﻿1
00:03:34,298 --> 00:03:37,341
<i>Stjernedato 9521.6.</i>

2
00:03:37,926 --> 00:03:40,553
Kaptajnens log U.S.S. Excelsior.

3
00:03:40,637 --> 00:03:42,597
<i>Kaptajn Hikaru SuIu.</i>

4
00:03:43,515 --> 00:03:44,640
<i>Efter tre år -</i>

5
00:03:44,725 --> 00:03:48,060
<i>- erjeg færdig med</i>
<i>min første mission med dette fartøj -</i>

6
00:03:48,145 --> 00:03:51,981
<i>- hvor vi har katalogiseret</i>
<i>planetære anomalier i Beta-kvadranten.</i>

7
00:03:54,109 --> 00:03:57,194
<i>Vi er nu på vej hjem</i>
<i>med fuld impulskraft.</i>

8
00:03:57,279 --> 00:04:00,239
<i>Jeg kan rapportere alt vel ...</i>

9
00:04:00,324 --> 00:04:04,493
lfølge det her har vi afsluttet
undersøgelsen af hele sektoren.

10
00:04:13,170 --> 00:04:14,545
Vi har ikke kraft nok ...

11
00:04:16,506 --> 00:04:19,091
Jeg aflæser en energibølge
240.6 til bagbord.

12
00:04:19,176 --> 00:04:20,343
På skærm!

13
00:04:22,304 --> 00:04:24,805
Du ... godeste!

14
00:04:28,602 --> 00:04:30,227
Skjolde. Skjolde!

15
00:04:40,906 --> 00:04:42,365
Hun reagerer ikke på roret.

16
00:04:42,449 --> 00:04:44,617
Drej hende op i bølgen!

17
00:04:49,581 --> 00:04:51,123
Gå til impulskraft.

18
00:04:59,925 --> 00:05:01,133
<i>Skadesrapport.</i>

19
00:05:01,218 --> 00:05:02,843
Tjekker alle systemer.

20
00:05:09,059 --> 00:05:10,810
Det var da ikke meteorregn.

21
00:05:10,894 --> 00:05:12,103
Nej, sir.

22
00:05:12,187 --> 00:05:16,941
Underrums-chokbølgen har
sit udgangspunkt på pejling 323.75.

23
00:05:17,025 --> 00:05:18,401
Sted ...

24
00:05:19,403 --> 00:05:21,404
Det er Praxis, sir.
Det er en klingonsk måne.

25
00:05:21,488 --> 00:05:24,740
Praxis er hjemsted for deres
primære energiproduktion.

26
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
Send til Klingon overkommando:

27
00:05:29,454 --> 00:05:32,289
<i>"Her er Excelsior,</i>
et føderalt stjerneskib."

28
00:05:32,708 --> 00:05:36,002
"Vi har observeret en stor
eksplosion i jeres sektor."

29
00:05:36,253 --> 00:05:38,254
"Har l brug for assistance?"

30
00:05:38,672 --> 00:05:41,173
- Javel, sir.
- Mr Vultane, flere data?

31
00:05:41,258 --> 00:05:43,968
Jeg har Praxis' position, men ...

32
00:05:46,013 --> 00:05:48,347
Jeg kan ikke finde Praxis.

33
00:05:48,432 --> 00:05:49,724
På skærm.

34
00:05:51,184 --> 00:05:52,184
Forstør.

35
00:05:52,269 --> 00:05:53,894
<i>Computer-forstørrelse.</i>

36
00:05:56,857 --> 00:05:59,358
- Praxis?
- Hvad der er tilbage, sir.

37
00:05:59,443 --> 00:06:01,861
Kaptajn, jeg modtager
en besked fra Praxis.

38
00:06:01,945 --> 00:06:03,446
Lad høre ...

39
00:06:16,501 --> 00:06:20,296
<i>Dette er brigadegeneral Kerla,</i>
<i>på vegne af overkommandoen.</i>

40
00:06:20,380 --> 00:06:23,924
<i>Der er sket en ulykke på Praxis.</i>

41
00:06:24,009 --> 00:06:29,472
<i>Alt er imidlertid under kontrol.</i>
<i>Vi har ikke brug for assistance.</i>

42
00:06:29,723 --> 00:06:35,561
<i>Overhold kontrakten</i>
<i>og hold jer ude af den Neutrale Zone.</i>

43
00:06:36,563 --> 00:06:38,856
<i>Denne transmission slutter nu.</i>

44
00:06:41,318 --> 00:06:42,735
En ulykke?

45
00:06:42,819 --> 00:06:45,946
- Skal vi rapportere det, sir?
- Ja.

46
00:06:51,328 --> 00:06:52,870
FLÅDEHOVEDKVARTER

47
00:06:53,455 --> 00:06:55,206
Hvad laver vi her?

48
00:06:55,290 --> 00:06:57,249
Måske er det en fratrædelsesfest.

49
00:06:57,334 --> 00:07:00,419
Det passer mig fint.
Jeg har lige købt en båd.

50
00:07:00,504 --> 00:07:03,380
Jeg skulle lede et seminar
på Akademiet nu.

51
00:07:03,465 --> 00:07:05,925
Er det ikke kun for generalstaben?

52
00:07:06,009 --> 00:07:07,593
Hvor er Sulu?

53
00:07:07,677 --> 00:07:11,138
Kaptajn Sulu.
På mission. Hvor er Spock?

54
00:07:19,898 --> 00:07:24,485
Denne briefing er hemmelig. Mine
damer og herrer, den øverstbefalende.

55
00:07:30,784 --> 00:07:32,201
Hvil.

56
00:07:35,831 --> 00:07:38,582
Jeg skal gøre det kort.

57
00:07:38,667 --> 00:07:42,378
Det klingonske imperium
har 50 år at leve i.

58
00:07:43,421 --> 00:07:46,298
For yderligere detaljer overdrager
jeg briefingen

59
00:07:46,383 --> 00:07:48,759
til vor særlige udsending.

60
00:08:01,356 --> 00:08:02,815
Godmorgen.

61
00:08:03,233 --> 00:08:06,652
For to måneder siden observerede
et stjerneskib en eksplosion på

62
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
Praxis.

63
00:08:09,531 --> 00:08:11,615
Vi mener, det skyldtes mineudvinding

64
00:08:11,700 --> 00:08:14,493
og utilstrækkelig sikkerhed.

65
00:08:14,578 --> 00:08:18,581
Månens decimering resulterede
i forurening af ozonlaget.

66
00:08:18,665 --> 00:08:20,791
De vil have udtømt deres iltforsyning

67
00:08:20,876 --> 00:08:23,460
i løbet af 50 Jord-år.

68
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
På grund af deres
enorme militærbudget -

69
00:08:26,756 --> 00:08:28,674
- har den klingonske økonomi ikke
ressourcer til -

70
00:08:28,758 --> 00:08:31,427
- at bekæmpe katastrofen.

71
00:08:32,637 --> 00:08:36,348
l sidste måned på bud
af den vulcanske ambassadør -

72
00:08:36,433 --> 00:08:41,812
- indledte jeg dialog med Gorkon,
klingonernes Øverste Råds kansler.

73
00:08:42,689 --> 00:08:45,983
Han foreslog, at vi straks
indledte forhandlinger.

74
00:08:46,484 --> 00:08:48,360
Om hvad?

75
00:08:49,487 --> 00:08:53,365
Demontering af vores rumstationer
ved den Neutrale Zone -

76
00:08:53,450 --> 00:08:56,702
- og en afslutning på 70 års fjendskab -

77
00:08:56,786 --> 00:08:59,830
- som klingonerne ikke mere har råd til.

78
00:09:00,457 --> 00:09:04,001
Bill, skal vi lægge Stjerneflåden
i mølposen?

79
00:09:04,586 --> 00:09:07,463
Vores udforskning
og videnskabelige programmer -

80
00:09:07,547 --> 00:09:10,799
- vil fortsætte ...
- Jeg protesterer!

81
00:09:10,884 --> 00:09:15,221
Det er selvmord at tilbyde klingonerne
frit lejde i føderalt rum.

82
00:09:15,305 --> 00:09:18,557
Klingonerne enderjo
som galaksens skidt.

83
00:09:18,642 --> 00:09:20,267
Hvis vi demonterer Flåden -

84
00:09:20,352 --> 00:09:22,978
- er vi forsvarsløse over for
aggressive arter -

85
00:09:23,063 --> 00:09:25,064
- i vores territorium.

86
00:09:25,148 --> 00:09:28,567
Nu har vi chancen for
at tvinge dem i knæ!

87
00:09:29,319 --> 00:09:33,489
Så har vi et bedre udgangspunkt
for at diktere betingelser.

88
00:09:34,074 --> 00:09:35,282
Sir ...

89
00:09:36,243 --> 00:09:37,701
Kaptajn Kirk?

90
00:09:37,827 --> 00:09:40,537
Klingonerne har aldrig
været til at stole på.

91
00:09:41,665 --> 00:09:43,916
Jeg er enig med admiral Cartwright.

92
00:09:44,000 --> 00:09:46,001
Det er en forfærdende idé.

93
00:09:46,294 --> 00:09:50,339
Det er vigtigt, at vi handler nu
for at støtte Gorkons initiativ -

94
00:09:50,674 --> 00:09:53,467
- inden konservative kræfter
overbeviser lmperiet om -

95
00:09:53,551 --> 00:09:57,638
- at det er bedre med
en militær løsning og dø i krig.

96
00:09:57,806 --> 00:10:01,141
De skal være vores første
olivengren, kaptajn Kirk.

97
00:10:02,811 --> 00:10:05,229
Vi skal mødes med det fartøj -

98
00:10:05,313 --> 00:10:07,606
- der bringer Gorkon til Jorden -

99
00:10:07,691 --> 00:10:11,068
- og eskortere ham sikkert
gennem føderalt rum.

100
00:10:11,152 --> 00:10:12,152
Mig?!

101
00:10:12,237 --> 00:10:15,489
Der er klingoner, der har det som Dem -

102
00:10:15,573 --> 00:10:18,075
- angående fredstraktaten -

103
00:10:19,035 --> 00:10:22,746
- men de tør ikke angribe
Enterprise under Dem.

104
00:10:22,831 --> 00:10:26,500
Jeg har selv stået inde for Dem
i denne sag.

105
00:10:26,710 --> 00:10:30,045
Har De selv stået inde ...

106
00:10:30,839 --> 00:10:35,759
Kansler Gorkon skal rejse
under fuld diplomatisk immunitet.

107
00:10:35,844 --> 00:10:37,761
En ambassadør er bedre rustet ...

108
00:10:37,846 --> 00:10:40,055
Hvis der ikke er yderligere ...

109
00:10:40,640 --> 00:10:44,601
Jeg ønsker Dem og besætningen
god rejse. Mange tak.

110
00:10:44,686 --> 00:10:47,396
Jeg skal minde om,
at dette møde er hemmeligt.

111
00:10:53,903 --> 00:10:57,239
Jeg ved ikke, om jeg skal ønske dig
til lykke eller ej, Jim.

112
00:10:58,533 --> 00:11:00,242
Jeg ville ikke gøre det.

113
00:11:03,955 --> 00:11:05,748
Har vi meldt os frivilligt?

114
00:11:06,333 --> 00:11:11,462
Der er et gammelt, vulcansk ordsprog:
"Kun Nixon kunne rejse til Kina."

115
00:11:12,339 --> 00:11:14,465
Hvordan kunne du stå inde for mig?

116
00:11:15,258 --> 00:11:17,926
Det er en arrogant antagelse.

117
00:11:18,345 --> 00:11:20,179
Min far bad mig åbne ...

118
00:11:20,263 --> 00:11:23,140
Jeg ved, din far er
Vulcans ambassadør -

119
00:11:23,224 --> 00:11:25,684
- men du kender mig.

120
00:11:27,354 --> 00:11:28,395
De er uhyrer.

121
00:11:28,480 --> 00:11:32,775
Jim ... Det er en historisk chance.

122
00:11:32,942 --> 00:11:35,527
Tro dem ikke, stol ikke på dem.

123
00:11:36,029 --> 00:11:38,614
- De er døende.
- Lad dem dø.

124
00:11:41,785 --> 00:11:47,206
Er du klar over, at denne besætning
får sin afsked om tre måneder?

125
00:11:47,457 --> 00:11:50,209
Vi har gjort vores pligt.

126
00:11:50,877 --> 00:11:52,920
Du skulle have stolet på mig.

127
00:11:58,885 --> 00:12:02,888
<i>SD-103 anløber rumdok. Skifter.</i>

128
00:12:02,972 --> 00:12:06,558
<i>Værsgo at aflevere kaptajn Kirk</i>
<i>med følge -</i>

129
00:12:06,643 --> 00:12:10,312
- på NCC-1 701 -A. Skifter.

130
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
Kaptajnen på broen!

131
00:12:17,112 --> 00:12:20,197
- Rør ... Løjtnant ...
- Valeris, sir.

132
00:12:20,740 --> 00:12:23,409
Vi hørte, De skulle bruge en rorsmand,
så jeg meldte mig.

133
00:12:23,493 --> 00:12:26,662
Rart at se Dem igen.

134
00:12:27,455 --> 00:12:29,748
Hun var den første vulcaner, -

135
00:12:29,833 --> 00:12:33,669
- der blev nr. 1 på Akademiet.
- De må være meget stolt.

136
00:12:33,753 --> 00:12:35,254
Det trorjeg ikke, sir.

137
00:12:35,338 --> 00:12:37,381
Ja, hun er vulcaner.

138
00:12:37,465 --> 00:12:40,342
Lad os få det overstået. Klar til afgang.

139
00:12:41,302 --> 00:12:42,594
Scotty?

