1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:45,462 --> 00:00:47,255
Abang rasa kita perlu…

3
00:00:48,298 --> 00:00:49,299
Gregory, kamu…

4
00:00:51,676 --> 00:00:53,261
Nanti dia keluarlah.

5
00:00:53,344 --> 00:00:55,472
- Inikah rancangannya?
- Syukurlah kamu di sini.

6
00:00:55,555 --> 00:00:58,183
- Dia suruh tunggu.
- Masa tiada. Berundur.

7
00:00:58,266 --> 00:01:01,186
Jangan terasa,
tapi dia tentu tak mahu jumpa kamu.

8
00:01:01,269 --> 00:01:03,063
- Kenapa pula?
- Betulkah dia di dalam?

9
00:01:03,146 --> 00:01:05,190
- Mestilah.
- Di mana lagi?

10
00:01:05,273 --> 00:01:07,901
- Keluar tingkap, panjat serombong.
- Diam! Dia dengarlah.

11
00:01:07,984 --> 00:01:09,944
Saya tinggalkan keluarga untuk ini.

12
00:01:10,028 --> 00:01:12,530
Abang dah hebahkannya
dan ratu akan tertunggu-tunggu.

13
00:01:12,614 --> 00:01:13,615
Ada bunyi.

14
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Anthony.

15
00:01:32,592 --> 00:01:35,095
Kalau kamu cakap walau sepatah pun…

16
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
Mari kita selesaikannya.

17
00:01:45,563 --> 00:01:49,067
Beta mencari seseorang yang baru
dan tak dijangka

18
00:01:49,150 --> 00:01:51,194
untuk mengubah musim ini.

19
00:01:51,277 --> 00:01:54,989
Itulah yang kita perlukan.
Kita tak boleh buat endah tak endah.

20
00:01:55,073 --> 00:01:57,992
Monarki tak boleh bertolak ansur
dengan sikap itu.

21
00:01:58,076 --> 00:01:59,160
Sudah tentu.

22
00:01:59,244 --> 00:02:02,122
Tapi ingat, gadis hanya boleh
menjadi permata

23
00:02:02,205 --> 00:02:04,707
selepas mendapat pengiktirafan tuanku.

24
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
Jadi, sekiranya tiada calon
yang menepati kriteria tuanku hari ini…

25
00:02:08,878 --> 00:02:10,296
Rasanya dia kembali atau tidak?

26
00:02:10,380 --> 00:02:12,924
Lady Whistledown diam seribu bahasa

27
00:02:13,007 --> 00:02:14,676
sejak musim lepas berakhir.

28
00:02:15,760 --> 00:02:18,054
Mungkin dia dah fikir sewajarnya

29
00:02:18,138 --> 00:02:21,724
dan sedar bahawa dia tak patut
memurkakan ratunya

30
00:02:21,808 --> 00:02:23,434
dan takkan menulis lagi.

31
00:02:23,518 --> 00:02:25,728
Teori tuanku amat meyakinkan.

32
00:02:25,812 --> 00:02:26,729
Atau mungkin…

33
00:02:27,272 --> 00:02:31,276
dia ke luar kota seperti yang kita buat
pada luar musim

34
00:02:31,359 --> 00:02:33,987
kerana bosan
dengan ketiadaan gosip menarik.

35
00:02:37,323 --> 00:02:39,284
Kamu faham apa ertinya?

36
00:02:42,537 --> 00:02:43,746
Dia sama macam kita.

37
00:02:46,541 --> 00:02:48,877
Tak bolehkah kita merayu kepada ratu?

38
00:02:48,960 --> 00:02:51,462
Setelah sekian lama meratapi
kematian ayah,

39
00:02:51,546 --> 00:02:55,258
mungkin tuanku akan mengizinkan kita
menghadapnya sekali lagi.

40
00:02:55,341 --> 00:02:57,135
Saya tak perlu lalui semua itu

41
00:02:57,218 --> 00:02:59,637
memandangkan saya tunangan En. Finch.

42
00:02:59,721 --> 00:03:01,848
En. Finch mungkin tukar fikiran.

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
Apatah lagi apabila dia sedar
hantaran tiada.

44
00:03:04,809 --> 00:03:07,645
Lord Featherington yang baru
akan uruskan hal itu

45
00:03:07,729 --> 00:03:10,565
apabila dia tiba nanti.

46
00:03:15,111 --> 00:03:16,863
Kamu perlu sentiasa tenang

47
00:03:16,946 --> 00:03:19,199
dan kawal perasaan.

48
00:03:19,699 --> 00:03:22,827
Tuanku tak suka kita cemas
walau sedikit pun.

49
00:03:23,411 --> 00:03:27,248
Senyum sikit supaya kamu nampak
mesra dan mudah didekati,

50
00:03:27,332 --> 00:03:29,042
tanpa kelihatan beria-ia.

51
00:03:29,751 --> 00:03:30,919
Cuba buat sekarang.

52
00:03:32,295 --> 00:03:34,422
- Tak mahu.
- Peluhnya menitik-nitik.

53
00:03:34,505 --> 00:03:37,217
- Mari sini.
- Cara kamu merendah diri sececah.

54
00:03:37,300 --> 00:03:39,552
Terangkan kepada adik kamu caranya.

55
00:03:39,636 --> 00:03:42,972
Cari objek pegun
dan tumpukan pandangan padanya.

56
00:03:43,556 --> 00:03:46,100
Kakak berlatih dengan gambar berdekatan.

57
00:03:46,809 --> 00:03:47,936
Beberapa kali.

58
00:03:49,437 --> 00:03:53,691
- Kamu ada anugerah semula jadi…
- Jangan memperkecilkan saya. Mari sini!

59
00:03:55,944 --> 00:03:58,363
Tugas abang musim ini mudah saja.

60
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
Hastings pun boleh buat. Ia tentu mudah.

61
00:04:00,573 --> 00:04:03,576
- Dia cakap dengan penuh perasaan.
- Perasaan tak perlu.

62
00:04:03,660 --> 00:04:06,120
Saya ada senarai kriteria.

63
00:04:06,204 --> 00:04:09,707
Baik, patuh, pinggul cukup lebar
untuk menampung bayi

64
00:04:09,791 --> 00:04:11,000
dan taklah bengap.

65
00:04:11,501 --> 00:04:15,004
Kriteria terakhir itu tak wajib,
tapi kalau ada, bagus juga.

66
00:04:16,673 --> 00:04:19,259
Cik Cordelia Patridge.

67
00:04:20,385 --> 00:04:23,304
Lady Abigail Evans.

68
00:04:23,388 --> 00:04:26,557
Cik Mary Ann Hallewell.

69
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
Cik Margaret Goring.

70
00:04:33,773 --> 00:04:36,901
Sekarang belum terlambat.
Ibu boleh kata saya pengsan.

71
00:04:36,985 --> 00:04:39,028
Atau ada sesuatu pada gaun saya.

72
00:04:39,112 --> 00:04:42,949
Atau bulu beri saya alahan.
Apa saja asalkan saya tak perlu pergi.

73
00:04:43,032 --> 00:04:44,575
Sayang.

74
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
Walau apa yang berlaku,
kamu tetap intan payung ibu.

75
00:04:49,497 --> 00:04:51,040
Kalaulah Penelope di sini…

76
00:04:52,041 --> 00:04:56,462
Penelope? Dah berapa kali
ibu larang kamu berdiri di tingkap?

77
00:04:56,546 --> 00:05:00,091
Kamu mahu jadi seperti pengemis
yang berpanas di luar?

78
00:05:00,925 --> 00:05:01,926
Tidak, ibu.

79
00:05:02,010 --> 00:05:03,386
Maafkan saya.

80
00:05:08,933 --> 00:05:11,978
Viscountess Balu Bridgerton

81
00:05:12,061 --> 00:05:14,772
dan Cik Eloise Bridgerton.

82
00:05:23,990 --> 00:05:24,907
Ia dah sampai.

83
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
Senyum.

84
00:05:40,631 --> 00:05:42,050
Apa ini?

85
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
AKHBAR MASYARAKAT

86
00:05:49,223 --> 00:05:50,099
Cukup.

87
00:05:50,683 --> 00:05:53,353
- Tapi, tuanku, ada lagi…
- Cukup setakat ini!

88
00:05:55,271 --> 00:05:56,647
Jadi, saya boleh pergi?

89
00:05:56,731 --> 00:05:58,483
Ibu tak tahu.

90
00:06:00,360 --> 00:06:01,319
Eloise!

91
00:06:17,210 --> 00:06:20,129
Terus terang,
saya tak rindu langsung semua ini.

92
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Semoga berjaya, abang.

93
00:06:23,716 --> 00:06:25,927
Abang memerlukannya musim ini.

94
00:06:29,347 --> 00:06:32,225
<i>Wahai pembaca yang dikasihi.</i>

95
00:06:33,476 --> 00:06:34,894
<i>Anda rindukan saya?</i>

96
00:07:42,503 --> 00:07:48,176
<i>Tatkala ahli masyarakat kita</i>
<i>mencari ketenangan di luar kota,</i>

97
00:07:48,259 --> 00:07:51,429
<i>penulis ini sibuk melakukan satu perkara.</i>

98
00:07:52,221 --> 00:07:53,973
Saya dah agak dia akan kembali!

99
00:07:54,056 --> 00:07:56,017
<i>Mengasah bakat saya.</i>

100
00:07:56,100 --> 00:07:57,560
Harganya pun dah naik.

101
00:07:57,643 --> 00:08:01,147
<i>Atau mungkin saya patut kata,</i>
<i>mengatur rancangan?</i>

102
00:08:01,814 --> 00:08:04,400
Bagus sangatkah penulisannya?

103
00:08:05,276 --> 00:08:07,653
<i>Tidak, lebih baik daripada itu.</i>

104
00:08:08,488 --> 00:08:11,657
<i>Saya menajamkan pena</i>

105
00:08:12,909 --> 00:08:14,494
<i>untuk anda semua.</i>

106
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
Bagaimana dia buat?

107
00:08:18,748 --> 00:08:21,584
Mustahil dia buat seorang diri.

108
00:08:41,062 --> 00:08:43,564
Lapan belas? Kita dah tetapkan pada 20.

109
00:08:43,648 --> 00:08:45,274
Tuan saya tukar fikiran.

110
00:08:46,651 --> 00:08:49,612
Awak tak tahu,
jadi saya akan cakap sekali saja.

111
00:08:50,530 --> 00:08:53,241
Kehendak tuan saya perlu dipenuhi.

112
00:08:53,324 --> 00:08:55,660
Entah kenapa, dia pilih awak sekarang.

113
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Itu tak bererti awak istimewa, En. Harris.

114
00:08:58,788 --> 00:09:02,583
Pencetak di pekan ini ramai,
tapi Lady Whistledown cuma seorang

115
00:09:02,667 --> 00:09:05,002
dan dia boleh pilih pencetak lain.

116
00:09:05,545 --> 00:09:06,796
Jadi, 18,

117
00:09:06,879 --> 00:09:07,922
muktamad.

118
00:09:08,714 --> 00:09:11,133
Tambah juga upah budak penghantar.

119
00:09:11,217 --> 00:09:14,220
Mereka terkejar-kejar
sementara awak goyang kaki.

120
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
Baik, puan.

121
00:09:16,097 --> 00:09:18,057
Tuan saya juga ucap terima kasih.

122
00:09:19,141 --> 00:09:24,313
<i>Ramai orang tertanya-tanya</i>
<i>akan misteri identiti dan kekayaannya.</i>

123
00:09:24,397 --> 00:09:29,068
<i>Usaha mengungkai misteri itu</i>
<i>pasti takkan berhasil.</i>

124
00:09:31,320 --> 00:09:33,322
Saya nak ke pasar dengan pelayan

125
00:09:33,406 --> 00:09:35,616
tapi duit saya tinggal sikit dan…

126
00:09:36,909 --> 00:09:40,997
<i>Namun, ada satu lagi identiti misteri</i>
<i>pada masa kini.</i>

127
00:09:41,080 --> 00:09:44,208
<i>Walau bagaimanapun,</i>
<i>misteri ini pasti boleh dibongkar.</i>

128
00:09:44,292 --> 00:09:48,879
<i>Saya maksudkan permata musim ini,</i>
<i>yang entah di mana.</i>

129
00:09:48,963 --> 00:09:51,882
<i>Silalah bertindak, tuanku.</i>

130
00:10:05,187 --> 00:10:07,189
Satu dan dua.

