﻿1
00:03:34,298 --> 00:03:37,341
<i>Stjärndatum 9521,6.</i>

2
00:03:37,926 --> 00:03:40,553
Loggbok förstjärnskeppet Excelsior.

3
00:03:40,637 --> 00:03:42,597
<i>Befälhavare: Hikaru Sulu.</i>

4
00:03:43,515 --> 00:03:44,640
<i>Efter tre år harjag fullgjort</i>

5
00:03:44,725 --> 00:03:48,060
<i>mitt första uppdrag</i>

6
00:03:48,145 --> 00:03:51,981
<i>genom att lista gasanomalier</i>
<i>i Betakvadranten.</i>

7
00:03:54,109 --> 00:03:57,194
<i>Vi åker hemåt med full impulskraft.</i>

8
00:03:57,279 --> 00:04:00,239
<i>Allt har fungerat prickfritt.</i>

9
00:04:00,324 --> 00:04:04,493
Enligt det här
har vi kartlagt hela sektorn.

10
00:04:16,506 --> 00:04:19,091
Avläsning: Energinivå låg!
Energivåg 240 grader babord!

11
00:04:19,176 --> 00:04:20,343
Visa!

12
00:04:22,304 --> 00:04:24,805
Herre...gud!

13
00:04:28,602 --> 00:04:30,227
Aktivera sköldarna!

14
00:04:40,906 --> 00:04:42,365
Rodret svarar inte!

15
00:04:42,449 --> 00:04:44,617
Styrbord styrraketer!

16
00:04:49,581 --> 00:04:51,207
En kvarts impulskraft!

17
00:04:59,925 --> 00:05:01,133
<i>Skador?</i>

18
00:05:01,218 --> 00:05:02,593
Vi kontrollerar.

19
00:05:09,059 --> 00:05:10,810
Det var väl inte ett meteorregn?

20
00:05:10,894 --> 00:05:12,103
Nej, sir.

21
00:05:12,187 --> 00:05:16,941
Det var en chockvåg från bäring 323.

22
00:05:17,025 --> 00:05:18,401
Från...

23
00:05:19,403 --> 00:05:21,404
Praxis. En Klingon-måne.

24
00:05:21,488 --> 00:05:24,740
Det är deras främsta kraftanläggning...

25
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
Anropa Klingons generalstab.

26
00:05:29,454 --> 00:05:32,289
"Från stjärnskeppet Excelsior. "

27
00:05:32,708 --> 00:05:36,002
"Vi har upptäckt
en explosion i er sektor."

28
00:05:36,253 --> 00:05:38,254
"Behöver ni hjälp?"

29
00:05:38,672 --> 00:05:41,173
- Ja, sir.
- Fler uppgifter, Valtane?

30
00:05:41,258 --> 00:05:43,968
Jag har funnit Praxis, men...

31
00:05:46,013 --> 00:05:48,347
Jag vet inte om Praxis finns kvar.

32
00:05:48,432 --> 00:05:49,724
Visa!

33
00:05:51,184 --> 00:05:52,184
Förstora.

34
00:05:52,269 --> 00:05:53,811
<i>Digital förbättring.</i>

35
00:05:56,857 --> 00:05:59,358
- Praxis?
- Ja, vad som återstår.

36
00:05:59,443 --> 00:06:01,861
De har skickat ett meddelande.

37
00:06:01,945 --> 00:06:03,446
Låt höra.

38
00:06:16,501 --> 00:06:20,296
<i>Kommendör Kerla från generalstaben.</i>

39
00:06:20,380 --> 00:06:23,924
<i>En incident har inträffat på Praxis...</i>

40
00:06:24,009 --> 00:06:29,472
<i>...men allting är under kontroll.</i>
<i>Vi behöver ingen hjälp.</i>

41
00:06:29,723 --> 00:06:35,561
<i>Följ fördraget och håll er</i>
<i>utanför den neutrala zonen.</i>

42
00:06:36,563 --> 00:06:38,856
<i>Sändningen avbryts nu.</i>

43
00:06:41,318 --> 00:06:42,735
"En incident"?

44
00:06:42,819 --> 00:06:45,946
- Ska vi rapportera det här?
- Skämtar du?

45
00:06:53,455 --> 00:06:55,206
Vad gör vi här?

46
00:06:55,290 --> 00:06:57,249
Det kanske är en avskedsfest.

47
00:06:57,334 --> 00:07:00,419
Bra, jag harjust köpt båt.

48
00:07:00,504 --> 00:07:03,380
Jag skulle ha ett seminarium nu...

49
00:07:03,465 --> 00:07:05,925
Är det inte bara för ledningen?

50
00:07:06,009 --> 00:07:07,593
Och var är Sulu?

51
00:07:07,677 --> 00:07:11,138
På uppdrag. Var är Spock?

52
00:07:19,898 --> 00:07:24,485
Denna briefing är hemligstämplad.
Överbefälhavaren.

53
00:07:30,784 --> 00:07:32,201
Lediga.

54
00:07:35,831 --> 00:07:38,582
Jag ska fatta mig kort.

55
00:07:38,667 --> 00:07:42,378
Klingon-imperiet har 50 år kvar att leva.

56
00:07:43,421 --> 00:07:46,298
Jag överlämnar ordet

57
00:07:46,383 --> 00:07:48,759
till vårt särskilda sändebud.

58
00:08:01,356 --> 00:08:02,815
God morgon.

59
00:08:03,233 --> 00:08:06,652
För två månader sen

60
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
upptäcktes en explosion på Praxis.

61
00:08:09,531 --> 00:08:11,615
Överexploatering

62
00:08:11,700 --> 00:08:14,493
och bristande säkerhet
tros vara orsaken.

63
00:08:14,578 --> 00:08:18,581
Deras ozonlager är nu starkt förorenat.

64
00:08:18,665 --> 00:08:20,791
Syret kommer att ta slut

65
00:08:20,876 --> 00:08:23,460
om 50 jordår.

66
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
Deras militära satsning

67
00:08:26,756 --> 00:08:28,674
gör att de inte har råd

68
00:08:28,758 --> 00:08:31,427
att lösa problemet.

69
00:08:32,637 --> 00:08:36,348
Förra månaden, på Vulcans inrådan

70
00:08:36,433 --> 00:08:41,812
inledde jag en dialog med kansler
Gorkon vid Klingons högsta råd.

71
00:08:42,689 --> 00:08:45,983
Han föreslår omedelbara förhandlingar.

72
00:08:46,484 --> 00:08:48,360
Förhandlingar om vad?

73
00:08:49,487 --> 00:08:53,365
Nedrustning av våra stjärnbaser...

74
00:08:53,450 --> 00:08:56,702
...och ett slut på det 70-åriga fiendeskap

75
00:08:56,786 --> 00:08:59,830
de inte har råd med nu.

76
00:09:00,457 --> 00:09:04,001
Ska stjärnflottan läggas i malpåse?

77
00:09:04,586 --> 00:09:07,463
Vår forskning

78
00:09:07,547 --> 00:09:10,799
- kommer nog inte att beröras...
- Jag protesterar.

79
00:09:10,884 --> 00:09:15,221
Att erbjuda klingonerna
en fristad vore självmord.

80
00:09:15,305 --> 00:09:18,557
De skulle bli rymdens huliganer.

81
00:09:18,642 --> 00:09:20,267
Nedrustar vi flottan

82
00:09:20,352 --> 00:09:22,978
saknar vi försvar

83
00:09:23,063 --> 00:09:25,064
mot en fientlig granne.

84
00:09:25,148 --> 00:09:28,567
Nu har vi möjlighet
att tvinga ned dem på knä

85
00:09:29,319 --> 00:09:33,489
så att vi kan diktera villkoren.

86
00:09:34,074 --> 00:09:35,282
Sir?

87
00:09:36,243 --> 00:09:37,701
Kapten Kirk?

88
00:09:37,827 --> 00:09:40,537
Klingonerna har aldrig varit pålitliga.

89
00:09:41,665 --> 00:09:43,916
Amiral Cartwright har rätt.

90
00:09:44,000 --> 00:09:46,001
Tanken är skrämmande.

91
00:09:46,294 --> 00:09:50,339
Vi bör ta till vara Gorkons initiativ

92
00:09:50,674 --> 00:09:53,467
innan reaktionära krafter

93
00:09:53,551 --> 00:09:57,638
får dem att ta till vapen i stället.

94
00:09:57,806 --> 00:10:01,141
Ni blir vår fredsduva, kapten Kirk.

95
00:10:02,811 --> 00:10:05,229
Vi har erbjudit oss

96
00:10:05,313 --> 00:10:07,606
att möta Gorkon

97
00:10:07,691 --> 00:10:11,068
och eskortera honom
genom vårt territorium.

98
00:10:11,152 --> 00:10:12,152
Jag?

99
00:10:12,237 --> 00:10:15,489
Många klingoner delar er

100
00:10:15,573 --> 00:10:18,158
och amiral Cartwrights syn
på fredsfördraget.

101
00:10:19,035 --> 00:10:22,746
Men de har stor respekt för er.

102
00:10:22,831 --> 00:10:26,500
Jag har personligen gått i godo för er.

103
00:10:26,710 --> 00:10:30,045
Ni har...personligen gått i godo...?

104
00:10:30,839 --> 00:10:35,759
Ni ska behandla Gorkon
med diplomatisk diskretion.

105
00:10:35,844 --> 00:10:37,720
En ambassadör vore ju bättre.

106
00:10:37,846 --> 00:10:40,055
Om det var allt...

107
00:10:40,640 --> 00:10:44,601
...önskarjag er lycka till.

108
00:10:44,686 --> 00:10:47,396
Glöm inte att ni har tystnadsplikt.

109
00:10:53,903 --> 00:10:57,239
Jag vet inte om jag ska gratulera dig.

110
00:10:58,533 --> 00:11:00,242
Jag skulle inte göra det.

111
00:11:03,955 --> 00:11:05,706
Vi anmälde oss frivilligt?

112
00:11:06,333 --> 00:11:11,462
Som vi säger på Vulcan:
"Endast Nixon kunde åka till Kina."

113
00:11:12,339 --> 00:11:14,381
Hur kunde du gå i godo för mig?

114
00:11:15,258 --> 00:11:17,926
Vilken förmätenhet.

115
00:11:18,345 --> 00:11:20,179
Min far föreslog förhandling...

116
00:11:20,263 --> 00:11:23,140
Han är Vulcans ambassadör, jag vet.

117
00:11:23,224 --> 00:11:25,684
Men du vet ju vad jag tycker.

118
00:11:27,354 --> 00:11:28,395
De är djur.

119
00:11:28,480 --> 00:11:32,775
Jim... Vi har en historisk möjlighet...

120
00:11:32,942 --> 00:11:35,527
Tro inte på dem! Lita inte på dem!

121
00:11:36,029 --> 00:11:38,614
- De dör...
- Låt dem dö.

122
00:11:41,785 --> 00:11:47,206
Mitt manskap har tre månader kvar
i aktiv tjänst.

123
00:11:47,457 --> 00:11:50,209
Vi har gjort vårt för kung och fosterland.

124
00:11:50,877 --> 00:11:52,920
Du borde ha litat på mig.

125
00:11:58,885 --> 00:12:02,888
SD-1 03 ärredo att docka.

126
00:12:02,972 --> 00:12:06,558
<i>SD-103, ni kan avlämna</i>
<i>kapten Kirks sällskap</i>

127
00:12:06,643 --> 00:12:10,312
vid NCC 1 701 A.

128
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
Kapten på bryggan!

129
00:12:17,112 --> 00:12:20,197
- Lediga. Löjtnant...
...Valeris, kapten.

130
00:12:20,740 --> 00:12:23,409
Jag är er nya styrman.

131
00:12:23,493 --> 00:12:26,662
Så angenämt.

132
00:12:27,455 --> 00:12:29,748
Hon var den första från Vulcan

133
00:12:29,833 --> 00:12:33,669
- som blev klassetta.
- Ni måste vara stolt.

134
00:12:33,753 --> 00:12:35,254
Det trorjag inte.

135
00:12:35,338 --> 00:12:37,381
Nog är hon från Vulcan.

136
00:12:37,465 --> 00:12:40,342
Låt oss komma i gång.

137
00:12:41,302 --> 00:12:42,594
Scotty?

138
00:12:42,679 --> 00:12:43,929
Hittat maskinrummet?

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,431
<i>Därjag lämnade det.</i>

140
00:12:45,515 --> 00:12:48,475
Anropa kontrolltornet, Uhura.

141
00:12:48,560 --> 00:12:50,769
Kontrolltornet anropat, sir.

142
00:12:50,854 --> 00:12:55,232
Enterprise anhåller om tillstånd
för avfärd.

143
00:12:55,483 --> 00:12:58,861
<i>Kontrolltornet här. Gör klart för avfärd.</i>

144
00:13:00,613 --> 00:13:02,239
Gör loss.

145
00:13:02,323 --> 00:13:04,867
Avvakta att luckorna stängts.

146
00:13:06,453 --> 00:13:08,120
Akter styrraketer.

147
00:13:08,204 --> 00:13:10,914
Tack, löjtnant. En kvarts impulskraft.

148
00:13:11,791 --> 00:13:14,960
Enligt reglementet får styrraketerna

149
00:13:15,044 --> 00:13:17,045
bara vara ute i dockningsläge.

150
00:13:21,384 --> 00:13:22,676
Jim...

151
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
Ni hörde ordern.

152
00:13:28,433 --> 00:13:29,725
Ja, kapten.

153
00:14:03,092 --> 00:14:06,512
<i>Loggboken, stjärndatum 9522,6.</i>

154
00:14:07,263 --> 00:14:10,933
Jag har aldrig litat på klingoner
och kommer aldrig att göra det.

155
00:14:15,730 --> 00:14:18,899
Jag förlåter dem aldrig min sons död.

156
00:14:20,944 --> 00:14:23,987
Vårt uppdrag att föra Klingons kansler

157
00:14:24,072 --> 00:14:27,616
till ett fredsmöte

158
00:14:28,451 --> 00:14:30,452
blir i bästa fall problematiskt.

159
00:14:34,290 --> 00:14:36,625
En historisk möjlighet, sa Spock.

160
00:14:36,709 --> 00:14:38,835
Det vill jag gärna tro.

161
00:14:39,212 --> 00:14:43,131
Hur kommer historien
förbi folk som mig?

162
00:14:45,927 --> 00:14:47,094
Ursäkta...

163
00:14:48,179 --> 00:14:49,388
Du kunde ha knackat.

164
00:14:49,472 --> 00:14:53,475
Jag tänkte att ni ville veta
att vi närmar oss.

165
00:14:59,148 --> 00:15:03,193
Jag ber att få tala fritt. Det är
en ära att få tjänstgöra med er.

166
00:15:09,450 --> 00:15:12,494
Du lotsade ut oss skickligt.

167
00:15:13,162 --> 00:15:15,289
Jag har alltid velat pröva det.

168
00:15:25,675 --> 00:15:27,676
Du har skött dig bra, Valeris.

169
00:15:28,011 --> 00:15:31,597
Som din mentor vid akademin

170
00:15:31,681 --> 00:15:34,474
harjag glatts åt din utveckling.

171
00:15:34,559 --> 00:15:38,854
Vulcan till trots,
har du överträffat förväntningarna.

172
00:15:40,607 --> 00:15:43,358
Jag förstår inte den här bilden.

173
00:15:44,360 --> 00:15:47,404
Den föreställer en gammal jordmyt.

174
00:15:48,197 --> 00:15:50,324
Förvisningen ur paradiset.

175
00:15:50,867 --> 00:15:52,993
Varför har ni den på ert rum?

176
00:15:54,120 --> 00:15:56,955
För att minnas att allt tar slut.

177
00:16:01,753 --> 00:16:05,005
Det är om slut jag vill tala.

178
00:16:07,717 --> 00:16:10,844
Jag talar till er som en frände.

179
00:16:12,221 --> 00:16:14,014
Har ni inte märkt...

180
00:16:15,224 --> 00:16:19,394
...att federationens verksamhet
har nått en vändpunkt?

181
00:16:21,230 --> 00:16:25,067
Historien är fylld av vändpunkter.

182
00:16:25,276 --> 00:16:28,236
- Du måste visa tro.
- Tro?

183
00:16:28,738 --> 00:16:31,573
På att allt utvecklas som det ska.

184
00:16:32,241 --> 00:16:36,578
- Men är det logiskt? Vi ska väl...
- Logik, logik, logik.

185
00:16:38,373 --> 00:16:42,584
Logiken är visdomens början,

186
00:16:42,960 --> 00:16:44,378
inte dess mål.

187
00:16:46,798 --> 00:16:51,218
Det här blir min sista resa som
besättningsman på det här skeppet.

188
00:16:54,263 --> 00:16:56,848
Tomrum är mot naturen.

189
00:16:58,601 --> 00:17:00,852
Min avsikt är att du ska ersätta mig.

190
00:17:09,779 --> 00:17:11,947
Jag kan bara efterträda er.

191
00:17:17,203 --> 00:17:20,038
<i>Alla officerare till bryggan.</i>

192
00:17:20,123 --> 00:17:22,374
<i>Klingonskepp om babord.</i>

193
00:17:22,458 --> 00:17:24,334
<i>Alla officerare till bryggan.</i>

194
00:17:41,060 --> 00:17:42,853
Kapten på bryggan.

195
00:17:57,160 --> 00:17:59,661
Ska vi aktivera sköldarna?

196
00:18:01,247 --> 00:18:03,331
Jag har aldrig varit så här nära.

197
00:18:05,501 --> 00:18:08,837
Kanslern väntar nog på ett tecken.

198
00:18:17,972 --> 00:18:20,849
- Anropsfrekvens, Uhura.
- Ja, sir.

199
00:18:21,350 --> 00:18:23,769
Högra rodret. Lägg oss vid sidan.

200
00:18:23,853 --> 00:18:26,605
Högra rodret, Z + 5 grader.

201
00:18:26,856 --> 00:18:28,857
Kanalen är öppen, kapten.

202
00:18:29,859 --> 00:18:31,568
Det här är Enterprise.

203
00:18:31,694 --> 00:18:34,029
Kapten James Kirk vid befälet.

204
00:18:34,781 --> 00:18:36,865
Det här är Kronos One.

205
00:18:38,159 --> 00:18:40,035
<i>Jag är kansler Gorkon.</i>

206
00:18:44,707 --> 00:18:46,958
Vi har i uppdrag att eskortera er

207
00:18:47,043 --> 00:18:50,128
till ert möte på jorden.

208
00:18:50,213 --> 00:18:51,922
<i>Tack, kapten.</i>

209
00:18:52,465 --> 00:18:55,300
Skulle ni och ert sällskap
vilja äta middag

210
00:18:55,384 --> 00:18:57,636
hos oss i kväll

211
00:18:57,720 --> 00:19:00,722
som federationens gäster?

212
00:19:01,057 --> 00:19:04,726
<i>Det gör vi med stor glädje.</i>

213
00:19:08,022 --> 00:19:11,817
Vi ska ordna med er ankomst kl. 1 9.30.

214
00:19:11,901 --> 00:19:14,110
<i>Det serjag fram emot.</i>

215
00:19:21,410 --> 00:19:23,912
- Hoppas att du är nöjd.
- Kapten...

216
00:19:24,997 --> 00:19:27,415
vi har romulanskt öl.

217
00:19:27,500 --> 00:19:30,544
Det kanske kan höja...stämningen?

218
00:19:31,337 --> 00:19:33,463
Ni tänker som en officer.

219
00:19:36,092 --> 00:19:38,218
Gissa vem som kommer på middag.

220
00:19:49,856 --> 00:19:51,106
Aktivera.

221
00:20:25,433 --> 00:20:27,642
- Kansler Gorkon.
- Kapten Kirk.

222
00:20:27,727 --> 00:20:30,896
Fårjag presentera kapten Spock?

223
00:20:30,980 --> 00:20:33,481
Så möts vi då till slut.

224
00:20:34,734 --> 00:20:37,152
- Jag tackar er.
- Kanslern.

225
00:20:39,989 --> 00:20:41,323
Mina herrar.

226
00:20:42,325 --> 00:20:44,743
Min dotter Azetbur...

227
00:20:48,497 --> 00:20:51,499
...min militäre rådgivare,
kommendör Kerla...

228
00:20:53,628 --> 00:20:57,213
...och general Chang, stabschef.

229
00:20:58,049 --> 00:21:01,051
Det här harjag sett fram emot.

230
00:21:02,345 --> 00:21:04,512
Hur ska jag tolka det?

231
00:21:05,056 --> 00:21:07,974
Som genuin uppskattning.

232
00:21:08,225 --> 00:21:11,061
Från en soldat till en annan.

233
00:21:12,980 --> 00:21:14,147
Jag förstår.

234
00:21:17,276 --> 00:21:20,987
Den här vägen.
Jag antar att ni vill se er om lite.

235
00:21:38,798 --> 00:21:41,549
- Alla ser de likadana ut.
- Lukten, då?

236
00:21:41,634 --> 00:21:45,011
Och bara de bästa kan tala...

237
00:21:50,476 --> 00:21:51,643
Har ni arbetsuppgifter?

238
00:21:51,727 --> 00:21:53,228
Ja.

239
00:21:53,312 --> 00:21:55,063
Se till att sköta dem, då.

240
00:22:35,104 --> 00:22:36,771
Jag föreslår en skål.

241
00:22:37,732 --> 00:22:39,774
"Det oupptäckta landet"!

242
00:22:43,404 --> 00:22:44,654
Framtiden.

243
00:22:44,739 --> 00:22:46,698
"Det oupptäckta landet"!

244
00:22:46,782 --> 00:22:49,242
Hamlet, akt 3, scen 1 .

245
00:22:49,326 --> 00:22:50,994
Shakespeare måste läsas

246
00:22:51,078 --> 00:22:53,705
på klingonska.

247
00:23:04,383 --> 00:23:08,344
Är inte romulanskt öl förbjudet?

248
00:23:08,637 --> 00:23:10,847
Vi är långt ute i rymden nu.

249
00:23:13,392 --> 00:23:17,479
En skål för kansler Gorkon
som bygger för framtiden.

250
00:23:17,730 --> 00:23:19,355
Kanslern!

251
00:23:21,650 --> 00:23:25,236
Vi kanske ser något
av den framtiden här.

252
00:23:27,990 --> 00:23:29,741
Kapten Kirk,

253
00:23:30,951 --> 00:23:34,329
skulle ni kunna tänka er
att skrota stjärnflottan?

254
00:23:39,210 --> 00:23:43,588
Jag tror att kapten anser
att stjärnflottan alltid

255
00:23:43,672 --> 00:23:45,882
verkat för fred.

256
00:23:48,886 --> 00:23:50,970
Min andreman har rätt.

257
00:23:51,055 --> 00:23:52,722
Vi har...

258
00:23:52,807 --> 00:23:54,974
Vi behöver inte skräda orden.

259
00:23:55,059 --> 00:23:58,144
Rymden kyler ner alla soldater.

260
00:24:00,523 --> 00:24:03,108
General, är ni förtjust i...

261
00:24:03,692 --> 00:24:05,360
Shakespeare?

262
00:24:06,487 --> 00:24:09,614
Vi anser att alla planeter borde ha

263
00:24:09,698 --> 00:24:11,449
mänskliga rättigheter.

264
00:24:11,534 --> 00:24:15,537
Om ni bara kunde höra er själva.

265
00:24:16,872 --> 00:24:18,581
"Mänskliga rättigheter."

266
00:24:19,083 --> 00:24:21,209
Blotta ordet är rasistiskt.

267
00:24:22,461 --> 00:24:26,381
Federationen är bara en klubb
för homo sapiens.

268
00:24:26,882 --> 00:24:29,384
De närvarande undantagna, förstås.

269
00:24:29,510 --> 00:24:32,762
Det här innebär ändå

270
00:24:33,222 --> 00:24:36,474
- slutet för vår kultur.
- Det är inte sant!

271
00:24:36,559 --> 00:24:37,851
- lnte?
- Nej!

272
00:24:38,853 --> 00:24:40,687
"Att vara eller inte vara"

273
00:24:40,771 --> 00:24:44,732
är den fråga vi ställer oss.

274
00:24:44,817 --> 00:24:48,319
- Vi behöver livsrum!
- Jorden, Hitler, 1 938.

275
00:24:50,239 --> 00:24:51,906
Hur sa?

276
00:24:56,078 --> 00:24:57,287
Tja...

277
00:25:00,499 --> 00:25:03,084
...det kommer att ta tid.

278
00:25:04,044 --> 00:25:06,254
Vi måste göra om det här.

279
00:25:10,843 --> 00:25:13,261
Ni litar visst inte på mig?

280
00:25:14,597 --> 00:25:16,264
Jag klandrar er inte.

281
00:25:17,808 --> 00:25:20,685
Om vi ska få en skön, ny värld

282
00:25:20,769 --> 00:25:24,772
är det vi som får lida för det.