140
00:12:42,679 --> 00:12:43,929
Fandt du maskinrummet?

141
00:12:44,013 --> 00:12:45,431
<i>Lige, hvorjeg efterlod det.</i>

142
00:12:45,515 --> 00:12:48,475
Klar ... Lad mig få dokmesteren.

143
00:12:48,560 --> 00:12:50,769
Kontroltårn, sir.

144
00:12:50,854 --> 00:12:55,232
<i>Her er Enterprise.</i>
Vi anmoder om tilladelse til afgang.

145
00:12:55,483 --> 00:12:58,861
<i>Her er kontroltårnet.</i>
<i>l har tilladelse til afgang.</i>

146
00:12:58,945 --> 00:13:00,529
<i>30 sekunder til porte.</i>

147
00:13:00,613 --> 00:13:02,239
Smid fortøjningerne.

148
00:13:02,323 --> 00:13:04,867
Afventer porte.

149
00:13:05,201 --> 00:13:06,368
<i>Alle liner klar.</i>

150
00:13:06,453 --> 00:13:08,120
Agter styreraketter.

151
00:13:08,204 --> 00:13:10,914
Mange tak, løjtnant. Kvart impulskraft.

152
00:13:11,791 --> 00:13:14,960
Kaptajn, reglementet foreskriver,
at man bruger styreraketter -

153
00:13:15,044 --> 00:13:17,045
- i rumdok.

154
00:13:21,384 --> 00:13:22,676
Jim ...

155
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
De hørte ordren, løjtnant.

156
00:13:28,433 --> 00:13:29,725
Javel, sir.

157
00:14:03,092 --> 00:14:06,512
<i>Kaptajnens log. Stjernedato 9522.6.</i>

158
00:14:07,263 --> 00:14:10,933
Jeg har aldrig stolet på klingoner,
og jeg kommer aldrig til det.

159
00:14:15,730 --> 00:14:18,899
Jeg vil aldrig kunne tilgive dem
min søns død.

160
00:14:20,944 --> 00:14:23,987
At eskortere klingonernes
Øverste Råds kansler -

161
00:14:24,072 --> 00:14:27,616
- til en fredsforhandling -

162
00:14:28,451 --> 00:14:30,452
- er i bedste fald problematisk.

163
00:14:34,290 --> 00:14:36,625
Spock siger, det er en historisk chance.

164
00:14:36,709 --> 00:14:38,835
Gid, jeg kunne tro ham.

165
00:14:39,212 --> 00:14:43,131
Men hvordan i alverden skal
Historien komme forbi folk som mig?

166
00:14:45,927 --> 00:14:47,094
Undskyld.

167
00:14:48,179 --> 00:14:49,388
De kunne have banket på.

168
00:14:49,472 --> 00:14:53,475
Vi er næsten ved mødestedet, sir.
Jeg tænkte, de ville vide det.

169
00:14:59,148 --> 00:15:03,193
Tilladelse til at tale åbent, sir?
Det er en ære at tjene under Dem.

170
00:15:09,450 --> 00:15:12,494
De styrede os fint
ud af rumdokken, løjtnant.

171
00:15:13,162 --> 00:15:15,289
Det harjeg altid gerne villet prøve.

172
00:15:25,675 --> 00:15:27,676
Du klarede det fint, Valeris.

173
00:15:28,011 --> 00:15:31,597
Som din vejleder på Akademiet

174
00:15:31,681 --> 00:15:34,474
harjeg fulgt dig med glæde.

175
00:15:34,559 --> 00:15:38,854
Og som vulcaner har du overgået
mine forventninger.

176
00:15:40,607 --> 00:15:43,358
Jeg forstår ikke denne fremstilling.

177
00:15:44,360 --> 00:15:47,404
Det er en skildring
fra gammel, jordisk mytologi.

178
00:15:48,197 --> 00:15:50,324
"Uddrivelsen fra Paradiset."

179
00:15:50,867 --> 00:15:52,993
Hvorfor have det på Deres kvarter?

180
00:15:54,120 --> 00:15:56,955
For at minde mig om, at alt ender.

181
00:16:01,753 --> 00:16:05,005
Det er afslutninger, jeg vil tale om.

182
00:16:07,717 --> 00:16:10,844
Sir, jeg taler som et beslægtet intellekt.

183
00:16:12,221 --> 00:16:14,014
Erkender De ikke -

184
00:16:15,224 --> 00:16:19,394
- at Føderationen er nået
til et vendepunkt?

185
00:16:21,230 --> 00:16:25,067
Historien er fuld af vendepunkter.

186
00:16:25,276 --> 00:16:28,236
- De må have tiltro.
-Tiltro?

187
00:16:28,738 --> 00:16:31,573
Universet skal nok udvikle sig.

188
00:16:32,241 --> 00:16:36,578
- Er det logisk? Vi må da ...
- Logik, logik, logik ...

189
00:16:38,373 --> 00:16:42,584
Logik er begyndelsen
til visdom, Valeris.

190
00:16:42,960 --> 00:16:44,378
lkke konklusionen.

191
00:16:46,798 --> 00:16:51,218
Det her er min sidste rejse om bord
som besætningsmedlem.

192
00:16:54,263 --> 00:16:56,848
Naturen afskyer tomrum.

193
00:16:58,601 --> 00:17:00,769
Jeg ønsker, at du skal erstatte mig.

194
00:17:09,779 --> 00:17:12,072
Jeg vil kun kunne efterfølge Dem, sir.

195
00:17:17,203 --> 00:17:20,038
<i>Alle officerer til broen.</i>

196
00:17:20,123 --> 00:17:22,374
<i>Klingons slagkrydser om bagbord.</i>

197
00:17:22,458 --> 00:17:24,334
<i>Alle officerer til broen.</i>

198
00:17:41,060 --> 00:17:42,853
Kaptajnen på broen!

199
00:17:57,160 --> 00:17:59,661
Skal vi hæve skjoldene, kaptajn?

200
00:18:01,247 --> 00:18:03,123
V har aldrig været så tæt på.

201
00:18:05,501 --> 00:18:08,837
Kansleren afventer
uden tvivl vores signal.

202
00:18:17,972 --> 00:18:20,849
- Uhura, hilsefrekvenser.
- Javel, sir.

203
00:18:21,350 --> 00:18:23,769
Læg os ved siden af.

204
00:18:23,853 --> 00:18:26,605
Z plus 5 grader.

205
00:18:26,856 --> 00:18:28,857
Kanal åben, kaptajn.

206
00:18:29,859 --> 00:18:31,610
Her er stjerneskibet Enterprise -

207
00:18:31,694 --> 00:18:34,029
- under kaptajn James T. Kirk.

208
00:18:34,781 --> 00:18:36,865
Her er Kronos 1 .

209
00:18:38,159 --> 00:18:40,035
<i>Jeg er kansler Gorkon.</i>

210
00:18:44,707 --> 00:18:46,958
Vi har ordre om at eskortere Dem -

211
00:18:47,043 --> 00:18:50,128
- til Deres møde på Jorden.

212
00:18:50,213 --> 00:18:51,922
<i>Mange tak.</i>

213
00:18:52,465 --> 00:18:55,300
Ønsker De og deres følge
at spise middag -

214
00:18:55,384 --> 00:18:57,636
- om bord på Enterprise -

215
00:18:57,720 --> 00:19:00,722
- som Føderationen
af Planeters gæster?

216
00:19:01,057 --> 00:19:04,726
<i>Vi siger med glæde tak</i>
<i>for Deres invitation.</i>

217
00:19:08,022 --> 00:19:11,817
Vi sørger for,
De bliver beamet om bord kl. 1 9:30.

218
00:19:11,901 --> 00:19:14,110
<i>Det glæderjeg mig meget til.</i>

219
00:19:21,410 --> 00:19:23,912
- Jeg håber, du er tilfreds.
- Kaptajn!

220
00:19:24,997 --> 00:19:27,415
Der er et lager af romulansk øl om bord.

221
00:19:27,500 --> 00:19:30,544
Det kunne måske få aftenen
til at gå lettere.

222
00:19:31,337 --> 00:19:33,463
God idé, løjtnant.

223
00:19:36,092 --> 00:19:38,218
Gæt, hvem der kommer til middag.

224
00:19:49,856 --> 00:19:51,106
Aktivér.

225
00:20:25,433 --> 00:20:27,642
- Kansler Gorkon.
- Kaptajn Kirk.

226
00:20:27,727 --> 00:20:30,896
Kaptajn Spock, som De vist kender.

227
00:20:30,980 --> 00:20:33,481
Kaptajn, endelig ansigt til ansigt.

228
00:20:34,734 --> 00:20:37,152
- Jeg skylder Dem stor tak.
- Kansler ...

229
00:20:39,989 --> 00:20:41,323
Mine herrer ...

230
00:20:42,325 --> 00:20:44,743
Dette er min datter Azetbur ...

231
00:20:48,497 --> 00:20:51,499
Min militære rådgiver,
brigadegeneral Kerla ...

232
00:20:53,628 --> 00:20:57,213
Og det her er general Chang,
min stabschef.

233
00:20:58,049 --> 00:21:01,051
Jeg har altid ønsket
at møde Dem, kaptajn.

234
00:21:02,345 --> 00:21:04,512
Hvordan skal jeg forstå det?

235
00:21:05,056 --> 00:21:07,974
Oprigtig beundring, Kirk.

236
00:21:08,225 --> 00:21:11,061
Fra en kriger til en anden.

237
00:21:12,980 --> 00:21:14,147
Ja ...

238
00:21:17,276 --> 00:21:20,987
Denne vej. De vil sikkert nyde
en lille rundvisning.

239
00:21:38,798 --> 00:21:41,549
- De serjo ens ud.
- Hvad så med lugten?

240
00:21:41,634 --> 00:21:45,011
Og så er det kun de fineste af dem,
der kan snakke.

241
00:21:50,476 --> 00:21:51,643
Har l noget at lave?

242
00:21:51,727 --> 00:21:53,228
Ja.

243
00:21:53,312 --> 00:21:54,896
Så kom i gang.

244
00:22:35,104 --> 00:22:36,771
Jeg vil gerne skåle.

245
00:22:37,732 --> 00:22:39,774
"Det ubekendte land."

246
00:22:43,404 --> 00:22:44,654
Fremtiden.

247
00:22:44,739 --> 00:22:46,698
"Det ubekendte land."

248
00:22:46,782 --> 00:22:49,242
Hamlet, akt 3, scene 1 .

249
00:22:49,326 --> 00:22:50,994
Man har ikke oplevet Shakespeare -

250
00:22:51,078 --> 00:22:53,705
- før man har læst ham på klingonsk.

251
00:23:04,383 --> 00:23:08,344
Kaptajn Kirk.
Jeg troede, romulansk øl var ulovlig.

252
00:23:08,637 --> 00:23:10,847
Det er en af fordelene
ved at være 1 000 lysår

253
00:23:10,931 --> 00:23:12,849
fra føderalt hovedkvarter.

254
00:23:13,392 --> 00:23:17,479
Skål, kansler Gorkon.
En af vor fremtids arkitekter.

255
00:23:17,730 --> 00:23:19,355
Kansler!

256
00:23:21,650 --> 00:23:25,236
Måske ser vi på noget
af den fremtid her.

257
00:23:27,990 --> 00:23:29,741
Sig mig, kaptajn Kirk.

258
00:23:30,951 --> 00:23:34,329
Ville De være villig til
at opgive Stjerneflåden?

259
00:23:39,210 --> 00:23:43,588
Kaptajnen føler vist,
at Stjerneflådens mission

260
00:23:43,672 --> 00:23:45,882
altid har været fredelig.

261
00:23:48,886 --> 00:23:50,970
Jeg er da enig,

262
00:23:51,055 --> 00:23:52,722
men Stjerneflåden har altid været ...

263
00:23:52,807 --> 00:23:54,974
Lad os nu tale rent ud.

264
00:23:55,059 --> 00:23:58,144
l rummet er alle krigere kolde.

265
00:24:00,523 --> 00:24:03,108
General, holder De af ...

266
00:24:03,692 --> 00:24:05,360
Shakespeare?

267
00:24:06,487 --> 00:24:09,614
Vi mener, alle planeter har ret til -

268
00:24:09,698 --> 00:24:11,449
- umistelige menneskerettigheder.

269
00:24:11,534 --> 00:24:15,537
"Umistelige ..."
Hvis l blot kunne høre jer selv.

270
00:24:16,872 --> 00:24:18,498
"Menneskerettigheder."

271
00:24:19,083 --> 00:24:21,209
Alene navnet er racistisk.

272
00:24:22,461 --> 00:24:26,381
Føderationen er blot
en "kun for homo sapiens"-klub.

273
00:24:26,882 --> 00:24:29,425
Det gælder selvfølgelig ikke
for de tilstedeværende.

274
00:24:29,510 --> 00:24:32,762
Vi ved, hvad det her fører til ...

275
00:24:33,222 --> 00:24:36,474
- Udryddelsen af vor kultur.
- Det passer ikke.

276
00:24:36,559 --> 00:24:37,892
- lkke det?
- Nej!

277
00:24:38,853 --> 00:24:40,687
"At være eller ikke" ...

278
00:24:40,771 --> 00:24:44,732
Det er det spørgsmål,
der optager vores folk.

279
00:24:44,817 --> 00:24:48,319
- Vi har brug for livsrum.
- Jorden, Hitler, 1 938.

280
00:24:50,239 --> 00:24:51,906
Undskyld, hvabehar?

281
00:24:56,078 --> 00:24:57,287
Nuvel ...

282
00:25:00,499 --> 00:25:03,084
Jeg kan se, vi har lang vej igen.

283
00:25:04,044 --> 00:25:06,254
Vi må gøre det igen en dag.