131
00:10:09,775 --> 00:10:10,985
Dia agak teruk.

132
00:10:11,068 --> 00:10:13,070
- Dia dengar cakap kamu.
- Saya boleh dengar.

133
00:10:15,448 --> 00:10:16,866
- Jangan pijak kaki!
- Cukuplah.

134
00:10:16,949 --> 00:10:19,660
Untuk kagumkan ratu selepas gangguan tadi,

135
00:10:19,744 --> 00:10:20,995
kamu harus sempurna.

136
00:10:21,078 --> 00:10:23,372
Saya rasa gangguan itu yang sempurna.

137
00:10:23,456 --> 00:10:27,168
Tak sangka Eloise Bridgerton
tak dipilih sebagai permata, bukan?

138
00:10:27,251 --> 00:10:29,837
Siapa tahu yang Colin senaraikan Albania

139
00:10:29,920 --> 00:10:32,173
antara tempat yang dia akan lawat?

140
00:10:32,256 --> 00:10:35,468
Tak tahu, tapi seronoknya
dia boleh buat sesuka hati.

141
00:10:35,551 --> 00:10:36,927
Kamu nak minum teh, Anthony?

142
00:10:37,428 --> 00:10:40,556
Malangnya, tak boleh.
Ramai orang minta wang hari ini.

143
00:10:41,390 --> 00:10:42,725
Musim ini dah bermula,

144
00:10:42,808 --> 00:10:46,896
saya perlu isi tabung tukang jahit ibu
dan pengambilan pekerja baru.

145
00:10:46,979 --> 00:10:48,856
Cincin ibu. Saya perlukannya.

146
00:10:48,939 --> 00:10:50,483
Ladang di Ferryhallow.

147
00:10:50,566 --> 00:10:53,319
Saya tak mahu pajak dulu
kerana frosnya keras.

148
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
Apa kamu kata?

149
00:10:54,820 --> 00:10:56,864
Fros buat tanah keras
dan khasiatnya hilang.

150
00:10:56,947 --> 00:10:59,450
Bukan hal itu. Tapi kamu mahu cincin ibu?

151
00:10:59,533 --> 00:11:00,785
Cincin tunang ibu.

152
00:11:00,868 --> 00:11:03,954
Abang berkenan seseorang
di majlis pengenalan itu?

153
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Saya rasa mereka semua cantik.

154
00:11:05,998 --> 00:11:08,793
Tak juga. Semuanya nampak sama saja.

155
00:11:08,876 --> 00:11:11,712
Abang cuma mahu bersedia
apabila tiba masanya.

156
00:11:11,796 --> 00:11:12,630
Masanya?

157
00:11:12,713 --> 00:11:15,966
Saya dah senaraikan calon isteri
dan waktu temu duga.

158
00:11:16,050 --> 00:11:17,051
Temu duga!

159
00:11:19,553 --> 00:11:22,473
Sayang, ibu sedia menyerahkan cincin ibu

160
00:11:22,556 --> 00:11:25,184
apabila kamu dah jumpa kekasih hati.

161
00:11:25,267 --> 00:11:27,728
Lagipun, ia disimpan di Rumah Aubrey.

162
00:11:27,812 --> 00:11:30,064
- Baiklah.
- Pastikan dia waras.

163
00:11:30,147 --> 00:11:30,981
Ibu suruh saya?

164
00:11:31,065 --> 00:11:32,525
Ibu tak perlu khuatir.

165
00:11:33,275 --> 00:11:35,736
Percayalah, semuanya terkawal.

166
00:11:49,709 --> 00:11:51,460
Awak ingin jadi ibu?

167
00:11:51,544 --> 00:11:54,714
Ya. Saya rapat dengan adik-beradik saya.

168
00:11:54,797 --> 00:11:56,132
Saya suka kanak-kanak.

169
00:11:56,215 --> 00:11:57,800
Awak nak berapa orang?

170
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Anak-anak?

171
00:12:00,010 --> 00:12:03,514
Empat, atau lima. Mungkin enam.

172
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
Saya mahu tiga anak, tuan.

173
00:12:06,058 --> 00:12:09,395
Kalau anak awak boros,
apa yang awak akan buat?

174
00:12:14,859 --> 00:12:17,862
Kita perlu pelayan cik baru untuk Eloise.

175
00:12:18,446 --> 00:12:20,990
Pastikan pembantu baru ini lebih tabah.

176
00:12:22,408 --> 00:12:23,325
Itu apa?

177
00:12:23,409 --> 00:12:26,454
Akaun yang perlukan tandatangan tuan.

178
00:12:27,621 --> 00:12:29,874
Hap ialah alat muzik indah

179
00:12:29,957 --> 00:12:32,710
yang mengajar kita untuk sabar, kuat

180
00:12:32,793 --> 00:12:36,297
dan menghargai keindahan, tuan.

181
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
Awak suka membaca?

182
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Buku?

183
00:12:40,176 --> 00:12:42,052
CIK GORING

184
00:12:59,820 --> 00:13:03,157
Saya fasih dalam bahasa Perancis,
Itali dan Latin.

185
00:13:03,908 --> 00:13:05,075
Bahasa Greek pula?

186
00:13:08,120 --> 00:13:11,123
Maaf, tuan.
Saya lebih suka tarian quadrille.

187
00:13:12,541 --> 00:13:16,462
Saya tahu menunggang kuda,
menulis, menyanyi, menari.

188
00:13:16,545 --> 00:13:18,881
Saya tahu operasi darab dan bahagi.

189
00:13:18,964 --> 00:13:21,133
Malah, saya buat topi sendiri.

190
00:13:23,886 --> 00:13:25,221
CIK HALLEWELL
CIK EATON

191
00:13:25,304 --> 00:13:27,681
CIK CLIFTON
BENEDICT KATA TAK TAHU MENARI

192
00:13:34,396 --> 00:13:35,856
CUKAI TERTAKSIR

193
00:13:43,364 --> 00:13:45,449
Lagi 25, tuan.

194
00:14:15,229 --> 00:14:16,063
Tunggu!

195
00:14:16,146 --> 00:14:18,315
Cik perlukan bantuan?

196
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Ayuh.

197
00:14:41,797 --> 00:14:42,631
Ayuh.

198
00:14:57,980 --> 00:14:59,273
Hati-hati!

199
00:15:00,941 --> 00:15:02,026
Awas!

200
00:15:28,677 --> 00:15:29,720
Seronok menang?

201
00:15:31,430 --> 00:15:34,391
Kali ini, saya takkan biar awak mula dulu.

202
00:15:34,892 --> 00:15:36,143
Maafkan saya.

203
00:15:36,727 --> 00:15:39,063
Saya tak berniat membimbangkan awak.

204
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Pelayan awak tahukah
yang awak mencelapaki kuda?

205
00:15:41,398 --> 00:15:42,566
Saya tiada pelayan.

206
00:15:42,650 --> 00:15:43,984
Awak dah bersuami.

207
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
Maafkan saya.

208
00:15:48,030 --> 00:15:51,325
- Awak tentu sesat.
- Tidak. Saya mahu pulang ke Mayfair.

209
00:15:51,408 --> 00:15:53,369
- Ia di depan sana.
- Mayfair?

210
00:15:54,745 --> 00:15:55,579
Kalau begitu…

211
00:15:55,663 --> 00:15:58,290
Terima kasih kerana ambil berat,
tapi saya selamat.

212
00:15:58,374 --> 00:16:00,668
Anggap saja yang kita tak bertemu

213
00:16:00,751 --> 00:16:02,878
dan kita ikut haluan masing-masing.

214
00:16:04,046 --> 00:16:05,506
Awak risau jika dilihat.

215
00:16:05,589 --> 00:16:07,967
Saya risau kerana bertemu
lelaki asing pada awal pagi

216
00:16:08,050 --> 00:16:10,260
dengan soalan yang bertubi-tubi.

217
00:16:10,344 --> 00:16:12,346
Rahsia awak selamat dengan saya.

218
00:16:12,429 --> 00:16:13,597
Syukurlah.

219
00:16:13,681 --> 00:16:16,892
Kalah lumba kuda
kepada wanita di taman pagi-pagi buta.

220
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
Orang tentu tanya soalan yang bukan-bukan.

221
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Itukah yang kita buat tadi?

222
00:16:24,733 --> 00:16:26,568
- Berlumba?
- Saya salahkah?

223
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Tidakkah kita perlukan pertandingan
untuk berlumba?

224
00:16:29,029 --> 00:16:31,156
Ya, kalau kita ada garisan penamat,

225
00:16:31,240 --> 00:16:33,117
tapi malangnya, ia tiada.

226
00:16:33,200 --> 00:16:34,868
Awak tak suka kalah rupanya.

227
00:16:35,411 --> 00:16:36,620
Awak…

228
00:16:39,331 --> 00:16:42,292
Kalau ia berlaku sekalipun,

229
00:16:42,376 --> 00:16:44,712
saya berani mengaku kalah atau salah.

230
00:16:44,795 --> 00:16:46,505
Tapi rasanya awak tak begitu.

231
00:16:46,588 --> 00:16:48,799
- Apa?
- Mayfair bukan di sana.

232
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
Ia di arah bertentangan.

233
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
Tak sesat, ya?

234
00:16:57,099 --> 00:16:58,892
Selamat sejahtera.

235
00:16:58,976 --> 00:16:59,977
Ayuh.

236
00:17:01,729 --> 00:17:03,147
Kita belum berkenalan.

237
00:17:03,230 --> 00:17:06,942
Itu mustahil. Lagipun,
saya mahu meraikan kemenangan saya.

238
00:17:19,747 --> 00:17:21,707
Apa? Dia tiada di biliknya?

239
00:17:22,291 --> 00:17:25,169
Saya cari dia selepas bangun,
tapi dia tiada.

240
00:17:28,338 --> 00:17:30,049
Lady Mary.

241
00:17:31,717 --> 00:17:32,676
Lady Danbury.

242
00:17:33,844 --> 00:17:35,804
Gembiranya saya bertemu awak.

243
00:17:35,888 --> 00:17:37,014
Saya pun sama.

244
00:17:37,514 --> 00:17:40,059
Setelah sekian lama.

245
00:17:41,143 --> 00:17:42,436
Awak nampak sihat.

246
00:17:43,228 --> 00:17:46,106
Saya ingin perkenalkan anak bongsu saya,

247
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
Cik Edwina Sharma.

248
00:17:48,317 --> 00:17:50,319
Saya amat berbesar hati.

249
00:17:50,402 --> 00:17:53,030
Terima kasih atas kemurahan hati puan.

250
00:17:53,113 --> 00:17:55,991
Kediaman puan menakjubkan.

251
00:17:56,075 --> 00:17:58,452
Buatlah macam rumah sendiri.

252
00:17:58,535 --> 00:18:01,538
Tapi bukankah ada seorang lagi?

253
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
Ya, anak sulung saya.

254
00:18:03,832 --> 00:18:04,750
Kate.

255
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Kate. Ya.

256
00:18:07,586 --> 00:18:10,672
Tapi dia turun dari kapal
bersama awak, bukan?

257
00:18:11,256 --> 00:18:12,841
- Maaf.
- Kate!

258
00:18:12,925 --> 00:18:13,759
Itu pun kamu.

259
00:18:13,842 --> 00:18:15,677
Saya harap kalian tak tertunggu-tunggu.

260
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
Taman di sini amat indah.

261
00:18:18,180 --> 00:18:20,057
Selepas berjalan jauh,

262
00:18:20,140 --> 00:18:23,185
saya perlukan udara pagi yang segar.

263
00:18:23,894 --> 00:18:25,395
Tapi saya dah tiba.

264
00:18:25,479 --> 00:18:27,356
Lady Danbury, anak sulung saya,

265
00:18:27,439 --> 00:18:28,816
Cik Kate Sharma.

266
00:18:30,275 --> 00:18:32,361
Memandangkan kita semua di sini…

267
00:18:32,444 --> 00:18:33,403
Hampir semua.

268
00:18:33,487 --> 00:18:34,696
Apa maksud kamu?

269
00:18:34,780 --> 00:18:37,783
Belum semuanya di sini.
Newton belum sampai.

270
00:18:38,367 --> 00:18:39,785
Dia masih di atas?

271
00:18:45,332 --> 00:18:49,294
Ibu kata puan anjurkan
majlis pertama setiap musim.

272
00:18:49,378 --> 00:18:52,548
Saya dah dapatkan dewan berkaca indah

273
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
untuk acara tahun ini.

274
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Kamu dengar tak, Edwina?

