﻿1
00:03:34,298 --> 00:03:37,341
<i>Tähtiaika 9521 ,6.</i>

2
00:03:37,926 --> 00:03:42,471
<i>Kapteenin loki, USS Excelsior,</i>
<i>päällikkönä Hikaru Sulu.</i>

3
00:03:43,515 --> 00:03:47,977
<i>Olen toiminut kolme vuotta</i>
<i>tämän aluksen päällikkönä.</i>

4
00:03:48,145 --> 00:03:51,981
<i>Tutkimme kaasuplaneettoja</i>
<i>Beta-kvadrantissa.</i>

5
00:03:54,109 --> 00:03:57,194
<i>Olemme nyt matkalla kotiin.</i>

6
00:03:57,279 --> 00:04:00,239
<i>Sekä alus että miehistö toimivat hyvin.</i>

7
00:04:00,324 --> 00:04:04,493
Olemme nyt tutkineet koko sektorin.

8
00:04:11,835 --> 00:04:13,336
Voima vähenee...

9
00:04:16,506 --> 00:04:19,091
Energia-aalto, suuntima 240/6 astetta!

10
00:04:19,176 --> 00:04:20,343
Näyttö!

11
00:04:22,304 --> 00:04:24,805
Taivaan tähden!

12
00:04:28,602 --> 00:04:30,227
Suojat!

13
00:04:40,906 --> 00:04:45,660
- Alus ei tottele ohjausta.
- Kääntäkää kohti aaltoa!

14
00:04:49,581 --> 00:04:51,332
lmpulssivoima neljännekseen.

15
00:04:59,925 --> 00:05:02,385
<i>- Vaurioilmoitus.</i>
- Tarkistus käynnissä.

16
00:05:09,059 --> 00:05:12,103
- Tuo ei ollut meteorimyrsky.
- Ei.

17
00:05:12,187 --> 00:05:16,941
Aliavaruusaalto muodostui
suunnassa 323/75.

18
00:05:17,025 --> 00:05:21,404
Sijainti... Praxis. Klingonien kuu.

19
00:05:21,488 --> 00:05:24,740
Se on heidän tärkein
energiantuotantolaitoksensa.

20
00:05:27,577 --> 00:05:32,248
Viesti Klingoniin:
"Täällä Liiton tähtilaiva Excelsior."

21
00:05:32,708 --> 00:05:36,002
"Havaitsimme suuren räjähdyksen
sektorissanne."

22
00:05:36,253 --> 00:05:38,254
"Tarvitsetteko apua?"

23
00:05:38,672 --> 00:05:41,173
- Selvä, sir.
- Tiedättekö muuta?

24
00:05:41,258 --> 00:05:47,763
Sain Praxisin sijainnin, mutta...
En tiedä, onko Praxis siellä.

25
00:05:48,432 --> 00:05:49,724
Näyttö päälle!

26
00:05:51,184 --> 00:05:53,769
Suurenna.

27
00:05:56,857 --> 00:05:59,358
- Praxisko?
- Sen jäännökset.

28
00:05:59,443 --> 00:06:03,446
- Saamme viestin Praxisista.
- Kuunnellaan se.

29
00:06:16,501 --> 00:06:20,296
<i>Täällä prikaatikenraali Kerla</i>
<i>pääesikunnasta.</i>

30
00:06:20,380 --> 00:06:23,924
<i>Praxisissa on tapahtunut välikohtaus -</i>

31
00:06:24,009 --> 00:06:29,472
<i>- mutta tilanne on hallinnassa.</i>
<i>Emme tarvitse apuvoimia.</i>

32
00:06:29,723 --> 00:06:35,561
<i>Pysykää sopimuksemme mukaisesti</i>
<i>puolueettoman vyöhykkeen takana.</i>

33
00:06:36,563 --> 00:06:38,856
<i>Lähetys päättyy tähän.</i>

34
00:06:41,318 --> 00:06:42,735
Vai välikohtaus!

35
00:06:42,819 --> 00:06:45,946
- llmoitammeko tästä?
- Pilailetteko?

36
00:06:51,203 --> 00:06:52,995
TÄHTlLAlVASTON ESlKUNTA

37
00:06:53,455 --> 00:06:55,206
Mitä me täällä teemme?

38
00:06:55,290 --> 00:06:57,249
Ehkä pääsemme jo eläkkeelle.

39
00:06:57,334 --> 00:07:03,005
- Se sopii. Ostin juuri veneen.
- Minun piti mennä seminaariin.

40
00:07:03,465 --> 00:07:07,510
- Täällä on vain korkeita upseereja.
- Missä Sulu on?

41
00:07:07,677 --> 00:07:11,138
Kapteeni Sulu on komennuksella.
Missä Spock on?

42
00:07:19,898 --> 00:07:24,485
Tämä kokous on salainen.
Hyvät naiset ja herrat: ylipäällikkö.

43
00:07:30,784 --> 00:07:32,201
lstukaa.

44
00:07:35,831 --> 00:07:38,582
Asiamme on pähkinänkuoressa se -

45
00:07:38,667 --> 00:07:42,378
- että Klingonin keisarikunnalla
on 50 vuotta elinaikaa.

46
00:07:43,421 --> 00:07:48,551
Liiton erikoislähettiläs
selostaa teille yksityiskohdat.

47
00:08:01,356 --> 00:08:02,815
Hyvää huomenta.

48
00:08:03,233 --> 00:08:08,737
Aluksemme havaitsi kaksi kuukautta
sitten Praxisissa räjähdyksen -

49
00:08:09,531 --> 00:08:14,368
- joka johtui ryöstölouhinnasta
ja huonoista turvatoimista.

50
00:08:14,578 --> 00:08:18,581
Kuun tuhoutuminen
myrkyttää planeetan otsonin.

51
00:08:18,665 --> 00:08:23,335
llmakehästä loppuu happi
50 Maan vuoden kuluessa.

52
00:08:24,921 --> 00:08:28,674
Klingonin sotavarusteluun
keskittyvä talous -

53
00:08:28,758 --> 00:08:31,427
- ei pysty torjumaan katastrofia.

54
00:08:32,637 --> 00:08:36,348
Otin viime kuussa
Vulkanuksen lähettilään pyynnöstä -

55
00:08:36,433 --> 00:08:41,812
- yhteyttä Gorkaniin, Klingonin
Korkeimman neuvoston kansleriin.

56
00:08:42,689 --> 00:08:45,983
Hän haluaa aloittaa
neuvottelut viipymättä.

57
00:08:46,484 --> 00:08:48,360
Mistä hän haluaa neuvotella?

58
00:08:49,487 --> 00:08:53,365
Puolueettoman vyöhykkeen
asemien sulkemisesta.

59
00:08:53,450 --> 00:08:59,747
Lopetamme 70-vuotisen sodan,
johon klingoneilla ei ole enää varaa.

60
00:09:00,457 --> 00:09:04,001
Bill, aiotaanko Tähtilaivasto ajaa alas?

61
00:09:04,586 --> 00:09:07,463
Tutkimustyö jatkuisi...

62
00:09:07,547 --> 00:09:10,799
-...entiseen tapaan, mutta...
- Vastustan!

63
00:09:10,884 --> 00:09:15,221
Olisi itsemurha antaa
klingoneille turvapaikka täältä.

64
00:09:15,305 --> 00:09:18,557
Heistä tulisi galaksin roskaväkeä.

65
00:09:18,642 --> 00:09:24,480
Heillä olisi jalansija alueellamme,
ja ilman laivastoa olisimme avuttomia.

66
00:09:25,148 --> 00:09:28,567
Meillä on nyt tilaisuus lyödä heidät -

67
00:09:29,319 --> 00:09:33,489
- ja sanella sen jälkeen rauhan ehdot.

68
00:09:34,074 --> 00:09:37,660
- Herra amiraali...
- Kapteeni Kirk.

69
00:09:37,827 --> 00:09:40,537
Klingoneihin
ei ole koskaan voinut luottaa.

70
00:09:41,665 --> 00:09:46,001
Olen amiraali Cartwrightin kannalla.
Tämä on hulluutta.

71
00:09:46,294 --> 00:09:50,339
Meidän on tuettava
Gorkonin rauhanaloitetta -

72
00:09:50,674 --> 00:09:53,467
- ennen kuin vanhoilliset päättävät -

73
00:09:53,551 --> 00:09:57,638
- että on parempi kuolla sodassa.

74
00:09:57,806 --> 00:10:01,141
Te, kapteeni Kirk,
olette öljypuun oksamme.

75
00:10:02,811 --> 00:10:07,398
Tarjouduimme kohtaamaan
Gorkonin aluksen -

76
00:10:07,691 --> 00:10:11,068
- ja saattamaan hänet
Liiton avaruuden halki.

77
00:10:11,152 --> 00:10:12,152
Minäkö?

78
00:10:12,237 --> 00:10:17,700
Jotkut klingonit ovat samaa mieltä
rauhasta kuin te ja Cartwright -

79
00:10:19,035 --> 00:10:22,746
- mutta he eivät hyökkää
Enterprisea vastaan.

80
00:10:22,831 --> 00:10:26,500
Olen taannut uskollisuutesi.

81
00:10:26,710 --> 00:10:30,045
Sinä olet taannut...?!

82
00:10:30,839 --> 00:10:35,759
Kohtelette kansleri Gorkonia
kuin ketä tahansa diplomaattia.

83
00:10:35,844 --> 00:10:39,888
- Oikea suurlähettiläs osaisi...
- Jos siinä oli kaikki...

84
00:10:40,640 --> 00:10:44,601
...toivotan teille onnea matkaan. Kiitos.

85
00:10:44,686 --> 00:10:47,396
Muistutan vielä,
että kokous on salainen.

86
00:10:53,903 --> 00:10:57,239
En tiedä, onnittelisinko sinua vai en.

87
00:10:58,533 --> 00:11:00,034
Minä en onnittelisi.

88
00:11:03,955 --> 00:11:05,664
Mekö tarjouduimme tähän?

89
00:11:06,333 --> 00:11:11,462
Vulcanuksessa sanotaan:
"Vain Nixon pystyy menemään Kiinaan."

90
00:11:12,339 --> 00:11:14,465
Sinä takasit minun uskollisuuteni.

91
00:11:15,258 --> 00:11:20,054
- Se oli todella röyhkeää.
- lsäni pyysi, että aloitan...

92
00:11:20,263 --> 00:11:25,434
Suurlähettiläs on isäsi,
mutta sinä tiedät mielipiteeni.

93
00:11:27,354 --> 00:11:32,483
-He ovat elukoita.
-Tämä on historiallinen tilaisuus.

94
00:11:32,942 --> 00:11:35,527
Älä usko heitä! Älä luota heihin!

95
00:11:36,029 --> 00:11:38,614
- He kuolevat.
- Kuolkoot.

96
00:11:41,785 --> 00:11:47,206
Muistitko, että jäämme eläkkeelle
kolmen kuukauden kuluttua?

97
00:11:47,457 --> 00:11:50,209
Me olemme jo tehneet osuutemme.

98
00:11:50,877 --> 00:11:52,920
Miksi et luottanut minuun?

99
00:11:58,885 --> 00:12:02,888
<i>Lennonjohto, SD-103 lähestyy tokkaa.</i>

100
00:12:02,972 --> 00:12:06,558
<i>Voitte viedä kapteeni Kirkin ryhmineen -</i>

101
00:12:06,643 --> 00:12:10,312
- suoraan NCC-1 701A:lle.

102
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
Huomio!

103
00:12:17,112 --> 00:12:20,197
- Jatkakaa, luutnantti...?
-Val'eris.

104
00:12:20,740 --> 00:12:23,409
Tarjouduin ruorimiehen tehtävään.

105
00:12:23,493 --> 00:12:26,662
Miellyttävää tavata jälleen.

106
00:12:27,455 --> 00:12:29,748
Hän oli Akatemian ensimmäinen...

107
00:12:29,833 --> 00:12:33,669
-...vulkanuslainen priimus.
- Olette varmasti ylpeä siitä.

108
00:12:33,753 --> 00:12:37,089
- En ole.
- Pesunkestävä vulkanuslainen.

109
00:12:37,465 --> 00:12:40,342
Käydäänpä työhön. Lähtöasemat.

110
00:12:41,302 --> 00:12:45,389
- Scotty? Löysitkö konehuoneen?
<i>- Tähän minä sen jätinkin.</i>

111
00:12:45,515 --> 00:12:48,475
Uhura, yhteys lennonjohtoon.

112
00:12:48,560 --> 00:12:50,769
Torni kuulee.

113
00:12:50,854 --> 00:12:55,232
Lennonjohto,
Enterprise pyytää lähtölupaa.

