1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
‪"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:45,462 --> 00:00:47,255
‪그게 중요하단 거지

3
00:00:48,256 --> 00:00:49,382
‪그레고리, 너…

4
00:00:51,676 --> 00:00:53,261
‪알아서 나오게 둬

5
00:00:53,344 --> 00:00:55,472
‪- 이게 계획이야?
‪- 다프네, 도착했구나

6
00:00:55,555 --> 00:00:58,183
‪- 시간을 달래
‪- 시간이 없잖아, 비켜봐

7
00:00:58,266 --> 00:01:00,935
‪지금 제일 보기 싫은 게
‪바로 너일걸

8
00:01:01,019 --> 00:01:03,063
‪- 그게 무슨 의미야?
‪- 안에 있기는 해?

9
00:01:03,146 --> 00:01:04,689
‪- 당연히 있지
‪- 없으면 어딨는데?

10
00:01:04,773 --> 00:01:07,400
‪- 창밖으로 나가 굴뚝을 타고…
‪- 조용, 다 들리겠다

11
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
‪이거 참석하려고
‪남편과 애도 두고 왔어

12
00:01:10,028 --> 00:01:12,447
‪이럴 거라고 했잖아
‪왕비님 접견회에 늦겠네

13
00:01:12,530 --> 00:01:13,531
‪무슨 소리가 들려

14
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
‪앤소니

15
00:01:32,509 --> 00:01:35,095
‪누구든 입만 뻥끗했단 봐

16
00:01:37,347 --> 00:01:38,681
‪얼른 해치우자

17
00:01:45,480 --> 00:01:48,942
‪누군가 새롭고
‪예상치 못한 인물이 등장해

18
00:01:49,025 --> 00:01:51,194
‪이번 사교 철을
‪발칵 뒤집어 놨으면 하네

19
00:01:51,277 --> 00:01:54,989
‪지금 필요한 게 그걸세
‪세간의 이목을 끌어야 하지

20
00:01:55,073 --> 00:01:57,951
‪왕실에 대한 무관심은
‪그 근간을 좀먹는 해악이야

21
00:01:58,034 --> 00:01:59,869
‪지당한 말씀이오나 아시다시피

22
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
‪왕비님께서 지명하지 않으시면

23
00:02:02,038 --> 00:02:04,666
‪어느 처자도
‪다이아몬드가 되지 못합니다

24
00:02:04,749 --> 00:02:08,711
‪오늘 인사드리는 후보 중
‪마음에 차는 이가 없다면…

25
00:02:08,795 --> 00:02:10,296
‪그자가 돌아오려나?

26
00:02:10,380 --> 00:02:12,924
‪지난 사교 철 이후로
‪레이디 휘슬다운이

27
00:02:13,007 --> 00:02:14,676
‪잠잠하지 않은가

28
00:02:15,718 --> 00:02:18,012
‪혹여 저자가 깨우친 겔까?

29
00:02:18,096 --> 00:02:21,683
‪왕비를 추문에 들먹인 게
‪잘못인 걸 깨닫고는

30
00:02:21,766 --> 00:02:23,434
‪절필하고자 한 게지

31
00:02:23,518 --> 00:02:25,770
‪일리 있는 가설이옵니다, 폐하

32
00:02:25,854 --> 00:02:26,688
‪아니면

33
00:02:27,313 --> 00:02:31,276
‪우리처럼 사교 철이 끝나
‪전원으로 떠났으려나?

34
00:02:31,359 --> 00:02:33,862
‪떠들어댈 만한 소재가
‪떨어져서 말일세

35
00:02:37,240 --> 00:02:39,284
‪하면 그자가 누굴지 아는가?

36
00:02:42,495 --> 00:02:43,621
‪우리 중 하나인 게야

37
00:02:46,541 --> 00:02:48,960
‪왕비께 호소해도
‪되지 않았을까요, 어머니?

38
00:02:49,043 --> 00:02:51,504
‪아버지의 죽음을
‪그리 오래 애도했으니

39
00:02:51,588 --> 00:02:53,173
‪폐하께서 온정을 베푸시어

40
00:02:53,256 --> 00:02:55,216
‪재진출을 윤허하셨을 텐데요

41
00:02:55,300 --> 00:02:57,135
‪난 핀치 씨랑 이미 정혼해서

42
00:02:57,218 --> 00:02:59,637
‪그 수고를 또 거칠 필요가
‪있나 싶은데

43
00:02:59,721 --> 00:03:01,848
‪혼인이 아니니
‪얼마든지 엎어질 수 있어

44
00:03:01,931 --> 00:03:04,767
‪지참금이 없는 걸 알면
‪단박에 그리되겠지요

45
00:03:04,851 --> 00:03:07,645
‪쉿, 새 페더링턴 경이
‪다 처리하실 걸세

46
00:03:07,729 --> 00:03:10,356
‪그 구두쇠 양반이
‪드디어 나타나시면

47
00:03:14,611 --> 00:03:16,863
‪침착하게 있기만 하면 돼

48
00:03:16,946 --> 00:03:19,199
‪널뛰는 감정은 억누르고

49
00:03:19,699 --> 00:03:22,869
‪조금이라도 초조해하면
‪폐하께선 가차 없이 내치셔

50
00:03:23,411 --> 00:03:27,248
‪살짝 미소만 띠어도
‪친근한 인상을 줄 수 있어

51
00:03:27,332 --> 00:03:29,042
‪너무 과하게는 말고

52
00:03:29,709 --> 00:03:30,877
‪어디 해봐

53
00:03:32,253 --> 00:03:33,129
‪싫다

54
00:03:33,213 --> 00:03:35,423
‪- 애간장이 녹네
‪- 부채 줘봐

55
00:03:36,007 --> 00:03:37,217
‪절하는 법도 알려주렴

56
00:03:37,300 --> 00:03:39,469
‪어떻게 했길래
‪균형을 잃지 않았는지

57
00:03:39,552 --> 00:03:42,889
‪정지된 물체를 정해서
‪거기에 시선을 고정하면 돼

58
00:03:43,473 --> 00:03:46,017
‪난 거기 그림이 있길래
‪그걸 보며 연습했지

59
00:03:46,726 --> 00:03:47,852
‪여러 번

60
00:03:49,562 --> 00:03:50,897
‪네겐 타고난…

61
00:03:50,980 --> 00:03:53,274
‪구슬릴 생각 마, 그거 이리 내!

62
00:03:55,902 --> 00:03:58,279
‪난 이번 사교 철에
‪애먹지 않을 거야

63
00:03:58,363 --> 00:04:00,490
‪헤이스팅스도 해냈는데
‪뭐가 어렵겠어?

64
00:04:00,573 --> 00:04:03,117
‪- 애정이 철철 넘치시네
‪- 애정은 필요 없어

65
00:04:03,660 --> 00:04:06,079
‪필요한 건 내가 정한
‪조건 목록이지

66
00:04:06,162 --> 00:04:07,997
‪반반한 외모에 착실한 성품

67
00:04:08,081 --> 00:04:11,000
‪순산할 만한 넓은 골반과
‪그 절반이라도 되는 지성

68
00:04:11,501 --> 00:04:14,796
‪마지막 요건은 필수라기보단
‪있으면 좋겠단 정도야

69
00:04:16,673 --> 00:04:19,259
‪코딜리아 파트리지 양

70
00:04:20,385 --> 00:04:23,304
‪레이디 애비게일 에번스

71
00:04:23,388 --> 00:04:26,557
‪메리 앤 핼리웰 양

72
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
‪마거릿 고링 양

73
00:04:33,731 --> 00:04:36,859
‪아직 안 늦었어요
‪저 졸도했다고 해주세요

74
00:04:36,943 --> 00:04:39,070
‪입에 담지 못할 게
‪드레스에 붙었다고요

75
00:04:39,153 --> 00:04:40,738
‪이 깃털들 때문에 죽겠어요

76
00:04:40,822 --> 00:04:42,949
‪뭐라도 핑계 대서
‪여기서 빼내 주세요

77
00:04:43,032 --> 00:04:44,575
‪우리 예쁜 딸

78
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
‪결과가 어떻든 넌 언제나
‪내게 다이아몬드일 거야

79
00:04:49,497 --> 00:04:50,957
‪페넬로페가 그립네

80
00:04:52,041 --> 00:04:56,379
‪페넬로페, 그 창가에서
‪떨어지라고 몇 번을 말하니?

81
00:04:56,462 --> 00:05:00,091
‪종일 햇볕 쐰 주근깨투성이의
‪비렁뱅이처럼 보일래?

82
00:05:00,925 --> 00:05:01,926
‪물론 아니죠

83
00:05:02,010 --> 00:05:03,386
‪죄송해요

84
00:05:08,891 --> 00:05:11,978
‪선대 브리저튼 자작의 자작 부인과

85
00:05:12,061 --> 00:05:14,772
‪엘로이즈 브리저튼 양

86
00:05:23,990 --> 00:05:24,907
‪왔어요

87
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
‪웃어

88
00:05:40,631 --> 00:05:42,050
‪이게 뭐 하는 건가?

89
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
‪"레이디 휘슬다운의 사교계 소식"

90
00:05:49,223 --> 00:05:50,099
‪접견을 마친다

91
00:05:50,683 --> 00:05:52,935
‪- 폐하, 아직 소개가…
‪- 접견을 마친다 하였다!

92
00:05:55,271 --> 00:05:56,647
‪저 가도 돼요?

93
00:05:56,731 --> 00:05:58,483
‪나도 뭐가 뭔지 모르겠다

94
00:06:00,360 --> 00:06:01,319
‪엘로이즈

95
00:06:17,126 --> 00:06:20,046
‪다시 태어나도
‪이걸 또 겪고 싶진 않다

96
00:06:21,130 --> 00:06:22,757
‪행운을 빌어, 오빠

97
00:06:23,633 --> 00:06:25,843
‪이번 사교 철에 꼭 필요할 거야

98
00:06:29,347 --> 00:06:32,225
‪친애하는 독자 여러분

99
00:06:33,393 --> 00:06:34,894
‪제가 그리우셨나요?

100
00:07:42,420 --> 00:07:44,672
‪우리 평판 높은 사교계 귀족들이

101
00:07:44,755 --> 00:07:48,176
‪전원 별장에서
‪느긋한 시간을 보내는 동안

102
00:07:48,259 --> 00:07:51,429
‪이 필자는 한 가지 일에
‪몰두했답니다

103
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
‪복귀할 줄 알았어!

104
00:07:53,973 --> 00:07:56,017
‪글재주를 연마한 거죠

105
00:07:56,100 --> 00:07:57,518
‪가격도 올랐네

106
00:07:57,602 --> 00:08:00,980
‪혹은 계획을 다듬었다고
‪해야 할까요?

107
00:08:01,814 --> 00:08:04,400
‪솔직히 문장이 뛰어나진 않잖아?

108
00:08:05,276 --> 00:08:07,653
‪아뇨, 훨씬 기발하죠

109
00:08:08,404 --> 00:08:11,574
‪그동안 전 칼을 갈고 있었습니다

110
00:08:12,909 --> 00:08:14,494
‪여러분 모두를 위해서요

111
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
‪어떻게 하는 걸까요?

112
00:08:18,664 --> 00:08:21,292
‪혼자 하진 않겠죠
‪어떻게 그러겠어요?

113
00:08:41,020 --> 00:08:43,481
‪18? 20에 하기로 했잖소

114
00:08:43,564 --> 00:08:45,107
‪마님께서 변경하셨어요

115
00:08:46,567 --> 00:08:49,529
‪마님과 첫 거래이니
‪지금 한 번만 말씀드리죠

116
00:08:50,446 --> 00:08:53,157
‪마님께서 원하시는 건
‪손에 넣으십니다

117
00:08:53,241 --> 00:08:55,576
‪연유는 모르겠으나
‪지금은 그게 당신이고요

118
00:08:56,285 --> 00:08:58,663
‪당신이 특별해서는
‪아닙니다, 해리스 씨

119
00:08:58,746 --> 00:09:00,915
‪이 시내에 인쇄소는 쌔고 쌨지만

120
00:09:00,998 --> 00:09:02,583
‪레이디 휘슬다운은 한 분이고

121
00:09:02,667 --> 00:09:04,961
‪언제든 다른 곳에
‪의뢰하실 수 있어요

122
00:09:05,503 --> 00:09:06,796
‪그러니 18실링이고

123
00:09:06,879 --> 00:09:07,922
‪1페니도 더 못 드려요

124
00:09:08,673 --> 00:09:10,716
‪신문팔이 소년들 임금도
‪올려주세요

125
00:09:11,217 --> 00:09:14,220
‪당신이 편하게 앉아있을 때
‪시내를 뛰어다니는 애들이니까

126
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
‪알겠소

127
00:09:16,097 --> 00:09:17,848
‪그럼 거래가 성사된 걸로 알죠

128
00:09:19,058 --> 00:09:24,313
‪이 필자의 정체와 수단에 관한
‪의문이 무성하나

129
00:09:24,397 --> 00:09:29,068
‪그에 대한 답을 얻는 건
‪실로 어려울 것입니다

130
00:09:31,320 --> 00:09:33,322
‪시녀와 장에 다녀올게요, 어머니

131
00:09:33,406 --> 00:09:35,199
‪푼돈 남은 게 있어서…

132
00:09:36,826 --> 00:09:40,997
‪현재 정체가 밝혀지지 않은
‪또 한 사람이 있죠

133
00:09:41,080 --> 00:09:44,208
‪하나 그 사람이 누군지는
‪알아낼 수 있을 겁니다

134
00:09:44,292 --> 00:09:48,879
‪바로 올 사교 철의 다이아몬드죠
‪그 여인이 어디에 있든지요

135
00:09:48,963 --> 00:09:51,882
‪응수하시지요, 폐하

136
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
‪하나 하고 둘

137
00:10:09,775 --> 00:10:10,985
‪춤은 가망 없겠어

138
00:10:11,068 --> 00:10:12,820
‪- 네 말 들릴걸
‪- 다 들려

139
00:10:15,406 --> 00:10:16,866
‪- 발 밟지 마!
‪- 이제 끝났죠?