275
00:18:56,802 --> 00:18:58,512
Menariknya.

276
00:18:58,595 --> 00:19:02,516
Ia cara terbaik
untuk menyertai masyarakat.

277
00:19:02,599 --> 00:19:06,186
Anak-anak gadis saya teruja
menantikan musim ini.

278
00:19:06,270 --> 00:19:07,479
Saya pun.

279
00:19:07,563 --> 00:19:11,191
Saya mahu memperkenalkan mereka
kepada ratu,

280
00:19:11,275 --> 00:19:14,736
tapi saya mahu periksa dulu
penampilan mereka

281
00:19:14,820 --> 00:19:16,780
sebelum mereka diperkenalkan.

282
00:19:16,864 --> 00:19:20,200
Tuanku sangat teliti.

283
00:19:20,784 --> 00:19:24,204
Baginda ratu akan hadir di majlis itu?

284
00:19:24,288 --> 00:19:26,957
Jangan bimbang, Lady Mary.

285
00:19:27,040 --> 00:19:29,293
Awak akan bersama saya.

286
00:19:30,210 --> 00:19:31,086
Sudah tentu.

287
00:19:31,170 --> 00:19:33,547
Saya dah rancang segalanya.

288
00:19:33,630 --> 00:19:34,673
Piano dah ditala,

289
00:19:34,756 --> 00:19:37,885
pengajar dah diupah,
ada kelas tarian tengah hari ini,

290
00:19:37,968 --> 00:19:42,389
diikuti dengan kelas bahasa Perancis
yang pendek tapi menyeluruh.

291
00:19:43,223 --> 00:19:45,142
Baiklah, tolong bangun.

292
00:19:45,934 --> 00:19:47,895
Kedua-duanya sekali. Boleh kamu…

293
00:19:56,236 --> 00:19:59,031
Postur yang mengagumkan.

294
00:19:59,114 --> 00:20:00,908
Senyuman yang manis.

295
00:20:00,991 --> 00:20:02,534
Ya.

296
00:20:02,618 --> 00:20:05,579
Tapi usia si kakak agak membimbangkan.

297
00:20:05,662 --> 00:20:08,874
Mana-mana lelaki budiman perlu diyakinkan.

298
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
Walaupun kita mungkin tak suka,

299
00:20:10,876 --> 00:20:15,130
dia boleh dianggap agak tua pada usia…

300
00:20:15,214 --> 00:20:16,673
Dua puluh enam, puan.

301
00:20:16,757 --> 00:20:18,383
Tapi usah bimbang,

302
00:20:18,467 --> 00:20:22,012
saya mencari suami
bukan untuk diri sendiri,

303
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
tapi untuk adik saya yang berdiri megah

304
00:20:24,932 --> 00:20:26,975
dengan senyuman yang anggun.

305
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Apatah lagi
apabila dia berbahasa Perancis.

306
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
Dia fasih dalam bahasa Latin, Greek,

307
00:20:38,695 --> 00:20:40,948
Marathi dan Hindustani.

308
00:20:41,031 --> 00:20:44,576
Dia bukan saja mahir bermain sitar,
tapi juga piano.

309
00:20:45,160 --> 00:20:47,204
Kemahiran menarinya pula,

310
00:20:47,287 --> 00:20:49,957
saya akui, amat mengagumkan.

311
00:20:50,040 --> 00:20:50,999
Memang benar,

312
00:20:51,083 --> 00:20:55,921
kerana sayalah yang ajar dia
tarian cotillion, quadrille dan waltz.

313
00:20:56,004 --> 00:20:59,132
Belajar sendiri, tapi tetap mengagumkan.

314
00:21:00,384 --> 00:21:04,221
Kate ambil berat
tentang potensi adiknya musim ini.

315
00:21:04,304 --> 00:21:07,849
Saya harap kami tak menyusahkan
dengan semua pengajar itu.

316
00:21:07,933 --> 00:21:09,142
Tiada masalah.

317
00:21:09,226 --> 00:21:11,603
Betul cakap ibu saya tentang puan.

318
00:21:11,687 --> 00:21:14,481
Puan sangat berbudi bahasa dan pemurah.

319
00:21:14,564 --> 00:21:17,651
Banyak yang kami boleh belajar
daripada puan seperti…

320
00:21:18,235 --> 00:21:20,946
Penyediaan teh yang sangat sedap ini.

321
00:21:23,407 --> 00:21:26,326
Kate? Tolong bawa Newton berjalan-jalan

322
00:21:26,410 --> 00:21:30,247
sebelum ia kotorkan karpet yang indah ini.

323
00:21:30,330 --> 00:21:33,917
Sudah tentu. Saya gembira
dapat berkenalan dengan puan.

324
00:21:34,001 --> 00:21:37,212
Saya dan adik saya gembira
dinaungi puan musim ini.

325
00:21:40,757 --> 00:21:43,719
Daphne beri senarai

326
00:21:43,802 --> 00:21:45,345
untuk berjaya musim ini.

327
00:21:45,429 --> 00:21:48,807
Nasihat khas tentang 10 cara terbaik
untuk memikat lelaki.

328
00:21:48,890 --> 00:21:52,853
Musim baru saja bermula,
tapi saya dah hampir gila.

329
00:21:54,021 --> 00:21:57,649
Satu lagi pen?
Cepatnya awak pakai sampai haus.

330
00:21:57,733 --> 00:22:01,194
Saya kerap berutus surat.

331
00:22:01,278 --> 00:22:03,363
- Dengan waris baru? Dia dah sampai?
- Belum.

332
00:22:04,406 --> 00:22:08,410
Maksud saya, Colin selalu bercerita
tentang pengembaraannya di Greek.

333
00:22:08,493 --> 00:22:11,330
Saya dah tak baca suratnya.
Kisahnya merapu-rapu.

334
00:22:11,413 --> 00:22:13,623
- Tak macam Lady Whistledown.
- Betul.

335
00:22:14,124 --> 00:22:17,336
Tapi Colin pernah melawat negara luar,
tak seperti dia.

336
00:22:17,961 --> 00:22:19,713
Saya ingat awak kagumi dia.

337
00:22:19,796 --> 00:22:22,299
Bukankah awak selamat
daripada diperkenalkan kerana dia?

338
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
Saya gembira dengan gangguan itu.

339
00:22:24,509 --> 00:22:26,803
Tapi saya baca akhbarnya pagi tadi

340
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
dan dia cuma tulis kisah yang dia dengar.

341
00:22:29,431 --> 00:22:32,059
Gosip perlu dilaporkan.
Lagipun, penulisannya indah.

342
00:22:32,142 --> 00:22:33,810
Ya, tapi apa inti patinya?

343
00:22:34,811 --> 00:22:37,272
Bagus juga apabila dia senyap
sepanjang 10 bulan lepas,

344
00:22:37,356 --> 00:22:40,442
sempatlah saya baca
artikel yang berfaedah.

345
00:22:41,360 --> 00:22:45,614
"Saudara sejantinaku, maafkan aku
jika aku melayan mereka seperti manusia

346
00:22:45,697 --> 00:22:48,241
dan bukan sekadar memuji keayuan mereka."

347
00:22:48,325 --> 00:22:49,618
Wollstonecraft.

348
00:22:50,202 --> 00:22:51,787
Angkuhnya.

349
00:22:51,870 --> 00:22:53,747
Bayangkan jika Whistledown tulis begini,

350
00:22:53,830 --> 00:22:57,918
dan bukannya melaporkan
tentang setiap gadis awal kenal.

351
00:22:58,001 --> 00:23:01,838
Legalah sikit hati kita
selepas penat minum teh dan menari.

352
00:23:01,922 --> 00:23:05,050
Saya rasa Whistledown tulis begitu

353
00:23:05,133 --> 00:23:08,053
kerana dia tak terlibat secara langsung.

354
00:23:08,678 --> 00:23:10,514
Agaknya semua orang ada teori sendiri.

355
00:23:13,058 --> 00:23:17,104
Puan mahu saya sediakan kentang
untuk makan malam?

356
00:23:17,187 --> 00:23:18,563
Kentang lagi?

357
00:23:18,647 --> 00:23:20,732
Kenapa kita selalu makan kentang?

358
00:23:20,816 --> 00:23:25,404
Kerana sekarang, sayalah pengurus rumah,
pelayan, orang gaji dan tukang masak.

359
00:23:25,487 --> 00:23:27,155
Semua pekerja dah berhenti?

360
00:23:27,239 --> 00:23:29,449
Tapi saya pandai rebus kentang.

361
00:23:29,533 --> 00:23:32,160
Terima kasih, Pn. Varley.
Kentang sedap juga.

362
00:23:32,244 --> 00:23:35,247
Musim baru tanpa gaun atau pembantu baru.

363
00:23:35,330 --> 00:23:37,707
Perlukah kita kosongkan
bekas air kencing sendiri?

364
00:23:37,791 --> 00:23:39,668
- Ibu, saya tak sanggup buat.
- Bertenang.

365
00:23:40,168 --> 00:23:41,128
Ibu dah kata,

366
00:23:41,211 --> 00:23:43,296
Lord Featherington yang baru

367
00:23:43,380 --> 00:23:44,881
akan tanggung kita semua.

368
00:23:44,965 --> 00:23:48,260
Tapi mana dia?
Kenapa dia masih belum sampai?

369
00:23:48,343 --> 00:23:51,346
Mungkin dia nak kita menderita.

370
00:23:53,640 --> 00:23:57,602
Dia entah di mana dan gembira
dengan penderitaan kita

371
00:23:57,686 --> 00:23:59,521
kerana dia seorang yang kejam.

372
00:23:59,604 --> 00:24:02,023
Dengar kata dia halau anaknya ke Amerika

373
00:24:02,107 --> 00:24:03,942
kerana berani mempersoalkannya.

374
00:24:04,025 --> 00:24:07,404
Entah ke mana dia akan hantar kita
kalau itu keputusannya.

375
00:24:07,487 --> 00:24:08,613
Mungkin Cornwall.

376
00:24:08,697 --> 00:24:10,282
Cornwall?

377
00:24:10,365 --> 00:24:13,743
Bolehlah kamu lawat kakak dan En. Finch.

378
00:24:13,827 --> 00:24:16,997
Kita tiada wang untuk gaun
atau pekerja baru, apatah lagi hantaran.

379
00:24:17,080 --> 00:24:19,207
Dia takkan benarkan saya berkahwin?

380
00:24:19,291 --> 00:24:20,459
Mestilah tidak.

381
00:24:20,542 --> 00:24:23,712
Dia mungkin tua dan perengus,
tapi dia beradab

382
00:24:23,795 --> 00:24:25,797
dan takkan mungkir janji.

383
00:24:25,881 --> 00:24:30,427
Oleh itu, kita perlu cari suami
untuk kamu semua.

384
00:24:30,510 --> 00:24:31,636
Melainkan kamu bertunang

385
00:24:31,720 --> 00:24:34,514
sebelum saudara kita tuntut
harta Featherington,

386
00:24:34,598 --> 00:24:38,768
terpaksalah kita harapkan simpatinya
dan moga Tuhan menyebelahi kita.

387
00:24:42,105 --> 00:24:44,065
Puan boleh jual sudu garpu perak.

388
00:24:44,566 --> 00:24:47,152
Set pinggan mangkuk boleh tahan mahal.

389
00:25:01,917 --> 00:25:03,960
Kakak nak pakai gaun itu?

390
00:25:04,920 --> 00:25:06,421
Ia agak cantik.

391
00:25:06,505 --> 00:25:08,298
Tidak. Ia untuk adik.

392
00:25:08,381 --> 00:25:11,051
Kita cari suami untuk adik,
bukan untuk kakak.

393
00:25:11,134 --> 00:25:14,012
Ya. Kakak anak dara tua.

394
00:25:14,095 --> 00:25:18,183
Kakak tak kisah melayan
anak-anak saudara satu hari nanti.

395
00:25:18,266 --> 00:25:21,728
Kakak akan manjakan mereka.
Kamu tentu tahu, bukan?

396
00:25:24,231 --> 00:25:25,148
Kenapa?

397
00:25:26,942 --> 00:25:27,776
Saya…

398
00:25:29,778 --> 00:25:32,030
Saya harap mereka suka saya malam ini.

399
00:25:33,365 --> 00:25:34,658
Mestilah.

400
00:25:38,119 --> 00:25:40,956
Tabiat ibu apabila dia bimbang
sudah kembali.

