millä voimalla ohjailet väkeni mieliä?

524
01:07:40,640 --> 01:07:44,768
Minä en ohjaile mieliä
vaan vapautan ne.

525
01:07:48,148 --> 01:07:51,066
Miten?

526
01:07:51,234 --> 01:07:56,238
He kohtaavat tuskansa
ja saavat siitä voimaa.

527
01:07:56,406 --> 01:08:00,784
Kun se on tehty,
pelko ei enää lamauta heitä.

528
01:08:06,166 --> 01:08:10,502
Minusta se kuulostaa aivopesulta.

529
01:08:10,670 --> 01:08:13,672
Sinun tuskasi on kaikkein suurin.

530
01:08:13,840 --> 01:08:16,675
Minä tunnen sen. Etkö sinä tunne?

531
01:08:17,844 --> 01:08:20,137
Leonard.

532
01:08:29,355 --> 01:08:32,941
Tämä on jokin silmänkääntötemppu.

533
01:08:33,860 --> 01:08:36,028
Leonard.

534
01:08:38,156 --> 01:08:43,535
lsä? - Luojan tähden,
älä tee tätä minulle!

535
01:08:43,703 --> 01:08:46,205
Leonard.

536
01:08:56,841 --> 01:09:00,969
Olen tässä. Olen luonasi, isä.

537
01:09:01,888 --> 01:09:06,141
Kipu. . . Paranna kipu.

538
01:09:06,309 --> 01:09:12,397
Olen tehnyt kaiken, mitä osaan.
Sinun täytyy vain jaksaa.

539
01:09:12,565 --> 01:09:15,567
En kestä tätä kipua.

540
01:09:15,735 --> 01:09:18,403
Auta minua.

541
01:09:19,656 --> 01:09:23,325
Kaikista tiedoistanikaan ei ole apua.

542
01:09:23,493 --> 01:09:28,580
Teit kaikkesi.
Koneet pitävät hänet elossa.

543
01:09:31,751 --> 01:09:35,712
- Onko tämä muka elämää?
- Poikani. . .

544
01:09:37,924 --> 01:09:42,010
- Päästä minut pois.
- En voi tehdä sitä.

545
01:09:44,264 --> 01:09:48,725
Mutta miten
voin antaa hänen kärsiä näin?

546
01:09:48,893 --> 01:09:51,687
Olet lääkäri.

547
01:09:58,945 --> 01:10:01,530
Olen hänen poikansa.

548
01:11:04,844 --> 01:11:07,846
Miksi sinä teit sen?

549
01:11:11,142 --> 01:11:15,812
Halusin säilyttää hänen ihmisarvonsa.

550
01:11:19,859 --> 01:11:23,528
- Mutta tämä ei vielä ollut pahinta.
- Ei !

551
01:11:23,696 --> 01:11:25,781
Kerro siitä.

552
01:11:25,949 --> 01:11:30,494
Pian sen jälkeen tautiin keksittiin lääke.

553
01:11:30,662 --> 01:11:34,873
- Hän olisi pelastunut.
- Päästin hänet pois!

554
01:11:35,041 --> 01:11:38,669
- Uskoit, että teit oikein.
- Niin ! En !

555
01:11:38,836 --> 01:11:41,713
Päästä irti tuskastasi.

556
01:11:42,548 --> 01:11:46,551
Se on myrkyttänyt sieluasi jo kauan.

557
01:11:48,805 --> 01:11:52,557
Olet ottanut ensimmäisen askelen.

558
01:11:52,725 --> 01:11:56,228
Otamme loput askelet yhdessä.

559
01:12:02,694 --> 01:12:05,904
Jokaisen tuska on erilainen.

560
01:12:06,072 --> 01:12:08,907
Minulla ei ole salattua tuskaa.

561
01:12:12,161 --> 01:12:15,872
- Tunnen sinut liian hyvin.
- Tunnetko?

562
01:12:16,040 --> 01:12:19,251
- Älä, Spock.
- Ei hätää, kapteeni.

563
01:12:20,837 --> 01:12:23,255
Aloita.

564
01:12:28,094 --> 01:12:32,389
- Mitä tämä on?
- llmeisesti minun syntymäni.

565
01:13:08,259 --> 01:13:11,803
Poikanne, Sarek.

566
01:13:14,432 --> 01:13:16,892
Niin ihmisen näköinen.

567
01:13:22,148 --> 01:13:24,900
Spock?

568
01:13:43,419 --> 01:13:47,672
- Mitä teit heille?
- En mitään. He ovat tällaisia.