283
00:25:29,570 --> 00:25:30,820
Kapten Spock.

284
00:25:31,322 --> 00:25:32,697
Kanslern.

285
00:25:33,282 --> 00:25:35,742
- Frun.
- Kapten.

286
00:25:36,285 --> 00:25:38,119
Mycket angenämt.

287
00:25:39,163 --> 00:25:43,833
"l avskeds sorg vad ljuvt behag."
lnte sant, kapten?

288
00:25:45,461 --> 00:25:48,880
Har vi ej hört "midnattsklockan?"
Tack och lov!

289
00:26:15,991 --> 00:26:18,117
Såg ni hur de åt?

290
00:26:19,036 --> 00:26:21,079
Hemskt bordsskick.

291
00:26:21,789 --> 00:26:23,581
Vi kunde ha uppträtt

292
00:26:23,666 --> 00:26:26,167
mer diplomatiskt.

293
00:26:26,252 --> 00:26:27,961
Sängen nästa.

294
00:26:28,045 --> 00:26:30,964
Meddela mig
om vi kan förstöra kvällen mera.

295
00:26:31,048 --> 00:26:33,883
En kanna svart kaffe för mig.

296
00:26:49,525 --> 00:26:53,111
Enterprise stod värd för kansler
Gorkon med sällskap

297
00:26:53,195 --> 00:26:55,029
i går kväll.

298
00:26:56,198 --> 00:26:59,867
Vi var inte påfallande belevade.

299
00:27:01,078 --> 00:27:02,120
Meddelande till köket:

300
00:27:02,204 --> 00:27:05,873
aldrig mer
romulanskt öl vid diplomatmiddagar.

301
00:27:09,044 --> 00:27:12,338
<i>Kapten Kirk, kan ni komma till bryggan?</i>

302
00:27:12,798 --> 00:27:14,173
<i>Kapten Kirk?</i>

303
00:27:20,597 --> 00:27:22,557
- Kapten.
- Vad är det?

304
00:27:22,641 --> 00:27:24,392
Det är nåt egendomligt.

305
00:27:24,518 --> 00:27:25,643
Jag är dödstrött.

306
00:27:25,728 --> 00:27:29,188
Vi avläser stark neutronstrålning.

307
00:27:30,733 --> 00:27:31,774
Var då?

308
00:27:31,859 --> 00:27:35,069
Det verkar komma från oss...

309
00:27:35,154 --> 00:27:36,696
<i>Från Enterprise?</i>

310
00:27:39,116 --> 00:27:42,452
Vet ni nåt om ökad strålning, Valeris?

311
00:27:44,246 --> 00:27:45,204
Chekov?

312
00:27:45,289 --> 00:27:47,915
Bara i mitt huvud.

313
00:27:48,334 --> 00:27:50,168
Jag vet precis vad du menar.

314
00:28:05,225 --> 00:28:08,770
- Vad hände?
- Vi besköt kanslerns skepp.

315
00:28:08,854 --> 00:28:10,855
Bekräfta!

316
00:28:10,939 --> 00:28:12,315
Har vi skjutit?

317
00:28:13,692 --> 00:28:15,943
- Kontrollera, Uhura!
- Ja, sir.

318
00:28:16,028 --> 00:28:17,403
En fullträff.

319
00:28:18,364 --> 00:28:19,906
Det stämmer, kapten.

320
00:28:31,293 --> 00:28:33,044
Vi blir tyngdlösa!

321
00:28:47,559 --> 00:28:49,268
Vi är förrådda!

322
00:28:49,978 --> 00:28:52,772
<i>Bryggan här! Hör ni mig?</i>

323
00:28:52,856 --> 00:28:54,899
Avfyrade vi de där torpederna?

324
00:28:54,983 --> 00:28:57,360
Nej! Vår arsenal

325
00:28:57,444 --> 00:28:59,070
är helt intakt!

326
00:29:17,714 --> 00:29:20,425
Hitta Chang!

327
00:29:27,391 --> 00:29:30,268
Vi kan varken bekräfta eller förneka.

328
00:29:30,352 --> 00:29:32,645
- Anropsfrekvens!
- Ja, sir!

329
00:29:33,522 --> 00:29:37,775
Kronos One, det här är Enterprise.
<i>Hör ni oss?</i>

330
00:30:43,800 --> 00:30:45,885
Det är väldigt svårt att tolka.

331
00:30:45,969 --> 00:30:49,430
Jag har hört skott och höga rop.

332
00:30:49,515 --> 00:30:50,848
Hon får slagsida...

333
00:30:50,933 --> 00:30:53,184
Hon svävar i väg!

334
00:31:12,454 --> 00:31:16,207
Jag sätter på reservtyngdkraften!

335
00:31:26,969 --> 00:31:30,221
<i>Har ni inte minsta anständighet?</i>

336
00:31:31,306 --> 00:31:35,184
<i>Vi söker fred och ni angriper oss.</i>

337
00:31:36,562 --> 00:31:39,480
<i>För det ska jag omintetgöra er.</i>

338
00:31:42,276 --> 00:31:44,819
- Vi har inte skjutit!
- Kapten...

339
00:31:46,321 --> 00:31:49,699
...enligt datorn har vi det... två gånger.

340
00:31:50,117 --> 00:31:52,326
De kommer mot oss.

341
00:31:59,001 --> 00:32:02,086
- De tänker skjuta.
- Sköldarna, kapten?

342
00:32:02,170 --> 00:32:05,464
Sköldarna, kapten?

343
00:32:07,593 --> 00:32:10,177
Meddela att vi kapitulerar.

344
00:32:10,262 --> 00:32:11,721
Vi kapitulerar.

345
00:32:13,098 --> 00:32:15,308
Enterprise här. Vi kapitulerar.

346
00:32:15,392 --> 00:32:16,851
- Utan sköldar...
- Jag upprepar:

347
00:32:16,935 --> 00:32:19,103
- Vi kapitulerar.
- ...kan vi inte svara.

348
00:32:25,527 --> 00:32:27,403
Avfyrar vi torpeder?

349
00:32:28,113 --> 00:32:29,864
Det ser så ut!

350
00:32:29,948 --> 00:32:31,616
Jag åker. Ta befälet, Spock.

351
00:32:31,700 --> 00:32:34,118
Det är mitt ansvar. Jag åker.

352
00:32:34,202 --> 00:32:36,621
Nej, jag åker.

353
00:32:36,705 --> 00:32:38,789
Vi ska inte starta krig

354
00:32:38,874 --> 00:32:40,583
så nära en fred.

355
00:32:40,667 --> 00:32:42,501
Det kan behövas en läkare också.

356
00:32:42,586 --> 00:32:44,837
Uhura, säg att vi kommer -

357
00:32:44,921 --> 00:32:46,631
obeväpnade.

358
00:32:53,388 --> 00:32:55,097
Är ni inte kloka?!

359
00:32:55,182 --> 00:32:56,932
Jag vet inte vad som har hänt.

360
00:32:57,017 --> 00:32:58,851
Vi är här för att hjälpa er.

361
00:33:00,562 --> 00:33:01,937
Följ mig.

362
00:33:27,255 --> 00:33:30,424
- Kansler Gorkon...
- Herregud...

363
00:33:30,967 --> 00:33:34,679
- Vad har hänt här?
- Och det vågar ni fråga.

364
00:33:34,763 --> 00:33:37,848
- Vad har hänt?
- Med en torped

365
00:33:37,933 --> 00:33:40,643
slog ni ut vår tyngdkraft!

366
00:33:40,727 --> 00:33:44,814
Två av era män kom i magnetskor

367
00:33:44,898 --> 00:33:45,898
och gjorde detta.

368
00:33:45,982 --> 00:33:47,566
Har ni ingen läkare?

369
00:33:47,651 --> 00:33:49,360
lnte nu längre!

370
00:33:49,444 --> 00:33:52,279
Låt mig hjälpa till, då.

371
00:34:03,291 --> 00:34:05,334
Han kan flyttas.

372
00:34:05,419 --> 00:34:08,838
Se till att jag får ljus
och lägg honom på bordet.

373
00:34:17,180 --> 00:34:20,349
Håll medan jag stabiliserar honom.

374
00:34:27,399 --> 00:34:28,816
Håll i, sa jag!

375
00:34:33,321 --> 00:34:34,613
Gode Gud!

376
00:34:35,282 --> 00:34:38,325
- Kan du...?
- Jag kan inte hans anatomi.

377
00:34:42,706 --> 00:34:45,833
- Såren sluts inte...
- Han dödar honom!

378
00:34:50,922 --> 00:34:53,924
Han har fått nåt stillestånd.

379
00:34:58,180 --> 00:35:01,307
Kom igen nu!

380
00:35:05,562 --> 00:35:07,354
Han reagerar inte...

381
00:35:26,625 --> 00:35:30,127
Låt det inte sluta så här, kapten.

382
00:36:06,456 --> 00:36:11,126
l enlighet med artikel 1 84
i er stjärnlag...

383
00:36:12,712 --> 00:36:15,130
...griperjag er.

384
00:36:15,215 --> 00:36:20,845
Ni anklagas för att ha dödat
högsta rådets kansler.

385
00:36:20,929 --> 00:36:22,721
Han försökte rädda honom.

386
00:36:29,646 --> 00:36:31,564
De har gripits.

387
00:36:32,983 --> 00:36:35,609
Vi måste göra nåt, Spock.

388
00:36:37,112 --> 00:36:40,447
Jag tar befälet över skeppet från 02.30.

389
00:36:40,532 --> 00:36:43,534
Meddela högkvarteret

390
00:36:43,618 --> 00:36:45,035
vad som hänt

391
00:36:45,120 --> 00:36:46,829
och be om instruktioner.

392
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Vi kan inte låta dem tillfångatas.

393
00:36:49,583 --> 00:36:53,168
Vad kan vi göra?
Att öppna eld räddar dem inte

394
00:36:53,253 --> 00:36:56,338
och är emot kaptens önskemål.

395
00:36:56,423 --> 00:36:58,591
Vi kan följa kaptens rörelser.

396
00:36:58,675 --> 00:37:02,136
- Hur lyckades ni med detta?
- Tiden är knapp.

397
00:37:02,220 --> 00:37:05,723
Vi måste försöka
ta reda på vad som hände.

398
00:37:05,807 --> 00:37:09,435
Enligt våra egna datorer
avfyrade vi torpederna.

399
00:37:09,519 --> 00:37:10,728
lnte alls!

400
00:37:10,812 --> 00:37:14,356
Jag vet, men vi behöver bevis.

401
00:37:14,441 --> 00:37:16,191
Följ med mig.

402
00:37:17,652 --> 00:37:20,654
Och om vi inte kan ta reda på
vad som hände?

403
00:37:21,114 --> 00:37:23,866
Då blir det

404
00:37:23,950 --> 00:37:27,161
diplomaternas angelägenhet.

405
00:37:28,496 --> 00:37:31,832
Högsta rådets kansler är död!

406
00:37:32,792 --> 00:37:37,504
Till följd av ett oprovocerat angrepp

407
00:37:37,589 --> 00:37:40,758
under ett fredsuppdrag hos er!

408
00:37:42,010 --> 00:37:44,595
Kapten Kirk har lagenligt gripits.

409
00:37:45,472 --> 00:37:47,598
Han och dr McCoy

410
00:37:47,682 --> 00:37:50,726
kom till Kronos One frivilligt!

411
00:37:50,810 --> 00:37:53,562
Det är solklart, herr president!

412
00:37:53,647 --> 00:37:56,440
Jag har beordrat en utredning.

413
00:37:56,983 --> 00:37:59,276
Under tiden...

414
00:37:59,361 --> 00:38:03,614
...ska federationen följa stjärnlagen

415
00:38:03,698 --> 00:38:05,699
som ni själv stöder!

416
00:38:06,159 --> 00:38:08,827
Kirk och McCoy ska ställas inför rätta!

417
00:38:11,206 --> 00:38:12,957
Kommer inte på fråga.

418
00:38:13,083 --> 00:38:14,541
Hur kan vi få dem

419
00:38:14,626 --> 00:38:16,418
utlämnade, Sarek?

420
00:38:16,503 --> 00:38:21,632
Jag bär ett personligt ansvar

421
00:38:21,716 --> 00:38:23,592
men jag måste instämma

422
00:38:23,677 --> 00:38:26,428
med min ärade kollega.

423
00:38:26,805 --> 00:38:28,555
Hur ställer sig
den romulanska regeringen?

424
00:38:31,309 --> 00:38:33,769
Jag instämmer med mina kollegor.

425
00:38:33,853 --> 00:38:37,064
Tror ni att Kirk dödade kanslern?

426
00:38:39,693 --> 00:38:43,278
Jag vet inte vad jag ska tro.

427
00:38:44,823 --> 00:38:47,241
Jag väntar på ert svar.

428
00:38:49,411 --> 00:38:52,621
Presidenten står inte över lagen.

429
00:38:57,127 --> 00:38:59,003
Enterprise, återvänd omedelbart.

430
00:38:59,087 --> 00:39:00,504
<i>Uppfattat?</i>

431
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
Vi ska omedelbart återvända.

432
00:39:02,340 --> 00:39:04,758
Vi kan inte bara överge dem.

433
00:39:06,428 --> 00:39:08,846
När arbetare på jorden för 400 år sen

434
00:39:08,930 --> 00:39:12,057
hotades av automatisering

435
00:39:12,142 --> 00:39:17,521
stoppade de maskinerna genom att
slänga in sina skor, s.k. sabots.

436
00:39:19,858 --> 00:39:23,193
Därav ordet "sabotage".

437
00:39:26,072 --> 00:39:28,615
Vi har drabbats av tekniskt fel.

438
00:39:28,700 --> 00:39:31,076
Reservsystemen fungerar inte.

439
00:39:31,411 --> 00:39:34,788
Utmärkt...olyckligt, menarjag.

440
00:39:36,207 --> 00:39:37,708
<i>Herr president,</i>

441
00:39:37,792 --> 00:39:40,044
<i>jag har utnämnts till kansler</i>

442
00:39:40,128 --> 00:39:41,920
<i>efter min far.</i>

443
00:39:43,757 --> 00:39:46,717
Jag beklagar er djupa sorg.

444
00:39:46,801 --> 00:39:49,470
Jag lovar att detta nidingsdåd...

445
00:39:49,554 --> 00:39:52,639
<i>Låt oss komma till saken.</i>

446
00:39:53,266 --> 00:39:56,518
<i>Ni vill genomföra fredskonferensen.</i>

447
00:39:56,603 --> 00:40:00,189
<i>Jag deltar på ett villkor.</i>

448
00:40:00,273 --> 00:40:02,566
<i>Fångarna ska inte utlämnas</i>

449
00:40:02,650 --> 00:40:06,904
<i>och inga fritagningsförsök ska göras.</i>

450
00:40:06,988 --> 00:40:10,741
<i>Det skulle vi betrakta</i>
<i>som en krigshandling.</i>

451
00:40:11,242 --> 00:40:13,077
Vi välkomnar er hit till jorden.

452
00:40:13,161 --> 00:40:18,207
<i>Jag föredrar en neutral plats</i>
<i>efter de tidigare händelserna.</i>

453
00:40:18,833 --> 00:40:23,670
<i>Av säkerhetsskäl bör vi hålla</i>
<i>platsen hemlig tills vidare.</i>

454
00:40:24,506 --> 00:40:26,673
<i>Som ni önskar.</i>

455
00:40:28,802 --> 00:40:31,762
Anfall medan vi fortfarande kan!

456
00:40:32,597 --> 00:40:35,933
Anfall innan vi blir slavar
i deras värld!

457
00:40:39,562 --> 00:40:43,148
Med våld kan vi ta allt det
som de tänker dela upp!

458
00:40:45,527 --> 00:40:51,824
Krig hör till det förgångna, precis
som vi snart kan komma att göra.

459
00:40:54,577 --> 00:40:59,540
Det är bättre att dö stående
än på knä.

460
00:41:00,250 --> 00:41:03,293
Min far ville det inte!

461
00:41:03,711 --> 00:41:06,421
Er far dog för sin övertygelse.

462
00:41:07,966 --> 00:41:10,759
Fredsprocessen ska fortsätta.

463
00:41:12,887 --> 00:41:14,096
Kirk...

464
00:41:18,059 --> 00:41:22,062
Kirk ska betala för min fars död.

465
00:41:28,653 --> 00:41:32,906
Kirk, Kirk, Kirk, Kirk...

466
00:41:54,929 --> 00:41:56,722
En skenrättegång.

467
00:42:07,650 --> 00:42:12,029
Enterprise besköt Kronos
utan minsta provokation.

468
00:42:12,739 --> 00:42:14,740
Kanslern och hans rådgivare

469
00:42:14,824 --> 00:42:17,743
hade invaggats i falsk säkerhet

470
00:42:17,827 --> 00:42:21,371
genom en middag på Kirks skepp

471
00:42:21,456 --> 00:42:25,459
exakt klockan 1 9.30 samma kväll.

472
00:42:26,127 --> 00:42:28,128
Kalla första vittnet.

473
00:42:28,671 --> 00:42:32,049
Vår tyngdkraft slogs ut av första skottet.

474
00:42:32,133 --> 00:42:34,801
Jag blev hjälplös.

475
00:42:34,886 --> 00:42:37,971
<i>Två av stjärnflottans män</i>
<i>kom emot mig.</i>

476
00:42:38,056 --> 00:42:40,515
<i>Eller personer i deras uniformer?</i>

477
00:42:40,600 --> 00:42:43,894
<i>En rent hypotetisk anmärkning!</i>

478
00:42:43,978 --> 00:42:48,148
<i>Vi rör oss endast med fakta här.</i>

479
00:42:48,650 --> 00:42:52,069
Hur kunde de gå

480
00:42:52,153 --> 00:42:54,071
om tyngdkraften inte fungerade?

481
00:42:54,155 --> 00:42:56,490
De verkade ha magnetskor.

482
00:42:59,035 --> 00:43:00,535
Gravitationsskor...

483
00:43:01,996 --> 00:43:06,833
Dr McCoy.
Vill ni vara vänlig att redogöra

484
00:43:07,919 --> 00:43:10,504
för er nuvarande status som läkare.

485
00:43:12,048 --> 00:43:15,425
Bortsett från ledvärk ganska bra.

486
00:43:22,600 --> 00:43:25,018
Mycket välfunnet...

487
00:43:25,812 --> 00:43:29,690
Jag har varit läkare
på Enterprise i 27 år.

488
00:43:30,149 --> 00:43:32,359
Om tre månader slutarjag.

489
00:43:35,446 --> 00:43:39,199
Var det inte så

490
00:43:39,284 --> 00:43:43,453
att ni intog
ganska rikligt med romulanskt öl

491
00:43:43,538 --> 00:43:45,247
den där kvällen?

492
00:43:45,331 --> 00:43:47,457
Protest!

493
00:43:47,542 --> 00:43:50,335
Det gjorde vi alla.

494
00:43:50,545 --> 00:43:55,299
- Det betyder inte att...
- Levde kansler Gorkon

495
00:43:55,383 --> 00:43:57,301
när ni undersökte honom?

496
00:43:57,385 --> 00:44:00,137
- Knappt.
- Tänk er för nu...

497
00:44:00,221 --> 00:44:07,060
Har ni nånsin räddat en patient
som levde så knappt som han?

498
00:44:07,145 --> 00:44:10,564
Jag visste inte nog
om klingonsk anatomi.

499
00:44:10,648 --> 00:44:12,941
- Jag förstår.
- Ni varju där.

500
00:44:13,943 --> 00:44:16,445
Ni ska alltså snart pensioneras...

501
00:44:17,655 --> 00:44:19,364
Skakar era händer?

502
00:44:19,449 --> 00:44:21,491
- Protest!
- Jag var nervös.

503
00:44:23,578 --> 00:44:24,578
Nej...

504
00:44:25,621 --> 00:44:27,414
Ni var inkompetent.

505
00:44:29,584 --> 00:44:31,376
Ni var inkompetent!

506
00:44:31,836 --> 00:44:35,756
Avsiktligt eller
på grund av ålder och berusning.

507
00:44:36,299 --> 00:44:41,261
- Vilket det är får rätten avgöra.
- Men...jag försökte rädda honom!

508
00:44:42,263 --> 00:44:44,014
Jag försökte rädda honom.

509
00:44:46,267 --> 00:44:48,352
Jag gjorde allt jag kunde.

510
00:44:50,104 --> 00:44:53,774
Han var vårt sista hopp
om fred i universum.

511
00:44:54,650 --> 00:44:56,651
Det räcker så.

512
00:45:00,990 --> 00:45:03,116
Då har vi fastställt detaljerna

513
00:45:03,201 --> 00:45:06,703
i brottet, medborgare.

514
00:45:06,788 --> 00:45:11,458
Nu kommer vi
till tragedins upphovsman.

515
00:45:12,043 --> 00:45:16,963
James Tiberius Kirk.

516
00:45:19,133 --> 00:45:22,094
Vad säger er favoritförfattare?

517
00:45:22,804 --> 00:45:23,970
"Låt oss förtälja

518
00:45:24,055 --> 00:45:26,973
om kungars död."

519
00:45:27,725 --> 00:45:30,143
Nu kan ni förtälja, Kirk.

520
00:45:30,978 --> 00:45:35,107
Om hur ni ville hämnas er sons död.

521
00:45:36,275 --> 00:45:38,402
- Det är inte sant.
- Protest!

522
00:45:38,486 --> 00:45:41,446
Han har inte utpekats än!

523
00:45:41,531 --> 00:45:43,156
Bifalles.

524
00:45:43,533 --> 00:45:45,450
Jag vill att detta utdrag

525
00:45:46,160 --> 00:45:49,413
ur hans loggbok förs till protokollet.

526
00:45:50,540 --> 00:45:54,418
<i>Jag har aldrig litat på klingoner,</i>
<i>och kommer aldrig att göra det.</i>

527
00:45:55,962 --> 00:45:59,589
<i>Jag förlåter dem aldrig min sons död.</i>

528
00:46:03,469 --> 00:46:05,720
En gång till!

529
00:46:06,013 --> 00:46:09,641
<i>Jag har aldrig litat på klingoner,</i>
<i>och kommer aldrig att göra det.</i>

530
00:46:10,017 --> 00:46:13,937
<i>Jag förlåter dem aldrig min sons död.</i>

531
00:46:17,442 --> 00:46:19,234
Är det era ord?

532
00:46:22,613 --> 00:46:24,865
Jag sa det.

533
00:46:29,120 --> 00:46:30,287
Protest!

534
00:46:30,371 --> 00:46:33,123
Hans åsikter hör inte hit!

535
00:46:33,207 --> 00:46:36,209
Tvärtom! Kapten Kirks åsikter och motiv

536
00:46:36,294 --> 00:46:39,129
är själva kärnpunkten.

537
00:46:39,380 --> 00:46:42,299
Hans karriär avslöjar

538
00:46:42,383 --> 00:46:45,677
en rebellisk streber och opportunist

539
00:46:45,761 --> 00:46:47,929
med en benägenhet att bryta mot

540
00:46:48,014 --> 00:46:49,473
givna order!

541
00:46:49,557 --> 00:46:50,974
Fortsätt.

542
00:46:51,058 --> 00:46:53,643
En gång hade han

543
00:46:53,728 --> 00:46:55,437
amirals rang...

544
00:46:55,521 --> 00:46:58,857
...men degraderades för att han

545
00:46:58,941 --> 00:47:00,567
bröt mot lagar och förordningar!

546
00:47:00,651 --> 00:47:02,444
Stämmer inte det?!

547
00:47:02,528 --> 00:47:05,447
Svara!

548
00:47:05,531 --> 00:47:06,656
Jag förnekar inte det.

549
00:47:06,741 --> 00:47:08,325
Ni degraderades?

550
00:47:08,409 --> 00:47:12,746
- För disciplinbrott?
- lbland harjag brutit mot order.

551
00:47:12,830 --> 00:47:15,874
Följde ni eller bröt ni mot order

552
00:47:15,958 --> 00:47:19,044
då ni lät mörda kansler Gorkon?

553
00:47:19,128 --> 00:47:21,838
Jag visste inget förrän på Kronos.

554
00:47:21,923 --> 00:47:24,799
Förnekar ni att ni besköt Kronos One?

555
00:47:24,884 --> 00:47:26,843
Jag ber er!

556
00:47:26,928 --> 00:47:30,055
Förnekar ni att era män sköt kanslern?

557
00:47:30,139 --> 00:47:31,264
Protest!

558
00:47:31,349 --> 00:47:33,934
Jag såg det inte så jag vet inte.

559
00:47:36,187 --> 00:47:39,481
lnser ni inte att ni som kapten

560
00:47:39,565 --> 00:47:43,735
är ansvarig för vad besättningen gör?

561
00:47:46,364 --> 00:47:47,656
Jo.

562
00:47:47,740 --> 00:47:50,992
Om det kan bevisas
att medlemmar av er besättning

563
00:47:51,077 --> 00:47:54,246
utförde dådet...

564
00:47:54,330 --> 00:47:56,498
Det är en fälla, Jim.

565
00:47:56,582 --> 00:47:57,582
Svara inte!

566
00:47:57,667 --> 00:48:00,961
Ni måste besvara frågan.

567
00:48:09,303 --> 00:48:10,512
Som kapten...

568
00:48:12,723 --> 00:48:16,101
...ärjag ansvarig
för besättningens handlingar.

569
00:48:19,772 --> 00:48:21,940
Det var allt.

570
00:48:24,485 --> 00:48:26,361
Till befälet för Enterprise:

571
00:48:27,947 --> 00:48:31,950
"Vi är beredda att bistå er.
Kapten Sulu, Excelsior. "

572
00:48:32,785 --> 00:48:39,207
Rätten anser de tilltalade vara...
Skyldiga!

573
00:48:51,178 --> 00:48:52,762
Jag vill föra till protokollet

574
00:48:52,847 --> 00:48:56,600
att målet bygger på indicier.

575
00:48:56,684 --> 00:49:00,729
Jag vädjar att rätten
tar det i beaktande i domen.

576
00:49:00,813 --> 00:49:02,439
Det är noterat.

577
00:49:02,523 --> 00:49:06,735
Kapten James T Kirk
och dr Leonard McCoy...

578
00:49:06,819 --> 00:49:13,116
För att verka för samförstånd
under de förestående fredssamtalen

579
00:49:13,868 --> 00:49:17,370
kommer ni inte att dömas till döden.

580
00:49:24,337 --> 00:49:28,131
Rätten dömer att ni

581
00:49:29,383 --> 00:49:33,637
utan rätt till nåd eller villkorlig frigivning

582
00:49:33,721 --> 00:49:36,640
ska föras härifrån

583
00:49:36,724 --> 00:49:43,521
till dilitiumgruvorna
på straffasteroiden Rura Penthe

584
00:49:44,231 --> 00:49:48,985
för att där tillbringa
återstoden av era liv.

585
00:49:56,952 --> 00:49:58,703
Rura Penthe!

586
00:50:01,415 --> 00:50:04,959
Också kallad rymdens kyrkogård.

587
00:50:05,920 --> 00:50:08,755
Det vore bättre att låta dem dö nu.

588
00:50:30,069 --> 00:50:34,280
Visa torpedträffen en gång till.

589
00:50:39,745 --> 00:50:40,829
Pausa.

590
00:50:42,456 --> 00:50:44,332
Det är Enterprise.

591
00:50:45,251 --> 00:50:48,336
- Vi sköt.
- Omöjligt!

592
00:50:48,713 --> 00:50:52,006
Jag har själv
gått igenom vartenda vapen.

593
00:50:53,551 --> 00:50:57,137
Det har sagts
att när allt omöjligt uteslutits

594
00:50:57,221 --> 00:51:01,182
måste det återstående vara sanningen.

595
00:51:01,559 --> 00:51:03,810
Vad betyder det?

596
00:51:03,894 --> 00:51:07,522
Om inte vi sköt

597
00:51:07,606 --> 00:51:09,149
måste nån annan ha gjort det.

598
00:51:09,233 --> 00:51:13,361
Det fanns inga andra rymdskepp här.

599
00:51:13,446 --> 00:51:16,072
Det föregicks av en neutronvåg.

600
00:51:16,157 --> 00:51:17,198
lnte från oss.

601
00:51:17,283 --> 00:51:21,703
En neutronvåg
som måste kommit från nån annan...

602
00:51:22,496 --> 00:51:24,038
<i>Kronos One?</i>

603
00:51:24,123 --> 00:51:25,874
För långt borta.

604
00:51:25,958 --> 00:51:29,961
Mycket nära oss, kanske under oss.

605
00:51:30,546 --> 00:51:34,549
Om det fanns ett skepp under oss
skulle klingonerna ha sett det.

606
00:51:37,094 --> 00:51:38,470
Skulle de?

607
00:51:41,682 --> 00:51:45,185
- En rovfågel?
- En rovfågel.

608
00:51:48,147 --> 00:51:49,230
Kamouflerad?

609
00:51:49,315 --> 00:51:52,358
Då kan de ju inte skjuta.

610
00:51:52,443 --> 00:51:56,112
lnte i normala fall.

611
00:51:56,197 --> 00:51:58,490
Men det här är inte normalt.

612
00:51:59,158 --> 00:52:00,617
Den här kan skjuta.

613
00:52:01,202 --> 00:52:02,660
Vi måste informera stjärnflottan.

614
00:52:02,745 --> 00:52:06,748
Om vad? Ett nytt osynligt vapen?

615
00:52:06,832 --> 00:52:09,125
De kommer att tro att vi är galna!

616
00:52:09,210 --> 00:52:12,420
De lär tro att vi säger vad som helst

617
00:52:12,505 --> 00:52:14,088
för att rädda kapten!

618
00:52:14,173 --> 00:52:17,425
Och det vore sant. Vi har inga bevis

619
00:52:17,510 --> 00:52:20,553
bara en teori som bygger på fakta.

620
00:52:20,846 --> 00:52:23,223
Men varför skulle de skjuta

621
00:52:23,766 --> 00:52:25,892
på sin egen president?

622
00:52:25,976 --> 00:52:27,185
Precis.

623
00:52:28,062 --> 00:52:29,854
Hela skeppet ska genomsökas

624
00:52:29,939 --> 00:52:31,481
under Valeris ledning.

625
00:52:31,565 --> 00:52:33,942
- Ja, sir.
- Jag förstår inte.

626
00:52:34,026 --> 00:52:36,736
Om det fanns ett skepp under oss

627
00:52:36,821 --> 00:52:39,656
borde de strålat ombord
från det skeppet,

628
00:52:39,740 --> 00:52:41,157
inte Enterprise.

629
00:52:41,242 --> 00:52:43,952
Ni glömmer en sak, mr Chekov.

630
00:52:44,703 --> 00:52:48,414
Enligt datorerna var det vi som sköt.

631
00:52:48,916 --> 00:52:51,167
l så fall finns mördarna här.

632
00:52:51,252 --> 00:52:55,713
Om vi inte sköt, finns de
som ändrat i datorerna här.

633
00:52:55,965 --> 00:52:59,884
l båda fallen finns det vi söker här.

634
00:53:01,095 --> 00:53:03,304
Vad är det vi söker?

635
00:53:04,390 --> 00:53:05,765
Löjtnant?

636
00:53:06,976 --> 00:53:09,102
Två par gravitationsskor.

637
00:54:15,127 --> 00:54:18,379
Detta är strafflägret Rura Penthe!

638
00:54:19,089 --> 00:54:23,092
Det finns ingen mur, inga vakttorn

639
00:54:23,844 --> 00:54:26,137
inget elektroniskt stängsel.

640
00:54:27,139 --> 00:54:30,391
En magnetsköld gör
att ingen kan strålas härifrån.

641
00:54:31,060 --> 00:54:36,314
Den enda bestraffningen är
att flyttas från fängelset till ytan.

642
00:54:37,066 --> 00:54:41,027
På ytan kan inget överleva.

643
00:54:45,658 --> 00:54:49,202
Arbeta väl och ni behandlas väl.

644
00:54:50,329 --> 00:54:53,790
Arbeta dåligt...och ni kommer att dö.

645
00:56:20,919 --> 00:56:22,295
Herregud...

646
00:56:27,551 --> 00:56:30,970
Universaltolken har konfiskerats.

647
00:56:32,806 --> 00:56:34,140
Hur sa?

648
00:56:38,979 --> 00:56:41,773
Han vill nåt, Jim.

649
00:56:46,820 --> 00:56:49,322
Är det här er plats?

650
00:56:49,990 --> 00:56:52,992
Ni ska lyda
rymdvarelsernas brödraskap...

651
00:56:53,077 --> 00:56:55,369
- Gärna det.
- Och rocken.

652
00:56:55,454 --> 00:56:58,164
Tyvärr. Den är för liten.

653
00:57:13,013 --> 00:57:14,180
Tack.

654
00:57:14,681 --> 00:57:16,891
Det här håller er varm.

655
00:57:18,685 --> 00:57:21,729
Jag är Martia. Kirk och McCoy?

656
00:57:23,732 --> 00:57:24,857
Hur vet du det?

657
00:57:24,942 --> 00:57:27,360
Presidentmördare kommer inte ofta.

658
00:57:27,444 --> 00:57:30,071
- Vi dödade inte Gorkon.
- Självklart inte.

659
00:57:31,323 --> 00:57:34,784
- Man har satt ett pris på ert huvud.
- Anade det...

660
00:57:35,410 --> 00:57:37,453
Det var en fälla från början.

661
00:57:37,538 --> 00:57:40,373
Nån där uppe vill bli av med er.

662
00:57:48,173 --> 00:57:49,632
- Några framsteg?
- Nej.

663
00:57:49,716 --> 00:57:52,844
Vi genomsöker allting,

664
00:57:52,928 --> 00:57:55,304
men mördarna kan finnas kvar.

665
00:57:55,389 --> 00:57:58,474
De måste ha gjort sig av med skorna.

666
00:57:59,017 --> 00:58:01,978
Lämnade de dem inte på Kronos One?

667
00:58:02,062 --> 00:58:04,480
Logiskt, men inte fysiskt möjligt.

668
00:58:04,565 --> 00:58:07,150
Tyngdkraften hade inte återställts.

669
00:58:07,526 --> 00:58:08,484
Utan skorna

670
00:58:08,569 --> 00:58:11,904
hade de svävat i väg.

671
00:58:12,406 --> 00:58:14,532
Kan de inte ha förintat dem?

672
00:58:17,578 --> 00:58:18,953
Så här?

673
00:58:25,919 --> 00:58:27,211
Lediga.

674
00:58:27,462 --> 00:58:30,965
lnga faspistoler får avfyras utan tillstånd

675
00:58:31,049 --> 00:58:32,717
ombord.

676
00:58:33,844 --> 00:58:37,847
Tänk om de slängde dem i soporna?

677
00:58:38,223 --> 00:58:42,310
Vi går igenom soporna. Jag tror inte

678
00:58:42,394 --> 00:58:44,353
att de kan göra sig av

679
00:58:44,438 --> 00:58:46,606
med skorna.

680
00:58:46,982 --> 00:58:48,691
De kunde inte fly utan dem

681
00:58:48,775 --> 00:58:51,903
och kan inte bara slänga dem.

682
00:58:51,987 --> 00:58:56,324
- De finns här. Någonstans.
- Sköt nån med faspistol?

683
00:58:56,658 --> 00:58:59,493
Det är ingen fara.

684
00:59:00,787 --> 00:59:04,457
Stjärnflottan kräver att vi återvänder nu.

685
00:59:05,250 --> 00:59:08,211
- Vem sköt med...
- Mr Scott.

686
00:59:08,795 --> 00:59:11,214
Ni har visst fel på warpdriften.

687
00:59:11,298 --> 00:59:13,216
När kan den vara reparerad?

688
00:59:13,300 --> 00:59:15,051
Det är inget fel på den!

689
00:59:15,135 --> 00:59:17,803
Återvänder vi nu,

690
00:59:18,472 --> 00:59:20,181
kommer mördarna

691
00:59:20,265 --> 00:59:22,516
att göra sig av med skorna,

692
00:59:22,976 --> 00:59:26,687
och vi får aldrig se
Kirk och McCoy i livet igen.

693
00:59:27,272 --> 00:59:30,107
- Det kan ta veckor.
- Tack.

694
00:59:30,192 --> 00:59:32,401
Meddela att warpdriften

695
00:59:32,486 --> 00:59:35,154
- är trasig.
- En lögn?

696
00:59:35,697 --> 00:59:36,989
Ett misstag.

697
00:59:37,658 --> 00:59:42,078
Vi har ingen kontakt
med kapten och McCoy.

698
00:59:42,162 --> 00:59:45,331
De omges av en magnetsköld.

699
00:59:45,415 --> 00:59:49,085
Men kännerjag kapten rätt

700
00:59:49,169 --> 00:59:51,671
planerar han sin flykt just nu.

701
01:00:14,820 --> 01:00:18,072
Nu har du honom, Jim!

702
01:01:10,542 --> 01:01:12,626
- Allt väl?
- Jag tror det.

703
01:01:12,753 --> 01:01:15,129
Det där inger respekt.

704
01:01:15,213 --> 01:01:18,841
- Tur att den hade knän.
- Det var inte knäet.

705
01:01:19,926 --> 01:01:23,137
Alla har inte könsorganen
på samma ställe.

706
01:01:24,014 --> 01:01:26,223
Har du nåt mer att berätta?

707
01:01:27,476 --> 01:01:29,685
Kan du titta till honom?

708
01:01:29,770 --> 01:01:32,480
Han får inte tro att vi är långsinta.

709
01:01:32,731 --> 01:01:34,940
Om han är långsint, då?

710
01:01:36,610 --> 01:01:41,447
När det blir allvar kommer du aldrig
att hinna fråga vem det var.

711
01:01:46,495 --> 01:01:50,122
- Vill du ta dig härifrån?
- Det måste finnas ett sätt.

712
01:02:11,186 --> 01:02:14,522
Tre månader till pensionen. Vilket slut...

713
01:02:14,606 --> 01:02:18,234
- Det är inte slut än.
- Tala för dig själv.

714
01:02:18,944 --> 01:02:22,696
En dag, en natt, sen är det slut!

715
01:02:22,781 --> 01:02:26,367
Bones! Är du rädd för framtiden?

716
01:02:28,412 --> 01:02:33,249
Det var väl ungefär det
jag försökte säga.

717
01:02:33,333 --> 01:02:35,459
Jag menar inte den här framtiden.

718
01:02:36,920 --> 01:02:40,548
- Harjag fler att välja på?
- Det finns de som fruktar...

719
01:02:42,551 --> 01:02:44,343
vad som skulle kunna hända.

720
01:02:46,096 --> 01:02:47,680
Jag var vettskrämd.

721
01:02:48,390 --> 01:02:50,724
För nåt speciellt?

722
01:02:57,107 --> 01:02:58,899
lngen mer neutral zon.

723
01:03:01,236 --> 01:03:03,779
Jag hade vant mig vid
att avsky klingoner...

724
01:03:07,451 --> 01:03:10,995
Det föll mig aldrig in att lita på Gorkon.

725
01:03:14,207 --> 01:03:15,791
Spock hade rätt.

726
01:03:16,042 --> 01:03:20,004
Vi kände alla som du.

727
01:03:20,088 --> 01:03:21,130
Nej!

728
01:03:22,507 --> 01:03:24,550
Någon kände ännu starkare.

729
01:03:26,303 --> 01:03:28,596
Jag börjar förstå varför.

730
01:03:29,181 --> 01:03:32,600
Om du har några lysande idéer
är tiden inne att...

731
01:03:32,726 --> 01:03:35,895
Tiden är problemet. Vi betyder inget.

732
01:03:37,439 --> 01:03:39,982
Men konferensen ska bli av.

733
01:03:40,066 --> 01:03:44,195
Gorkons mördare måste slå till igen.

734
01:03:46,781 --> 01:03:49,033
Såvida vi inte tar oss härifrån.

735
01:04:00,212 --> 01:04:02,004
Det ärjag - Martia.

736
01:04:02,130 --> 01:04:05,424
lngen har lyckats fly från Rura Penthe.

737
01:04:06,092 --> 01:04:08,511
- Utom vi.
- Det är möjligt.

738
01:04:09,846 --> 01:04:13,432
- Jag vet hur man passerar skölden.
- Var kommer vi in i bilden?

739
01:04:13,517 --> 01:04:15,935
Skölden är inget problem...

740
01:04:16,144 --> 01:04:19,772
...men kan ni ta oss från ytan
innan vi fryser ihjäl?

741
01:04:22,275 --> 01:04:25,236
- Det är möjligt.
- Jag klarar det inte själv...

742
01:04:26,571 --> 01:04:30,699
...men du verkar vara kapabel.

743
01:04:30,784 --> 01:04:32,535
Till vad?

744
01:04:47,300 --> 01:04:50,386
Vi möts vid hiss 7 i gruvan
i morgon bitti.

745
01:04:50,470 --> 01:04:53,597
Svik mig inte.

746
01:04:56,977 --> 01:05:00,604
- Vad är det med dig?
- Fortfarande uppgiven?

747
01:05:00,897 --> 01:05:02,439
Mer än nånsin.

748
01:05:07,654 --> 01:05:09,780
Förlåt att jag stör, sir.

749
01:05:09,864 --> 01:05:12,074
Stjärnflottan vill veta

750
01:05:12,158 --> 01:05:14,618
var Enterprise finns.

751
01:05:17,372 --> 01:05:18,497
Vad?

752
01:05:18,832 --> 01:05:21,250
De vägrar tydligen besvara ordern

753
01:05:21,334 --> 01:05:23,502
om att återvända.

754
01:05:27,007 --> 01:05:31,719
Meddela stjärnflottan
att vi inte vet var Enterprise är.

755
01:05:32,804 --> 01:05:33,846
Förlåt?

756
01:05:35,265 --> 01:05:38,183
- Hör du dåligt?
- Nej, sir.

757
01:06:22,646 --> 01:06:23,812
Klingonblod.

758
01:06:24,856 --> 01:06:26,857
De måste ha råkat

759
01:06:26,941 --> 01:06:28,942
få med det hit.

760
01:06:30,070 --> 01:06:33,155
Det är första beviset som stöder teorin.

761
01:06:33,239 --> 01:06:34,490
Och nu till stjärnflottan?

762
01:06:34,574 --> 01:06:38,202
Vi börjar undersöka uniformerna.

763
01:06:39,412 --> 01:06:40,913
Alla uniformer?

764
01:06:54,844 --> 01:06:57,763
lnget här, sir.

765
01:07:03,687 --> 01:07:05,979
Se upp!

766
01:07:19,077 --> 01:07:20,327
Sir!

767
01:07:51,901 --> 01:07:55,112
- Vi har nog blivit lurade.
- lnte alls.

768
01:07:55,822 --> 01:07:59,491
Stig av på första planet.
Följ gänget till gruvan.

769
01:07:59,993 --> 01:08:01,827
Kvinnor är inte tillåtna.

770
01:08:12,797 --> 01:08:14,548
Är ni menige Dax?

771
01:08:15,133 --> 01:08:17,634
Ja. Vad är det frågan om?

772
01:08:18,636 --> 01:08:22,848
Känner ni till
den ryska sagan "Askungen"?

773
01:08:25,685 --> 01:08:28,729
Om skon passar, kan ni bära den.

774
01:08:30,648 --> 01:08:32,024
Mr Chekov...

775
01:08:47,916 --> 01:08:49,208
Se på mig.

776
01:08:52,003 --> 01:08:54,838
Vad är hon för nåt?
Som ni höll på i går...

777
01:08:54,923 --> 01:08:56,548
Påminn mig inte.

778
01:08:59,427 --> 01:09:00,636
Hoppa in.

779
01:10:11,833 --> 01:10:14,459
Kom! Det är bråttom!

780
01:10:32,145 --> 01:10:33,312
Skynda på!

781
01:10:37,483 --> 01:10:38,734
Dit upp.

782
01:10:41,321 --> 01:10:42,863
Klättra, då!

783
01:10:54,292 --> 01:10:56,668
Ni kommer att behöva de här.
Rappa på!

784
01:11:18,316 --> 01:11:19,691
Håll ihop.

785
01:12:36,769 --> 01:12:37,728
Där är de.

786
01:12:37,812 --> 01:12:40,188
De tar sig igenom skölden.

787
01:12:40,273 --> 01:12:42,733
Starta motorerna, Scott.

788
01:12:42,817 --> 01:12:45,527
Sätt kurs på Rura Penthe, Checkov.

789
01:12:45,611 --> 01:12:49,322
Det är långt inne
på klingonskt territorium.

790
01:12:49,782 --> 01:12:52,242
- Om vi upptäcks...
- Så sant.

791
01:12:52,326 --> 01:12:55,078
Just det. Vi får smörja munlädret

792
01:12:55,580 --> 01:12:57,164
och ta mod till oss

793
01:12:57,248 --> 01:12:59,833
om de inte ska frysa ihjäl.

794
01:13:07,341 --> 01:13:09,551
- Lämna kvar mig. Jag är slut.
- Nej!

795
01:13:11,054 --> 01:13:15,098
Jag har ett viridiumplåster på ryggen.

796
01:13:15,475 --> 01:13:19,186
Spock satte dit det innan vi
gick ombord på Gorkons skepp.

797
01:13:19,645 --> 01:13:24,775
Den finurlige jäkeln...
Kom! Vi har kommit igenom!

798
01:13:26,694 --> 01:13:28,403
Eftersom vi har tagit oss
igenom skölden

799
01:13:28,488 --> 01:13:31,156
kan de hitta oss.

800
01:13:31,657 --> 01:13:33,492
Om de ens letar.

801
01:14:03,356 --> 01:14:05,982
Signalstation Morska.

802
01:14:07,360 --> 01:14:09,528
Vad är ni för skepp?

803
01:14:21,207 --> 01:14:22,791
Vi måste svara själva!

804
01:14:22,875 --> 01:14:25,627
De skulle känna igen universaltolken!

805
01:14:34,720 --> 01:14:37,514
Vi...äro...fraktskepp...Ursva...

806
01:14:39,308 --> 01:14:41,393
Sex veckor...från...

807
01:14:42,061 --> 01:14:44,062
...Kronos.

808
01:14:58,870 --> 01:15:00,996
Vilken är er destination?

809
01:15:05,918 --> 01:15:08,920
Vi ankommer mat...

810
01:15:12,175 --> 01:15:14,634
och förråd.

811
01:15:19,098 --> 01:15:22,267
Akta er för löss!

812
01:15:53,299 --> 01:15:56,551
Kan du förklara ditt lilla "knep"?

813
01:15:57,470 --> 01:16:00,347
- Jag är en kameloid.
- Jag har hört talas om er.

814
01:16:02,016 --> 01:16:03,558
Du är formskiftare.

815
01:16:05,436 --> 01:16:09,231
- Sagofigurer, trodde jag.
- Var inte så hård mot en tjej...

816
01:16:11,484 --> 01:16:15,070
- Det är ganska svårt.
- Det trorjag säkert.

817
01:16:16,656 --> 01:16:18,448
Rätta mig om jag har fel

818
01:16:18,866 --> 01:16:22,786
men kan vi veta
vem som verkligen är du?

819
01:16:23,287 --> 01:16:26,081
Jag ville bara se tilltalande ut.

820
01:16:33,005 --> 01:16:36,424
Vi är utanför skölden.
Nu är det er tur, kapten.

821
01:16:37,468 --> 01:16:38,969
Säger du det så...

822
01:16:41,013 --> 01:16:42,514
Är du galen?!

823
01:16:42,682 --> 01:16:44,182
Hon behövde inte hjälp!

824
01:16:44,267 --> 01:16:46,101
Var kom kläderna ifrån?

825
01:16:46,185 --> 01:16:49,062
Och var fick hon facklan ifrån?

826
01:16:49,522 --> 01:16:53,525
Den ska visa var vi är.
Vad får du för besväret?

827
01:16:53,609 --> 01:16:55,110
Benådning.

828
01:16:56,362 --> 01:16:58,154
Men det här ingick inte.

829
01:16:58,239 --> 01:17:01,324
En olycka dög inte? Kom, Spock...

830
01:17:02,034 --> 01:17:05,453
Det dög för en,
men två hade verkat misstänkt.

831
01:17:06,539 --> 01:17:11,167
Dödad vid flyktförsök...
Det duger för båda.

832
01:17:15,881 --> 01:17:17,132
Hallå där!

833
01:17:29,145 --> 01:17:31,980
- Dina vänner dröjer.
- De kommer.

834
01:17:35,526 --> 01:17:39,779
- Och dig kysste jag!
- Har du inte alltid velat det?

835
01:17:55,338 --> 01:17:57,672
Ska du inte bli nåt annat nu?

836
01:17:57,757 --> 01:17:59,299
Jag gillar det här.

837
01:18:08,392 --> 01:18:11,644
Ser man på...

838
01:18:19,445 --> 01:18:21,279
Vilken tid det tog!

839
01:18:22,698 --> 01:18:26,451
- Det är honom ni ska döda!
- Det är honom ni ska döda!

840
01:18:29,330 --> 01:18:32,624
- lnga vittnen.
- Dödad vid flyktförsök.

841
01:18:33,793 --> 01:18:36,753
- Mycket väl uttänkt.
- En klassiker.

842
01:18:37,129 --> 01:18:40,423
- Det var så han ville ha det.
- Vem ville döda oss?

843
01:18:41,050 --> 01:18:44,969
Eftersom ni ändå ska dö
kan jag lika gärna säga det.

844
01:18:45,513 --> 01:18:47,013
Han heter...

845
01:18:53,437 --> 01:18:57,607
Vad farao?!

846
01:18:57,942 --> 01:19:00,068
Kunde du inte ha väntat lite?