401
00:25:41,581 --> 00:25:42,582
Gosip yang dia hadapi

402
00:25:42,666 --> 00:25:45,585
selepas mengahwini ayah
tentu meremukkan hatinya.

403
00:25:45,669 --> 00:25:48,713
Itukah yang kamu bimbangkan?
Ia dah lama berlalu.

404
00:25:48,797 --> 00:25:50,799
Tapi orang masih ingin tahu.

405
00:25:50,882 --> 00:25:53,593
Tentang keluarga kita
dan hubungan antara kita.

406
00:25:54,427 --> 00:25:55,595
Kita adik-beradik.

407
00:25:56,221 --> 00:25:58,014
Tempat ini mungkin berbeza,

408
00:25:58,098 --> 00:26:01,101
tapi ia takkan mengubah hubungan kita.

409
00:26:02,060 --> 00:26:06,356
Lagipun, Lady Danbury akan pastikan
semuanya berjalan lancar.

410
00:26:06,439 --> 00:26:07,899
Dia akan bantu kita.

411
00:26:09,150 --> 00:26:11,987
Dia lebih menggerunkan
daripada yang saya sangka.

412
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
Dia tentu mengamuk

413
00:26:13,905 --> 00:26:16,491
kalau tahu yang kakak
curi-curi keluar pagi-pagi buta.

414
00:26:16,992 --> 00:26:18,910
Betulkah orang tak nampak kakak?

415
00:26:18,994 --> 00:26:20,287
Ya dan abaikan dia.

416
00:26:20,370 --> 00:26:23,081
Dia tak menakutkan
seperti yang dia sangka.

417
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
Kamu tentu teruja.

418
00:26:26,876 --> 00:26:29,921
Ini mukadimah sebuah hidup yang bahagia.

419
00:26:30,005 --> 00:26:33,800
Malam ini, kamu cuma perlu ingat
kriteria suami yang kamu cari.

420
00:26:35,635 --> 00:26:37,178
Lelaki yang menawan,

421
00:26:38,555 --> 00:26:40,599
dan tampan.

422
00:26:40,682 --> 00:26:42,517
Putera atau mungkin juga, duke.

423
00:26:42,601 --> 00:26:45,312
Bukan rupa atau gelaran
yang akan memikat kamu.

424
00:26:45,395 --> 00:26:48,231
Tapi fikiran dan semangat
yang akan menawan hati.

425
00:26:49,316 --> 00:26:51,860
Apabila dia berbicara,
hanya hati kamu yang mendengarnya.

426
00:26:54,237 --> 00:26:56,197
Itulah yang kamu perlu cari.

427
00:26:56,698 --> 00:26:58,700
Itulah cinta sejati untuk kamu.

428
00:27:07,334 --> 00:27:08,168
Gaun ini.

429
00:27:08,793 --> 00:27:10,211
Mereka tentu terpegun.

430
00:27:40,825 --> 00:27:43,203
Jangan lupa bernafas macam biasa.

431
00:27:47,123 --> 00:27:49,793
Marquis Ashdown.

432
00:27:49,876 --> 00:27:53,546
Dia mungkin masih muda,
jadi dia akan hidup lama.

433
00:27:54,214 --> 00:27:58,093
Earl Gloucester.
Isterinya baru meninggal akibat selesema.

434
00:27:58,677 --> 00:28:02,889
Dia pasangan menari
yang membanggakan, Cik Sharma.

435
00:28:02,972 --> 00:28:05,850
Saya tak mahu menari malam ini,
Lady Danbury.

436
00:28:05,934 --> 00:28:08,728
Kamu ada teman di tanah air
yang kamu rahsiakan?

437
00:28:08,812 --> 00:28:10,522
Semua itu tak penting.

438
00:28:10,605 --> 00:28:13,692
Saya cuma fikir tentang pasangan
untuk adik saya.

439
00:28:13,775 --> 00:28:17,487
Dia mengharapkan saya.
Bagaimana dengan Duke Suffolk?

440
00:28:17,570 --> 00:28:20,240
Menurut Debrett's,
dia antara calon terbaik tahun ini.

441
00:28:20,323 --> 00:28:22,242
Dia tayang wanita simpanannya.

442
00:28:22,325 --> 00:28:26,413
Cik Sharma, percayalah,
saya dah aturkan calon yang sesuai.

443
00:28:27,580 --> 00:28:28,873
Itu pun dia.

444
00:28:32,836 --> 00:28:34,421
Banyaknya bunga,

445
00:28:35,255 --> 00:28:37,632
tapi beta mencari sebutir permata.

446
00:28:40,051 --> 00:28:41,720
Sekarang masih terlalu awal.

447
00:28:44,597 --> 00:28:48,059
Lady Danbury.
Seperti biasa, majlis ini indah sekali.

448
00:28:48,143 --> 00:28:51,563
Namun, majlis beta nanti
pasti lebih mengagumkan.

449
00:28:51,646 --> 00:28:54,733
Tuanku, patik tak terfikir mahu
menandingi tuanku.

450
00:28:54,816 --> 00:28:56,317
Memang patut pun.

451
00:28:56,401 --> 00:28:59,612
Tuanku, memperkenalkan Lady Mary Sharma

452
00:28:59,696 --> 00:29:01,448
yang tuanku tentu ingat.

453
00:29:01,531 --> 00:29:03,825
Ini pula anak-anaknya,

454
00:29:03,908 --> 00:29:07,078
Cik Sharma dan Cik Edwina Sharma,

455
00:29:07,162 --> 00:29:09,914
yang merupakan
tetamu istimewa patik musim ini.

456
00:29:09,998 --> 00:29:11,833
Beta berbesar hati.

457
00:29:11,916 --> 00:29:14,043
Dengar kata, banyak yang kamu lalui

458
00:29:14,127 --> 00:29:16,796
untuk menyertai kami semula, Lady Mary.

459
00:29:16,880 --> 00:29:21,926
Kalaulah kamu ucapkan selamat tinggal
sebelum kamu pergi dulu.

460
00:29:26,431 --> 00:29:29,976
Menariknya cabaran ini.

461
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
Jangan usik gaun kamu.

462
00:29:45,325 --> 00:29:46,284
Kamu nampak cantik.

463
00:29:46,367 --> 00:29:48,661
Saya macam lembu yang dihias
untuk dilelong.

464
00:29:49,871 --> 00:29:52,791
Daphne pun bimbang
semasa majlis rasmi pertamanya.

465
00:29:52,874 --> 00:29:55,210
- Tapi hasilnya baik-baik saja.
- Yalah.

466
00:29:56,669 --> 00:29:59,672
Mari, adik.
Kek di acara begini biasanya lazat.

467
00:30:04,594 --> 00:30:06,679
Calon kali ini kurang berkualiti.

468
00:30:06,763 --> 00:30:09,849
Tentu ada seseorang
yang menawan hati kamu.

469
00:30:10,558 --> 00:30:14,896
Apatah lagi, viscount bercadang
mencari isteri musim ini.

470
00:30:16,523 --> 00:30:18,983
- Ibu, biar betul?
- Ya, betul.

471
00:30:19,067 --> 00:30:20,109
Lady Bridgerton.

472
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
Lord Bridgerton.

473
00:30:22,320 --> 00:30:24,614
- Lord Bridgerton mahu menari?
- Selamat malam.

474
00:30:29,661 --> 00:30:32,497
Itu Lady Mary Sheffield Sharma?

475
00:30:32,580 --> 00:30:34,958
Tak sangka dia berani pulang ke sini.

476
00:30:35,041 --> 00:30:36,626
Ibu, mengejutkan, bukan?

477
00:30:36,709 --> 00:30:39,170
Lady Mary permata musim kami

478
00:30:39,254 --> 00:30:42,841
sehingga dia mengahwini seorang kerani.

479
00:30:42,924 --> 00:30:45,385
Selepas itu, mereka berdua lari ke India.

480
00:30:45,468 --> 00:30:48,638
Kalau suaminya putera saja, logiklah juga,

481
00:30:48,721 --> 00:30:52,684
tapi lelaki itu pekerja biasa
yang sudah ada anak.

482
00:30:52,767 --> 00:30:54,060
Itu tentu dia.

483
00:30:54,143 --> 00:30:55,603
Anak yang tua itu.

484
00:30:55,687 --> 00:30:59,148
Pasangan Sheffield, ibu bapa Lady Mary
gagal menghilangkan arang di muka.

485
00:30:59,232 --> 00:31:01,526
Hingga terlalu malu
untuk muncul di London.

486
00:31:01,609 --> 00:31:04,737
Kalaulah semua keluarga
semulia keluarga kita.

487
00:31:04,821 --> 00:31:06,781
Bukan begitu, Lady Featherington?

488
00:31:10,702 --> 00:31:12,328
- Sayang!
- Sayangku.

489
00:31:20,753 --> 00:31:22,380
Encik dan Pn. Finch.

490
00:31:22,463 --> 00:31:24,716
Lady Featherington.

491
00:31:24,799 --> 00:31:27,927
Saya gembira melihat awak datang.

492
00:31:28,011 --> 00:31:30,513
Setelah begitu lama awak berkabung.

493
00:31:30,597 --> 00:31:33,349
Hampir selama anak kami
mencintai Philippa.

494
00:31:33,433 --> 00:31:34,893
Tak sangka, bukan?

495
00:31:34,976 --> 00:31:36,019
Ya.

496
00:31:36,644 --> 00:31:39,814
Hidup kami agak mencabar.

497
00:31:39,898 --> 00:31:43,067
Hidup kami terasa kelam kebelakangan ini.

498
00:31:43,151 --> 00:31:46,863
Awak datang sendirian
atau waris baru dah tiba untuk menguruskan

499
00:31:46,946 --> 00:31:48,948
hantaran anak awak yang belum selesai?

500
00:31:51,868 --> 00:31:54,829
"Belum selesai."
Itulah perkataannya, En. Finch,

501
00:31:54,913 --> 00:31:59,167
kerana saya juga rasa
tak tenang kerananya.

502
00:31:59,751 --> 00:32:04,505
Bagai kaca terhempas ke batu sedihnya

503
00:32:04,589 --> 00:32:08,176
kerana merindui suami yang sudah tiada.

504
00:32:08,760 --> 00:32:10,136
Masanya belum sesuai!

505
00:32:10,219 --> 00:32:12,722
Awak yang mahu anak kita berpindah keluar!

506
00:32:14,265 --> 00:32:17,560
Maaf, Lady Featherington.

507
00:32:17,644 --> 00:32:20,855
Beritahulah kami
apabila awak rasa lebih tenang.

508
00:32:20,939 --> 00:32:21,981
Boleh?

509
00:32:35,620 --> 00:32:36,955
- Nombor lapan?
- Ya.

510
00:32:37,038 --> 00:32:38,498
Saya kenal lelaki itu.

511
00:32:39,082 --> 00:32:41,250
- Siapa?
- Viscount itu.

512
00:32:41,876 --> 00:32:44,963
Rasanya saya belum memperkenalkan dia.

513
00:32:45,046 --> 00:32:46,130
Sudah tentu.

514
00:32:46,965 --> 00:32:48,591
Saya tentu silap orang.

515
00:32:48,675 --> 00:32:50,677
Tapi kamu pandai menilai.

516
00:32:50,760 --> 00:32:54,055
Viscount Bridgerton kaya,
kenal orang berpengaruh

517
00:32:54,138 --> 00:32:57,433
dan anak salah satu
keluarga yang paling berjaya di sini.

518
00:32:57,517 --> 00:32:59,560
Dia mahu berkahwin musim ini,

519
00:32:59,644 --> 00:33:03,773
dan itu menjadikan dia
calon yang paling diidam-idamkan.

520
00:33:03,856 --> 00:33:05,149
Dia sangat tampan.

521
00:33:05,233 --> 00:33:06,109
Ya.

522
00:33:07,485 --> 00:33:08,695
Ya, agaknya.

523
00:33:09,445 --> 00:33:10,863
Lord Corning.

524
00:33:10,947 --> 00:33:13,658
Saya ternanti-nanti
kedatangan awak hari ini.

525
00:33:13,741 --> 00:33:17,203
Memperkenalkan Cik Sharma

526
00:33:17,787 --> 00:33:20,748
dan Cik Edwina Sharma.

527
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
Salam perkenalan.

528
00:33:21,916 --> 00:33:24,293
Cik Edwina, cik sudi menari dengan saya?

529
00:33:24,377 --> 00:33:25,753
Corning, ya?

530
00:33:25,837 --> 00:33:27,380
Baron Corning.