569
01:13:47,840 --> 01:13:52,594
- Etkö tiennyt sitä?
- En.

570
01:13:52,762 --> 01:13:56,348
- Opi nyt jotain itsestäsi.
- En halua.

571
01:13:56,516 --> 01:13:59,518
Yritä suhtautua tähän avoimesti.

572
01:13:59,685 --> 01:14:07,025
Siihenkö, että tein vääriä valintoja ja
käännyin vasempaan enkä oikeaan?

573
01:14:07,193 --> 01:14:10,362
Tiedän heikkouteni itsekin.

574
01:14:10,530 --> 01:14:13,990
- Jos suostuisit. . .
- Huijarin aivopestäväksi !

575
01:14:14,158 --> 01:14:17,869
Erehdyin.
Tämä "huijari" paransi tuskani.

576
01:14:18,037 --> 01:14:22,374
Tuska ja syyllisyydentunto
eivät katoa taikatempuilla.

577
01:14:22,542 --> 01:14:26,294
Ne tekevät osaltaan meistä yksilöitä.

578
01:14:26,462 --> 01:14:32,050
Jos ne katoavat, kadotamme
itsemme. Minä tarvitsen tuskaani !

579
01:14:32,218 --> 01:14:37,556
Sybok, komentosiIta tääIIä.
Lähestymme Suurta vaIIia.

580
01:14:37,723 --> 01:14:42,978
Kapteeni jää tänne,
Spock ja McCoy tulevat mukaani.

581
01:14:44,730 --> 01:14:48,650
- Spock?
- En voi lähteä mukaasi.

582
01:14:48,818 --> 01:14:52,863
- Miksi et?
- Minä kuulun tänne.

583
01:14:53,030 --> 01:14:55,198
En ymmärrä.

584
01:14:55,366 --> 01:14:59,995
Sybok, olet veljeni
mutta et tunne minua.

585
01:15:00,163 --> 01:15:03,874
En ole se poika,
jonka hylkäsit vuosia sitten.

586
01:15:04,041 --> 01:15:10,672
Olen sen jälkeen löytänyt itseni
ja paikkani ja tiedän, kuka olen.

587
01:15:10,840 --> 01:15:14,050
En voi lähteä mukaasi.

588
01:15:19,265 --> 01:15:22,434
Voit jättää minutkin laskuista.

589
01:15:25,271 --> 01:15:29,232
- Tapaamme siis toisella puolella.
- Odota!

590
01:15:31,194 --> 01:15:34,196
Suuren vallin läpi ei voi päästä.

591
01:15:34,363 --> 01:15:39,451
Jos me pääsemme, niin uskotko,
että näkyni oli totta?

592
01:15:39,619 --> 01:15:43,121
- Mikä näky?
- Jumalan suoma näky.

593
01:15:43,289 --> 01:15:47,417
Hän odottaa meitä toisella puolella.

594
01:15:47,585 --> 01:15:49,920
Sinähän olet hullu.

595
01:15:52,965 --> 01:15:55,550
Olenko?

596
01:15:56,802 --> 01:15:59,054
Se nähdään.

597
01:16:24,580 --> 01:16:30,418
- Sanotaan, että tästä ei voi selvitä.
- Vaara on kuvitteellinen.

598
01:16:30,586 --> 01:16:33,922
Laitteissa ei näy yhtään mitään.

599
01:16:34,090 --> 01:16:39,302
- Herra Sulu, täyttä eteen.
- Täyttä eteen.

600
01:17:36,736 --> 01:17:40,488
- Voiko tämä olla totta?
- Kiehtovaa.

601
01:17:42,992 --> 01:17:45,869
Näemmekö unta?

602
01:17:47,705 --> 01:17:52,417
Jos näemme, niin sitten elämä on unta.

603
01:17:56,589 --> 01:18:00,425
MENNÄ ROHKEASTl SlNNE,
MlSSÄ lHMlNEN El OLE KÄYNYT

604
01:18:18,778 --> 01:18:21,613
Laitteet toimivat jälleen.

605
01:18:22,698 --> 01:18:28,370
Käsittämätöntä.
Planeetalta säteilee energiaa -

606
01:18:28,537 --> 01:18:31,915
- jonka vertaista en ole ennen nähnyt.

607
01:18:35,753 --> 01:18:38,880
- Sha Ka Ree.
- Qui Tu.

608
01:18:39,048 --> 01:18:41,966
Vorta Vor.

609
01:18:42,134 --> 01:18:44,636
Eeden.

610
01:18:57,316 --> 01:19:00,276
- Tämä alus. . .
- Se tarvitsee kapteeniaan.