114
00:12:55,483 --> 00:13:00,529
<i>Lähtölupa myönnetty.</i>
<i>Portti avautuu 30 sekunnin kuluttua.</i>

115
00:13:00,613 --> 00:13:04,533
- Kiinnitysvarret irti.
- Odotetaan porttien avautumista.

116
00:13:05,201 --> 00:13:06,368
<i>Varret irti.</i>

117
00:13:06,453 --> 00:13:08,120
Perän ohjausraketit...

118
00:13:08,204 --> 00:13:10,914
lmpulssivoima yksi neljännes.

119
00:13:11,791 --> 00:13:17,045
Ohjesäännön mukaan tokassa
saa käyttää vain ohjausraketteja.

120
00:13:21,384 --> 00:13:22,676
Jim...

121
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
Te kuulitte käskyn, luutnantti.

122
00:13:28,433 --> 00:13:30,058
Kyllä, herra kapteeni.

123
00:14:03,092 --> 00:14:06,512
<i>Kapteenin loki, tähtiaika 9522,6.</i>

124
00:14:07,263 --> 00:14:10,933
En luota klingoneihin
enkä tule koskaan luottamaan.

125
00:14:15,730 --> 00:14:18,899
En voi antaa poikani kuolemaa anteeksi.

126
00:14:20,944 --> 00:14:27,199
Tehtävämme saattaa Klingonin
kansleri rauhanneuvotteluihin -

127
00:14:28,451 --> 00:14:30,452
- on vähintäänkin ongelmallinen.

128
00:14:34,290 --> 00:14:38,835
Haluaisin uskoa,
että tämä on historiallinen tehtävä -

129
00:14:39,212 --> 00:14:43,131
- mutta miten minunlaiseni
ihminen voi tehdä historiaa?

130
00:14:45,927 --> 00:14:49,388
- Anteeksi.
- Voisitte koputtaa.

131
00:14:49,472 --> 00:14:53,475
Lähestymme kohtauspaikkaa.
Ajattelin ilmoittaa teille.

132
00:14:59,148 --> 00:15:03,193
Saanen puhua suoraan.
On kunnia palvella alaisenanne.

133
00:15:09,450 --> 00:15:12,494
Hoiditte tokasta lähdön taitavasti.

134
00:15:13,162 --> 00:15:15,289
Olen aina halunnut yrittää sitä.

135
00:15:25,675 --> 00:15:27,676
Olet menestynyt hyvin, Val'eris.

136
00:15:28,011 --> 00:15:34,474
Suosittelin sinua Akatemiaan
ja olen seurannut uraasi mielissäni.

137
00:15:34,559 --> 00:15:38,854
Olet jopa parempi vulkanuslainen
kuin odotin.

138
00:15:40,607 --> 00:15:43,358
En ymmärrä tätä kuvaelmaa.

139
00:15:44,360 --> 00:15:47,404
Se on katkelma Maan mytologiasta.

140
00:15:48,197 --> 00:15:50,324
"Karkotus Paratiisista."

141
00:15:50,867 --> 00:15:52,993
Miksi pidätte sitä hytissänne?

142
00:15:54,120 --> 00:15:56,955
Muistan kaiken loppuvan aikanaan.

143
00:16:01,753 --> 00:16:05,005
Lopuista minä halusin puhuakin.

144
00:16:07,717 --> 00:16:10,844
Puhun teille, koska olette sukulaisälyni.

145
00:16:12,221 --> 00:16:14,014
Eikö Liitto...

146
00:16:15,224 --> 00:16:19,394
...ole teidänkin mielestänne
tullut käännekohtaan?

147
00:16:21,230 --> 00:16:25,067
Historia on tulvillaan käännekohtia.

148
00:16:25,276 --> 00:16:28,236
- Sinun pitää uskoa.
- Uskoako?

149
00:16:28,738 --> 00:16:31,573
Asiat sujuvat niin kuin niiden pitää.

150
00:16:32,241 --> 00:16:36,578
- Onko se loogista? Eikö pitäisi...?
- Logiikkaa, logiikkaa.

151
00:16:38,373 --> 00:16:44,378
Logiikka on viisauden alku,
Val'eris. Ei sen loppu.

152
00:16:46,798 --> 00:16:51,218
Matkustan viimeistä kertaa
tällä aluksella miehistön jäsenenä.

153
00:16:54,263 --> 00:16:56,848
Luonto vihaa tyhjiöitä.

154
00:16:58,601 --> 00:17:00,686
Haluan, että sinä perit asemani.

155
00:17:09,779 --> 00:17:11,947
Voin olla korkeintaan seuraajanne.

156
00:17:17,203 --> 00:17:20,038
<i>Huomio! Päällystö komentosillalle.</i>

157
00:17:20,123 --> 00:17:24,376
<i>Klingonin risteilijä paapuurissa.</i>
<i>Päällystö komentosillalle.</i>

158
00:17:41,060 --> 00:17:42,853
Kapteeni komentosillalla!

159
00:17:57,160 --> 00:17:59,661
Nostammeko suojat?

160
00:18:01,247 --> 00:18:03,290
En ole ennen ollut näin lähellä.

161
00:18:05,501 --> 00:18:08,837
Kansleri odottanee yhteydenottoa.

162
00:18:17,972 --> 00:18:20,849
- Uhura, kutsutaajuus.
- Käskystä.

163
00:18:21,350 --> 00:18:23,769
Ruori oikeaan. Ohjatkaa viereen.

164
00:18:23,853 --> 00:18:26,605
Ruori oikeaan, Z plus viisi astetta.

165
00:18:26,856 --> 00:18:28,857
Kanava auki, herra kapteeni.

166
00:18:29,859 --> 00:18:34,029
Täällä tähtilaiva Enterprisen päällikkö
kapteeni James T. Kirk.

167
00:18:34,781 --> 00:18:36,865
<i>Täällä Kronos Yksi.</i>

168
00:18:38,159 --> 00:18:40,035
<i>Minä olen kansleri Gorkon.</i>

169
00:18:44,707 --> 00:18:50,128
Saimme käskyn saattaa teidät
kokouspaikalle Maahan.

170
00:18:50,213 --> 00:18:51,922
<i>Kiitän.</i>

171
00:18:52,465 --> 00:18:55,300
Aterioisitteko tänä iltana Enterprisessa -

172
00:18:55,384 --> 00:19:00,722
- päällystöni ja Yhdistyneiden
Planeettojen Liiton vieraana?

173
00:19:01,057 --> 00:19:04,726
<i>Otamme ystävällisen kutsunne</i>
<i>ilomielin vastaan.</i>

174
00:19:08,022 --> 00:19:11,817
Voimme siirtää teidät alukseen
kello 1 9.30.

175
00:19:11,901 --> 00:19:14,110
<i>Se sopii mainiosti.</i>

176
00:19:21,410 --> 00:19:23,912
- Oletko tyytyväinen?
- Herra kapteeni!

177
00:19:24,997 --> 00:19:27,415
Meillä on romuluslaista olutta.

178
00:19:27,500 --> 00:19:30,544
llta voi sen avulla sujua kivuttomammin.

179
00:19:31,337 --> 00:19:33,463
Noin ajattelee aito upseeri.

180
00:19:36,092 --> 00:19:38,218
Arvaa, kuka tulee päivälliselle.

181
00:19:49,856 --> 00:19:51,106
Käynnistä.

182
00:20:25,433 --> 00:20:27,642
- Kansleri Gorkon.
- Kapteeni Kirk.

183
00:20:27,727 --> 00:20:30,896
Tässä on kapteeni Spock,
jonka jo tunnettekin.

184
00:20:30,980 --> 00:20:33,481
Tapaamme vihdoin kasvokkain.

185
00:20:34,734 --> 00:20:37,444
- Ottakaa vastaan kiitokseni.
- Herra kansleri.

186
00:20:39,989 --> 00:20:41,323
Hyvät herrat.

187
00:20:42,325 --> 00:20:44,743
Tässä on tyttäreni Azetbur.

188
00:20:48,497 --> 00:20:51,499
Sotilasneuvonantajani
prikaatikenraali Kerla.

189
00:20:53,628 --> 00:20:57,213
Sekä kenraali Chang,
esikuntapäällikköni.

190
00:20:58,049 --> 00:21:01,051
Olen jo kauan halunnut tavata teidät.

191
00:21:02,345 --> 00:21:04,512
Miten minun pitää käsittää tuo?

192
00:21:05,056 --> 00:21:07,974
Vilpittömänä ihailuna.

193
00:21:08,225 --> 00:21:11,061
Näin soturien kesken.

194
00:21:12,980 --> 00:21:14,147
Aivan...

195
00:21:17,276 --> 00:21:20,987
Tätä tietä. Pieni kiertokäynti
saattaa kiinnostaa teitä.

196
00:21:38,798 --> 00:21:41,549
- He ovat ihan samannäköisiä.
- Ja mikä haju!

197
00:21:41,634 --> 00:21:45,011
Vain kehittyneimmät yksilöt
osaavat edes puhua.

198
00:21:50,476 --> 00:21:53,144
- Onko teillä töitä?
- Kyllä on!

199
00:21:53,312 --> 00:21:55,021
Alkakaahan mennä sitten.

200
00:22:35,104 --> 00:22:36,771
Kohottakaamme malja.

201
00:22:37,732 --> 00:22:39,774
Tuntemattomalle maalle.

202
00:22:43,404 --> 00:22:46,698
- Tulevaisuudelle.
- Tuntemattomalle maalle.

203
00:22:46,782 --> 00:22:49,242
"Hamlet", 3. näytös, 1 . kohtaus.

204
00:22:49,326 --> 00:22:53,747
Shakespeare pääsee oikeuksiinsa
vasta klingonin kielellä.

205
00:23:04,383 --> 00:23:08,344
Kapteeni Kirk,
eikö tämä olut ole kiellettyä?

206
00:23:08,637 --> 00:23:12,849
Onneksi Liiton päämaja
on 1 000 valovuoden päässä.

207
00:23:13,392 --> 00:23:17,479
Malja teille, kansleri Gorkon.
Tulevaisuutemme rakentajalle.

208
00:23:17,730 --> 00:23:19,355
Kanslerille!

209
00:23:21,650 --> 00:23:25,236
Saatamme nähdä tässä
välähdyksen tulevaisuudesta.

210
00:23:27,990 --> 00:23:34,204
Sanokaapa, kapteeni,
tahtoisitteko te luopua Tähtilaivastosta?

211
00:23:39,210 --> 00:23:45,840
Kapteenin mielestä Tähtilaivasto
on aina ollut rauhan asialla.

212
00:23:48,886 --> 00:23:52,722
En toki kinastele perämieheni
kanssa. Tähtilaivasto on aina...

213
00:23:52,807 --> 00:23:54,974
Älkää suotta selitelkö.

214
00:23:55,059 --> 00:23:58,144
Avaruudessa kaikki soturit ovat kylmiä.

215
00:24:00,523 --> 00:24:03,108
Herra kenraali, pidättekö te...

216
00:24:03,692 --> 00:24:05,360
Shakespearesta...?

217
00:24:06,487 --> 00:24:11,407
Jokaisella maailmalla on
loukkaamattomat ihmisoikeudet.

218
00:24:11,534 --> 00:24:15,537
"Maailmalla."
Kuunnelkaa nyt, mitä puhutte.

219
00:24:16,872 --> 00:24:21,209
"lhmisoikeudet."
Koko termihän on rasistinen.

220
00:24:22,461 --> 00:24:26,381
Liittoonne päästetään
vain Homo sapiensit.

221
00:24:26,882 --> 00:24:29,384
Emme tietenkään tarkoita teitä.

222
00:24:29,510 --> 00:24:32,762
Tiedämme jo, mihin tämä johtaa.

223
00:24:33,222 --> 00:24:36,474
- Kulttuurimme häviämiseen!
- Se ei ole totta!

224
00:24:36,559 --> 00:24:37,851
- Eikö?
- Ei!

225
00:24:38,853 --> 00:24:40,687
"Ollako vai eikö olla?"

226
00:24:40,771 --> 00:24:44,732
Kansamme pohtii nyt juuri sitä.

227
00:24:44,817 --> 00:24:48,319
- Tarvitsemme elintilaa.
- Hitler, 1 938.

228
00:24:50,239 --> 00:24:51,906
Kuinka?

229
00:24:56,078 --> 00:24:57,287
No niin...

230
00:25:00,499 --> 00:25:03,084
Meillä on vielä paljon työtä.

231
00:25:04,044 --> 00:25:06,254
Meidän täytyy tehdä tämä toistekin.

232
00:25:10,843 --> 00:25:13,261
Ette taida luottaa minuun.

233
00:25:14,597 --> 00:25:16,264
En moiti teitä.

234
00:25:17,808 --> 00:25:20,685
Jos uljas uusi maailma syntyy -

235
00:25:20,769 --> 00:25:24,772
- meidän sukupolvemme
elää sen vaikeimmat hetket.