531
00:33:31,342 --> 00:33:33,011
Sudah tentu, tuan.

532
00:33:38,725 --> 00:33:41,853
Saya tak pernah terbaca
nama keluarga Corning.

533
00:33:41,936 --> 00:33:45,273
Benda yang kamu baca tak penting.

534
00:33:45,356 --> 00:33:47,442
Pokoknya, gadis dianggap biadab

535
00:33:47,525 --> 00:33:49,652
kalau dia menolak jemputan menari

536
00:33:49,736 --> 00:33:53,156
melainkan dia dah berjanji
untuk menari dengan lelaki lain.

537
00:33:53,239 --> 00:33:56,200
Nampaknya banyak lagi
yang kamu perlu belajar.

538
00:34:04,625 --> 00:34:05,752
Tarian Sepanyol?

539
00:34:11,674 --> 00:34:14,510
Orang kata Millerson sembunyikan
anak luar nikah.

540
00:34:14,594 --> 00:34:16,304
Dia seiras ayahnya.

541
00:34:18,806 --> 00:34:19,849
Itu pun awak.

542
00:34:19,932 --> 00:34:22,977
Pen, gembiranya kita berjumpa.
Saya dah tak larat melayan ibu saya.

543
00:34:23,061 --> 00:34:25,563
Mujurlah dia tak suruh
awak jadi bunga matahari.

544
00:34:25,646 --> 00:34:27,732
Lebah pun mungkin keliru.

545
00:34:27,815 --> 00:34:30,735
Cik Bridgerton.
Bolehkah saya menari dengan cik?

546
00:34:30,818 --> 00:34:32,737
Atau menemani cik mengambil lemonad?

547
00:34:32,820 --> 00:34:34,864
- Cik nampak haus.
- Dia dah layu?

548
00:34:34,947 --> 00:34:36,074
Atau mungkin punc?

549
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
- Itu lawak bunga.
- Maaf.

550
00:34:38,451 --> 00:34:40,912
Malangnya kad tarian saya dah penuh.

551
00:34:45,875 --> 00:34:49,045
Lord Byron? Wellington?
Eloise, ini nama palsu!

552
00:34:49,128 --> 00:34:51,380
Saya cuma ikut nasihat kakak saya.

553
00:34:51,464 --> 00:34:53,424
Katanya, kita perlu pastikan

554
00:34:53,508 --> 00:34:56,052
kad tarian berisi
nama orang-orang penting.

555
00:34:56,135 --> 00:34:57,011
Eloise?

556
00:34:57,637 --> 00:34:59,514
Kamu di sini rupanya.

557
00:34:59,597 --> 00:35:02,475
Mari. Ibu mahu memperkenalkan seseorang.

558
00:36:04,495 --> 00:36:05,538
Bridgerton!

559
00:36:11,043 --> 00:36:12,378
Saya nak belanja awak minum.

560
00:36:12,461 --> 00:36:13,296
Untuk apa?

561
00:36:13,379 --> 00:36:15,506
Memandangkan awak calon idaman musim ini,

562
00:36:15,590 --> 00:36:19,218
taklah kami dikejar ibu yang mencari
calon untuk anak mereka.

563
00:36:19,302 --> 00:36:21,304
Kamu bergembiralah selagi boleh.

564
00:36:21,387 --> 00:36:24,599
Kelak, kamu juga perlu lalui
proses berkenalan yang mengarut ini.

565
00:36:25,183 --> 00:36:28,978
Mengiringi gadis keliling kota
sampai jadi gila.

566
00:36:29,061 --> 00:36:32,857
Mereka semua berbezakah?
Pilih saja yang tak menyakitkan hati.

567
00:36:32,940 --> 00:36:34,442
Kahwin dan buat anak.

568
00:36:34,525 --> 00:36:38,362
- Kemudian, buatlah sesuka hati.
- Juga cari teman yang berahi.

569
00:36:39,447 --> 00:36:42,617
Suka hati awaklah,
tapi kalau saya mahu berkahwin,

570
00:36:42,700 --> 00:36:44,994
saya tak mahu cari wanita sembarangan.

571
00:36:45,077 --> 00:36:48,497
- Takkanlah awak mencari cinta sejati?
- Cinta tak penting.

572
00:36:49,081 --> 00:36:50,958
Tapi untuk menjaga keturunan,

573
00:36:51,042 --> 00:36:53,419
ibunya haruslah sempurna.

574
00:36:53,502 --> 00:36:55,755
Wanita rupawan, tak bodoh,

575
00:36:56,339 --> 00:36:58,716
cukup beradab untuk menjadi viscountess.

576
00:36:58,799 --> 00:36:59,884
Itu saja.

577
00:37:00,468 --> 00:37:03,346
Namun, tiada gadis
yang memenuhi kriteria itu.

578
00:37:03,429 --> 00:37:04,639
Awak mahu yang terbaik.

579
00:37:04,722 --> 00:37:06,933
Mungkin ratu akan pilih permata.

580
00:37:07,016 --> 00:37:09,685
Tak perlulah
awak susah payah pilih sendiri.

581
00:37:09,769 --> 00:37:11,771
Mengurat itu dah kira cerita lain.

582
00:37:11,854 --> 00:37:13,272
Mengurat mudah saja.

583
00:37:16,192 --> 00:37:18,819
- Mari kita hisap paip?
- Kamu pergilah dulu.

584
00:37:31,290 --> 00:37:32,416
Siapa di situ?

585
00:37:37,964 --> 00:37:39,048
Saya boleh dengar…

586
00:37:42,468 --> 00:37:43,302
awak.

587
00:37:44,345 --> 00:37:45,513
Maafkan saya.

588
00:37:46,097 --> 00:37:47,598
Saya tak tahu nama awak.

589
00:37:48,849 --> 00:37:53,729
- Saya berharap kita berjumpa lagi.
- Kerana saya tak bodoh dan cukup beradab?

590
00:37:54,605 --> 00:37:56,983
- Awak pasang telinga?
- Tak perlu pun.

591
00:37:57,066 --> 00:37:59,902
Pengumuman kriteria awak
yang berjela-jela itu

592
00:37:59,986 --> 00:38:01,654
boleh didengari semua orang.

593
00:38:01,737 --> 00:38:02,822
Kenapa? Awak tak suka?

594
00:38:02,905 --> 00:38:06,117
Saya tak suka lelaki cari isteri
hanya untuk buat anak.

595
00:38:06,200 --> 00:38:07,159
Saya tak maksud…

596
00:38:07,243 --> 00:38:08,703
Awak Viscount Bridgerton, bukan?

597
00:38:08,786 --> 00:38:11,080
Jika awak jumpa wanita sempurna itu,

598
00:38:11,163 --> 00:38:14,125
awak fikir dia mahu terima awak?

599
00:38:14,208 --> 00:38:17,211
Atau adakah semua gadis London
begitu mudah tertawan

600
00:38:17,295 --> 00:38:19,672
oleh senyuman menawan semata-mata?

601
00:38:19,755 --> 00:38:21,215
Awak tertawan dek senyuman saya.

602
00:38:21,299 --> 00:38:23,259
Saya rasa awak perasan bagus.

603
00:38:23,843 --> 00:38:27,096
Sifat awak sama lekehnya
dengan kemahiran awak menunggang kuda.

604
00:38:27,179 --> 00:38:28,806
Selamat malam.

605
00:38:47,825 --> 00:38:49,660
Pen!

606
00:38:50,244 --> 00:38:53,539
- Awak nak ke mana?
- Saya nak ambil angin.

607
00:38:53,622 --> 00:38:55,374
Saya rasa lemas di dewan itu.

608
00:38:56,500 --> 00:38:58,878
Disebabkan udara atau perbualan di sana?

609
00:38:59,712 --> 00:39:01,964
Mungkin bagus juga jadi gadis awal kenal.

610
00:39:02,048 --> 00:39:05,092
Saya boleh ikut awak.
Kita takkan bersendirian.

611
00:39:06,635 --> 00:39:08,387
Saya rasa juga begitu.

612
00:39:13,100 --> 00:39:15,394
Mana abang dan adik kamu?

613
00:39:15,478 --> 00:39:17,646
Mereka menghilangkan diri? Baguslah.

614
00:39:20,649 --> 00:39:23,819
Lady Danbury. Malam ini menakjubkan.

615
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
Kebanyakannya.

616
00:39:25,488 --> 00:39:28,616
Ada beberapa tetamu
yang saya harap tak datang.

617
00:39:29,116 --> 00:39:33,496
- Saya harap saya bukan antaranya.
- Kita ada matlamat yang sama musim ini.

618
00:39:33,579 --> 00:39:36,082
Benar. Saya tak sabar berjumpa
anak jagaan awak.

619
00:39:36,165 --> 00:39:40,336
Saya juga tak sabar
untuk ajar ibu-ibu lain cara permainannya.

620
00:39:40,419 --> 00:39:44,048
Tapi nampaknya awak dah buat mereka teruja
semasa awak umumkan

621
00:39:44,131 --> 00:39:46,425
niat viscount musim ini.

622
00:39:46,509 --> 00:39:48,886
Dia dah bersedia. Nak kata apa lagi?

623
00:39:48,969 --> 00:39:51,055
Mereka perlu jalankan tugas mereka.

624
00:39:51,138 --> 00:39:52,723
Lady Danbury, kami minta diri.

625
00:39:52,807 --> 00:39:54,433
Cik Sharma, memperkenalkan…

626
00:39:54,517 --> 00:39:57,019
Selamat berkenalan. Ibu saya dah menunggu.

627
00:39:57,103 --> 00:39:58,396
Kita jumpa di rumah.

628
00:39:59,063 --> 00:40:02,400
Orang sedang memerhati.
Jelas sekali kamu tak senang…

629
00:40:02,483 --> 00:40:06,570
Kami kini sedar yang kami tak bersedia
untuk proses yang mencabar ini.

630
00:40:06,654 --> 00:40:10,074
Saya pasti ketiadaan Edwina
menjadikannya lebih berharga.

631
00:40:10,991 --> 00:40:13,702
Majlis malam ini menakjubkan,
Lady Danbury.

632
00:40:13,786 --> 00:40:15,454
Terima kasih banyak-banyak.

633
00:40:18,791 --> 00:40:19,708
Nampaknya,

634
00:40:20,334 --> 00:40:23,337
tugas kita berdua sangat berat tahun ini.

635
00:40:23,421 --> 00:40:25,506
Jangan harap saya nak berdiam diri.

636
00:40:25,589 --> 00:40:30,553
Awak pun tahu, saya bukan wanita sebegitu.

637
00:40:33,389 --> 00:40:35,057
Selamat malam, ibu!

638
00:40:35,141 --> 00:40:36,392
Selamat malam, kakak!

639
00:40:36,475 --> 00:40:37,977
Selamat malam, anak-anak!

640
00:41:30,446 --> 00:41:32,448
- Boleh laju lagi?
- Baik!

641
00:41:35,117 --> 00:41:40,164
PENCETAK LORONG CHANCERY

642
00:41:41,916 --> 00:41:44,251
Tak sangka. Saya ingat awak tak datang.

643
00:41:44,335 --> 00:41:46,712
Tuan saya minta maaf atas kelewatan ini.

644
00:41:46,795 --> 00:41:48,589
Cetak ia sebelum tengah hari.

645
00:41:51,717 --> 00:41:53,427
Ini hasil jualan edisi lepas?

646
00:41:54,094 --> 00:41:57,097
800 setiap salinan,
kos lima peni, harga lapan peni,

647
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
tolak upah penghantar,

648
00:41:59,433 --> 00:42:01,936
bakinya 11 paun dan dua syiling.

649
00:42:02,019 --> 00:42:04,188
Tuan saya akan ambil sepuluh paun.

650
00:42:04,271 --> 00:42:06,774
Ambillah bakinya
untuk khidmat awak yang cekap.

651
00:42:06,857 --> 00:42:11,445
Kelewatan begini akan kerap berlaku
akibat masalah yang tak dapat dielakkan,

652
00:42:11,529 --> 00:42:13,280
jadi awak yang untung.