611
01:19:00,444 --> 01:19:03,988
- llman ehtojako?
- llman ehtoja.

612
01:19:06,617 --> 01:19:11,663
- Miksi en kääntyisi takaisin?
- Sinäkin haluat tietää.

613
01:19:16,502 --> 01:19:19,754
Toimitaan sitten ohjesäännön mukaan.

614
01:19:19,922 --> 01:19:26,511
Ohjatkaa standardikiertoradalle.
Sukkula valmiiksi lähtöön.

615
01:19:26,679 --> 01:19:30,849
Sybok, Spock ja McCoy mukaani.
Muut jäävät tänne -

616
01:19:31,016 --> 01:19:34,144
- kunnes selviää, mitä tuolla on.

617
01:19:35,104 --> 01:19:39,482
Liikettä niveliin !
Jumala on kiireinen mies.

618
01:20:28,574 --> 01:20:31,534
Minä en ohjaa alusta enää.

619
01:21:08,531 --> 01:21:11,449
Tehdään niin kuin sinä haluat.

620
01:21:44,066 --> 01:21:48,570
lhmeellistä. Maa, taivas. . .

621
01:21:48,737 --> 01:21:51,739
Juuri sellaista kuin odotinkin.

622
01:22:37,328 --> 01:22:41,039
- Scotty, tule katsomaan.
- En ehdi.

623
01:22:41,206 --> 01:22:46,002
Kapteeni käski korjata siirtimen,
ja sen minä teen.

624
01:23:25,584 --> 01:23:30,171
KLlNGONlALUS KVADRANTlSSA
PUOLUSTUSASEMAT

625
01:24:19,304 --> 01:24:22,306
Olemme tulleet kaukaa!

626
01:24:26,812 --> 01:24:28,980
Tähtilaivalla.

627
01:24:37,281 --> 01:24:40,783
Enterprise, Kirk kutsuu.

628
01:24:42,286 --> 01:24:44,787
Täällä näyttää. . .

629
01:24:54,965 --> 01:24:57,175
Sybok.

630
01:25:00,179 --> 01:25:02,513
Kenties. . .

631
01:27:17,608 --> 01:27:24,071
Tervetuloa, urheat sielut.

632
01:27:29,661 --> 01:27:32,413
Onko tämä Jumalan ääni?

633
01:27:32,581 --> 01:27:37,668
Yksi ääni, monta hahmoa.

634
01:27:49,348 --> 01:27:53,017
Vastaako tämä
paremmin odotuksianne?

635
01:28:08,283 --> 01:28:11,953
- Qua¡ se tu?
- Minä olen minä.

636
01:28:12,120 --> 01:28:16,666
Matkanne luokseni
ei varmasti ollut helppo.

637
01:28:16,833 --> 01:28:20,336
Ei. Valli esti meitä,
mutta pääsimme sen läpi.

638
01:28:20,504 --> 01:28:26,968
Suurenmoista. Olette ensimmäiset,
jotka ovat löytäneet minut.

639
01:28:27,135 --> 01:28:33,849
- Etsimme vain ääretöntä viisauttasi.
- Miten pääsitte Vallin läpi?

640
01:28:34,017 --> 01:28:38,729
- Tähtilaivalla.
- Tämä tähtilaiva. . .

641
01:28:38,897 --> 01:28:44,235
Voisiko se kuljettaa viisauteni
Vallin tuolle puolen?

642
01:28:44,403 --> 01:28:48,698
- Kyllä voisi.
- Sitten minä käytän sitä.

643
01:28:48,865 --> 01:28:52,868
- Siitä tulee sinun tulivaunusi.
- Anteeksi. . .

644
01:28:53,036 --> 01:29:00,084
- Se kuljettaa voimani kaikkialle.
- Saanko esittää yhden kysymyksen?

645
01:29:02,045 --> 01:29:07,383
- Miksi Jumala tarvitsee aluksen?
- Tuokaa se lähemmäs.

646
01:29:07,551 --> 01:29:12,430
Kysyin, että miksi Jumala
tarvitsee avaruusaluksen.

647
01:29:12,597 --> 01:29:15,891
- Mitä sinä teet?
- Esitän kysymyksen.

648
01:29:16,059 --> 01:29:21,772
- Kuka tämä olio on?
- Etkö tiedä? Etkö olekaan Jumala?

649
01:29:21,940 --> 01:29:25,276
Hän on epäileväinen.

650
01:29:25,444 --> 01:29:29,196
- Epäiletkö minua?
- Haluan todisteita.