236
00:25:29,570 --> 00:25:32,739
- Kapteeni Spock.
- Kansleri.

237
00:25:33,282 --> 00:25:35,742
- Arvon rouva.
- Herra kapteeni.

238
00:25:36,285 --> 00:25:38,119
Tämä oli hyvin ystävällistä.

239
00:25:39,163 --> 00:25:43,833
"Ero on aina katkeransuloinen hetki."
Vai kuinka, kapteeni?

240
00:25:45,461 --> 00:25:48,880
Sillä emmekö ole kuulleet
"keskiyön kellot"?

241
00:26:13,030 --> 00:26:14,364
Luojan kiitos!

242
00:26:15,991 --> 00:26:18,117
Näittekö, miten he söivät?

243
00:26:19,036 --> 00:26:21,079
Pöyristyttävät pöytätavat!

244
00:26:21,789 --> 00:26:26,125
Emme mekään taida päästä
diplomatian historiaan.

245
00:26:26,252 --> 00:26:30,964
Menen nukkumaan.
llmoittakaa, jos voin vielä tyriä jotenkin.

246
00:26:31,048 --> 00:26:33,883
Minä haen pannullisen mustaa kahvia.

247
00:26:49,525 --> 00:26:55,029
Kutsuimme kansleri Gorkonin
aterialle Enterpriseen eilisiltana.

248
00:26:56,198 --> 00:26:59,867
Emme käyttäytyneet
aivan oppikirjan mukaisesti.

249
00:27:01,078 --> 00:27:05,373
Diplomaattivastaanotoilla ei tästedes
tarjoilla romuluslaista olutta.

250
00:27:09,044 --> 00:27:14,048
<i>Kapteeni Kirk,</i>
<i>tulisitteko komentosillalle?</i>

251
00:27:20,597 --> 00:27:22,557
- Kapteeni.
- Mitä nyt?

252
00:27:22,641 --> 00:27:25,643
- Huomasin jotain outoa.
- Olen kuolemanväsynyt.

253
00:27:25,728 --> 00:27:29,188
Havaitsimme
erittäin voimakasta neutronisäteilyä.

254
00:27:30,733 --> 00:27:34,902
- Missä?
- Se näyttää olevan peräisin täältä.

255
00:27:35,154 --> 00:27:36,696
Enterprisestako?

256
00:27:39,116 --> 00:27:42,452
Val'eris, mistä säteilypiikki
voisi olla peräisin?

257
00:27:44,246 --> 00:27:45,204
Chekov?

258
00:27:45,289 --> 00:27:47,915
Kenties minun päästäni.

259
00:27:48,334 --> 00:27:50,001
Ymmärrän.

260
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
- Mitä tapahtui?
- Tulitimme kanslerin alusta.

261
00:28:08,854 --> 00:28:10,855
Torpedohuone!

262
00:28:10,939 --> 00:28:12,315
Ammuimmeko me?

263
00:28:13,692 --> 00:28:15,943
- Uhura, monitori päälle.
- Selvä.

264
00:28:16,028 --> 00:28:17,403
Täysosuma.

265
00:28:18,364 --> 00:28:20,114
Vahvistan, herra kapteeni.

266
00:28:31,293 --> 00:28:33,044
Painovoima katosi.

267
00:28:47,559 --> 00:28:49,268
Meitä on petetty!

268
00:28:49,978 --> 00:28:52,772
<i>Komentosilta kutsuu. Kuuluuko?!</i>

269
00:28:52,856 --> 00:28:58,903
- Ammuimmeko me ne torpedot?
- Emme. Putket ovat yhä täynnä.

270
00:29:17,714 --> 00:29:20,425
Etsikää Chang.

271
00:29:27,391 --> 00:29:30,268
En saa selville,
ammuimmeko vai emme.

272
00:29:30,352 --> 00:29:32,645
- Kutsutaajuus auki!
- Selvä.

273
00:29:33,522 --> 00:29:37,775
<i>Kronos Yksi, täällä Enterprise.</i>
<i>Kuuletteko?</i>

274
00:29:38,777 --> 00:29:40,695
<i>Kuuletteko? Loppu.</i>

275
00:30:43,800 --> 00:30:49,388
En saa tästä mitään selvää.
Kuulen ammuskelua ja huutoa.

276
00:30:49,515 --> 00:30:53,142
- Alus kallistuu.
- Se riistäytyy hallinnasta.

277
00:31:12,454 --> 00:31:16,207
Kytken varapainovoiman.

278
00:31:26,969 --> 00:31:30,221
<i>Etkö sinä edes häpeä, Kirk?</i>

279
00:31:31,306 --> 00:31:35,184
<i>Tarjoamme rauhaa,</i>
<i>mutta tuhoat rauhan mahdollisuudenkin.</i>

280
00:31:36,562 --> 00:31:39,480
<i>Ammun sinut siitä hyvästä</i>
<i>tähtien taakse.</i>

281
00:31:42,276 --> 00:31:44,819
- Me emme ole tulittaneet.
- Herra kapteeni.

282
00:31:46,321 --> 00:31:49,699
Tietokannan mukaan olemme.
Kaksi kertaa.

283
00:31:50,117 --> 00:31:52,326
Herra kapteeni, alus kääntyy.

284
00:31:59,001 --> 00:32:02,086
- Se valmistautuu tulittamaan.
- Nostetaanko suojat?

285
00:32:02,170 --> 00:32:05,464
- Kapteeni?
- Nostetaanko suojat, kapteeni?

286
00:32:07,593 --> 00:32:10,177
- Me antaudumme.
- Mitä?

287
00:32:10,262 --> 00:32:11,721
Me antaudumme!

288
00:32:13,098 --> 00:32:15,308
- Enterprise antautuu.
- Jos he ampuvat nyt...

289
00:32:15,392 --> 00:32:19,061
...emme pysty vastaamaan tuleen.

290
00:32:19,187 --> 00:32:21,397
Toistan: Enterprise antautuu.

291
00:32:25,527 --> 00:32:27,361
Ammummeko me torpedoja?

292
00:32:28,113 --> 00:32:29,864
Kunpa tietäisin.

293
00:32:29,948 --> 00:32:34,118
- Lähden sinne. Spock, ota komento.
- Minun kuuluisi mennä.

294
00:32:34,202 --> 00:32:36,621
Sinä hoidat minut pois sieltä.

295
00:32:36,705 --> 00:32:40,583
Emme aloita sotaa näin rauhan aattona.

296
00:32:40,667 --> 00:32:42,501
Siellä voidaan tarvita lääkäriä.

297
00:32:42,586 --> 00:32:44,837
- Saatat olla oikeassa.
- Uhura! Kerro heille...

298
00:32:44,921 --> 00:32:47,965
...että tulemme aseettomina.

299
00:32:53,388 --> 00:32:56,932
- Oletteko järjiltänne?!
- En ymmärrä tätä.

300
00:32:57,017 --> 00:32:58,684
Me tulimme auttamaan.

301
00:33:00,562 --> 00:33:01,937
Seuratkaa minua.

302
00:33:27,255 --> 00:33:30,424
- Kansleri Gorkon.
- Taivas!

303
00:33:30,967 --> 00:33:34,679
- Mitä on tapahtunut?
- Teeskentelettekö tietämätöntä?

304
00:33:34,763 --> 00:33:37,848
- Mitä tapahtui?
- Tuhositte...

305
00:33:37,933 --> 00:33:40,643
... painvovoimakenttämme torpedolla -

306
00:33:40,727 --> 00:33:45,898
- ja siirsitte tänne kaksi
magneettikengin varustettua miestä.

307
00:33:45,982 --> 00:33:49,360
- Eikö teillä ole lääkäriä?
- Ei ole enää.

308
00:33:49,444 --> 00:33:52,279
Antakaa sitten minun auttaa.

309
00:34:03,291 --> 00:34:05,334
Pulssi tuntuu. Häntä voi siirtää.

310
00:34:05,419 --> 00:34:08,838
Nostetaan hänet pöydälle.

311
00:34:17,180 --> 00:34:20,349
Pitäkää häntä paikallaan,
kun annan ensiavun.

312
00:34:27,399 --> 00:34:29,316
Käskin pitää häntä paikallaan!

313
00:34:33,321 --> 00:34:34,613
Herran tähden.

314
00:34:35,282 --> 00:34:38,325
- Pystytkö...?
- En tunne hänen anatomiaansa.

315
00:34:42,706 --> 00:34:45,833
- Haava ei umpeudu.
- Tapatte hänet!

316
00:34:50,922 --> 00:34:53,924
Jonkinlainen sydänpysähdys.

317
00:34:58,180 --> 00:35:01,307
Yritä nyt, piru vie! Yritä!

318
00:35:05,562 --> 00:35:07,354
Hän ei reagoi.

319
00:35:26,625 --> 00:35:30,127
Älkää antako tämän päättyä näin.

320
00:36:06,456 --> 00:36:11,126
Tähtienvälisen lakinne
pykälän 1 84 nojalla -

321
00:36:12,712 --> 00:36:15,130
- teidät on pidätetty.

322
00:36:15,215 --> 00:36:20,845
Teitä syytetään Korkeimman
neuvoston kanslerin murhasta.

323
00:36:20,929 --> 00:36:22,721
Hänhän yritti auttaa.

324
00:36:29,646 --> 00:36:31,564
Heidät on pidätetty.

325
00:36:32,983 --> 00:36:35,609
Herra Spock,
meidän täytyy tehdä jotakin.

326
00:36:37,112 --> 00:36:40,447
Otan laivan komentooni
kello 02.30 alkaen.

327
00:36:40,532 --> 00:36:46,787
Komentaja Uhura raportoi
laivaston esikuntaan ja pyytää ohjeita.

328
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Emme saa antaa vangita heitä!

329
00:36:49,583 --> 00:36:53,168
Mitä ehdottaisitte? Tulitus ei auttaisi -

330
00:36:53,253 --> 00:36:56,338
- eikä kapteeni halunnut taistelua.

331
00:36:56,423 --> 00:36:58,591
Voimme seurata häntä.

332
00:36:58,675 --> 00:37:02,136
- Miten päädyitte tähän?
- Aika kuluu.

333
00:37:02,220 --> 00:37:05,723
Meidän on selvitettävä, mitä tapahtui.

334
00:37:05,807 --> 00:37:10,728
- Tämä alus ilmeisesti avasi tulen.
- Mahdotonta!

335
00:37:10,812 --> 00:37:16,108
Se pitää vielä todistaa. Tulkaa.

336
00:37:17,652 --> 00:37:21,989
Entä jos emme pysty selvittämään,
mitä tapahtui?

337
00:37:22,282 --> 00:37:26,952
Silloin, herra Chekov,
kaikki on diplomaattien käsissä.

338
00:37:28,496 --> 00:37:31,832
Korkeimman neuvoston kansleri
on kuollut!

339
00:37:32,792 --> 00:37:37,504
Häntä vastaan hyökättiin syyttä
hänen matkatessaan luoksenne -

340
00:37:37,589 --> 00:37:40,758
neuvottelemaan rauhasta!

341
00:37:42,010 --> 00:37:44,595
Kapteeni Kirkin pidätys oli laillinen.

342
00:37:45,472 --> 00:37:50,517
Hän ja McCoy tulivat
Kronos Yhteen vapaaehtoisesti.

343
00:37:50,810 --> 00:37:56,315
- Tätä ei kiistä kukaan.
- Käskin jo aloittaa tutkinnan.

344
00:37:56,983 --> 00:37:59,276
- Sillä välin...
- Sillä välin...

345
00:37:59,361 --> 00:38:05,658
...me edellytämme,
että Liitto noudattaa tähtienvälistä lakia!

346
00:38:06,159 --> 00:38:11,121
Kirk ja McCoy joutuvat oikeuteen
Gorkonin murhasta.

347
00:38:11,206 --> 00:38:16,418
Ei käy. Sarek,
voimmeko vaatia heidän luovutustaan?

348
00:38:16,503 --> 00:38:21,632
Olen itsekin
tavallaan vastuussa tilanteesta -

349
00:38:21,716 --> 00:38:26,428
- mutta arvon kollegani
tulkitsee lakia oikein.

350
00:38:26,805 --> 00:38:30,140
Mikä on Romuluksen hallituksen kanta?

351
00:38:31,309 --> 00:38:33,769
Olen samaa mieltä kuin kollegani.

352
00:38:33,853 --> 00:38:39,525
Ettehän te voi uskoa,
että James Kirk murhasi kanslerin!

353
00:38:39,693 --> 00:38:43,278
Herra presidentti,
minä en tiedä, mitä uskoa.

354
00:38:44,823 --> 00:38:47,241
Odotan vastaustanne.