653
00:42:18,786 --> 00:42:20,913
<i>Tiada apa-apa yang dapat menandingi</i>

654
00:42:20,996 --> 00:42:24,291
<i>nikmat sebuah kejayaan.</i>

655
00:42:24,375 --> 00:42:27,878
<i>Namun, selepas kejadian pada malam tadi,</i>

656
00:42:27,962 --> 00:42:32,174
<i>nampaknya nikmatnya</i>
<i>tidak akan dikongsi semua orang.</i>

657
00:42:35,719 --> 00:42:38,389
<i>Ibu Viscount Bridgerton</i>

658
00:42:38,472 --> 00:42:41,225
<i>telah mengumumkan niat anak sulung</i>

659
00:42:41,308 --> 00:42:43,310
<i>untuk berkahwin,</i>

660
00:42:43,852 --> 00:42:46,397
<i>namun, saya pasti</i>
<i>ramai yang tertanya-tanya</i>

661
00:42:46,480 --> 00:42:49,733
<i>sama ada bekas buaya darat ini</i>

662
00:42:49,817 --> 00:42:52,486
<i>sudah benar-benar berubah.</i>

663
00:42:55,489 --> 00:42:58,576
<i>Mungkin dia, seperti kita semua,</i>

664
00:42:58,659 --> 00:43:03,455
<i>masih menunggu</i>
<i>baginda ratu menamakan permatanya.</i>

665
00:43:03,539 --> 00:43:05,708
<i>Atau mungkin penulis ini</i>

666
00:43:05,791 --> 00:43:08,752
<i>harus menyelesaikan masalah ini sendiri.</i>

667
00:43:08,836 --> 00:43:11,297
Beta tak suka digesa membuat pilihan.

668
00:43:11,380 --> 00:43:12,381
Oleh sesiapa pun.

669
00:43:12,464 --> 00:43:13,757
Sudah tentu, tuanku.

670
00:43:13,841 --> 00:43:14,967
Ambil pinggan ini,

671
00:43:15,050 --> 00:43:17,595
dan bawa senarai bangsawan.

672
00:43:26,020 --> 00:43:27,813
Awak nak teh?

673
00:43:27,896 --> 00:43:29,898
Mungkin dengan susu.

674
00:43:31,191 --> 00:43:33,819
Itu guli? Seronoknya!

675
00:43:35,070 --> 00:43:36,447
Boleh saya membaca?

676
00:43:37,615 --> 00:43:42,703
<i>Walaupun ada ramai</i>
<i>gadis terlatih dan terjaga</i>

677
00:43:42,786 --> 00:43:44,413
<i>yang akan diperkenalkan,</i>

678
00:43:45,414 --> 00:43:47,499
<i>penulis ini tertanya-tanya</i>

679
00:43:47,583 --> 00:43:51,795
<i>sekiranya ada pilihan</i>
<i>yang lebih mengejutkan.</i>

680
00:43:53,422 --> 00:43:56,133
Adiknya boleh tahan
jika kakaknya tak menyibuk.

681
00:43:56,216 --> 00:43:57,843
Kakaknya teruk betul.

682
00:44:03,932 --> 00:44:05,643
Turun dari kerusi saya!

683
00:44:12,232 --> 00:44:16,528
<i>Tak kiralah sesiapa yang dipilih</i>
<i>sebagai permata,</i>

684
00:44:16,612 --> 00:44:21,825
<i>semoga ada pelamar yang cair otaknya,</i>

685
00:44:21,909 --> 00:44:27,956
<i>agar buah fikirannya</i>
<i>tak buat si anak dara kering dan kelayuan.</i>

686
00:44:28,499 --> 00:44:31,752
Bijaknya cara dia guna pokok
untuk memperkecilkan orang.

687
00:44:32,836 --> 00:44:34,338
Ya, bijak sekali!

688
00:44:35,047 --> 00:44:37,257
Periksa nilai kaki lilin itu.

689
00:44:38,008 --> 00:44:39,176
Baik, puan.

690
00:44:44,890 --> 00:44:46,141
Yang itu. Nampak tak?

691
00:44:48,686 --> 00:44:50,020
Lady Goring suka

692
00:44:50,104 --> 00:44:52,523
gaun Eloise malam tadi, Pn. Delacroix.

693
00:44:52,606 --> 00:44:56,193
Dia asyik kata ia padan
dengan warna kulit Eloise.

694
00:44:57,027 --> 00:44:59,029
Dia kata kamu mengingatkan dia
kepada Daphne.

695
00:44:59,113 --> 00:45:01,115
Saya bukan Daphne.

696
00:45:02,116 --> 00:45:03,158
Yang ini.

697
00:45:03,909 --> 00:45:05,786
Sudah tentu, Lady Bridgerton.

698
00:45:10,040 --> 00:45:14,962
Eloise, kamu tentu rasa seronok
kalau kamu menari dengan seseorang.

699
00:45:15,879 --> 00:45:18,340
Berkenalan dengan orang baru mengujakan.

700
00:45:18,424 --> 00:45:21,468
Ya, jelas sekali Abang Anthony teruja.

701
00:45:21,552 --> 00:45:24,012
Terpesona oleh gadis yang lincah menari?

702
00:45:24,096 --> 00:45:26,223
Kaki abang masih kebas.

703
00:45:26,306 --> 00:45:28,392
Abang ingat gadis diajar menari.

704
00:45:28,475 --> 00:45:31,186
Saya ingat lelaki mampu berbicara.

705
00:45:31,270 --> 00:45:33,522
Malangnya impian kita tak tercapai.

706
00:45:35,941 --> 00:45:38,444
Eloise boleh jadi permata yang berkilauan.

707
00:45:38,527 --> 00:45:40,571
Ibu setuju, Hyacinth.

708
00:45:40,654 --> 00:45:43,574
Mungkin tuanku akan perasan malam esok.

709
00:45:44,074 --> 00:45:45,576
Kakak benci kamu.

710
00:45:49,246 --> 00:45:50,247
Pn. Delacroix.

711
00:45:50,831 --> 00:45:53,834
- Saya tak tahu awak datang.
- Mestilah saya datang.

712
00:45:53,917 --> 00:45:57,546
Siapa lagi yang mampu menghasilkan
gaun indah untuk musim ini?

713
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
Jadi, boleh kita bertemu malam ini?

714
00:46:02,134 --> 00:46:03,802
Dengar kata, ada parti.

715
00:46:05,345 --> 00:46:08,432
Saya ada banyak kerja, En. Bridgerton,

716
00:46:09,141 --> 00:46:12,269
dan saya amat mengutamakan karya saya.

717
00:46:13,437 --> 00:46:14,938
Selamat sejahtera.

718
00:46:19,193 --> 00:46:20,194
Adik.

719
00:46:26,074 --> 00:46:29,870
Kamu masih ada hubungan
dengan tukang jahit itu?

720
00:46:29,953 --> 00:46:34,666
Tidak. Abang dah ada calon isteri?
Atau abang nak sakiti hati semua gadis?

721
00:46:34,750 --> 00:46:35,626
Ibu tahu tak?

722
00:46:35,709 --> 00:46:38,295
- Tahu apa?
- Saya nak jumpa peguam cara.

723
00:46:39,296 --> 00:46:40,547
Selamat melukis.

724
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
Anthony?

725
00:46:48,806 --> 00:46:53,018
Ada beberapa gadis manis
malam tadi, bukan?

726
00:46:53,685 --> 00:46:55,813
Lady Delilah sangat sopan santun

727
00:46:55,896 --> 00:46:59,650
dan orang kata
Cik Goodrum pandai menyulam.

728
00:46:59,733 --> 00:47:01,527
Cubalah mengenali mereka.

729
00:47:01,610 --> 00:47:03,612
Lady Delilah tak petah

730
00:47:03,695 --> 00:47:06,907
dan Cik Goodrum fikir
Napoleon mempertahankan Sepanyol.

731
00:47:07,616 --> 00:47:11,411
Manakala gadis lain terlalu biadab
dan saya enggan bertemu mereka lagi.

732
00:47:11,495 --> 00:47:13,247
- Anthony.
- Saya mahu wanita sempurna.

733
00:47:13,330 --> 00:47:14,665
Carilah wanita begitu.

734
00:47:14,748 --> 00:47:17,709
Bakal isteri saya
akan jadi Viscountess Bridgerton.

735
00:47:17,793 --> 00:47:21,880
Dia akan memperkenalkan adik-adik saya
dan melahirkan anak-anak saya.

736
00:47:22,506 --> 00:47:26,885
Ibu mahu mereka dijaga oleh wanita
yang baca peta pun dia tak tahu?

737
00:47:28,554 --> 00:47:30,347
Ini tanggungjawab saya.

738
00:47:33,725 --> 00:47:35,394
Kamu akan hidup bersendirian

739
00:47:36,270 --> 00:47:38,063
jika itu yang kamu cari.

740
00:47:43,360 --> 00:47:44,444
Selamat sejahtera.

741
00:48:07,885 --> 00:48:09,803
Kenapa bilik ini sunyi sepi?

742
00:48:10,345 --> 00:48:11,847
Kerana saya berseorangan?

743
00:48:12,347 --> 00:48:13,849
Membaca, seperti biasa.

744
00:48:15,142 --> 00:48:16,935
Kamu membosankan.

745
00:48:17,644 --> 00:48:22,691
Kakak akan terkejur
kalau Philippa berjaya mengahwini Finch.

746
00:48:22,774 --> 00:48:26,153
"Terkedu." Perkataannya "terkedu".

747
00:48:29,281 --> 00:48:30,115
Ini apa?

748
00:48:30,198 --> 00:48:31,283
Apa?

749
00:48:31,783 --> 00:48:33,702
- Benda yang kamu tulis ini.
- Mana ada.

750
00:48:33,785 --> 00:48:34,661
Ada.

751
00:48:34,745 --> 00:48:36,788
Prudence. Jangan… Pulangkannya!

752
00:48:36,872 --> 00:48:41,710
Nakalnya dia!
Ini yang kamu buat senyap-senyap?

753
00:48:41,793 --> 00:48:44,254
Kenapa kamu belum tidur lagi?

754
00:48:45,047 --> 00:48:46,048
Penelope tulis surat…

755
00:48:47,841 --> 00:48:49,301
kepada Colin Bridgerton.

756
00:48:50,302 --> 00:48:52,721
Patutlah jarinya penuh dakwat.

757
00:48:52,804 --> 00:48:54,139
Tolonglah, Penelope.

758
00:48:54,222 --> 00:48:55,933
Colin kawan saya!

759
00:48:56,016 --> 00:48:59,227
Macamlah dia nak tulis surat
kepada orang macam kamu.

760
00:48:59,311 --> 00:49:01,229
- Benda ini bernilai tak?
- Apa?

761
00:49:01,772 --> 00:49:04,691
Buku-buku kamu. Buku berharga juga, bukan?

762
00:49:04,775 --> 00:49:06,068
Mungkin tidak.

763
00:49:06,902 --> 00:49:07,861
Sayang sekali.

764
00:49:09,696 --> 00:49:11,365
Jangan buang masa kamu

765
00:49:11,448 --> 00:49:14,493
dengan surat mengarut itu.

766
00:49:15,077 --> 00:49:19,873
Mustahil Colin Bridgerton
mahu berkawan dengan kamu.

767
00:49:21,083 --> 00:49:24,586
Bersihkan tangan sebelum orang fikir
kamu orang kebanyakan.

768
00:49:43,563 --> 00:49:44,481
Puan.

769
00:49:45,273 --> 00:49:46,316
Ada surat.

770
00:49:58,870 --> 00:50:01,248
Teh kamu dah sejuk.

771
00:50:01,748 --> 00:50:04,418
Tak seperti kuda saya.

772
00:50:04,501 --> 00:50:07,713
Kamu mahu keluar
menunggang kuda lagi pagi esok?

773
00:50:10,966 --> 00:50:13,802
Saya tahu semua yang berlaku
di dalam rumah saya.

774
00:50:14,386 --> 00:50:17,139
Memandangkan kamu suka curi-curi keluar,

775
00:50:17,723 --> 00:50:19,933
lebih baik jika saya berterus terang.

776
00:50:20,475 --> 00:50:23,812
Surat daripada pasangan Sheffield,
datuk dan nenek kamu.

777
00:50:23,895 --> 00:50:25,480
Saya beritahu mereka tentang kamu.

778
00:50:25,564 --> 00:50:28,275
Mereka bukan datuk dan nenek saya.

779
00:50:28,358 --> 00:50:30,485
Malah, kami tiada pertalian darah.

780
00:50:31,570 --> 00:50:35,741
Kamu tak berterus terang dengan saya.

781
00:50:35,824 --> 00:50:39,411
Saya memang tak sepatutnya keluar
awal pagi tanpa teman.

782
00:50:39,494 --> 00:50:41,496
Bagaimana dengan sebab utama

783
00:50:41,580 --> 00:50:44,583
kamu datang ke London dengan adik kamu?