651
01:29:29,364 --> 01:29:33,451
Kaikkivaltiaalta ei kysytä papereita!

652
01:29:33,618 --> 01:29:36,746
Tässä on sinulle todisteita.

653
01:29:48,633 --> 01:29:53,804
- Miksi Jumala vihastui?
- Miksi teit tämän ystävälleni?

654
01:29:53,972 --> 01:29:57,975
- Hän epäilee minua.
- Et vastannut kysymykseen.

655
01:29:58,143 --> 01:30:01,145
Mihin Jumala tarvitsee avaruusalusta?

656
01:30:09,988 --> 01:30:12,823
Epäiletkö sinäkin minua?

657
01:30:17,579 --> 01:30:24,126
Epäilen jokaista jumalaa, joka
tuottaa tuskaa omaksi huvikseen.

658
01:30:24,294 --> 01:30:28,339
Lopettakaa!
Sha Ka Reen Jumala ei tekisi näin.

659
01:30:28,507 --> 01:30:34,929
Sha Ka Ree on näky, jonka sinä itse loit.

660
01:30:38,016 --> 01:30:42,978
Olen ollut ikuisuuden
kahlittuna tähän paikkaan.

661
01:30:43,146 --> 01:30:48,859
Alus. Minun on saatava alus.

662
01:30:49,027 --> 01:30:53,948
Antakaa nyt minulle haluamani.

663
01:30:54,116 --> 01:31:01,038
Sybok! Tämä ei ole Sha Ka Reen
Jumala eikä mikään muukaan jumala.

664
01:31:01,206 --> 01:31:05,167
En ymmärrä. Näytä itsesi minulle.

665
01:31:13,510 --> 01:31:16,554
Mikä hätänä?
Etkö pidä tästä hahmosta?

666
01:31:16,721 --> 01:31:21,517
Minulla on monta hahmoa,
mutta tämä sopii sinulle.

667
01:31:21,685 --> 01:31:25,688
Ei, tämä ei ole mahdollista.

668
01:31:25,856 --> 01:31:30,484
- Tuo alus minulle tai tuhoudut.
- Alus. . .

669
01:31:30,652 --> 01:31:33,988
Tuo se lähemmäksi -

670
01:31:34,156 --> 01:31:39,076
- jotta voin sulautua siihen.

671
01:31:39,244 --> 01:31:47,001
Tottele, tai nämä mitättömät olennot -

672
01:31:47,169 --> 01:31:50,004
- kuolevat kauhean kuoleman.

673
01:31:53,925 --> 01:31:57,761
- Mitä minä olen tehnyt?
- Enterprise, kuunnelkaa.

674
01:31:57,929 --> 01:32:02,766
Tämä on minun syytäni,
pöyhkeyteni ja ylpeyteni syytä!

675
01:32:02,934 --> 01:32:06,353
- Keksimme keinon. . .
- Ei. Pelastautukaa.

676
01:32:06,521 --> 01:32:09,356
Anna anteeksi, veljeni.

677
01:32:15,071 --> 01:32:17,865
- Huomasin tuskasi.
- Minkä tuskan?

678
01:32:18,033 --> 01:32:20,910
Se on suuri. Jaa se kanssani.

679
01:32:25,207 --> 01:32:29,043
- Enterprise, onko valmista?
- Torpedo viritetty.

680
01:32:29,211 --> 01:32:33,797
- Mutta ammumme teitä kohti.
- Laukaiskaa se!

681
01:32:42,474 --> 01:32:44,642
Paetkaa!

682
01:33:01,660 --> 01:33:04,161
Sybok.

683
01:33:10,001 --> 01:33:12,836
Häivytään täältä.

684
01:33:14,673 --> 01:33:17,007
Sulu, kadotin heidät!

685
01:33:44,035 --> 01:33:46,954
Anna mennä, Spock.

686
01:33:57,507 --> 01:34:00,718
Raketit eivät toimi.

687
01:34:14,983 --> 01:34:19,987
Herra Scott, sano,
että sait siirtimen toimimaan.

688
01:34:20,155 --> 01:34:23,073
Pystyn siirtämään kaksi teistä.

689
01:34:23,241 --> 01:34:28,245
- Siirrä Spock ja McCoy alukseen.
- Odotas nyt. . . !

690
01:34:32,876 --> 01:34:35,169
Kiitos. Siirrä nyt kapteeni.

691
01:35:00,695 --> 01:35:05,574
- Emme voi jättää Jimiä!
- Rauhoitu. - Tilanneilmoitus!

692
01:35:05,742 --> 01:35:09,286
Klingonikapteeni
haluaa sanella ehtonsa.