355
00:38:49,411 --> 00:38:52,621
Presidentti ei ole lain yläpuolella.

356
00:38:53,748 --> 00:39:00,045
<i>Palatkaa välittömästi. Kuuluuko?</i>

357
00:39:00,588 --> 00:39:06,176
- Meidät määrättiin palaamaan.
- Emme voi jättää Kirkiä ja McCoyta.

358
00:39:06,428 --> 00:39:12,057
Koneet uhkasivat 400 vuotta sitten
Maassa työläisten elantoa.

359
00:39:12,142 --> 00:39:17,521
He heittivät koneisiin puukenkänsä,
joita kutsuttiin nimellä "sabot".

360
00:39:19,858 --> 00:39:23,193
Siitä sai alkunsa termi "sabotaasi".

361
00:39:26,072 --> 00:39:31,035
Meillä on tekninen vika.
Varalaitteetkin ovat pimeinä.

362
00:39:31,411 --> 00:39:34,788
Hienoa! Tarkoitan: vahinko.

363
00:39:36,207 --> 00:39:41,837
<i>Herra presidentti, minut on nimitetty</i>
<i>kansleriksi isäni jälkeen.</i>

364
00:39:42,464 --> 00:39:46,133
Otan osaa menetyksenne johdosta,
kansleri.

365
00:39:46,801 --> 00:39:49,470
Vakuutan, että tämä
häpeällinen teko ei jää...

366
00:39:49,554 --> 00:39:52,639
<i>Menkäämme asiaan.</i>

367
00:39:53,266 --> 00:39:56,518
<i>Me molemmat haluamme</i>
<i>pitää kokouksen.</i>

368
00:39:56,603 --> 00:40:00,189
<i>Tulen sinne viikon kuluttua</i>
<i>yhdellä ehdolla.</i>

369
00:40:00,273 --> 00:40:06,653
<i>Me emme luovuta vankeja,</i>
<i>ettekä te yritä pelastaa heitä asevoimin.</i>

370
00:40:06,988 --> 00:40:10,741
<i>Pitäisimme sellaista yritystä</i>
<i>sotatoimena.</i>

371
00:40:11,242 --> 00:40:13,077
Olette tervetullut Maahan.

372
00:40:13,161 --> 00:40:18,207
<i>Haluan pitää kokouksen</i>
<i>puolueettomalla maaperällä.</i>

373
00:40:18,833 --> 00:40:23,670
<i>Salaamme turvallisuussyistä</i>
<i>paikan toistaiseksi.</i>

374
00:40:24,506 --> 00:40:26,673
<i>Kuten haluatte, kansleri.</i>

375
00:40:28,802 --> 00:40:31,762
Hyökätään nyt, kun vielä voimme.

376
00:40:32,597 --> 00:40:35,933
Hyökätkäämme, tai meistä tulee
heidän maailmansa orjia.

377
00:40:39,562 --> 00:40:43,148
Voima pitää yhdessä sen,
minkä he haluavat hajottaa.

378
00:40:45,527 --> 00:40:51,824
Sota kuuluu menneisyyteen, kenraali,
kuten mekin saatamme pian kuulua.

379
00:40:54,577 --> 00:40:59,540
On parempi kuolla seisaallaan
kuin elää polvillaan.

380
00:41:00,250 --> 00:41:03,293
lsäni ei tahtonut niin.

381
00:41:03,711 --> 00:41:06,421
lsänne tahto maksoi hänen henkensä.

382
00:41:07,966 --> 00:41:10,759
Rauhanprosessia jatketaan.

383
00:41:12,887 --> 00:41:14,096
Kirk...

384
00:41:18,059 --> 00:41:22,062
Kirk saa maksaa isäni kuoleman.

385
00:41:34,492 --> 00:41:38,704
Kirk, Kirk, Kirk, Kirk...

386
00:41:54,929 --> 00:41:56,722
Näytösoikeudenkäynti.

387
00:42:07,650 --> 00:42:12,029
Enterprise tulitti Kronos Yhtä
ilman syytä.

388
00:42:12,739 --> 00:42:14,740
Kansleri avustajineen...

389
00:42:14,824 --> 00:42:17,743
...uskoi olevansa turvassa -

390
00:42:17,827 --> 00:42:21,371
- saatuaan kutsun
kapteeni Kirkin alukseen -

391
00:42:21,456 --> 00:42:25,459
- kello 1 9.30 samaisena iltana.

392
00:42:26,127 --> 00:42:28,128
Kutsutaan ensimmäinen todistaja.

393
00:42:28,671 --> 00:42:32,049
Osuma sammutti painovoimakentän.

394
00:42:32,133 --> 00:42:34,801
En pystynyt toimimaan.

395
00:42:34,886 --> 00:42:37,971
<i>Näin kaksi Tähtilaivaston sotilasta.</i>

396
00:42:38,056 --> 00:42:40,515
<i>Heillä saattoi olla väärä univormu.</i>

397
00:42:40,600 --> 00:42:43,894
<i>Tuo on pelkkä olettamus.</i>

398
00:42:43,978 --> 00:42:48,148
<i>Meitä kiinnostavat vain tosiasiat.</i>

399
00:42:48,650 --> 00:42:53,946
Miten he pystyivät kävelemään,
jos painovoima ei toiminut?

400
00:42:54,155 --> 00:42:56,490
Heillä oli magneettijalkineet.

401
00:42:59,035 --> 00:43:00,661
Vai painovoimasaappaat?

402
00:43:01,996 --> 00:43:06,833
Tohtori McCoy.
Voisitteko ystävällisesti kertoa -

403
00:43:07,919 --> 00:43:10,504
- mikä on lääketieteellinen asemanne?

404
00:43:12,048 --> 00:43:15,425
Reumatismia lukuun ottamatta
varsin hyvä.

405
00:43:22,600 --> 00:43:25,018
Olette hupaisa mies, tohtori.

406
00:43:25,812 --> 00:43:29,690
Olen ollut 27 vuotta
USS Enterprisen lääkärinä -

407
00:43:30,149 --> 00:43:32,859
- ja jään eläkkeelle
kolmen kuukauden kuluttua.

408
00:43:35,446 --> 00:43:39,199
Tiedättekös... Nautitte uskoakseni -

409
00:43:39,284 --> 00:43:43,453
- runsaahkon määrän
romuluslaista olutta messissä -

410
00:43:43,538 --> 00:43:45,247
- kyseisenä iltana.

411
00:43:45,331 --> 00:43:47,457
- Vastalause!
- Hyväksytään.

412
00:43:47,542 --> 00:43:50,335
Me kaikki nautimme.

413
00:43:50,545 --> 00:43:55,299
- Se ei merkitse...
- Oliko kansleri Gorkon vielä elossa...

414
00:43:55,383 --> 00:43:57,301
...kun tutkitte hänet?

415
00:43:57,385 --> 00:44:00,137
- Nipin napin.
- Miettikää vastaustanne.

416
00:44:00,221 --> 00:44:07,060
Oletteko ennen pelastanut potilaita,
jotka olivat "nipin napin elossa"?

417
00:44:07,145 --> 00:44:10,564
En tunne klingonien anatomiaa.

418
00:44:10,648 --> 00:44:12,941
- Ymmärrän.
- Olitte itse paikalla!

419
00:44:13,943 --> 00:44:16,445
Lähestytte siis eläkeikää.

420
00:44:17,655 --> 00:44:19,364
Vapisevatko kätenne?

421
00:44:19,449 --> 00:44:21,491
- Vastalause!
- Olin hermostunut.

422
00:44:23,578 --> 00:44:27,372
Väärin. Olitte taitamaton.

423
00:44:29,584 --> 00:44:31,376
Olitte taitamaton!

424
00:44:31,836 --> 00:44:35,756
Joko tahallanne
tai ikänne ja juopumuksen takia.

425
00:44:36,299 --> 00:44:41,261
- Oikeus ratkaiskoon sen.
- Minähän yritin pelastaa hänet!

426
00:44:42,263 --> 00:44:44,014
Yritin pelastaa hänet.

427
00:44:46,267 --> 00:44:48,352
Tein kaikkeni pelastaakseni hänet.

428
00:44:50,104 --> 00:44:53,774
Hän oli viimeinen
ja paras toivomme rauhasta.

429
00:44:54,650 --> 00:44:56,651
Todistaja voi poistua.

430
00:45:00,990 --> 00:45:06,244
Arvon kansalaiset, rikoksen
yksityiskohdat on nyt selvitetty -

431
00:45:06,788 --> 00:45:11,458
- ja nyt on vuorossa
tämän teon suunnittelija -

432
00:45:12,043 --> 00:45:16,963
- James Tiberius Kirk.

433
00:45:19,133 --> 00:45:22,094
Mitä lempikirjailijanne sanoisi?

434
00:45:22,804 --> 00:45:26,765
"Hokekaamme kuningasten
kuolemasta satuja surkeita."

435
00:45:27,725 --> 00:45:30,143
Kertokaa oma surkea satunne.

436
00:45:30,978 --> 00:45:35,107
Kertokaa, että suunnittelitte
kostavanne poikanne kuoleman.

437
00:45:36,275 --> 00:45:38,402
- Se on vale.
- Vastalause!

438
00:45:38,486 --> 00:45:41,446
Kapteeni Kirkiä ei ole todistettu
murhan tekijäksi.

439
00:45:41,531 --> 00:45:43,156
Hyväksytään.

440
00:45:43,533 --> 00:45:49,162
Merkitään pöytäkirjaan
seuraava ote kapteenin lokista.

441
00:45:50,540 --> 00:45:54,418
<i>En luota klingoneihin</i>
<i>enkä tule koskaan luottamaan.</i>

442
00:45:55,962 --> 00:45:59,589
<i>En voi antaa</i>
<i>poikani kuolemaa anteeksi.</i>

443
00:46:03,469 --> 00:46:05,720
Uudelleen! Uudelleen!

444
00:46:06,013 --> 00:46:09,349
<i>En luota klingoneihin</i>
<i>enkä tule koskaan luottamaan.</i>

445
00:46:10,017 --> 00:46:13,937
<i>En voi antaa</i>
<i>poikani kuolemaa anteeksi.</i>

446
00:46:17,442 --> 00:46:19,234
Olivatko nuo omia sanojanne?

447
00:46:22,613 --> 00:46:24,865
Minä olen lausunut nuo sanat.

448
00:46:29,120 --> 00:46:33,081
Vastalause! Päämieheni poliittinen
kanta ei liity tähän asiaan!

449
00:46:33,207 --> 00:46:39,045
Päinvastoin! Kirkin mielipiteet
ovat hyvin olennainen seikka.

450
00:46:39,380 --> 00:46:45,552
Hän on tunnetusti uppiniskainen,
kiero pyrkyri ja opportunisti -

451
00:46:45,761 --> 00:46:49,389
- joka rikkoo käskyjä sumeilematta.

452
00:46:49,557 --> 00:46:50,974
Jatkakaa.

453
00:46:51,058 --> 00:46:55,395
Kapteeni Kirk sai kerran
jopa amiraalin arvon -

454
00:46:55,521 --> 00:47:00,567
- mutta menetti sen
toimittuaan omavaltaisesti.

455
00:47:00,651 --> 00:47:05,155
Kiistättekö, että teidät alennettiin?
Vastatkaa heti!

456
00:47:05,531 --> 00:47:08,241
En voi kiistää sitä.

457
00:47:08,409 --> 00:47:12,746
- Oliko syynä tottelemattomuus?
- Olen toisinaan rikkonut käskyjä.

458
00:47:12,830 --> 00:47:15,874
Noudatitteko käskyjä -

459
00:47:15,958 --> 00:47:19,044
- järjestäessänne
kansleri Gorkonin murhaa?

460
00:47:19,128 --> 00:47:21,838
Sain tietää murhasta
vasta aluksessanne.

461
00:47:21,923 --> 00:47:24,799
Kiistättekö yhä,
että Enterprise tulitti Kronos Yhtä?

462
00:47:24,884 --> 00:47:26,843
Olkaa hyvä!

463
00:47:26,928 --> 00:47:30,055
Kiistättekö,
että miehenne ampuivat kanslerin?

464
00:47:30,139 --> 00:47:31,264
Vastalause!

465
00:47:31,349 --> 00:47:33,934
En voi myöntää enkä kiistää sitä,
mitä en nähnyt.

466
00:47:34,018 --> 00:47:39,397
Tiedättekö, että tähtilaivan päällikkö -

467
00:47:39,565 --> 00:47:43,735
- vastaa miehistönsä teoista?

468
00:47:46,364 --> 00:47:47,656
Tiedän.

469
00:47:47,740 --> 00:47:54,120
Ja jos näytetään toteen,
että alaisenne syyllistyi murhaan...