284
00:25:10,843 --> 00:25:13,261
De stoler ikke på mig, vel?

285
00:25:14,597 --> 00:25:16,264
Jeg bebrejder Dem ikke.

286
00:25:17,808 --> 00:25:20,685
Hvis der skal skabes
en fager, ny verden -

287
00:25:20,769 --> 00:25:24,772
- vil vor generation få sværest
ved at leve i den.

288
00:25:29,570 --> 00:25:30,820
Kaptajn Spock.

289
00:25:31,322 --> 00:25:32,697
Kansler ...

290
00:25:33,282 --> 00:25:35,742
- Frue ...
- Kaptajn.

291
00:25:36,285 --> 00:25:38,119
Yderst venligt ...

292
00:25:39,163 --> 00:25:43,833
"Så sød er afskedssorgen" ... kaptajn.

293
00:25:45,461 --> 00:25:48,880
Har vi ikke hørt "midnatsklokken"?

294
00:26:13,030 --> 00:26:14,364
Gudskelov.

295
00:26:15,991 --> 00:26:18,117
Så l, hvordan de spiste?

296
00:26:19,036 --> 00:26:21,079
Forfærdelige manerer.

297
00:26:21,789 --> 00:26:23,581
Jeg tvivler på, vores opførsel

298
00:26:23,666 --> 00:26:26,167
vil gå over i den diplomatiske historie.

299
00:26:26,252 --> 00:26:27,961
Jeg vil sove den ud.

300
00:26:28,045 --> 00:26:30,964
Sig til, hvis vi kan
kvaje os på andre måder i aften.

301
00:26:31,048 --> 00:26:33,883
Jeg vil finde mig en kande sort kaffe.

302
00:26:49,525 --> 00:26:53,111
Enterprise har dannet ramme om

303
00:26:53,195 --> 00:26:55,488
et middagsselskab for kansler Gorkon.

304
00:26:56,198 --> 00:26:59,867
Vores manerer var
ikke særlig imponerende.

305
00:27:01,078 --> 00:27:02,120
Til kabyssen:

306
00:27:02,204 --> 00:27:05,873
Der må ikke serveres romulansk øl
ved diplomatiske møder.

307
00:27:09,044 --> 00:27:12,338
<i>Kaptajn Kirk, kom venligst på broen ...</i>

308
00:27:12,798 --> 00:27:14,173
<i>Kaptajn Kirk?</i>

309
00:27:20,597 --> 00:27:22,557
- Kaptajn.
- Hvad er der?

310
00:27:22,641 --> 00:27:24,392
Jeg finder det mærkeligt.

311
00:27:24,518 --> 00:27:25,643
Spock, jeg er dødtræt.

312
00:27:25,728 --> 00:27:29,188
Vi aflæser store mængder
neutron stråling.

313
00:27:30,733 --> 00:27:31,774
Hvor?

314
00:27:31,859 --> 00:27:35,069
Det ser ud til at stamme fra os.

315
00:27:35,154 --> 00:27:36,696
<i>Enterprise?</i>

316
00:27:39,116 --> 00:27:42,452
Valeris, ved du noget
om et strålingsudslip?

317
00:27:44,246 --> 00:27:45,204
Chekov?

318
00:27:45,289 --> 00:27:47,915
Kun det inde i mit hoved.

319
00:27:48,334 --> 00:27:50,001
Jeg ved, hvad du mener.

320
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
- Hvad er der sket?
- Vi har åbnet ild mod kanslerens skib.

321
00:28:08,854 --> 00:28:10,855
Torpedorum!

322
00:28:10,939 --> 00:28:12,315
Bekræft, at vi åbnede ild!

323
00:28:13,692 --> 00:28:15,943
- Uhura, monitor.
- Javel, sir.

324
00:28:16,028 --> 00:28:17,403
Pletskud.

325
00:28:18,364 --> 00:28:19,906
Bekræftet, sir.

326
00:28:31,293 --> 00:28:33,127
Vi har mistet tyngdekraften!

327
00:28:47,559 --> 00:28:49,268
Vi er blevet forrådt!

328
00:28:49,978 --> 00:28:52,772
<i>Her er broen! Er det modtaget?</i>

329
00:28:52,856 --> 00:28:54,899
Affyrede vi de torpedoer?

330
00:28:54,983 --> 00:28:57,360
Nej, sir.

331
00:28:57,444 --> 00:28:59,070
Vi er fuldt armeret.

332
00:29:17,714 --> 00:29:20,425
Find Chang.

333
00:29:27,391 --> 00:29:30,268
Vi kan hverken be-
eller afkræfte, at vi skød.

334
00:29:30,352 --> 00:29:32,645
- Hilsefrekvenser.
- Javel, sir.

335
00:29:33,522 --> 00:29:37,775
Kronos 1 , her er Enterprise.
<i>Er det modtaget? Skifter.</i>

336
00:30:43,800 --> 00:30:45,885
Det er svært at tyde.

337
00:30:45,969 --> 00:30:49,430
Der er skyderi og en del råben.

338
00:30:49,515 --> 00:30:50,848
Hun hælder stadig.

339
00:30:50,933 --> 00:30:53,184
Hun er gået i spind.

340
00:31:12,454 --> 00:31:16,207
Reetablerer nødtyngdekraft ...

341
00:31:26,969 --> 00:31:30,221
<i>Ejer du slet ingen anstændighed, Kirk?</i>

342
00:31:31,306 --> 00:31:35,184
<i>Vi kommer med fred,</i>
<i>og den krænker du på groveste vis.</i>

343
00:31:36,562 --> 00:31:39,480
<i>For det vil jeg blæse dig</i>
<i>ud af stjernerne.</i>

344
00:31:42,276 --> 00:31:44,819
- Vi har ikke skudt.
- Kaptajn ...

345
00:31:46,321 --> 00:31:49,699
lfølge computeren har vi ... To gange.

346
00:31:50,117 --> 00:31:52,326
Kaptajn, de vender.

347
00:31:59,001 --> 00:32:02,086
- De gør klar til at skyde.
- Skjolde, kaptajn?

348
00:32:02,170 --> 00:32:05,464
- Kaptajn, vores skjolde.
- Skjolde, kaptajn?

349
00:32:07,593 --> 00:32:10,177
- Sig, vi overgiver os.
- Kaptajn?

350
00:32:10,262 --> 00:32:11,721
Vi overgiver os!

351
00:32:13,098 --> 00:32:15,308
-Her er Enterprise. Vi overgiver os.
-Hvis de skyder -

352
00:32:15,392 --> 00:32:16,851
- uden vi har skjolde ...

353
00:32:16,935 --> 00:32:19,103
Så vil vi ikke kunne skyde igen.

354
00:32:19,187 --> 00:32:21,480
Gentager ... Enterprise overgiver sig.

355
00:32:25,527 --> 00:32:27,403
- Affyrer vi torpedoer?
- Gid, jeg vidste det.

356
00:32:29,948 --> 00:32:31,616
Jeg går om bord. Spock, De har broen.

357
00:32:31,700 --> 00:32:34,118
Jeg involverede Dem. Jeg går.

358
00:32:34,202 --> 00:32:36,621
Nej -

359
00:32:36,705 --> 00:32:38,789
- vi vil ikke starte en krig -

360
00:32:38,874 --> 00:32:40,583
- på randen af universel fred.

361
00:32:40,667 --> 00:32:42,501
Jeg går med.
Måske har de brug for en læge.

362
00:32:42,586 --> 00:32:44,837
Uhura, fortæl dem, vi kommer -

363
00:32:44,921 --> 00:32:46,631
- og sig, vi er ubevæbnede.

364
00:32:53,388 --> 00:32:55,097
Er l gået fra forstanden?

365
00:32:55,182 --> 00:32:56,932
Jeg ved ikke, hvad der er sket.

366
00:32:57,017 --> 00:32:58,684
Vi er her for at hjælpe.

367
00:33:00,562 --> 00:33:01,937
Følg mig.

368
00:33:27,255 --> 00:33:30,424
- Kansler Gorkon ...
- Du godeste!

369
00:33:30,967 --> 00:33:34,679
- Hvad er der sket her?
- Påstår du uvidenhed?

370
00:33:34,763 --> 00:33:37,848
-Hvad skete der?
- l ramte os med en torpedo -

371
00:33:37,933 --> 00:33:40,643
- så vores tyngdefelt blev lammet -

372
00:33:40,727 --> 00:33:44,814
- og to fra jeres besætning
beamede om bord -

373
00:33:44,898 --> 00:33:45,898
- og forårsagede det her.

374
00:33:45,982 --> 00:33:47,566
Har l ikke en læge om bord?

375
00:33:47,651 --> 00:33:49,360
Han er død.

376
00:33:49,444 --> 00:33:52,279
Så lad for guds skyld mig hjælpe.

377
00:34:03,291 --> 00:34:05,334
Der er en puls. Vi kan flytte ham.

378
00:34:05,419 --> 00:34:08,838
Jeg skal bruge lys. Læg ham på bordet.

379
00:34:17,180 --> 00:34:20,349
Hold ham! Hold ham,
mens jeg stabiliserer hans tilstand.

380
00:34:27,399 --> 00:34:28,899
Jeg sagde, hold ham!

381
00:34:33,321 --> 00:34:34,613
Åh gud ...

382
00:34:35,282 --> 00:34:38,325
- Kan du ...?
- Jeg kender ikke hans anatomi.

383
00:34:42,706 --> 00:34:45,833
- Hans sår læger ikke.
- Han slår ham ihjel!

384
00:34:50,922 --> 00:34:53,924
Han er i en eller anden satans koma nu.

385
00:34:58,180 --> 00:35:01,307
Kom nu, for pokker!

386
00:35:05,562 --> 00:35:07,354
Han reagerer ikke.

387
00:35:26,625 --> 00:35:30,127
Lad det ikke ende sådan her, kaptajn.

388
00:36:06,456 --> 00:36:11,126
lfølge artikel 1 84
afjeres interstellare lov -

389
00:36:12,712 --> 00:36:15,130
- er l hermed anholdt.

390
00:36:15,215 --> 00:36:20,845
l er tiltalt for at have snigmyrdet
det Høje Råds kansler.

391
00:36:20,929 --> 00:36:22,721
Han forsøgte at redde ham.

392
00:36:29,646 --> 00:36:31,564
De er anholdt.

393
00:36:32,983 --> 00:36:35,609
Mr Spock, vi må gøre noget.

394
00:36:37,112 --> 00:36:40,447
Jeg overtager kommandoen
over dette skib fra kl. 02:30.

395
00:36:40,532 --> 00:36:43,534
Kommandør Uhura,
orientér hovedkvarteret -

396
00:36:45,120 --> 00:36:46,829
- og bed om instrukser.

397
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Vi kan ikke tillade, at de bliver
ført til Kronos som fanger.

398
00:36:49,583 --> 00:36:53,168
Hvad foreslår De så?
Vi får dem ikke igen ved at åbne ild -

399
00:36:53,253 --> 00:36:56,338
- og vi skal undgå væbnet konflikt.

400
00:36:56,423 --> 00:36:58,591
Vi kan jo følge kaptajnens bevægelser.

401
00:36:58,675 --> 00:37:02,136
- Hvordan er det muligt?
- Tiden er kostbar.

402
00:37:02,220 --> 00:37:05,723
Vi må finde ud af,
hvad der skete her i aften.

403
00:37:05,807 --> 00:37:09,435
lfølge computeren
affyrede dette skib torpedoerne.

404
00:37:09,519 --> 00:37:10,728
Umuligt!

405
00:37:10,812 --> 00:37:14,356
Vi mangler beviser.

406
00:37:14,441 --> 00:37:16,191
Kom venligst med mig.

407
00:37:17,652 --> 00:37:20,821
Og hvad nu, hvis vi ikke
kan finde ud af, hvad der skete?

408
00:37:21,114 --> 00:37:23,866
l så fald, mr Chekov -

409
00:37:23,950 --> 00:37:27,161
- er det op til diplomatiske initiativer.

410
00:37:28,496 --> 00:37:31,832
Det Høje Råds kansler er død!

411
00:37:32,792 --> 00:37:37,504
Det er resultatet af et uprovokeret
angreb, mens han rejste med Dem -

412
00:37:37,589 --> 00:37:40,758
- under parlamentærflag
på en fredsmission!

413
00:37:42,010 --> 00:37:44,595
Kaptajn Kirk blev anholdt
for forbrydelsen.

414
00:37:45,472 --> 00:37:47,598
Han og dr. McCoy -

415
00:37:47,682 --> 00:37:50,726
- entrede Kronos 1 af egen fri vilje.

416
00:37:50,810 --> 00:37:53,562
Der er ingen tvivl, hr præsident.

417
00:37:53,647 --> 00:37:56,440
Jeg har beordret en efterforskning.

418
00:37:56,983 --> 00:37:59,276
- l mellemtiden ...
- Ja ...

419
00:37:59,361 --> 00:38:03,614
Vi forventer, Føderationen holder
sig til den interstellare lovs artikler.

420
00:38:06,159 --> 00:38:08,786
Kirk og dr. McCoy skal tiltales -

421
00:38:08,870 --> 00:38:11,121
- for snigmordet på kansler Gorkon.

422
00:38:11,206 --> 00:38:12,957
Det er udelukket.

423
00:38:13,083 --> 00:38:14,541
Ambassadør Sarek, kan vi ikke -

424
00:38:14,626 --> 00:38:16,418
- udlevere dem?

425
00:38:16,503 --> 00:38:21,632
Hr præsident, jeg føler
et personligt ansvar i denne sag -

426
00:38:21,716 --> 00:38:23,592
- men jeg må bekræfte -

427
00:38:23,677 --> 00:38:26,428
- min ærede kollegas
juridiske udlægning.