693
01:35:10,872 --> 01:35:13,957
TääIIä puhuu kapteeni KIaa.

694
01:35:14,125 --> 01:35:19,421
Tuhoudutte, jos yritätte nostaa suojat
tai virittää aseet.

695
01:35:19,589 --> 01:35:26,136
OIette eIossa ainoastaan
sotarikoIIinen James T. Kirkin takia.

696
01:35:26,304 --> 01:35:30,307
Luovuttakaa hänet,
niin säästän henkenne.

697
01:35:30,475 --> 01:35:35,562
- Siirrämme hänet heti tänne.
- Kapteeni Kirk ei ole täällä.

698
01:35:35,730 --> 01:35:40,818
- Se on vaIe.
- Minun lajini ei osaa valehdella.

699
01:35:40,985 --> 01:35:45,823
- Kirk on planeetalla.
- Kertokaa hänen sijaintinsa!

700
01:35:50,412 --> 01:35:55,332
- Tarvitsen apuanne, herra kenraali.
- Minunko?

701
01:35:55,500 --> 01:36:00,170
- Olette vanhempi upseeri.
- Vähän liiankin vanha.

702
01:36:00,338 --> 01:36:03,590
Te yritätte, herra kenraali.

703
01:36:10,682 --> 01:36:14,017
Eräs henkiIö haIuaa puhua kanssanne.

704
01:37:03,902 --> 01:37:07,154
Te roistot haluatte siis minut.

705
01:37:07,322 --> 01:37:10,032
Mitä odotatte?

706
01:37:34,599 --> 01:37:37,267
Vapauttakaa hänet.

707
01:37:37,435 --> 01:37:42,773
Tämä alaiseni
haluaa sanoa teille jotain.

708
01:37:46,569 --> 01:37:50,447
Minä. . . pyydän anteeksi.

709
01:37:57,789 --> 01:38:03,210
Hyökkäsin alustanne vastaan
hallitukseni tietämättä.

710
01:38:05,880 --> 01:38:11,260
Saanen nyt esitellä uuden ampujamme.

711
01:38:20,144 --> 01:38:22,563
Spock!

712
01:38:24,482 --> 01:38:27,317
Tervetuloa, herra kapteeni.

713
01:38:32,991 --> 01:38:36,618
Luulin jo, että olen mennyttä.

714
01:38:36,786 --> 01:38:40,664
Mahdotonta. Et ollut hetkeäkään yksin.

715
01:38:45,587 --> 01:38:50,173
Ei klingonien nähden, herra kapteeni.

716
01:39:09,861 --> 01:39:14,031
Maistuisiko tilkkanen skottilaista viskiä?

717
01:39:15,825 --> 01:39:19,036
Ajatella, että juhlin klingonin kanssa!

718
01:39:19,203 --> 01:39:21,705
Mitä te kaksi juonittelette?

719
01:39:21,873 --> 01:39:27,002
- Olemme edistyneet hyvin nopeasti.
- Niin olemme.

720
01:39:31,382 --> 01:39:34,343
Todella kauniit lihakset.

721
01:39:51,152 --> 01:39:54,237
Kosmisia mietteitäkö, herrat?

722
01:39:54,405 --> 01:39:59,660
Mietimme vain,
onko Jumala tosiaan tuolla jossakin.

723
01:40:02,246 --> 01:40:05,248
Ehkä Hän ei olekaan tuolla.

724
01:40:05,416 --> 01:40:09,419
Hän voi olla täällä, ihmissydämessä.

725
01:40:14,050 --> 01:40:18,178
- Entä Spock?
- Ajattelin Sybokia.

726
01:40:18,888 --> 01:40:23,100
- Olen menettänyt veljeni.
- Niin.

727
01:40:25,770 --> 01:40:28,772
Minäkin menetin kerran veljeni.

728
01:40:30,608 --> 01:40:34,194
Minulla oli onnea. Sain hänet takaisin.

729
01:40:35,238 --> 01:40:38,699
Sanoit, että meillä ei ole perheitä.

730
01:40:42,412 --> 01:40:45,288
Olin väärässä.

731
01:41:04,267 --> 01:41:09,646
Aiotko vain rämpytellä tuota
vai soitatko jotain?

732
01:41:15,987 --> 01:41:19,114
Souda venhettä

733
01:41:19,282 --> 01:41:23,118
Hiljaa virraIIa

734
01:41:23,286 --> 01:41:26,288
Huoletonna, huoletonna

735
01:41:26,456 --> 01:41:29,332
On eIo unta vain...