470
00:47:54,330 --> 00:47:57,582
- Tämä on juoni!
- Älkää vastatko.

471
00:47:57,667 --> 00:48:00,961
Kapteeni Kirk vastatkoon
esitettyyn kysymykseen.

472
00:48:09,303 --> 00:48:10,762
Olen päällikkönä...

473
00:48:12,723 --> 00:48:16,101
...vastuussa alaisteni toiminnasta.

474
00:48:19,772 --> 00:48:21,940
Jätän asian päätettäväksenne.

475
00:48:24,485 --> 00:48:26,486
Viesti Enterprisen päällikölle:

476
00:48:27,947 --> 00:48:31,950
"Valmiina auttamaan.
Kapteeni Sulu, USS Excelsior."

477
00:48:32,785 --> 00:48:39,207
Tämä tuomioistuin on todennut,
että syytetyt ovat syyllisiä.

478
00:48:51,178 --> 00:48:56,600
Haluan huomauttaa,
että syyttäjä esitti vain aihetodisteita.

479
00:48:56,684 --> 00:49:00,729
Pyydän ottamaan sen huomioon
rangaistusta määrättäessä.

480
00:49:00,813 --> 00:49:02,439
Niin tehdään.

481
00:49:02,523 --> 00:49:06,735
Kapteeni James T. Kirk
ja tri Leonard McCoy.

482
00:49:06,819 --> 00:49:13,116
Lähestyvien rauhanneuvottelujen
hyvää ilmapiiriä varjellaksemme -

483
00:49:13,868 --> 00:49:17,370
- kuolemanrangaistusta ei määrätä.

484
00:49:24,337 --> 00:49:28,131
Tämän tuomioistuimen päätös on -

485
00:49:29,383 --> 00:49:33,637
- että ennenaikaisen vapautuksen
mahdollisuus riistetään -

486
00:49:33,721 --> 00:49:36,640
- ja teidät passitetaan täältä -

487
00:49:36,724 --> 00:49:43,521
- dilitium-kaivoksiin
Rura Penthen vankila-asteroidille -

488
00:49:44,231 --> 00:49:48,985
- suorittamaan
elinkautista vankeusrangaistusta.

489
00:49:56,952 --> 00:49:58,703
Rura Pentheen!

490
00:50:01,415 --> 00:50:04,959
Sitä kutsutaan
"muukalaislajien hautausmaaksi".

491
00:50:05,920 --> 00:50:08,755
Olisi armeliaampaa
tappaa heidät saman tien.

492
00:50:30,069 --> 00:50:34,280
Luutnantti, näyttäkää
torpedon osuma vielä kerran.

493
00:50:39,745 --> 00:50:40,829
Seis.

494
00:50:42,456 --> 00:50:48,294
- Se tuli Enterprisesta. Me ammuimme.
- Se ei ole mahdollista!

495
00:50:48,713 --> 00:50:52,006
Me laskimme torpedot itse.

496
00:50:53,551 --> 00:50:57,137
Kun mahdottomuudet eliminoidaan -

497
00:50:57,221 --> 00:51:01,182
- jäljelle jäävän seikan
on pakko olla totuus.

498
00:51:01,559 --> 00:51:03,810
Mitä se merkitsee?

499
00:51:03,894 --> 00:51:08,982
Jos me emme ampuneet torpedoja,
joku muu ampui.

500
00:51:09,233 --> 00:51:13,361
He eivät ampuneet itseään,
eikä muita ollut paikalla.

501
00:51:13,446 --> 00:51:17,115
- Havaitsimme säteilyä.
- Se ei tullut täältä.

502
00:51:17,283 --> 00:51:21,703
Vain avaruusalus saa aikaan
niin ison neutronipiikin.

503
00:51:22,496 --> 00:51:24,038
<i>Kronos Yksikö?</i>

504
00:51:24,123 --> 00:51:25,874
Se oli liian kaukana.

505
00:51:25,958 --> 00:51:29,961
Lähteen täytyi olla lähellä,
kenties allamme.

506
00:51:30,546 --> 00:51:34,549
Jos allamme olisi ollut alus,
klingonit olisivat havainneet sen.

507
00:51:37,094 --> 00:51:38,470
Olisivatko?

508
00:51:41,682 --> 00:51:45,185
- Taistelualusko?
- Taistelualus.

509
00:51:48,147 --> 00:51:52,275
- Verhoutuneenako?
- Silloin se ei olisi voinut ampua.

510
00:51:52,443 --> 00:51:56,112
Olisin yleensä samaa mieltä -

511
00:51:56,197 --> 00:52:00,575
- mutta tämä ei ole normaali tilanne.

512
00:52:01,202 --> 00:52:06,372
- llmoitetaan tästä.
- Mistä? Näkymättömästä aseestako?

513
00:52:06,832 --> 00:52:09,125
He luulisivat meitä hulluiksi!

514
00:52:09,210 --> 00:52:14,088
He sanoisivat,
että yritämme vain auttaa kapteenia.

515
00:52:14,173 --> 00:52:17,425
He olisivat oikeassa.
Meillä ei ole todisteita -

516
00:52:17,510 --> 00:52:20,553
- vain teoria, jota faktat tukevat.

517
00:52:20,846 --> 00:52:25,892
Miksi he ampuisivat
omaa presidenttiään?

518
00:52:25,976 --> 00:52:27,185
Sanokaapa se.

519
00:52:28,062 --> 00:52:31,481
Val'eris järjestää aluksella
tarkan etsinnän.

520
00:52:31,565 --> 00:52:33,942
- Selvä.
- En ymmärrä.

521
00:52:34,026 --> 00:52:36,736
Jos allamme todella oli alus -

522
00:52:36,821 --> 00:52:41,115
- murhaajat tulivat varmasti sieltä.

523
00:52:41,242 --> 00:52:43,952
Unohdatte erään seikan, herra Chekov.

524
00:52:44,703 --> 00:52:48,414
Jos tämä alus tosiaan ampui torpedot -

525
00:52:48,916 --> 00:52:51,167
- murhaajat ovat täällä.

526
00:52:51,252 --> 00:52:55,713
Jos tietokantaa on peukaloitu,
sen tekijä on täällä.

527
00:52:55,965 --> 00:52:59,884
Löydämme joka tapauksessa
etsimämme täältä.

528
00:53:01,095 --> 00:53:03,304
Mitä me sitten etsimme?

529
00:53:04,390 --> 00:53:05,765
Luutnantti.

530
00:53:06,976 --> 00:53:09,102
Kahta paria painovoimasaappaita.

531
00:54:15,127 --> 00:54:18,379
Tämä on Rura Penthen rangaistusleiri.

532
00:54:19,089 --> 00:54:23,092
Täällä ei ole aitoja, ei vartiotorneja -

533
00:54:23,844 --> 00:54:26,137
- eikä sähköistä ulkorajaa -

534
00:54:27,139 --> 00:54:30,391
- vain magneettisuoja,
joka estää siirtimen käytön.

535
00:54:31,060 --> 00:54:36,314
Rangaistus rikkomuksista
on karkotus asteroidin pinnalle.

536
00:54:37,066 --> 00:54:41,027
Mikään ei selviä hengissä pinnalla.

537
00:54:45,658 --> 00:54:49,202
Jos olette uutteria,
teitä kohdellaan hyvin.

538
00:54:50,329 --> 00:54:53,790
Jos olette laiskoja, te kuolette.

539
00:56:20,919 --> 00:56:22,295
Taivaan vallat!

540
00:56:27,551 --> 00:56:30,970
Käännöslaitteeni on takavarikoitu.

541
00:56:32,806 --> 00:56:34,140
Kuinka?

542
00:56:38,979 --> 00:56:41,773
Hän on ilmeisesti kiihtynyt jostakin.

543
00:56:46,820 --> 00:56:49,322
Voimme kyllä väistyä tieltäsi.

544
00:56:49,990 --> 00:56:52,992
Hän haluaa uskollisuudenvalasi.

545
00:56:53,077 --> 00:56:55,369
- llman muuta!
- Sekä takkisi.

546
00:56:55,454 --> 00:56:58,164
Ei käy. Se ei sopisi hänelle.

547
00:57:13,013 --> 00:57:16,641
- Kiitos.
- Tämä lämmittää.

548
00:57:18,685 --> 00:57:24,690
- Martia. Te olette Kirk ja McCoy.
- Mistä tiesit?

549
00:57:24,942 --> 00:57:27,360
Kanslerien murhaajia on harvassa.

550
00:57:27,444 --> 00:57:30,071
- Emme murhanneet Gorkonia.
- Ette tietenkään.

551
00:57:31,323 --> 00:57:34,784
- Tappajallenne on luvattu palkkio.
- Kuinkas muuten?

552
00:57:35,410 --> 00:57:37,453
Tämä on suunniteltu juttu.

553
00:57:37,538 --> 00:57:40,373
Joku haluaa vaientaa teidät.

554
00:57:48,173 --> 00:57:49,632
- Löytyykö mitään?
- Ei.

555
00:57:49,716 --> 00:57:55,304
300 henkeä penkoo laivaa,
mutta murhaaja voi olla yksi heistä.

556
00:57:55,389 --> 00:58:01,811
Olisi ollut loogista hävittää saappaat
tai jättää ne Gorkonin alukseen.

557
00:58:02,062 --> 00:58:04,480
Logiikka ei voi kumota fysiikkaa.

558
00:58:04,565 --> 00:58:07,150
Alus oli painoton, kun he lähtivät.

559
00:58:07,526 --> 00:58:11,654
He olisivat leijuneet pois
siirtimen alustalta.

560
00:58:12,406 --> 00:58:14,532
He ovat voineet tuhota ne.

561
00:58:17,578 --> 00:58:18,953
Näinkö?

562
00:58:27,462 --> 00:58:32,675
Kuten kaiketi tiedätte,
tähtilaivalla ei saa ammuskella luvatta.

563
00:58:33,844 --> 00:58:37,847
Entä jos he heittivät saappaat
jätesäiliöön?

564
00:58:38,223 --> 00:58:42,310
Käskin tutkia jätteetkin. Minä luulen -

565
00:58:42,394 --> 00:58:46,564
- että murhaaja ei pääse
saappaista eroon millään.

566
00:58:46,982 --> 00:58:51,861
He eivät voi paeta ne mukanaan
eivätkä heittää niitä ulos.

567
00:58:51,987 --> 00:58:56,324
- Ne ovat jossakin täällä.
- Ampuiko joku täällä vaiheisella?

568
00:58:56,658 --> 00:58:59,493
Ei mitään hätää!

569
00:59:00,787 --> 00:59:04,457
Herra Spock, Tähtilaivasto vaatii,
että palaamme kotiin.

570
00:59:05,250 --> 00:59:08,211
- Kuka ampui...?!
- Kas, herra Scott.

571
00:59:08,795 --> 00:59:13,216
Kauanko poimumoottorin
korjaaminen kestää?

572
00:59:13,300 --> 00:59:15,051
Siinä ei ole mitään vikaa.

573
00:59:15,135 --> 00:59:21,807
Jos palaamme kotiin,
murhaajat ehtivät hävittää jalkineensa -

574
00:59:22,976 --> 00:59:26,687
- emmekä näe kapteenia
ja tohtoria enää koskaan.

575
00:59:27,272 --> 00:59:30,107
- Se voi kestää monta viikkoa.
- Kiitos.

576
00:59:30,192 --> 00:59:32,401
llmoittakaa laivastolle...

577
00:59:32,486 --> 00:59:35,154
-...poimumoottorimme viasta.
- Valehtelemmeko?

578
00:59:35,697 --> 00:59:36,989
- Erehdymme.

579
00:59:37,658 --> 00:59:42,078
Emme saa enää yhteyttä
kapteeniin ja tohtoriin.

580
00:59:42,162 --> 00:59:45,331
He ovat magneettisuojan sisällä -

581
00:59:45,415 --> 00:59:51,504
- mutta olen varma, että kapteeni
suunnittelee jo täyttä päätä pakoa.

582
01:00:14,820 --> 01:00:18,072
Sait hänet satimeen, Jim!

583
01:01:10,542 --> 01:01:12,626
- Oletko kunnossa?
- Enköhän.

584
01:01:12,753 --> 01:01:15,129
He kunnioittavat sinua nyt.

585
01:01:15,213 --> 01:01:18,841
- Onneksi sillä oli polvet.
- Se ei ollut polvi.

586
01:01:19,926 --> 01:01:23,137
Kaikki eivät pidä
sukuelimiään samassa paikassa.

587
01:01:24,014 --> 01:01:26,223
Onko sinulla jotain kerrottavaa?

588
01:01:27,476 --> 01:01:29,685
Katso, voitko auttaa häntä.

589
01:01:29,770 --> 01:01:32,480
Näytä, että emme kanna kaunaa.