428
00:38:26,805 --> 00:38:28,555
Hvad er den romulanske
regerings synspunkt?

429
00:38:31,309 --> 00:38:33,769
Jeg må slutte mig til mine kolleger.

430
00:38:33,853 --> 00:38:37,022
De kan da ikke tro,
at Kirk snigmyrdede -

431
00:38:37,107 --> 00:38:39,608
- det Høje Råds kansler.

432
00:38:39,693 --> 00:38:43,278
Hr præsident.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.

433
00:38:44,823 --> 00:38:47,241
Jeg afventer Deres svar, sir.

434
00:38:49,411 --> 00:38:52,621
Denne præsident er ikke
hævet over loven.

435
00:38:53,748 --> 00:38:56,542
Enterprise, rappofrér tilbage
<i>med det samme.</i>

436
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
Vi skal rapportere tilbage.

437
00:39:02,340 --> 00:39:04,758
Vi kan ikke svigte Kirk og McCoy.

438
00:39:06,428 --> 00:39:08,846
For 400 år siden på Jorden var
der arbejdere,

439
00:39:08,930 --> 00:39:12,057
der følte sig så truet -

440
00:39:12,142 --> 00:39:17,521
- at de kylede deres træsko, "sabots",
ind i maskinerne for at stoppe dem.

441
00:39:19,858 --> 00:39:23,193
Deraf ordet "sabotage".

442
00:39:26,072 --> 00:39:28,615
Vi har tekniske problemer.

443
00:39:28,700 --> 00:39:31,076
Alle nødsystemer er ude af drift.

444
00:39:31,411 --> 00:39:34,788
Fremragende ...
Jeg mener, sikken skam.

445
00:39:37,792 --> 00:39:40,044
<i>Jeg er udnævnt til kansler</i>
<i>for det Høje Råd -</i>

446
00:39:40,128 --> 00:39:41,920
<i>- efter min far.</i>

447
00:39:42,464 --> 00:39:43,672
Fru kansler,

448
00:39:43,757 --> 00:39:46,717
jeg kondolerer.

449
00:39:46,801 --> 00:39:49,470
Jeg kan forsikre Dem om,
at denne skamfulde gerning ...

450
00:39:49,554 --> 00:39:52,639
<i>Lad os komme til sagen.</i>

451
00:39:53,266 --> 00:39:56,518
<i>De ønsker, konferencen finder sted.</i>

452
00:39:56,603 --> 00:40:00,189
<i>Jeg vil deltage om en uge,</i>
<i>men på en betingelse.</i>

453
00:40:00,273 --> 00:40:02,566
<i>Vi vil ikke udlevere fangerne -</i>

454
00:40:02,650 --> 00:40:06,904
<i>- og man vil ikke prøve at redde dem.</i>

455
00:40:06,988 --> 00:40:10,741
<i>Det ville blive betragtet</i>
<i>som en krigshandling.</i>

456
00:40:11,242 --> 00:40:13,077
Vi håber, De vil være
vores gæst her på Jorden.

457
00:40:13,161 --> 00:40:18,207
<i>Efter de sidste begivenheder forstår De,</i>
<i>atjeg foretrækker neutralt område.</i>

458
00:40:18,833 --> 00:40:23,670
<i>Af sikkerhedsmæssige hensyn</i>
<i>bør stedet hemmeligholdes.</i>

459
00:40:24,506 --> 00:40:26,673
<i>Som De viI, fru kansIer.</i>

460
00:40:28,802 --> 00:40:31,762
Angrib dem nu, mens vi stadig kan.

461
00:40:32,597 --> 00:40:35,933
Angrib eller bliv deres slaver.

462
00:40:39,562 --> 00:40:43,148
Vi kan tage alt det ved magt,
de ønsker at dele med os.

463
00:40:45,527 --> 00:40:51,824
Krig er forældet, general.
Og det er vi også ved at blive.

464
00:40:54,577 --> 00:40:59,540
Hellere dø oprejst end leve på knæ.

465
00:41:00,250 --> 00:41:03,293
Det var ikke min fars ønske.

466
00:41:03,711 --> 00:41:06,421
Deres far blev dræbt
for sine ønsker.

467
00:41:07,966 --> 00:41:10,759
Fredsprocessen vil fortsætte.

468
00:41:12,887 --> 00:41:14,096
Kirk ...

469
00:41:18,059 --> 00:41:22,062
Kirk skal betale for min fars død.

470
00:41:28,653 --> 00:41:32,906
Kirk, Kirk, Kirk, Kirk ...

471
00:41:54,929 --> 00:41:56,722
Det er den rene skueproces.

472
00:42:07,650 --> 00:42:12,029
Enterprise skød på Kronos 1
uden provokation.

473
00:42:12,739 --> 00:42:14,740
Kansleren og hans rådgivere ...

474
00:42:14,824 --> 00:42:17,743
... blev lullet ind i en falsk
følelse af sikkerhed -

475
00:42:17,827 --> 00:42:21,371
- ved en middagsinvitation
på kaptajn Kirks fartøj -

476
00:42:21,456 --> 00:42:25,459
- præcis kl. 1 9:30 samme aften.

477
00:42:26,127 --> 00:42:28,128
lndkald første vidne.

478
00:42:28,671 --> 00:42:32,049
Efter første skud mistede vi tyngdefeltet.

479
00:42:32,133 --> 00:42:34,801
Jeg var vægtløs og ude af stand
til at gøre noget.

480
00:42:34,886 --> 00:42:37,971
<i>Derpå kom to medlemmer</i>
<i>af Stjerneflåden mod mig.</i>

481
00:42:38,056 --> 00:42:40,515
<i>Måske havde de blot</i>
<i>Stjerneflådens uniformer på.</i>

482
00:42:40,600 --> 00:42:43,894
<i>Det erjo ren spekulation.</i>
<i>Jeg protesterer.</i>

483
00:42:43,978 --> 00:42:48,148
<i>Vi er interesseret i fakta, ikke teorier.</i>

484
00:42:48,650 --> 00:42:52,069
Hvis tyngdefeltsenheden ikke virkede -

485
00:42:52,153 --> 00:42:54,071
- hvordan kunne de så gå?

486
00:42:54,155 --> 00:42:56,490
De havde magnetstøvler på.

487
00:42:59,035 --> 00:43:00,535
Magnetstøvler ...

488
00:43:01,996 --> 00:43:06,833
Dr. McCoy ...
Vil De være så venlig at fortælle mig -

489
00:43:07,919 --> 00:43:10,504
- hvordan Deres
nuværende situation er?

490
00:43:12,048 --> 00:43:15,425
Bortset fra en smule gigt
er den rimelig god.

491
00:43:22,600 --> 00:43:25,018
De er en vittig hund, doktor.

492
00:43:25,812 --> 00:43:29,690
Jeg har været skibslæge om bord
på U.S.S. Enterprise i 27 år.

493
00:43:30,149 --> 00:43:32,442
Jeg bliver pensioneret om tre måneder.

494
00:43:35,446 --> 00:43:39,199
Ved De ... Jeg mener, De drak -

495
00:43:39,284 --> 00:43:43,453
- en temmelig stor mængde
romulansk øl i officersmessen -

496
00:43:43,538 --> 00:43:45,247
- den pågældende aften.

497
00:43:45,331 --> 00:43:47,457
- Protest.
- Taget til følge.

498
00:43:47,542 --> 00:43:50,335
Det gjorde vi alle!

499
00:43:50,545 --> 00:43:55,299
- Det betyder ikke ...
- Var kansler Gorkon i live -

500
00:43:55,383 --> 00:43:57,301
- da De først undersøgte ham?

501
00:43:57,385 --> 00:44:00,137
- Lige netop.
- Pas nu på, doktor.

502
00:44:00,221 --> 00:44:07,060
Har De nogen sinde tidligere reddet
en patient, der kun lige netop var i live?

503
00:44:07,145 --> 00:44:10,564
Jeg ved ikke nok om klingonsk anatomi.

504
00:44:10,648 --> 00:44:12,941
- Javel.
- De var der.

505
00:44:13,943 --> 00:44:16,445
De siger, De skal pensioneres.

506
00:44:17,655 --> 00:44:19,364
Ryster De på hånden?

507
00:44:19,449 --> 00:44:21,491
- Protest!
- Jeg var nervøs.

508
00:44:23,578 --> 00:44:24,578
Nej ...

509
00:44:25,621 --> 00:44:27,414
De var uduelig.

510
00:44:29,584 --> 00:44:31,376
De var uduelig!

511
00:44:31,836 --> 00:44:35,756
Enten bevidst eller også
på grund af alder og drikkeri.

512
00:44:36,299 --> 00:44:41,261
- Det er op til retten.
- Jeg forsøgte at redde ham!

513
00:44:42,263 --> 00:44:44,014
Jeg forsøgte at redde ham.

514
00:44:46,267 --> 00:44:48,352
Jeg var desperat for at redde ham.

515
00:44:50,104 --> 00:44:53,774
Han var vores bedste håb
i Universet for at opnå fred.

516
00:44:54,650 --> 00:44:56,651
Vidnet må træde tilbage.

517
00:45:00,990 --> 00:45:03,116
Der er det, borgere.

518
00:45:03,201 --> 00:45:06,703
Vi har nu etableret
forbrydelsens detaljer.

519
00:45:06,788 --> 00:45:11,458
Vi kommer nu til arkitekten
bag den tragiske sag.

520
00:45:12,043 --> 00:45:16,963
James Tiberius Kirk.

521
00:45:19,133 --> 00:45:22,094
Hvad ville Deres yndlingsforfatter sige?

522
00:45:22,804 --> 00:45:23,970
"Lad os sætte os på jorden -

523
00:45:24,055 --> 00:45:26,973
- og berette sørgesagn
om kongers død."

524
00:45:27,725 --> 00:45:30,143
Fortæl os Deres sørgesagn, Kirk.

525
00:45:30,978 --> 00:45:35,107
Fortæl os, hvordan De planlagde
at hævne Deres søns død.

526
00:45:36,275 --> 00:45:38,402
- Det passer ikke.
- Protest!

527
00:45:38,486 --> 00:45:41,446
Kaptajn Kirk er ikke identificeret
som snigmorderen.

528
00:45:41,531 --> 00:45:43,156
Taget til følge.

529
00:45:43,533 --> 00:45:45,450
Jeg vil gerne have noteret -

530
00:45:46,160 --> 00:45:49,413
- dette uddrag
fra kaptajnens personlige log.

531
00:45:50,540 --> 00:45:54,418
<i>Jeg har aldrig stolet på klingoner</i>
<i>og kommer aldrig til det.</i>

532
00:45:55,962 --> 00:45:59,589
<i>Jeg vil aldrig kunne tilgive dem</i>
<i>min søns død.</i>

533
00:46:03,469 --> 00:46:05,720
lgen ... lgen!

534
00:46:06,013 --> 00:46:09,349
<i>Jeg har aldrig stolet på klingoner</i>
<i>og kommer aldrig til det.</i>

535
00:46:10,017 --> 00:46:13,937
<i>Jeg vil aldrig kunne tilgive dem</i>
<i>min søns død.</i>

536
00:46:17,442 --> 00:46:19,234
Har De udtalt de ord?

537
00:46:22,613 --> 00:46:24,865
De ord er sagt af mig.

538
00:46:29,120 --> 00:46:30,287
Protest!

539
00:46:30,371 --> 00:46:33,123
Min klients politiske opfattelse
er ikke for retten.

540
00:46:33,207 --> 00:46:36,209
Tværtimod. Kaptajn Kirks meninger -

541
00:46:36,294 --> 00:46:39,129
- er selve sagens kerne!

542
00:46:39,380 --> 00:46:42,299
Hans generalieblad viser, han er -

543
00:46:42,383 --> 00:46:45,677
- en ulydig opportunist -

544
00:46:45,761 --> 00:46:47,929
- der tilsidesætter kommandovejen -

545
00:46:48,014 --> 00:46:49,473
- når det passer ham.

546
00:46:49,557 --> 00:46:50,974
Fortsæt.

547
00:46:51,058 --> 00:46:53,643
Kaptajn Kirk havde tidligere -

548
00:46:53,728 --> 00:46:55,437
- rang af admiral -

549
00:46:55,521 --> 00:46:58,899
- men han blev degraderet for
at tage sagen i egen hånd.

550
00:47:00,651 --> 00:47:02,444
Benægter De, at De blev degraderet?

551
00:47:02,528 --> 00:47:05,447
Svar mig nu!

552
00:47:05,531 --> 00:47:06,656
Det kan jeg ikke benægte.

553
00:47:06,741 --> 00:47:08,325
De blev degraderet.

554
00:47:08,409 --> 00:47:12,746
- For lydighedsnægtelse?
- Jeg har tilsidesat ordrer.

555
00:47:12,830 --> 00:47:15,874
Adlød De ordrer eller ej -

556
00:47:15,958 --> 00:47:19,044
- da De planlagde attentatet
på kansler Gorkon?

557
00:47:19,128 --> 00:47:21,838
Jeg kendte ikke noget til
attentatet, før vi entrede skibet.

558
00:47:21,923 --> 00:47:24,799
Benægter De stadig,
at Enterprise skød mod Kronos 1?

559
00:47:24,884 --> 00:47:26,843
Ærlig talt!

560
00:47:26,928 --> 00:47:30,055
Benægter De stadig, at Deres mænd
beamede om bord og skød kansleren?

561
00:47:30,139 --> 00:47:31,264
Protest!

562
00:47:31,349 --> 00:47:33,934
Jeg kan hverken be- eller afkræfte
handlinger, jeg ikke overværede.

563
00:47:36,187 --> 00:47:39,481
Er De klar over, at De som kaptajn
på et stjerneskib -

564
00:47:39,565 --> 00:47:43,735
- er ansvarlig
for Deres mænds handlinger?