784
00:50:45,125 --> 00:50:47,127
Itu yang saya nak tahu.

785
00:50:49,421 --> 00:50:51,673
Kami mencari suami buat Edwina.

786
00:50:52,424 --> 00:50:53,884
Itu saja?

787
00:50:54,593 --> 00:50:56,595
Jangan cuba tipu

788
00:50:56,678 --> 00:50:59,639
atau memperdaya saya, Cik Sharma.

789
00:51:00,599 --> 00:51:05,228
Tak ramai yang berani mengakali saya,
apatah lagi berjaya melakukannya.

790
00:51:05,896 --> 00:51:09,858
Kamu tinggal di rumah saya
dan bawah jagaan saya,

791
00:51:09,941 --> 00:51:13,236
serta bergantung pada nama baik,
kenalan dan wang saya.

792
00:51:13,779 --> 00:51:17,741
Saya sokong kamu dan adik kamu
di depan baginda ratu,

793
00:51:17,824 --> 00:51:19,034
semuanya kerana

794
00:51:20,077 --> 00:51:24,372
saya ingin membalas
jasa baik kawan lama saya…

795
00:51:24,456 --> 00:51:27,667
Kami berterima kasih atas segalanya.

796
00:51:28,710 --> 00:51:32,756
Ibu kamu sudah tentu merindui ayah kamu.

797
00:51:32,839 --> 00:51:37,177
Tapi dia tak mahu kembali ke sini, bukan?
Kamu yang mahu datang!

798
00:51:38,595 --> 00:51:41,765
Saya enggan dijadikan alat
dalam permainan orang lain.

799
00:51:41,848 --> 00:51:43,225
Kami tak buat begitu.

800
00:51:43,308 --> 00:51:45,060
Jika begitu, beritahu saya

801
00:51:45,143 --> 00:51:47,020
syarat pasangan Sheffield

802
00:51:47,104 --> 00:51:49,022
berkenaan calon suami Edwina.

803
00:51:49,106 --> 00:51:51,900
Syarat yang saya rasa

804
00:51:51,983 --> 00:51:55,612
akan memberikan kemewahan
kepada kamu dan keluarga kamu.

805
00:51:58,782 --> 00:52:01,701
Edwina harus mengahwini
lelaki bangsawan Inggeris.

806
00:52:07,499 --> 00:52:11,002
Mereka gagal kawal perkahwinan ibu kamu,

807
00:52:11,086 --> 00:52:14,005
jadi mereka mahu masuk campur
dalam perkahwinan adik kamu.

808
00:52:14,089 --> 00:52:14,923
Ya.

809
00:52:15,006 --> 00:52:18,635
Mereka terkesan akibat status ayah saya
sebagai orang bawahan.

810
00:52:19,344 --> 00:52:23,140
Tapi percayalah, Lady Danbury,
saya tak buat untuk diri sendiri.

811
00:52:24,307 --> 00:52:27,936
Selepas ayah saya meninggal dunia,
saya dan ibu saya berusaha

812
00:52:28,019 --> 00:52:31,731
untuk membesarkan Edwina
supaya dia tak tahu kesusahan kami.

813
00:52:32,983 --> 00:52:36,194
Tapi wang makin kurang.
Kami habiskannya untuk datang ke sini.

814
00:52:36,278 --> 00:52:39,865
Pasangan Sheffield bersedia
menyediakan hantaran yang banyak

815
00:52:39,948 --> 00:52:41,575
dan menjaga ibu saya,

816
00:52:42,367 --> 00:52:44,536
kalau suami Edwina lelaki bangsawan.

817
00:52:52,169 --> 00:52:53,503
Bagaimana dengan kamu?

818
00:52:54,588 --> 00:52:57,799
Kalau perlu, saya sanggup berkahwin
demi keluarga saya.

819
00:52:57,883 --> 00:53:00,218
Tapi saya bukan anak kandung ibu saya.

820
00:53:00,302 --> 00:53:01,344
Edwina anaknya.

821
00:53:03,555 --> 00:53:05,724
Saya habiskan lapan tahun hidup saya

822
00:53:05,807 --> 00:53:08,393
membesarkan adik saya supaya berjalan,

823
00:53:08,476 --> 00:53:11,771
bercakap dan bermain piano
dengan sempurna.

824
00:53:15,525 --> 00:53:19,446
Saya ajar dan lihat dia berusaha
lebih keras daripada orang lain.

825
00:53:19,529 --> 00:53:22,949
Malah, saya ajar dia buat teh
yang orang Inggeris suka itu.

826
00:53:23,033 --> 00:53:24,576
Padahal saya tak suka teh.

827
00:53:26,411 --> 00:53:29,581
Asalkan adik saya tak hidup melarat,

828
00:53:30,749 --> 00:53:32,918
saya sanggup senyum dan mengangguk

829
00:53:33,001 --> 00:53:35,337
selepas setiap teguk.

830
00:53:38,632 --> 00:53:40,967
Adik kamu berhak tahu.

831
00:53:41,051 --> 00:53:44,095
Kamu sendiri pun kata, ini masa depannya.

832
00:53:45,722 --> 00:53:47,682
Sebab itulah saya melindunginya.

833
00:53:47,766 --> 00:53:49,559
Saya kenal sangat perangainya.

834
00:53:49,643 --> 00:53:51,603
Kalau dia tahu keadaan sebenar,

835
00:53:51,686 --> 00:53:54,105
dia akan segera berkahwin
untuk menggembirakan kami.

836
00:53:54,189 --> 00:53:56,983
Dia akan setuju
dengan lamaran mana-mana lelaki.

837
00:53:57,817 --> 00:54:01,988
Edwina berhak diberi peluang
mencari cinta tanpa rasa terbeban.

838
00:54:03,865 --> 00:54:05,867
Tolonglah jangan beritahu sesiapa.

839
00:54:11,873 --> 00:54:13,917
<i>Tercipta setelah ribuan tahun lamanya,</i>

840
00:54:14,000 --> 00:54:15,961
<i>menjadi dambaan rakyat jelata,</i>

841
00:54:16,044 --> 00:54:19,381
<i>namun dimiliki segelintir golongan berada,</i>

842
00:54:19,464 --> 00:54:23,260
<i>tiada orang di muka bumi ini</i>
<i>yang diiringi panahan mata</i>

843
00:54:23,343 --> 00:54:25,553
<i>seperti sebutir permata.</i>

844
00:54:34,562 --> 00:54:35,772
<i>Adakah akhirnya,</i>

845
00:54:35,855 --> 00:54:39,109
<i>ratu kita akan memadamkan</i>
<i>segala tanda tanya</i>

846
00:54:39,192 --> 00:54:41,861
<i>dan mengurniakan anugerahnya</i>

847
00:54:41,945 --> 00:54:44,864
<i>kepada anak gadis</i>
<i>yang paling bertuah malam ini?</i>

848
00:54:48,827 --> 00:54:52,289
<i>Dengan begitu banyak masa depan</i>
<i>yang dipertaruhkan,</i>

849
00:54:52,372 --> 00:54:55,667
<i>pasti bukan penulis ini saja</i>

850
00:54:55,750 --> 00:54:58,086
<i>yang menunggu dengan penuh debaran.</i>

851
00:55:00,255 --> 00:55:04,509
Beta harap kamu puas hati
dengan segalanya di kota ini,

852
00:55:05,218 --> 00:55:06,219
Lady Mary.

853
00:55:06,303 --> 00:55:08,013
Ya, tuanku.

854
00:55:08,096 --> 00:55:10,807
Maksud beta, untuk kali ini.

855
00:55:10,890 --> 00:55:15,687
Mungkin ibu kamu mahu minum, Cik Sharma.

856
00:55:23,570 --> 00:55:27,615
Patik rasa Lady Mary patut dipuji, tuanku.

857
00:55:27,699 --> 00:55:32,120
Jelas sekali dia mentaati tuanku
kerana sanggup memperkenalkan anak-anaknya

858
00:55:32,203 --> 00:55:35,457
untuk dinilai oleh tuanku.

859
00:55:35,540 --> 00:55:38,084
Patik rasa, anak bongsunya

860
00:55:38,168 --> 00:55:42,255
boleh menjadi calon isteri
yang dicemburui ramai.

861
00:55:42,839 --> 00:55:46,551
Kenapa kamu cuba
mempengaruhi beta, Lady Danbury?

862
00:55:46,634 --> 00:55:49,346
Tuanku kata tuanku mahu
menggegarkan musim ini.

863
00:55:50,347 --> 00:55:51,973
Inilah peluangnya.

864
00:55:59,314 --> 00:56:01,733
Ada gadis di sini yang abang belum tolak?

865
00:56:01,816 --> 00:56:04,903
Kamu seniman.
Ada sesiapa yang memberikan ilham?

866
00:56:05,779 --> 00:56:08,490
Malam ini, permata akan diumumkan
dan abang akan ada isteri.

867
00:56:11,284 --> 00:56:13,995
Lady Bridgerton. Cik Bridgerton.

868
00:56:14,079 --> 00:56:17,624
Sayang sekali kamu tak sempat
diperkenalkan di istana.

869
00:56:17,707 --> 00:56:18,833
Sayang sekali.

870
00:56:18,917 --> 00:56:22,170
Beta hampir terlupa
yang debut kamu musim ini.

871
00:56:22,253 --> 00:56:24,881
Selepas kejayaan kakak kamu,

872
00:56:25,423 --> 00:56:28,134
mungkin tuah akan menyebelahi
keluarga kamu.

873
00:56:32,013 --> 00:56:36,142
Majlis ini sangat indah, tuanku.
Bergemerlapan bak intan permata.

874
00:56:36,935 --> 00:56:39,771
Tapi saya sebenarnya
lebih menyukai batu zamrud.

875
00:56:46,778 --> 00:56:47,612
Aduhai!

876
00:56:49,447 --> 00:56:51,658
Rantai kegemaran beta
bertatahkan batu zamrud.

877
00:56:51,741 --> 00:56:53,701
Kamu ambil tahu tentang beta.

878
00:56:54,244 --> 00:56:59,082
Kamu dah banyak berkembang
sejak tahun lepas, Cik Bridgerton.

879
00:57:10,844 --> 00:57:14,305
Kalau tuanku pilih Eloise sebagai permata,

880
00:57:14,389 --> 00:57:16,099
abang mahu kahwini siapa?

881
00:57:16,182 --> 00:57:17,267
Diamlah.

882
00:57:32,615 --> 00:57:34,701
Pen!

883
00:57:34,784 --> 00:57:35,869
Kita perlu pergi.

884
00:57:35,952 --> 00:57:39,080
Saya dah menawan hati ratu tanpa sengaja.

885
00:57:39,956 --> 00:57:43,126
- Rasanya baginda sukakan saya.
- Eloise, bertenang.

886
00:57:43,209 --> 00:57:46,379
Eloise Bridgerton. Permata.

887
00:57:47,088 --> 00:57:50,550
Mungkin sekarang,
awak patut tinggalkan gadis terpinggir

888
00:57:51,134 --> 00:57:53,261
dan pilih kawan baru yang berjenis.

889
00:57:53,761 --> 00:57:56,139
- Saya ada ruang…
- Saya lebih rela mati.

890
00:58:05,023 --> 00:58:06,816
Boleh awak hadap seluruh musim

891
00:58:06,900 --> 00:58:10,653
dengan acara bodoh begini
bersama gadis seperti Cressida Cowper?

892
00:58:10,737 --> 00:58:11,654
Bukan dia saja,

893
00:58:11,738 --> 00:58:15,492
tapi mereka semua pandang saya
macamlah saya tembikar mahal.

894
00:58:15,575 --> 00:58:17,368
Bagaimana awak laluinya, Pen?

895
00:58:17,452 --> 00:58:19,162
Nasib kita tak sama, El.

896
00:58:19,245 --> 00:58:21,915
- "Gadis terpinggir," ingat lagi?
- Bukan itu…

897
00:58:21,998 --> 00:58:25,210
Cressida berang hingga gaun barunya
gagal menutupi kebiadabannya.

898
00:58:31,841 --> 00:58:33,218
Ia taklah teruk sangat.

899
00:58:33,843 --> 00:58:35,178
Terpinggir macam saya.

900
00:58:36,304 --> 00:58:38,640
Saya selalu dapat minum lemonad dulu

901
00:58:38,723 --> 00:58:41,017
dan tahu orang yang pandai menari.