590
01:01:32,731 --> 01:01:34,940
Entä jos hän kantaa kaunaa?

591
01:01:36,610 --> 01:01:41,447
Kun tappaja iskee, et ole enää
täällä kysymässä, kuka hän on.

592
01:01:46,495 --> 01:01:50,122
- Haluatko päästä pois täältä?
- Jokin keino on oltava.

593
01:02:11,186 --> 01:02:14,522
Enää kolme kuukautta.
Olemme hukassa.

594
01:02:14,606 --> 01:02:18,234
- Me emme ole hukassa.
- Puhu vain omasta puolestasi.

595
01:02:18,944 --> 01:02:22,696
Jonakin päivänä tai yönä se sitten iskee.

596
01:02:22,781 --> 01:02:26,367
Bones, pelkäätkö sinä tulevaisuutta?

597
01:02:28,412 --> 01:02:33,249
Yritin uskoakseni antaa
sellaisen vaikutelman.

598
01:02:33,333 --> 01:02:35,334
En tarkoita tätä tulevaisuutta.

599
01:02:36,920 --> 01:02:40,548
- Onko tämä monivalintatehtävä?
- Jotkut ihmiset pelkäävät...

600
01:02:42,551 --> 01:02:44,343
...mitä saattaa tapahtua.

601
01:02:46,096 --> 01:02:47,680
Minä olin kauhuissani.

602
01:02:48,390 --> 01:02:50,724
Mikä sinua kauhistutti?

603
01:02:57,107 --> 01:02:59,400
Puolueetonta vyöhykettä ei enää olisi.

604
01:03:01,236 --> 01:03:03,529
Olin tottunut vihaamaan klingoneja.

605
01:03:07,451 --> 01:03:10,995
Minulle ei tullut mieleenkään
uskoa Gorkonia.

606
01:03:14,207 --> 01:03:19,670
- Spock oli oikeassa.
- Me kaikki olimme samaa mieltä.

607
01:03:20,088 --> 01:03:24,216
Ei. Joku otti sen
vielä paljon raskaammin.

608
01:03:26,303 --> 01:03:28,596
Alan ymmärtää syynkin.

609
01:03:29,181 --> 01:03:32,600
Sinun onkin nyt aika keksiä jotain.

610
01:03:32,726 --> 01:03:35,895
Aika juuri on ongelma.
Me emme merkitse mitään.

611
01:03:37,439 --> 01:03:39,982
Kuulit, mitä tuomari sanoi.
Neuvottelut jatkuvat.

612
01:03:40,066 --> 01:03:44,195
Gorkonin murhaaja
yrittää varmasti uudelleen.

613
01:03:46,781 --> 01:03:49,033
Ellemme pääse pois täältä.

614
01:04:00,212 --> 01:04:05,257
Minä tässä, Martia.
Kukaan ei ole paennut Rura Penthestä.

615
01:04:06,092 --> 01:04:08,511
- Paitsi me.
- Se on mahdollista.

616
01:04:09,846 --> 01:04:13,432
Tiedän,
miten suojan ulkopuolelle pääsee.

617
01:04:13,517 --> 01:04:16,018
- Miten se meihin liittyy?
- Se on helppoa.

618
01:04:16,144 --> 01:04:20,940
Pystytkö toimittamaan meidät pois
pinnalta ennen kuin palellumme?

619
01:04:22,275 --> 01:04:25,236
- Se on mahdollista.
- En onnistu ilman apua.

620
01:04:26,571 --> 01:04:30,699
Olet paras ehdokas
moneen kuukauteen.

621
01:04:30,784 --> 01:04:32,535
Mikä ehdokas?

622
01:04:47,300 --> 01:04:50,386
Lähtekää aamulla työhön hissillä 7.

623
01:04:50,470 --> 01:04:53,597
Tavataan siellä. Älä tuota pettymystä.

624
01:04:56,977 --> 01:05:00,604
- Miten sinä teet tuon?
- Oletko vielä huolissasi?

625
01:05:00,897 --> 01:05:02,439
Entistä enemmän.

626
01:05:07,654 --> 01:05:09,780
Anteeksi, että herätin.

627
01:05:09,864 --> 01:05:14,535
Tähtilaivasto kysyy,
tiedämmekö Enterprisen sijainnin.

628
01:05:17,372 --> 01:05:18,497
Mitä?

629
01:05:18,832 --> 01:05:23,335
Se kieltäytyy palaamasta kotiin.

630
01:05:27,007 --> 01:05:31,719
llmoittakaa, että emme tiedä
Enterprisen sijaintia.

631
01:05:32,804 --> 01:05:33,846
Kuinka?

632
01:05:35,265 --> 01:05:38,309
- Onko kuulossanne jotain vikaa?
- Ei, herra kapteeni.

633
01:06:22,646 --> 01:06:24,021
Klingonien verta.

634
01:06:24,856 --> 01:06:28,984
He kai osuivat
ilmassa kelluviin veripisaroihin.

635
01:06:30,070 --> 01:06:33,155
Tämä on ensimmäinen todiste.

636
01:06:33,239 --> 01:06:37,868
- llmoitammeko nyt laivastolle?
- Tutkimme myös kaikki univormut.

637
01:06:39,412 --> 01:06:40,913
Kaikkiko?

638
01:06:54,844 --> 01:06:57,763
Tämä on tyhjä.

639
01:07:03,687 --> 01:07:05,979
Tulossa ollaan.

640
01:07:19,077 --> 01:07:20,452
Herra luutnantti!

641
01:07:51,901 --> 01:07:55,112
- Meitä on petetty.
- Ei ole, tohtori.

642
01:07:55,822 --> 01:07:59,491
Menkää muiden mukana
ykköstason kaivokseen.

643
01:07:59,993 --> 01:08:01,827
Sinne ei päästetä naisia.

644
01:08:12,797 --> 01:08:17,634
- Oletteko matruusi Dax?
- Kyllä. Mikä hätänä?

645
01:08:18,636 --> 01:08:22,848
Tiedättekö
venäläisen sadun Tuhkimosta?

646
01:08:25,685 --> 01:08:28,729
Koettakaa, sopiiko kenkä teille.

647
01:08:30,648 --> 01:08:32,024
Herra Chekov...

648
01:08:47,916 --> 01:08:49,291
Seuratkaa minua.

649
01:08:52,003 --> 01:08:54,838
Mikä otus tuo on? lllalla te...

650
01:08:54,923 --> 01:08:56,548
Älä muistuta siitä.

651
01:08:59,427 --> 01:09:00,803
Nouskaa kyytiin.

652
01:10:11,833 --> 01:10:14,459
Nopeasti, nyt on kiire.

653
01:10:32,145 --> 01:10:33,312
Vauhtia!

654
01:10:37,483 --> 01:10:38,734
Tuonne ylös.

655
01:10:41,321 --> 01:10:42,863
Kiivetkää!

656
01:10:54,292 --> 01:10:56,668
Tarvitsette näitä. Äkkiä nyt!

657
01:11:18,316 --> 01:11:19,691
Pysykää lähellä.

658
01:12:36,769 --> 01:12:40,105
- Tuossa he ovat!
- He tulevat suojan sisältä.

659
01:12:40,273 --> 01:12:45,318
Scott, moottorit käyntiin.
Chekov, kurssi Rura Pentheen.

660
01:12:45,611 --> 01:12:49,322
Rura Penthe on
kaukana Klingonin alueella.

661
01:12:49,782 --> 01:12:52,242
- Jos jäämme kiinni...
- Totta.

662
01:12:52,326 --> 01:12:57,164
Tarvitsemme
sekä kielipäätä että kylmää päätä -

663
01:12:57,248 --> 01:12:59,833
- tai kapteeni ja McCoy paleltuvat.

664
01:13:07,341 --> 01:13:09,551
- Jätä minut. En jaksa enää.
- En!

665
01:13:11,054 --> 01:13:15,098
Bones, minulla on
viridiumtarra selässäni.

666
01:13:15,475 --> 01:13:19,186
Spock kiinnitti sen ennen kuin
siirryimme Gorkonin laivaan.

667
01:13:19,645 --> 01:13:24,775
- Mokomakin kieroilija.
- Tulkaa! Olemme selvillä vesillä.

668
01:13:26,694 --> 01:13:31,114
Pääsimme suojan sisästä.
He näkevät meidät jo kaukaa.

669
01:13:31,657 --> 01:13:33,492
Jos he etsivät meitä.

670
01:14:03,356 --> 01:14:05,982
Täällä vartioasema Morska.

671
01:14:07,360 --> 01:14:09,528
Tuntematon alus, ilmoittautukaa!

672
01:14:21,207 --> 01:14:25,585
Meidän on vastattava itse.
Koneen ääni tunnistettaisiin.

673
01:14:34,720 --> 01:14:37,514
Me olla tavaravene Ursva.

674
01:14:39,308 --> 01:14:41,393
Lähtenyt kuusi viikon päästä -

675
01:14:42,061 --> 01:14:44,062
- Kronoksuksesta.

676
01:14:58,870 --> 01:15:00,996
"Mikä on määränpäänne?"

677
01:15:05,918 --> 01:15:08,920
Me kulkuttaa ruokaa...

678
01:15:12,175 --> 01:15:14,634
...tavaraa ja vaaraoseja.

679
01:15:19,098 --> 01:15:22,267
Älkää vilustuko.

680
01:15:53,299 --> 01:15:56,551
Voisitko selittää sen pikku temppusi?

681
01:15:57,470 --> 01:16:00,347
- Olen kameloidi.
- Olen kuullut teikäläisistä.

682
01:16:02,016 --> 01:16:03,642
Olette muodonmuuttajia.

683
01:16:05,436 --> 01:16:09,231
- Luulin teitä taruolennoiksi.
- Antaisit tytön yrittää, kapteeni.

684
01:16:11,484 --> 01:16:15,070
- Se on erittäin rasittavaa.
- Epäilemättä.

685
01:16:16,656 --> 01:16:22,244
Voimmeko olla varmoja siitä,
että tämä on todellinen hahmosi?

686
01:16:23,287 --> 01:16:26,081
Ajattelin ottaa
teitä miellyttävän hahmon.

687
01:16:33,005 --> 01:16:36,424
Olemme suojan ulkopuolella.
Nyt on sinun vuorosi.

688
01:16:37,468 --> 01:16:38,969
Jos tahdot.

689
01:16:41,013 --> 01:16:42,514
Oletko järjiltäsi?!

690
01:16:42,682 --> 01:16:46,059
Hän ei tarvinnut apua.
Mistä sait nuo vaatteet?

691
01:16:46,185 --> 01:16:49,062
Valoraketin piti kaiketi
paljastaa sijaintimme.

692
01:16:49,522 --> 01:16:53,525
Meidät löydetään siten.
Kysy, mitä hän saa palkkioksi.

693
01:16:53,609 --> 01:16:58,154
Armahduksen. Se ei korvaa tätä.

694
01:16:58,239 --> 01:17:01,324
Onnettomuus ei kelvannut.
Tule jo, Spock!

695
01:17:02,034 --> 01:17:05,453
Yksi onnettomuus kelpaisi,
mutta kaksi on liikaa.

696
01:17:06,539 --> 01:17:11,167
Mutta molemmat
voivat kuolla yrittäessään paeta.

697
01:17:15,881 --> 01:17:17,132
Yllätys!

698
01:17:29,145 --> 01:17:31,980
- Ystäväsi ovat myöhässä.
- He tulevat kyllä.

699
01:17:35,526 --> 01:17:39,779
- Suutelinko tosiaan sinua?
- Olet kai aina halunnut sitä.

700
01:17:55,338 --> 01:17:59,257
- Etkö haluaisi muuttua jo?
- Viihdyn tällaisena.

701
01:18:08,392 --> 01:18:11,644
Vai sillä tavalla...

702
01:18:19,445 --> 01:18:21,279
Missä viivyitte?

703
01:18:22,698 --> 01:18:26,451
- Tapa hänet! Hän on Kirk.
- Ei minua, typerys!

704
01:18:29,330 --> 01:18:32,624
- Ei todistajia.
- Kuolimme pakoyrityksessä.

705
01:18:33,793 --> 01:18:36,753
- Erittäin ovelaa.
- Vanha tuttu juoni.

706
01:18:37,129 --> 01:18:40,423
- Näin hän käski tehdä.
- Kuka käski tappaa meidät?

707
01:18:41,050 --> 01:18:44,969
Kuolette joka tapauksessa,
joten voin kertoa.

708
01:18:45,513 --> 01:18:47,013
Hänen nimensä on...

709
01:18:53,437 --> 01:18:57,607
Perhana! Voi sun...

710
01:18:57,942 --> 01:19:02,278
Etkö olisi voinut odottaa kahta
sekuntia? Hän aikoi kertoa kaiken.