847
01:19:00,152 --> 01:19:02,278
Han skulle just förklara allt!

848
01:19:02,363 --> 01:19:03,655
Vill ni tillbaka?

849
01:19:03,739 --> 01:19:06,241
lnte en chans!

850
01:19:07,827 --> 01:19:10,745
<i>Från bryggan:</i>
<i>Vi är kvar på klingon-territorium.</i>

851
01:19:10,830 --> 01:19:15,875
<i>Stanna i stridspositioner.</i>

852
01:19:49,535 --> 01:19:51,911
De strålades
till ett federationsskepp.

853
01:19:52,163 --> 01:19:54,747
Jag kan spåra...

854
01:20:01,005 --> 01:20:03,089
De lyckades fly.

855
01:20:04,300 --> 01:20:08,970
Kirk känner inte till
var konferensen ska hållas.

856
01:20:10,264 --> 01:20:11,890
Är du säker?

857
01:20:12,558 --> 01:20:15,894
Vågar du ta den risken?

858
01:20:17,771 --> 01:20:20,440
Styrman, sätt kurs mot Enterprise!

859
01:20:26,864 --> 01:20:28,031
De har ett skepp

860
01:20:28,115 --> 01:20:30,033
som kan skjuta kamouflerat.

861
01:20:30,117 --> 01:20:32,368
- Det var det som sköt.
- Så ligger det till.

862
01:20:32,453 --> 01:20:35,079
Men jag tror att Gorkons mördare

863
01:20:35,164 --> 01:20:37,916
är här.

864
01:20:38,000 --> 01:20:39,375
Har fredskonferensen börjat än?

865
01:20:39,460 --> 01:20:41,252
Vem vet? Platsen är hemlig.

866
01:20:41,337 --> 01:20:43,338
- Det är alltid något.
- Kapten!

867
01:20:43,589 --> 01:20:48,051
Spock! Jag har hittat uniformer
med klingonblod på.

868
01:21:03,442 --> 01:21:06,903
Det är deras uniformer.

869
01:21:06,987 --> 01:21:09,239
Burke och Samno.

870
01:21:09,657 --> 01:21:13,243
lnte nu längre.
Bedövningsskott från faspistol.

871
01:21:13,327 --> 01:21:16,538
Attentatsregel 1 :
Döda attentatsmännen.

872
01:21:17,581 --> 01:21:20,792
- Då får vi börja om igen.
- Kan vi pratas vid?

873
01:21:23,546 --> 01:21:26,047
Varför inte förinta dem?

874
01:21:27,091 --> 01:21:29,175
Då skulle larmet gå.

875
01:21:36,308 --> 01:21:37,809
Det är möjligt.

876
01:21:38,519 --> 01:21:43,982
<i>Lystring! Skrivare till sjukhuset.</i>

877
01:21:44,191 --> 01:21:48,152
<i>Det är brådskande. För förhör med</i>

878
01:21:48,237 --> 01:21:53,449
<i>underofficer Burke och Samno.</i>
<i>Upprepar: Skrivare till sjukhuset.</i>

879
01:21:53,534 --> 01:21:56,786
<i>Det är brådskande. Förhör ska hållas.</i>

880
01:21:57,788 --> 01:22:01,833
<i>Jag upprepar: För förhör</i>
<i>med underofficer Burke och Samno.</i>

881
01:22:40,873 --> 01:22:42,540
Du måste skjuta.

882
01:22:46,378 --> 01:22:50,381
Om du är logisk måste du skjuta.

883
01:22:55,179 --> 01:22:56,471
Jag vill inte.

884
01:22:56,555 --> 01:23:00,224
Vad du vill är oviktigt.
Du harju gjort ditt val.

885
01:23:01,352 --> 01:23:03,519
Jag föreslår att du låter bli.

886
01:23:11,111 --> 01:23:12,987
Operationen är klar.

887
01:23:19,203 --> 01:23:22,580
Jag sköt inte. Ni har inga bevis.

888
01:23:22,873 --> 01:23:27,502
Jo. Vid rättegången användes
min loggbok.

889
01:23:27,920 --> 01:23:31,839
Hur länge stod du utanför min dörr?

890
01:23:33,759 --> 01:23:35,051
Visste ni?

891
01:23:37,304 --> 01:23:40,306
Jag försökte säga det till er.

892
01:23:41,350 --> 01:23:44,477
Vi var båda dåliga på att lyssna.

893
01:23:44,561 --> 01:23:48,106
Jag försökte berätta om att visa tro.

894
01:23:48,357 --> 01:23:50,775
Det är ni som förrått federationen.

895
01:23:51,777 --> 01:23:53,152
Allihop!

896
01:23:53,362 --> 01:23:55,029
Och vad har du gjort?

897
01:23:55,114 --> 01:23:58,741
Räddat stjärnflottan!
Lita inte på klingoner.

898
01:24:02,287 --> 01:24:05,456
Ni sa så själv, sir. De dödade er son.

899
01:24:06,166 --> 01:24:09,460
Önskade ni inte själv
att Gorkon var död? "Låt dem dö", sa ni.

900
01:24:09,545 --> 01:24:11,462
Harjag fel?

901
01:24:14,341 --> 01:24:16,092
Ni hade rätt.

902
01:24:17,010 --> 01:24:20,722
l maskopi med oss
dödade de sin egen kansler.

903
01:24:20,806 --> 01:24:22,974
Kan man lita på såna?

904
01:24:23,434 --> 01:24:27,061
Klingoner i maskopi med federationen?

905
01:24:27,604 --> 01:24:28,896
Vilka är "vi"?

906
01:24:28,981 --> 01:24:31,649
Alla som förlorar på en fred.

907
01:24:32,151 --> 01:24:35,903
- Ge oss namn.
- De kommer att störa

908
01:24:35,988 --> 01:24:39,240
era sändare.

909
01:24:39,324 --> 01:24:40,992
Ge oss namn!

910
01:24:41,493 --> 01:24:43,703
Jag minns inte.

911
01:24:46,832 --> 01:24:47,999
En lögn.

912
01:24:49,960 --> 01:24:51,210
Ett val.

913
01:24:55,966 --> 01:24:57,133
Spock.

914
01:25:41,512 --> 01:25:44,472
Amiral Cartwright.

915
01:25:55,234 --> 01:25:56,484
Vem mer?

916
01:26:01,323 --> 01:26:03,199
General...

917
01:26:04,409 --> 01:26:05,910
Chang.

918
01:26:11,750 --> 01:26:13,251
Vem mer?

919
01:26:13,794 --> 01:26:15,670
Den romulanske...

920
01:26:15,754 --> 01:26:17,505
ambassadören.

921
01:26:23,095 --> 01:26:29,851
Var ska konferensen hållas?

922
01:27:03,802 --> 01:27:05,428
Hon vet inte.

923
01:27:07,890 --> 01:27:09,473
Då är det kört.

924
01:27:20,068 --> 01:27:23,321
Det har hänt förr. Kontakta Excelsior.

925
01:27:25,198 --> 01:27:28,784
- De har koordinaterna.
- Det är redan gjort, sir.

926
01:27:29,912 --> 01:27:31,412
<i>Jag lyssnar, kapten Kirk.</i>

927
01:27:31,496 --> 01:27:32,580
Sulu.

928
01:27:32,998 --> 01:27:37,209
Ni inser väl att det är
ett disciplinbrott att prata med oss?

929
01:27:37,336 --> 01:27:40,171
<i>Vi verkar förIora kontakten.</i>

930
01:27:40,255 --> 01:27:43,341
Tack. Var ska konferensen hållas?

931
01:27:44,176 --> 01:27:46,135
De tänker göra ett nytt attentat.

932
01:27:46,219 --> 01:27:49,972
<i>Khitomer vid romulanska gränsen.</i>

933
01:27:50,974 --> 01:27:54,268
<i>Jag sänder koordinaterna.</i>

934
01:27:54,353 --> 01:27:56,354
Vi behöver mer än det.

935
01:27:56,438 --> 01:27:58,981
Vi jagas av ett skepp

936
01:27:59,066 --> 01:28:00,608
som skjuter även som kamouflerat.

937
01:28:00,692 --> 01:28:02,109
<i>Det är inte möjligt.</i>

938
01:28:02,194 --> 01:28:05,071
Hur många såna finns det?

939
01:28:05,489 --> 01:28:07,239
Svara!

940
01:28:07,866 --> 01:28:10,576
- Bara prototypen.
- Uppfattade du det?

941
01:28:11,203 --> 01:28:14,789
<i>Vi åker nu. Men vi är i Alfakvadranten</i>

942
01:28:14,873 --> 01:28:18,250
<i>och har föga chans</i>
<i>att hinna till konferensen.</i>

943
01:28:18,335 --> 01:28:20,670
När börjar konferensen?

944
01:28:20,754 --> 01:28:23,255
<i>l dag, vad jag vet.</i>

945
01:28:24,591 --> 01:28:26,384
Tack, kapten Sulu.

946
01:28:26,593 --> 01:28:28,094
<i>lngen orsak, kapten Kirk.</i>

947
01:28:34,893 --> 01:28:36,060
Spock?

948
01:28:37,479 --> 01:28:39,105
Jag vill ha det mörkt.

949
01:28:46,405 --> 01:28:47,989
Äter du aska?

950
01:28:48,949 --> 01:28:50,491
Du hade rätt.

951
01:28:50,909 --> 01:28:56,330
Det var min förmätenhet som
försatte oss i det här läget.

952
01:28:58,250 --> 01:29:01,085
Du och doktorn kunde vara döda.

953
01:29:01,753 --> 01:29:03,504
Vi har gott om tid.

954
01:29:04,423 --> 01:29:08,926
Du sa själv att det var logiskt.
Freden är värd personliga risker.

955
01:29:12,889 --> 01:29:15,016
Du är logikens mästare.

956
01:29:15,100 --> 01:29:18,728
Jag är mästare på
att hamna i hetluften.

957
01:29:20,397 --> 01:29:22,273
Vi är båda extrema.

958
01:29:22,649 --> 01:29:25,693
Verkligheten
finns nog nånstans i mitten.

959
01:29:30,782 --> 01:29:33,534
Jag kom inte över min sons död.

960
01:29:33,952 --> 01:29:37,997
Jag lät mig bländas av
att hon var vulcan.

961
01:29:39,124 --> 01:29:42,793
Gorkon fick dö innan jag förstod
hur trångsynt jag var.

962
01:29:50,677 --> 01:29:55,097
Är det möjligt att vi två, du och jag

963
01:29:56,058 --> 01:30:00,394
har blivit så gamla och halsstarriga

964
01:30:01,313 --> 01:30:03,898
att vi inte längre är användbara?

965
01:30:06,151 --> 01:30:08,694
Skulle det bli ett "skämt"?

966
01:30:10,197 --> 01:30:12,406
Det var inte ditt fel.

967
01:30:12,491 --> 01:30:14,158
Jag hade ansvaret.

968
01:30:15,535 --> 01:30:19,872
- Bara för dina egna handlingar.
- Så sa du inte vid rättegången.

969
01:30:21,166 --> 01:30:23,417
Som kapten, ja. Som människa...

970
01:30:23,502 --> 01:30:26,796
Men jag ärju ingen människa.

971
01:30:27,297 --> 01:30:30,674
Vet du vad? Alla är mänskliga.

972
01:30:31,718 --> 01:30:34,845
Det finnerjag...förolämpande.

973
01:30:36,264 --> 01:30:37,431
Kom, du behövs.

974
01:30:41,978 --> 01:30:43,604
<i>Fru kansler,</i>

975
01:30:44,481 --> 01:30:48,692
<i>medlemmar i den diplomatiska kåren,</i>
<i>ärade gäster.</i>

976
01:30:50,362 --> 01:30:54,281
<i>Planetfederationen hälsar er</i>
<i>välkomna till Camp Khitomer.</i>

977
01:31:11,508 --> 01:31:13,759
Hon finns där ute, nånstans.

978
01:31:14,219 --> 01:31:16,178
Men är hon kamouflerad så...

979
01:31:16,805 --> 01:31:18,973
...kan vi bara märka en neutronvåg.

980
01:31:19,057 --> 01:31:22,143
Och när vi gjort det är vi sålda.

981
01:31:22,227 --> 01:31:23,644
209...

982
01:31:26,648 --> 01:31:27,857
206...

983
01:31:31,486 --> 01:31:32,987
203...

984
01:31:34,614 --> 01:31:39,326
- Nära nog för att stråla ner?
- Om två minuter, kapten. 1 58...

985
01:31:41,371 --> 01:31:44,498
- Till impulskraft mot Khitomer.
- Ja, sir.

986
01:31:53,300 --> 01:31:58,637
<i>Låt utveckling nu betyda att</i>
<i>bara för att vi kan göra en sak</i>

987
01:31:58,722 --> 01:32:03,142
<i>måste vi inte nödvändigtvis göra den.</i>

988
01:32:06,938 --> 01:32:09,023
- Uhura?
- lngenting, kapten.

989
01:32:09,774 --> 01:32:12,818
Om hon är här
har de gjort henne tystgående.

990
01:32:19,701 --> 01:32:22,786
<i>Inom strålavstånd om 57 sekunder.</i>

991
01:32:23,788 --> 01:32:26,457
<i>Gör redo för nedstrålning.</i>

992
01:32:29,628 --> 01:32:30,669
<i>53...</i>

993
01:32:35,508 --> 01:32:36,884
<i>48 sekunder.</i>

994
01:32:42,390 --> 01:32:43,432
44...

995
01:32:46,728 --> 01:32:48,562
<i>Jag kan se er, Kirk.</i>

996
01:32:50,482 --> 01:32:51,649
Chang.

997
01:32:52,817 --> 01:32:54,360
<i>Kan ni se mig?</i>

998
01:32:55,528 --> 01:32:59,573
Var uppriktig nu, kapten.
Soldater emellan.

999
01:33:00,367 --> 01:33:04,119
<i>Ni vill väl också att det ska</i>
<i>sluta så här?</i>

1000
01:33:04,871 --> 01:33:07,039
<i>lngen fred i vår tid.</i>

1001
01:33:07,749 --> 01:33:12,503
<i>"Till storms ännu en gång, go' vänner."</i>

1002
01:33:28,520 --> 01:33:31,772
- Kul...
- Slå på backen!

1003
01:33:31,856 --> 01:33:35,025
lmpulskraft: 1 ,5!

1004
01:33:39,364 --> 01:33:41,031
Vad gör de?

1005
01:33:41,825 --> 01:33:43,701
Vad väntar de på?

1006
01:33:44,703 --> 01:33:48,122
De undrar nog varför vi backar

1007
01:33:48,540 --> 01:33:50,874
och om vi vet var de är.

1008
01:33:56,214 --> 01:33:57,464
Torped!

1009
01:34:01,886 --> 01:34:04,471
- Är vi inom skotthåll?
- lnte än...

1010
01:34:04,556 --> 01:34:05,973
Kom igen!

1011
01:34:06,057 --> 01:34:08,058
- Vi sprängs!
- Gör det ändå!

1012
01:34:08,643 --> 01:34:12,438
<i>Man spekulerade om min fars motiv.</i>

1013
01:34:13,732 --> 01:34:16,692
<i>Vissa sa att han var en idealist,</i>

1014
01:34:16,860 --> 01:34:19,069
<i>andra att han inte hade nåt val.</i>

1015
01:34:19,654 --> 01:34:23,407
<i>Om inte Praxis hade exploderat</i>
<i>hade hans idealism inte visat sig.</i>

1016
01:34:23,658 --> 01:34:28,203
<i>Vi är en stolt ras.</i>
<i>Vi är här för att vi tänker</i>

1017
01:34:28,788 --> 01:34:33,500
<i>fortsätta vara det.</i>

1018
01:34:43,386 --> 01:34:47,431
- Slå på reservkraften!
- Reservkretsarna är förstörda.

1019
01:34:53,438 --> 01:34:57,441
"Om ni kittlar oss, kikna vi icke?
Om ni sticker oss, blöda vi icke?

1020
01:34:58,109 --> 01:34:59,693
"Om ni förolämpar oss,

1021
01:35:00,737 --> 01:35:02,529
"skola vi icke hämnas?"

1022
01:35:03,490 --> 01:35:04,573
Gas.

1023
01:35:06,493 --> 01:35:10,996
Vid normal gång gör hon
också av med bränsle.

1024
01:35:11,331 --> 01:35:14,041
Vi kallar det plasma, men det är bara

1025
01:35:14,125 --> 01:35:16,377
joniserad gas.

1026
01:35:17,087 --> 01:35:19,713
Vi harju en massa utrustning

1027
01:35:19,798 --> 01:35:21,965
för att studera gasanomalier...

1028
01:35:24,260 --> 01:35:28,889
- Hon måste ha ett avgasrör.
- Kan ni hjälpa mig operera

1029
01:35:28,973 --> 01:35:32,309
- en torped, doktorn?
- Fascinerande.

1030
01:35:34,187 --> 01:35:35,854
Dikt styrbord!

1031
01:35:37,774 --> 01:35:42,277
<i>Vår plan är att Kronos ska vara utrymd</i>

1032
01:35:42,362 --> 01:35:46,115
<i>inom de femtio jordåren.</i>

1033
01:35:46,199 --> 01:35:48,700
<i>Steg 1 : Förbered evakuering...</i>

1034
01:35:59,003 --> 01:36:02,965
Hon tar till storsläggan nu!
Sköldarna försvagas!

1035
01:36:10,849 --> 01:36:12,850
Aktivera sköldarna.

1036
01:36:12,934 --> 01:36:14,852
Nu får de en måltavla till.

1037
01:36:22,861 --> 01:36:24,736
Jakten går...

1038
01:36:33,037 --> 01:36:37,040
<i>- Excelsior är träffad!</i>
<i>- "Nu är vårt lustspel slut", Kirk.</i>

1039
01:36:45,967 --> 01:36:50,888
"Ropa 'Mod!'
och släpp krigets galna hundar lösa!"

1040
01:36:52,015 --> 01:36:54,057
Var är min torped?

1041
01:36:54,142 --> 01:36:55,809
Du skulle inte stigit upp i dag.

1042
01:36:58,062 --> 01:36:59,771
Sköldarna slås ut!

1043
01:37:02,066 --> 01:37:04,193
Ge mig nyckeln snabbt.

1044
01:37:12,994 --> 01:37:14,411
Skrovet är skadat.

1045
01:37:14,496 --> 01:37:17,080
- Men hur svårt?
- Koppla ekokretsar.

1046
01:37:17,207 --> 01:37:19,791
<i>...diskutera rapporten om steg 2.</i>

1047
01:37:20,084 --> 01:37:22,920
- Ändra krets A.
- Sensor.

1048
01:37:23,254 --> 01:37:26,173
<i>...som inleds efter förberedelserna.</i>

1049
01:37:26,466 --> 01:37:29,176
<i>"Jag är orubblig som polstjärnan!"</i>

1050
01:37:29,260 --> 01:37:31,803
Om han bara kunde vara tyst.

1051
01:37:31,930 --> 01:37:33,222
En platta, tack.

1052
01:37:33,306 --> 01:37:35,057
<i>...och assimilationen omvälver...</i>

1053
01:37:35,141 --> 01:37:37,017
Hjärtat slår!

1054
01:37:38,186 --> 01:37:40,187
<i>...det klingonska imperiet...</i>

1055
01:37:40,480 --> 01:37:42,064
Nyckeln!

1056
01:37:42,148 --> 01:37:43,565
<i>Var är torpeden?</i>

1057
01:37:43,650 --> 01:37:45,984
Klappad och klar. Laddad och klar.

1058
01:37:48,613 --> 01:37:49,738
Eld!

1059
01:38:02,585 --> 01:38:03,794
"Att vara...

1060
01:38:04,420 --> 01:38:05,671
"eller inte..."

1061
01:38:06,506 --> 01:38:07,798
"vara."

1062
01:38:09,551 --> 01:38:11,635
Skjut mot explosionshärden.

1063
01:38:13,596 --> 01:38:14,596
Eld!

1064
01:38:25,316 --> 01:38:27,401
<i>Detta arbete kommer att uppta</i>

1065
01:38:27,485 --> 01:38:30,362
<i>hela veckan. Jag hoppas</i>

1066
01:38:30,446 --> 01:38:32,864
<i>att delegaterna</i>

1067
01:38:32,949 --> 01:38:35,367
<i>kan börja steg 1</i>

1068
01:38:35,451 --> 01:38:37,703
<i>innan nästa månad.</i>

1069
01:38:38,871 --> 01:38:41,373
<i>Som ni vet är tiden knapp.</i>

1070
01:38:42,333 --> 01:38:44,668
Ur vägen!

1071
01:38:46,087 --> 01:38:51,717
Herr president!

1072
01:38:56,306 --> 01:38:57,931
Kirk, Enterprise.

1073
01:39:00,101 --> 01:39:01,602
Skydda kanslern!

1074
01:39:09,068 --> 01:39:11,570
- Grip dem!
- Grip er själv!

1075
01:39:16,826 --> 01:39:18,952
Vi har ett erkännande.

1076
01:39:34,052 --> 01:39:36,053
Stopp där, Cartwright.

1077
01:39:38,389 --> 01:39:41,683
Vad har hänt? Vad ska det betyda?

1078
01:39:42,143 --> 01:39:44,895
Det handlar om framtiden.

1079
01:39:45,188 --> 01:39:48,315
Slutet på historien, som vissa tror.

1080
01:39:48,399 --> 01:39:52,402
Men historien är nog inte slut än.

1081
01:39:54,906 --> 01:39:58,075
Er far kallade framtiden

1082
01:39:59,243 --> 01:40:01,244
"det oupptäckta landet".

1083
01:40:04,749 --> 01:40:07,417
Många fruktar förändringar.

1084
01:40:12,423 --> 01:40:14,883
Ni har återställt min fars tro.

1085
01:40:15,802 --> 01:40:18,011
Och ni min sons.

1086
01:41:06,894 --> 01:41:09,730
Då är civilisationen räddad igen.

1087
01:41:09,814 --> 01:41:12,274
Och de kommer inte att åtala oss.

1088
01:41:12,358 --> 01:41:16,236
De kunde ha åtalat mig.
Jag kände som Valeris.

1089
01:41:16,320 --> 01:41:19,197
lngen grips för sina känslor.

1090
01:41:19,282 --> 01:41:23,869
Nej, då skulle ingen klara sig.

1091
01:41:25,997 --> 01:41:27,456
<i>Kapten Kirk.</i>

1092
01:41:27,999 --> 01:41:29,458
Kapten Sulu.

1093
01:41:30,418 --> 01:41:34,129
Liksom Enterprises besättning
ärjag er tack skyldig.

1094
01:41:34,797 --> 01:41:38,216
<i>Det var trevligt att se er</i>
<i>i aktion en gång till.</i>

1095
01:41:38,801 --> 01:41:40,135
Ta vara på er.

1096
01:41:52,273 --> 01:41:54,357
Vilket stort skepp.

1097
01:41:54,817 --> 01:42:00,781
- lnte lika stort som kaptenen.
- Så det är dags för avsked?

1098
01:42:02,325 --> 01:42:05,285
Vi borde komma i väg själva.

1099
01:42:05,369 --> 01:42:08,747
Stjärnflottan beordrar oss

1100
01:42:08,831 --> 01:42:11,541
att återvända hem för att avsluta

1101
01:42:11,626 --> 01:42:13,418
vår tjänstgöring.

1102
01:42:28,601 --> 01:42:30,227
Om jag vore människa

1103
01:42:30,895 --> 01:42:33,230
trorjag att jag skulle svara:

1104
01:42:34,440 --> 01:42:35,899
"Dra åt helvete."

1105
01:42:39,695 --> 01:42:41,279
Om jag vore människa.

1106
01:42:45,660 --> 01:42:47,619
Vilken kurs, kapten?

1107
01:42:53,835 --> 01:42:55,919
"Andra stjärnan till höger..."

1108
01:42:57,755 --> 01:42:59,881
"...och håll kursen till morgonen."

1109
01:43:17,316 --> 01:43:20,402
<i>Loggboken, stjärndatum 9529,1 .</i>

1110
01:43:21,404 --> 01:43:23,947
<i>Det här är min sista resa</i>

1111
01:43:24,031 --> 01:43:25,740
som befäl på Enterprise.

1112
01:43:25,825 --> 01:43:31,037
<i>Detta skepp kommer snart</i>
<i>att få en annan besättning.</i>

1113
01:43:31,122 --> 01:43:34,541
<i>De ska bli vår framtid.</i>

1114
01:43:35,167 --> 01:43:37,669
<i>De ska fortsätta våra resor</i>

1115
01:43:37,753 --> 01:43:40,213
<i>och färdas till oupptäckta länder</i>

1116
01:43:40,298 --> 01:43:42,465
<i>och fortsätta färdas dit</i>

1117
01:43:43,259 --> 01:43:44,801
<i>ingen annan</i>

1118
01:43:45,553 --> 01:43:47,137
<i>färdats tidigare.</i>