565
00:47:46,364 --> 00:47:47,656
Ja.

566
00:47:47,740 --> 00:47:50,992
Hvis det kan bevises, at medlemmer
af Deres besætning -

567
00:47:51,077 --> 00:47:54,246
- begik mordet ...

568
00:47:54,330 --> 00:47:56,498
Det er en fælde! Høje dommere ...

569
00:47:56,582 --> 00:47:57,582
Svar ikke.

570
00:47:57,667 --> 00:48:00,961
Kaptajn Kirk,
De skal svare på spørgsmålet.

571
00:48:09,303 --> 00:48:10,595
Som kaptajn ...

572
00:48:12,723 --> 00:48:16,101
... erjeg ansvarlig for min
besætning.

573
00:48:19,772 --> 00:48:22,399
Høje dommere ...
Anklagemyndigheden siger tak.

574
00:48:24,485 --> 00:48:26,653
Send til kommandøren på Enterprise:

575
00:48:27,947 --> 00:48:31,950
"Vi er klar til at yde assistance.
Kaptajn Sulu, U.S.S. Excelsior. "

576
00:48:32,785 --> 00:48:39,207
Det er denne rets afgørelse,
at fangerne er fundet skyldige.

577
00:48:51,178 --> 00:48:52,762
Jeg vil gerne understrege -

578
00:48:52,847 --> 00:48:56,600
- at beviserne hviler på indicier.

579
00:48:56,684 --> 00:49:00,729
Jeg håber, retten vil huske dette,
når De afsiger dommen.

580
00:49:00,813 --> 00:49:02,439
Det er noteret.

581
00:49:02,523 --> 00:49:06,735
Kaptajn James T. Kirk,
dr. Leonard McCoy ...

582
00:49:06,819 --> 00:49:13,116
Af hensyn til det venskabelige
forhold her op til fredsforhandlingerne -

583
00:49:13,868 --> 00:49:17,370
- bliver dødsdommen forvandlet.

584
00:49:24,337 --> 00:49:28,131
Det er rettens afgørelse -

585
00:49:29,383 --> 00:49:33,637
- at uden mulighed for benådning -

586
00:49:33,721 --> 00:49:36,640
- skal l føres fra dette sted -

587
00:49:36,724 --> 00:49:43,521
- til dilithium-minerne
på straffeasteroiden Rura Penthe.

588
00:49:44,231 --> 00:49:48,985
Der skal l tilbringe resten af livet!

589
00:49:56,952 --> 00:49:58,703
Rura Penthe!

590
00:50:01,415 --> 00:50:04,959
Kendt over hele galaksen
som de fremmedes kirkegård.

591
00:50:05,920 --> 00:50:08,755
Så hellere slå dem ihjel nu
og få det overstået.

592
00:50:30,069 --> 00:50:34,280
Løjtnant. Må vi se
torpedoaffyringen igen?

593
00:50:39,745 --> 00:50:40,829
Stop.

594
00:50:42,456 --> 00:50:44,332
<i>Det er Enterprise.</i>

595
00:50:45,251 --> 00:50:48,336
- Vi affyrede den.
- Det er ikke muligt.

596
00:50:48,713 --> 00:50:52,006
Vi har optalt samtlige våben visuelt.

597
00:50:53,551 --> 00:50:57,137
En af mine forfædre hævdede
at hvis man udelukker det umulige -

598
00:50:57,221 --> 00:51:01,182
- så må det,
der står tilbage, være sandt.

599
00:51:01,559 --> 00:51:03,810
Hvad betyder det?

600
00:51:03,894 --> 00:51:07,522
Hvis vi ikke kan
have affyret de torpedoer -

601
00:51:07,606 --> 00:51:09,149
- må en anden have gjort det.

602
00:51:09,233 --> 00:51:13,361
De affyrede ikke sig selv,
og der var ikke andre skibe til stede.

603
00:51:13,446 --> 00:51:16,072
Der var et stort neutronudslip.

604
00:51:16,157 --> 00:51:17,198
lkke fra os.

605
00:51:17,283 --> 00:51:21,703
Et så stort neutronudslip kunne kun
stamme fra et andet skib.

606
00:51:22,496 --> 00:51:24,038
<i>Kronos 1?</i>

607
00:51:24,123 --> 00:51:25,874
For langt væk.

608
00:51:25,958 --> 00:51:29,961
Meget tæt på os. Sikkert under os.

609
00:51:30,546 --> 00:51:34,549
Hvis der var et skib under os,
ville klingonerne have set det.

610
00:51:37,094 --> 00:51:38,470
Ville de?

611
00:51:41,682 --> 00:51:45,185
- En Rovfugl?
- En Rovfugl.

612
00:51:48,147 --> 00:51:49,230
Sløret?

613
00:51:49,315 --> 00:51:52,358
De kan ikke skyde sløret.

614
00:51:52,443 --> 00:51:56,112
Alt andet lige ville jeg være enig.

615
00:51:56,197 --> 00:51:58,490
Men tingene er ikke lige.

616
00:51:59,158 --> 00:52:00,617
Den her kan.

617
00:52:01,202 --> 00:52:02,660
Vi må orientere Stjerneflåden.

618
00:52:02,745 --> 00:52:06,748
Om hvad? Et nyt våben, der er usynligt?

619
00:52:06,832 --> 00:52:09,125
De vil tro, vi har mistet forstanden.

620
00:52:09,210 --> 00:52:12,420
De vil sige, vi vil gøre alt
for at rense kaptajnen.

621
00:52:14,173 --> 00:52:17,425
Og de ville have ret.
Vi har ingen beviser.

622
00:52:17,510 --> 00:52:20,553
Kun en teori, der svarer
til kendsgerningerne.

623
00:52:20,846 --> 00:52:23,223
Hvis De har ret -

624
00:52:23,766 --> 00:52:25,892
- hvorfor skulle de så
skyde på deres egen præsident?

625
00:52:25,976 --> 00:52:27,185
Netop.

626
00:52:28,062 --> 00:52:29,896
Dette skib skal gennemsøges
fra for til agter.

627
00:52:31,565 --> 00:52:33,942
Jeg forstår det ikke.

628
00:52:34,026 --> 00:52:36,736
Hvis der var et skib under os -

629
00:52:36,821 --> 00:52:39,656
- beamede snigmorderne da om bord
fra det fartøj -

630
00:52:39,740 --> 00:52:41,157
- og ikke fra Enterprise.

631
00:52:41,242 --> 00:52:43,952
De glemmer noget, mr Chekov.

632
00:52:44,703 --> 00:52:48,414
lfølge computeren affyrede
dette skib torpedoerne.

633
00:52:48,916 --> 00:52:51,167
l så fald er morderne om bord.

634
00:52:51,252 --> 00:52:55,713
l modsat fald er den, der ændrede
i computeren om bord.

635
00:52:55,965 --> 00:52:59,884
Uanset hvad, så er det,
vi leder efter, om bord.

636
00:53:01,095 --> 00:53:03,304
-Hvad er det, vi leder efter, sir?

637
00:53:04,390 --> 00:53:05,765
Løjtnant ...

638
00:53:06,976 --> 00:53:09,102
To par tyngdestøvler.

639
00:54:15,127 --> 00:54:18,379
Det her er straffelejren Rura Penthe.

640
00:54:19,089 --> 00:54:23,092
Der er hverken hegn, vagttårn -

641
00:54:23,844 --> 00:54:26,137
- eller elektronisk grænse.

642
00:54:27,139 --> 00:54:30,391
Kun et magnetfelt forhindrer beaming.

643
00:54:31,060 --> 00:54:36,314
Straffen består i at blive
sendt op til overfladen.

644
00:54:37,066 --> 00:54:41,027
På overfladen kan intet overleve.

645
00:54:45,658 --> 00:54:49,202
Arbejd godt,
og l vil blive behandlet godt.

646
00:54:50,329 --> 00:54:53,790
Arbejd dårligt, og l vil dø.

647
00:56:20,919 --> 00:56:22,295
Du godeste ...

648
00:56:27,551 --> 00:56:30,970
Den universelle oversætter
blev konfiskeret.

649
00:56:32,806 --> 00:56:34,140
Undskyld ...

650
00:56:38,979 --> 00:56:41,773
Han er ude på et eller andet, Jim.

651
00:56:46,820 --> 00:56:49,322
Hvis det her er din plads, skal vi nok gå.

652
00:56:49,990 --> 00:56:52,992
Han ønsker din lydighed.

653
00:56:53,077 --> 00:56:55,369
-Den har han.
-Og din frakke.

654
00:56:55,454 --> 00:56:58,164
Nej. Den passer ham heller ikke.

655
00:57:13,013 --> 00:57:14,180
Tak.

656
00:57:14,681 --> 00:57:16,891
Det her holderjer varme.

657
00:57:18,685 --> 00:57:21,729
Jeg er Martia. l er Kirk og McCoy.

658
00:57:23,732 --> 00:57:24,857
Hvor ved du det fra?

659
00:57:24,942 --> 00:57:27,360
l er snigmorderne.

660
00:57:27,444 --> 00:57:30,071
- Vi dræbte ikke Gorkon.
- Selvfølgelig ikke.

661
00:57:31,323 --> 00:57:34,784
- Men der er en dusør forjeres død.
- Det er klart.

662
00:57:35,410 --> 00:57:37,453
Det hele er en fælde.

663
00:57:37,538 --> 00:57:40,373
Nogen deroppe vil jer til livs.

664
00:57:48,173 --> 00:57:49,632
- Nogen fremskridt?
- Nej.

665
00:57:49,716 --> 00:57:52,844
300 besætningsmedlemmer søger -

666
00:57:52,928 --> 00:57:55,304
- men to af dem kan være morderne.

667
00:57:55,389 --> 00:57:58,474
Selvfølgelig er de sluppet af
med de støvler nu.

668
00:57:59,017 --> 00:58:01,978
Ville det ikke være logisk
at efterlade dem på Gorkons skib?

669
00:58:02,062 --> 00:58:04,480
Logik må vige for fysikken.

670
00:58:04,565 --> 00:58:07,150
Der var ingen tyngdekraft,
da de slap væk.

671
00:58:07,526 --> 00:58:08,484
Uden støvlerne -

672
00:58:08,569 --> 00:58:11,904
- ville de være
drevet væk fra transporteren.

673
00:58:12,406 --> 00:58:14,532
Hvorfor ikke forstøve dem?

674
00:58:17,578 --> 00:58:18,953
Sådan her?

675
00:58:27,462 --> 00:58:30,965
Som De ved,
kan man ikke affyre en faser -

676
00:58:31,049 --> 00:58:32,717
- på et stjerneskib.

677
00:58:33,844 --> 00:58:37,847
Hvad nu, hvis de smed støvlerne
i skraldespanden?

678
00:58:38,223 --> 00:58:42,310
Det bliver undersøgt. Jeg tror -

679
00:58:42,394 --> 00:58:44,353
- de støvler klæber til morderne -

680
00:58:44,438 --> 00:58:46,606
- som tiberianske flagermus.

681
00:58:46,982 --> 00:58:48,691
De kunne ikke undslippe uden dem -

682
00:58:48,775 --> 00:58:51,903
- og de kan ikke bare smide dem ud.

683
00:58:51,987 --> 00:58:56,324
- De støvler er her et sted.
- Har nogen affyret en faser?

684
00:58:56,658 --> 00:58:59,493
Rolig. Det er ingenting.

685
00:59:00,787 --> 00:59:04,457
Mr Spock, Stjerneflåden insisterer på,
at vi vender tilbage.

686
00:59:05,250 --> 00:59:08,211
- Hvem skød ...
- Mr Scott ...

687
00:59:08,795 --> 00:59:11,214
Jeg hører, De har problemer
med warp-driften.

688
00:59:11,298 --> 00:59:13,216
Hvor lang tid tid tager det?

689
00:59:13,300 --> 00:59:15,051
Den er der da ikke noget galt med.

690
00:59:15,135 --> 00:59:17,803
Hvis vi går i rumdok -

691
00:59:18,472 --> 00:59:20,181
- vil snigmorderne -

692
00:59:20,265 --> 00:59:22,516
- kunne slippe af med deres fodtøj -

693
00:59:22,976 --> 00:59:26,687
- og så ser vi hverken kaptajnen
eller dr. McCoy i live igen.

694
00:59:27,272 --> 00:59:30,107
- Det kan tage uger.
- Mange tak.

695
00:59:30,192 --> 00:59:32,401
Valeris, orientér Stjerneflåden om -

696
00:59:32,486 --> 00:59:35,154
- at vi ikke har warp-drift.
- En løgn?

697
00:59:35,697 --> 00:59:36,989
En fejl.

698
00:59:37,658 --> 00:59:42,078
Vi har mistet enhver kontakt
med kaptajnen og dr. McCoy.

699
00:59:42,162 --> 00:59:45,331
Ja, i øjeblikket er de omgivet
af et magnetfelt.

700
00:59:45,415 --> 00:59:49,085
Men hvis jeg kender kaptajnen,
så er han -

701
00:59:49,169 --> 00:59:51,671
- i gang med at planlægge sin flugt.

702
01:00:14,820 --> 01:00:18,072
Nu har du ham, Jim!

703
01:01:10,542 --> 01:01:12,626
- Er du uskadt?
- Det trorjeg nok.

704
01:01:12,753 --> 01:01:15,129
- De respektererjer nu.

705
01:01:15,213 --> 01:01:18,841
- Jeg var heldig, den havde knæ.
- Det var ikke hans knæ.

706
01:01:19,926 --> 01:01:23,596
Det er ikke alle, der har deres
kønsorganer på samme sted, kaptajn.

707
01:01:24,014 --> 01:01:26,432
Er der noget, du gerne vil fortælle mig?

708
01:01:27,476 --> 01:01:29,685
Se, hvad du kan gøre for ham.

709
01:01:29,770 --> 01:01:32,480
Vis ham, vi ikke bærer nag.

710
01:01:32,731 --> 01:01:34,940
Hvad nu, hvis han bærer nag?

711
01:01:36,610 --> 01:01:41,447
Når de slår til, vil du ikke være
her for at spørge, hvem de er.

712
01:01:46,495 --> 01:01:50,122
- Vil du gerne ud herfra?
- Der må være en udvej.

713
01:02:11,186 --> 01:02:14,522
Tre måneder inden pensionen.
Sikke en afslutning.

714
01:02:14,606 --> 01:02:18,234
- Vi er ikke færdige.
- Tal for dig selv.

715
01:02:18,944 --> 01:02:22,696
En dag, en nat ... Kobayashi Maru!

716
01:02:22,781 --> 01:02:26,367
Bones! Er du bange for fremtiden?

717
01:02:28,412 --> 01:02:33,249
Det var vist den generelle følelse,
jeg forsøgte at udtrykke.

718
01:02:33,333 --> 01:02:35,334
Jeg mener ikke den her fremtid.

719
01:02:36,920 --> 01:02:40,673
- Er der flere at vælge imellem?
- Der er nogen, der er bange for ...

720
01:02:42,551 --> 01:02:44,343
... hvad der kan ske.

721
01:02:46,096 --> 01:02:47,680
Jeg var skrækslagen.

722
01:02:48,390 --> 01:02:50,724
Hvad var det specielt?

723
01:02:57,107 --> 01:02:58,899
lngen Neutral Zone.

724
01:03:01,236 --> 01:03:03,529
Jeg var vant til at hade klingoner.

725
01:03:07,451 --> 01:03:10,995
Jeg overvejede slet ikke
at tage Gorkon på ordet.

726
01:03:14,207 --> 01:03:15,791
Spock havde ret.

727
01:03:16,042 --> 01:03:20,004
Vi havde det alle på samme måde.

728
01:03:20,088 --> 01:03:21,130
Nej.

729
01:03:22,507 --> 01:03:24,550
Nogen havde det meget værre.

730
01:03:26,303 --> 01:03:28,596
Jeg er begyndt at forstå hvorfor.

731
01:03:29,181 --> 01:03:32,600
Hvis du har en god idé,
så kom med den.

732
01:03:32,726 --> 01:03:35,895
Tid er problemet.
Du og jeg er ingenting.

733
01:03:37,439 --> 01:03:39,982
Du hørte dommeren.
Fredskonferencen er på igen.

734
01:03:40,066 --> 01:03:44,195
Den, der dræbte Gorkon,
er nødt til at forsøge et nyt attentat.

735
01:03:46,781 --> 01:03:49,033
Medmindre vi kan slippe ud herfra.

736
01:04:00,212 --> 01:04:02,004
Det er mig, Martia.

737
01:04:02,130 --> 01:04:05,424
lngen er nogen sinde
sluppet væk fra Rura Penthe.

738
01:04:06,092 --> 01:04:08,511
- Undtagen os.
- Det er muligt.

739
01:04:09,846 --> 01:04:11,597
Jeg ved, hvordan man
kan slippe uden for skjoldet.

740
01:04:11,681 --> 01:04:13,432
Hvor kommer vi ind?

741
01:04:13,517 --> 01:04:15,935
Det er nemt at slippe uden for det.

742
01:04:16,144 --> 01:04:19,772
Men så skal du få os væk fra
overfladen, før vi fryser ihjel.

743
01:04:19,856 --> 01:04:21,106
Kan du det?

744
01:04:22,275 --> 01:04:25,236
- Det er muligt.
- Jeg kan ikke klare det alene.

745
01:04:26,571 --> 01:04:30,699
Du er den mest lovende kandidat
i månedsvis.

746
01:04:30,784 --> 01:04:32,535
Kandidat til hvad?

747
01:04:47,300 --> 01:04:50,386
Gå til elevator 7 i morgen tidlig
til minearbejde.

748
01:04:50,470 --> 01:04:53,597
Vi mødes der. Skuf mig ikke.

749
01:04:56,977 --> 01:05:00,604
- Hvad har du gang i?
- Tror du stadig, vi er færdige?

750
01:05:00,897 --> 01:05:02,439
Mere end nogen sinde.

751
01:05:07,654 --> 01:05:09,780
Undskyld, jeg vækkede Dem.

752
01:05:09,864 --> 01:05:12,074
Stjerneflåden udbeder sig
alle vore data om -

753
01:05:12,158 --> 01:05:14,618
<i>- hvor Enterprise er.</i>

754
01:05:17,372 --> 01:05:18,497
Hvad?

755
01:05:18,832 --> 01:05:21,250
Tilsyneladende nægter de -

756
01:05:21,334 --> 01:05:23,669
- at vende tilbage til rumdokken, sir.

757
01:05:27,007 --> 01:05:31,719
Signalér til Stjerneflåden,
at vi ikke aner, hvor Enterprise er.

758
01:05:32,804 --> 01:05:33,846
Sir?

759
01:05:35,265 --> 01:05:38,183
- Hører De dårligt?
- Nej, sir.

760
01:06:22,646 --> 01:06:23,937
Klingonsk blod.

761
01:06:24,856 --> 01:06:26,899
De må være gået igennem det,
mens det var vægtløst.

762
01:06:30,070 --> 01:06:33,155
Det her er det første bevis,
der bekræfter vores teori.

763
01:06:33,239 --> 01:06:34,490
Nu går vi til Stjerneflåden?

764
01:06:34,574 --> 01:06:38,202
Nu udvider vi vores efterforskning
til uniformer.

765
01:06:39,412 --> 01:06:40,913
Alle uniformer?

766
01:07:00,642 --> 01:07:02,017
Klar, sir.

767
01:07:03,687 --> 01:07:05,979
Pas på, pas på.

768
01:07:19,077 --> 01:07:20,327
Sir!

769
01:07:51,901 --> 01:07:55,112
- Jeg tror, vi er blevet narret.
- Nej, doktor.

770
01:07:55,822 --> 01:07:59,491
Stå af på øverste niveau.
Følg de andre ind i minen.

771
01:07:59,993 --> 01:08:01,827
De tager ikke piger.

772
01:08:12,797 --> 01:08:14,548
De er Dax?

773
01:08:15,133 --> 01:08:17,634
Ja. Hvad er problemet?

774
01:08:18,636 --> 01:08:22,848
Måske kender De
det russiske eventyr om Askepot.

775
01:08:25,685 --> 01:08:28,729
Hvis sko passer, gå med den.

776
01:08:30,648 --> 01:08:32,024
Mr Chekov ...

777
01:08:47,916 --> 01:08:49,291
Hold øje med mig.

778
01:08:52,003 --> 01:08:54,838
Hvad er hun for en skabning?
l aftes var l jo ...

779
01:08:54,923 --> 01:08:56,548
Ja, tak.

780
01:08:59,427 --> 01:09:00,636
lnd.

781
01:10:11,833 --> 01:10:14,459
Kom nu. Vi har ikke meget tid.

782
01:10:32,145 --> 01:10:33,312
Fart på!

783
01:10:37,483 --> 01:10:38,734
Derop.

784
01:10:41,321 --> 01:10:42,863
Kom nu, kravl!

785
01:10:54,292 --> 01:10:56,668
Her, l får brug for dem her. Fart på.

786
01:11:18,316 --> 01:11:19,816
Hold jer tæt sammen.

787
01:12:36,769 --> 01:12:37,728
Der er de.

788
01:12:37,812 --> 01:12:40,188
De dukker ud af skjoldet.

789
01:12:40,273 --> 01:12:42,733
Mr Scott, start motorerne.

790
01:12:42,817 --> 01:12:45,527
Mr Chekov, kurs mod Rura Penthe.

791
01:12:45,611 --> 01:12:49,322
Mr Spock, Rura Penthe ligger dybt
inde på klingonsk område.

792
01:12:49,782 --> 01:12:52,242
- Hvis vi bliver opdaget ...
- Korrekt.

793
01:12:52,326 --> 01:12:55,495
Nu har vi brug for en heltedåd
af sproglig taskenspilleri -

794
01:12:55,580 --> 01:12:57,164
- og dristighed -

795
01:12:57,248 --> 01:12:59,833
- inden kaptajnen
og dr. McCoy fryser ihjel.

796
01:13:07,341 --> 01:13:09,551
- Efterlad mig. Jeg er færdig.
- Nej!

797
01:13:11,054 --> 01:13:15,098
Bones, jeg bærer
en viridium-lap på ryggen.

798
01:13:15,475 --> 01:13:19,186
Spock anbragte den der,
lige inden vi entrede Gorkons skib.

799
01:13:19,645 --> 01:13:24,775
- Den snu, lille vulcaner.
- Kom nu! Vi er fri nu!

800
01:13:26,694 --> 01:13:28,403
Her uden for skjoldet -

801
01:13:28,488 --> 01:13:31,156
- kan de lokalisere os to sektorer væk.

802
01:13:31,657 --> 01:13:33,825
Hvis de overhovedet leder efter os.

803
01:14:03,356 --> 01:14:05,982
Det her er lyttepost Morska.

804
01:14:07,360 --> 01:14:09,528
Hvad er det for et skib?

805
01:14:21,207 --> 01:14:22,791
Vi må svare.

806
01:14:22,875 --> 01:14:25,627
En universel oversætter ville
blive genkendt.

807
01:14:34,720 --> 01:14:37,514
Vi erjeres fragter ... Ursva ...

808
01:14:39,308 --> 01:14:41,393
Seks uger fra ...

809
01:14:42,061 --> 01:14:44,062
... Kronos.

810
01:14:58,870 --> 01:15:01,121
"Hvad erjeres destination, skifter?"

811
01:15:05,918 --> 01:15:08,920
Vi kondemnerer mad ...

812
01:15:12,175 --> 01:15:14,634
... ting og forsyninger.

813
01:15:19,098 --> 01:15:22,267
Fang nu ingen fluer!

814
01:15:53,299 --> 01:15:56,551
Har du noget imod at forklare
det lille trick, du kan?

815
01:15:57,470 --> 01:16:00,347
- Jeg er Chameloid.
- Jeg har hørt om jer.

816
01:16:02,016 --> 01:16:03,558
Omformere.

817
01:16:05,436 --> 01:16:09,231
- Jeg troede, l var mytologiske.
- Giv nu en pige en chance.

818
01:16:11,484 --> 01:16:15,070
- Det kræver en stor indsats.
- Det tvivlerjeg ikke på.

819
01:16:16,656 --> 01:16:18,657
Sig til, hvis jeg tager fejl ...

820
01:16:18,866 --> 01:16:22,786
Men hvordan kan vi vide,
om det her er den virkelige dig?

821
01:16:23,287 --> 01:16:26,081
Jeg synes, jeg ville antage
en behagelig form.

822
01:16:33,005 --> 01:16:36,424
Vi er uden for skjoldet.
Nu er det din tur, kaptajn.

823
01:16:37,468 --> 01:16:38,969
Som du vil.

824
01:16:41,013 --> 01:16:42,514
Er du sindssyg?

825
01:16:42,682 --> 01:16:44,182
Hun behøvede ikke vores hjælp.

826
01:16:44,267 --> 01:16:46,101
Hvor har du det praktiske tøj fra?

827
01:16:46,185 --> 01:16:49,062
Og det nødblus har du
næppe fået i fængslet.

828
01:16:49,522 --> 01:16:53,525
Det er, så de ved, hvor vi er.
Spørg hende, hvad hun får til gengæld.

829
01:16:53,609 --> 01:16:55,193
Jeg bliver benådet ...

830
01:16:56,362 --> 01:16:58,154
... hvilket ikke dækker det her.

831
01:16:58,239 --> 01:17:01,324
En ulykke var ikke godt nok.
Kom nu, Spock.

832
01:17:02,034 --> 01:17:05,453
God nok til en,
men to ville have virket mistænkeligt.

833
01:17:06,539 --> 01:17:11,167
Dræbt under flugtforsøg ...
Det virker overbevisende forjer begge.

834
01:17:15,881 --> 01:17:17,132
Overraskelse!

835
01:17:29,145 --> 01:17:31,980
- Dine venner er sent på den.
- De skal nok komme.

836
01:17:35,526 --> 01:17:39,779
- Tænk, at jeg kyssede dig.
- Du har drømt om det hele livet.

837
01:17:55,338 --> 01:17:57,672
Er det ikke på tide,
du bliver til noget andet?

838
01:17:57,757 --> 01:17:59,299
Jeg kan lide det her.

839
01:18:08,392 --> 01:18:11,644
Ser man det ...

840
01:18:19,445 --> 01:18:21,279
Hvad var l så længe om?

841
01:18:22,698 --> 01:18:26,451
- Dræb ham! Det er ham.
- Nej, ham!

842
01:18:29,330 --> 01:18:32,624
- lngen vidner.
- Dræbt under flugtforsøg.

843
01:18:33,793 --> 01:18:36,753
- Jeg synes, det er smart.
- Det er klassisk.

844
01:18:37,129 --> 01:18:40,423
- Det var det, han ønskede.
- Hvem ønskede os dræbt?

845
01:18:41,050 --> 01:18:44,969
Da l alligevel skal dø,
kan jeg lige så godt fortælle det.

846
01:18:45,513 --> 01:18:47,013
Hans navn er ...

847
01:18:53,437 --> 01:18:57,607
Pokkers også! For satan da også.

848
01:18:57,942 --> 01:19:00,068
Kunne du ikke vente to sekunder?