711
01:19:02,363 --> 01:19:06,199
- Haluatteko takaisin?
- Takuulla emme!

712
01:19:07,827 --> 01:19:10,745
<i>Täällä komentosilta.</i>
<i>Olemme yhä Klingonin alueella.</i>

713
01:19:10,830 --> 01:19:15,875
<i>Kansi 9 pysyy taisteluasemissa.</i>

714
01:19:49,535 --> 01:19:51,911
Heidät siirrettiin Liiton tähtilaivaan.

715
01:19:52,163 --> 01:19:54,747
Voin jäljittää...

716
01:20:01,005 --> 01:20:03,089
Paenneet.

717
01:20:04,300 --> 01:20:08,970
Kirk ei voi tietää,
missä rauhanneuvottelut pidetään.

718
01:20:10,264 --> 01:20:11,890
Oletko varma?

719
01:20:12,558 --> 01:20:15,894
Haluatko ottaa sellaisen riskin?

720
01:20:17,771 --> 01:20:20,440
Ruori, ottakaa suunta kohti Enterprisea.

721
01:20:26,864 --> 01:20:30,033
Klingonien uusi taistelualus
voi ampua verhoutuneena.

722
01:20:30,117 --> 01:20:32,368
- Se oli iskun takana.
- Vai niin.

723
01:20:32,453 --> 01:20:37,582
Luulen, että Gorkonin murhaajat
ovat täällä.

724
01:20:38,000 --> 01:20:41,252
- Onko kokous alkanut?
- Ei tietoa. Paikkahan on salainen.

725
01:20:41,337 --> 01:20:43,505
- Aina jokin kiusa.
- Herra kapteeni!

726
01:20:43,589 --> 01:20:48,051
Spock! Löysin kaksi veristä univormua.

727
01:21:03,442 --> 01:21:09,155
Univormut kuuluvat näille miehille,
Burkelle ja Samnolle.

728
01:21:09,657 --> 01:21:13,243
Heitä ammuttiin tainnutusteholla
aivan läheltä.

729
01:21:13,327 --> 01:21:16,538
Salamurhan tärkein ohje:
tapa murhaaja.

730
01:21:17,581 --> 01:21:20,792
- Joudumme aloittamaan alusta.
- Vaihdetaanpa pari sanaa.

731
01:21:23,546 --> 01:21:26,047
Miksei tässä käytetty täyttä tehoa?

732
01:21:27,091 --> 01:21:29,175
Se aiheuttaisi hälytyksen.

733
01:21:36,308 --> 01:21:37,809
Se on mahdollista.

734
01:21:38,519 --> 01:21:43,982
<i>Kaikki kuulolla. Kaikki kuulolla.</i>
<i>Kirjuri sairastupaan.</i>

735
01:21:44,191 --> 01:21:48,152
<i>Kiireellinen tehtävä:</i>

736
01:21:48,237 --> 01:21:53,449
<i>ylimatruusien Burke ja Samno</i>
<i>kuulustelu. Toistan: kirjuri sairastupaan.</i>

737
01:21:53,534 --> 01:21:56,786
<i>Kiireellinen tehtävä: Kuulustelu.</i>

738
01:21:57,788 --> 01:22:01,833
<i>Toistan: ylimatruusien</i>
<i>Burke ja Samno kuulustelu.</i>

739
01:22:40,873 --> 01:22:42,540
Sinun on pakko ampua.

740
01:22:46,378 --> 01:22:50,381
Sinun täytyy ampua,
jos toimit loogisesti.

741
01:22:55,179 --> 01:22:59,891
- En haluaisi.
- Sillä ei ole väliä. Sinä valitsit näin.

742
01:23:01,352 --> 01:23:03,519
Minulle sopii hyvin, että ette ammu.

743
01:23:11,111 --> 01:23:12,987
Operaatio on päättynyt.

744
01:23:19,203 --> 01:23:22,580
Minä en ampunut.
Ette pysty todistamaan mitään.

745
01:23:22,873 --> 01:23:27,502
Kyllä pystyn. Lokiani käytettiin
todisteena minua vastaan.

746
01:23:27,920 --> 01:23:31,839
Kauanko ehditte odottaa hyttini ovella?

747
01:23:33,759 --> 01:23:35,051
Te tiesitte.

748
01:23:37,304 --> 01:23:40,306
Yritin kertoa, mutta ette kuunnellut.

749
01:23:41,350 --> 01:23:44,477
Meidän molempien kuulo reistaili silloin.

750
01:23:44,561 --> 01:23:48,106
Yritin puhua teille uskosta.

751
01:23:48,357 --> 01:23:52,735
Te kaikki olette pettäneet Liiton.

752
01:23:53,362 --> 01:23:55,029
Mitä te itse muka teitte?

753
01:23:55,114 --> 01:23:58,741
Pelastin Tähtilaivaston.
Klingoneihin ei voi luottaa.

754
01:23:59,952 --> 01:24:05,415
Te itse sanoitte niin, herra kapteeni.
He tappoivat poikanne.

755
01:24:06,166 --> 01:24:09,460
Ettekö vihannut Gorkonia?
"Kuolkoot", te sanoitte.

756
01:24:09,545 --> 01:24:11,462
Käsitinkö sen väärin?

757
01:24:14,341 --> 01:24:16,092
Olitte oikeassa.

758
01:24:17,010 --> 01:24:20,722
He juonittelivat kanssamme
murhatakseen oman kanslerinsa.

759
01:24:20,806 --> 01:24:22,974
Voiko heihin muka luottaa?

760
01:24:23,434 --> 01:24:27,061
Klingonit ja Liiton kansalaiset
samassa juonessa...

761
01:24:27,604 --> 01:24:31,607
- Keitä tarkoitatte?
- Rauhan vastustajia.

762
01:24:32,151 --> 01:24:38,406
- Nimiä, luutnantti.
- Toverini tukkivat viestiyhteytenne.

763
01:24:39,324 --> 01:24:43,578
- Nimiä, luutnantti!
- En muista.

764
01:24:46,832 --> 01:24:48,166
Valehteletteko?

765
01:24:49,960 --> 01:24:51,210
Valitsen.

766
01:24:55,966 --> 01:24:57,133
Spock.

767
01:25:41,512 --> 01:25:44,472
Amiraali Cartwright.

768
01:25:55,234 --> 01:25:56,484
Kuka muu?

769
01:26:01,323 --> 01:26:05,743
Kenraali... Chang.

770
01:26:11,750 --> 01:26:13,251
Kuka muu?

771
01:26:13,794 --> 01:26:17,463
Romuluksen suurlähettiläs.

772
01:26:23,095 --> 01:26:25,346
Missä rauhanneuvottelut pidetään?

773
01:26:27,599 --> 01:26:29,851
Missä neuvottelut pidetään?

774
01:27:03,802 --> 01:27:05,428
Hän ei tiedä.

775
01:27:07,890 --> 01:27:09,473
Sitten me kuolemme.

776
01:27:20,068 --> 01:27:23,321
Olen kuollut ennenkin.
Ottakaa yhteys Excelsioriin.

777
01:27:25,198 --> 01:27:28,784
- He tietävät paikan.
- Yhteys on jo auki.

778
01:27:29,912 --> 01:27:32,580
<i>- Kuuntelen, kapteeni Kirk.</i>
- Sulu!

779
01:27:32,998 --> 01:27:37,209
Rikot käskyjä, kun puhut kanssani.

780
01:27:37,336 --> 01:27:40,171
<i>Valitan, kapteeni, yhteys pätkii.</i>

781
01:27:40,255 --> 01:27:46,010
Missä neuvottelut pidetään?
Murhaajat yrittävät uudelleen.

782
01:27:46,219 --> 01:27:49,972
<i>Camp Khitomerissa</i>
<i>Romuluksen rajan lähellä.</i>

783
01:27:50,974 --> 01:27:54,268
<i>Lähetän koordinaatit.</i>

784
01:27:54,353 --> 01:27:56,354
Se ei valitettavasti riitä.

785
01:27:56,438 --> 01:28:00,483
Siellä on taistelualus,
joka voi tulittaa verhoutuneena.

786
01:28:00,692 --> 01:28:02,109
<i>Ei kai sentään?</i>

787
01:28:02,194 --> 01:28:07,031
Montako aluksia on?
Puhukaa, luutnantti!

788
01:28:07,866 --> 01:28:10,576
- Vain prototyyppi.
- Kuulitko?

789
01:28:11,203 --> 01:28:14,789
<i>Lähden heti matkaan -</i>

790
01:28:14,873 --> 01:28:18,250
<i>- mutta emme luultavasti</i>
<i>ehdi paikalle ajoissa.</i>

791
01:28:18,335 --> 01:28:20,670
Milloin kokous alkaa?

792
01:28:20,754 --> 01:28:23,255
<i>Tietääkseni tänään.</i>

793
01:28:24,591 --> 01:28:28,135
- Kiitos, kapteeni Sulu.
<i>- Ei kestä.</i>

794
01:28:34,893 --> 01:28:36,060
Spock?

795
01:28:37,479 --> 01:28:39,105
Pidän pimeästä.

796
01:28:46,405 --> 01:28:48,072
Märehditkö tapahtunutta?

797
01:28:48,949 --> 01:28:50,491
Olit oikeassa.

798
01:28:50,909 --> 01:28:56,330
Koko tämä tilanne
johtuu minun röyhkeydestäni.

799
01:28:58,250 --> 01:29:01,085
Sinä ja tohtori olisitte voineet kuolla.

800
01:29:01,753 --> 01:29:03,504
Yö on vielä nuori.

801
01:29:04,423 --> 01:29:08,926
Se oli loogista. Rauhan vuoksi
kannattaa vaarantaa itsensä.

802
01:29:12,889 --> 01:29:15,016
Sinä kannatat logiikkaa -

803
01:29:15,100 --> 01:29:18,728
- ja minä syöksyn
päätä pahkaa hengenvaaraan.

804
01:29:20,397 --> 01:29:25,609
Olemme äärimmäisyyksien ihmisiä.
Todellisuus löytyy välistämme.

805
01:29:30,782 --> 01:29:33,534
Ajattelin vain poikani kuolemaa.

806
01:29:33,952 --> 01:29:37,997
Val'erisin suuret saavutukset
sokaisivat minut.

807
01:29:39,124 --> 01:29:42,793
Gorkonin kuolema sai minut
tajuamaan ennakkoluuloni.

808
01:29:50,677 --> 01:29:55,097
Olisiko mahdollista,
että me kaksi, sinä ja minä -

809
01:29:56,058 --> 01:30:00,394
- olemme jo niin vanhoja
ja joustamattomia -

810
01:30:01,313 --> 01:30:03,898
- että meistä on tullut hyödyttömiä?

811
01:30:06,151 --> 01:30:08,694
Voisiko sitä pitää pilana?

812
01:30:10,197 --> 01:30:12,406
Se ei ollut sinun syysi.

813
01:30:12,491 --> 01:30:14,366
Olin vastuussa tapahtuneesta.

814
01:30:15,535 --> 01:30:19,872
- Vastaat vain omista teoistasi.
- Väitit oikeudessa muuta.

815
01:30:21,166 --> 01:30:23,417
Puhuin päälliköistä. lhmisinä...

816
01:30:23,502 --> 01:30:26,796
Mutta minä en ole ihminen.

817
01:30:27,297 --> 01:30:30,674
Tiedätkö mitä?
Jokainen on vain ihminen.

818
01:30:31,718 --> 01:30:34,845
Minusta tuo on loukkaus.

819
01:30:36,264 --> 01:30:37,431
Tule. Tarvitsen sinua.

820
01:30:41,978 --> 01:30:43,604
<i>Rouva kansleri -</i>

821
01:30:44,481 --> 01:30:48,692
<i>- arvoisa diplomaattikunta,</i>
<i>kunnioitetut vieraamme.</i>

822
01:30:50,362 --> 01:30:54,281
<i>Toivotan teidät tervetulleiksi</i>
<i>Camp Khitomeriin.</i>

823
01:31:11,508 --> 01:31:13,759
Se on jossakin täällä.

824
01:31:14,219 --> 01:31:18,931
- Jos se on verhoutunut...
- Silloin säteily on ainoa toivomme.

825
01:31:19,057 --> 01:31:22,143
Kun havaitsemme sen,
on jo liian myöhäistä.

826
01:31:22,227 --> 01:31:23,644
2.09...

827
01:31:26,648 --> 01:31:27,857
2.06...

828
01:31:31,486 --> 01:31:32,987
2.03...

829
01:31:34,614 --> 01:31:39,326
- Voimmeko jo siirtyä planeetalle?
- Emme. Vielä kaksi minuuttia.

830
01:31:41,371 --> 01:31:44,498
lmulssivoimalla Khitomerin radalle.

831
01:31:53,300 --> 01:31:58,637
<i>Edistys voi tarkoittaa, että</i>
<i>vaikka pystymme tekemään jotain -</i>

832
01:31:58,722 --> 01:32:03,142
<i>- siitä ei välttämättä seuraa,</i>
<i>että se on pakko tehdä.</i>

833
01:32:06,938 --> 01:32:09,106
- Uhura?
- Ei mitään, herra kapteeni.

834
01:32:09,774 --> 01:32:12,818
Jos se on täällä, se on hiirenhiljaa.

835
01:32:19,701 --> 01:32:22,786
<i>Tulemme kantaman päähän</i>
<i>57 sekunnissa.</i>

836
01:32:23,788 --> 01:32:26,457
<i>Siirrinhuone, vaImiina siirtoon.</i>

837
01:32:29,628 --> 01:32:30,669
<i>53...</i>

838
01:32:35,508 --> 01:32:36,884
<i>48 sekuntia.</i>

839
01:32:42,390 --> 01:32:43,432
44...

840
01:32:46,728 --> 01:32:48,562
<i>Minä näen sinut, Kirk.</i>

841
01:32:50,482 --> 01:32:51,649
Chang.

842
01:32:52,817 --> 01:32:54,360
<i>Näetkö sinä minut?</i>

843
01:32:55,528 --> 01:32:59,573
Ole rehellinen, kapteeni,
näin soturien kesken.

844
01:33:00,367 --> 01:33:04,119
<i>Eikö näin olekin parempi?</i>
<i>Näin pitääkin olla.</i>

845
01:33:04,871 --> 01:33:07,039
<i>Ei rauhaa meidän aikanamme.</i>

846
01:33:07,749 --> 01:33:12,503
<i>"Viel', ystävät, viel' yksi ryntäys!"</i>

847
01:33:28,520 --> 01:33:31,772
- Tämähän on hauskaa.
- Takaisin!

848
01:33:31,856 --> 01:33:35,025
Puoli impulssivoimaa. Takaisin!

849
01:33:39,364 --> 01:33:41,031
Mitä hän tekee?

850
01:33:41,825 --> 01:33:43,701
Mitä hän odottaa?

851
01:33:44,703 --> 01:33:48,122
Hän varmaankin miettii,
miksi peruutamme -

852
01:33:48,540 --> 01:33:50,874
- ja huomasimmeko heidät.

853
01:33:56,214 --> 01:33:57,464
Tulitusta!

854
01:34:01,886 --> 01:34:04,471
- Riittääkö kantama?
- Ei vielä.

855
01:34:04,556 --> 01:34:05,973
Nopeammin!

856
01:34:06,057 --> 01:34:08,058
- Alus hajoaa.
- Hajotkoon!

857
01:34:08,643 --> 01:34:12,438
<i>Monet epäilivät isäni vaikuttimia.</i>

858
01:34:13,732 --> 01:34:18,944
<i>Häntä syytettiin idealismista</i>
<i>ja näköalattomuudesta.</i>

859
01:34:19,654 --> 01:34:23,407
<i>Hänen idealisminsa</i>
<i>olisi voinut tukahtua -</i>

860
01:34:23,658 --> 01:34:28,203
<i>- ellei Praxis olisi räjähtänyt.</i>
<i>Me olemme ylpeä kansa.</i>

861
01:34:28,788 --> 01:34:33,500
<i>Tulimme tänne,</i>
<i>koska aiomme säilyttää ylpeytemme.</i>

862
01:34:43,386 --> 01:34:47,431
- Varavoima päälle!
- Varavirtapiirit paloivat!

863
01:34:53,438 --> 01:34:57,441
"Jos meitä kutkutatte, emmekö naura?"

864
01:34:58,109 --> 01:35:00,110
"Jos teette meille vääryyttä" -

865
01:35:00,737 --> 01:35:02,529
- "emmekö sitä kostaisi?"

866
01:35:03,490 --> 01:35:04,573
Kaasua!

867
01:35:06,493 --> 01:35:10,996
Se kuluttaa sysäysajossa
polttoainetta kuten kaikki alukset.

868
01:35:11,331 --> 01:35:16,377
Siinä kehittyy plasmaa
eli ionisoitunutta kaasua.

869
01:35:17,087 --> 01:35:21,965
Meillähän on laitteet
kaasujen luetteloimiseen.

870
01:35:24,260 --> 01:35:28,889
- Siinä on oltava pakoputki.
- Huvittaisiko tohtoria...

871
01:35:28,973 --> 01:35:32,309
-...tehdä leikkaus torpedolle?
- Kiehtova ajatus.

872
01:35:34,187 --> 01:35:35,854
Tiukasti tyyrpuuriin!

873
01:35:37,774 --> 01:35:42,277
<i>Esitämme seuraavaa ohjelmaa:</i>
<i>Kronos evakuoidaan kokonaan -</i>

874
01:35:42,362 --> 01:35:46,115
<i>- 50 Maan vuoden kuluessa.</i>

875
01:35:46,199 --> 01:35:48,700
<i>Evakuoinnin ensimmäinen vaihe...</i>

876
01:35:59,003 --> 01:36:02,965
Kapteeni, se iskee kuin pajavasara!
Suojat heikkenevät.

877
01:36:10,849 --> 01:36:12,850
Suojat ylös!

878
01:36:12,934 --> 01:36:16,186
Nyt heillä on toinenkin maalitaulu.

879
01:36:22,861 --> 01:36:24,736
"Jo ajo käy."

880
01:36:33,037 --> 01:36:37,040
- Excelsioriin osui!
<i>- "Huvimme lopuss' on nyt", Kirk.</i>

881
01:36:45,967 --> 01:36:50,888
"Ja huutaa: 'Murhaa!'
ja sodan koirat irroittaa!"

882
01:36:52,015 --> 01:36:55,767
- Missä torpedoni viipyy?
- Kadutko, että nousit punkasta?

883
01:36:58,062 --> 01:36:59,771
Suojat pettävät!

884
01:37:02,066 --> 01:37:04,193
Avain, tohtori. Aika loppuu.

885
01:37:12,994 --> 01:37:14,411
Rungossa on vuoto.

886
01:37:14,496 --> 01:37:17,080
- Kuinkahan paha?
- Yhdistä sauvat.

887
01:37:17,207 --> 01:37:19,791
<i>...keskustelemme vaiheesta kaksi.</i>

888
01:37:20,084 --> 01:37:22,920
- Käännä virtapiiri A.
- Anturi.

889
01:37:23,254 --> 01:37:26,173
<i>...siirrymme yksityiskohtiin.</i>

890
01:37:26,466 --> 01:37:29,176
<i>"Vankka olen kuin pohjantähti."</i>

891
01:37:29,260 --> 01:37:31,803
Vaikenisiko hän rahalla?

892
01:37:31,930 --> 01:37:33,222
Luukku.

893
01:37:33,306 --> 01:37:35,057
<i>...sulauttaminen kuluttaa...</i>

894
01:37:35,141 --> 01:37:37,017
Sydän lyö!

895
01:37:38,186 --> 01:37:40,187
<i>...keisarikunnan ekologinen...</i>

896
01:37:40,480 --> 01:37:42,064
Avain.

897
01:37:42,148 --> 01:37:45,984
<i>- Mitä torpedolle kuuluu?</i>
- Se on valmis! Lataa ja varmista!

898
01:37:48,613 --> 01:37:49,738
Tulta!

899
01:38:02,585 --> 01:38:05,671
"Ollako... vai eikö..."

900
01:38:06,506 --> 01:38:07,798
"...olla?"

901
01:38:09,551 --> 01:38:11,635
Tulta tuohon räjähdykseen.

902
01:38:13,596 --> 01:38:14,596
Tulta!

903
01:38:25,316 --> 01:38:30,362
<i>Tähän työhön kuluu suurin osa viikosta.</i>

904
01:38:30,446 --> 01:38:35,325
<i>Toivon, että lähetystö voi palata</i>
<i>aloittamaan ensimmäisen vaiheen -</i>

905
01:38:35,451 --> 01:38:37,703
<i>- viimeistään ensi kuun alussa.</i>

906
01:38:38,871 --> 01:38:41,373
<i>Kuten tiedätte, aika on vähissä.</i>

907
01:38:42,333 --> 01:38:44,668
Pois tieltä!

908
01:38:46,087 --> 01:38:51,717
Herra presidentti!

909
01:38:56,306 --> 01:38:57,931
Kirk Enterpriselta.

910
01:39:00,101 --> 01:39:01,602
Suojatkaa kansleria!

911
01:39:09,068 --> 01:39:11,570
- Pidättäkää heidät!
- Pidättäkää itsenne!

912
01:39:16,826 --> 01:39:18,952
Saimme täyden tunnustuksen.

913
01:39:34,052 --> 01:39:36,053
Ei minnekään, Cartwright.

914
01:39:38,389 --> 01:39:41,683
Mitä tapahtui? Mitä tämä tarkoittaa?

915
01:39:42,143 --> 01:39:44,895
Tulevaisuutta, rouva kansleri.

916
01:39:45,188 --> 01:39:48,315
Jotkut luulevat,
että tulevaisuus on historian loppu.

917
01:39:48,399 --> 01:39:52,402
Mutta historia ei ole loppunut ihan vielä.

918
01:39:54,906 --> 01:39:58,075
lsänne kutsui tulevaisuutta...

919
01:39:59,243 --> 01:40:01,244
..."tuntemattomaksi maaksi".

920
01:40:04,749 --> 01:40:07,417
Muutokset voivat olla pelottavia.

921
01:40:12,423 --> 01:40:14,883
lsäni uhraus sai oikeutuksen.

922
01:40:15,802 --> 01:40:18,011
Samoin poikani uhraus.

923
01:41:06,894 --> 01:41:09,730
Pelastimme jälleen maailman.

924
01:41:09,814 --> 01:41:12,274
Emmekä joudu syytteeseen siitä.

925
01:41:12,358 --> 01:41:16,236
Minä voisin joutua.
Olin samaa mieltä kuin Val'eris.

926
01:41:16,320 --> 01:41:19,197
Onneksi tunteista ei joudu vankilaan.

927
01:41:19,282 --> 01:41:23,869
Onneksi ei. Muuten meidän
pitäisi antautua saman tien.

928
01:41:25,997 --> 01:41:29,458
<i>- Kapteeni Kirk.</i>
- Kapteeni Sulu.

929
01:41:30,418 --> 01:41:34,129
Minä ja miehistöni kiitämme sinua.

930
01:41:34,797 --> 01:41:40,093
<i>Oli hauska nähdä sinut</i>
<i>jälleen vauhdissa. Hyvää jatkoa.</i>

931
01:41:52,273 --> 01:41:54,357
Onpa se suuri alus.

932
01:41:54,817 --> 01:42:00,781
- Ei yhtä suuri kuin kapteeninsa.
- Ovatko nämä jäähyväiset?

933
01:42:02,325 --> 01:42:05,285
Meidänkin pitäisi lähteä matkaan.

934
01:42:05,369 --> 01:42:08,747
Saimme käskyn
Tähtilaivaston esikunnasta.

935
01:42:08,831 --> 01:42:13,418
Meidän pitää palata heti telakalle.
Alus poistetaan käytöstä.

936
01:42:28,601 --> 01:42:33,230
Jos olisin ihminen,
minä luullakseni vastaisin:

937
01:42:34,440 --> 01:42:35,899
"Suksikaa suolle."

938
01:42:39,695 --> 01:42:41,404
Jos siis olisin ihminen.

939
01:42:45,660 --> 01:42:47,619
Minkä suunnan otamme?

940
01:42:53,835 --> 01:42:55,919
Toinen tähti oikealta.

941
01:42:57,755 --> 01:42:59,881
Sitten suoraan aamuun asti.

942
01:43:17,316 --> 01:43:20,402
<i>Kapteenin loki, tähtiaika 9529,1 .</i>

943
01:43:21,404 --> 01:43:25,574
<i>Tämä on Enterprisen viimeinen matka</i>
<i>minun komennossani.</i>

944
01:43:25,825 --> 01:43:31,037
<i>Laiva ja sen historia siirtyvät</i>
<i>uuden miehistön huomaan.</i>

945
01:43:31,122 --> 01:43:34,541
<i>Annamme tulevaisuutemme</i>
<i>heidän käsiinsä.</i>

946
01:43:35,167 --> 01:43:40,213
<i>He jatkavat aloittamaamme matkaa</i>
<i>tuntemattomille maille -</i>

947
01:43:40,298 --> 01:43:44,801
<i>- ja menevät rohkeasti sinne,</i>
<i>missä yksikään ihminen -</i>

948
01:43:45,553 --> 01:43:47,137
<i>- ei ole käynyt.</i>