902
00:58:41,601 --> 00:58:43,394
Saya kenal pelamar yang serius

903
00:58:43,478 --> 00:58:46,773
daripada cara dia pandang gadis
yang bersama lelaki lain.

904
00:58:46,856 --> 00:58:50,568
Malah, saya dapat dengar
gosip para kundang.

905
00:58:51,945 --> 00:58:53,947
Awak rahsiakannya daripada saya.

906
00:58:56,574 --> 00:58:59,118
Usah pura-pura lagi, Pen.

907
00:59:00,828 --> 00:59:02,789
Awak sukakannya.

908
00:59:04,999 --> 00:59:06,543
Kadangkala, ia seronok.

909
00:59:09,087 --> 00:59:10,964
Saya tahu awak tak suka Lady Whistledown,

910
00:59:11,047 --> 00:59:13,383
tapi takkah awak rasa dia menghiburkan?

911
00:59:13,466 --> 00:59:15,134
Bukan begitu.

912
00:59:16,135 --> 00:59:18,888
Semasa dia tiada, saya fikir
saya akan rindu dan perlukan dia

913
00:59:18,972 --> 00:59:20,473
untuk memahami dunia ini.

914
00:59:21,057 --> 00:59:24,602
Tapi selepas dia kembali,
dia hanya melaporkan perkara biasa

915
00:59:24,686 --> 00:59:26,688
dan buat saya teringat
kekangan hidup saya.

916
00:59:30,400 --> 00:59:31,985
Saya boleh rasa diperhati.

917
00:59:32,068 --> 00:59:35,405
Mereka sering membandingkan saya
dengan Daphne.

918
00:59:35,488 --> 00:59:40,076
Dia permata sempurna
yang menggembirakan ibu saya.

919
00:59:41,327 --> 00:59:42,787
Saya tak dapat menandinginya.

920
00:59:43,371 --> 00:59:46,291
Saya pun tak mahu,
tapi saya masih tertekan

921
00:59:46,374 --> 00:59:49,502
kerana kehadiran saya
mengecewakan ramai orang.

922
00:59:51,421 --> 00:59:52,922
Saya tak terfikir begitu.

923
00:59:54,632 --> 00:59:57,176
Tiada sesiapa menyedari kewujudan saya.

924
00:59:58,970 --> 01:00:00,346
Rasanya seronok juga.

925
01:00:01,889 --> 01:00:04,100
Kita boleh berhibur

926
01:00:04,183 --> 01:00:07,061
tanpa perlu memenuhi harapan orang.

927
01:00:07,145 --> 01:00:08,688
Ia buat kita rasa bebas.

928
01:00:10,898 --> 01:00:13,401
Mungkinkah sebab itu
Whistledown tak mahu dikenali?

929
01:00:14,527 --> 01:00:15,445
Mungkin.

930
01:00:17,071 --> 01:00:19,198
Mungkinkah sebab itu Cressida teruk?

931
01:00:19,866 --> 01:00:20,700
Tidak.

932
01:00:21,534 --> 01:00:23,828
Dia begitu kerana sanggulnya ketat.

933
01:00:40,053 --> 01:00:42,555
Beta gembira dengan kehadiran kamu

934
01:00:42,639 --> 01:00:45,099
dan amat menghargainya.

935
01:00:46,309 --> 01:00:51,648
Dengan ini, beta berkenan
untuk memperkenalkan permata musim ini.

936
01:01:02,992 --> 01:01:04,661
Cik Edwina Sharma.

937
01:01:21,094 --> 01:01:23,888
Abang memandangnya
seperti saya melihat lukisan.

938
01:01:23,971 --> 01:01:25,932
Kita semua perlukan ilham, bukan?

939
01:01:40,738 --> 01:01:42,281
Viscount Bridgerton.

940
01:01:43,116 --> 01:01:45,618
Kamu dah bertemu permata terbaru beta?

941
01:01:46,786 --> 01:01:49,414
Terima kasih atas pengenalan ini, tuanku.

942
01:01:49,497 --> 01:01:52,250
Patik berharap dapat menari dengannya.

943
01:02:02,885 --> 01:02:04,762
Saya mahu ucap terima kasih.

944
01:02:06,013 --> 01:02:09,267
Anakku, sekarang masih terlalu awal
untuk ucapan itu.

945
01:02:10,184 --> 01:02:13,396
Sekarang, barulah prosesnya bermula.

946
01:02:13,479 --> 01:02:17,442
Benar, tentu ramai pelamar
yang perlu disaring untuk adik saya.

947
01:02:17,525 --> 01:02:19,569
Tapi di manakah dia sekarang?

948
01:02:21,863 --> 01:02:24,949
Maaf kalau saya berterus terang,
tapi awak mahu anak?

949
01:02:25,450 --> 01:02:27,577
Saya ingin memiliki anak sendiri.

950
01:02:28,411 --> 01:02:31,748
Jumlahnya tak penting,
saya bersyukur dengan anugerah-Nya

951
01:02:31,831 --> 01:02:34,751
dan akan menentukan masa depan
bersama suami saya.

952
01:02:35,293 --> 01:02:36,461
Itu keputusan yang bijak.

953
01:02:37,670 --> 01:02:39,964
Awak tahu bermain alat muzik?

954
01:02:41,382 --> 01:02:43,009
Ya, banyak alat muzik.

955
01:02:43,092 --> 01:02:47,638
Tapi pendidikan saya lebih tertumpu
pada bidang yang lebih serius.

956
01:02:49,140 --> 01:02:51,893
Bahasa moden dan sastera klasik.

957
01:02:51,976 --> 01:02:53,519
Saya suka membaca.

958
01:02:56,022 --> 01:02:59,484
Awak tak nampak terganggu
oleh soalan-soalan saya.

959
01:03:00,318 --> 01:03:01,527
Perlukah saya rasa begitu?

960
01:03:01,611 --> 01:03:05,239
Saya kagum dengan lelaki yang tahu
akan kemahuannya.

961
01:03:06,866 --> 01:03:09,410
Ayah awak ada?
Saya mahu bercakap dengannya.

962
01:03:10,661 --> 01:03:12,872
Malangnya, dia dah lama tiada.

963
01:03:15,750 --> 01:03:17,001
Saya amat bersimpati.

964
01:03:19,128 --> 01:03:20,004
Ayah saya pun.

965
01:03:27,595 --> 01:03:29,889
Tapi kakak saya datang.

966
01:03:30,556 --> 01:03:34,143
Restunya amat penting jika kita…
Itu pun dia.

967
01:03:34,227 --> 01:03:35,978
- Kate!
- Lord Bridgerton.

968
01:03:36,062 --> 01:03:38,731
Awak dah berjumpa Cik Edwina. Ini…

969
01:03:38,815 --> 01:03:39,774
Kakaknya.

970
01:03:39,857 --> 01:03:41,275
Cik Sharma, tuan.

971
01:03:43,778 --> 01:03:46,364
Viscount Bridgerton pandai menari.

972
01:03:46,447 --> 01:03:49,075
Mungkin saya boleh belajar daripada tuan.

973
01:03:49,158 --> 01:03:51,285
Mari kita pergi ke bilik rehat.

974
01:03:53,913 --> 01:03:55,248
Kakak, kenapa?

975
01:03:55,331 --> 01:03:58,292
Jauhi lelaki itu, faham?

976
01:04:00,336 --> 01:04:02,672
Dia permata yang sempurna.

977
01:04:02,755 --> 01:04:03,589
Benar.

978
01:04:05,091 --> 01:04:06,592
Saya akan mengahwininya.

979
01:04:07,593 --> 01:04:10,388
Ada beberapa perkara yang kamu perlu tahu.

980
01:04:10,471 --> 01:04:14,308
<i>Karat, kejernihan, warna dan potongan.</i>

981
01:04:14,392 --> 01:04:18,896
<i>Akhirnya, ratu menamakan permatanya.</i>

982
01:04:22,358 --> 01:04:24,235
Apa yang berlaku?

983
01:04:26,821 --> 01:04:27,655
Puan.

984
01:04:28,364 --> 01:04:29,448
Dia dah sampai.

985
01:04:30,032 --> 01:04:31,826
Lord Featherington yang baru.

986
01:04:35,288 --> 01:04:36,789
Lady Featherington.

987
01:04:37,957 --> 01:04:40,334
Itukah panggilannya
jika kita bukan suami isteri?

988
01:04:40,418 --> 01:04:41,627
Aneh rasanya.

989
01:04:42,545 --> 01:04:44,755
Saya ingat warisnya dah tua.

990
01:04:44,839 --> 01:04:47,049
- Saya ingat dia hodoh.
- Anak-anak.

991
01:04:47,133 --> 01:04:48,175
Tak apa.

992
01:04:48,259 --> 01:04:49,594
Itu ayah saya.

993
01:04:49,677 --> 01:04:52,805
Dia memang hodoh dan sangat tua.

994
01:04:52,889 --> 01:04:53,973
Terlalu tua,

995
01:04:54,056 --> 01:04:55,975
jadi, dia pun mati.

996
01:04:56,976 --> 01:05:00,646
Maaf kerana lambat sampai.
Saya datang dari Amerika.

997
01:05:00,730 --> 01:05:02,899
Tapi saya dah uruskan segalanya.

998
01:05:02,982 --> 01:05:07,361
Awak tentu Philippa.
Hantaran kepada Finch telah dibayar.

999
01:05:07,445 --> 01:05:09,322
Saya akan terima buku kira-kira mendiang

1000
01:05:09,405 --> 01:05:13,868
dan saya dah pindahkan barang awak
dari bilik tidur, Lady Featherington.

1001
01:05:13,951 --> 01:05:15,703
Gelarannya masih terasa aneh.

1002
01:05:15,786 --> 01:05:17,830
Awak pindahkan barang saya?

1003
01:05:17,914 --> 01:05:21,083
Saya akan guna bilik itu
memandangkan ini rumah saya.

1004
01:05:21,167 --> 01:05:22,376
Awak tentu faham.

1005
01:05:23,878 --> 01:05:27,298
Betul cakap ibu.
Lady Featherington akan menyara kita.

1006
01:05:31,302 --> 01:05:34,430
<i>Walaupun penulis ini berasakan</i>
<i>Cik Edwina Sharma</i>

1007
01:05:34,513 --> 01:05:37,058
<i>seorang gadis yang luar biasa,</i>

1008
01:05:37,141 --> 01:05:40,853
<i>sudah tiba masanya</i>
<i>untuk saya menggunakan lembaran ini</i>

1009
01:05:40,937 --> 01:05:42,438
<i>untuk kisah berbeza.</i>

1010
01:05:42,521 --> 01:05:43,898
<i>Suatu perubahan.</i>

1011
01:05:44,440 --> 01:05:47,693
<i>Tidakkah amalan menamakan permata</i>

1012
01:05:47,777 --> 01:05:50,738
<i>sesuatu yang agak mengarut?</i>

1013
01:05:50,821 --> 01:05:53,824
<i>Tidakkah gadis patut dinilai</i>
<i>berdasarkan ciri-ciri</i>

1014
01:05:53,908 --> 01:05:57,203
<i>selain kemahiran menari</i>
<i>atau tingkah lakunya?</i>

1015
01:05:57,286 --> 01:05:59,997
<i>Tidakkah dia patut dinilai</i>

1016
01:06:00,081 --> 01:06:02,541
<i>berdasarkan kejujuran, sifat</i>

1017
01:06:02,625 --> 01:06:04,460
<i>dan pencapaiannya?</i>

1018
01:06:04,543 --> 01:06:06,087
Bagaimana, Eloise?

1019
01:06:06,629 --> 01:06:07,588
Saya suka.

1020
01:06:10,299 --> 01:06:12,510
<i>Mungkin seandai­nya ratu meninggalkan</i>

1021
01:06:12,593 --> 01:06:15,346
<i>amalan memilih permata yang mengarut itu,</i>

1022
01:06:15,429 --> 01:06:19,517
<i>kita dapat lihat yang seorang gadis</i>
<i>bukan gadis semata-mata.</i>

1023
01:06:21,018 --> 01:06:22,687
Apa masalahnya, tuanku?

1024
01:06:22,770 --> 01:06:24,105
Edwina Sharma.

1025
01:06:24,814 --> 01:06:25,940
Permata beta.

1026
01:06:26,691 --> 01:06:31,278
Nampaknya, menyinar saja
tak mencukupi baginya musim ini.

1027
01:06:36,826 --> 01:06:40,496
MARC PILCHER DALAM INGATAN

1028
01:08:15,758 --> 01:08:18,302
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin

