﻿1
00:00:38,247 --> 00:00:42,667
STAR TREK Vl
TERRE lNCONNUE

2
00:03:34,298 --> 00:03:37,341
<i>Date stellaire : 95-21 point 6.</i>

3
00:03:37,926 --> 00:03:40,553
Journal du capitaine, U.S.S. Excelsior.

4
00:03:40,637 --> 00:03:42,597
<i>Hikaru Sulu aux commandes.</i>

5
00:03:43,515 --> 00:03:44,640
<i>Après 3 ans,</i>

6
00:03:44,725 --> 00:03:48,060
<i>ma 1re mission de capitaine</i>
<i>de ce vaisseau s'achève.</i>

7
00:03:48,145 --> 00:03:51,981
<i>J'ai relevé les anomalies gazeuses</i>
<i>planétaires du Quadrant Beta.</i>

8
00:03:54,109 --> 00:03:57,194
<i>Nous rentrons. Puissance maximale.</i>

9
00:03:57,279 --> 00:04:00,239
<i>Je suis fier de dire</i>
<i>que tout a bien fonctionné.</i>

10
00:04:00,324 --> 00:04:04,493
Selon ces données, nous avons terminé
l'inspection du secteur.

11
00:04:16,506 --> 00:04:19,091
Affichage : appareil sous-alimenté.
J'ai un flux d'énergie à 240 degrés.

12
00:04:19,176 --> 00:04:20,343
Visualisation.

13
00:04:22,304 --> 00:04:24,805
Mon Dieu !

14
00:04:28,602 --> 00:04:30,227
Les boucliers !

15
00:04:40,906 --> 00:04:42,365
Ça ne répond plus.

16
00:04:42,449 --> 00:04:44,617
Propulseurs dans la turbulence.

17
00:04:49,581 --> 00:04:51,123
Quart de puissance.

18
00:04:59,925 --> 00:05:01,133
<i>Dommages.</i>

19
00:05:01,218 --> 00:05:02,426
Vérification des systèmes.

20
00:05:09,059 --> 00:05:10,810
Ce n'était pas une pluie de météores.

21
00:05:10,894 --> 00:05:12,103
Non, capitaine.

22
00:05:12,187 --> 00:05:16,941
L'onde de choc est partie
de la position 323 point 75.

23
00:05:17,025 --> 00:05:18,401
Localisation...

24
00:05:19,403 --> 00:05:21,404
Praxis. Une lune de Klingon.

25
00:05:21,488 --> 00:05:24,740
Praxis est leur centre clé
de production d'énergie.

26
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
Au Haut Commandement klingon.

27
00:05:29,454 --> 00:05:32,289
"lci l'Excelsior, de la Fédération.

28
00:05:32,708 --> 00:05:36,002
"On a détecté une grande explosion
dans votre secteur.

29
00:05:36,253 --> 00:05:38,254
"Avez-vous besoin d'aide ?"

30
00:05:38,672 --> 00:05:41,173
- Oui, capitaine.
- M. Vultane, des précisions ?

31
00:05:41,258 --> 00:05:43,968
J'ai les coordonnées de Praxis...

32
00:05:46,013 --> 00:05:48,347
Aucune preuve de son existence.

33
00:05:48,432 --> 00:05:49,724
Sur écran.

34
00:05:51,184 --> 00:05:52,184
Agrandissez.

35
00:05:52,269 --> 00:05:53,811
<i>Agrandissement de l'image.</i>

36
00:05:56,857 --> 00:05:59,358
- Praxis ?
- Ce qu'il en reste.

37
00:05:59,443 --> 00:06:01,861
Je capte un message de Praxis.

38
00:06:01,945 --> 00:06:03,446
Allez-y.

39
00:06:16,501 --> 00:06:20,296
<i>GénéraI Kerla,</i>
<i>au nom du Haut Commandement.</i>

40
00:06:20,380 --> 00:06:23,924
<i>Un incident s'est produit sur Praxis.</i>

41
00:06:24,009 --> 00:06:29,472
<i>Mais tout est rentré dans l'ordre.</i>
<i>Nous n'avons pas besoin d'aide.</i>

42
00:06:29,723 --> 00:06:35,561
<i>Respectez les clauses du traité</i>
<i>et restez hors de la Zone Neutre.</i>

43
00:06:36,563 --> 00:06:38,856
<i>Message terminé.</i>

44
00:06:41,318 --> 00:06:42,735
"Un incident" ?

45
00:06:42,819 --> 00:06:45,946
- On fait un rapport ?
- Vous plaisantez ?

46
00:06:51,161 --> 00:06:53,329
ETAT-MAJOR DE L'AEROSPATlAL

47
00:06:53,455 --> 00:06:55,206
Que fait-on ici ?

48
00:06:55,290 --> 00:06:57,249
lls fêtent notre mise en retraite.

49
00:06:57,334 --> 00:07:00,419
- Parfait. J'ai acheté un bateau.
- J'espère que ça vaut le coup.

50
00:07:00,504 --> 00:07:03,380
Je devais présider un colloque.

51
00:07:03,465 --> 00:07:05,925
Ce n'est pas réservé aux huiles ?

52
00:07:06,009 --> 00:07:07,593
Où est Sulu ?

53
00:07:07,677 --> 00:07:11,138
Capitaine Sulu. En mission.
Où est Spock ?

54
00:07:19,898 --> 00:07:24,485
Cette réunion est top secret.
Voici le commandant en chef.

55
00:07:30,784 --> 00:07:32,201
Repos.

56
00:07:35,831 --> 00:07:38,582
Je présente la nouvelle succinctement.

57
00:07:38,667 --> 00:07:42,378
ll reste cinquante ans à vivre
à l'Empire klingon.

58
00:07:43,421 --> 00:07:46,298
Pour plus de détails, je cède la place

59
00:07:46,383 --> 00:07:48,759
à l'envoyé de la Fédération.

60
00:08:01,356 --> 00:08:02,815
Bonjour.

61
00:08:03,233 --> 00:08:06,652
Un astronef a détecté une explosion

62
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
sur une lune de Klingon, Praxis,

63
00:08:09,531 --> 00:08:11,615
due à des mines

64
00:08:11,700 --> 00:08:14,493
et à des mesures de sécurité
insuffisantes.

65
00:08:14,578 --> 00:08:18,581
Cela a entraîné
une pollution mortelle de leur ozone.

66
00:08:18,665 --> 00:08:20,791
Leurs réserves d'oxygène
seront épuisées

67
00:08:20,876 --> 00:08:23,460
d'ici cinquante ans.

68
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
Leur lourd budget militaire

69
00:08:26,756 --> 00:08:28,674
les empêche

70
00:08:28,758 --> 00:08:31,427
de combattre cette catastrophe.

71
00:08:32,637 --> 00:08:36,348
Le mois dernier,
sur ordre de l'ambassadeur Vulcain,

72
00:08:36,433 --> 00:08:41,812
j'ai ouvert le dialogue avec Gorkon,
chancelier du Haut conseil klingon.

73
00:08:42,689 --> 00:08:45,983
ll propose d'entamer
tout de suite les négociations.

74
00:08:46,484 --> 00:08:48,360
Quelles négociations ?

75
00:08:49,487 --> 00:08:53,365
Pour démanteler nos bases
le long de la Zone Neutre.

76
00:08:53,450 --> 00:08:56,702
Mettre fin à soixante-dix ans
d'hostilité permanente

77
00:08:56,786 --> 00:08:59,830
que les Klingons
ne peuvent plus se permettre.

78
00:09:00,457 --> 00:09:04,001
Vous voulez ranger notre flotte
au placard ?

79
00:09:04,586 --> 00:09:07,463
Nos expéditions et nos recherches

80
00:09:07,547 --> 00:09:10,799
- n'en seraient pas affectées mais...
- Je proteste.

81
00:09:10,884 --> 00:09:15,221
Accueillir les Klingons dans l'espace
de la Fédération est suicidaire.

82
00:09:15,305 --> 00:09:18,557
lls deviendraient
le rebut de la galaxie.

83
00:09:18,642 --> 00:09:20,267
La flotte démantelée,

84
00:09:20,352 --> 00:09:22,978
nous serions sans défense

85
00:09:23,063 --> 00:09:25,064
en cas d'agression.

86
00:09:25,148 --> 00:09:28,567
C'est l'occasion de les forcer
à se soumettre.

87
00:09:29,319 --> 00:09:33,489
On pourra alors bien mieux
leur dicter nos conditions.

88
00:09:34,074 --> 00:09:35,282
Commandant ?

89
00:09:36,243 --> 00:09:37,701
Capitaine Kirk.

90
00:09:37,827 --> 00:09:40,537
On n'a jamais pu se fier aux Klingons.

91
00:09:41,665 --> 00:09:43,916
Je suis forcé d'approuver
l'amiral Cartwright.

92
00:09:44,000 --> 00:09:46,001
L'idée est terrifiante.

93
00:09:46,294 --> 00:09:50,339
ll est impératif de soutenir
l'initiative de Gorkon.

94
00:09:50,674 --> 00:09:53,467
Une faction plus dure
pourrait faire ressortir

95
00:09:53,551 --> 00:09:57,638
qu'il vaut mieux prendre les armes
et mourir au combat.

96
00:09:57,806 --> 00:10:01,141
Capitaine Kirk,
soyez notre rameau d'olivier.

97
00:10:02,811 --> 00:10:05,229
On a accepté de rallier le vaisseau

98
00:10:05,313 --> 00:10:07,606
qui amène Gorkon sur la Terre

99
00:10:07,691 --> 00:10:11,068
et de l'escorter
à travers l'espace de la Fédération.

100
00:10:11,152 --> 00:10:12,152
Moi ?

101
00:10:12,237 --> 00:10:15,489
Certains sur Klingon voient

102
00:10:15,573 --> 00:10:18,075
du même œil que vous le traité de paix,

103
00:10:19,035 --> 00:10:22,746
mais ils hésiteront à attaquer
l'Enterprise si vous le commandez.

104
00:10:22,831 --> 00:10:26,500
Je me suis porté garant pour vous.

105
00:10:26,710 --> 00:10:30,045
Vous vous êtes porté garant ?

106
00:10:30,839 --> 00:10:35,759
Témoignez au chancelier Gorkon
tous les égards diplomatiques.

107
00:10:35,844 --> 00:10:37,720
Prenez un vrai diplomate.

108
00:10:37,846 --> 00:10:40,055
Si plus rien ne nous retient,

109
00:10:40,640 --> 00:10:44,601
je vous souhaite bon voyage.
Merci à tous.

110
00:10:44,686 --> 00:10:47,396
Cette réunion est top secret.

111
00:10:53,903 --> 00:10:57,239
J'ignore si je dois vous féliciter, Jim.

112
00:10:58,533 --> 00:10:59,908
À mon avis, non.

113
00:11:03,955 --> 00:11:05,497
On a accepté ?

114
00:11:06,333 --> 00:11:11,462
Un proverbe vulcain dit :
"Seul Nixon irait en Chine."

115
00:11:12,339 --> 00:11:14,381
Se porter garant pour moi.

116
00:11:15,258 --> 00:11:17,926
Quelle incroyable présomption !

117
00:11:18,345 --> 00:11:20,179
Mon père voulait que j'ouvre le...

118
00:11:20,263 --> 00:11:23,140
Je sais qu'il est ambassadeur.

119
00:11:23,224 --> 00:11:25,684
Mais vous connaissez mon opinion.

120
00:11:27,354 --> 00:11:28,395
Ce sont des bêtes.

121
00:11:28,480 --> 00:11:32,775
Jim, c'est une occasion historique.

122
00:11:32,942 --> 00:11:35,527
Ne les croyez pas, méfiez-vous-en.

123
00:11:36,029 --> 00:11:38,614
- lls meurent.
- Laissez-les mourir.

124
00:11:41,785 --> 00:11:47,206
Vous rendez-vous compte
qu'on nous démobilise dans 3 mois ?

125
00:11:47,457 --> 00:11:50,209
On a bien servi la patrie.

126
00:11:50,877 --> 00:11:52,920
ll fallait vous fier à moi.

127
00:11:58,885 --> 00:12:02,888
<i>Contrôle, ici S D-103,</i>
<i>en approche de la base spatiale.</i>

128
00:12:02,972 --> 00:12:06,558
S D-1 03, vous pouvez déposer
<i>le capitaine Kirk et son groupe</i>

129
00:12:06,643 --> 00:12:10,312
à NCC-1 701 Alpha. Terminé.

130
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
Capitaine sur le pont.

131
00:12:17,112 --> 00:12:20,197
- Repos. Lieutenant...
- Valeris.

132
00:12:20,740 --> 00:12:23,409
Volontaire au poste de navigateur.

133
00:12:23,493 --> 00:12:26,662
C'est agréable de vous revoir.

134
00:12:27,455 --> 00:12:29,748
Le lieutenant est le premier Vulcain

135
00:12:29,833 --> 00:12:33,669
- sorti major de sa promotion.
- De quoi être fière.

136
00:12:33,753 --> 00:12:35,254
Je ne le crois pas.

137
00:12:35,338 --> 00:12:37,381
Elle est bien de Vulcain !

138
00:12:37,465 --> 00:12:40,342
Finissons-en.
A vos postes pour le départ.

139
00:12:41,302 --> 00:12:42,594
Scotty,

140
00:12:42,679 --> 00:12:43,929
la salle des machines ?