140
00:10:16,949 --> 00:10:20,578
‪접견 때 방해 때문에
‪왕비님 눈에 들려면 완벽해야 해

141
00:10:21,078 --> 00:10:23,372
‪그 방해야말로 완벽했는데요

142
00:10:23,456 --> 00:10:26,500
‪엘로이즈가 올 사교 철
‪다이아몬드가 아니라니 충격이지?

143
00:10:26,584 --> 00:10:29,837
‪콜린이 전 세계를
‪촐랑대며 떠도는 여정에

144
00:10:29,920 --> 00:10:32,173
‪알바니아를 추가한 거 알았어?

145
00:10:32,256 --> 00:10:35,426
‪아니, 그래도 복 터졌네
‪가고 싶으면 가면 되니

146
00:10:35,509 --> 00:10:36,886
‪같이 차 들겠니?

147
00:10:37,428 --> 00:10:40,431
‪안 되겠네요
‪오늘 자금 축날 일이 많아요

148
00:10:41,349 --> 00:10:42,767
‪사교 철이 시작됐으니

149
00:10:42,850 --> 00:10:46,896
‪드레스 맞출 돈도 충당하고
‪시종도 더 고용해야 해요

150
00:10:46,979 --> 00:10:48,856
‪어머니 반지도 나중에 주세요

151
00:10:48,939 --> 00:10:51,609
‪페리핼로의 밭은
‪된서리가 내려앉아

152
00:10:51,692 --> 00:10:53,319
‪임대를 미뤄야겠어요

153
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
‪방금 뭐라고?

154
00:10:54,820 --> 00:10:56,864
‪서리에 땅이 굳어
‪경작이 힘들잖아요

155
00:10:56,947 --> 00:10:59,450
‪그건 알겠는데 내 반지를 달라고?

156
00:10:59,533 --> 00:11:00,785
‪아버지 약혼반지요

157
00:11:00,868 --> 00:11:03,954
‪오늘 소개된 여인 중에
‪눈에 들어온 여인이 있어?

158
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
‪하나같이 다 예쁘더라

159
00:11:05,998 --> 00:11:08,751
‪글쎄다, 젊은 처자야
‪다 고만고만하지

160
00:11:08,834 --> 00:11:11,712
‪그저 기회가 왔을 때를
‪대비하려는 거야

161
00:11:11,796 --> 00:11:12,630
‪기회라고?

162
00:11:12,713 --> 00:11:15,966
‪이번에 데뷔한 규수들
‪목록 만들고 면접 잡아놨어요

163
00:11:16,050 --> 00:11:17,051
‪면접이라니

164
00:11:19,512 --> 00:11:22,556
‪아들아, 네가 진정으로
‪사랑하는 사람을 데려오면

165
00:11:22,640 --> 00:11:25,142
‪기꺼이 그 반지를 네게 주마

166
00:11:25,226 --> 00:11:27,728
‪게다가 그 반지는
‪오브리 홀에 있단다

167
00:11:27,812 --> 00:11:30,064
‪- 알겠습니다
‪- 형 좀 지켜봐라

168
00:11:30,147 --> 00:11:30,981
‪제가요?

169
00:11:31,065 --> 00:11:32,316
‪보모는 필요 없어요

170
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
‪장담하는데 모든 게 순조로워요

171
00:11:49,709 --> 00:11:51,419
‪엄마가 되길 고대하시오?

172
00:11:51,502 --> 00:11:54,714
‪무척요, 형제자매와
‪우애가 두텁기도 하고

173
00:11:54,797 --> 00:11:56,132
‪애들도 좋아하거든요

174
00:11:56,215 --> 00:11:57,800
‪몇이나 생각하시오?

175
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
‪자식요?

176
00:11:59,885 --> 00:12:01,011
‪넷요

177
00:12:01,095 --> 00:12:03,514
‪다섯? 아니, 여섯 정도요?

178
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
‪세 아이를 낳는 게 소원입니다

179
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
‪딸 하나가 씀씀이가 헤프다면

180
00:12:08,185 --> 00:12:09,395
‪어떻게 단속하시겠소?

181
00:12:14,859 --> 00:12:17,862
‪엘로이즈가 사교계에 들었으니
‪시녀를 붙여줘야지

182
00:12:18,362 --> 00:12:20,990
‪전보다 더 강단 있는 아이로
‪알아봐 주게

183
00:12:22,324 --> 00:12:23,325
‪뭔가?

184
00:12:23,409 --> 00:12:26,454
‪서명하셔야 할
‪지급 서류입니다, 자작님

185
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
‪하프는 놀라운 악기랍니다

186
00:12:29,915 --> 00:12:32,710
‪인내심과 강인함을 단련하고

187
00:12:32,793 --> 00:12:36,297
‪미의 진가를 향유하게 해주죠

188
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
‪읽긴 하시오?

189
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
‪책요?

190
00:12:40,176 --> 00:12:42,052
‪"고링 양"

191
00:12:59,820 --> 00:13:03,157
‪프랑스어와 이탈리아어
‪라틴어를 유창하게 해요

192
00:13:03,908 --> 00:13:04,992
‪그리스어는요?

193
00:13:07,995 --> 00:13:09,079
‪죄송합니다

194
00:13:09,663 --> 00:13:11,707
‪카드리유는 기가 막히게 춰요

195
00:13:12,541 --> 00:13:14,084
‪승마와 그림

196
00:13:14,168 --> 00:13:16,420
‪노래와 춤도 제법 하고

197
00:13:16,504 --> 00:13:18,798
‪나누기랑 곱셈도 할 줄 알아요

198
00:13:18,881 --> 00:13:21,050
‪제 모자도 직접 짓고요

199
00:13:23,886 --> 00:13:25,221
‪"핼리웰 양, 이턴 양"

200
00:13:25,304 --> 00:13:27,640
‪"클리프턴 양
‪베네딕트가 몸치라고 귀띔함"

201
00:13:34,396 --> 00:13:35,856
‪"세금 산출"

202
00:13:43,364 --> 00:13:44,865
‪25건 더 있습니다

203
00:14:15,229 --> 00:14:16,063
‪멈추시오!

204
00:14:16,146 --> 00:14:18,315
‪처자, 곤경에 처했소?

205
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
‪이랴!

206
00:14:41,797 --> 00:14:42,631
‪이랴!

207
00:14:57,980 --> 00:14:59,273
‪조심하시오!

208
00:15:00,941 --> 00:15:02,026
‪멈추시오!

209
00:15:28,677 --> 00:15:29,720
‪승리를 만끽하시나?

210
00:15:31,263 --> 00:15:34,141
‪이번엔 먼저 출발하게
‪봐주지 않을 거요

211
00:15:34,892 --> 00:15:36,143
‪죄송합니다

212
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
‪누구 눈에 띄려던 게 아니에요

213
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
‪다리 벌리고 말 타는 거
‪시녀가 아오?

214
00:15:41,398 --> 00:15:42,441
‪시녀 없어요

215
00:15:42,524 --> 00:15:43,400
‪유부녀구려

216
00:15:46,070 --> 00:15:46,987
‪용서하시오

217
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
‪- 길을 잃으셨군
‪- 그것도 아니에요

218
00:15:49,990 --> 00:15:52,117
‪메이페어로 돌아가는 길이죠
‪바로 앞이고요

219
00:15:52,201 --> 00:15:53,369
‪메이페어 말이오?

220
00:15:54,745 --> 00:15:56,413
‪- 그럼…
‪- 관심은 감사하지만

221
00:15:56,497 --> 00:15:58,290
‪혼자 충분히 갈 수 있어요

222
00:15:58,374 --> 00:16:00,668
‪서로 만난 적 없는 걸로 하시죠

223
00:16:00,751 --> 00:16:02,795
‪각자 갈 길 가는 걸로요

224
00:16:03,963 --> 00:16:05,381
‪누가 볼까 걱정인 게로군

225
00:16:05,464 --> 00:16:07,883
‪새벽녘에 공원에서
‪낯선 사내들이 나타나

226
00:16:07,967 --> 00:16:10,177
‪질문을 늘어놓을까 걱정이죠

227
00:16:10,260 --> 00:16:12,012
‪비밀은 지킬 테니 걱정 마시오

228
00:16:12,096 --> 00:16:13,180
‪참으로 고마우셔라

229
00:16:13,764 --> 00:16:16,892
‪새벽녘에 공원에서
‪낯선 여인에게 경주에서 졌으니

230
00:16:18,102 --> 00:16:20,145
‪내겐 어떤 질문이
‪쏟아질지 아찔하오

231
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
‪그게 그거였나요?

232
00:16:24,733 --> 00:16:26,110
‪- 경주?
‪- 아니었소?

233
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
‪경쟁이 돼야 경주 아닌가요?

234
00:16:29,029 --> 00:16:31,156
‪결승선을 정했다면 됐을 텐데

235
00:16:31,240 --> 00:16:32,616
‪그런 합의가 없었잖소

236
00:16:33,200 --> 00:16:34,827
‪지고는 못 사시는군요

237
00:16:35,411 --> 00:16:36,620
‪그대쯤이야…

238
00:16:39,331 --> 00:16:42,292
‪드문 경우이긴 하나 난 때때로

239
00:16:42,376 --> 00:16:44,753
‪길을 잃었거나 틀린 걸 인정하는데

240
00:16:44,837 --> 00:16:46,505
‪그대는 아닌 듯싶소

241
00:16:46,588 --> 00:16:48,799
‪- 뭐라고요?
‪- 메이페어는 앞쪽이 아니오

242
00:16:48,882 --> 00:16:50,050
‪정반대지

243
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
‪길을 안 잃었다고 하셨소?

244
00:16:57,099 --> 00:16:58,475
‪살펴 가세요

245
00:16:59,059 --> 00:16:59,935
‪가자

246
00:17:01,729 --> 00:17:03,188
‪통성명도 안 했잖소!

247
00:17:03,272 --> 00:17:06,483
‪그건 못 하겠네요
‪승리를 만끽해야 하거든요!

248
00:17:19,621 --> 00:17:21,665
‪방에 없다니 무슨 소리니?

249
00:17:22,291 --> 00:17:25,169
‪아침에 일어나서
‪찾으러 갔는데 없었어요

250
00:17:28,255 --> 00:17:29,965
‪레이디 메리

251
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
‪레이디 댄버리

252
00:17:33,761 --> 00:17:35,721
‪이렇게 뵈니 정말 기쁩니다

253
00:17:35,804 --> 00:17:36,930
‪나도 그렇네

254
00:17:37,514 --> 00:17:40,059
‪세월이 이렇게 흘렀군

255
00:17:41,060 --> 00:17:42,436
‪좋아 보이는구나

256
00:17:43,228 --> 00:17:46,106
‪우리 막내를 소개해 드리죠

257
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
‪에드위나 샤르마입니다

258
00:17:48,275 --> 00:17:50,319
‪정말 반갑습니다, 레이디 댄버리

259
00:17:50,402 --> 00:17:52,946
‪이렇게 환대해 주셔서
‪너무나 감사해요

260
00:17:53,030 --> 00:17:55,491
‪집이 진짜 근사해요

261
00:17:55,574 --> 00:17:57,826
‪사교 철 내내 편히 지내렴

262
00:17:58,494 --> 00:18:01,538
‪한데 한 명이 더 있다고
‪하지 않았나?

263
00:18:01,622 --> 00:18:04,333
‪네, 우리 집 장녀 케이트요

264
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
‪케이트, 그래

265
00:18:07,586 --> 00:18:10,672
‪어젯밤에 배에서
‪같이 내린 건 맞겠지?

266
00:18:11,256 --> 00:18:12,841
‪- 죄송합니다
‪- 케이트!

267
00:18:12,925 --> 00:18:13,801
‪이제 왔구나

268
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
‪오래 기다리시진 않았나
‪모르겠네요

269
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
‪여기 정원이 너무 예뻐요

270
00:18:18,180 --> 00:18:20,015
‪하도 먼 길을 왔더니

271
00:18:20,099 --> 00:18:23,185
‪신선한 아침 공기를
‪마셔야겠다고 나갔다가…

272
00:18:23,894 --> 00:18:25,395
‪이렇게 왔습니다

273
00:18:25,479 --> 00:18:28,816
‪저 애가 우리 집 장녀
‪케이트 샤르마입니다

274
00:18:30,234 --> 00:18:32,319
‪이제 다 모였으니…

275
00:18:32,402 --> 00:18:33,403
‪아직요

276
00:18:33,487 --> 00:18:34,696
‪뭐라고 했니?

277
00:18:34,780 --> 00:18:37,783
‪아직 다 모이지 않았다고요
‪뉴턴이 빠졌어요

278
00:18:38,367 --> 00:18:39,785
‪아직 안 내려왔나요?

279
00:18:45,332 --> 00:18:49,294
‪어머니 말씀이 매 사교 철의
‪첫 무도회를 여신다면서요

280
00:18:49,378 --> 00:18:52,548
‪그래, 올해는 커다란 온실에서

281
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
‪무도회를 열 거란다

282
00:18:54,633 --> 00:18:55,968
‪들었지, 에드위나?

283
00:18:56,802 --> 00:18:58,512
‪정말 아름답겠어요

284
00:18:58,595 --> 00:19:02,474
‪사교계에 입문하는
‪가장 인상적인 데뷔가 될 거다

285
00:19:02,558 --> 00:19:06,103
‪두 아이가 이번 사교 철에
‪기대가 크답니다

286
00:19:06,186 --> 00:19:07,479
‪나도 그렇다네

287
00:19:07,563 --> 00:19:11,191
‪왕비님의 접견회에서
‪둘을 소개할 수도 있었지만

288
00:19:11,275 --> 00:19:14,736
‪처음 인사드리기 전에
‪내가 먼저 둘의 몸가짐을

289
00:19:14,820 --> 00:19:16,780
‪살피는 게 좋다고 판단했네

290
00:19:16,864 --> 00:19:20,200
‪폐하께서 원체 까다로우신 거
‪자네도 알지?

291
00:19:20,784 --> 00:19:24,204
‪그럼 오늘 무도회에
‪폐하께서 오시겠군요

292
00:19:24,288 --> 00:19:26,874
‪걱정할 거 없네, 레이디 메리

293
00:19:26,957 --> 00:19:29,293
‪자네 옆에 내가 있잖나

294
00:19:30,210 --> 00:19:31,044
‪물론이죠

295
00:19:31,128 --> 00:19:33,463
‪자, 준비는 모두 해놨다

296
00:19:33,547 --> 00:19:36,133
‪피아노 조율 마쳤고
‪선생님도 섭외했지

297
00:19:36,216 --> 00:19:37,843
‪춤 교습은 정오에 시작하고

298
00:19:37,926 --> 00:19:39,928
‪그게 끝나면
‪프랑스어 개인 교사가 와서

299
00:19:40,012 --> 00:19:42,389
‪쪽집게 수업을 해줄 거다

300
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
‪그럼 일어서 보렴

301
00:19:45,851 --> 00:19:47,895
‪둘 다, 뉴턴은…

302
00:19:56,236 --> 00:19:59,031
‪자세가 아주 바르구나

303
00:19:59,114 --> 00:20:00,866
‪고운 미소 하며

304
00:20:00,949 --> 00:20:02,534
‪네, 둘 다 그렇죠

305
00:20:02,618 --> 00:20:05,579
‪큰딸의 나이가 염려되긴 하는군

306
00:20:05,662 --> 00:20:08,874
‪괜찮은 신사를 얻으려면
‪그럴싸한 이유가 필요할 게야

307
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
‪탐탁지 않다 하더라도

308
00:20:10,876 --> 00:20:13,629
‪이미 과년한 처자로
‪보일 테니 말일세

309
00:20:13,712 --> 00:20:15,130
‪올해 나이가?

310
00:20:15,214 --> 00:20:16,673
‪스물여섯입니다

311
00:20:16,757 --> 00:20:18,383
‪하나 염려 놓으십시오

312
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
‪남편감을 발굴하러
‪이곳에 온 것은 제가 아니라

313
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
‪제 동생뿐이니까요

314
00:20:23,347 --> 00:20:24,848
‪보시다시피 곧게 서서

315
00:20:24,932 --> 00:20:26,975
‪우아한 미소를 뽐내죠

316
00:20:27,059 --> 00:20:29,770
‪프랑스어로 말할 땐
‪그 우아함이 배가되고요

317
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
‪라틴어와 그리스어도 유창하고

318
00:20:38,695 --> 00:20:40,948
‪마라티어와 힌두스타니어도 합니다

319
00:20:41,031 --> 00:20:44,576
‪시타르와 무랄리를 비롯해
‪피아노도 연주하죠

320
00:20:45,160 --> 00:20:47,162
‪춤으로 말할 거 같으면

321
00:20:47,246 --> 00:20:49,873
‪제 입으로 말하긴 그렇지만
‪아주 훌륭해요

322
00:20:49,957 --> 00:20:51,083
‪그리 말씀드리는 건

323
00:20:51,166 --> 00:20:55,879
‪바로 제가 코티용과 카드리유
‪왈츠를 가르쳤기 때문이죠

324
00:20:55,963 --> 00:20:59,132
‪독학으로 깨우쳤지만
‪누구 못지않게 출중하답니다

325
00:21:00,300 --> 00:21:04,221
‪케이트가 이번 사교 철
‪동생의 혼처에 관심이 많아요

326
00:21:04,304 --> 00:21:07,849
‪선생님들 섭외하시는 데
‪힘들진 않으셨나 모르겠습니다

327
00:21:07,933 --> 00:21:09,101
‪전혀

328
00:21:09,184 --> 00:21:11,603
‪어머니가 정확하게
‪말씀해 주셨네요

329
00:21:11,687 --> 00:21:14,481
‪정말 격조 높고 친절하십니다

330
00:21:14,564 --> 00:21:16,733
‪저희가 배울 게 많겠습니다

331
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
‪가령

332
00:21:18,151 --> 00:21:20,946
‪이렇게 근사한 차를
‪준비하는 법 같은 거요

333
00:21:23,407 --> 00:21:26,326
‪케이트, 뉴턴 데리고
‪산책을 다녀오지 않으련?

334
00:21:26,410 --> 00:21:30,247
‪이 고운 카펫을 몽땅
‪어지럽히기 전에 말이다

335
00:21:30,330 --> 00:21:31,415
‪그렇네요

336
00:21:31,498 --> 00:21:33,875
‪뵙게 되어 영광입니다
‪레이디 댄버리

337
00:21:33,959 --> 00:21:37,129
‪저희 둘 다 이번 사교 철에
‪든든한 지원을 부탁드립니다

338
00:21:40,757 --> 00:21:43,719
‪언니가 사교계 진출에
‪성공하는 비법이라며

339
00:21:43,802 --> 00:21:45,345
‪목록을 하나 주더라

340
00:21:45,429 --> 00:21:48,765
‪무조건 남자를 사로잡는
‪자기만의 10가지 방법이라나

341
00:21:48,849 --> 00:21:49,766
‪장난 아니야

342
00:21:49,850 --> 00:21:52,561
‪이제 시작인데
‪벌써 꼭지가 돌겠다니까

343
00:21:54,021 --> 00:21:54,938
‪깃펜을 또 사?

344
00:21:55,689 --> 00:21:57,649
‪뭘 쓰길래 그렇게 자주 닳아?

345
00:21:57,733 --> 00:22:01,069
‪그냥 편지를 좀 많이 썼거든

346
00:22:01,153 --> 00:22:03,363
‪- 새 후계자한테? 여기 왔어?
‪- 아니

347
00:22:04,448 --> 00:22:08,368
‪콜린이 그리스 여행담을
‪편지로 보내줘서 답장했지

348
00:22:08,452 --> 00:22:10,871
‪솔직히 난 이제 안 읽어
‪글이 횡설수설이잖아

349
00:22:10,954 --> 00:22:13,248
‪- 레이디 휘슬다운은 아니지
‪- 내 말이

350
00:22:14,124 --> 00:22:17,210
‪그래도 오빠는 모험을 하잖아
‪휘슬다운과 달리

351
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
‪넌 휘슬다운을 동경하지 않아?

352
00:22:19,504 --> 00:22:22,174
‪왕비님 접견회에 나타나
‪널 구해주지 않았어?

353
00:22:22,257 --> 00:22:24,301
‪물론 그래줘서 기뻤어

354
00:22:24,384 --> 00:22:26,803
‪그런데 오전 내내
‪소식지를 읽다 보니

355
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
‪그저 자기가 들은 말을
‪옮긴 게 다더라고

356
00:22:29,431 --> 00:22:32,100
‪누군가는 소문을 전해야지
‪글은 잘 쓰지 않아?

357
00:22:32,184 --> 00:22:33,810
‪그 요지가 뭐냐는 거지

358
00:22:34,728 --> 00:22:37,189
‪휘슬다운이 열 달 동안
‪조용해도 괜찮더라

359
00:22:37,272 --> 00:22:40,275
‪덕분에 진지한 글들을
‪읽을 시간이 났거든

360
00:22:41,401 --> 00:22:42,903
‪'나와 같은 여성이'

361
00:22:42,986 --> 00:22:45,447
‪'내가 그들의 수려함만
‪칭찬할 게 아니라'

362
00:22:45,530 --> 00:22:48,116
‪'그들을 이성적 존재로 여겨도
‪양해하길 바란다'

363
00:22:48,200 --> 00:22:49,493
‪울스턴크래프트 글이야

364
00:22:50,202 --> 00:22:51,703
‪좀 거만한데?

365
00:22:51,787 --> 00:22:53,705
‪휘슬다운도 그런 걸 쓰면
‪얼마나 좋아

366
00:22:53,789 --> 00:22:57,876
‪맨 신입 데뷔탕트 얘기로
‪관심 쏠리게 하지 말고

367
00:22:57,959 --> 00:23:00,420
‪따분하게 이어지는
‪티 파티에 무도회로부터

368
00:23:00,504 --> 00:23:01,838
‪한숨 돌리게 말이야

369
00:23:01,922 --> 00:23:04,883
‪아무래도 휘슬다운이
‪그런 얘기만 쓰는 이유는

370
00:23:04,966 --> 00:23:07,511
‪자기가 그런 데
‪잘 안 나가서일 거야

371
00:23:08,637 --> 00:23:10,514
‪각자 생각하기 나름이겠지

372
00:23:13,016 --> 00:23:17,062
‪아가씨들 드시게
‪감자 요리를 준비할까요?

373
00:23:17,145 --> 00:23:18,563
‪감자요? 또?

374
00:23:18,647 --> 00:23:20,732
‪왜 맨날 감자만 먹어요?

375
00:23:20,816 --> 00:23:25,404
‪요샌 제가 가정부이자 시녀고
‪부엌데기에 요리사니까요

376
00:23:25,487 --> 00:23:27,155
‪정말 시종이 다 나갔어요?

377
00:23:27,239 --> 00:23:29,491
‪제가 감자 하나는 잘 삶아요

378
00:23:29,574 --> 00:23:32,077
‪고맙네, 미시즈 발리
‪감자면 되겠어

379
00:23:32,160 --> 00:23:35,247
‪새 드레스도 없고
‪하인도 없는 사교 철이라니

380
00:23:35,330 --> 00:23:37,707
‪요강도 저희가 비워야 할까요?

381
00:23:37,791 --> 00:23:39,543
‪- 전 그건 못 해요
‪- 진정들 해

382
00:23:40,127 --> 00:23:43,338
‪전에도 말했듯이
‪새 페더링턴 경이 오시면

383
00:23:43,422 --> 00:23:44,798
‪다 채워질 거란다

384
00:23:44,881 --> 00:23:48,260
‪언제 오시는데요?
‪왜 이렇게 오래 걸려요?

385
00:23:48,343 --> 00:23:51,346
‪우리가 시련을 겪길 원하니까

386
00:23:53,640 --> 00:23:55,809
‪새 페더링턴 경은
‪어딘가에 있으면서

387
00:23:55,892 --> 00:23:57,561
‪우리 불행을 고소해하겠지

388
00:23:57,644 --> 00:23:59,521
‪천성이 악독한 사람이거든

389
00:23:59,604 --> 00:24:02,065
‪자기 말에 대들었다고
‪외동아들을 아메리카로

390
00:24:02,149 --> 00:24:03,984
‪내쫓았다고 하더구나

391
00:24:04,067 --> 00:24:07,320
‪그런 양반이 맘만 먹으면
‪우릴 어디로 보낼까 싶다

392
00:24:07,404 --> 00:24:08,613
‪콘월이려나?

393
00:24:08,697 --> 00:24:10,240
‪콘월요?

394
00:24:10,323 --> 00:24:13,743
‪뭐, 거기 가면
‪핀치 씨랑 날 보러 와

395
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
‪드레스비에 인건비도 없으면

396
00:24:15,745 --> 00:24:16,997
‪지참금도 없는 거야

397
00:24:17,080 --> 00:24:19,207
‪저 결혼 못 하는 거예요?

398
00:24:19,291 --> 00:24:20,459
‪물론 아니지

399
00:24:20,542 --> 00:24:23,628
‪그 사람이 아무리 늙은
‪심술쟁이 꼰대여도 신사이니

400
00:24:23,712 --> 00:24:25,714
‪신사협정을 지킬 게다

401
00:24:25,797 --> 00:24:30,427
‪그러니 너희 모두
‪구혼자를 속히 구해야 해

402
00:24:30,510 --> 00:24:32,846
‪그 친척이 와서
‪이 집을 손에 넣기 전에

403
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
‪전부 정혼하지 않으면

404
00:24:34,473 --> 00:24:36,266
‪그 사람이 쥐고 흔들 거야

405
00:24:36,349 --> 00:24:38,768
‪그다음은 신께 맡길 수밖에

406
00:24:42,105 --> 00:24:43,857
‪은식기를 파시든가요

407
00:24:44,524 --> 00:24:46,776
‪식기류 한 벌이면 돈이 꽤 되죠

408
00:25:01,917 --> 00:25:03,793
‪오늘 그거 입으려고?

409
00:25:04,920 --> 00:25:06,379
‪진짜 예뻐

410
00:25:06,463 --> 00:25:08,298
‪네가 입어야지, 본

411
00:25:08,381 --> 00:25:11,051
‪나 말고 네 남편 찾으러
‪런던에 온 거잖아

412
00:25:11,134 --> 00:25:13,887
‪암요, 언니는 그저
‪어여쁜 노처녀고요

413
00:25:13,970 --> 00:25:18,141
‪그 언니는 머잖아 볼 조카들
‪물고 빨기만 해도 좋을 거네요

414
00:25:18,225 --> 00:25:21,728
‪아주 오냐오냐 키울 거야
‪너도 알지?

415
00:25:24,147 --> 00:25:25,148
‪왜 그래?

416
00:25:26,942 --> 00:25:27,776
‪오늘…

417
00:25:29,694 --> 00:25:32,030
‪사람들이 날 좋아하면 좋겠어

418
00:25:33,281 --> 00:25:34,658
‪안 그럴 리가 있나

419
00:25:38,078 --> 00:25:40,914
‪엄마 걱정되실 때 습관이
‪또 나오시더라

420
00:25:41,623 --> 00:25:45,418
‪아빠랑 결혼하며 쏟아진
‪추문에 괴로우셨겠지?

421
00:25:45,502 --> 00:25:48,713
‪그게 마음에 걸리는 거야?
‪그게 언제 적 얘긴데

422
00:25:48,797 --> 00:25:50,840
‪여전히 말들 많을 거 아니야

423
00:25:50,924 --> 00:25:53,593
‪우리 가족에 대해
‪언니와 내 관계에 대해

424
00:25:54,427 --> 00:25:55,595
‪우린 자매야

425
00:25:56,221 --> 00:25:57,973
‪여긴 다르게 볼지 몰라도

426
00:25:58,056 --> 00:26:01,059
‪우리가 서로를 자매로
‪보는 건 변하지 않아

427
00:26:01,977 --> 00:26:06,273
‪여기 안주인 말씀 들었지?
‪다 순조롭게 도와주실 거야

428
00:26:06,356 --> 00:26:07,816
‪우리 지원군이셔

429
00:26:09,150 --> 00:26:11,945
‪안주인께서 내 생각보다
‪무서우시더라

430
00:26:12,737 --> 00:26:16,449
‪언니가 몰래 말 타고 온 거
‪아시면 목을 치실걸

431
00:26:16,950 --> 00:26:18,785
‪진짜 아무한테도 안 들켰어?

432
00:26:18,868 --> 00:26:20,245
‪그래, 너무 걱정 마

433
00:26:20,328 --> 00:26:23,081
‪안주인께서 매서워 보여도
‪전혀 아니니까

434
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
‪신나서 방방 뛰어야지

435
00:26:26,876 --> 00:26:29,963
‪이게 행복한 이야기의
‪첫 장인 거야

436
00:26:30,046 --> 00:26:31,673
‪오늘 네 목표는 하나

437
00:26:31,756 --> 00:26:33,717
‪네가 뭘 찾는지 명심하는 거야

438
00:26:35,635 --> 00:26:37,178
‪매력 있는 사람

439
00:26:38,513 --> 00:26:40,557
‪물론 잘생겨야지

440
00:26:40,640 --> 00:26:42,350
‪왕자님이나 공작님도 좋아

441
00:26:42,434 --> 00:26:45,353
‪널 사로잡을 건
‪외모도 작위도 아니야

442
00:26:45,437 --> 00:26:48,231
‪마음과 영혼이
‪너와 맞는 사람이어야지

443
00:26:49,316 --> 00:26:51,860
‪네 가슴만이 들을 수 있는
‪언어로 말하는 사람

444
00:26:54,154 --> 00:26:55,905
‪그런 사람을 찾아야 해

445
00:26:56,615 --> 00:26:58,617
‪그게 네가 누려야 할
‪진정한 사랑이야

446
00:27:07,292 --> 00:27:08,126
‪이거?

447
00:27:08,752 --> 00:27:10,170
‪다들 입 떡 벌어지겠다

448
00:27:40,825 --> 00:27:42,994
‪숨 쉬는 거 잊지 마, 본

449
00:27:47,123 --> 00:27:49,751
‪저긴 애시다운 후작이다

450
00:27:49,834 --> 00:27:53,546
‪나이는 좀 어려도
‪연간 1만을 벌어들여

451
00:27:54,214 --> 00:27:58,093
‪글로스터 백작이구나
‪최근에 독감으로 아내를 잃었지

452
00:27:58,677 --> 00:28:01,096
‪오늘 네 춤 상대에
‪저이를 추가하면

453
00:28:01,179 --> 00:28:02,889
‪탄복할 거다, 샤르마 양

454
00:28:02,972 --> 00:28:05,850
‪전 오늘 춤 안 춥니다
‪레이디 댄버리

455
00:28:05,934 --> 00:28:08,645
‪고향에 정인이라도 있는 게냐?

456
00:28:08,728 --> 00:28:10,522
‪이미 다 말씀드렸잖아요

457
00:28:10,605 --> 00:28:13,692
‪전 동생의 구혼자를
‪찾는 데만 관심 있다고요

458
00:28:13,775 --> 00:28:15,402
‪동생이 저만 믿고 있죠

459
00:28:15,485 --> 00:28:17,570
‪그럼 서퍽 공작은 어떤가요?

460
00:28:17,654 --> 00:28:20,240
‪'더브렛츠'에 의하면
‪올해 훌륭한 구혼자라던데

461
00:28:20,323 --> 00:28:22,242
‪정부만 여럿인 사람이다

462
00:28:22,325 --> 00:28:26,079
‪예비 혼처에 관해선
‪나만큼 잘 아는 사람이 없어

463
00:28:27,080 --> 00:28:28,873
‪저기 오셨구나

464
00:28:32,836 --> 00:28:34,421
‪꽃은 참 많은데

465
00:28:35,255 --> 00:28:37,632
‪내가 찾는 보석은 없구나

466
00:28:40,051 --> 00:28:41,761
‪너무 이르지 않을까요?

467
00:28:44,514 --> 00:28:48,059
‪레이디 댄버리, 예상대로
‪유쾌한 파티로군

468
00:28:48,143 --> 00:28:51,479
‪곧 내가 열 무도회는
‪이보다 훨씬 특별할 게야

469
00:28:51,563 --> 00:28:54,733
‪폐하, 감히 그에 견줄
‪생각도 안 합니다

470
00:28:54,816 --> 00:28:56,276
‪충분히 할 만하네

471
00:28:56,359 --> 00:28:59,612
‪폐하, 소개 올립니다
‪여긴 레이디 메리 샤르마로

472
00:28:59,696 --> 00:29:01,448
‪분명 기억하실 겁니다

473
00:29:01,531 --> 00:29:03,783
‪그 두 여식을 소개하자면

474
00:29:03,867 --> 00:29:07,036
‪샤르마 양과
‪에드위나 샤르마 양입니다

475
00:29:07,120 --> 00:29:09,914
‪이번 사교 철
‪저의 특별한 손님들이죠

476
00:29:09,998 --> 00:29:11,833
‪무척 반갑군

477
00:29:11,916 --> 00:29:14,043
‪오랜만에 이곳에 돌아오고자

478
00:29:14,127 --> 00:29:16,796
‪먼 길을 왔다고 들었네
‪레이디 메리

479
00:29:16,880 --> 00:29:18,757
‪떠나기 전에 그대 왕비에게

480
00:29:18,840 --> 00:29:21,926
‪작별 인사를 건넸더라면
‪더 좋았을 뻔했지

481
00:29:26,431 --> 00:29:29,976
‪내가 또 이런 도전을 좋아하지

482
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
‪드레스 좀 가만 놔둬

483
00:29:45,325 --> 00:29:46,284
‪아주 예뻐

484
00:29:46,367 --> 00:29:48,495
‪경매에 내놓을
‪경품 송아지 같은데요

485
00:29:49,871 --> 00:29:52,499
‪그 차분한 다프네도
‪첫 무도회 걱정이 많았는데

486
00:29:52,582 --> 00:29:54,751
‪- 결국 잘 풀렸잖니
‪- 아무렴요

487
00:29:56,669 --> 00:29:59,672
‪가자, 동생, 이런 데가
‪케이크 맛이 기가 막혀

488
00:30:04,552 --> 00:30:06,596
‪건질 작물이 빈약하네요

489
00:30:06,679 --> 00:30:09,808
‪네가 홀딱 반할 사람이
‪여기 어딘가 있겠지

490
00:30:10,475 --> 00:30:14,896
‪이번 사교 철엔 자작께서
‪아내를 찾고 있지 않니

491
00:30:16,481 --> 00:30:18,441
‪- 아주 광고를 하셨네요
‪- 그러게 말이다

492
00:30:18,525 --> 00:30:20,109
‪- 브리저튼 경
‪- 레이디 브리저튼

493
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
‪브리저튼 경

494
00:30:22,320 --> 00:30:24,322
‪- 춤추시겠어요, 브리저튼 경?
‪- 안녕하시오

495
00:30:29,619 --> 00:30:32,455
‪저이는 레이디 메리
‪셰필드 샤르마 아닌가요?

496
00:30:32,539 --> 00:30:34,916
‪여기에 다시 얼굴을
‪내밀 줄은 몰랐네요

497
00:30:34,999 --> 00:30:36,626
‪재밌는 얘기가 있나요?

498
00:30:36,709 --> 00:30:39,170
‪레이디 메리는
‪우리 때 다이아몬드였어

499
00:30:39,254 --> 00:30:42,841
‪한데 웬 사무원과 눈이 맞아
‪혼인했다지 뭐니

500
00:30:42,924 --> 00:30:45,385
‪그러고는 둘이서
‪인도로 도주했단다

501
00:30:45,468 --> 00:30:48,638
‪남자가 인도 왕족이면
‪이해했겠지만

502
00:30:48,721 --> 00:30:52,684
‪애까지 딸린 평민 노동자에
‪불과했잖아요

503
00:30:52,767 --> 00:30:54,060
‪그게 저 아이군요

504
00:30:54,143 --> 00:30:55,562
‪큰애요

505
00:30:55,645 --> 00:30:59,065
‪친정 부모인 셰필드 부부는
‪그 수치를 안고 사셔야 했죠?

506
00:30:59,148 --> 00:31:00,942
‪런던에 얼굴도 못 비치셨잖아요

507
00:31:01,526 --> 00:31:04,362
‪모든 가문이 우리만큼만
‪품위를 지키면 좋을 텐데

508
00:31:04,863 --> 00:31:06,698
‪그렇죠, 레이디 페더링턴?

509
00:31:10,702 --> 00:31:12,328
‪- 핀치 씨!
‪- 내 사랑

510
00:31:20,753 --> 00:31:22,297
‪핀치 군 부모님

511
00:31:22,380 --> 00:31:23,882
‪레이디 페더링턴

512
00:31:24,757 --> 00:31:27,719
‪오실 줄 몰랐는데
‪이렇게 뵈니 반갑네요

513
00:31:27,802 --> 00:31:30,471
‪참으로 기나긴 애도 끝에요

514
00:31:30,555 --> 00:31:33,182
‪우리 아들도 필리파만
‪죽자고 기다렸답니다

515
00:31:33,266 --> 00:31:34,434
‪여태까지요

516
00:31:34,976 --> 00:31:36,019
‪그러게요

517
00:31:36,603 --> 00:31:39,772
‪진정 힘든 시기를 보냈습니다

518
00:31:39,856 --> 00:31:43,067
‪근 몇 달은 우리 집에
‪늘 암흑이 드리웠죠

519
00:31:43,151 --> 00:31:44,402
‪혼자 오셨나요?

520
00:31:44,485 --> 00:31:46,529
‪아니면 드디어 새 후계자가 와서

521
00:31:46,613 --> 00:31:48,948
‪심란한 지참금 문제를 처리할까요?

522
00:31:51,868 --> 00:31:54,787
‪'심란하다'
‪아주 정확히 말씀하셨네요

523
00:31:54,871 --> 00:31:55,872
‪저도 정말…

524
00:31:57,081 --> 00:31:59,083
‪어찌나 심란했는지 몰라요

525
00:31:59,667 --> 00:32:04,505
‪크나큰 슬픔에
‪뼛속까지 시릴 정도였지요

526
00:32:04,589 --> 00:32:08,092
‪다신 돌아오지 않을
‪사랑하는 남편이 그리워서요

527
00:32:08,635 --> 00:32:10,011
‪너무 이르다고 했잖아요

528
00:32:10,094 --> 00:32:12,472
‪아들이 얼른 출가하면
‪좋겠다고 했잖소

529
00:32:14,265 --> 00:32:17,060
‪사과드립니다, 레이디 페더링턴

530
00:32:17,602 --> 00:32:20,855
‪좀 더 안정이 되시면
‪기별을 주세요

531
00:32:20,939 --> 00:32:21,981
‪아셨죠?

532
00:32:35,620 --> 00:32:36,955
‪- 8번이오?
‪- 네

533
00:32:37,038 --> 00:32:38,498
‪저 남자분 알아요

534
00:32:38,998 --> 00:32:41,250
‪- 누구?
‪- 자작 말이니?

535
00:32:41,834 --> 00:32:44,963
‪내가 아직 소개한 적이
‪없는 거 같은데

536
00:32:45,046 --> 00:32:46,130
‪그럼요

537
00:32:46,965 --> 00:32:48,549
‪제가 잘못 봤나 봅니다

538
00:32:48,633 --> 00:32:50,677
‪그래도 안목이 참 좋구나

539
00:32:50,760 --> 00:32:54,055
‪브리저튼 자작은
‪부유하고 인맥도 좋은 데다

540
00:32:54,138 --> 00:32:57,433
‪사교계에서 가장 걸출한
‪가문 중 하나의 자제란다

541
00:32:57,517 --> 00:32:59,560
‪올 사교 철에 혼인하길 원하니

542
00:32:59,644 --> 00:33:03,773
‪올해 최고의 신랑감이 될 게다

543
00:33:03,856 --> 00:33:05,149
‪잘생기셨어요

544
00:33:05,233 --> 00:33:06,109
‪그래

545
00:33:07,443 --> 00:33:08,653
‪그런 거 같다

546
00:33:09,445 --> 00:33:13,658
‪코닝 경, 오늘 무도회에
‪와주기를 바랐다네

547
00:33:13,741 --> 00:33:17,203
‪인사들 나누게
‪여긴 샤르마 양이고

548
00:33:17,745 --> 00:33:20,206
‪여긴 에드위나 샤르마 양일세

549
00:33:20,790 --> 00:33:21,833
‪만나서 기쁘오

550
00:33:21,916 --> 00:33:24,293
‪에드위나 양, 나와 춤추겠소?

551
00:33:24,377 --> 00:33:25,712
‪코닝이라고 하셨나요?

552
00:33:25,795 --> 00:33:27,338
‪코닝 남작이다

553
00:33:31,217 --> 00:33:33,011
‪기꺼이 추겠어요, 남작님

554
00:33:38,641 --> 00:33:41,853
‪코닝가에 관해선
‪조사하면서 못 본 거 같은데요

555
00:33:41,936 --> 00:33:45,273
‪네가 보고 못 보고는 상관없다

556
00:33:45,356 --> 00:33:47,442
‪이곳에서 용납 안 되는 게

557
00:33:47,525 --> 00:33:49,652
‪이미 정혼자가 있지 않은 한

558
00:33:49,736 --> 00:33:52,739
‪숙녀가 신사의 춤 신청을
‪거절하는 것이지

559
00:33:53,239 --> 00:33:56,200
‪내가 가르쳐야 할 게 많구나

560
00:34:04,625 --> 00:34:05,835
‪스페인 춤 말이오?

561
00:34:11,674 --> 00:34:14,427
‪밀러슨이 교외에
‪사생아를 감춰두고 있대

562
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
‪아비를 똑 닮았다잖아

563
00:34:18,806 --> 00:34:19,849
‪여기 있었네

564
00:34:19,932 --> 00:34:22,935
‪널 보니까 살 거 같다
‪엄마 등쌀에 벌써 지쳤어

565
00:34:23,019 --> 00:34:25,521
‪우리 엄마는 딸을
‪해바라기처럼 꾸몄잖아

566
00:34:25,605 --> 00:34:27,315
‪벌이 날아와 앉을까 무섭다

567
00:34:27,815 --> 00:34:30,651
‪브리저튼 양
‪다음 춤은 나와 추겠소?

568
00:34:30,735 --> 00:34:32,737
‪혹은 나와 레모네이드
‪마시러 가겠소?

569
00:34:32,820 --> 00:34:34,864
‪- 바싹 마른 듯한데
‪- 얘가 시들어 보이나?

570
00:34:34,947 --> 00:34:36,074
‪펀치가 좋겠소?

571
00:34:36,157 --> 00:34:38,326
‪- 말장난이었는데
‪- 죄송하게 됐네요

572
00:34:38,409 --> 00:34:40,912
‪제 춤 신청 카드가
‪벌써 다 찼지 뭡니까

573
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
‪바이런 경? 웰링턴?
‪이분들 여기 안 계시잖아

574
00:34:49,003 --> 00:34:51,339
‪언니의 귀한 조언을 따른 거야

575
00:34:51,422 --> 00:34:53,299
‪그 무엇보다 중요한 게

576
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
‪맘에 드는 사람들로
‪카드를 채우는 거라잖아

577
00:34:56,010 --> 00:34:56,886
‪엘로이즈?

578
00:34:57,512 --> 00:34:59,055
‪여기 있었구나

579
00:34:59,555 --> 00:35:02,266
‪가자, 너한테
‪소개해 줄 사람이 있어

580
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
‪브리저튼!

581
00:36:11,043 --> 00:36:12,378
‪내가 술을 사야겠군

582
00:36:12,461 --> 00:36:13,337
‪무슨 일로?

583
00:36:13,421 --> 00:36:16,716
‪자네가 올해 일등 신랑감이라
‪우린 한 발짝 물러나

584
00:36:16,799 --> 00:36:19,218
‪결혼에 목맨 엄마들을
‪피할 수 있지 않나

585
00:36:19,302 --> 00:36:21,387
‪그 자유도 얼마 못 갈 걸세

586
00:36:21,470 --> 00:36:24,599
‪머잖아 이 황당무계한
‪구혼 관례에 굴복하게 될 테니

587
00:36:25,183 --> 00:36:28,978
‪런던의 모든 처자를 만나다 보면
‪대체 뭐 하는 건가 싶어져

588
00:36:29,061 --> 00:36:31,105
‪여자들이 다 똑같지 않은가?

589
00:36:31,189 --> 00:36:34,442
‪그저 봐줄 만한 여자를 골라
‪결혼해 대만 이으면 되지

590
00:36:34,525 --> 00:36:36,777
‪더 신나는 것들은
‪그 후에 하면 되고

591
00:36:36,861 --> 00:36:38,362
‪더 매력적인 상대하고

592
00:36:39,405 --> 00:36:42,617
‪자넨 무심할지 모르나
‪내가 기어이 결혼해야 한다면

593
00:36:42,700 --> 00:36:44,410
‪상대는 그보다 나아야 할 걸세

594
00:36:44,493 --> 00:36:46,662
‪설마 운명의 사랑을 바라나?

595
00:36:46,746 --> 00:36:48,247
‪사랑은 바라지도 않네

596
00:36:49,165 --> 00:36:50,958
‪하나 자식을 바로 세우려면

597
00:36:51,042 --> 00:36:53,419
‪그 어미가 흠잡을 데 없어야지

598
00:36:53,502 --> 00:36:55,755
‪준수한 용모에 적절한 재치

599
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
‪자작 부인에 걸맞은 품격

600
00:36:58,758 --> 00:36:59,884
‪내가 많은 걸 바라나?

601
00:37:00,468 --> 00:37:03,346
‪한데도 런던의 데뷔탕트들은
‪그 어디에도 못 미쳐

602
00:37:03,429 --> 00:37:04,639
‪최고를 원하는군

603
00:37:04,722 --> 00:37:06,933
‪마침내 왕비께서
‪다이아몬드를 택하시면

604
00:37:07,016 --> 00:37:09,602
‪자네 수고가 덜겠군
‪물론 선택에선 말일세

605
00:37:09,685 --> 00:37:11,771
‪신부로 얻게 될지는
‪모르는 일이니까

606
00:37:11,854 --> 00:37:13,272
‪그건 문제없을 거 같은데

607
00:37:16,150 --> 00:37:18,361
‪- 흡연실로 가겠나?
‪- 곧 따라가겠네

608
00:37:31,374 --> 00:37:32,416
‪누구 있소?

609
00:37:38,005 --> 00:37:39,048
‪다 들었…

610
00:37:42,468 --> 00:37:43,302
‪그대구려

611
00:37:44,262 --> 00:37:45,513
‪송구합니다

612
00:37:46,055 --> 00:37:47,598
‪아직 그대 이름을 모르오

613
00:37:48,808 --> 00:37:50,434
‪다시 만날까 궁금했는데

614
00:37:50,518 --> 00:37:52,478
‪제 재치가 적절한지 보시게요?

615
00:37:52,561 --> 00:37:53,729
‪품격은 있는지?

616
00:37:54,647 --> 00:37:55,690
‪엿들었소?

617
00:37:55,773 --> 00:37:56,983
‪다 들리던데요

618
00:37:57,066 --> 00:37:59,860
‪아내 될 사람에게 바라는
‪많은 조건들을

619
00:37:59,944 --> 00:38:01,529
‪하도 큰 소리로 떠드셔서

620
00:38:01,612 --> 00:38:02,822
‪내 조건들에 불만 있소?

621
00:38:02,905 --> 00:38:06,117
‪여자를 소유물에 씨받이로만
‪보는 남자는 다 불만이죠

622
00:38:06,200 --> 00:38:08,703
‪- 내 뜻은 그게…
‪- 브리저튼 자작이시죠?

623
00:38:08,786 --> 00:38:11,080
‪그 완벽한 여인을 찾기만 하면

624
00:38:11,163 --> 00:38:13,582
‪당신을 받아줄 거라는 건
‪무슨 자신감이죠?

625
00:38:14,083 --> 00:38:17,169
‪런던의 젊은 처자들이
‪그리 쉽게 넘어간답니까?

626
00:38:17,253 --> 00:38:19,672
‪멋진 미소 외엔
‪볼 게 없는 남자한테?

627
00:38:19,755 --> 00:38:21,215
‪미소는 멋지다는 게로군

628
00:38:21,299 --> 00:38:23,259
‪자만이 하늘을 찌른단 거죠

629
00:38:23,843 --> 00:38:27,054
‪승마 실력만큼이나
‪성품도 한참 딸리시네요

630
00:38:27,138 --> 00:38:28,389
‪그만 가보겠습니다

631
00:38:47,700 --> 00:38:49,660
‪펜!

632
00:38:50,244 --> 00:38:53,539
‪- 어디 가려고?
‪- 그냥 바람 좀 쐴까 하고

633
00:38:53,622 --> 00:38:55,374
‪여기 공기가 너무 탁해서

634
00:38:56,459 --> 00:38:58,794
‪공기만? 따분한 대화는 어떻고?

635
00:38:59,712 --> 00:39:01,964
‪사교계에 나와 좋은 게 하나 있네

636
00:39:02,048 --> 00:39:03,591
‪너랑 도망 다닐 수 있잖아

637
00:39:03,674 --> 00:39:05,009
‪혼자일 필요가 없지

638
00:39:06,635 --> 00:39:08,387
‪이심전심이네

639
00:39:12,933 --> 00:39:14,935
‪네 형이나 동생 못 봤니?

640
00:39:15,478 --> 00:39:17,646
‪용케 어머니를 피했나요?
‪기특하네요

641
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
‪레이디 댄버리

642
00:39:22,568 --> 00:39:23,778
‪훌륭한 무도회예요

643
00:39:23,861 --> 00:39:25,446
‪완벽할 뻔했는데

644
00:39:25,529 --> 00:39:28,657
‪굳이 안 와도 아쉽지 않은
‪손님들이 종종 눈에 띄네요

645
00:39:29,200 --> 00:39:30,618
‪그게 저는 아니겠죠

646
00:39:30,701 --> 00:39:33,287
‪올해 우리 둘의 관심사가
‪같은 듯한데요

647
00:39:33,371 --> 00:39:35,873
‪피후견인들을 두셨다죠?
‪얼른 만나고 싶네요

648
00:39:35,956 --> 00:39:37,625
‪난 얼른 다른 엄마들에게

649
00:39:37,708 --> 00:39:40,336
‪어떻게 경쟁해야 하는지
‪보여주고 싶어요

650
00:39:40,419 --> 00:39:42,880
‪부인께서는
‪이미 불을 댕기셨더군요

651
00:39:42,963 --> 00:39:46,467
‪올해 자작의 심중을
‪큰 목소리로 알리셨잖아요

652
00:39:46,550 --> 00:39:48,803
‪아들이 준비됐다는데
‪말릴 수 있나요

653
00:39:48,886 --> 00:39:51,055
‪결국 다들 짝을 찾아 나서겠죠

654
00:39:51,138 --> 00:39:52,723
‪레이디 댄버리, 저흰 가겠습니다

655
00:39:52,807 --> 00:39:54,600
‪- 샤르마 양, 이분은…
‪- 반갑습니다

656
00:39:54,683 --> 00:39:56,936
‪어머니는 이미 마차에 올랐습니다

657
00:39:57,019 --> 00:39:58,354
‪댁에서 뵙겠습니다

658
00:39:59,021 --> 00:40:02,525
‪사람들이 쳐다보잖니, 얘야
‪분명히 기분이 상한…

659
00:40:02,608 --> 00:40:04,860
‪분명한 건
‪이 사자의 굴속에 있기엔

660
00:40:04,944 --> 00:40:06,570
‪저희 준비가 미흡하단 겁니다

661
00:40:06,654 --> 00:40:10,074
‪에드위나가 이쯤에서 물러나면
‪구혼자들은 더 애를 태우겠죠

662
00:40:10,950 --> 00:40:13,702
‪정말 멋진 파티였어요
‪레이디 댄버리

663
00:40:13,786 --> 00:40:15,454
‪대단히 감사드려요

664
00:40:18,749 --> 00:40:19,708
‪보아하니

665
00:40:20,251 --> 00:40:23,254
‪우리 둘 다 올해에
‪해야 할 일이 많겠네요

666
00:40:23,337 --> 00:40:25,423
‪알아듣도록 잘 타일러야죠

667
00:40:25,506 --> 00:40:30,469
‪아시다시피 내가 또
‪한 말발 하잖아요?

668
00:40:33,305 --> 00:40:35,015
‪즐거운 저녁이었어요, 어머니!

669
00:40:35,099 --> 00:40:36,267
‪잘 자요, 언니들!

670
00:40:36,350 --> 00:40:37,518
‪모두 잘 자렴

671
00:41:30,446 --> 00:41:32,448
‪- 더 서둘러 주겠나?
‪- 알겠습니다!

672
00:41:35,117 --> 00:41:38,120
‪"챈서리 레인 인쇄소"

673
00:41:41,916 --> 00:41:44,168
‪어이쿠, 안 오는 줄 알았잖소

674
00:41:44,251 --> 00:41:46,212
‪마님께서 늦어서 미안하다십니다

675
00:41:46,712 --> 00:41:48,589
‪오늘 나가야 하니
‪정오 전에 찍어주십시오

676
00:41:51,675 --> 00:41:53,302
‪지난 판의 수익이죠?

677
00:41:54,011 --> 00:41:57,097
‪1부에 5펜스씩 800부의
‪판매가가 1부당 8펜스고

678
00:41:57,181 --> 00:41:59,391
‪신문팔이 소년들 임금을 빼면

679
00:41:59,475 --> 00:42:01,268
‪총 11파운드 2실링이네요?

680
00:42:01,977 --> 00:42:04,188
‪마님께선 10파운드만
‪받으시겠답니다

681
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
‪나머진 급한 작업에 대한
‪보상이지요

682
00:42:06,815 --> 00:42:09,443
‪앞으로 이렇게 늦는 일이
‪잦을 텐데 왜냐면…

683
00:42:09,985 --> 00:42:11,946
‪예상 못 한 일들 때문이니

684
00:42:12,029 --> 00:42:13,280
‪수지맞는 거래예요

685
00:42:18,786 --> 00:42:20,788
‪성공의 달콤한 향기보다

686
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
‪더 좋은 건 어디에도 없죠

687
00:42:24,291 --> 00:42:27,711
‪하나 어젯밤 무도회에서
‪느낀 바로는

688
00:42:27,795 --> 00:42:32,174
‪올 사교 철이 모두에게
‪향기롭지는 않을 게 분명하군요

689
00:42:35,678 --> 00:42:38,347
‪브리저튼 자작의 모친이

690
00:42:38,430 --> 00:42:41,183
‪장남의 결혼하고자 하는 의지를

691
00:42:41,267 --> 00:42:43,269
‪큰 목소리로 알리긴 했으나

692
00:42:43,769 --> 00:42:45,896
‪이 필자만 의아한 건 아닐 겁니다

693
00:42:45,980 --> 00:42:47,481
‪"황제 티투스의 자비
‪시에나 로소"

694
00:42:47,565 --> 00:42:49,692
‪한때 유명했던 이 난봉꾼이

695
00:42:49,775 --> 00:42:52,486
‪진실로 정착할 준비가 되었는지요

696
00:42:55,489 --> 00:42:58,492
‪어쩌면 자작도 우리와 마찬가지로

697
00:42:58,576 --> 00:43:03,372
‪왕비께서 마침내 다이아몬드를
‪호명하길 기다리는 걸지도 모르죠

698
00:43:03,455 --> 00:43:05,708
‪아니면 이 필자가

699
00:43:05,791 --> 00:43:08,627
‪왕비님을 대신해
‪후보를 추려야 할까요?

700
00:43:08,711 --> 00:43:11,213
‪등 떠밀려 선택하진 않을 걸세

701
00:43:11,297 --> 00:43:12,298
‪누구한테든

702
00:43:12,381 --> 00:43:13,674
‪지당하십니다, 폐하

703
00:43:13,757 --> 00:43:14,967
‪이거 치우게

704
00:43:15,050 --> 00:43:17,595
‪그리고 귀족 계보를 가져와

705
00:43:26,020 --> 00:43:27,730
‪차를 내올까요?

706
00:43:27,813 --> 00:43:29,898
‪따뜻한 우유가 어울리겠는데

707
00:43:31,066 --> 00:43:31,984
‪구슬이오?

708
00:43:32,693 --> 00:43:33,652
‪재밌겠다

709
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
‪책 읽어도 될까요?

710
00:43:37,573 --> 00:43:42,661
‪잘 가르치고 잘 컸다는
‪수많은 온실 속 꽃들이

711
00:43:42,745 --> 00:43:44,371
‪올해 시장에 나왔다지만

712
00:43:44,913 --> 00:43:47,499
‪이 필자는 궁금하군요

713
00:43:47,583 --> 00:43:51,795
‪더 놀라운 선택지가
‪아직 남아있지 않을까요?

714
00:43:53,464 --> 00:43:56,133
‪언니가 떡 버티고 섰으니
‪동생만 아깝구먼

715
00:43:56,216 --> 00:43:57,843
‪아주 지독한 언니야

716
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
‪내 의자는 안 돼!

717
00:44:12,232 --> 00:44:16,487
‪어느 어여쁜 아가씨가
‪다이아몬드로 선정되더라도

718
00:44:16,570 --> 00:44:21,784
‪오직 뛰어난 재치를 지닌
‪구혼자가 있기를 바랍시다

719
00:44:21,867 --> 00:44:25,079
‪무미건조한 입담으로 젊은 여인이

720
00:44:25,162 --> 00:44:27,748
‪바싹 마른 장미처럼 시들지 않게요

721
00:44:28,499 --> 00:44:31,543
‪식물 말장난으로 돌려 까다니
‪참 똑똑한 여인이오

722
00:44:32,753 --> 00:44:34,254
‪정말 똑똑하죠

723
00:44:35,047 --> 00:44:37,174
‪촛대가 얼마에 팔릴지 알아봐

724
00:44:38,008 --> 00:44:39,176
‪네, 마님

725
00:44:44,890 --> 00:44:46,100
‪이거 안 보여?

726
00:44:48,602 --> 00:44:49,937
‪레이디 고링이 어제

727
00:44:50,020 --> 00:44:52,439
‪엘로이즈 드레스를 보고
‪감탄했네, 마담 들라크루아

728
00:44:52,523 --> 00:44:56,193
‪엘로이즈의 살색을
‪보완해 준다며 연신 칭찬했지

729
00:44:57,027 --> 00:44:59,029
‪다프네를 보는 것 같다더라

730
00:44:59,113 --> 00:45:01,115
‪전 다프네가 아니옵니다

731
00:45:02,074 --> 00:45:03,117
‪이걸로 하세

732
00:45:03,826 --> 00:45:05,703
‪좋습니다, 레이디 브리저튼

733
00:45:10,082 --> 00:45:11,834
‪그거 알지, 엘로이즈?

734
00:45:11,917 --> 00:45:14,962
‪너도 춤을 좀 추면
‪다음 무도회가 재밌을 거다

735
00:45:15,754 --> 00:45:17,881
‪새 사람들 만나는 게
‪짜릿할 수 있어

736
00:45:18,382 --> 00:45:21,468
‪네, 앤소니 오빠가
‪짜릿한 시간을 보냈듯이요

737
00:45:21,552 --> 00:45:24,012
‪수많은 날랜 처자들에
‪휩쓸려 다니더라?

738
00:45:24,096 --> 00:45:26,223
‪아직도 발가락에 감각이 없다

739
00:45:26,306 --> 00:45:28,392
‪숙녀는 다 춤을 배우지 않나?

740
00:45:28,475 --> 00:45:31,186
‪신사들은 대화다운 대화를
‪할 줄 모르는 거야?

741
00:45:31,270 --> 00:45:33,272
‪우리 둘 다 꿈이 컸나 보다

742
00:45:35,983 --> 00:45:38,402
‪엘로이즈 언니는
‪눈부신 다이아몬드가 될 거야

743
00:45:38,485 --> 00:45:40,529
‪옳은 말이구나, 히아신스

744
00:45:40,612 --> 00:45:43,449
‪내일 왕비님의 무도회에서
‪왕비님 눈에 띌지도 몰라

745
00:45:44,074 --> 00:45:45,451
‪너 얄미워

746
00:45:49,246 --> 00:45:50,247
‪마담 들라크루아

747
00:45:50,914 --> 00:45:52,207
‪돌아온 줄 몰랐구려

748
00:45:52,708 --> 00:45:53,834
‪당연히 와야죠

749
00:45:53,917 --> 00:45:57,045
‪올해 데뷔탕트들 드레스를
‪저 아니면 누가 지어요?

750
00:45:59,006 --> 00:46:01,216
‪하면 오늘 밤에 볼 수 있는 거요?

751
00:46:02,050 --> 00:46:03,802
‪파티가 있다고 들었소만

752
00:46:05,304 --> 00:46:08,390
‪작업할 게 쌓여서요, 브리저튼 씨

753
00:46:09,099 --> 00:46:12,269
‪무엇보다 제 예술 작업이
‪먼저랍니다

754
00:46:13,437 --> 00:46:14,938
‪즐거운 시간 보내세요

755
00:46:19,693 --> 00:46:20,527
‪베네딕트

756
00:46:26,074 --> 00:46:28,118
‪너랑 양장사랑 여전히…

757
00:46:28,786 --> 00:46:29,870
‪실을 뜨나?

758
00:46:29,953 --> 00:46:31,830
‪당연히 아니지, 아내는 정했어?

759
00:46:31,914 --> 00:46:34,666
‪혹은 이것저것 따지며
‪다 뿌리칠 계획인가?

760
00:46:34,750 --> 00:46:35,626
‪어머니는 아셔?

761
00:46:35,709 --> 00:46:38,295
‪- 뭘 알아?
‪- 전 변호사 만나러 갑니다

762
00:46:39,171 --> 00:46:40,547
‪그림 잘 그리고 와라

763
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
‪앤소니

764
00:46:48,722 --> 00:46:52,935
‪어제 무도회에
‪참한 아가씨들이 있지 않았니?

765
00:46:53,602 --> 00:46:56,313
‪레이디 딜라일라는 예의가 바르고

766
00:46:56,396 --> 00:46:59,566
‪구드럼 양은 자수를
‪그렇게 잘 놓는다는구나

767
00:46:59,650 --> 00:47:01,485
‪조만간 만나보면 어떨까?

768
00:47:01,568 --> 00:47:03,904
‪레이디 딜라일라는
‪한 문장도 겨우 말하고

769
00:47:03,987 --> 00:47:06,990
‪구드럼 양은 나폴레옹이
‪스페인 장군인 줄 알아요

770
00:47:07,616 --> 00:47:09,743
‪어머니께서 제게 들이미신
‪다른 발칙한 속물들도

771
00:47:09,827 --> 00:47:11,328
‪다신 쳐다보지 않으렵니다

772
00:47:11,411 --> 00:47:13,205
‪- 앤소니
‪- 전 완벽한 짝을 찾습니다

773
00:47:13,288 --> 00:47:14,623
‪어머니도 그러셔야죠

774
00:47:14,706 --> 00:47:17,709
‪제가 결혼하는 여자가
‪브리저튼 자작 부인이 될 겁니다

775
00:47:17,793 --> 00:47:20,546
‪이 집의 안주인으로
‪누이들을 사교계에 내보내고

776
00:47:20,629 --> 00:47:21,797
‪제 아이를 낳을 여자요

777
00:47:22,506 --> 00:47:24,174
‪지도도 제대로 못 드는 여자가

778
00:47:24,258 --> 00:47:26,718
‪어머니 손주들을 기르길 바라세요?

779
00:47:28,470 --> 00:47:30,347
‪이건 제가 완수해야 할 도리예요

780
00:47:33,642 --> 00:47:35,310
‪그런 걸 바랐다간

781
00:47:36,228 --> 00:47:38,021
‪혼자 남게 될 거다

782
00:47:43,402 --> 00:47:44,403
‪다녀오겠습니다

783
00:48:07,801 --> 00:48:09,720
‪여긴 왜 이렇게 조용해?

784
00:48:10,304 --> 00:48:11,555
‪나 혼자 있으니까?

785
00:48:12,264 --> 00:48:13,891
‪늘 그렇듯 독서하면서

786
00:48:15,142 --> 00:48:16,935
‪넌 진짜 재미없어

787
00:48:17,603 --> 00:48:19,897
‪난 필리파가 진짜
‪핀치가로 시집가면

788
00:48:19,980 --> 00:48:22,649
‪완전히 공포에 썩어버릴 거 같아

789
00:48:22,733 --> 00:48:26,153
‪'질리다'지, '공포에 질리다'

790
00:48:29,197 --> 00:48:30,115
‪이건 뭐야?

791
00:48:30,198 --> 00:48:31,283
‪뭐가 뭐야?

792
00:48:31,783 --> 00:48:33,702
‪- 뭐 쓰고 있어?
‪- 안 쓰는데

793
00:48:33,785 --> 00:48:34,661
‪쓰고 있었잖아

794
00:48:34,745 --> 00:48:36,788
‪언니, 하지 마, 내놔!

795
00:48:36,872 --> 00:48:39,207
‪요런 앙큼한 것 같으니

796
00:48:39,291 --> 00:48:41,710
‪이거 쓰느라 조용한 거였구나?

797
00:48:41,793 --> 00:48:44,129
‪안 자고 뭣들 하니?

798
00:48:45,005 --> 00:48:46,673
‪페넬로페가 편지 쓰고 있었어요

799
00:48:47,758 --> 00:48:49,301
‪콜린 브리저튼한테요

800
00:48:50,260 --> 00:48:52,554
‪그래서 손가락에
‪잉크가 덕지덕지 묻었구나

801
00:48:52,638 --> 00:48:54,139
‪어쩌려고 그러니

802
00:48:54,222 --> 00:48:55,891
‪콜린은 제 친구예요

803
00:48:55,974 --> 00:48:59,227
‪콜린이 너 같은 애한테
‪퍽이나 잉크를 낭비하겠다

804
00:48:59,311 --> 00:49:01,021
‪- 이게 돈이 될까?
‪- 네?

805
00:49:01,688 --> 00:49:04,691
‪네 책 말이다
‪팔면 돈이 되지 않겠니?

806
00:49:04,775 --> 00:49:06,068
‪안 그럴걸요

807
00:49:06,860 --> 00:49:07,861
‪아쉽네

808
00:49:09,696 --> 00:49:11,365
‪그런 시답잖은 편지로

809
00:49:11,448 --> 00:49:14,493
‪허황된 꿈 꾸느라
‪네 귀한 시간 허비하지 마

810
00:49:15,077 --> 00:49:19,873
‪콜린 브리저튼이 네 친구면
‪난 차기 예카테리나 대제다

811
00:49:21,083 --> 00:49:22,584
‪가서 손 씻어라

812
00:49:22,668 --> 00:49:24,586
‪누가 보면 평민인 줄 알라

813
00:49:43,563 --> 00:49:44,481
‪마님

814
00:49:45,273 --> 00:49:46,316
‪서신이 왔습니다

815
00:49:58,787 --> 00:50:01,164
‪차가 식는구나

816
00:50:01,748 --> 00:50:04,334
‪내 말들은 그렇지 않지

817
00:50:04,418 --> 00:50:07,587
‪내일 아침에도 말을 탈 생각이니?

818
00:50:10,966 --> 00:50:13,593
‪내 집에서 내가 모르는 일은 없다

819
00:50:14,302 --> 00:50:17,055
‪네가 자꾸 몰래 나돌아다니니

820
00:50:17,597 --> 00:50:19,808
‪우리 둘의 수고를 덜고자 한다

821
00:50:20,434 --> 00:50:23,812
‪네 조부모인 셰필드 부부가
‪보내온 답신이다

822
00:50:23,895 --> 00:50:25,439
‪너희가 오기 전에 서신을 보냈었지

823
00:50:25,522 --> 00:50:27,774
‪그분들은 제 조부모가 아니십니다

824
00:50:28,275 --> 00:50:30,485
‪저와 아무런 관계가 없으시죠

825
00:50:31,486 --> 00:50:35,240
‪그동안 넌 내게
‪솔직하지 않았던 듯싶구나

826
00:50:35,323 --> 00:50:39,411
‪보호자 없이 아침 승마를
‪다녀온 게 잘못인 거 압니다

827
00:50:39,494 --> 00:50:44,416
‪네 동생과 런던으로 온
‪진짜 목적을 내게 숨긴 건?

828
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
‪난 그 점이 더 궁금하구나

829
00:50:49,421 --> 00:50:51,465
‪에드위나의 남편을
‪구하러 왔습니다

830
00:50:52,424 --> 00:50:53,884
‪그게 다인 게냐?

831
00:50:54,551 --> 00:50:56,553
‪더 많은 거짓과 반쪽 진실로

832
00:50:56,636 --> 00:50:59,639
‪둘러댈 생각은 접는 게 좋을 거다

833
00:51:00,515 --> 00:51:03,310
‪날 속이려던 자는 손에 꼽고

834
00:51:03,393 --> 00:51:05,270
‪그에 성공한 자는 거의 없다

835
00:51:05,896 --> 00:51:09,775
‪넌 내 집에 살며 내 보호를 받고

836
00:51:09,858 --> 00:51:13,195
‪내 좋은 평판과 인맥
‪그리고 자금에 의지한다

837
00:51:13,695 --> 00:51:17,657
‪내가 왕비님 앞에서
‪너와 네 동생을 보증했고

838
00:51:17,741 --> 00:51:18,950
‪그게 다

839
00:51:20,077 --> 00:51:24,372
‪내 딴에는 오랜 친구에게
‪친절을 베푼다 생각했는데…

840
00:51:24,456 --> 00:51:27,417
‪저희는 그 모든 것에
‪진심으로 감사드려요

841
00:51:28,668 --> 00:51:32,297
‪네 어머니는 당연히
‪네 아버지가 그립겠지만

842
00:51:32,798 --> 00:51:35,842
‪여기로 돌아오길 원치 않았다
‪아니 그러냐?

843
00:51:35,926 --> 00:51:37,052
‪네가 원했지!

844
00:51:38,553 --> 00:51:41,807
‪난 다른 이의 게임판에
‪말로 이용될 생각 없다

845
00:51:41,890 --> 00:51:43,266
‪그런 게 아닙니다

846
00:51:43,350 --> 00:51:47,020
‪그럼 에드위나의 혼인에 있어
‪셰필드가와 어떤 조건을

847
00:51:47,104 --> 00:51:49,022
‪협의했는지 말해보아라

848
00:51:49,106 --> 00:51:51,775
‪그 조건만 충족한다면
‪내 추측하기에

849
00:51:51,858 --> 00:51:55,487
‪너와 네 가족이 큰 부를
‪얻지 않을까 싶은데

850
00:51:58,865 --> 00:52:01,701
‪에드위나가 반드시
‪영국 귀족과 결혼해야 해요

851
00:52:07,415 --> 00:52:11,002
‪네 어머니의 결혼을 막지 못했으니

852
00:52:11,086 --> 00:52:14,005
‪네 동생 결혼에 개입하는 거구나

853
00:52:14,089 --> 00:52:14,923
‪네

854
00:52:15,006 --> 00:52:18,552
‪아버지가 작위 없는 평민이었던 게
‪아직도 분하신 거죠

855
00:52:19,261 --> 00:52:23,140
‪하나 제 잇속만 챙기자고
‪이곳에 온 것은 절대 아닙니다

856
00:52:24,266 --> 00:52:27,853
‪아버지를 여의고
‪어머니와 전 최선을 다해

857
00:52:27,936 --> 00:52:31,690
‪에드위나가 우리의 고난을
‪전혀 못 느끼도록 키웠습니다

858
00:52:32,899 --> 00:52:36,111
‪한데 형편이 어려워져
‪있는 돈 다 털어 여기로 왔죠

859
00:52:36,194 --> 00:52:39,781
‪셰필드가에서 동생의 지참금을
‪두둑이 챙겨주고

860
00:52:39,865 --> 00:52:41,491
‪어머니를 돌봐준다고 해서요

861
00:52:42,284 --> 00:52:44,452
‪단, 에드위나가 귀족과 결혼해야죠

862
00:52:52,085 --> 00:52:53,420
‪그러면 넌?

863
00:52:54,671 --> 00:52:57,716
‪가족에게 도움이 된다면
‪당연히 결혼하겠지만

864
00:52:57,799 --> 00:53:01,303
‪전 에드위나와 달리
‪어머니의 친딸이 아니에요

865
00:53:03,555 --> 00:53:06,892
‪지난 8년 동안 동생을 기르며

866
00:53:06,975 --> 00:53:11,563
‪바르게 걷고 바르게 말하며
‪피아노에 능숙하게 가르쳤어요

867
00:53:15,525 --> 00:53:19,446
‪가르치는 저도, 배우는 동생도
‪남들보다 두 배는 열심히 했어요

868
00:53:19,529 --> 00:53:22,949
‪영국인이 몇 잔이고 마시는 차를
‪거절하는 법도 가르쳤죠

869
00:53:23,033 --> 00:53:24,576
‪전 영국 차가 싫어요

870
00:53:26,369 --> 00:53:29,581
‪하나 그로 인해
‪동생이 곤경에 빠진다면

871
00:53:30,707 --> 00:53:32,918
‪기꺼이 한 모금 마실 때마다

872
00:53:33,001 --> 00:53:35,337
‪웃으며 고개를 끄덕일 겁니다

873
00:53:38,548 --> 00:53:40,884
‪네 동생도 알 권리가 있다

874
00:53:40,967 --> 00:53:44,012
‪네 말대로
‪이건 그 아이의 미래니까

875
00:53:45,722 --> 00:53:49,517
‪그래서 말하지 않는 겁니다
‪동생을 아니까요

876
00:53:49,601 --> 00:53:51,561
‪지금 상황을 알게 되면

877
00:53:51,645 --> 00:53:54,064
‪우릴 위한다고
‪성급히 결혼할 애예요

878
00:53:54,147 --> 00:53:56,942
‪누구든 청혼하기만 하면
‪승낙할 거라고요

879
00:53:57,734 --> 00:54:01,988
‪그런 부담 따위 없이
‪사랑을 찾을 기회를 가져야죠

880
00:54:03,907 --> 00:54:05,867
‪제발 비밀로 해주십시오

881
00:54:11,957 --> 00:54:15,919
‪고압에서 만들어져
‪갈망하는 이는 많으나

882
00:54:16,002 --> 00:54:19,381
‪손에 넣는 이는
‪운 좋은 소수뿐이니

883
00:54:19,464 --> 00:54:23,218
‪세상에 다이아몬드만큼
‪부러움을 사는 것이

884
00:54:23,301 --> 00:54:24,928
‪또 없지요

885
00:54:34,562 --> 00:54:36,773
‪우리의 왕비께서 드디어 오늘

886
00:54:36,856 --> 00:54:39,067
‪난무하는 추측을 일축하고

887
00:54:39,150 --> 00:54:41,278
‪사교 철 제일의 영광을

888
00:54:41,361 --> 00:54:44,864
‪가장 운 좋은 처자에게 안길까요?

889
00:54:48,827 --> 00:54:52,247
‪수많은 미래가 달린 일인지라

890
00:54:52,330 --> 00:54:55,667
‪숨죽이고 그 선택을 기다리는 이가

891
00:54:55,750 --> 00:54:58,086
‪이 필자만은 아닐 것입니다

892
00:55:00,255 --> 00:55:04,509
‪이곳의 모든 것이
‪자네에게 흡족하길 바라네

893
00:55:05,218 --> 00:55:06,219
‪레이디 메리

894
00:55:06,303 --> 00:55:08,013
‪실로 그렇습니다, 폐하

895
00:55:08,096 --> 00:55:10,223
‪이번에는 말일세

896
00:55:10,807 --> 00:55:15,645
‪어머니가 음료 좀 들게
‪안내하려무나, 샤르마 양

897
00:55:23,486 --> 00:55:27,615
‪레이디 메리에게도
‪인정할 점이 있다고 사료됩니다

898
00:55:27,699 --> 00:55:30,493
‪그 나름대로 폐하께
‪충성하는 것이 아니겠습니까?

899
00:55:30,577 --> 00:55:32,287
‪높은 안목을 지니신 폐하께

900
00:55:32,370 --> 00:55:35,332
‪딸들을 보여드리고자 왔으니까요

901
00:55:35,415 --> 00:55:38,084
‪특히 그 막내딸로 말씀드리자면

902
00:55:38,168 --> 00:55:42,255
‪사교계 선망의 대상이 되기에
‪부족함이 없습니다

903
00:55:42,839 --> 00:55:46,551
‪어찌하여 그대가 날
‪꾀려는 느낌이 드는 게지?

904
00:55:46,634 --> 00:55:49,262
‪사교계를 발칵
‪뒤집고 싶다고 하셨죠?

905
00:55:50,305 --> 00:55:51,931
‪지금이 기회이옵니다

906
00:55:59,356 --> 00:56:01,691
‪형이 퇴짜 안 놓은 여인이 남았나?

907
00:56:01,775 --> 00:56:04,903
‪예술가는 너잖아
‪여기 뮤즈가 될 사람이 보여?

908
00:56:05,737 --> 00:56:08,365
‪오늘 다이아몬드가 정해지면
‪내 아내도 정해지는 거야

909
00:56:11,201 --> 00:56:13,536
‪레이디 브리저튼, 브리저튼 양

910
00:56:14,037 --> 00:56:17,624
‪궁에서 네 소개 중에
‪방해꾼이 나타나 안타까웠다

911
00:56:17,707 --> 00:56:18,750
‪저도 그렇습니다

912
00:56:18,833 --> 00:56:21,753
‪올해 네가 데뷔했다는 것도
‪잊을 뻔했구나

913
00:56:22,253 --> 00:56:24,756
‪네 언니가 쾌거를 이뤘으니

914
00:56:25,298 --> 00:56:28,134
‪가문에 상서로운 기운이
‪흐를지도 모르겠다

915
00:56:32,013 --> 00:56:36,184
‪근사한 무도회입니다, 폐하
‪다이아몬드가 번쩍번쩍하네요

916
00:56:36,851 --> 00:56:39,187
‪한데 전 에메랄드를
‪더 좋아한답니다

917
00:56:46,778 --> 00:56:47,612
‪거참

918
00:56:49,447 --> 00:56:51,658
‪내가 제일 아끼는 목걸이가
‪에메랄드다

919
00:56:51,741 --> 00:56:53,701
‪어쩜 그걸 다 아는구나

920
00:56:54,244 --> 00:56:55,745
‪보아하니 작년 이후로

921
00:56:55,829 --> 00:56:59,082
‪많이 발전한 모양이로다
‪브리저튼 양

922
00:57:10,760 --> 00:57:14,264
‪왕비께서 정말 엘로이즈를
‪다이아몬드로 택하시면

923
00:57:14,347 --> 00:57:16,015
‪형 아내는 누가 되는 거야?

924
00:57:16,099 --> 00:57:17,183
‪입 다물어라

925
00:57:32,615 --> 00:57:34,659
‪펜

926
00:57:34,742 --> 00:57:35,869
‪여길 떠야 해

927
00:57:35,952 --> 00:57:39,038
‪내가 어쩌다
‪왕비님 호감을 샀나 봐

928
00:57:39,873 --> 00:57:43,084
‪- 내가 마음에 드시나 본데…
‪- 엘로이즈, 진정해

929
00:57:43,168 --> 00:57:46,379
‪엘로이즈 브리저튼
‪다이아몬드시네

930
00:57:47,088 --> 00:57:50,550
‪이제 시시한 병풍하고
‪아까운 시간 보내지 말고

931
00:57:51,134 --> 00:57:53,052
‪교우 관계를 다시 다져봐

932
00:57:53,803 --> 00:57:55,847
‪- 내가 널…
‪- 차라리 죽을란다

933
00:58:05,023 --> 00:58:07,609
‪어떻게 지난 사교 철 내내
‪이런 황당한 일들과

934
00:58:07,692 --> 00:58:10,653
‪크레시다 카우퍼 같은
‪독종들 사이에서 살아남았냐?

935
00:58:10,737 --> 00:58:12,405
‪걔뿐만 아니라 전부 다

936
00:58:12,489 --> 00:58:15,492
‪날 무슨 곱디고운
‪도자기 찻주전자 보듯 해

937
00:58:15,575 --> 00:58:17,243
‪혼자서 어떻게 참았어?