849
01:19:00,152 --> 01:19:02,278
Han var lige ved at forklare det hele.

850
01:19:02,363 --> 01:19:03,655
Vil l tilbage?

851
01:19:03,739 --> 01:19:06,241
Under ingen omstændigheder.

852
01:19:07,827 --> 01:19:10,745
<i>Her er broen.</i>
<i>Vi er stadig i klingonsk rum.</i>

853
01:19:10,830 --> 01:19:15,875
<i>Dæk 9, fortsæt på kampposter.</i>

854
01:19:49,535 --> 01:19:52,078
De blev beamet om bord
på et føderalt stjerneskib.

855
01:19:52,163 --> 01:19:54,747
Jeg kunne spore ...

856
01:20:01,005 --> 01:20:03,089
Flygtet.

857
01:20:04,300 --> 01:20:08,970
Kirk kan umuligt vide, hvor
fredsforhandlingerne skal finde sted.

858
01:20:10,264 --> 01:20:11,890
Er du sikker?

859
01:20:12,558 --> 01:20:15,894
Vil du løbe den risiko?

860
01:20:17,771 --> 01:20:20,440
Sæt en kurs, der afskærer
<i>Enterprise vejen.</i>

861
01:20:26,864 --> 01:20:28,031
Klingonerne har nu en Rovfugl -

862
01:20:28,115 --> 01:20:30,033
- der kan skyde, mens den er sløret.

863
01:20:30,117 --> 01:20:32,368
- Hun torpederede Gorkons skib.
- Det var altså det.

864
01:20:32,453 --> 01:20:35,079
Vi mener, Gorkons mordere -

865
01:20:35,164 --> 01:20:37,916
- er om bord på dette fartøj.

866
01:20:38,000 --> 01:20:39,375
Er fredsforhandlingerne begyndt?

867
01:20:39,460 --> 01:20:41,252
Hvem ved? Stedet er hemmeligt.

868
01:20:41,337 --> 01:20:43,338
- Der er altid noget.
- Kaptajn!

869
01:20:43,589 --> 01:20:48,051
Mr Spock! Jeg fandt de manglende
uniformer med klingonsk blod på.

870
01:21:03,442 --> 01:21:06,903
Uniformerne tilhørerjo
disse to mænd ...

871
01:21:06,987 --> 01:21:09,239
Burke og Samno.

872
01:21:09,657 --> 01:21:13,243
lkke mere. Faser sat til
at "lamme" på nært hold.

873
01:21:13,327 --> 01:21:16,538
Første regel inden for snigmord.
Dræb snigmorderne.

874
01:21:17,581 --> 01:21:20,959
- Nu er vi tilbage ved udgangspunktet.
- Må jeg tale med dig?

875
01:21:23,546 --> 01:21:26,047
Hvorfor blev de ikke forstøvet?

876
01:21:27,091 --> 01:21:29,175
Det ville aktivere alarmen.

877
01:21:36,308 --> 01:21:37,809
Det er muligt.

878
01:21:38,519 --> 01:21:43,982
<i>Hør dette! Hør dette!</i>
<i>Retsstenograf til sygelukaf.</i>

879
01:21:44,191 --> 01:21:48,152
<i>Kode blå. Vigtigt.</i>
<i>Der skal noteres forklaringer</i>

880
01:21:48,237 --> 01:21:53,449
<i>fra Yeomen Burke og Samno.</i>
<i>Retsstenograf til sygelukaf.</i>

881
01:21:53,534 --> 01:21:56,786
<i>Kode blå. Vigtigt.</i>
<i>Der skal noteres forklaringer.</i>

882
01:21:57,788 --> 01:22:01,833
<i>Der skal noteres forklaringer</i>
<i>fra Yeomen Burke og Samno.</i>

883
01:22:40,873 --> 01:22:42,540
Du er nødt til at skyde.

884
01:22:46,378 --> 01:22:50,381
Hvis du er logisk, må du skyde.

885
01:22:55,179 --> 01:22:56,471
Det ønskerjeg ikke.

886
01:22:56,555 --> 01:23:00,224
Hvad du ønsker, er underordnet.
Dit valg er lige ved hånden.

887
01:23:01,352 --> 01:23:03,519
Jeg synes, du skal lade være.

888
01:23:11,111 --> 01:23:12,987
Operationen er forbi.

889
01:23:19,203 --> 01:23:22,580
Jeg skød ikke. l kan intet bevise.

890
01:23:22,873 --> 01:23:27,502
Jo, jeg kan. Under retssagen blev
min personlige log brugt imod mig.

891
01:23:27,920 --> 01:23:31,839
Hvor længe stod De og ventede,
inden jeg opdagede Dem?

892
01:23:33,759 --> 01:23:35,134
De vidste besked?

893
01:23:37,304 --> 01:23:40,306
Jeg ville fortælle det,
men De ville ikke lytte.

894
01:23:41,350 --> 01:23:44,477
lngen af os hørte efter den aften.

895
01:23:44,561 --> 01:23:48,106
Jeg fortalte Dem et og andet
om at have tiltro.

896
01:23:48,357 --> 01:23:50,775
l har forrådt Føderationen.

897
01:23:51,777 --> 01:23:53,152
Alle sammen.

898
01:23:53,362 --> 01:23:55,029
Hvad har De så lavet?

899
01:23:55,114 --> 01:23:58,741
Reddet Stjerneflåden.
Klingoner er ikke til at stole på.

900
01:23:59,952 --> 01:24:01,035
Sir ...

901
01:24:02,287 --> 01:24:05,456
De sagde det selv.
De dræbte Deres søn.

902
01:24:06,166 --> 01:24:09,460
Ønskede De ikke at se Gorkon død?
"Lad dem dø," sagde De.

903
01:24:09,545 --> 01:24:11,462
Misforstod jeg Dem?

904
01:24:14,341 --> 01:24:16,092
De havde ret.

905
01:24:17,010 --> 01:24:20,722
De konspirerede om at snigmyrde
deres egen kansler.

906
01:24:20,806 --> 01:24:22,974
Hvor pålidelige kan de være?

907
01:24:23,434 --> 01:24:27,061
Klingoner og medlemmer
af Føderationen, der konspirerer?

908
01:24:27,604 --> 01:24:28,896
Hvem er "vi"?

909
01:24:28,981 --> 01:24:31,649
Alle dem, der taber på freden.

910
01:24:32,151 --> 01:24:35,903
- Navne, løjtnant.
- Mine kammerater vil sørge for -

911
01:24:35,988 --> 01:24:39,240
- alle transmissioner blokeres.

912
01:24:39,324 --> 01:24:40,992
Navne, løjtnant!

913
01:24:41,493 --> 01:24:43,703
Det huskerjeg ikke.

914
01:24:46,832 --> 01:24:47,999
En løgn?

915
01:24:49,960 --> 01:24:51,210
Et valg.

916
01:24:55,966 --> 01:24:57,133
Spock ...

917
01:25:41,512 --> 01:25:44,472
Admiral Cartwright.

918
01:25:55,234 --> 01:25:56,484
Hvem ellers?

919
01:26:01,323 --> 01:26:03,199
General ...

920
01:26:04,409 --> 01:26:05,910
... Chang.

921
01:26:11,750 --> 01:26:13,251
Hvem ellers?

922
01:26:13,794 --> 01:26:15,670
Den romulanske -

923
01:26:15,754 --> 01:26:17,505
- ambassadør ...

924
01:26:23,095 --> 01:26:29,851
Hvor finder fredskonferencen sted?

925
01:27:03,802 --> 01:27:05,428
Hun ved det ikke.

926
01:27:07,890 --> 01:27:09,473
Så er vi døde.

927
01:27:20,068 --> 01:27:23,321
Jeg har været død før.
Kontakt Excelsior.

928
01:27:25,198 --> 01:27:28,784
- Hun har koordinaterne.
- Jeg har dem, sir ...

929
01:27:29,912 --> 01:27:31,412
<i>Vi er klar, kaptajn Kirk.</i>

930
01:27:31,496 --> 01:27:32,580
Sulu.

931
01:27:32,998 --> 01:27:37,209
Du ved godt, at du overtræder
reglementet ved bare at tale til os.

932
01:27:37,336 --> 01:27:40,171
<i>Beklager, kaptajn.</i>
<i>Der er for meget støj på signalet.</i>

933
01:27:40,255 --> 01:27:43,341
Tak, Sulu.
Hvor finder fredskonferencen sted?

934
01:27:44,176 --> 01:27:46,135
De forsøger et nyt snigmord.

935
01:27:46,219 --> 01:27:49,972
<i>Det er ved Camp Khitomer,</i>
<i>nær den romulanske grænse.</i>

936
01:27:50,974 --> 01:27:54,268
<i>Jeg sender de præcise koordinater</i>
<i>på en kodet frekvens.</i>

937
01:27:54,353 --> 01:27:56,354
Vi skal bruge mere end det.

938
01:27:56,438 --> 01:27:58,981
Der er en Rovfugl på jagt efter os -

939
01:27:59,066 --> 01:28:00,608
- og hun kan skyde, men hun er sløret.

940
01:28:00,692 --> 01:28:02,109
<i>Umuligt ...</i>

941
01:28:02,194 --> 01:28:05,071
Hvor mange af dem er der?

942
01:28:05,489 --> 01:28:07,239
Kom nu, løjtnant?

943
01:28:07,866 --> 01:28:10,576
- Kun prototypen.
- Hørte du det?

944
01:28:11,203 --> 01:28:14,789
<i>Vi starter nu. Vi er i Alfa-kvadranten.</i>

945
01:28:14,873 --> 01:28:18,250
<i>Vore chancer for at nå frem</i>
<i>i tide er små.</i>

946
01:28:18,335 --> 01:28:20,670
Hvornår begynder konferencen?

947
01:28:20,754 --> 01:28:23,255
<i>Så vidtjeg ved i dag.</i>

948
01:28:24,591 --> 01:28:26,384
Tak, kaptajn Sulu.

949
01:28:26,593 --> 01:28:28,094
<i>Det var så lidt, kaptajn Kirk.</i>

950
01:28:34,893 --> 01:28:36,060
Spock?

951
01:28:37,479 --> 01:28:39,105
Jeg foretrækker mørke.

952
01:28:46,405 --> 01:28:47,989
Gravølsstemning?

953
01:28:48,949 --> 01:28:50,491
Du havde ret.

954
01:28:50,909 --> 01:28:56,330
Det var mine arrogante antagelser,
der bragte os i denne situation.

955
01:28:58,250 --> 01:29:01,085
Du og dr. McCoy
kunne være blevet dræbt.

956
01:29:01,753 --> 01:29:03,504
Natten er ung.

957
01:29:04,423 --> 01:29:08,926
Du sagde, det var logisk.
Man kan godt sætte livet på spil for fred.

958
01:29:12,889 --> 01:29:15,016
Du er god til at tænke logisk.

959
01:29:15,100 --> 01:29:18,728
Jeg er god til at trampe ind,
hvor engle knap tør ånde.

960
01:29:20,397 --> 01:29:22,273
Vi er begge ekstremister.

961
01:29:22,649 --> 01:29:25,693
Virkeligheden ligger nok midt imellem.

962
01:29:30,782 --> 01:29:33,534
Jeg kunne ikke se ud over
min søns død.

963
01:29:33,952 --> 01:29:37,997
Jeg var forudindtaget af hendes
præstationer som vulcaner.

964
01:29:39,124 --> 01:29:42,793
Gorkon måtte dø, førjeg forstod,
hvor forudindtaget jeg var.

965
01:29:50,677 --> 01:29:55,097
Er det muligt at vi to, dig og mig -

966
01:29:56,058 --> 01:30:00,394
- er blevet så gamle og ubøjelige -

967
01:30:01,313 --> 01:30:03,898
- at vi har opbrugt vores brugbarhed?

968
01:30:06,151 --> 01:30:08,694
Var det en vittighed?

969
01:30:10,197 --> 01:30:12,406
Det var ikke din skyld.

970
01:30:12,491 --> 01:30:14,158
Jeg var ansvarlig.

971
01:30:15,535 --> 01:30:19,872
- Kun for dine egne handlinger.
- Det sagde du ikke under retssagen.

972
01:30:21,166 --> 01:30:23,417
Det var som kaptajn. Mennesker ...

973
01:30:23,502 --> 01:30:26,796
Vi ved, jeg ikke er menneskelig.

974
01:30:27,297 --> 01:30:30,674
Vil du vide noget? Alle er menneskelige.

975
01:30:31,718 --> 01:30:34,845
Jeg finder den bemærkning ...
fornærmende.

976
01:30:36,264 --> 01:30:37,431
Kom, jeg har brug for dig.

977
01:30:41,978 --> 01:30:43,604
<i>Fru kansler -</i>

978
01:30:44,481 --> 01:30:48,692
<i>- medlemmer af det diplomatiske korps,</i>
<i>ærede gæster.</i>

979
01:30:50,362 --> 01:30:54,281
<i>Føderationen af Planeter byder Dem</i>
<i>velkommen til Camp Khitomer.</i>

980
01:31:11,508 --> 01:31:13,759
Hun er derude et sted.

981
01:31:14,219 --> 01:31:16,178
Hvis hun er sløret ...

982
01:31:16,805 --> 01:31:18,973
Så har vi kun neutronudslippet.

983
01:31:19,057 --> 01:31:22,143
Og når vi er tæt nok på
til at aflæse det, er vi døde.

984
01:31:22,227 --> 01:31:23,644
2.09 ...

985
01:31:26,648 --> 01:31:27,857
2.06 ...

986
01:31:31,486 --> 01:31:32,987
2.03 ...

987
01:31:34,614 --> 01:31:39,326
- Tæt nok til at beame ned?
- lkke før om to minutter ... 1 .58.

988
01:31:41,371 --> 01:31:44,498
- Overgå til impulskraft for Khitomer.
- Javel, sir.

989
01:31:53,300 --> 01:31:58,637
<i>Lad os redefinere fremskridt, så det</i>
<i>betyder, at fordi vi kan gøre noget -</i>

990
01:31:58,722 --> 01:32:03,142
<i>- betyder det ikke nødvendigvis,</i>
<i>at vi skal gøre det.</i>

991
01:32:06,938 --> 01:32:09,023
- Uhura?
- lntet, kaptajn.

992
01:32:09,774 --> 01:32:12,818
Hvis hun er her, er hun totalt tavs.

993
01:32:19,701 --> 01:32:22,786
<i>lnden for transporter-afstand</i>
<i>om 57 sekunder.</i>

994
01:32:23,788 --> 01:32:26,457
<i>Transporter-rum, klar til at beame ned.</i>

995
01:32:29,628 --> 01:32:30,669
<i>53 ...</i>

996
01:32:35,508 --> 01:32:36,884
<i>48 sekunder.</i>

997
01:32:42,390 --> 01:32:43,432
44 ...

998
01:32:46,728 --> 01:32:48,562
<i>Jeg kan se dig, Kirk.</i>

999
01:32:50,482 --> 01:32:51,649
Chang ... !

1000
01:32:52,817 --> 01:32:54,360
<i>Kan du se mig?</i>

1001
01:32:55,528 --> 01:32:59,573
Vær nu ærlig, kaptajn. Kriger til kriger.

1002
01:33:00,367 --> 01:33:04,119
<i>Du foretrækker det sådan her, ikke?</i>
<i>Som det er meningen ...</i>

1003
01:33:04,871 --> 01:33:07,039
<i>lngen fred i vor tid.</i>

1004
01:33:07,749 --> 01:33:12,503
<i>"Atter helt ud til grænsen, kære venner."</i>

1005
01:33:28,520 --> 01:33:31,772
- Det er da sjovt.
- Fuld kraft bak.

1006
01:33:31,856 --> 01:33:35,025
Halv impulskraft. Bak væk!

1007
01:33:39,364 --> 01:33:41,031
Hvad gør hun?

1008
01:33:41,825 --> 01:33:43,701
Hvad venter hun på?

1009
01:33:44,703 --> 01:33:48,122
Hun forsøger nok at finde ud af,
hvorfor vi slår bak.

1010
01:33:48,540 --> 01:33:50,874
Hun ved ikke, om vi kan se hende.

1011
01:33:56,214 --> 01:33:57,464
l dækning!

1012
01:34:01,886 --> 01:34:04,471
- lnden for rækkevidde?
- lkke endnu, sir.

1013
01:34:04,556 --> 01:34:05,973
Kom nu!

1014
01:34:06,057 --> 01:34:08,058
Hun går i stykker!

1015
01:34:08,643 --> 01:34:12,438
<i>Mange spekulerede</i>
<i>over min fars motiver.</i>

1016
01:34:13,732 --> 01:34:16,692
<i>Nogle sagde, han var idealist.</i>

1017
01:34:16,860 --> 01:34:19,069
<i>Andre, at han ikke havde noget valg.</i>

1018
01:34:19,654 --> 01:34:23,407
<i>Hvis Praxis ikke var eksploderet,</i>
<i>havde hans idealisme -</i>

1019
01:34:23,658 --> 01:34:28,203
<i>- ikke fundet udtryk. Vi er en stolt race.</i>

1020
01:34:28,788 --> 01:34:33,500
<i>Og vi er her, fordi vi vil fortsætte</i>
<i>med at være stolte.</i>

1021
01:34:43,386 --> 01:34:47,431
- Overgå til nødkraft!
- Nødkredsløbene er ødelagt.

1022
01:34:53,438 --> 01:34:57,441
"Hvis l kilder os, ler vi da ikke?
Hvis l stikker os, bløder vi da ikke?"

1023
01:34:58,109 --> 01:34:59,818
"Og når l gør os fortræd,

1024
01:35:00,737 --> 01:35:02,529
skal vi da ikke hævne os?"

1025
01:35:03,490 --> 01:35:04,573
Gas.

1026
01:35:06,493 --> 01:35:10,996
Gas, kaptajn. Under impulskraft
forbruger hun brændstof.

1027
01:35:11,331 --> 01:35:14,041
Vi kaldet det "plasma", men det er -

1028
01:35:14,125 --> 01:35:16,377
- faktisk kun ioniseret gas.

1029
01:35:17,087 --> 01:35:19,713
Hvad med alt vores udstyr -

1030
01:35:19,798 --> 01:35:22,257
- til at katalogisere
gasagtige anomalier?

1031
01:35:24,260 --> 01:35:28,889
- Den må da have et udstødningsrør.
- Vil De hjælpe mig med -

1032
01:35:28,973 --> 01:35:32,309
- et kirurgisk indgreb på en torpedo?
- Fascinerende.

1033
01:35:34,187 --> 01:35:35,854
Hårdt til styrbord!

1034
01:35:37,774 --> 01:35:42,277
<i>Det foreslåede program er følgende:</i>
<i>Evakueringen af Kronos -</i>

1035
01:35:42,362 --> 01:35:46,115
<i>- er beregnet inden for</i>
<i>de næste 50 Jord-år.</i>

1036
01:35:46,199 --> 01:35:48,700
<i>Første fase:</i>
<i>Forberedelse til evakuering.</i>

1037
01:35:59,003 --> 01:36:02,965
Kaptajn, hun slår altså hårdt.
Skjoldene svækkes.

1038
01:36:10,849 --> 01:36:12,850
Skjolde op! Godt -

1039
01:36:12,934 --> 01:36:14,852
- så giver vi dem
noget andet at skyde på.

1040
01:36:22,861 --> 01:36:24,736
Spillet er i gang.

1041
01:36:33,037 --> 01:36:37,040
- Excelsiorer ramt!
<i>- "Vores gilde er nok forbi," Kirk.</i>

1042
01:36:45,967 --> 01:36:50,888
"Gør skade og slip krigens hunde løs."

1043
01:36:52,015 --> 01:36:54,057
Bones, hvor er min torpedo?

1044
01:36:54,142 --> 01:36:55,809
Den kommer.

1045
01:36:58,062 --> 01:36:59,771
Skjoldene bryder sammen!

1046
01:37:02,066 --> 01:37:04,193
Nøglen ... Tiden løber ud.

1047
01:37:12,994 --> 01:37:14,411
Skroget er gennembrudt.

1048
01:37:14,496 --> 01:37:17,080
- Gad vide hvor slemt.
- Forbind ekkobaren.

1049
01:37:17,207 --> 01:37:19,791
<i>... og diskutere rapporten om fase 2.</i>

1050
01:37:20,084 --> 01:37:22,920
- Skift kredsløb A.
- Sensor.

1051
01:37:23,254 --> 01:37:26,173
<i>... vi begynder forberedelsen ...</i>

1052
01:37:26,466 --> 01:37:29,176
<i>"Jeg er konstant som nordstjernen."</i>

1053
01:37:29,260 --> 01:37:31,803
Gid, han ville holde sin kæft.

1054
01:37:31,930 --> 01:37:33,222
Plade ...

1055
01:37:33,306 --> 01:37:35,057
<i>... og optagelsen vil forbruge ...</i>

1056
01:37:35,141 --> 01:37:37,017
Vi har hjertelyd.

1057
01:37:38,186 --> 01:37:40,354
<i>... med det klingonske imperium ...</i>

1058
01:37:40,480 --> 01:37:42,064
Nøgle ...

1059
01:37:42,148 --> 01:37:43,565
<i>Hvor er den torpedo?</i>

1060
01:37:43,650 --> 01:37:45,984
Her. Klar til affyring!

1061
01:37:48,613 --> 01:37:49,738
Skyd!

1062
01:38:02,585 --> 01:38:03,794
"At være -

1063
01:38:04,420 --> 01:38:05,796
- eller ikke ..."

1064
01:38:06,506 --> 01:38:07,798
... "at være."

1065
01:38:09,551 --> 01:38:11,635
Skyd på den eksplosion.

1066
01:38:13,596 --> 01:38:14,596
Skyd!

1067
01:38:25,316 --> 01:38:27,401
<i>Dette arbejde vil nok optage os -</i>

1068
01:38:27,485 --> 01:38:30,362
<i>- det meste af ugen.</i>

1069
01:38:30,446 --> 01:38:32,864
<i>Delegationen skulle have -</i>

1070
01:38:32,949 --> 01:38:35,367
<i>- implementeret bestemmelserne</i>
<i>i 1 . fase -</i>

1071
01:38:35,451 --> 01:38:37,703
<i>- inden næste måned.</i>

1072
01:38:38,871 --> 01:38:41,373
<i>Som I ved, er tiden kostbar.</i>

1073
01:38:42,333 --> 01:38:44,668
Af banen!

1074
01:38:46,087 --> 01:38:51,717
Hr præsident!

1075
01:38:56,306 --> 01:38:57,931
Kirk, Enterprise.

1076
01:39:00,101 --> 01:39:01,602
Beskyt kansleren!

1077
01:39:09,068 --> 01:39:11,570
- Anhold de mænd!
- Anhold Dem selv!

1078
01:39:16,826 --> 01:39:18,952
Hun har aflagt fuld tilståelse.

1079
01:39:34,052 --> 01:39:36,053
Cartwright, lige et øjeblik.

1080
01:39:38,389 --> 01:39:41,683
Hvad er der sket?
Hvad skal det her betyde?

1081
01:39:42,143 --> 01:39:44,895
Det handler om fremtiden, fru kansler.

1082
01:39:45,188 --> 01:39:48,315
Der er nogen, der mener,
fremtiden er historiens afslutning.

1083
01:39:48,399 --> 01:39:52,402
Men vi er ikke løbet helt tør for historie.

1084
01:39:54,906 --> 01:39:58,075
Deres far kaldte fremtiden ...

1085
01:39:59,243 --> 01:40:01,244
... det ukendte land.

1086
01:40:04,749 --> 01:40:07,417
Folk kan blive meget bange
for forandringer.

1087
01:40:12,423 --> 01:40:14,883
De har genskabt min faders tiltro.

1088
01:40:15,802 --> 01:40:18,011
Og De har genskabt min søns.

1089
01:41:06,894 --> 01:41:09,730
Endnu engang
har vi reddet civilisationen.

1090
01:41:09,814 --> 01:41:12,274
Og vi bliver ikke tiltalt.

1091
01:41:12,358 --> 01:41:16,236
Hvorfor ikke tiltale mig?
Jeg følte som Valeris.

1092
01:41:16,320 --> 01:41:19,197
Man bliver ikke anholdt for at føle.

1093
01:41:19,282 --> 01:41:23,869
Og det er nok meget godt, for ellers
måtte vi konstant melde hinanden.

1094
01:41:25,997 --> 01:41:27,456
<i>Kaptajn Kirk.</i>

1095
01:41:27,999 --> 01:41:29,458
Kaptajn Sulu.

1096
01:41:30,418 --> 01:41:34,129
Jeg skylderjer stor tak.

1097
01:41:34,797 --> 01:41:38,216
<i>Rart at se Dem i aktion</i>
<i>en gang til, kaptajn Kirk.</i>

1098
01:41:38,801 --> 01:41:40,135
<i>Hav det godt.</i>

1099
01:41:52,273 --> 01:41:54,357
Det er ellers et stort skib.

1100
01:41:54,817 --> 01:42:00,781
- lkke så stort som sin kaptajn.
- Så ... Det er tid til at sige farvel.

1101
01:42:02,325 --> 01:42:05,285
Er det ikke på tide,
vi selv kommer af sted?

1102
01:42:05,369 --> 01:42:08,747
Kaptajn, jeg har ordrer fra
Stjerneflådekommandoen.

1103
01:42:08,831 --> 01:42:11,541
Vi skal øjeblikkelig i rumdok -

1104
01:42:11,626 --> 01:42:13,877
- for at blive taget ud af tjenesten.

1105
01:42:28,601 --> 01:42:30,352
Hvis jeg var menneskelig -

1106
01:42:30,895 --> 01:42:33,230
- ville jeg tro, jeg ville svare:

1107
01:42:34,440 --> 01:42:35,899
"Gå ad helvede til."

1108
01:42:39,695 --> 01:42:41,404
Hvis jeg var menneskelig.

1109
01:42:45,660 --> 01:42:47,619
Kurs, kaptajn?

1110
01:42:53,835 --> 01:42:55,919
"Anden stjerne fra højre" ...

1111
01:42:57,755 --> 01:42:59,881
"Og lige ud til morgengry."

1112
01:43:17,316 --> 01:43:20,402
<i>Kaptajnens log, stjernedato 9529.1 .</i>

1113
01:43:21,404 --> 01:43:23,947
Dette ersidste rejse med Enterprise -

1114
01:43:24,031 --> 01:43:25,532
<i>- under min kommando.</i>

1115
01:43:25,825 --> 01:43:31,037
<i>Dette skib og hendes historie vil snart</i>
<i>blive overtaget af en anden besætning.</i>

1116
01:43:31,122 --> 01:43:34,541
<i>Vi tilegner vores fremtid</i>
<i>til dem og deres efterkommere.</i>

1117
01:43:35,167 --> 01:43:37,669
<i>De vil fortsætte de rejser, vi indledte -</i>

1118
01:43:37,753 --> 01:43:40,213
<i>- og rejse til alle de ukendte lande -</i>

1119
01:43:40,298 --> 01:43:42,465
<i>- og dristigt søge ud -</i>

1120
01:43:43,259 --> 01:43:44,801
<i>- hvor ingen ...</i>

1121
01:43:45,553 --> 01:43:47,137
<i>... har været før.</i>