141
00:12:44,013 --> 00:12:45,431
<i>Elle n'a pas bougé.</i>

142
00:12:45,515 --> 00:12:48,475
Uhura, passez-moi le chef de base.

143
00:12:48,560 --> 00:12:50,769
La tour de contrôle.

144
00:12:50,854 --> 00:12:55,232
Enterprise à Contrôle,
demande autorisation de départ.

145
00:12:55,483 --> 00:12:58,861
<i>Autorisation accordée.</i>

146
00:12:58,945 --> 00:13:00,529
<i>Ouverture des portes</i>
<i>dans 30 secondes.</i>

147
00:13:00,613 --> 00:13:02,239
Dégagez les rampes.

148
00:13:02,323 --> 00:13:04,867
En attente d'ouverture.

149
00:13:05,201 --> 00:13:06,368
<i>Rampes dégagées.</i>

150
00:13:06,453 --> 00:13:08,120
Propulseurs arrière.

151
00:13:08,204 --> 00:13:10,914
Merci, lieutenant. Quart de puissance.

152
00:13:11,791 --> 00:13:14,960
Le règlement n'autorise les propulseurs

153
00:13:15,044 --> 00:13:17,045
qu'à l'intérieur de la base.

154
00:13:21,384 --> 00:13:22,676
Jim ?

155
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
C'est un ordre, lieutenant.

156
00:13:28,433 --> 00:13:29,725
Compris, capitaine.

157
00:14:03,092 --> 00:14:06,512
<i>Journal de bord du capitaine.</i>
<i>Date stellaire : 95-22 point 6.</i>

158
00:14:07,263 --> 00:14:10,933
Je ne me fie pas aux Klingons,
et je ne le ferai jamais.

159
00:14:15,730 --> 00:14:18,899
Je ne leur pardonne pas
la mort de mon fils.

160
00:14:20,944 --> 00:14:23,987
À mon avis,
escorter le chancelier klingon

161
00:14:24,072 --> 00:14:27,616
à un sommet pour la paix

162
00:14:28,451 --> 00:14:30,452
est pour le moins problématique.

163
00:14:34,290 --> 00:14:36,625
Spock dit
que c'est une occasion historique

164
00:14:36,709 --> 00:14:38,835
et j'aimerais le croire.

165
00:14:39,212 --> 00:14:43,131
Mais comment l'histoire
peut se passer de gens comme moi ?

166
00:14:45,927 --> 00:14:47,094
Excusez-moi.

167
00:14:48,179 --> 00:14:49,388
Vous pourriez frapper.

168
00:14:49,472 --> 00:14:53,475
On est presque arrivés.
Je tenais à vous le dire.

169
00:14:59,148 --> 00:15:03,193
Permission de parler librement.
C'est un honneur d'être à vos côtés.

170
00:15:09,450 --> 00:15:12,494
Votre sortie de la base
était parfaite, lieutenant.

171
00:15:13,162 --> 00:15:15,289
J'ai toujours rêvé d'essayer.

172
00:15:25,675 --> 00:15:27,676
Félicitations, Valeris.

173
00:15:28,011 --> 00:15:31,597
En ma qualité de parrain,

174
00:15:31,681 --> 00:15:34,474
j'ai suivi votre carrière avec satisfaction.

175
00:15:34,559 --> 00:15:38,854
Et en tant que Vulcaine,
vous dépassez mes espérances.

176
00:15:40,607 --> 00:15:43,358
Je vois mal ce que ça représente.

177
00:15:44,360 --> 00:15:47,404
C'est un vieux mythe terrien.

178
00:15:48,197 --> 00:15:50,324
L'expulsion du paradis.

179
00:15:50,867 --> 00:15:52,993
Pourquoi le garder chez vous ?

180
00:15:54,120 --> 00:15:56,955
Ça me rappelle que tout a une fin.

181
00:16:01,753 --> 00:16:05,005
C'est de dénouement que je veux parler.

182
00:16:07,717 --> 00:16:10,844
Vous qui avez des affinités avec moi,

183
00:16:12,221 --> 00:16:14,014
ne trouvez-vous pas

184
00:16:15,224 --> 00:16:19,394
qu'on atteint un tournant
dans l'histoire de la Fédération ?

185
00:16:21,230 --> 00:16:25,067
L'histoire est pleine de tournants.

186
00:16:25,276 --> 00:16:28,236
- Vous devez avoir confiance.
- Confiance ?

187
00:16:28,738 --> 00:16:31,573
En l'évolution de l'univers.

188
00:16:32,241 --> 00:16:36,578
- Est-ce logique ? On doit sûrement...
- La logique, la logique.

189
00:16:38,373 --> 00:16:42,584
La logique est le commencement
de la sagesse,

190
00:16:42,960 --> 00:16:44,378
et non sa fin.

191
00:16:46,798 --> 00:16:51,218
C'est mon dernier voyage
en tant qu'officier de ce vaisseau.

192
00:16:54,263 --> 00:16:56,848
La nature a horreur du vide.

193
00:16:58,601 --> 00:17:00,686
Vous allez me remplacer.

194
00:17:09,779 --> 00:17:11,947
Je ne peux que vous succéder.

195
00:17:17,203 --> 00:17:20,038
<i>Attention ! Les officiers sur le pont.</i>

196
00:17:20,123 --> 00:17:22,374
<i>Le croiseur klingon à bâbord.</i>

197
00:17:22,458 --> 00:17:24,334
<i>Tous les officiers sur le pont.</i>

198
00:17:41,060 --> 00:17:42,853
Capitaine sur le pont.

199
00:17:57,160 --> 00:17:59,661
On actionne les boucliers ?

200
00:18:01,247 --> 00:18:03,123
On n'a jamais été si près.

201
00:18:05,501 --> 00:18:08,837
Le chancelier attend
certainement notre signal.

202
00:18:17,972 --> 00:18:20,849
- Uhura, fréquences d'appel.
- Oui, capitaine.

203
00:18:21,350 --> 00:18:23,769
Gouvernail à tribord. Accostez.

204
00:18:23,853 --> 00:18:26,605
Gouvernail à tribord.
Z plus 5 degrés.

205
00:18:26,856 --> 00:18:28,857
La liaison est établie.

206
00:18:29,859 --> 00:18:31,568
<i>Astronef Enterprise.</i>

207
00:18:31,694 --> 00:18:34,029
Capitaine Kirk aux commandes.

208
00:18:34,781 --> 00:18:36,865
Ici Kronos l.

209
00:18:38,159 --> 00:18:40,035
<i>Je suis le chancelier Gorkon.</i>

210
00:18:44,707 --> 00:18:46,958
Nous devons vous escorter

211
00:18:47,043 --> 00:18:50,128
à travers l'espace de la Fédération.

212
00:18:50,213 --> 00:18:51,922
<i>Merci, capitaine.</i>

213
00:18:52,465 --> 00:18:55,300
Voulez-vous tous dîner ce soir

214
00:18:55,384 --> 00:18:57,636
à bord de l'Enterprise

215
00:18:57,720 --> 00:19:00,722
en qualité d'hôtes
de la Fédération unie des planètes ?

216
00:19:01,057 --> 00:19:04,726
<i>Nous acceptons avec plaisir</i>
<i>votre invitation.</i>

217
00:19:08,022 --> 00:19:11,817
Nous organisons
votre transfert à bord pour 1 9 h 30.

218
00:19:11,901 --> 00:19:14,110
<i>Je m'en fais une joie.</i>

219
00:19:21,410 --> 00:19:23,912
Vous êtes content ?

220
00:19:24,997 --> 00:19:27,415
On a un stock de bière romulienne
à bord.

221
00:19:27,500 --> 00:19:30,544
La soirée passera plus en douceur.

222
00:19:31,337 --> 00:19:33,463
Raisonnement d'officier.

223
00:19:36,092 --> 00:19:38,218
Devine qui vient dîner.

224
00:19:49,856 --> 00:19:51,106
Activation.

225
00:20:25,433 --> 00:20:27,642
- Chancelier.
- Capitaine Kirk.

226
00:20:27,727 --> 00:20:30,896
Le capitaine Spock,
que vous devez connaître.

227
00:20:30,980 --> 00:20:33,481
Capitaine, enfin face à face.

228
00:20:34,734 --> 00:20:37,152
- Je vous remercie.
- Chancelier.

229
00:20:39,989 --> 00:20:41,323
Messieurs,

230
00:20:42,325 --> 00:20:44,743
voici ma fille, Azetbur,

231
00:20:48,497 --> 00:20:51,499
mon aide de camp, le brigadier Kerla,

232
00:20:53,628 --> 00:20:57,213
et le général Chang,
mon chef d'état-major.

233
00:20:58,049 --> 00:21:01,051
J'étais si impatient
de vous rencontrer, capitaine.

234
00:21:02,345 --> 00:21:04,512
Comment dois-je le prendre ?

235
00:21:05,056 --> 00:21:07,974
Comme de l'admiration, Kirk.

236
00:21:08,225 --> 00:21:11,061
D'un guerrier à un autre.

237
00:21:12,980 --> 00:21:14,147
D'accord.

238
00:21:17,276 --> 00:21:20,987
Par ici. Je pense
que vous aimerez jeter un œil.

239
00:21:38,798 --> 00:21:41,549
- lls se ressemblent tous.
- Et cette odeur ?

240
00:21:41,634 --> 00:21:45,011
Seuls les plus avancés peuvent parler.

241
00:21:50,476 --> 00:21:51,643
Vous êtes de service ?

242
00:21:51,727 --> 00:21:53,228
Oui.

243
00:21:53,312 --> 00:21:54,896
Alors, à vos postes.

244
00:22:35,104 --> 00:22:36,771
Je porte un toast.

245
00:22:37,732 --> 00:22:39,774
À la terre inconnue.

246
00:22:43,404 --> 00:22:44,654
À l'avenir.

247
00:22:44,739 --> 00:22:46,698
À "la terre inconnue."

248
00:22:46,782 --> 00:22:49,242
Hamlet, acte lll, scène 1 .

249
00:22:49,326 --> 00:22:50,994
ll faut lire Shakespeare

250
00:22:51,078 --> 00:22:53,705
dans l'édition originale klingonne.

251
00:23:04,383 --> 00:23:08,344
Capitaine, je croyais
la bière romulienne interdite.

252
00:23:08,637 --> 00:23:10,847
L'avantage d'être à des années-lumière

253
00:23:10,931 --> 00:23:12,849
du Q.G. de la Fédération.

254
00:23:13,392 --> 00:23:17,479
À vous, chancelier Gorkon,
l'un des architectes de notre avenir.

255
00:23:17,730 --> 00:23:19,355
Au chancelier !

256
00:23:21,650 --> 00:23:25,236
Peut-être entrevoyons-nous ici
quelque chose de cet avenir.

257
00:23:27,990 --> 00:23:29,741
Dites-moi, capitaine Kirk,

258
00:23:30,951 --> 00:23:34,329
êtes-vous prêt à abandonner Starfleet ?

259
00:23:39,210 --> 00:23:43,588
Pour le capitaine,
la mission de Starfleet

260
00:23:43,672 --> 00:23:45,882
a toujours été pacifique.

261
00:23:48,886 --> 00:23:50,970
Sans vouloir contredire Spock,

262
00:23:51,055 --> 00:23:52,722
Starfleet a toujours...

263
00:23:52,807 --> 00:23:54,974
lnutile de jouer sur les mots.

264
00:23:55,059 --> 00:23:58,144
Un guerrier de l'espace est sans pitié.

265
00:24:00,523 --> 00:24:03,108
Général, aimez-vous

266
00:24:03,692 --> 00:24:05,360
Shakespeare ?

267
00:24:06,487 --> 00:24:09,614
Selon nous, toute planète jouit

268
00:24:09,698 --> 00:24:11,449
de droits de l'homme imprescriptibles.

269
00:24:11,534 --> 00:24:15,537
"lmprescrip..." Si vous vous entendiez !

270
00:24:16,872 --> 00:24:18,331
Les "droits de l'homme".

271
00:24:19,083 --> 00:24:21,209
Le terme même est raciste.

272
00:24:22,461 --> 00:24:26,381
La Fédération est
un club réservé à l'homo sapiens.

273
00:24:26,882 --> 00:24:29,384
Les gens ici présents mis à part.

274
00:24:29,510 --> 00:24:32,762
En tout cas, nous savons où ça mène.

275
00:24:33,222 --> 00:24:36,474
- À la mort de notre culture.
- Ce n'est pas vrai !

276
00:24:36,559 --> 00:24:37,851
- Non ?
- Non.

277
00:24:38,853 --> 00:24:40,687
"Être ou ne pas être",

278
00:24:40,771 --> 00:24:44,732
c'est là la question qui nous préoccupe.

279
00:24:44,817 --> 00:24:48,319
- On a besoin d'espace.
- La Terre. Hitler, 1 938.

280
00:24:50,239 --> 00:24:51,906
Pardon ?

281
00:24:56,078 --> 00:24:57,287
Bien...

282
00:25:00,499 --> 00:25:03,084
On a du chemin à faire.

283
00:25:04,044 --> 00:25:06,254
ll faut qu'on remette ça.

284
00:25:10,843 --> 00:25:13,261
Vous n'avez pas confiance.

285
00:25:14,597 --> 00:25:16,264
Je ne vous en blâme pas.

286
00:25:17,808 --> 00:25:20,685
S'il doit y avoir un monde nouveau,

287
00:25:20,769 --> 00:25:24,772
notre génération aura
beaucoup de mal à y vivre.

288
00:25:29,570 --> 00:25:30,820
Capitaine Spock.

289
00:25:31,322 --> 00:25:32,697
Chancelier.

290
00:25:33,282 --> 00:25:35,742
- Madame.
- Capitaine.

291
00:25:36,285 --> 00:25:38,119
C'était charmant.

292
00:25:39,163 --> 00:25:43,833
"Partir est une bien douce souffrance,"
n'est-ce pas, capitaine ?

293
00:25:45,461 --> 00:25:48,880
Entendez-vous "le carillon de minuit" ?

294
00:26:13,030 --> 00:26:14,364
Seigneur !

295
00:26:15,991 --> 00:26:18,117
Vous avez vu comme ils mangent ?

296
00:26:19,036 --> 00:26:21,079
lls ne savent pas se tenir.

297
00:26:21,789 --> 00:26:23,581
Notre propre conduite

298
00:26:23,666 --> 00:26:26,167
n'était pas un modèle de diplomatie.

299
00:26:26,252 --> 00:26:27,961
Je vais cuver.

300
00:26:28,045 --> 00:26:30,964
Prévenez-moi
s'il y a d'autres gaffes à faire.

301
00:26:31,048 --> 00:26:33,883
Je vais me trouver du café noir.

302
00:26:49,525 --> 00:26:53,111
L'Enterprise a reçu ce soir à dîner

303
00:26:53,195 --> 00:26:55,029
le chancelier Gorkon et son unité.

304
00:26:56,198 --> 00:26:59,867
Nos manières n'ont pas été
très protocolaires.

305
00:27:01,078 --> 00:27:02,120
Note à l'office :

306
00:27:02,204 --> 00:27:05,873
plus de bière romulienne
dans les soirées diplomatiques.

307
00:27:09,044 --> 00:27:12,338
<i>Capitaine, rejoignez-moi sur le pont.</i>

308
00:27:12,798 --> 00:27:14,173
<i>Capitaine ?</i>

309
00:27:20,597 --> 00:27:22,557
- Ah, capitaine.
- Qu'y a-t-il ?

310
00:27:22,641 --> 00:27:24,392
C'est curieux.

311
00:27:24,518 --> 00:27:25,643
Spock, je suis épuisé.

312
00:27:25,728 --> 00:27:29,188
On détecte un énorme influx
de rayons neutroniques.

313
00:27:30,733 --> 00:27:31,774
Où ?

314
00:27:31,859 --> 00:27:35,069
Bizarrement, il émane de nous.

315
00:27:35,154 --> 00:27:36,696
De l'Enterprise ?

316
00:27:39,116 --> 00:27:42,452
Valeris, vous avez remarqué
un flux de radiations ?

317
00:27:44,246 --> 00:27:45,204
Chekov ?

318
00:27:45,289 --> 00:27:47,915
De la grosseur de ma tête.

319
00:27:48,334 --> 00:27:50,001
Je vois tout à fait.

320
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
- Que se passe-t-il ?
- On a tiré sur eux.

321
00:28:08,854 --> 00:28:10,855
Salle des torpilles. Confirmez.

322
00:28:10,939 --> 00:28:12,315
On a tiré ?

323
00:28:13,692 --> 00:28:15,943
- Uhura, contrôle.
- Oui, capitaine.

324
00:28:16,028 --> 00:28:17,403
Coup de plein fouet.

325
00:28:18,364 --> 00:28:19,906
Confirmé, capitaine.

326
00:28:31,293 --> 00:28:33,044
Nous n'avons plus de gravité !

327
00:28:47,559 --> 00:28:49,268
Nous sommes trahis !

328
00:28:49,978 --> 00:28:52,772
<i>Salle des torpilles, vous me recevez ?</i>

329
00:28:52,856 --> 00:28:54,899
C'est nous qui avons tiré ?

330
00:28:54,983 --> 00:28:57,360
Non.

331
00:28:57,444 --> 00:28:59,070
Notre charge est au complet.

332
00:29:17,714 --> 00:29:20,425
Trouvez Chang.

333
00:29:27,391 --> 00:29:30,268
lmpossible de confirmer
l'envoi des torpilles.

334
00:29:30,352 --> 00:29:32,645
- Fréquences d'appel.
- Oui, capitaine.

335
00:29:33,522 --> 00:29:37,775
Enterprise à Kronos l.
<i>Vous me recevez ? Terminé.</i>

336
00:30:43,800 --> 00:30:45,885
Je distingue mal.

337
00:30:45,969 --> 00:30:49,430
On entend des armes qui tirent
et des cris.

338
00:30:49,515 --> 00:30:50,848
ll donne de la bande.

339
00:30:50,933 --> 00:30:53,184
ll va à la dérive.

340
00:31:12,454 --> 00:31:16,207
Réactivez la gravitation auxiliaire.

341
00:31:26,969 --> 00:31:30,221
<i>N'avez-vous aucune loyauté, Kirk ?</i>

342
00:31:31,306 --> 00:31:35,184
<i>Nous offrons la paix</i>
<i>et vous nous bravez ouvertement.</i>

343
00:31:36,562 --> 00:31:39,480
<i>Je vais vous éjecter de la galaxie.</i>

344
00:31:42,276 --> 00:31:44,819
- On n'a pas tiré.
- Capitaine.

345
00:31:46,321 --> 00:31:49,699
Selon nos banques de données,
on a tiré deux fois.

346
00:31:50,117 --> 00:31:52,326
Capitaine, ils tournent.

347
00:31:59,001 --> 00:32:02,086
- lls vont tirer.
- On sort les boucliers ?

348
00:32:02,170 --> 00:32:05,464
- Capitaine, nos boucliers.
- Les boucliers, capitaine ?

349
00:32:07,593 --> 00:32:10,177
- Nous nous rendons.
- Capitaine ?

350
00:32:10,262 --> 00:32:11,721
Nous nous rendons !

351
00:32:13,098 --> 00:32:15,349
- lci l'Enterprise, nous nous rendons.
- S'ils tirent,

352
00:32:16,935 --> 00:32:19,103
comment riposter ?

353
00:32:19,187 --> 00:32:21,397
L'Enterprise se rend.

354
00:32:25,527 --> 00:32:27,403
- Nous tirons ?
- Si je savais.

355
00:32:28,113 --> 00:32:29,864
Oui, ça y ressemble.

356
00:32:29,948 --> 00:32:31,616
J'y vais. Remplacez-moi, Spock.

357
00:32:31,700 --> 00:32:34,118
Je vous ai mêlé à ça. J'irai.

358
00:32:36,705 --> 00:32:38,789
Nous ne déclencherons pas
une guerre totale

359
00:32:38,874 --> 00:32:40,583
à la veille de la paix.

360
00:32:40,667 --> 00:32:42,501
Je viens. S'il y a des blessés.

361
00:32:42,586 --> 00:32:44,837
- D'accord.
- Uhura, dites-leur que nous arrivons.

362
00:32:44,921 --> 00:32:46,631
Et sans armes.

363
00:32:53,388 --> 00:32:55,097
Vous êtes fou ?

364
00:32:55,182 --> 00:32:56,932
Je n'y comprends rien.

365
00:32:57,017 --> 00:32:58,684
On est là pour aider.

366
00:33:00,562 --> 00:33:01,937
Suivez-moi.

367
00:33:27,255 --> 00:33:30,424
- Chancelier Gorkon.
- Seigneur,

368
00:33:30,967 --> 00:33:34,679
- que s'est-il passé ici ?
- Vous osez feindre l'ignorance ?

369
00:33:34,763 --> 00:33:37,848
- Qu'est-il arrivé ?
- Votre torpille a détruit

370
00:33:37,933 --> 00:33:40,643
notre champ de gravitation

371
00:33:40,727 --> 00:33:44,814
et deux de vos hommes sont venus
munis de bottes magnétiques.

372
00:33:45,982 --> 00:33:47,566
Vous avez un médecin ?

373
00:33:47,651 --> 00:33:49,360
Plus maintenant.

374
00:33:49,444 --> 00:33:52,279
Alors bon sang, laissez-moi agir !

375
00:34:03,291 --> 00:34:05,334
ll est intransportable.

376
00:34:05,419 --> 00:34:08,838
J'ai besoin de lumière.
Mettons-le sur la table.

377
00:34:17,180 --> 00:34:20,349
Tenez-le. Je lui fais une injection.

378
00:34:27,399 --> 00:34:28,816
Tenez-le !

379
00:34:33,321 --> 00:34:34,613
Doux Jésus.

380
00:34:35,282 --> 00:34:38,325
- Êtes-vous...
- Je ne connais pas son anatomie.

381
00:34:42,706 --> 00:34:45,833
- ll ne cicatrise pas.
- ll va le tuer !

382
00:34:50,922 --> 00:34:53,924
ll est entré dans une sorte de coma.

383
00:34:58,180 --> 00:35:01,307
Allez, bon sang !

384
00:35:05,562 --> 00:35:07,354
ll ne répond pas.

385
00:35:26,625 --> 00:35:30,127
Ne laissez pas tout cela finir ainsi.

386
00:36:06,456 --> 00:36:11,126
En vertu de l'article 1 84
de votre code civil interstellaire,

387
00:36:12,712 --> 00:36:15,130
je vous arrête

388
00:36:15,215 --> 00:36:20,845
pour l'assassinat
du chancelier du Haut conseil.

389
00:36:20,929 --> 00:36:22,721
ll a tenté de le sauver.

390
00:36:29,646 --> 00:36:31,564
lls ont été arrêtés.

391
00:36:32,983 --> 00:36:35,609
M. Spock, il faut faire quelque chose.

392
00:36:37,112 --> 00:36:40,447
Je prends la direction
de ce vaisseau à partir de 2 h 30.

393
00:36:40,532 --> 00:36:43,534
Commandant, prévenez Starfleet

394
00:36:45,120 --> 00:36:46,829
et demandez des instructions.

395
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Mais ils vont les emprisonner à Kronos !

396
00:36:49,583 --> 00:36:53,168
- Que suggérez-vous ?
- Faire feu ne les sauvera pas.

397
00:36:53,253 --> 00:36:56,338
Le capitaine veut éviter
tout conflit armé.

398
00:36:56,423 --> 00:36:58,591
On pourra suivre ses mouvements.

399
00:36:58,675 --> 00:37:02,136
- Par quel moyen ?
- Le temps est précieux.

400
00:37:02,220 --> 00:37:05,723
ll faut élucider
ce qui est arrivé cette nuit.

401
00:37:05,807 --> 00:37:09,435
Nos banques de données confirment
le lancement des torpilles.

402
00:37:09,519 --> 00:37:10,728
lmpossible !

403
00:37:10,812 --> 00:37:14,356
Néanmoins, il faut des preuves.

404
00:37:14,441 --> 00:37:16,191
Accompagnez-moi.

405
00:37:17,652 --> 00:37:20,654
Et si on ne trouve pas ce qui est arrivé ?

406
00:37:21,114 --> 00:37:23,866
Dans ce cas, M. Chekov,

407
00:37:23,950 --> 00:37:27,161
ce sera du ressort des diplomates.

408
00:37:28,496 --> 00:37:31,832
Le chancelier du Haut conseil
est mort !

409
00:37:32,792 --> 00:37:37,504
À la suite d'une agression injustifiée,
alors qu'il venait vous voir

410
00:37:37,589 --> 00:37:40,758
pour une mission de paix.

411
00:37:42,010 --> 00:37:44,595
Le capitaine Kirk
a été arrêté pour ce crime.

412
00:37:45,472 --> 00:37:47,598
Lui et le docteur McCoy

413
00:37:47,682 --> 00:37:50,726
sont montés sur Kronos I
de leur plein gré.

414
00:37:50,810 --> 00:37:53,562
Aucun de ces faits n'est contesté.

415
00:37:53,647 --> 00:37:56,440
J'ai ordonné une enquête.

416
00:37:56,983 --> 00:37:59,276
- En attendant...
- En attendant,

417
00:37:59,361 --> 00:38:03,614
la Fédération devra respecter
le code civil interstellaire.

418
00:38:06,159 --> 00:38:08,786
Kirk et McCoy seront jugés

419
00:38:08,870 --> 00:38:11,121
pour le meurtre du chancelier.

420
00:38:11,206 --> 00:38:12,957
Hors de question.

421
00:38:13,083 --> 00:38:14,541
Sarek, on doit pouvoir

422
00:38:14,626 --> 00:38:16,418
les extrader.

423
00:38:16,503 --> 00:38:21,632
M. le Président, j'ai une part
de responsabilité dans cette affaire,

424
00:38:21,716 --> 00:38:23,592
mais je dois confirmer

425
00:38:23,677 --> 00:38:26,428
l'interprétation de mon estimé collègue.

426
00:38:26,805 --> 00:38:28,555
Quelle est la position
du gouvernement romulien ?

427
00:38:31,309 --> 00:38:33,769
Je souscris à l'avis de mes collègues.

428
00:38:33,853 --> 00:38:37,022
Mais vous ne pouvez croire
que Kirk a assassiné

429
00:38:37,107 --> 00:38:39,608
le chancelier.

430
00:38:39,693 --> 00:38:43,278
M. le Président, je ne sais que croire.

431
00:38:44,823 --> 00:38:47,241
J'attends votre réponse.

432
00:38:49,411 --> 00:38:52,621
Le président n'est pas
au-dessus de la loi.

433
00:38:53,748 --> 00:38:56,542
<i>Rentrez immédiatement.</i>
<i>Me recevez-vous ?</i>

434
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
ll faut rentrer à la base.

435
00:39:02,340 --> 00:39:04,758
On ne peut pas les abandonner.

436
00:39:06,428 --> 00:39:08,846
ll y a 400 ans sur la Terre,

437
00:39:08,930 --> 00:39:12,057
des ouvriers menacés
par l'automatisation

438
00:39:12,142 --> 00:39:17,521
jetèrent leurs sabots
dans les machines pour les arrêter.

439
00:39:19,858 --> 00:39:23,193
D'où le mot "sabotage".

440
00:39:26,072 --> 00:39:28,615
On a un ennui technique.

441
00:39:28,700 --> 00:39:31,076
Tous systèmes secondaires inopérants.

442
00:39:31,411 --> 00:39:34,788
Excellent. Je veux dire, dommage.

443
00:39:36,207 --> 00:39:37,708
<i>M. le Président,</i>

444
00:39:37,792 --> 00:39:40,044
<i>j'ai été nommée chancelier</i>

445
00:39:40,128 --> 00:39:41,920
<i>à la place de mon père.</i>

446
00:39:42,464 --> 00:39:43,672
Madame le chancelier,

447
00:39:43,757 --> 00:39:46,717
mes sincères condoléances.

448
00:39:46,801 --> 00:39:49,470
Sachez que cet acte honteux...

449
00:39:49,554 --> 00:39:52,639
<i>Venons-en au fait.</i>

450
00:39:53,266 --> 00:39:56,518
<i>Vous voulez que la conférence avance.</i>

451
00:39:56,603 --> 00:40:00,189
<i>J'y assisterai à une condition.</i>

452
00:40:00,273 --> 00:40:02,566
<i>On n'extradera pas les prisonniers</i>

453
00:40:02,650 --> 00:40:06,904
<i>et vous ne tenterez pas de les sauver.</i>

454
00:40:06,988 --> 00:40:10,741
<i>Toute opération de ce type</i>
<i>serait un acte de guerre.</i>

455
00:40:11,242 --> 00:40:13,077
Serez-vous bientôt nos hôtes ?

456
00:40:13,161 --> 00:40:18,207
<i>Vu les événements, comprenez</i>
<i>que je préfère une région neutre,</i>

457
00:40:18,833 --> 00:40:23,670
<i>et dans un souci de sécurité,</i>
<i>gardons l'endroit secret.</i>

458
00:40:24,506 --> 00:40:26,673
<i>Comme vous vouIez,</i>
<i>Madame le chancelier.</i>

459
00:40:28,802 --> 00:40:31,762
Attaquons, pendant
que nous le pouvons encore !

460
00:40:32,597 --> 00:40:35,933
Attaquer ou être esclaves
dans leur monde.

461
00:40:39,562 --> 00:40:43,148
Nous pouvons prendre par la force
ce qu'ils proposent de partager.

462
00:40:45,527 --> 00:40:51,824
La guerre est obsolète, général,
quand notre devenir est en jeu.

463
00:40:54,577 --> 00:40:59,540
Mieux vaut mourir debout
que vivre à genoux.

464
00:41:00,250 --> 00:41:03,293
Ce n'est pas ce que voulait mon père.

465
00:41:03,711 --> 00:41:06,421
ll a été tué à cause de ce qu'il voulait.

466
00:41:07,966 --> 00:41:10,759
Le processus de paix ira de l'avant.

467
00:41:12,887 --> 00:41:14,096
Kirk...

468
00:41:18,059 --> 00:41:22,062
Kirk paiera pour la mort de mon père.

469
00:41:25,567 --> 00:41:27,442
<i>Kirk, Kirk, Kirk, Kirk !</i>

470
00:41:54,929 --> 00:41:56,722
Quelle foire, ce procès !

471
00:42:07,650 --> 00:42:12,029
<i>L'Enterprise a tiré sur Kronos l</i>
sans avoir été menacé.

472
00:42:12,739 --> 00:42:14,740
Le chancelier et ses conseillers...

473
00:42:14,824 --> 00:42:17,743
... ayant été faussement
mis en confiance

474
00:42:17,827 --> 00:42:21,371
par une invitation à dîner
à bord du vaisseau de Kirk

475
00:42:21,456 --> 00:42:25,459
à 1 9 h 30 précises ce même soir.

476
00:42:26,127 --> 00:42:28,128
Appelez votre premier témoin.

477
00:42:28,671 --> 00:42:32,049
Le premier tir a détruit
notre champ de gravitation.

478
00:42:32,133 --> 00:42:34,801
J'étais en apesanteur
et incapable d'agir.

479
00:42:34,886 --> 00:42:37,971
<i>Deux membres de StarfIeet</i>
<i>sont venus vers moi.</i>

480
00:42:38,056 --> 00:42:40,515
<i>Ou des hommes</i>
<i>avec les mêmes uniformes.</i>

481
00:42:40,600 --> 00:42:43,894
<i>Pure spéculation</i>
<i>qui ne peut être retenue.</i>

482
00:42:43,978 --> 00:42:48,148
<i>Nous nous intéressons aux faits,</i>
<i>pas aux théories.</i>

483
00:42:48,650 --> 00:42:52,069
Sans système de gravitation,

484
00:42:52,153 --> 00:42:54,071
comment se déplaçaient-ils ?

485
00:42:54,155 --> 00:42:56,490
lls avaient des bottes magnétiques.

486
00:42:59,035 --> 00:43:00,535
Des bottes de gravité.

487
00:43:01,996 --> 00:43:06,833
Docteur McCoy, voulez-vous avoir
la bonté de me dire

488
00:43:07,919 --> 00:43:10,504
quels sont vos antécédents médicaux ?

489
00:43:12,048 --> 00:43:15,425
À part un peu d'arthrite, plutôt bons.

490
00:43:22,600 --> 00:43:25,018
Vous avez un curieux sens de l'humour.

491
00:43:25,812 --> 00:43:29,690
J'ai été médecin sur l'Enterprise
pendant 27 ans.

492
00:43:30,149 --> 00:43:32,359
Je me retire dans trois mois.

493
00:43:35,446 --> 00:43:39,199
Dites-moi,
je crois que vous avez consommé

494
00:43:39,284 --> 00:43:43,453
pas mal de bière romulienne
au mess des officiers

495
00:43:43,538 --> 00:43:45,247
cette nuit-là.

496
00:43:45,331 --> 00:43:47,457
- Objection !
- Accordée.

497
00:43:47,542 --> 00:43:50,335
On a tous bu.

498
00:43:50,545 --> 00:43:55,299
- Ça ne veut pas dire...
- Le chancelier Gorkon était-il vivant

499
00:43:55,383 --> 00:43:57,301
quand vous l'avez examiné ?

500
00:43:57,385 --> 00:44:00,137
- À peine.
- Écoutez bien ma question.

501
00:44:00,221 --> 00:44:07,060
Avez-vous déjà sauvé un patient
aussi mal en point que lui ?

502
00:44:07,145 --> 00:44:10,564
Je n'avais pas les connaissances
anatomiques requises.

503
00:44:10,648 --> 00:44:12,941
- Je vois.
- Vous étiez là.

504
00:44:13,943 --> 00:44:16,445
Vous prenez donc votre retraite.

505
00:44:17,655 --> 00:44:19,364
Vos mains tremblent-elles ?

506
00:44:19,449 --> 00:44:21,491
- Objection !
- J'étais nerveux.

507
00:44:23,578 --> 00:44:24,578
Non.

508
00:44:25,621 --> 00:44:27,414
Vous étiez incompétent.

509
00:44:29,584 --> 00:44:31,376
lncompétent !

510
00:44:31,836 --> 00:44:35,756
Délibérément ou à cause de l'âge
combiné à l'alcool,

511
00:44:36,299 --> 00:44:41,261
- la cour en jugera.
- Bon sang ! J'ai tenté de le sauver !

512
00:44:42,263 --> 00:44:44,014
J'ai tenté de le sauver.

513
00:44:46,267 --> 00:44:48,352
Désespérément.

514
00:44:50,104 --> 00:44:53,774
ll représentait
le dernier espoir de paix dans l'univers.

515
00:44:54,650 --> 00:44:56,651
L'accusé peut disposer.

516
00:45:00,990 --> 00:45:03,116
Et voilà, citoyens.

517
00:45:03,201 --> 00:45:06,703
Nous avons établi
les circonstances du crime.

518
00:45:06,788 --> 00:45:11,458
Venons-en au maître d'œuvre
de cette tragique affaire,

519
00:45:12,043 --> 00:45:16,963
James Tiberius Kirk.

520
00:45:19,133 --> 00:45:22,094
Que dit votre auteur favori, capitaine ?

521
00:45:22,804 --> 00:45:23,970
"Asseyons-nous,

522
00:45:24,055 --> 00:45:26,973
"racontons de tristes histoires
sur la mort des rois."

523
00:45:27,725 --> 00:45:30,143
Racontez-nous votre triste histoire, Kirk.

524
00:45:30,978 --> 00:45:35,107
Vous vouliez venger
la mort de votre fils.

525
00:45:36,275 --> 00:45:38,402
- C'est faux.
- Objection !

526
00:45:38,486 --> 00:45:41,446
Kirk n'a pas été identifié
comme étant l'assassin.

527
00:45:41,531 --> 00:45:43,156
Accordée.

528
00:45:43,533 --> 00:45:45,450
Je verse au dossier

529
00:45:46,160 --> 00:45:49,413
cet extrait
du journal de bord du capitaine.

530
00:45:50,540 --> 00:45:54,418
<i>Je ne me fie pas aux Klingons,</i>
<i>etje ne le ferai jamais.</i>

531
00:45:55,962 --> 00:45:59,589
<i>Je ne leur pardonne pas</i>
<i>la mort de mon fils.</i>

532
00:46:03,469 --> 00:46:05,720
Encore ! Encore !

533
00:46:06,013 --> 00:46:09,349
<i>Je ne me fie pas aux Klingons,</i>
<i>etje ne le ferai jamais.</i>

534
00:46:10,017 --> 00:46:13,937
<i>Je ne leur pardonne pas</i>
<i>la mort de mon fils.</i>

535
00:46:17,442 --> 00:46:19,234
C'est bien de vous ?

536
00:46:22,613 --> 00:46:24,865
Ce sont mes paroles.

537
00:46:29,120 --> 00:46:30,287
Objection !

538
00:46:30,371 --> 00:46:33,123
Les idées politiques de mon client
n'ont rien à voir ici.

539
00:46:33,207 --> 00:46:36,209
Au contraire ! Les idées
et les mobiles de Kirk

540
00:46:36,294 --> 00:46:39,129
sont au cœur du problème.

541
00:46:39,380 --> 00:46:42,299
Son dossier le décrit comme rebelle,

542
00:46:42,383 --> 00:46:45,677
sans scrupules, opportuniste

543
00:46:45,761 --> 00:46:47,929
et qui viole les règles

544
00:46:48,014 --> 00:46:49,473
chaque fois que ça l'arrange !

545
00:46:49,557 --> 00:46:50,974
Poursuivez.

546
00:46:51,058 --> 00:46:53,643
Le capitaine Kirk

547
00:46:53,728 --> 00:46:55,437
fut nommé une fois amiral

548
00:46:55,521 --> 00:46:58,857
et fut destitué pour avoir agi à sa guise

549
00:46:58,941 --> 00:47:00,567
en dépit des ordres.

550
00:47:00,651 --> 00:47:02,444
Niez-vous avoir été rétrogradé ?

551
00:47:02,528 --> 00:47:05,447
Répondez avant la traduction !

552
00:47:05,531 --> 00:47:06,656
Je ne le nie pas.

553
00:47:06,741 --> 00:47:08,325
Vous avez été déchu ?

554
00:47:08,409 --> 00:47:12,746
- Pour rébellion ?
- ll m'est arrivé de désobéir.

555
00:47:12,830 --> 00:47:15,874
Et obéissiez-vous ou non aux ordres

556
00:47:15,958 --> 00:47:19,044
en organisant
l'assassinat du chancelier ?

557
00:47:19,128 --> 00:47:21,838
Je ne l'ai appris qu'une fois à bord.

558
00:47:21,923 --> 00:47:24,799
L'Enterprise n'a pas tiré sur Kronos I ?

559
00:47:24,884 --> 00:47:26,843
Votre honneur !

560
00:47:26,928 --> 00:47:30,055
Et vos hommes ne sont pas allés
tuer le chancelier ?

561
00:47:30,139 --> 00:47:31,264
Objection !

562
00:47:31,349 --> 00:47:33,934
Je ne peux pas parler
de ce que je n'ai pas vu.

563
00:47:36,187 --> 00:47:39,481
Êtes-vous conscient
qu'en tant que capitaine,

564
00:47:39,565 --> 00:47:43,735
vous êtes responsable
des actes de vos hommes ?

565
00:47:46,364 --> 00:47:47,656
Je le suis.

566
00:47:47,740 --> 00:47:50,992
Et si l'on prouve que votre équipage

567
00:47:51,077 --> 00:47:54,246
a bien commis ce crime...

568
00:47:54,330 --> 00:47:56,498
On est piégés.

569
00:47:56,582 --> 00:47:57,582
Ne répondez pas !

570
00:47:57,667 --> 00:48:00,961
Capitaine Kirk,
répondez à la question.

571
00:48:09,303 --> 00:48:10,428
En tant que capitaine,

572
00:48:12,723 --> 00:48:16,101
je suis responsable
de la conduite de mon équipage.

573
00:48:19,772 --> 00:48:21,940
L'accusation a terminé.

574
00:48:24,485 --> 00:48:26,361
Au commandant de l'Enterprise :

575
00:48:27,947 --> 00:48:31,950
"Sommes prêts à vous aider.
Capitaine Sulu, de l'Excelsior. "

576
00:48:32,785 --> 00:48:39,207
La conviction de la Cour est
que les prévenus sont coupables.

577
00:48:51,178 --> 00:48:52,762
Notez que

578
00:48:52,847 --> 00:48:56,600
les preuves admises
sont de simples présomptions.

579
00:48:56,684 --> 00:49:00,729
Je prie la Cour d'en tenir compte
en prononçant la sentence.

580
00:49:00,813 --> 00:49:02,439
C'est noté.

581
00:49:02,523 --> 00:49:06,735
Capitaine James T. Kirk,
docteur Leonard McCoy,

582
00:49:06,819 --> 00:49:10,113
en gage de rapprochement

583
00:49:10,197 --> 00:49:13,116
entre les peuples
à la prochaine conférence de paix,

584
00:49:13,868 --> 00:49:17,370
la sentence de mort est commuée.

585
00:49:24,337 --> 00:49:28,131
La cour décide que,

586
00:49:29,383 --> 00:49:33,637
sans possibilité de grâce
ou de liberté conditionnelle,

587
00:49:33,721 --> 00:49:36,640
vous soyez envoyés directement

588
00:49:36,724 --> 00:49:39,184
dans les mines de dilithium

589
00:49:39,268 --> 00:49:43,521
sur l'astéroïde
pénitentiaire de Rura Penthe.

590
00:49:44,231 --> 00:49:48,985
Vous y passerez
le reste de votre existence.

591
00:49:56,952 --> 00:49:58,703
Rura Penthe ?

592
00:50:01,415 --> 00:50:04,959
Connu à travers la galaxie
comme le cimetière des aliens.

593
00:50:05,920 --> 00:50:08,755
Mieux vaut les tuer
et en finir tout de suite.

594
00:50:30,069 --> 00:50:34,280
Lieutenant, le tir des torpilles,
encore une fois.

595
00:50:39,745 --> 00:50:40,829
Arrêtez.

596
00:50:42,456 --> 00:50:44,332
C'est l'Enterprise.

597
00:50:45,251 --> 00:50:48,336
- Nous avons tiré.
- lmpossible.

598
00:50:48,713 --> 00:50:52,006
J'ai inventorié
toutes les armes moi-même.

599
00:50:53,551 --> 00:50:57,137
Selon un de mes ancêtres,
l'impossible étant exclu,

600
00:50:57,221 --> 00:51:01,182
ce qui reste doit être la vérité.

601
00:51:01,559 --> 00:51:03,810
Et ça veut dire ?

602
00:51:03,894 --> 00:51:07,522
Si notre vaisseau
n'a pas tiré ces torpilles,

603
00:51:07,606 --> 00:51:09,149
un autre l'a fait.

604
00:51:09,233 --> 00:51:13,361
lls ne se sont pas tiré dessus
et il n'y avait pas d'autre vaisseau.

605
00:51:13,446 --> 00:51:16,072
ll y a eu ce flux de neutrons.

606
00:51:16,157 --> 00:51:17,198
Ce n'était pas nous !

607
00:51:17,283 --> 00:51:21,703
Un flux si important n'a pu être produit
que par un autre vaisseau.

608
00:51:22,496 --> 00:51:24,038
<i>Kronos I ?</i>

609
00:51:24,123 --> 00:51:25,874
Trop loin.

610
00:51:25,958 --> 00:51:29,961
Plus près de nous.
Sans doute en dessous de nous.

611
00:51:30,546 --> 00:51:34,549
S'il y en avait eu un,
les Klingons l'auraient vu.

612
00:51:37,094 --> 00:51:38,470
Vous croyez ?

613
00:51:41,682 --> 00:51:45,185
- Un oiseau de proie.
- Un oiseau de proie.

614
00:51:48,147 --> 00:51:49,230
Camouflé ?

615
00:51:49,315 --> 00:51:52,358
ll ne peut pas tirer camouflé.

616
00:51:52,443 --> 00:51:56,112
Logiquement, je serais d'accord.

617
00:51:56,197 --> 00:51:58,490
Mais là, c'est différent.

618
00:51:59,158 --> 00:52:00,617
Celui-ci peut tirer.

619
00:52:01,202 --> 00:52:02,660
ll faut informer le Q.G.

620
00:52:02,745 --> 00:52:06,748
De quoi ?
Une nouvelle arme invisible ?

621
00:52:06,832 --> 00:52:09,125
lls diraient qu'on divague.

622
00:52:09,210 --> 00:52:12,420
Qu'en cherchant
à disculper le capitaine,

623
00:52:12,505 --> 00:52:14,088
on dit n'importe quoi.

624
00:52:14,173 --> 00:52:17,425
Et ils auraient raison.
On n'a aucune preuve,

625
00:52:17,510 --> 00:52:20,553
seulement une théorie
qui cadre avec les faits.

626
00:52:20,846 --> 00:52:23,223
En admettant que vous ayez raison,

627
00:52:23,766 --> 00:52:25,892
pourquoi tirer sur leur président ?

628
00:52:25,976 --> 00:52:27,185
En effet.

629
00:52:28,062 --> 00:52:29,854
Ce vaisseau sera fouillé.

630
00:52:29,939 --> 00:52:31,481
Valeris, vous en répondrez.

631
00:52:31,565 --> 00:52:33,942
- À vos ordres.
- Je ne comprends pas.

632
00:52:34,026 --> 00:52:36,736
S'il y avait un vaisseau
en dessous de nous,

633
00:52:36,821 --> 00:52:39,656
les assassins auraient été transférés
de ce vaisseau,

634
00:52:39,740 --> 00:52:41,157
pas de l'Enterprise.

635
00:52:41,242 --> 00:52:43,952
Vous oubliez une chose, M. Chekov.

636
00:52:44,703 --> 00:52:48,414
D'après nos banques de données,
notre vaisseau a tiré.

637
00:52:48,916 --> 00:52:51,167
Si c'est vrai, les tueurs sont ici.

638
00:52:51,252 --> 00:52:55,713
Si c'est faux, celui qui a trafiqué
nos banques de données est ici.

639
00:52:55,965 --> 00:52:59,884
Dans les deux cas,
ce que nous cherchons est ici.

640
00:53:01,095 --> 00:53:03,304
Que cherchons-nous ?

641
00:53:04,390 --> 00:53:05,765
Lieutenant ?

642
00:53:06,976 --> 00:53:09,102
Deux paires de bottes magnétiques.

643
00:54:15,127 --> 00:54:18,379
Vous êtes au bagne de Rura Penthe.

644
00:54:19,089 --> 00:54:23,092
ll n'y a pas de clôtures,
pas de miradors,

645
00:54:23,844 --> 00:54:26,137
pas d'enceinte électronique.

646
00:54:27,139 --> 00:54:30,391
Rien qu'un bouclier magnétique
pour empêcher les transferts.

647
00:54:31,060 --> 00:54:36,314
Toute désobéissance entraîne
l'exil de la prison à la surface.

648
00:54:37,066 --> 00:54:41,027
À la surface, rien ne survit.

649
00:54:45,658 --> 00:54:49,202
Travaillez bien,
et vous serez bien traités.

650
00:54:50,329 --> 00:54:53,790
Travaillez mal, et vous mourrez.

651
00:56:20,919 --> 00:56:22,295
Oh, mon Dieu !

652
00:56:27,551 --> 00:56:30,970
Le traducteur universel a été confisqué.

653
00:56:32,806 --> 00:56:34,140
Pardon ?

654
00:56:38,979 --> 00:56:41,773
Manifestement, il veut quelque chose.

655
00:56:46,820 --> 00:56:49,322
Si on vous dérange, on s'en va.

656
00:56:49,990 --> 00:56:52,992
ll veut votre soumission
à la Confrérie des aliens.

657
00:56:53,077 --> 00:56:55,369
- C'est fait.
- Et votre manteau.

658
00:56:55,454 --> 00:56:58,164
Ça non. ll lui va pas.

659
00:57:13,013 --> 00:57:14,180
Merci.

660
00:57:14,681 --> 00:57:16,891
Ça vous réchauffera.

661
00:57:18,685 --> 00:57:21,729
Martia. Vous êtes Kirk et McCoy ?

662
00:57:23,732 --> 00:57:24,857
Vous savez ça ?

663
00:57:24,942 --> 00:57:27,360
Les assassins de président
sont rares ici.

664
00:57:27,444 --> 00:57:30,071
- On n'a pas tué Gorkon.
- Non, bien sûr.

665
00:57:31,323 --> 00:57:34,784
- Votre tête est mise à prix.
- C'est normal.

666
00:57:35,410 --> 00:57:37,453
On a été piégés depuis le début.

667
00:57:37,538 --> 00:57:40,373
Quelqu'un là-haut veut
vous voir disparaître.

668
00:57:48,173 --> 00:57:49,632
- Du nouveau ?
- Non.

669
00:57:49,716 --> 00:57:52,885
Nos 300 hommes mettent
tout sens dessus dessous.

670
00:57:55,389 --> 00:57:58,474
Les tueurs ont dû se défaire des bottes.

671
00:57:59,017 --> 00:58:01,978
Logiquement, en les laissant
sur place ?

672
00:58:02,062 --> 00:58:04,480
Même la logique cède
devant la physique.

673
00:58:04,565 --> 00:58:07,150
La gravité a été rétablie
après leur départ.

674
00:58:07,526 --> 00:58:08,484
Sans les bottes,

675
00:58:08,569 --> 00:58:11,904
ils auraient flotté
hors du champ de transfert.

676
00:58:12,406 --> 00:58:14,532
Pourquoi ne pas
les avoir désintégrées ?

677
00:58:17,578 --> 00:58:18,953
Comme ça ?

678
00:58:25,919 --> 00:58:27,211
Repos.

679
00:58:27,462 --> 00:58:30,965
Vous le savez, on ne peut tirer
avec un phaseur sans autorisation.

680
00:58:33,844 --> 00:58:37,847
En revenant, ils ont pu jeter
les bottes avec les détritus.

681
00:58:38,223 --> 00:58:42,310
On fouille les conteneurs.

682
00:58:42,394 --> 00:58:44,353
Ces bottes vont leur coller à la peau

683
00:58:44,438 --> 00:58:46,606
comme des sangsues tibériennes.

684
00:58:46,982 --> 00:58:48,691
lls ont fui avec

685
00:58:48,775 --> 00:58:51,903
et ils ne peuvent les jeter
sans qu'on le voie.

686
00:58:51,987 --> 00:58:56,324
- Ces bottes sont ici quelque part.
- Quelqu'un s'est servi d'un phaseur ?

687
00:58:56,658 --> 00:58:59,493
Tout va bien. Ce n'est rien.

688
00:59:00,787 --> 00:59:04,457
Starfleet hurle après nous
pour que nous rentrions.

689
00:59:05,250 --> 00:59:08,211
- Qui s'est servi...
- Ah, monsieur Scott.

690
00:59:08,795 --> 00:59:11,214
Vos ennuis avec les accélérateurs,

691
00:59:11,298 --> 00:59:13,216
ça va être long à réparer ?

692
00:59:13,300 --> 00:59:15,092
De quoi vous parlez ?

693
00:59:18,472 --> 00:59:20,181
Les tueurs vont

694
00:59:20,265 --> 00:59:22,516
se défaire de leurs
chaussures compromettantes

695
00:59:22,976 --> 00:59:26,687
et nous ne reverrons pas
nos deux amis vivants.

696
00:59:27,272 --> 00:59:30,107
- Ça va prendre des semaines.
- Merci.

697
00:59:30,192 --> 00:59:32,401
Lieutenant, informez Starfleet

698
00:59:32,486 --> 00:59:35,154
- de cette avarie.
- Un mensonge ?

699
00:59:35,697 --> 00:59:36,989
Une erreur.

700
00:59:37,658 --> 00:59:42,078
Voyez-vous, le contact avec le capitaine
et le docteur est rompu.

701
00:59:42,162 --> 00:59:45,331
lls sont entourés
par un bouclier magnétique.

702
00:59:45,415 --> 00:59:49,085
Mais tel que je connais le capitaine,

703
00:59:49,169 --> 00:59:51,671
il prépare déjà son évasion.

704
01:00:14,820 --> 01:00:18,072
Vous le tenez à votre merci, Jim !

705
01:01:10,542 --> 01:01:12,626
- Ça va ?
- Je crois.

706
01:01:12,753 --> 01:01:15,129
Là, ils ont compris.

707
01:01:15,213 --> 01:01:18,841
- Une chance qu'il ait eu des genoux.
- C'était pas son genou.

708
01:01:19,926 --> 01:01:23,137
Tout le monde n'a pas
les parties génitales au même endroit.

709
01:01:24,014 --> 01:01:26,223
Et je dois prendre ça comment ?

710
01:01:27,476 --> 01:01:29,685
Voyez si vous pouvez l'aider.

711
01:01:29,770 --> 01:01:32,480
Dites qu'on ne lui en veut pas.

712
01:01:32,731 --> 01:01:34,940
Et si lui nous en veut ?

713
01:01:36,610 --> 01:01:41,447
Quand ils se manifesteront, ce sera
trop tard pour demander qui c'est.

714
01:01:46,495 --> 01:01:50,122
- Vous voulez partir ?
- ll y a un moyen ?

715
01:02:11,186 --> 01:02:14,522
Trois mois avant la retraite.
Quelle belle fin !

716
01:02:14,606 --> 01:02:18,234
- C'est pas la fin.
- Non ? Parlez pour vous.

717
01:02:18,944 --> 01:02:22,696
Un jour, une nuit, Kobayashi Maru.

718
01:02:22,781 --> 01:02:26,367
Bones, vous avez peur de l'avenir ?

719
01:02:28,412 --> 01:02:33,249
Je croyais avoir été assez explicite.

720
01:02:33,333 --> 01:02:35,334
Je ne parle pas de cet avenir.

721
01:02:36,920 --> 01:02:40,548
- Pourquoi, il y en a plusieurs ?
- Les gens ont souvent peur

722
01:02:42,551 --> 01:02:44,343
de ce qui pourrait arriver.

723
01:02:46,096 --> 01:02:47,680
Moi, j'étais terrifié.

724
01:02:48,390 --> 01:02:50,724
Par quoi en particulier ?

725
01:02:57,107 --> 01:02:58,899
La fin de la zone neutre.

726
01:03:01,236 --> 01:03:03,529
Je haïssais tous les Klingons.

727
01:03:07,451 --> 01:03:10,995
Prendre Gorkon au mot
ne m'a jamais effleuré l'esprit.

728
01:03:14,207 --> 01:03:15,791
Spock avait raison.

729
01:03:16,042 --> 01:03:20,004
On a tous eu ce genre de pensées.

730
01:03:20,088 --> 01:03:21,130
Non.

731
01:03:22,507 --> 01:03:24,550
Quelqu'un en a eu d'encore pires.

732
01:03:26,303 --> 01:03:28,596
Je commence à comprendre pourquoi.

733
01:03:29,181 --> 01:03:32,600
Si vous avez une idée, il est temps.

734
01:03:32,726 --> 01:03:35,895
Le temps est le problème.
Nous, on ne compte pas.

735
01:03:37,439 --> 01:03:39,982
Tu as entendu le juge.
La conférence de paix est relancée.

736
01:03:40,066 --> 01:03:44,195
L'assassin de Gorkon
va sûrement remettre ça.

737
01:03:46,781 --> 01:03:49,033
Sauf si nous sortons d'ici.

738
01:04:00,212 --> 01:04:02,004
C'est moi, Martia.

739
01:04:02,130 --> 01:04:05,424
Écoutez, personne
ne s'est évadé de Rura Penthe.

740
01:04:06,092 --> 01:04:08,511
- Sauf nous.
- C'est possible.

741
01:04:09,846 --> 01:04:13,432
- Je sais comment franchir le bouclier.
- Et nous là-dedans ?

742
01:04:13,517 --> 01:04:15,935
Franchir le bouclier est facile,

743
01:04:16,144 --> 01:04:19,772
mais à vous de nous tirer de là-haut
avant qu'on gèle.

744
01:04:19,856 --> 01:04:21,106
Vous pouvez ?

745
01:04:22,275 --> 01:04:25,236
- En principe.
- Je ne peux y arriver seule.

746
01:04:26,571 --> 01:04:30,699
De tous ceux venus ici
depuis des mois, vous êtes le plus apte.

747
01:04:30,784 --> 01:04:32,535
Le plus apte à quoi ?

748
01:04:47,300 --> 01:04:50,386
Allez au niveau 7 demain matin
pour y travailler.

749
01:04:50,470 --> 01:04:53,597
Je vous y retrouverai.
Ne me décevez pas.

750
01:04:56,977 --> 01:05:00,604
- Qu'est-ce que vous espérez ?
- Toujours défaitiste ?

751
01:05:00,897 --> 01:05:02,439
Plus que jamais.

752
01:05:07,654 --> 01:05:09,780
- Excusez-moi.
- Qu'y a-t-il ?

753
01:05:09,864 --> 01:05:12,074
Le Q.G. demande instamment

754
01:05:12,158 --> 01:05:14,618
si on sait où se trouve l'Enterprise.

755
01:05:17,372 --> 01:05:18,497
Quoi ?

756
01:05:18,832 --> 01:05:21,250
lls font comme s'ils n'avaient pas reçu

757
01:05:21,334 --> 01:05:23,502
l'ordre de rentrer.

758
01:05:27,007 --> 01:05:31,719
Dites à Starfleet qu'on ignore
la position de l'Enterprise.

759
01:05:32,804 --> 01:05:33,846
Commandant ?

760
01:05:35,265 --> 01:05:38,183
- Vous êtes sourd ou quoi ?
- À vos ordres.

761
01:06:22,646 --> 01:06:23,646
Du sang klingon.

762
01:06:24,856 --> 01:06:26,857
lls ont dû le toucher quand il flottait

763
01:06:26,941 --> 01:06:28,942
et le rapporter ici.

764
01:06:30,070 --> 01:06:33,155
C'est le premier indice
qui confirme notre théorie.

765
01:06:33,239 --> 01:06:34,490
On rentre ?

766
01:06:34,574 --> 01:06:38,202
On étend les recherches aux uniformes.

767
01:06:39,412 --> 01:06:40,913
À tous les uniformes ?

768
01:06:47,629 --> 01:06:49,171
Bien, commandant.

769
01:06:54,844 --> 01:06:57,763
Faites un trou.

770
01:07:03,687 --> 01:07:05,979
Je passe.

771
01:07:19,077 --> 01:07:20,327
Commandant !

772
01:07:51,901 --> 01:07:55,112
- On s'est fait avoir.
- Non, docteur.

773
01:07:55,822 --> 01:07:59,491
Sortez au premier niveau.
Suivez l'équipe dans la mine.

774
01:07:59,993 --> 01:08:01,827
Les femmes n'y vont pas.

775
01:08:12,797 --> 01:08:14,548
Equipier Dax ?

776
01:08:15,133 --> 01:08:17,634
Oui. Qu'y a-t-il ?

777
01:08:18,636 --> 01:08:22,848
Vous connaissez peut-être
le conte russe de Cendrillon ?

778
01:08:25,685 --> 01:08:28,729
Si la chaussure va, c'est toi.

779
01:08:30,648 --> 01:08:32,024
M. Chekov.

780
01:08:47,916 --> 01:08:49,208
Suivez-moi.

781
01:08:52,003 --> 01:08:54,838
Quel genre de créature est-ce ?
Hier soir, vous deux...

782
01:08:54,923 --> 01:08:56,548
Ne m'en parlez pas.

783
01:08:59,427 --> 01:09:00,636
Montez.

784
01:10:11,833 --> 01:10:14,459
Venez. On n'a pas beaucoup de temps.

785
01:10:32,145 --> 01:10:33,312
Dépêchez-vous !

786
01:10:37,483 --> 01:10:38,734
Là-haut.

787
01:10:41,321 --> 01:10:42,863
Allez, grimpez.

788
01:10:54,292 --> 01:10:56,668
Tenez, vous en avez besoin. Vite !

789
01:11:18,316 --> 01:11:19,691
Restons groupés.

790
01:12:36,769 --> 01:12:37,728
Les voilà.

791
01:12:37,812 --> 01:12:40,188
lls sortent du bouclier.

792
01:12:40,273 --> 01:12:42,733
Scott, en avant, toute.

793
01:12:42,817 --> 01:12:45,527
Chekov, cap sur Rura Penthe.

794
01:12:45,611 --> 01:12:49,322
M. Spock, le bagne est
en plein territoire klingon.

795
01:12:49,782 --> 01:12:52,242
- Si on est découverts...
- Exact.

796
01:12:52,326 --> 01:12:55,078
Un tour de passe-passe
linguistique est nécessaire

797
01:12:55,580 --> 01:12:57,164
et pas mal d'audace.

798
01:12:57,248 --> 01:12:59,833
Sinon nos amis vont geler sur place.

799
01:13:07,341 --> 01:13:09,551
- Laissez-moi. C'est la fin.
- Non !

800
01:13:11,054 --> 01:13:15,098
Bones, je porte
un timbre de viridium sur le dos.

801
01:13:15,475 --> 01:13:19,186
Spock me l'a collé avant qu'on monte
dans le vaisseau de Gorkon.

802
01:13:19,645 --> 01:13:24,775
- Quel petit rusé, ce Vulcain.
- Venez. Nous sommes sortis.

803
01:13:26,694 --> 01:13:28,403
Puisqu'on est hors du bouclier,

804
01:13:28,488 --> 01:13:31,156
ils vont pouvoir
nous localiser facilement.

805
01:13:31,657 --> 01:13:33,492
S'ils nous recherchent.

806
01:14:03,356 --> 01:14:05,982
lci poste d'écoute Morska.

807
01:14:07,360 --> 01:14:09,528
ldentifiez-vous.Terminé.

808
01:14:21,207 --> 01:14:22,791
Répondons nous-mêmes.

809
01:14:22,875 --> 01:14:25,627
Le traducteur universel serait repéré.

810
01:14:34,720 --> 01:14:37,514
Nous suis ton cargo Ursva.

811
01:14:39,308 --> 01:14:41,393
Absent six semaines

812
01:14:42,061 --> 01:14:44,062
de Kronos.

813
01:14:58,870 --> 01:15:00,996
Où allez-vous ? Terminé.

814
01:15:05,918 --> 01:15:08,920
Nous est nourriture

815
01:15:12,175 --> 01:15:14,634
et matériel périmés.

816
01:15:19,098 --> 01:15:22,267
N'attrapez pas de puces !

817
01:15:53,299 --> 01:15:56,551
Vous pouvez me donner votre truc ?

818
01:15:57,470 --> 01:16:00,347
- Je suis un caméloïde.
- Je vois ce que c'est.

819
01:16:02,016 --> 01:16:03,558
Vous vous métamorphosez.

820
01:16:05,436 --> 01:16:09,231
- C'est pas un mythe ?
- Donnez à une fille sa chance.

821
01:16:11,484 --> 01:16:15,070
- Ça demande beaucoup d'efforts.
- Je n'en doute pas.

822
01:16:16,656 --> 01:16:18,448
Arrêtez-moi si je me trompe,

823
01:16:18,866 --> 01:16:22,786
mais peut-on savoir
si c'est votre véritable aspect ?

824
01:16:23,287 --> 01:16:26,081
Je croyais avoir pris
une forme agréable.

825
01:16:33,005 --> 01:16:36,424
On est sortis du bouclier.
C'est à vous, capitaine.

826
01:16:37,468 --> 01:16:38,969
Si vous le dites.

827
01:16:41,013 --> 01:16:42,514
Ça va pas ?

828
01:16:42,682 --> 01:16:44,182
Elle n'a nul besoin de nous.

829
01:16:44,267 --> 01:16:46,101
D'où sortent ces vêtements ?

830
01:16:46,185 --> 01:16:49,062
Et ces torches,
on en donne à tous les prisonniers ?

831
01:16:49,522 --> 01:16:53,525
C'est pour nous repérer.
Qu'y a-t-il en jeu ?

832
01:16:53,609 --> 01:16:55,110
La grâce totale.

833
01:16:56,362 --> 01:16:58,154
Ceci n'était pas compris.

834
01:16:58,239 --> 01:17:01,324
Un accident ne suffisait pas.
Allez, Spock.

835
01:17:02,034 --> 01:17:05,453
Ça suffisait pour un.
Deux, cela aurait paru suspect.

836
01:17:06,539 --> 01:17:11,167
Tués en tentant de s'évader.
Là, c'est plausible pour les deux.

837
01:17:15,881 --> 01:17:17,132
Surprise !

838
01:17:29,145 --> 01:17:31,980
- Tes amis tardent.
- lls arrivent.

839
01:17:35,526 --> 01:17:39,779
- Dire que je t'ai embrassée.
- Le rêve de toute ta vie.

840
01:17:55,338 --> 01:17:57,672
ll serait temps que tu te transformes ?

841
01:17:57,757 --> 01:17:59,299
Je m'aime comme ça.

842
01:18:08,392 --> 01:18:11,644
Bien, bien, bien.

843
01:18:19,445 --> 01:18:21,279
Ce fut long.

844
01:18:22,698 --> 01:18:26,451
- Tuez-le. C'est lui.
- Non, idiot. Lui !

845
01:18:29,330 --> 01:18:32,624
- Pas de témoins.
- Tués en tentant de fuir.

846
01:18:33,793 --> 01:18:36,753
- Rudement astucieux.
- Classique.

847
01:18:37,129 --> 01:18:40,423
- C'est ce qu'il voulait.
- Qui ça ?

848
01:18:41,050 --> 01:18:44,969
Puisque vous allez tous mourir,
autant vous le dire.

849
01:18:45,513 --> 01:18:47,013
ll s'appelle...

850
01:18:53,437 --> 01:18:57,607
Bon sang !

851
01:18:57,942 --> 01:19:00,068
Ne pouviez-vous pas attendre ?

852
01:19:00,152 --> 01:19:02,278
ll allait tout m'expliquer.

853
01:19:02,363 --> 01:19:03,655
Vous y retournez ?

854
01:19:03,739 --> 01:19:06,241
Pas question !

855
01:19:07,827 --> 01:19:10,745
<i>lci le pont. On est toujours</i>
<i>dans l'espace klingon.</i>

856
01:19:10,830 --> 01:19:15,875
<i>Niveau 9,</i>
<i>restez aux postes de combat.</i>

857
01:19:49,535 --> 01:19:51,911
lls ont été transférés à bord
d'un vaisseau de la Fédération.

858
01:19:52,163 --> 01:19:54,747
Je pourrais suivre leur trace.

859
01:20:01,005 --> 01:20:03,089
Echappés.

860
01:20:04,300 --> 01:20:08,970
Kirk ne peut pas connaître
le lieu de la conférence de la paix.

861
01:20:10,264 --> 01:20:11,890
En êtes-vous sûr ?

862
01:20:12,558 --> 01:20:15,894
Vous courez ce risque ?

863
01:20:17,771 --> 01:20:20,440
Timon, préparez
interception Enterprise.

864
01:20:26,864 --> 01:20:28,031
lls ont un oiseau de proie

865
01:20:28,115 --> 01:20:30,033
qui peut tirer même camouflé.

866
01:20:30,117 --> 01:20:32,368
- La torpille venait de là.
- C'est donc ça.

867
01:20:32,453 --> 01:20:35,079
Pas tout à fait.
Je crois que les meurtriers de Gorkon

868
01:20:35,164 --> 01:20:37,916
sont ici.

869
01:20:38,000 --> 01:20:39,375
La conférence a commencé ?

870
01:20:39,460 --> 01:20:41,252
Ça, le lieu est tenu secret.

871
01:20:41,337 --> 01:20:43,171
- Rien n'est jamais simple.
- Capitaine !

872
01:20:43,589 --> 01:20:48,051
M. Spock ! Voici les uniformes
tachés de sang klingon.

873
01:21:03,442 --> 01:21:06,903
Mais les uniformes appartiennent
à ces deux hommes,

874
01:21:06,987 --> 01:21:09,239
Burke et Samno.

875
01:21:09,657 --> 01:21:13,243
Appartenaient.
Un tir de phaseur à bout portant.

876
01:21:13,327 --> 01:21:16,538
Première règle d'un assassinat :
tuer les assassins.

877
01:21:17,581 --> 01:21:20,792
- Retour à la case départ.
- Je peux vous parler ?

878
01:21:23,546 --> 01:21:26,047
lls n'ont pas été désintégrés ?

879
01:21:27,091 --> 01:21:29,175
L'alarme aurait sonné.

880
01:21:36,308 --> 01:21:37,809
C'est possible.

881
01:21:38,519 --> 01:21:43,982
<i>Attention, appel à tous.</i>
<i>Le greffier est attendu à l'infirmerie.</i>

882
01:21:44,191 --> 01:21:48,152
<i>Code bleu. Urgent.</i>
<i>Pour enregistrer la déposition</i>

883
01:21:48,237 --> 01:21:53,449
<i>des soldats Burke et Samno. Je répète,</i>
<i>on demande le greffier à l'infirmerie.</i>

884
01:21:53,534 --> 01:21:56,786
<i>Code bleu. Urgent.</i>
<i>Pour enregistrer une déposition.</i>

885
01:21:57,788 --> 01:22:01,833
<i>Je répète, Burke et Samno</i>
<i>doivent faire une déposition.</i>

886
01:22:40,873 --> 01:22:42,540
Tirez.

887
01:22:46,378 --> 01:22:50,381
Si vous êtes logique, vous devez tirer.

888
01:22:55,179 --> 01:22:56,471
Je ne veux pas.

889
01:22:56,555 --> 01:23:00,224
Ce que vous voulez ne compte pas.
Assumez votre choix.

890
01:23:01,352 --> 01:23:03,519
Moi, je préfère pas.

891
01:23:11,111 --> 01:23:12,987
L'opération est terminée.

892
01:23:19,203 --> 01:23:22,580
Je n'ai pas tiré.
Vous n'avez aucune preuve.

893
01:23:22,873 --> 01:23:27,502
Si. Au procès, on a utilisé
mon journal de bord contre moi.

894
01:23:27,920 --> 01:23:31,839
Vous êtes restée longtemps
devant ma porte à écouter ?

895
01:23:33,759 --> 01:23:35,051
Vous saviez ?

896
01:23:37,304 --> 01:23:40,306
J'ai tenté de vous parler.
Vous n'écoutiez pas.

897
01:23:41,350 --> 01:23:44,477
Aucun de nous n'écoutait
vraiment cette nuit.

898
01:23:44,561 --> 01:23:48,106
J'ai essayé de vous dire
qu'il fallait avoir confiance.

899
01:23:48,357 --> 01:23:50,775
Vous avez trahi la Fédération.

900
01:23:51,777 --> 01:23:53,152
Vous tous.

901
01:23:53,362 --> 01:23:55,029
Et vous, qu'avez-vous fait ?

902
01:23:55,114 --> 01:23:58,741
J'ai sauvé Starfleet.
On ne peut se fier aux Klingons.

903
01:23:59,952 --> 01:24:01,035
Capitaine.

904
01:24:02,287 --> 01:24:05,456
Ce sont vos paroles.
lls ont tué votre fils.

905
01:24:06,166 --> 01:24:09,460
Vous vouliez Gorkon et les siens morts.

906
01:24:09,545 --> 01:24:11,462
Je vous ai mal compris ?

907
01:24:14,341 --> 01:24:16,092
Et vous aviez raison.

908
01:24:17,010 --> 01:24:20,722
lls nous ont aidés à tuer
leur propre chancelier.

909
01:24:20,806 --> 01:24:22,974
Comment peut-on leur faire confiance ?

910
01:24:23,434 --> 01:24:27,061
Des Klingons et des membres
de la Fédération conspirant ensemble ?

911
01:24:27,604 --> 01:24:28,896
Qui ça "nous" ?

912
01:24:28,981 --> 01:24:31,649
Ceux qui ont tout à perdre de la paix.

913
01:24:32,151 --> 01:24:35,903
- Des noms, lieutenant.
- Mes camarades se chargeront

914
01:24:35,988 --> 01:24:39,240
de brouiller toutes vos communications.

915
01:24:39,324 --> 01:24:40,992
Des noms, lieutenant.

916
01:24:41,493 --> 01:24:43,703
Je ne m'en souviens pas.

917
01:24:46,832 --> 01:24:47,999
Mensonge ?

918
01:24:49,960 --> 01:24:51,210
Non, un choix.

919
01:24:55,966 --> 01:24:57,133
Spock ?

920
01:25:41,512 --> 01:25:44,472
L'amiral Cartwright.

921
01:25:55,234 --> 01:25:56,484
Qui d'autre ?

922
01:26:01,323 --> 01:26:03,199
Le général...

923
01:26:04,409 --> 01:26:05,910
... Chang.

924
01:26:11,750 --> 01:26:13,251
Et puis ?

925
01:26:13,794 --> 01:26:15,670
L'ambassadeur...

926
01:26:15,754 --> 01:26:17,505
... romulien.

927
01:26:23,095 --> 01:26:29,851
Où a lieu la conférence ?

928
01:27:03,802 --> 01:27:05,428
Elle l'ignore.

929
01:27:07,890 --> 01:27:09,473
Alors on est morts.

930
01:27:20,068 --> 01:27:23,321
J'ai déjà été mort.
Contactez l'Excelsior.

931
01:27:25,198 --> 01:27:28,784
- lls auront les coordonnées.
- C'est déjà fait.

932
01:27:29,912 --> 01:27:31,412
<i>Je vous écoute.</i>

933
01:27:31,496 --> 01:27:32,580
Sulu !

934
01:27:32,998 --> 01:27:37,209
Sulu, vous savez qu'en nous parlant,
vous violez le règlement.

935
01:27:37,336 --> 01:27:40,171
<i>Excusez-moi. Je vous reçois mal.</i>

936
01:27:40,255 --> 01:27:43,341
Sacré Sulu. Où a lieu la conférence ?

937
01:27:44,176 --> 01:27:46,135
Un autre meurtre se prépare.

938
01:27:46,219 --> 01:27:49,972
<i>À Camp Khitomer,</i>
<i>près de la frontière romulienne.</i>

939
01:27:50,974 --> 01:27:54,268
<i>Je vous envoie</i>
<i>les coordonnées exactes en code.</i>

940
01:27:54,353 --> 01:27:56,354
Je crains que ça ne suffise pas.

941
01:27:56,438 --> 01:27:58,981
Un oiseau de proie nous guette

942
01:27:59,066 --> 01:28:00,608
et il peut tirer même camouflé.

943
01:28:00,692 --> 01:28:02,109
<i>Sûrement pas !</i>

944
01:28:02,194 --> 01:28:05,071
Un instant. Combien y en a-t-il ?

945
01:28:07,866 --> 01:28:10,576
- Un seul, le prototype.
- Vous entendez ?

946
01:28:11,203 --> 01:28:14,789
<i>Je pars.</i>
<i>On est sur le Quadrant Alpha.</i>

947
01:28:14,873 --> 01:28:18,250
<i>On a peu de chances d'arriver</i>
<i>à la conférence à temps.</i>

948
01:28:18,335 --> 01:28:20,670
Elle commence quand ?

949
01:28:20,754 --> 01:28:23,255
<i>D'après mes sources, aujourd'hui.</i>

950
01:28:24,591 --> 01:28:26,384
Merci, capitaine Sulu.

951
01:28:26,593 --> 01:28:28,094
<i>Pas de quoi, Kirk.</i>

952
01:28:34,893 --> 01:28:36,060
Spock ?

953
01:28:37,479 --> 01:28:39,105
Je préfère l'obscurité.

954
01:28:46,405 --> 01:28:47,989
Vous broyez du noir ?

955
01:28:48,949 --> 01:28:50,491
Vous aviez raison.

956
01:28:50,909 --> 01:28:56,330
C'est mon arrogance
qui nous a conduits à cette situation.

957
01:28:58,250 --> 01:29:01,085
Vous et le docteur auriez pu être tués.

958
01:29:01,753 --> 01:29:03,504
On a la nuit devant nous.

959
01:29:04,423 --> 01:29:08,926
Vous parliez de logique. La paix mérite
qu'on prenne des risques.

960
01:29:12,889 --> 01:29:15,016
Vous êtes doué pour la logique,

961
01:29:15,100 --> 01:29:18,728
moi pour foncer tête baissée
vers le danger.

962
01:29:20,397 --> 01:29:22,273
On est des extrémistes.

963
01:29:22,649 --> 01:29:25,693
La réalité est sans doute entre les deux.

964
01:29:30,782 --> 01:29:33,534
Je ne pouvais accepter
la mort de mon fils.

965
01:29:33,952 --> 01:29:37,997
J'étais aveuglé par ce qu'elle avait
accompli en tant que Vulcain.

966
01:29:39,124 --> 01:29:42,793
La mort de Gorkon m'a ouvert les yeux
sur mes préjugés.

967
01:29:50,677 --> 01:29:55,097
Est-il possible que vous et moi,

968
01:29:56,058 --> 01:30:00,394
nous soyons devenus si vieux
et si inflexibles

969
01:30:01,313 --> 01:30:03,898
que nos compétences
soient dépassées ?

970
01:30:06,151 --> 01:30:08,694
Ce serait une drôle de plaisanterie.

971
01:30:10,197 --> 01:30:12,406
Arrêtez. Vous n'y êtes pour rien.

972
01:30:12,491 --> 01:30:14,158
J'étais responsable.

973
01:30:15,535 --> 01:30:19,872
- Seulement de vos actes.
- Au procès, vous disiez autre chose.

974
01:30:21,166 --> 01:30:23,417
J'ai parlé en capitaine. En humain...

975
01:30:23,502 --> 01:30:26,796
Nous savons tous les deux
que je ne suis pas humain.

976
01:30:27,297 --> 01:30:30,674
Laissez-moi vous dire.
On est tous humains.

977
01:30:31,718 --> 01:30:34,845
Cette remarque est insultante.

978
01:30:36,264 --> 01:30:37,431
Allez, venez.

979
01:30:41,978 --> 01:30:43,604
<i>Madame le chancelier,</i>

980
01:30:44,481 --> 01:30:48,692
<i>messieurs les diplomates,</i>
<i>chers invités,</i>

981
01:30:50,362 --> 01:30:54,281
<i>la Fédération vous souhaite</i>
<i>la bienvenue à Camp Khitomer.</i>

982
01:31:11,508 --> 01:31:13,759
ll est là, quelque part.

983
01:31:14,219 --> 01:31:16,178
Mais s'il est camouflé...

984
01:31:16,805 --> 01:31:18,973
On aura le flux de radiations

985
01:31:19,057 --> 01:31:22,143
et quand on le détectera,
il sera trop tard.

986
01:31:22,227 --> 01:31:23,644
2 : 09

987
01:31:26,648 --> 01:31:27,857
2 : 06

988
01:31:31,486 --> 01:31:32,987
2 : 03

989
01:31:34,614 --> 01:31:39,326
- On fait le transfert ?
- Pas encore. Dans deux minutes.

990
01:31:41,371 --> 01:31:44,498
- Cap sur Khitomer.
- À vos ordres.

991
01:31:53,300 --> 01:31:58,637
<i>L'idée de progrès doit impliquer que,</i>
<i>même si une chose est possible,</i>

992
01:31:58,722 --> 01:32:03,142
<i>ça ne signifie pas forcément</i>
<i>qu'on doive la réaliser.</i>

993
01:32:06,938 --> 01:32:09,023
- Uhura ?
- Rien, capitaine.

994
01:32:09,774 --> 01:32:12,818
S'il est là, il est équipé
pour manœuvrer en silence.

995
01:32:19,701 --> 01:32:22,786
<i>Champ de transfert opérationnel</i>
<i>dans 57 secondes.</i>

996
01:32:23,788 --> 01:32:26,457
<i>Transfert de l'unité</i>
<i>de débarquement imminent.</i>

997
01:32:29,628 --> 01:32:30,669
<i>... 53...</i>

998
01:32:35,508 --> 01:32:36,884
<i>... 48 secondes.</i>

999
01:32:42,390 --> 01:32:43,432
... 44...

1000
01:32:46,728 --> 01:32:48,562
<i>Je vous vois, Kirk.</i>

1001
01:32:50,482 --> 01:32:51,649
Chang.

1002
01:32:52,817 --> 01:32:54,360
<i>Vous me voyez ?</i>

1003
01:32:55,528 --> 01:32:59,573
Soyez beau joueur, capitaine.
De guerrier à guerrier.

1004
01:33:00,367 --> 01:33:04,119
<i>Vous préférez comme ça, non ?</i>
<i>Comme c'était écrit.</i>

1005
01:33:04,871 --> 01:33:07,039
<i>Pas de paix pour notre génération.</i>

1006
01:33:07,749 --> 01:33:12,503
<i>"Une fois encore sur la brèche,</i>
<i>chers amis."</i>

1007
01:33:28,520 --> 01:33:31,772
- Très drôle.
- Machine arrière. Arrière, toute.

1008
01:33:31,856 --> 01:33:35,025
Demi-puissance. Reculez !

1009
01:33:39,364 --> 01:33:41,031
Qu'attendent-ils ?

1010
01:33:41,825 --> 01:33:43,701
Qu'est-ce qu'il attend ?

1011
01:33:44,703 --> 01:33:48,122
Peut-être de vérifier
pourquoi on fait marche arrière,

1012
01:33:48,540 --> 01:33:50,874
de savoir si on les a détectés.

1013
01:33:56,214 --> 01:33:57,464
Torpille !

1014
01:34:01,886 --> 01:34:04,471
- À notre portée ?
- Pas encore, capitaine.

1015
01:34:04,556 --> 01:34:05,973
Allez, allez !

1016
01:34:06,057 --> 01:34:08,058
- On vibre trop.
- Qu'on vibre !

1017
01:34:08,643 --> 01:34:12,438
<i>Beaucoup ont spéculé</i>
<i>sur les intentions de mon père.</i>

1018
01:34:13,732 --> 01:34:16,692
<i>On a dit que c'était un idéaliste,</i>

1019
01:34:16,860 --> 01:34:19,069
<i>ou qu'il n'avait pas le choix.</i>

1020
01:34:19,654 --> 01:34:23,407
<i>Sans l'explosion de Praxis,</i>
<i>son idéalisme</i>

1021
01:34:23,658 --> 01:34:28,203
<i>ne se serait pas exprimé.</i>
<i>Nous sommes une race fière.</i>

1022
01:34:28,788 --> 01:34:33,500
<i>Nous sommes ici parce que</i>
<i>nous entendons le rester.</i>

1023
01:34:43,386 --> 01:34:47,431
- Puissance auxiliaire !
- Système auxiliaire détruit.

1024
01:34:53,438 --> 01:34:57,441
"Chatouillez-nous, nous rions
Piquez-nous, nous saignons.

1025
01:34:58,109 --> 01:34:59,443
"Offensez-nous,

1026
01:35:00,737 --> 01:35:02,529
nous nous vengerons."

1027
01:35:03,490 --> 01:35:04,573
Le gaz.

1028
01:35:06,493 --> 01:35:10,996
En régime de propulsion, il se dilate
comme sur tout autre vaisseau.

1029
01:35:11,331 --> 01:35:14,041
On l'appelle "plasma",

1030
01:35:14,125 --> 01:35:16,377
mais ce n'est que du gaz ionisé.

1031
01:35:17,087 --> 01:35:19,713
Et notre équipement

1032
01:35:19,798 --> 01:35:21,965
de détection des anomalies gazeuses ?

1033
01:35:24,260 --> 01:35:28,889
- ll y a bien un tuyau d'échappement.
- Docteur, m'assisteriez-vous

1034
01:35:28,973 --> 01:35:32,309
- pour une opération sur une torpille ?
- Fascinant.

1035
01:35:34,187 --> 01:35:35,854
À tribord.

1036
01:35:37,774 --> 01:35:42,277
<i>Le calendrier proposé est le suivant :</i>
<i>l'évacuation de Kronos</i>

1037
01:35:42,362 --> 01:35:46,115
<i>a été calculée</i>
<i>sur une durée de 50 années terrestres.</i>

1038
01:35:46,199 --> 01:35:48,700
<i>Phase Un, préparatifs.</i>

1039
01:35:59,003 --> 01:36:02,965
Capitaine, il flanque de sacrés gnons.
Boucliers endommagés.

1040
01:36:10,849 --> 01:36:12,850
Levez les boucliers.

1041
01:36:12,934 --> 01:36:14,852
On va leur fournir une autre cible.

1042
01:36:22,861 --> 01:36:24,736
Le jeu est ouvert.

1043
01:36:33,037 --> 01:36:37,040
- L'Excelsiora été touché.
<i>- "Les réjouissances sont finies."</i>

1044
01:36:45,967 --> 01:36:50,888
"Sonnez l'hallali !
et lâchez les chiens de guerre !"

1045
01:36:52,015 --> 01:36:54,057
Bones, et ma torpille ?

1046
01:36:54,142 --> 01:36:55,809
Vous regrettez votre lit.

1047
01:36:58,062 --> 01:36:59,771
Boucliers défaillants !

1048
01:37:02,066 --> 01:37:04,193
La clé, docteur. Le temps est compté.

1049
01:37:12,994 --> 01:37:14,411
La coque est abîmée.

1050
01:37:14,496 --> 01:37:17,080
- Quels sont les dégâts ?
- Connectez les sondeurs.

1051
01:37:17,207 --> 01:37:19,791
<i>...et discuter le rapport en phase deux.</i>

1052
01:37:20,084 --> 01:37:22,920
- Modifiez le circuit A.
- Détecteur.

1053
01:37:23,254 --> 01:37:26,173
<i>...que nous commençons</i>
<i>avec les préparatifs.</i>

1054
01:37:26,466 --> 01:37:29,176
<i>"Je reste comme l'étoile polaire."</i>

1055
01:37:29,260 --> 01:37:31,803
Je paierais pour qu'il se taise.

1056
01:37:31,930 --> 01:37:33,222
Plaque.

1057
01:37:33,306 --> 01:37:35,057
<i>...nous continuerons avec...</i>

1058
01:37:35,141 --> 01:37:37,017
Le cœur bat.

1059
01:37:38,186 --> 01:37:40,187
<i>...avec l'empire klingon...</i>

1060
01:37:40,480 --> 01:37:42,064
Clé.

1061
01:37:42,148 --> 01:37:43,565
<i>Où est la torpille ?</i>

1062
01:37:43,650 --> 01:37:45,984
Elle est prête. Enclenchez.

1063
01:37:48,613 --> 01:37:49,738
Feu !

1064
01:38:02,585 --> 01:38:03,794
Être

1065
01:38:04,420 --> 01:38:05,671
ou ne pas

1066
01:38:06,506 --> 01:38:07,798
être.

1067
01:38:09,551 --> 01:38:11,635
Visez l'explosion et tirez.

1068
01:38:13,596 --> 01:38:14,596
Feu !

1069
01:38:25,316 --> 01:38:27,401
<i>Donc, cette tâche nous prendra</i>

1070
01:38:27,485 --> 01:38:30,362
<i>presque toute la semaine. J'espère</i>

1071
01:38:30,446 --> 01:38:32,864
<i>que la délégation</i>

1072
01:38:32,949 --> 01:38:35,367
<i>s'acquittera des dispositions</i>
<i>de la phase 1</i>

1073
01:38:35,451 --> 01:38:37,703
<i>avant le premier du mois prochain.</i>

1074
01:38:38,871 --> 01:38:41,373
<i>Vous savez que le temps est vital.</i>

1075
01:38:42,333 --> 01:38:44,668
Écartez-vous !

1076
01:38:46,087 --> 01:38:51,717
M. le Président !

1077
01:38:56,306 --> 01:38:57,931
Kirk, Enterprise.

1078
01:39:00,101 --> 01:39:01,602
Protégez le chancelier !

1079
01:39:09,068 --> 01:39:11,570
- Arrêtez-les !
- Non, vous.

1080
01:39:14,365 --> 01:39:16,742
Ce n'est pas du sang klingon

1081
01:39:16,826 --> 01:39:18,952
On a des aveux complets.

1082
01:39:34,052 --> 01:39:36,053
Cartwright, une minute.

1083
01:39:36,137 --> 01:39:37,137
C'est le colonel West

1084
01:39:38,389 --> 01:39:41,683
Que se passe-t-il ?
Que signifie tout cela ?

1085
01:39:42,143 --> 01:39:44,895
ll s'agit de l'avenir,
madame le chancelier.

1086
01:39:45,188 --> 01:39:48,315
Certains pensent
qu'il met fin à l'histoire.

1087
01:39:48,399 --> 01:39:52,402
L'histoire ne se porte pas si mal.

1088
01:39:54,906 --> 01:39:58,075
Votre père appelait l'avenir

1089
01:39:59,243 --> 01:40:01,244
"la terre inconnue."

1090
01:40:04,749 --> 01:40:07,417
Certains redoutent le changement.

1091
01:40:12,423 --> 01:40:14,883
Vous avez restauré la foi de mon père.

1092
01:40:15,802 --> 01:40:18,011
Et vous, celle de mon fils.

1093
01:41:06,894 --> 01:41:09,730
On a encore sauvé la civilisation.

1094
01:41:09,814 --> 01:41:12,274
Et bonne nouvelle,
on ne sera pas jugés.

1095
01:41:12,358 --> 01:41:16,236
lls devraient me juger. J'avais
les mêmes sentiments que Valeris.

1096
01:41:16,320 --> 01:41:19,197
On n'arrête pas les gens
à cause de leurs sentiments.

1097
01:41:19,282 --> 01:41:23,869
Encore heureux.
Sinon, nous devrions tous nous livrer.

1098
01:41:25,997 --> 01:41:27,456
<i>Capitaine Kirk.</i>

1099
01:41:27,999 --> 01:41:29,458
Capitaine Sulu.

1100
01:41:30,418 --> 01:41:34,129
Je vous suis reconnaissant
autant qu'aux membres de l'Enterprise.

1101
01:41:34,797 --> 01:41:38,216
<i>Ravi de vous voir reprendre du service,</i>
<i>capitaine Kirk.</i>

1102
01:41:52,273 --> 01:41:54,357
Quel vaisseau impressionnant !

1103
01:41:54,817 --> 01:42:00,781
- Pas autant que son capitaine.
- Alors, c'est un au revoir ?

1104
01:42:02,325 --> 01:42:05,285
ll est temps de se mettre en route.

1105
01:42:05,369 --> 01:42:08,747
J'ai des ordres de Starfleet.

1106
01:42:08,831 --> 01:42:11,541
On doit regagner la base
immédiatement

1107
01:42:11,626 --> 01:42:13,418
pour être désarmés.

1108
01:42:28,601 --> 01:42:30,227
Si j'étais humain,

1109
01:42:30,895 --> 01:42:33,230
je crois que je répondrais :

1110
01:42:34,440 --> 01:42:35,899
"Allez au diable."

1111
01:42:39,695 --> 01:42:41,279
Si j'étais humain.

1112
01:42:45,660 --> 01:42:47,619
Plan de vol, capitaine ?

1113
01:42:53,835 --> 01:42:55,919
Seconde étoile à droite,

1114
01:42:57,755 --> 01:42:59,881
et droit devant jusqu'au matin.

1115
01:43:17,316 --> 01:43:20,402
<i>Journal de bord du capitaine,</i>
<i>date stellaire 95-29 point 1 .</i>

1116
01:43:21,404 --> 01:43:23,947
<i>Dernière mission de l'Enterprise</i>

1117
01:43:24,031 --> 01:43:25,532
<i>sous mon commandement.</i>

1118
01:43:25,825 --> 01:43:31,037
<i>Ce vaisseau et son histoire vont être</i>
<i>aux mains d'un autre équipage.</i>

1119
01:43:31,122 --> 01:43:34,541
<i>À eux et à leur postérité,</i>
<i>nous confions notre avenir.</i>

1120
01:43:35,167 --> 01:43:37,669
<i>lls continueront nos voyages</i>

1121
01:43:37,753 --> 01:43:40,213
<i>et exploreront les terres inconnues</i>

1122
01:43:40,298 --> 01:43:42,465
<i>allant hardiment là où nul homme,</i>

1123
01:43:43,259 --> 01:43:44,801
<i>où personne</i>

1124
01:43:45,553 --> 01:43:47,137
<i>n'estjamais allé.</i>