938
00:58:17,327 --> 00:58:19,162
‪난 그런 어려움은 없었어

939
00:58:19,245 --> 00:58:21,831
‪- '시시한 병풍'이라잖아
‪- 그건 아니…

940
00:58:21,915 --> 00:58:25,043
‪크레시다는 새 드레스로도
‪성질이 안 감춰져서 화난 거야

941
00:58:31,883 --> 00:58:33,176
‪그리 나쁘진 않아

942
00:58:33,843 --> 00:58:35,094
‪병풍인 거

943
00:58:36,262 --> 00:58:38,223
‪레모네이드 첫 잔은 늘 내 거지

944
00:58:38,723 --> 00:58:40,892
‪보는 것만으로도
‪누가 춤을 잘 추는지 알아

945
00:58:41,684 --> 00:58:43,895
‪춤출 때 상대를 바라보는 눈빛으로

946
00:58:43,978 --> 00:58:46,314
‪그 사람이 얼마나 진심인지도 보여

947
00:58:46,856 --> 00:58:50,527
‪벽에 기대 시종들이 나누는
‪비밀 얘기도 들을 수 있지

948
00:58:51,903 --> 00:58:53,696
‪너 이제껏 나한테 숨겼구나

949
00:58:56,449 --> 00:58:58,576
‪이제 아닌 척 안 해도 돼

950
00:59:00,828 --> 00:59:02,789
‪넌 이 모든 걸 좋아하는 거야

951
00:59:04,999 --> 00:59:06,459
‪솔직히 재밌어

952
00:59:09,087 --> 00:59:10,880
‪넌 이제 그 여자를 경시하지만

953
00:59:10,964 --> 00:59:13,299
‪레이디 휘슬다운이
‪재미를 제공하지 않아?

954
00:59:13,383 --> 00:59:15,134
‪경시하는 건 아니야

955
00:59:16,094 --> 00:59:17,929
‪휘슬다운의 부재가
‪그리울 줄 알았어

956
00:59:18,012 --> 00:59:20,431
‪이 세계를 이해하는 데
‪꼭 필요하다고 생각했는데

957
00:59:21,057 --> 00:59:24,602
‪그 여자가 돌아와서
‪또 똑같은 것들만 쓰니까

958
00:59:24,686 --> 00:59:26,688
‪내가 여기 단단히 매였단
‪생각만 더 들어

959
00:59:30,358 --> 00:59:31,985
‪시선이 따가운 거 알아

960
00:59:32,068 --> 00:59:35,238
‪무도회장에 들어설 때마다
‪다들 언니랑 날 비교하지

961
00:59:35,321 --> 00:59:36,364
‪언니는

962
00:59:36,447 --> 00:59:40,076
‪다이아몬드로서 훌륭했고
‪엄마도 무척 행복해하셨어

963
00:59:41,327 --> 00:59:42,662
‪난 그렇게 못 할 거야

964
00:59:43,329 --> 00:59:46,291
‪그렇게 하고 싶지도 않지만
‪마냥 편할 수도 없어

965
00:59:46,374 --> 00:59:49,502
‪어디에 나타나기만 해도
‪실망을 안기는 존재란 게

966
00:59:51,379 --> 00:59:52,630
‪그 생각은 못 했다

967
00:59:54,632 --> 00:59:57,176
‪내가 있는 건 아무도 몰라줘

968
00:59:58,970 --> 01:00:00,346
‪난 그게 좋은 거 같아

969
01:00:01,848 --> 01:00:04,100
‪보이지 않는 존재에겐
‪기대할 것도 없으니

970
01:00:04,183 --> 01:00:07,061
‪그저 원하는 만큼
‪모든 걸 즐기면 되니까

971
01:00:07,645 --> 01:00:08,813
‪자유롭거든

972
01:00:10,898 --> 01:00:13,401
‪그래서 휘슬다운이
‪정체를 안 밝히는 걸까?

973
01:00:14,527 --> 01:00:15,445
‪아마도

974
01:00:17,071 --> 01:00:19,115
‪그래서 크레시다가 못돼 먹었나?

975
01:00:19,866 --> 01:00:20,700
‪아니

976
01:00:21,492 --> 01:00:23,786
‪머리를 너무 바짝 묶어서 그래

977
01:00:40,053 --> 01:00:42,513
‪그대들의 존재는 빛났고

978
01:00:42,597 --> 01:00:45,058
‪그대들의 왕비는 매우 흡족하다

979
01:00:46,267 --> 01:00:51,648
‪이제 올 사교 철의 다이아몬드를
‪기쁜 마음으로 호명한다

980
01:01:02,867 --> 01:01:04,619
‪에드위나 샤르마 양

981
01:01:21,135 --> 01:01:24,013
‪내가 완성된 그림을 보듯
‪저 여인을 보네, 형

982
01:01:24,097 --> 01:01:25,932
‪누구나 뮤즈가 필요하잖아?

983
01:01:40,738 --> 01:01:42,156
‪브리저튼 자작

984
01:01:43,032 --> 01:01:45,576
‪올해 새 다이아몬드는 만나봤는가?

985
01:01:46,703 --> 01:01:48,955
‪소개해 주셔서 감사드립니다, 폐하

986
01:01:49,497 --> 01:01:52,250
‪함께 춤출 수 있길 바랄 뿐입니다

987
01:02:02,885 --> 01:02:04,762
‪감사드려야 할 거 같아요

988
01:02:06,013 --> 01:02:09,267
‪얘야, 감사 인사 받긴 멀었다

989
01:02:10,184 --> 01:02:13,271
‪너도 알겠지만
‪진짜 게임은 지금부터야

990
01:02:13,354 --> 01:02:15,732
‪압니다, 동생 앞에
‪펼쳐질 진흙탕 속에서

991
01:02:15,815 --> 01:02:17,442
‪알짜를 건져야겠죠

992
01:02:17,525 --> 01:02:19,485
‪그런데 얘는 어디 갔죠?

993
01:02:21,863 --> 01:02:24,782
‪단도직입으로 묻겠소만
‪자녀 계획은 있소?

994
01:02:25,450 --> 01:02:27,577
‪아이를 간절히
‪바란다는 것 외에요?

995
01:02:28,494 --> 01:02:31,748
‪아이를 얼마나 많이 가지든
‪그 자체로 행복일 겁니다

996
01:02:31,831 --> 01:02:34,751
‪남편이 될 사람과 함께
‪잘 꾸려 나가야겠죠

997
01:02:35,293 --> 01:02:36,377
‪지혜롭구려

998
01:02:37,587 --> 01:02:39,964
‪다룰 줄 아는 악기는 있소?

999
01:02:41,424 --> 01:02:43,050
‪많답니다

1000
01:02:43,134 --> 01:02:47,638
‪하나 제가 받은 교육은 대개
‪그보다 진지한 것들이죠

1001
01:02:49,140 --> 01:02:51,893
‪현대 언어, 고전 문학

1002
01:02:51,976 --> 01:02:53,519
‪전 독서광이랍니다

1003
01:02:56,022 --> 01:02:59,484
‪내 일련의 질문에
‪당황하지 않는 듯하오

1004
01:03:00,318 --> 01:03:01,527
‪왜 그러겠어요?

1005
01:03:01,611 --> 01:03:05,239
‪자신의 욕구를 아는 자가
‪가장 현명한 자인걸요

1006
01:03:06,866 --> 01:03:09,285
‪부친도 여기 오셨소?
‪말씀을 나눴으면 하오

1007
01:03:10,536 --> 01:03:12,872
‪애석하게도 부친께선
‪오래전에 돌아가셨습니다

1008
01:03:15,750 --> 01:03:16,876
‪힘드셨겠소

1009
01:03:19,128 --> 01:03:20,004
‪내 부친도 그러하오

1010
01:03:27,512 --> 01:03:29,889
‪제 언니와 얘길 나눠보세요

1011
01:03:30,473 --> 01:03:32,850
‪언니가 허락해야 우리가…

1012
01:03:32,934 --> 01:03:34,143
‪아, 마침 오네요

1013
01:03:34,227 --> 01:03:35,978
‪- 케이트
‪- 브리저튼 경

1014
01:03:36,062 --> 01:03:38,731
‪에드위나는 만났구나, 이쪽은…

1015
01:03:38,815 --> 01:03:39,774
‪언니죠

1016
01:03:39,857 --> 01:03:40,983
‪샤르마 양입니다

1017
01:03:43,778 --> 01:03:46,364
‪브리저튼 자작께서
‪춤을 정말 잘 추세요

1018
01:03:46,447 --> 01:03:48,991
‪자작님께 한두 가지
‪배워야겠습니다

1019
01:03:49,075 --> 01:03:51,202
‪나랑 휴게실에 좀 갈까, 동생?

1020
01:03:53,913 --> 01:03:55,248
‪무슨 일 있어, 디디?

1021
01:03:55,331 --> 01:03:58,292
‪저 사람 근처에도 가지 마
‪알겠어?

1022
01:04:00,253 --> 01:04:02,547
‪아리따운 다이아몬드구나

1023
01:04:02,630 --> 01:04:03,464
‪그러게요

1024
01:04:05,091 --> 01:04:06,592
‪저 여인과 결혼하겠어요

1025
01:04:07,593 --> 01:04:10,388
‪네가 알아야 할 것들이 있어

1026
01:04:10,471 --> 01:04:14,308
‪색상, 투명도, 중량, 연마

1027
01:04:14,392 --> 01:04:18,896
‪오랜 기다림 끝에 왕비께서
‪가장 귀한 보석을 호명하셨군요

1028
01:04:22,358 --> 01:04:24,235
‪이게 다 뭐예요?

1029
01:04:26,821 --> 01:04:27,655
‪마님

1030
01:04:28,281 --> 01:04:29,448
‪오셨습니다

1031
01:04:30,032 --> 01:04:31,826
‪새 페더링턴 경요

1032
01:04:35,204 --> 01:04:36,789
‪레이디 페더링턴

1033
01:04:37,957 --> 01:04:40,334
‪우리가 부부가 아닌데
‪그리 불러도 될까요?

1034
01:04:40,418 --> 01:04:41,627
‪어감이 이상한데

1035
01:04:42,545 --> 01:04:44,755
‪늙은 분인 줄 알았는데요

1036
01:04:44,839 --> 01:04:46,924
‪- 못생긴 줄 알았는데요
‪- 얘들아

1037
01:04:47,008 --> 01:04:48,175
‪괜찮습니다

1038
01:04:48,259 --> 01:04:49,552
‪내 아버지를 생각했구려

1039
01:04:49,635 --> 01:04:51,554
‪실제로 추남이셨으니 괜찮소

1040
01:04:51,637 --> 01:04:52,805
‪나이도 많으셨는데

1041
01:04:52,889 --> 01:04:54,390
‪너무 많은 나머지

1042
01:04:55,057 --> 01:04:55,975
‪돌아가셨소

1043
01:04:56,934 --> 01:05:00,688
‪늦게 도착해 죄송합니다
‪아메리카 여행을 다녀오느라요

1044
01:05:00,771 --> 01:05:02,899
‪그래도 시급한 것들은
‪처리했습니다

1045
01:05:02,982 --> 01:05:05,276
‪필리파? 당신이구려

1046
01:05:05,359 --> 01:05:07,361
‪핀치 가문에 보낼
‪지참금은 지불했소

1047
01:05:07,445 --> 01:05:09,322
‪고인의 장부도 도착할 테고

1048
01:05:09,405 --> 01:05:11,866
‪침실에 있던 부인의 물건들도

1049
01:05:11,949 --> 01:05:13,868
‪모두 뺐습니다, 레이디 페더링턴

1050
01:05:13,951 --> 01:05:15,703
‪역시 좀 이상하네요

1051
01:05:15,786 --> 01:05:17,747
‪내 물건을 뺐다고요?

1052
01:05:17,830 --> 01:05:21,083
‪이제 여기가 내 집이니
‪그 방들을 써야 하잖습니까

1053
01:05:21,167 --> 01:05:22,376
‪이해하시죠?

1054
01:05:23,878 --> 01:05:25,379
‪어머니 말씀대로예요

1055
01:05:25,463 --> 01:05:27,590
‪새 페더링턴 경이
‪다 채워주러 오셨네요

1056
01:05:31,302 --> 01:05:34,430
‪이 필자 생각에
‪에드위나 샤르마 양은

1057
01:05:34,513 --> 01:05:37,099
‪아주 훌륭한 처자이지만

1058
01:05:37,183 --> 01:05:40,269
‪이제는 이 소식지를 통해

1059
01:05:40,353 --> 01:05:42,355
‪다른 얘길 전하고자 합니다

1060
01:05:42,438 --> 01:05:43,814
‪변화죠

1061
01:05:44,440 --> 01:05:47,693
‪이 다이아몬드 지명이라는
‪관례 자체가

1062
01:05:47,777 --> 01:05:50,738
‪글쎄요, 우스꽝스럽지 않나요?

1063
01:05:50,821 --> 01:05:54,158
‪여성은 꼭 그 춤 실력이나
‪행동거지만으로

1064
01:05:54,241 --> 01:05:57,119
‪그 가치를 인정받아야 하나요?

1065
01:05:57,203 --> 01:05:59,997
‪대신 이런 걸로 인정하면
‪어떨까요?

1066
01:06:00,081 --> 01:06:02,458
‪그 솔직함과 성품

1067
01:06:02,541 --> 01:06:04,293
‪진정한 기량으로요

1068
01:06:04,377 --> 01:06:05,753
‪어떠니, 엘로이즈?

1069
01:06:06,587 --> 01:06:07,546
‪맘에 들어요

1070
01:06:10,299 --> 01:06:15,346
‪왕비께서 이 다이아몬드라는
‪부조리한 관례를 없애면

1071
01:06:15,429 --> 01:06:19,517
‪여성의 더 큰 가치를
‪모두 알게 될지도 모르겠습니다

1072
01:06:20,977 --> 01:06:22,645
‪왜 그러시옵니까, 폐하?

1073
01:06:22,728 --> 01:06:24,063
‪에드위나 샤르마

1074
01:06:24,772 --> 01:06:25,898
‪내 다이아몬드가

1075
01:06:26,607 --> 01:06:31,195
‪올 사교 철에 단순히
‪반짝이기만 해선 안 되겠군

1076
01:06:36,826 --> 01:06:40,496
‪"마크 필처를 기억하며"

1077
01:08:11,170 --> 01:08:15,591
‪자막: 배은미

