1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:45,462 --> 00:00:47,255
Ik vind het belangrijk…

3
00:00:48,298 --> 00:00:49,299
Gregory…

4
00:00:51,176 --> 00:00:53,261
Laat haar zelf naar buiten komen.

5
00:00:53,344 --> 00:00:55,472
Is dit het plan?
-Gelukkig, je bent er.

6
00:00:55,555 --> 00:00:58,183
Ze wil tijd.
-Er is geen tijd. Achteruit.

7
00:00:58,266 --> 00:01:01,061
Jij bent wel de laatste die ze wil zien.

8
00:01:01,144 --> 00:01:03,063
Hoe bedoel je?
-Is ze daar wel?

9
00:01:03,146 --> 00:01:04,689
Natuurlijk.
-Waar anders?

10
00:01:04,773 --> 00:01:07,901
Het raam uit, de schoorsteen…
-Stil, ze hoort je nog.

11
00:01:07,984 --> 00:01:12,530
Hier laat ik man en kind voor thuis.
-Ik zei 't nog zo. Nu komen we te laat.

12
00:01:12,614 --> 00:01:13,615
Ik hoor iets.

13
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Anthony.

14
00:01:32,592 --> 00:01:35,095
Ik wil geen woord horen.

15
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
Snel dan maar.

16
00:01:45,480 --> 00:01:49,067
Ik verlang naar iemand
die fris en onverwacht is…

17
00:01:49,150 --> 00:01:51,194
…die het seizoen op z'n kop zet.

18
00:01:51,277 --> 00:01:55,031
Dat hebben we nodig.
Voor onverschilligheid is geen plaats.

19
00:01:55,115 --> 00:01:57,951
De monarchie kan apathie niet uitstaan.

20
00:01:58,034 --> 00:01:59,869
Uiteraard, maar vergeet niet:

21
00:01:59,953 --> 00:02:04,666
een jongedame kan pas een diamant zijn
als u haar als zodanig betitelt.

22
00:02:04,749 --> 00:02:08,795
Als u er om welke reden dan ook
geen vindt vandaag…

23
00:02:08,878 --> 00:02:10,296
Zou ze terugkeren?

24
00:02:10,380 --> 00:02:14,676
We hebben niet van Lady Whistledown
gehoord sinds het vorige seizoen.

25
00:02:15,635 --> 00:02:18,054
Wellicht is de schrijfster
tot rede gekomen…

26
00:02:18,138 --> 00:02:23,476
…zag ze in dat de koningin tegengaan
onverstandig was en zwijgt voorgoed.

27
00:02:23,560 --> 00:02:25,812
Een overtuigende theorie.

28
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Of…

29
00:02:27,355 --> 00:02:31,317
…ze is naar het platteland getrokken,
zoals wij allen…

30
00:02:31,401 --> 00:02:34,445
…verveeld door het gebrek
aan echte schandalen.

31
00:02:37,323 --> 00:02:39,284
U weet toch wat ze dan moet zijn?

32
00:02:42,537 --> 00:02:43,788
Een van ons.

33
00:02:46,541 --> 00:02:48,960
Konden we geen beroep doen
op de koningin?

34
00:02:49,043 --> 00:02:51,588
Na de lange periode van rouw
om lieve papa…

35
00:02:51,671 --> 00:02:55,216
…zou Hare Majesteit ons als gunst
weer kunnen laten presenteren.

36
00:02:55,300 --> 00:02:59,637
Dat lijkt me niet nodig.
Ik ben al verloofd met mijnheer Finch.

37
00:02:59,721 --> 00:03:01,848
Hij kan van gedachten veranderen.

38
00:03:01,931 --> 00:03:05,059
Zeker als hij merkt
dat er nog geen bruidsschat is.

39
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
Dat regelt de nieuwe Lord Featherington…

40
00:03:07,729 --> 00:03:10,815
…als hij eindelijk
zijn gierige gezicht laat zien.

41
00:03:14,611 --> 00:03:16,863
Denk eraan, blijf kalm.

42
00:03:16,946 --> 00:03:19,616
Houd je emoties in bedwang.

43
00:03:19,699 --> 00:03:23,328
Hare Majesteit
laat zich geen hysterie welgevallen.

44
00:03:23,411 --> 00:03:29,042
Een glimlachje laat het best zien dat je
toegankelijk bent, maar niet te gretig.

45
00:03:29,667 --> 00:03:30,919
Laat eens zien.

46
00:03:32,295 --> 00:03:33,129
Nee.

47
00:03:33,213 --> 00:03:35,632
Ze smelt bijna.
-Sta me toe.

48
00:03:35,715 --> 00:03:39,552
En je reverence, lieve.
Zeg je zus hoe je je evenwicht bewaarde.

49
00:03:39,636 --> 00:03:43,348
Richt je op een stilstaand object
en kijk daarnaar.

50
00:03:43,431 --> 00:03:46,184
Ik koos een schilderij.
We hebben geoefend.

51
00:03:46,809 --> 00:03:47,936
Meerdere malen.

52
00:03:49,604 --> 00:03:53,691
Je hebt aangeboren talenten…
-Niet zo aanmatigend. Geef hier.

53
00:03:56,027 --> 00:04:00,490
Mijn taak zal niet zwaar zijn. Hastings
kon het, hoe moeilijk kan het zijn?

54
00:04:00,573 --> 00:04:03,576
Sprak hij vol gevoel.
-Gevoel doet er niet toe.

55
00:04:03,660 --> 00:04:06,120
Wat er wel toe doet, heb ik al: een lijst.

56
00:04:06,204 --> 00:04:09,707
Draaglijk, plichtsgetrouw,
goede heupen om te baren…

57
00:04:09,791 --> 00:04:11,459
…en een greintje verstand.

58
00:04:11,542 --> 00:04:14,963
En dat laatste is geen vereiste,
maar een voorkeur.

59
00:04:16,673 --> 00:04:19,259
Juffrouw Cordelia Patridge.

60
00:04:20,385 --> 00:04:23,304
Lady Abigail Evans.

61
00:04:23,388 --> 00:04:26,557
Juffrouw Mary Ann Hallewell.

62
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
Juffrouw Margaret Goring.

63
00:04:33,773 --> 00:04:36,901
Het is nog niet te laat.
Zeg dat ik flauwgevallen ben.

64
00:04:36,985 --> 00:04:40,905
Dat er een vlek op mijn jurk zit.
De veren hebben me gek gemaakt.

65
00:04:40,989 --> 00:04:44,575
Wat dan ook, zodat dit niet hoeft.
-Lieverd van me.

66
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
Voor mij blijf je hoe dan ook een diamant.

67
00:04:49,497 --> 00:04:51,040
Als Penelope er was…

68
00:04:52,041 --> 00:04:56,462
Penelope, hoe vaak
moet ik je wegsturen bij dat raam?

69
00:04:56,546 --> 00:05:00,842
Wil je een besproete bedelaar lijken
die haar dagen in de zon slijt?

70
00:05:00,925 --> 00:05:03,386
Natuurlijk niet, moeder. Mijn excuses.

71
00:05:08,933 --> 00:05:11,978
De douairière burggravin Bridgerton…

72
00:05:12,061 --> 00:05:14,772
…en juffrouw Eloise Bridgerton.

73
00:05:23,990 --> 00:05:25,325
Het is er.

74
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
Glimlach.

75
00:05:40,548 --> 00:05:42,050
Wat heeft dit te betekenen?

76
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
WHISTLEDOWN

77
00:05:49,223 --> 00:05:50,600
Ik heb genoeg gezien.

78
00:05:50,683 --> 00:05:53,353
Maar Majesteit, er zijn…
-Ik heb genoeg gezien.

79
00:05:55,355 --> 00:05:58,483
Mag ik dan gaan?
-Ik weet niet wat dit betekent.

80
00:06:00,360 --> 00:06:01,319
Eloise.

81
00:06:17,210 --> 00:06:20,129
Ik zal niets van dit alles missen.

82
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Veel geluk, broer.

83
00:06:23,591 --> 00:06:26,094
Je zult het dit seizoen hard nodig hebben.

84
00:06:29,347 --> 00:06:32,225
Beste edele lezer.

85
00:06:33,476 --> 00:06:34,894
Hebt u me gemist?

86
00:07:42,503 --> 00:07:48,176
Terwijl de leden van onze gewaardeerde <i>ton</i>
zich lui laafden in hun landelijke huizen…

87
00:07:48,259 --> 00:07:51,429
…was uw schrijfster bezig met één ding.

88
00:07:52,180 --> 00:07:53,973
Ik wist dat ze zou terugkeren.

89
00:07:54,056 --> 00:07:56,017
Mijn pen aanscherpen.

90
00:07:56,100 --> 00:07:57,560
Voor meer geld.

91
00:07:57,643 --> 00:08:01,147
Of moet ik zeggen, mijn plannen smeden?

92
00:08:01,814 --> 00:08:04,400
Is ze echt een goed schrijfster?

93
00:08:05,276 --> 00:08:07,653
Nee, beter nog.

94
00:08:08,488 --> 00:08:11,657
Ik sleep mijn messen.

95
00:08:12,909 --> 00:08:14,494
Voor u allen.

96
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
Hoe zou ze het doen?

97
00:08:18,748 --> 00:08:21,584
Zeker niet alleen. Hoe zou dat kunnen?

98
00:08:41,062 --> 00:08:45,274
Achttien? De afspraak was 20.
-Mevrouw is van gedachten veranderd.

99
00:08:46,526 --> 00:08:49,612
U bent nieuw,
dus ik zeg dit maar één keer:

100
00:08:50,530 --> 00:08:55,660
Mijn mevrouw krijgt wat ze wil.
Waarom weet ik niet, maar ze wil u.

101
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Dat maakt u niet bijzonder,
mijnheer Harris.

102
00:08:58,788 --> 00:09:02,583
Er zijn drukkers te over.
Maar er is maar één Lady Whistledown…

103
00:09:02,667 --> 00:09:05,002
…en zij kan dit ook elders laten doen.

104
00:09:05,545 --> 00:09:07,922
Het is dus 18, en geen cent meer.

105
00:09:08,714 --> 00:09:11,133
En betaal de krantenjongens beter.

106
00:09:11,217 --> 00:09:14,720
Zij rennen de stad door,
terwijl u op uw luie gat zit.

107
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
Ja, mevrouw.

108
00:09:16,097 --> 00:09:18,057
Met dank van mevrouw.

109
00:09:19,141 --> 00:09:24,313
Vragen te over omtrent de identiteit
en middelen van deze schrijfster.

110
00:09:24,397 --> 00:09:29,068
De antwoorden zoeken
zal helaas vruchteloos blijken.

111
00:09:31,404 --> 00:09:33,322
Ik ga naar de markt.

112
00:09:33,406 --> 00:09:35,616
Ik heb nog wat speldengeld en…

113
00:09:36,909 --> 00:09:41,080
Uiteraard is er momenteel
nog een andere onbekende.

114
00:09:41,163 --> 00:09:44,208
Haar identiteit zult u wel ontwaren.

115
00:09:44,292 --> 00:09:48,879
Ik bedoel de diamant van dit seizoen,
wie zij ook mag zijn.

116
00:09:48,963 --> 00:09:51,882
Het is aan u, Uwe Majesteit.

117
00:10:05,187 --> 00:10:07,189
Eén en twee.

118
00:10:09,775 --> 00:10:10,985
Ze is niet zo goed.

119
00:10:11,068 --> 00:10:13,195
Volgens mij hoort ze je.
-Ik hoor je.

120
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
Pas op m'n voeten.
-Zijn we klaar?

121
00:10:16,949 --> 00:10:20,995
Als je indruk wilt maken
na die onderbreking, moet je perfect zijn.

122
00:10:21,078 --> 00:10:23,414
De onderbreking was juist perfect.

123
00:10:23,497 --> 00:10:27,084
Schokkend dat Eloise Bridgerton
niet tot diamant is benoemd.

124
00:10:27,168 --> 00:10:32,173
Wist je dat Colin Albanië heeft toegevoegd
aan zijn geflierefluit de wereld rond?

125
00:10:32,256 --> 00:10:35,468
Nee, maar fijn voor hem
dat hij dat zomaar kan beslissen.

126
00:10:35,551 --> 00:10:40,431
Drink je thee met ons?
-Helaas niet. Het is een dure tijd.

127
00:10:41,432 --> 00:10:46,896
Nu het seizoen begonnen is, moet ik
de modiste vooruitbetalen en staf inhuren.

128
00:10:46,979 --> 00:10:48,856
Uw ring. Als u de gelegenheid hebt.

129
00:10:48,939 --> 00:10:53,319
De weilanden bij Ferryhallow pachten
we nog niet door de strenge vorst.

130
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
Pardon?

131
00:10:54,820 --> 00:10:56,864
Door de vorst verhardt de grond.

132
00:10:56,947 --> 00:11:00,826
Zeker. Maar je vroeg om mijn ring?
-Vaders verlovingsring.

133
00:11:00,910 --> 00:11:03,954
Trok iemand je aandacht
bij de presentatie?

134
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Alle dames waren beeldschoon.

135
00:11:05,998 --> 00:11:08,793
Niet echt.
Alle dames zagen er hetzelfde uit.

136
00:11:08,876 --> 00:11:12,338
Ik wil voorbereid zijn,
mocht de gelegenheid zich voordoen.

137
00:11:12,421 --> 00:11:17,051
Ik heb een lijst van huwbare dames
en heb gesprekken geregeld.

138
00:11:19,637 --> 00:11:25,184
Ik geef je mijn ring heel graag als je
iemand vindt op wie je echt verliefd bent.

139
00:11:25,267 --> 00:11:27,728
Hij ligt nu veilig in Aubrey Hall.

140
00:11:27,812 --> 00:11:30,064
Uitstekend.
-Ga na of hij in orde is.

141
00:11:30,147 --> 00:11:30,981
Ik?

142
00:11:31,065 --> 00:11:32,525
Betuttel me niet.

143
00:11:33,275 --> 00:11:35,736
Heus, alles is in orde.

144
00:11:49,709 --> 00:11:52,670
Verheugt u zich op het moederschap?
-O, zeker.

145
00:11:52,753 --> 00:11:56,132
Ik ben hecht met m'n broers
en zusters en houd van kinderen.

146
00:11:56,215 --> 00:11:57,800
Hoeveel wilt u er?

147
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Kinderen?

148
00:12:00,010 --> 00:12:03,514
Vier. Of vijf. Nee. Misschien zes.

149
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
Ik heb altijd
drie kinderen gewild, milord.

150
00:12:06,058 --> 00:12:09,395
Mocht uw dochter spilziek blijken,
hoe treedt u dan op?

151
00:12:14,859 --> 00:12:20,990
Eloise heeft nu een nieuwe kamenier nodig.
Ze moet wilskrachtiger zijn dan de vorige.

152
00:12:22,408 --> 00:12:26,454
Wat zijn dit?
-Rekeningen om te ondertekenen, milord.

153
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
De harp is een prachtig instrument.

154
00:12:29,915 --> 00:12:36,297
Die leert ons geduld, kracht en uiteraard
om schoonheid te waarderen.

155
00:12:37,298 --> 00:12:38,883
Maar leest u ook?

156
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Boeken?

157
00:12:40,176 --> 00:12:42,052
JUFFROUW GORING

158
00:12:59,820 --> 00:13:03,157
Ik spreek vloeiend Frans,
Italiaans en Latijn.

159
00:13:03,991 --> 00:13:05,075
En uw Grieks?

160
00:13:08,120 --> 00:13:11,123
Het spijt me, milord.
De quadrille ligt me beter.

161
00:13:12,541 --> 00:13:16,462
Ik rijd paard, ik schilder.
Ik zing, ik dans.

162
00:13:16,545 --> 00:13:18,881
Ik kan delen en vermenigvuldigen.

163
00:13:18,964 --> 00:13:21,133
Ik maak zelfs hoeden.

164
00:13:23,886 --> 00:13:25,221
HALLEWELL
EATON

165
00:13:25,304 --> 00:13:27,640
JUFFROUW CLIFTON
DANST SLECHT, ZEGT BENEDICT

166
00:13:34,396 --> 00:13:35,856
BELASTINGEN

167
00:13:42,822 --> 00:13:45,449
Nog vijfentwintig, milord.

168
00:14:15,229 --> 00:14:16,063
Ho daar.

169
00:14:16,146 --> 00:14:18,315
Juffrouw, bent u in nood?

170
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Kom op.

171
00:14:41,797 --> 00:14:42,631
Kom op.

172
00:14:57,980 --> 00:14:59,273
Pas op.

173
00:15:00,941 --> 00:15:02,026
Ho daar.

174
00:15:28,677 --> 00:15:30,512
Geniet u van uw ereronde?

175
00:15:31,430 --> 00:15:34,391
Dit keer krijgt u niet
zo'n gulle voorsprong.

176
00:15:34,892 --> 00:15:36,644
Het spijt me, mijnheer.

177
00:15:36,727 --> 00:15:39,063
Ik wilde u niet doen schrikken.

178
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Weet uw kamenier
dat u schrijlings rijdt?

179
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
Die heb ik niet.
-Dan bent u getrouwd.

180
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
Vergeef me.

181
00:15:48,155 --> 00:15:51,325
U bent verdwaald.
-Nee, ik rijd terug naar Mayfair.

182
00:15:51,408 --> 00:15:53,369
Het ligt daar voor ons.
-Mayfair?

183
00:15:54,745 --> 00:15:55,579
Goed…

184
00:15:55,663 --> 00:15:58,374
Ik waardeer uw hulp,
maar heus, ik ben veilig.

185
00:15:58,457 --> 00:16:03,295
Kunnen we doen alsof dit nooit gebeurd is?
Ik ga mijns weegs, en u ook.

186
00:16:04,088 --> 00:16:05,464
U vreest kijkers.

187
00:16:05,547 --> 00:16:10,260
Ik vrees vreemde mannen in parken
die me blijven ondervragen.

188
00:16:10,344 --> 00:16:13,681
Ik zal u niet verraden.
-Ik ben u zeer erkentelijk.

189
00:16:13,764 --> 00:16:16,892
Races verliezen van vreemde dames
bij het ochtendgloren.

190
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Ik kan de vragen al horen.

191
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Was het dat?

192
00:16:24,733 --> 00:16:26,568
Een race?
-Vindt u van niet?

193
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Is daar geen tegenstander voor nodig?

194
00:16:29,029 --> 00:16:33,117
Als we een eindstreep hadden bepaald,
wat helaas niet is gebeurd.

195
00:16:33,200 --> 00:16:34,827
U verliest niet graag.

196
00:16:35,494 --> 00:16:36,620
U moet weten…

197
00:16:39,331 --> 00:16:44,753
De zeldzame keren dat het gebeurt, geef ik
mijn verlies of mijn vergissing toe.

198
00:16:44,837 --> 00:16:47,172
Dat geldt helaas niet voor u.
-Pardon?

199
00:16:47,256 --> 00:16:50,175
Mayfair ligt niet voor ons.
Het is de andere kant op.

200
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
Niet verdwaald, zei u?

201
00:16:57,099 --> 00:16:58,892
Goedendag, mijnheer.

202
00:16:58,976 --> 00:16:59,977
Kom.

203
00:17:01,687 --> 00:17:03,188
We zijn niet voorgesteld.

204
00:17:03,272 --> 00:17:06,900
Dat zal niet gaan.
Ik geniet van mijn ererondje.

205
00:17:19,747 --> 00:17:25,169
Hoe bedoel je, ze was niet op haar kamer?
-Ik ging kijken, maar ze was er niet.

206
00:17:28,338 --> 00:17:30,049
Lady Mary.

207
00:17:31,675 --> 00:17:32,676
Lady Danbury.

208
00:17:33,844 --> 00:17:37,014
Wat een genoegen om u te zien.
-En u.

209
00:17:37,514 --> 00:17:40,059
Na al die jaren.

210
00:17:41,143 --> 00:17:42,436
U ziet er goed uit.

211
00:17:43,228 --> 00:17:47,483
Ik stel u mijn jongste voor,
juffrouw Edwina Sharma.

212
00:17:48,317 --> 00:17:50,319
Een waar genoegen, Lady Danbury.

213
00:17:50,402 --> 00:17:55,991
Ik ben u zeer dankbaar
voor uw gastvrijheid. Uw huis is prachtig.

214
00:17:56,075 --> 00:17:58,452
Beschouw het als het uwe, dit seizoen.

215
00:17:58,535 --> 00:18:01,538
Maar ik had nog iemand verwacht?

216
00:18:01,622 --> 00:18:04,750
Ja. Mijn oudste. Kate.

217
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Kate, ja.

218
00:18:07,586 --> 00:18:10,672
Ze is gisteren
toch wel met u van boord gegaan?

219
00:18:11,256 --> 00:18:13,717
Mijn excuses.
-Daar ben je dan.

220
00:18:13,801 --> 00:18:18,097
Hopelijk hebt u niet lang gewacht.
De tuin is zo bekoorlijk.

221
00:18:18,180 --> 00:18:23,185
Na die lange reis
verlangde ik erg naar frisse ochtendlucht.

222
00:18:23,894 --> 00:18:25,395
Maar nu ben ik er.

223
00:18:25,479 --> 00:18:28,816
Mijn oudste, Lady Danbury.
Juffrouw Kate Sharma.

224
00:18:30,275 --> 00:18:32,361
Nu we er allemaal zijn…

225
00:18:32,444 --> 00:18:34,696
Bijna.
-Pardon?

226
00:18:34,780 --> 00:18:37,783
We zijn er bijna allemaal.
Newton is er ook.

227
00:18:38,367 --> 00:18:39,785
Is hij nog boven?

228
00:18:45,332 --> 00:18:49,294
Moeder zegt dat u elk seizoen
het eerste bal geeft.

229
00:18:49,378 --> 00:18:54,550
Ja, ik heb me dit jaar
een oranjerie toegeëigend voor het bal.

230
00:18:54,633 --> 00:18:56,176
Hoor je dat, Edwina?

231
00:18:56,802 --> 00:18:58,512
Dat klinkt hemels.

232
00:18:58,595 --> 00:19:02,516
Het wordt een prachtige intrede
in de society.

233
00:19:02,599 --> 00:19:06,186
U moest eens weten hoe de jongedames
uitkijken naar het seizoen.

234
00:19:06,270 --> 00:19:07,479
Anders ik wel.

235
00:19:07,563 --> 00:19:11,191
Ik had hun presentatie
aan Hare Majesteit verzekerd…

236
00:19:11,275 --> 00:19:16,780
…maar wilde hun manieren zien
vóór hun eerste engagement.

237
00:19:16,864 --> 00:19:20,200
Hare Majesteit is zeer kritisch, ziet u.

238
00:19:20,784 --> 00:19:24,204
Zal Hare Majesteit
aanwezig zijn op het bal?

239
00:19:24,288 --> 00:19:29,293
Er is geen reden tot zorg, Lady Mary.
U komt tenslotte met mij.

240
00:19:30,210 --> 00:19:31,086
Natuurlijk.

241
00:19:31,170 --> 00:19:36,133
Ik heb alles voorbereid. De piano
is gestemd, instructeurs zijn ingehuurd.

242
00:19:36,216 --> 00:19:37,843
De dansles is om 12.00 uur…

243
00:19:37,926 --> 00:19:42,389
…gevolgd door een kort,
intensief bezoek van een docent Frans.

244
00:19:43,223 --> 00:19:45,142
Goed. Sta eens op.

245
00:19:45,934 --> 00:19:48,103
U beiden. Kunt u…

246
00:19:56,236 --> 00:19:59,031
Uitstekende houding.

247
00:19:59,114 --> 00:20:00,908
Prachtige glimlach.

248
00:20:00,991 --> 00:20:02,534
Ja, inderdaad.

249
00:20:02,618 --> 00:20:05,579
De leeftijd van de oudere dame
kan zorgen oproepen.

250
00:20:05,662 --> 00:20:10,792
Geschikte kandidaten zullen overtuigd
moeten worden, of het ons bevalt of niet.

251
00:20:10,876 --> 00:20:15,130
Zij zal worden gezien als oude vrijster
op de hoge leeftijd van…

252
00:20:15,214 --> 00:20:16,673
Zesentwintig, mevrouw.

253
00:20:16,757 --> 00:20:22,012
Het zal geen zorg zijn, ik verzeker u
dat ik geen man voor mijzelf zoek…

254
00:20:22,095 --> 00:20:26,975
…maar slechts voor mijn zuster,
die kaarsrecht staat en prachtig lacht.

255
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Zeker wanneer ze Frans spreekt, vind ik.

256
00:20:36,318 --> 00:20:40,948
Haar kennis van Latijn en Grieks is
uitstekend, naast Marathi en Hindoestani.

257
00:20:41,031 --> 00:20:44,576
Ze speelt niet alleen sitar en maruli,
maar ook piano.

258
00:20:45,160 --> 00:20:49,831
En ze danst uitzonderlijk goed,
al zeg ik het zelf.

259
00:20:49,915 --> 00:20:50,999
En ik zeg het…

260
00:20:51,083 --> 00:20:55,921
…aangezien ik mijn zus de cotillon,
de quadrille en de wals heb geleerd.

261
00:20:56,004 --> 00:20:59,132
Autodidact, maar toch uitzonderlijk.

262
00:21:00,384 --> 00:21:04,221
Kate is erg begaan
met de vooruitzichten van haar zuster.

263
00:21:04,304 --> 00:21:07,849
Ik hoop dat instructeurs zoeken
niet te veel moeite heeft gekost.

264
00:21:07,933 --> 00:21:09,142
In het geheel niet.

265
00:21:09,226 --> 00:21:11,603
Mijn moeder heeft u goed omschreven.

266
00:21:11,687 --> 00:21:14,481
Een vrouw van gratie en goedheid.

267
00:21:14,564 --> 00:21:16,984
We kunnen ongetwijfeld
veel van u leren…

268
00:21:17,067 --> 00:21:20,946
…zoals het bereiden
van deze heerlijke thee.

269
00:21:23,407 --> 00:21:30,247
Kate, lieve? Moet Newton niet uit,
voor hij deze fraaie tapijten bevuilt?

270
00:21:30,330 --> 00:21:33,917
Zeker. Een genoegen
om u te leren kennen, Lady Danbury.

271
00:21:34,001 --> 00:21:37,379
Mijn zuster en ik
kijken uit naar uw steun dit seizoen.

272
00:21:40,757 --> 00:21:45,345
Daphne heeft me een lijst met tips gegeven
voor een succesvol seizoen.

273
00:21:45,429 --> 00:21:48,807
Advies omtrent de tien beste trucs
om een man te strikken.

274
00:21:48,890 --> 00:21:52,853
Echt, het seizoen begint net
en ik voel me nu al licht gestoord.

275
00:21:54,021 --> 00:21:57,649
Alweer een pen?
Je verbruikt er wel bijzonder veel.

276
00:21:57,733 --> 00:22:01,194
Ik voer een drukke correspondentie.

277
00:22:01,278 --> 00:22:03,363
Met de erfgenaam? Is hij er?
-Nee.

278
00:22:04,364 --> 00:22:08,452
Ik bedoel dat Colin me schrijft
over zijn avonturen in Griekenland.

279
00:22:08,535 --> 00:22:13,498
Ik lees z'n brieven niet meer. Hij bazelt.
-Hij is bepaald geen Lady Whistledown.

280
00:22:14,207 --> 00:22:17,794
Maar Colin is wel ergens geweest,
anders dan zij.

281
00:22:17,878 --> 00:22:22,299
Je bewonderde Whistledown toch? Heeft
zij je niet gered van je presentatie?

282
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
Ik was dolblij met de afleiding.

283
00:22:24,509 --> 00:22:29,348
Maar na een ochtend met haar blad zie ik
dat ze slechts vertelt wat ze hoort.

284
00:22:29,431 --> 00:22:32,184
Iemand moet de roddels melden.
Schrijft ze niet mooi?

285
00:22:32,267 --> 00:22:33,810
Maar wat zegt ze?

286
00:22:34,811 --> 00:22:40,734
Haar stilte de afgelopen maanden
gaf me de tijd diepgaander werk te lezen.

287
00:22:41,360 --> 00:22:45,530
'Mijn eigen sekse excuseert me hopelijk
als ik ze als rationeel behandel…

288
00:22:45,614 --> 00:22:48,241
…in plaats van hun gratiën te vleien.'

289
00:22:48,325 --> 00:22:49,618
Wollstonecraft.

290
00:22:49,701 --> 00:22:53,747
Vrij hautain.
-Stel je voor dat Whistledown zo schreef…

291
00:22:53,830 --> 00:22:57,876
…in plaats van onze aandacht te richten
op elke nieuwe debutante.

292
00:22:57,959 --> 00:23:01,838
Wie weet werden we dan verlost
van de saaie stroom bals en partijtjes.

293
00:23:01,922 --> 00:23:05,050
Ik vermoed dat Whistledown
er alleen over schrijft…

294
00:23:05,133 --> 00:23:08,053
…omdat ze er niet actief aan deelneemt.

295
00:23:08,720 --> 00:23:10,514
Zo heeft ieder zijn theorie.

296
00:23:13,058 --> 00:23:17,104
Wilt u dat ik aardappels bereid
voor de dames beneden?

297
00:23:17,187 --> 00:23:18,563
Aardappels? Alweer?

298
00:23:18,647 --> 00:23:20,732
Waarom eten we altijd aardappels?

299
00:23:20,816 --> 00:23:25,445
Omdat ik nu huishoudster, kamenier,
keukenhulp en kok ben.

300
00:23:25,529 --> 00:23:27,155
Is alle staf echt weg?

301
00:23:27,239 --> 00:23:29,616
Maar ik kan ze wel goed bereiden.

302
00:23:29,699 --> 00:23:32,119
Dank u, aardappels zouden heerlijk zijn.

303
00:23:32,202 --> 00:23:35,247
Een seizoen zonder nieuwe jurken
of bedienden.

304
00:23:35,330 --> 00:23:37,707
Moeten we onze eigen po legen?

305
00:23:37,791 --> 00:23:40,001
Moeder, dat kan ik niet.
-Bedaar.

306
00:23:40,085 --> 00:23:44,881
Als de nieuwe Lord Featherington
arriveert, wordt in alles voorzien.

307
00:23:44,965 --> 00:23:48,260
Waar is hij toch?
Waarom duurt het zo lang?

308
00:23:48,343 --> 00:23:51,346
Hij wil ons doen lijden.

309
00:23:53,640 --> 00:23:57,602
De nieuwe Lord Featherington
schept genoegen in ons ongeluk…

310
00:23:57,686 --> 00:23:59,521
…omdat hij in- en inwreed is.

311
00:23:59,604 --> 00:24:03,984
Hij zou zijn enige zoon hebben verbannen
naar Amerika wegens tegenspraak.

312
00:24:04,067 --> 00:24:10,282
Ik durf niet te denken waar hij ons heen
stuurt, zo hij wil. Cornwall, wellicht.

313
00:24:10,365 --> 00:24:13,743
Jullie kunnen mij en mijnheer Finch
altijd nog bezoeken.

314
00:24:13,827 --> 00:24:17,497
Als er geen cent is voor jurken,
dan ook niet voor haar bruidsschat.

315
00:24:17,581 --> 00:24:20,375
Verhindert hij mijn huwelijk?
-Natuurlijk niet.

316
00:24:20,459 --> 00:24:23,587
Hij mag een oude vrek zijn,
maar hij blijft een heer…

317
00:24:23,670 --> 00:24:25,797
…en houdt zich aan een herenakkoord.

318
00:24:25,881 --> 00:24:30,427
Daarom moeten we zonder meer
geschikte partijen voor jullie vinden.

319
00:24:30,510 --> 00:24:34,306
Tenzij jullie verloofd zijn
als hij zijn erfenis komt claimen…

320
00:24:34,389 --> 00:24:36,433
…zijn we aan hem overgelaten.

321
00:24:36,516 --> 00:24:38,768
En moge de hemel ons dan bijstaan.

322
00:24:42,147 --> 00:24:44,024
U kunt het zilver verkopen.

323
00:24:44,524 --> 00:24:47,235
Het dinerservies
levert vast een goede prijs op.

324
00:25:01,917 --> 00:25:03,960
Wilde je die dragen?

325
00:25:04,920 --> 00:25:06,421
Hij is erg mooi.

326
00:25:06,505 --> 00:25:11,051
Nee, deze zijn voor jou. We zoeken hier
een man voor jou, niet voor mij.

327
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Ja, jij bent slechts een oude vrijster.

328
00:25:13,929 --> 00:25:18,183
Die volmaakt gelukkig zal zijn als ze
neefjes en nichtjes kan aanbidden.

329
00:25:18,266 --> 00:25:21,728
Ik zal ze enorm verwennen.
Dat weet je toch?

330
00:25:24,147 --> 00:25:25,190
Wat is er?

331
00:25:26,942 --> 00:25:27,776
Ik…

332
00:25:29,653 --> 00:25:32,030
Ik hoop dat ze me mogen, vanavond.

333
00:25:33,365 --> 00:25:34,658
Dat kan niet anders.

334
00:25:38,119 --> 00:25:40,956
Moeder doet weer
wat ze doet als ze bezorgd is.

335
00:25:41,581 --> 00:25:45,544
De roddels toen ze met Appa trouwde
moeten ondraaglijk zijn geweest.

336
00:25:45,627 --> 00:25:48,713
Zit dat je dwars?
Dat is vele jaren geleden.

337
00:25:48,797 --> 00:25:50,882
Toch zal iedereen vragen hebben.

338
00:25:50,966 --> 00:25:53,593
Over onze familie.
Over onze verwantschap.

339
00:25:54,427 --> 00:25:55,595
We zijn zusters.

340
00:25:56,137 --> 00:25:58,014
Het voelt hier misschien anders…

341
00:25:58,098 --> 00:26:01,101
…maar het zal nooit veranderen
hoe wij elkaar zien.

342
00:26:02,060 --> 00:26:07,899
Bovendien strijkt Lady Danbury
alle plooien glad. Ze staat aan onze kant.

343
00:26:09,234 --> 00:26:11,945
De douairière is geduchter dan ik dacht.

344
00:26:12,821 --> 00:26:16,533
Je zult ervan lusten
als ze hoort van je geheime rit.

345
00:26:17,075 --> 00:26:18,910
Heeft echt niemand je gezien?

346
00:26:18,994 --> 00:26:23,498
Nee. En laat haar toch. De douairière
is lang niet zo eng als ze wel denkt.

347
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
Je verheugt je er vast op.

348
00:26:26,876 --> 00:26:30,005
Dit is het eerste hoofdstuk
van je sprookje.

349
00:26:30,088 --> 00:26:33,967
Het enige wat je vanavond hoeft te doen,
is onthouden wat je zoekt.

350
00:26:35,635 --> 00:26:37,178
Iemand die charmant is.

351
00:26:38,555 --> 00:26:42,559
En knap, natuurlijk.
Een prins, of een hertog, misschien.

352
00:26:42,642 --> 00:26:45,353
Zijn uiterlijk of titel
winnen je hart niet.

353
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
Zijn intellect en geest
zullen de jouwe aanspreken.

354
00:26:49,316 --> 00:26:52,235
Hij zal spreken op 'n manier
die alleen jouw hart raakt.

355
00:26:54,195 --> 00:26:56,114
Dat zoek je.

356
00:26:56,615 --> 00:26:58,908
Dat is de ware liefde die je verdient.

357
00:27:07,334 --> 00:27:08,168
Deze.

358
00:27:08,793 --> 00:27:10,545
Hier zijn ze niet klaar voor.

359
00:27:40,825 --> 00:27:43,203
Denk eraan, blijven ademen.

360
00:27:47,123 --> 00:27:49,793
De markies van Ashdown.

361
00:27:49,876 --> 00:27:53,546
Hij is wat jong, zeker,
maar hij heeft 10.000 per jaar.

362
00:27:54,089 --> 00:27:58,093
De graaf van Gloucester. Zijn vrouw
is recent gestorven aan influenza.

363
00:27:58,176 --> 00:28:02,889
Hij kan een bijzonder achtenswaardige
toevoeging zijn in uw balboekje.

364
00:28:02,972 --> 00:28:05,850
Ik dans vanavond niet, Lady Danbury.

365
00:28:05,934 --> 00:28:10,522
Is er thuis iemand van wie ik moet weten?
-Toe. Dat ligt achter me.

366
00:28:10,605 --> 00:28:13,692
Mij gaat het slechts
om een kandidaat voor mijn zus.

367
00:28:13,775 --> 00:28:15,443
Ze vertrouwt mij volkomen.

368
00:28:15,527 --> 00:28:20,240
En de hertog van Suffolk? Volgens
Debrett's is hij een zeer goed partij.

369
00:28:20,323 --> 00:28:22,242
Hij pronkt met zijn maîtresses.

370
00:28:22,325 --> 00:28:26,413
Ik verzeker u dat ik de gegadigden
goed ben nagegaan.

371
00:28:27,580 --> 00:28:28,873
Daar is ze.

372
00:28:32,836 --> 00:28:34,421
Zo veel bloemen.

373
00:28:35,255 --> 00:28:37,632
Maar ik zoek een juweel.

374
00:28:40,135 --> 00:28:41,678
Nu al, Lady Danbury?

375
00:28:44,597 --> 00:28:48,059
Lady Danbury.
Een heerlijke soiree, zoals verwacht.

376
00:28:48,143 --> 00:28:51,563
Al zal de mijne later deze week
veel exclusiever zijn.

377
00:28:51,646 --> 00:28:54,733
Uwe Majesteit,
ik zou niet durven vergelijken.

378
00:28:54,816 --> 00:28:56,317
En terecht.

379
00:28:56,401 --> 00:29:01,448
Mag ik u voorstellen,
Lady Mary Sharma, die u vast nog kent.

380
00:29:01,531 --> 00:29:07,078
En dit zijn haar dochters,
juffrouw Sharma en juffrouw Edwina Sharma…

381
00:29:07,162 --> 00:29:09,914
…mijn persoonlijke gasten dit seizoen.

382
00:29:09,998 --> 00:29:11,833
Dat is zeker een grote eer.

383
00:29:11,916 --> 00:29:16,796
Ik hoor dat u ver hebt gereisd om u
weer bij ons te voegen na al die jaren.

384
00:29:16,880 --> 00:29:21,926
Was u maar zo beleefd geweest afscheid
te nemen van uw koningin voor uw vertrek.

385
00:29:26,431 --> 00:29:29,976
Ik ben dol op uitdagingen.

386
00:29:43,239 --> 00:29:46,367
Laat je jurk nu toch.
-Je ziet er prachtig uit.

387
00:29:46,451 --> 00:29:48,828
Als een kalf dat naar de veiling moet.

388
00:29:49,871 --> 00:29:55,210
Zelfs Daphne was nerveus voor haar eerste
bal, en kijk hoe goed haar seizoen afliep.

389
00:29:56,669 --> 00:29:59,672
Kom, zuster.
De taartjes zijn verrassend lekker.

390
00:30:04,594 --> 00:30:06,679
Het is een schaarse oogst.

391
00:30:06,763 --> 00:30:09,849
Er is vast wel iemand die je zal bekoren.

392
00:30:10,558 --> 00:30:14,896
Tenslotte wil de burggraaf
dit seizoen een echtgenote vinden.

393
00:30:16,523 --> 00:30:18,983
Meent u dit?
-Daar ziet het naar uit.

394
00:30:19,067 --> 00:30:20,109
Lady Bridgerton.

395
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
Lord Bridgerton.

396
00:30:22,320 --> 00:30:24,614
Dansen, Lord Bridgerton?
-Goedenavond.

397
00:30:29,661 --> 00:30:32,497
Is dat Lady Mary Sheffield Sharma?

398
00:30:32,580 --> 00:30:34,958
Dat zij zich hier durft te vertonen.

399
00:30:35,041 --> 00:30:36,626
Een schandaal, moeder?

400
00:30:36,709 --> 00:30:39,170
Lady Mary was de diamant van ons seizoen…

401
00:30:39,254 --> 00:30:42,841
…tot ze verliefd werd en trouwde
met een klerk, naar ik hoor.

402
00:30:42,924 --> 00:30:45,385
Ze zijn ervandoor gegaan naar India.

403
00:30:45,468 --> 00:30:48,638
Een maharadja, daar kan ik nog in komen.

404
00:30:48,721 --> 00:30:52,684
Maar hij was slechts een gewone arbeider
die al een kind had.

405
00:30:52,767 --> 00:30:54,060
Dat is zij vast.

406
00:30:54,143 --> 00:30:55,478
De oudere.

407
00:30:55,562 --> 00:30:58,982
De Sheffields zijn de schande
nooit te boven gekomen, niet?

408
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Te beschaamd
om zich in Londen te vertonen.

409
00:31:01,609 --> 00:31:04,821
Was elke familie maar
zo respectabel als de onze.

410
00:31:04,904 --> 00:31:06,739
Niet, Lady Featherington?

411
00:31:10,702 --> 00:31:12,328
Liefste.
-Mijn lieve.

412
00:31:20,753 --> 00:31:22,380
Mijnheer en mevrouw Finch.

413
00:31:22,463 --> 00:31:24,716
Lady Featherington.

414
00:31:24,799 --> 00:31:27,927
Wat een heerlijke verrassing
om u hier te zien.

415
00:31:28,011 --> 00:31:30,513
Na een lange periode van rouw. 

416
00:31:30,597 --> 00:31:34,893
Bijna net zo lang als onze zoon
Philippa het hof maakt, stel u voor.

417
00:31:34,976 --> 00:31:36,019
Zeker.

418
00:31:36,644 --> 00:31:39,814
Het is een moeilijke tijd geweest.

419
00:31:39,898 --> 00:31:43,067
Duisternis bleek onze kaars
deze laatste maanden.

420
00:31:43,151 --> 00:31:44,485
Bent u onbegeleid?

421
00:31:44,569 --> 00:31:48,948
Of is de nieuwe erfgenaam er nu
om de onvoldane bruidsschat te regelen?

422
00:31:51,784 --> 00:31:54,829
Onvoldaan. Dat is het juiste woord,
mijnheer Finch.

423
00:31:54,913 --> 00:31:59,167
Ik persoonlijk voel me ook zeer onvoldaan.

424
00:31:59,751 --> 00:32:04,505
Tot in mijn diepste wezen getroffen,
in feite, door droefenis.

425
00:32:04,589 --> 00:32:08,176
Ik mis mijn lieve, uiterst dode man.

426
00:32:08,718 --> 00:32:12,972
Ik zei toch dat het te vroeg was.
-Je zei dat het jong het huis uit moet.

427
00:32:14,265 --> 00:32:17,560
Onze excuses, Lady Featherington.

428
00:32:17,644 --> 00:32:20,855
Laat het ons weten
als u zich weer beter voelt.

429
00:32:20,939 --> 00:32:21,981
Ja?

430
00:32:35,620 --> 00:32:36,955
Nummer acht?
-Ja.

431
00:32:37,038 --> 00:32:38,498
Die heer ken ik.

432
00:32:39,082 --> 00:32:41,250
Wie?
-De burggraaf?

433
00:32:41,876 --> 00:32:44,963
Ik geloof niet
dat ik u al heb voorgesteld.

434
00:32:45,046 --> 00:32:46,130
Natuurlijk.

435
00:32:47,048 --> 00:32:48,591
Ik vergis me.

436
00:32:48,675 --> 00:32:50,677
Al hebt u er wel oog voor.

437
00:32:50,760 --> 00:32:54,097
Burggraaf Bridgerton is rijk,
heeft goede connecties…

438
00:32:54,180 --> 00:32:57,433
…en komt van een van
de meest illustere families.

439
00:32:57,517 --> 00:33:03,773
Hij schijnt te willen trouwen
en is mogelijk de beste partij dit jaar.

440
00:33:03,856 --> 00:33:05,149
Hij is knap.

441
00:33:05,233 --> 00:33:06,109
Ja.

442
00:33:07,485 --> 00:33:08,695
Dat is wel zo.

443
00:33:09,445 --> 00:33:13,658
Lord Corning.
Ik had gehoopt u vanavond te treffen.

444
00:33:13,741 --> 00:33:17,203
Sta mij toe u voor te stellen
aan juffrouw Sharma…

445
00:33:17,829 --> 00:33:20,748
…en juffrouw Edwina Sharma.

446
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
Een genoegen.

447
00:33:21,916 --> 00:33:25,753
Juffrouw Edwina, eert u mij met een dans?
-Corning, zei u?

448
00:33:25,837 --> 00:33:27,380
Baron Corning.

449
00:33:31,342 --> 00:33:33,011
Met genoegen, milord.

450
00:33:38,725 --> 00:33:41,853
Ik herinner me geen Corning
van mijn onderzoek.

451
00:33:41,936 --> 00:33:45,356
Het doet er niet toe wat u gelezen hebt.

452
00:33:45,440 --> 00:33:49,777
Het is hier onaanvaardbaar dat een dame
een dans met een heer weigert…

453
00:33:49,861 --> 00:33:53,156
…tenzij de dans
al door een ander besproken was.

454
00:33:53,239 --> 00:33:56,200
Ik zie dat we nog veel te leren hebben.

455
00:34:04,625 --> 00:34:05,752
Spaanse dans?

456
00:34:11,674 --> 00:34:16,304
Millerson zou een kleine
op het platteland hebben. Zijn evenbeeld.

457
00:34:18,848 --> 00:34:19,891
Daar ben je.

458
00:34:19,974 --> 00:34:22,977
Ik ben zo blij je te zien.
Moeder is onmogelijk.

459
00:34:23,061 --> 00:34:27,732
Ze heeft je tenminste niet gekleed als
zonnebloem. De bijen trappen er nog in.

460
00:34:27,815 --> 00:34:30,735
Juffrouw Bridgerton.
Mag ik uw volgende dans?

461
00:34:30,818 --> 00:34:33,571
Of zullen we limonade halen?
U lijkt dorstig.

462
00:34:33,654 --> 00:34:36,074
Hoezo, verlept ze?
-Of punch, zo u wilt?

463
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
Een woordgrap.
-Excuses, heren.

464
00:34:38,451 --> 00:34:40,912
Helaas is mijn balboekje reeds gevuld.

465
00:34:45,875 --> 00:34:48,836
Lord Byron? Wellington?
Die namen zijn verzonnen.

466
00:34:48,920 --> 00:34:53,424
Ik volg het kostbare advies van mijn zus.
Ze noemde het uiterst belangrijk…

467
00:34:53,508 --> 00:34:57,011
…dat het balboekje is gevuld
met de juiste namen.

468
00:34:57,637 --> 00:34:59,514
Daar ben je, lieve.

469
00:34:59,597 --> 00:35:02,475
Kom, ik wil je aan iemand voorstellen.

470
00:36:04,495 --> 00:36:05,538
Bridgerton.

471
00:36:11,127 --> 00:36:13,337
Drink iets van me.
-Waarom?

472
00:36:13,421 --> 00:36:16,799
Met u als de hoofdprijs
worden wij met rust gelaten…

473
00:36:16,883 --> 00:36:21,387
…door huwelijksgezinde mama's dit seizoen.
-Geniet nog van uw vrijheid.

474
00:36:21,470 --> 00:36:24,599
U geeft snel genoeg toe
aan de kolder van hofmakerij.

475
00:36:25,183 --> 00:36:28,978
Elke huwbare dame escorteren
tot u er tureluurs van wordt.

476
00:36:29,061 --> 00:36:31,105
Is er verschil tussen de dames?

477
00:36:31,189 --> 00:36:34,483
Kies de minst bezwaarlijke
en verloof, verleid en verwek.

478
00:36:34,567 --> 00:36:39,405
Dan weer door met aangenamer bezigheden.
-En aangenamer gezelschap.

479
00:36:39,488 --> 00:36:42,617
U doet luchthartig,
maar als ik me moet ketenen…

480
00:36:42,700 --> 00:36:44,994
…moet de dame meer te bieden hebben.

481
00:36:45,077 --> 00:36:48,623
U wenst toch geen liefde?
-Liefde is het laatste wat ik wens.

482
00:36:49,207 --> 00:36:53,419
Maar voor kinderen van goede komaf
moet hun moeder onberispelijk zijn.

483
00:36:53,502 --> 00:36:56,214
Een aangenaam uiterlijk,
aanvaardbaar gevat…

484
00:36:56,297 --> 00:37:00,384
…en met manieren die een burggravin
sieren. Dat moet toch kunnen.

485
00:37:00,468 --> 00:37:03,346
Maar de debutantes van Londen
volstaan niet.

486
00:37:03,429 --> 00:37:06,933
U wilt de beste.
Wellicht kiest de koningin haar diamant.

487
00:37:07,016 --> 00:37:09,685
Dat bespaart u de moeite van de keuze.

488
00:37:09,769 --> 00:37:13,898
Haar voor u winnen is wat anders.
-Dat zal geen probleem zijn.

489
00:37:16,234 --> 00:37:18,819
Rooksalon, heren?
-Ik kom aanstonds.

490
00:37:31,374 --> 00:37:32,416
Is daar iemand?

491
00:37:38,089 --> 00:37:39,048
Ik hoor…

492
00:37:42,468 --> 00:37:43,302
…u.

493
00:37:44,345 --> 00:37:45,930
Vergeef me, milord.

494
00:37:46,013 --> 00:37:47,598
Ik ken uw naam niet.

495
00:37:48,808 --> 00:37:50,434
Ik hoopte al op een weerzien.

496
00:37:50,518 --> 00:37:53,729
Om mijn gevatheid
en manieren nader te bekijken?

497
00:37:54,647 --> 00:37:55,690
Luisterde u af?

498
00:37:55,773 --> 00:38:01,654
Het kostte geen moeite. U declameerde uw
vereisten zo luid dat een ieder ze hoorde.

499
00:38:01,737 --> 00:38:02,822
Betwist u ze?

500
00:38:02,905 --> 00:38:06,117
Ik betwist elke man
die vrouwen ziet als bezit en fokvee.

501
00:38:06,200 --> 00:38:08,744
Dat was niet…
-Burggraaf Bridgerton, toch?

502
00:38:08,828 --> 00:38:11,080
Als u dit toonbeeld van deugd vindt…

503
00:38:11,163 --> 00:38:14,125
…hoe komt u er dan bij
dat ze u zal aanvaarden?

504
00:38:14,208 --> 00:38:17,128
Zijn de dames van Londen
zo makkelijk te winnen…

505
00:38:17,211 --> 00:38:21,215
…door een fraaie lach en verder niets?
-U vindt mijn lach dus fraai.

506
00:38:21,299 --> 00:38:27,096
Ik vind uw eigendunk te hoog.
Uw karakter is niet beter dan uw rijkunst.

507
00:38:27,179 --> 00:38:28,806
Ik wens u een goedenavond.

508
00:38:47,825 --> 00:38:49,660
Pen.

509
00:38:50,244 --> 00:38:53,539
Ga je ergens heen?
-Een luchtje scheppen.

510
00:38:53,622 --> 00:38:55,374
Het is binnen zo benauwd.

511
00:38:56,542 --> 00:38:58,794
De lucht of de conversatie?

512
00:38:59,712 --> 00:39:03,591
Er zit toch een voordeel aan mijn debuut.
Ik kan vluchten met jou.

513
00:39:03,674 --> 00:39:05,509
We hoeven nooit alleen te zijn.

514
00:39:06,635 --> 00:39:08,387
Precies.

515
00:39:13,100 --> 00:39:15,394
Heb je je broer of zuster gezien?

516
00:39:15,478 --> 00:39:17,646
Zijn ze ontkomen? Goed zo.

517
00:39:20,649 --> 00:39:23,819
Lady Danbury. Een prachtige avond.

518
00:39:23,903 --> 00:39:28,657
Grotendeels. Er zijn gasten wiens
afwezigheid geen straf was geweest.

519
00:39:29,200 --> 00:39:33,120
Hopelijk ben ik dat niet.
-U en ik delen een belang dit seizoen.

520
00:39:33,204 --> 00:39:35,915
Ja, uw pupillen. Ik hoop ze te ontmoeten.

521
00:39:35,998 --> 00:39:40,336
En ik kijk ernaar uit om de moeders
te laten zien hoe het spel gespeeld wordt.

522
00:39:40,419 --> 00:39:43,964
Al hebt u het vuur al opgestookt
door ze te laten weten…

523
00:39:44,048 --> 00:39:46,509
…wat de burggraafs intenties zijn.

524
00:39:46,592 --> 00:39:51,097
Hij zegt zover te zijn. Dat volstaat.
-Uiteindelijk gaan ze altijd overstag.

525
00:39:51,180 --> 00:39:52,723
We wensen te vertrekken.

526
00:39:52,807 --> 00:39:54,517
Sta me toe u voor te stellen…

527
00:39:54,600 --> 00:39:58,396
Aangenaam. Moeder zit al in de koets.
We zien u thuis.

528
00:39:59,063 --> 00:40:02,525
De mensen kijken, lieve.
Je bent duidelijk van streek…

529
00:40:02,608 --> 00:40:06,404
We zijn duidelijk jammerlijk onvoorbereid
op deze leeuwenkuil.

530
00:40:06,487 --> 00:40:10,074
Edwina's afwezigheid
zal haar vast begeerlijker maken.

531
00:40:10,991 --> 00:40:15,454
Het was een voortreffelijke avond,
Lady Danbury. We zijn u zeer dankbaar.

532
00:40:18,791 --> 00:40:19,708
Gunst.

533
00:40:20,334 --> 00:40:23,254
Zo te zien hebben we dit jaar
beiden de handen vol.

534
00:40:23,337 --> 00:40:25,506
Niet als ik er iets over te zeggen heb.

535
00:40:25,589 --> 00:40:30,553
En zoals u maar al te goed weet,
heb ik altijd iets te zeggen.

536
00:40:33,389 --> 00:40:36,350
Verrukkelijke avond, mama.
Goedenacht, zusters.

537
00:40:36,434 --> 00:40:37,935
Goedenacht, jongedames.

538
00:41:30,446 --> 00:41:32,448
Kunt u sneller?
-Ja, juffrouw.

539
00:41:35,117 --> 00:41:40,164
CHANCERY LANE DRUKKERIJ

540
00:41:42,041 --> 00:41:44,251
Ik dacht al dat u niet meer kwam.

541
00:41:44,335 --> 00:41:48,589
Met excuses van mijn mevrouw.
Het moet voor 12.00 uur klaar zijn.

542
00:41:51,800 --> 00:41:53,511
De opbrengst van vorige keer?

543
00:41:54,094 --> 00:41:57,139
800 stuks maal 5 penny per stuk,
verkocht voor 8 penny…

544
00:41:57,223 --> 00:42:01,936
…min het loon van de krantenjongens
is elf pond en twee shilling totaal.

545
00:42:02,019 --> 00:42:06,857
Mevrouw is bereid tien te houden. U krijgt
het overschot voor snelle levering.

546
00:42:06,941 --> 00:42:11,445
Dergelijke vertraging komt nu vaker voor
door onvoorziene omstandigheden…

547
00:42:11,529 --> 00:42:13,280
…dus het is een koopje.

548
00:42:18,869 --> 00:42:24,291
Niets is zo bekoorlijk
als de zoete geur van succes.

549
00:42:24,375 --> 00:42:27,878
Maar uit de festiviteiten
van gisteravond blijkt…

550
00:42:27,962 --> 00:42:32,174
…dat het seizoen
niet voor allen welriekend zal zijn.

551
00:42:35,719 --> 00:42:38,389
Burggraaf Bridgertons eigen moeder…

552
00:42:38,472 --> 00:42:43,310
…heeft dan luidruchtig verklaard
dat haar zoon wenst te huwen…

553
00:42:43,852 --> 00:42:46,397
…maar ik vraag me vast niet als enige af…

554
00:42:46,480 --> 00:42:49,733
…of deze voormalige rokkenjager
met hoofdletter R…

555
00:42:49,817 --> 00:42:52,486
…daadwerkelijk tot bloei wil komen.

556
00:42:55,489 --> 00:42:58,576
Wellicht wacht de burggraaf
samen met ons al…

557
00:42:58,659 --> 00:43:03,455
…tot de koningin eindelijk
haar diamant verkiest.

558
00:43:03,539 --> 00:43:08,752
Of wellicht moet uw schrijfster
de zaken in eigen hand nemen.

559
00:43:08,836 --> 00:43:11,297
Ik laat me niet opjagen bij mijn keuze.

560
00:43:11,380 --> 00:43:13,757
Door niemand.
-Uiteraard, Uwe Majesteit.

561
00:43:13,841 --> 00:43:14,967
Neem dit mee.

562
00:43:15,050 --> 00:43:17,595
En breng mij een adelboek.

563
00:43:26,020 --> 00:43:27,813
Thee, milord?

564
00:43:27,896 --> 00:43:29,898
Warme melk is misschien beter.

565
00:43:31,191 --> 00:43:33,819
Zijn dat knikkers? Hoe vermakelijk.

566
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
Mag ik nu gaan lezen?

567
00:43:37,615 --> 00:43:44,413
Hoewel er vele goed opgevoede
broeikasbloempjes ten toon gesteld worden…

568
00:43:45,414 --> 00:43:47,499
…vraagt uw schrijfster zich af…

569
00:43:47,583 --> 00:43:51,795
…of er wellicht een verrassender keuze
gemaakt zal worden.

570
00:43:53,422 --> 00:43:56,133
De jongere volstaat,
als de oudere uit de weg gaat.

571
00:43:56,216 --> 00:43:57,843
De zuster is vreselijk.

572
00:44:03,932 --> 00:44:05,643
Niet op mijn stoel.

573
00:44:12,232 --> 00:44:16,528
Welke geliefde juffrouw
de eer ook ten beurt valt…

574
00:44:16,612 --> 00:44:21,825
…laten we hopen dat er een kandidaat is
van het scherpste verstand…

575
00:44:21,909 --> 00:44:27,956
…opdat zijn droge conversatie de dame
niet laat verwelken als een dorstige roos.

576
00:44:28,499 --> 00:44:31,710
Wel gevat,
hoe ze met bloemengrappen kleineert.

577
00:44:32,836 --> 00:44:34,338
Zeer gevat.

578
00:44:35,047 --> 00:44:37,299
De kandelaars. Kijk wat ze waard zijn.

579
00:44:38,008 --> 00:44:39,176
Ja, mevrouw.

580
00:44:48,686 --> 00:44:52,523
Lady Goring was vol lof
over Eloises jurk, Madame Delacroix.

581
00:44:52,606 --> 00:44:56,193
Ze bleef zeggen
hoe die bij haar teint paste.

582
00:44:57,027 --> 00:45:01,115
Ze zei dat je haar aan Daphne deed denken.
-Ik ben Daphne niet.

583
00:45:02,157 --> 00:45:03,200
Deze.

584
00:45:03,909 --> 00:45:05,786
Met genoegen, Lady Bridgerton.

585
00:45:10,040 --> 00:45:14,962
Eloise, je zou meer van het volgende bal
genieten als je met iemand danst.

586
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Nieuwe mensen ontmoeten
kan opwindend zijn.

587
00:45:18,424 --> 00:45:21,468
Ja, Anthony leek inderdaad
zeer opgewonden.

588
00:45:21,552 --> 00:45:24,096
Meegevoerd door lichtvoetige jongedames?

589
00:45:24,179 --> 00:45:28,392
Ik voel m'n tenen nog nauwelijks.
Dames wordt toch dansen geleerd?

590
00:45:28,475 --> 00:45:33,689
Heren zijn toch tot conversatie in staat?
Hoe triest, we zijn beiden teleurgesteld.

591
00:45:36,024 --> 00:45:38,444
Eloise zou een schitterende diamant zijn.

592
00:45:38,527 --> 00:45:40,571
Helemaal mee eens, Hyacinth.

593
00:45:40,654 --> 00:45:43,991
Wellicht zal Hare Majesteit
haar morgenavond opmerken.

594
00:45:44,074 --> 00:45:45,576
Ik veracht je.

595
00:45:49,246 --> 00:45:50,247
Madame Delacroix.

596
00:45:50,998 --> 00:45:53,834
Ik wist niet dat u in de stad was.
-Maar zeker.

597
00:45:53,917 --> 00:45:57,546
Wie kan de delicate debutantes
anders kleden?

598
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
Zie ik u dan later vanavond?

599
00:46:02,134 --> 00:46:03,802
Er zou een feest zijn.

600
00:46:05,345 --> 00:46:08,432
Ik heb veel werk, mijnheer Bridgerton.

601
00:46:09,141 --> 00:46:12,269
Mijn kunst gaat voor alles.

602
00:46:13,437 --> 00:46:14,938
Veel plezier.

603
00:46:19,193 --> 00:46:20,194
Broer.

604
00:46:26,074 --> 00:46:29,870
Zijn jij en de modiste
nog steeds verweven?

605
00:46:29,953 --> 00:46:34,666
Kennelijk niet. Heb je al een vrouw?
Of is je plan alle dames te beledigen?

606
00:46:34,750 --> 00:46:36,710
Is moeder op de hoogte?
-Waarvan?

607
00:46:36,794 --> 00:46:38,295
Ik ga naar de notaris.

608
00:46:39,296 --> 00:46:41,381
Veel plezier met je mooie plaatjes.

609
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
Anthony?

610
00:46:48,806 --> 00:46:53,018
Gisteravond waren er
lieftallige jongedames aanwezig, niet?

611
00:46:53,685 --> 00:46:55,813
Lady Delilah heeft fraaie manieren…

612
00:46:55,896 --> 00:47:01,276
…en juffrouw Goodrum borduurt prachtig.
Wellicht leer je ze beter kennen.

613
00:47:01,360 --> 00:47:03,904
Lady Delilah kan nauwelijks
een zin vormen…

614
00:47:03,987 --> 00:47:07,032
…en juffrouw Goodrum dacht
dat Napoleon voor Spanje streed.

615
00:47:07,115 --> 00:47:11,453
En de overige nesten die u me stuurde,
zou ik net zo lief nooit meer zien.

616
00:47:11,537 --> 00:47:14,623
Ik zoek perfectie, moeder.
Dat zou u ook moeten doen.

617
00:47:14,706 --> 00:47:17,709
De vrouw die ik huw,
wordt burggravin Bridgerton.

618
00:47:17,793 --> 00:47:22,422
De dame van het huis. Ze moet mijn zusters
introduceren en mij kinderen schenken.

619
00:47:22,506 --> 00:47:27,010
Wenst u dat ze worden opgevoed door iemand
die nog geen kaart kan vasthouden?

620
00:47:28,512 --> 00:47:30,347
Ik moet mijn plicht vervullen.

621
00:47:33,767 --> 00:47:35,310
Je blijft alleen.

622
00:47:36,186 --> 00:47:37,980
Met die verwachtingen.

623
00:47:43,402 --> 00:47:44,486
Goedendag, moeder.

624
00:48:07,885 --> 00:48:09,803
Waarom is het hier zo stil?

625
00:48:10,387 --> 00:48:11,638
Omdat ik alleen ben?

626
00:48:12,264 --> 00:48:13,891
Ik lees, zoals altijd.

627
00:48:15,142 --> 00:48:17,019
Wat ben je toch saai.

628
00:48:17,644 --> 00:48:22,691
Ik zal ontgaan zijn als Philippa het
voor elkaar krijgt met Finch te trouwen.

629
00:48:22,774 --> 00:48:26,153
Ontdaan. Je zult ontdaan zijn.

630
00:48:29,281 --> 00:48:31,241
Wat is dat?
-Wat?

631
00:48:31,742 --> 00:48:33,702
Wat je schrijft.
-Ik schrijf niet.

632
00:48:33,785 --> 00:48:34,661
Net wel.

633
00:48:34,745 --> 00:48:36,788
Prudence, niet… Geef terug.

634
00:48:36,872 --> 00:48:41,710
Jij klein duvelspopje.
Doe je dit als je hier stilletjes zit?

635
00:48:41,793 --> 00:48:44,254
Waarom zijn de dames nog wakker?

636
00:48:44,963 --> 00:48:46,048
Penelope schrijft…

637
00:48:47,841 --> 00:48:49,301
…aan Colin Bridgerton.

638
00:48:50,302 --> 00:48:52,721
Dat verklaart de inkt op haar vingers.

639
00:48:52,804 --> 00:48:54,139
Werkelijk, Penelope.

640
00:48:54,222 --> 00:48:55,933
Colin is een vriend.

641
00:48:56,016 --> 00:48:59,227
Alsof hij zijn inkt verspilt
aan iemand als jij.

642
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
Is dit iets waard?
-Wat?

643
00:49:01,688 --> 00:49:04,691
Je boeken.
Boeken zijn soms iets waard, toch?

644
00:49:04,775 --> 00:49:06,068
Ik denk het niet.

645
00:49:06,902 --> 00:49:07,861
Jammer.

646
00:49:09,696 --> 00:49:14,493
Verspil je kostbare tijd niet
aan iets zinloos als brieven schrijven.

647
00:49:15,077 --> 00:49:19,873
Colin is net zomin je vriend
als ik Catharina van Rusland ben.

648
00:49:21,166 --> 00:49:24,753
Maak je handen schoon,
ze zien je nog aan voor een burger.

649
00:49:43,563 --> 00:49:44,481
Mevrouw.

650
00:49:45,232 --> 00:49:46,316
Een brief voor u.

651
00:49:58,870 --> 00:50:01,248
Uw thee wordt koud.

652
00:50:01,748 --> 00:50:04,418
Mijn paarden niet.

653
00:50:04,501 --> 00:50:07,713
Wilt u morgenochtend weer gaan rijden?

654
00:50:11,049 --> 00:50:13,635
Ik weet alles wat hier gebeurt.

655
00:50:14,386 --> 00:50:17,514
En aangezien u erop staat
om rond te sluipen…

656
00:50:17,597 --> 00:50:20,350
…kan ik ons beiden de moeite besparen.

657
00:50:20,434 --> 00:50:25,063
Bericht van uw grootouders, de Sheffields.
Ik heb ze geschreven voor uw komst.

658
00:50:25,147 --> 00:50:30,485
Dat zijn mijn grootouders niet.
Ik heb geen enkele verwantschap met ze.

659
00:50:31,486 --> 00:50:35,741
Het ziet ernaar uit
dat u niet eerlijk tegen me bent geweest.

660
00:50:35,824 --> 00:50:39,411
Ik weet dat ik niet had moeten gaan rijden
zonder chaperon.

661
00:50:39,494 --> 00:50:44,583
En u hebt me niet verteld waarom u echt
naar Londen bent gekomen met uw zuster.

662
00:50:45,125 --> 00:50:47,127
Dat baart me meer zorgen.

663
00:50:49,421 --> 00:50:51,631
We komen een man zoeken voor Edwina.

664
00:50:52,424 --> 00:50:53,884
En meer niet?

665
00:50:54,634 --> 00:50:59,639
Ik raad u verdere valsheid
en halve waarheden ten zeerste af.

666
00:51:00,599 --> 00:51:05,228
Weinigen proberen mij te slim af te zijn
en nog minder slagen erin.

667
00:51:05,896 --> 00:51:09,858
U woont in mijn huis
onder mijn verantwoording…

668
00:51:09,941 --> 00:51:13,278
…en vertrouwt op mijn goede naam,
kennissen en fondsen.

669
00:51:13,779 --> 00:51:17,741
Ik heb voor u en uw zus ingestaan
ten overstaan van de koningin.

670
00:51:17,824 --> 00:51:19,034
En dat alles…

671
00:51:20,077 --> 00:51:24,956
…omdat ik een oude vriendin
een dienst wilde bewijzen.

672
00:51:25,040 --> 00:51:27,667
En wij zijn u oprecht dankbaar.

673
00:51:28,710 --> 00:51:32,756
Uw moeder mist uw vader natuurlijk.

674
00:51:32,839 --> 00:51:37,177
Maar ze wilde hier
niet echt terugkeren, toch? Dat wilde u.

675
00:51:38,595 --> 00:51:41,890
Ik wil niet als pion ingezet worden
in andermans spel.

676
00:51:41,973 --> 00:51:43,350
Dat doen we niet.

677
00:51:43,433 --> 00:51:49,022
Zeg dan welke eisen de Sheffields stellen
aangaande Edwina's huwelijk.

678
00:51:49,106 --> 00:51:55,612
Eisen die eenmaal voldaan, lijkt me,
u en uw familie een fortuin opleveren.

679
00:51:58,949 --> 00:52:01,701
Edwina moet met een Engelsman
van adel trouwen.

680
00:52:07,499 --> 00:52:11,002
Uw moeders huwelijk
hadden ze niet in de hand…

681
00:52:11,086 --> 00:52:14,005
…dus bemoeien ze zich nu
met dat van uw zuster.

682
00:52:14,089 --> 00:52:18,718
Ja. Ze zijn nooit over mijn vaders gebrek
aan rang en stand heen gekomen.

683
00:52:19,344 --> 00:52:23,140
Maar ik verzeker u,
ik ben hier niet voor mijzelf.

684
00:52:24,224 --> 00:52:27,936
Na mijn vaders dood
hebben mama en ik alles gedaan…

685
00:52:28,019 --> 00:52:31,940
…om Edwina zo op te voeden
dat ze niet wist van onze moeilijkheden.

686
00:52:32,941 --> 00:52:36,194
Maar het geld raakte op.
Het laatste was voor deze reis.

687
00:52:36,278 --> 00:52:39,865
De Sheffields geven mijn zuster
een aanzienlijke bruidsschat…

688
00:52:39,948 --> 00:52:41,783
…en zullen voor mama zorgen.

689
00:52:42,409 --> 00:52:44,661
Als Edwina een goed huwelijk aangaat.

690
00:52:52,043 --> 00:52:53,503
En u?

691
00:52:54,713 --> 00:52:57,757
Als ik kon helpen door te trouwen,
dan zeker.

692
00:52:57,841 --> 00:53:01,344
Maar ik ben niet mama's dochter.
Dat is Edwina wel.

693
00:53:03,555 --> 00:53:08,393
De afgelopen acht jaar
heb ik mijn zus geleerd hoe te lopen…

694
00:53:08,476 --> 00:53:11,771
…hoe te spreken, hoe piano te spelen.

695
00:53:15,609 --> 00:53:19,529
Ik leerde haar twee keer zoveel
en zij werkte twee keer zo hard.

696
00:53:19,613 --> 00:53:22,949
Ik leerde haar zelfs dit slappe brouwsel
dat u thee noemt te maken.

697
00:53:23,033 --> 00:53:25,160
Ik verafschuw Engelse thee.

698
00:53:26,411 --> 00:53:29,831
Maar als het betekent
dat zij niet berooid achterblijft…

699
00:53:30,665 --> 00:53:35,337
…dan lach en knik ik beleefd
na ieder slokje, dat verzeker ik u.

700
00:53:38,632 --> 00:53:44,095
Ze heeft het recht om dit te weten.
Zoals u zei is het haar toekomst.

701
00:53:45,764 --> 00:53:49,601
Juist daarom bescherm ik haar.
Ik ken haar.

702
00:53:49,684 --> 00:53:54,105
Als ze weet van de omstandigheden,
trouwt ze snel om ons te behagen.

703
00:53:54,189 --> 00:53:56,983
Ze zegt ja tegen de eerste die het vraagt.

704
00:53:57,817 --> 00:54:01,988
Edwina verdient een kans
om liefde te vinden zonder die last.

705
00:54:03,907 --> 00:54:05,867
Alstublieft, vertel het niemand.

706
00:54:11,957 --> 00:54:15,961
Gevormd onder druk, door velen begeerd…

707
00:54:16,044 --> 00:54:19,214
…maar slechts bezeten
door weinige gelukkigen.

708
00:54:19,297 --> 00:54:23,260
Niets op aarde wordt zo begeerd…

709
00:54:23,343 --> 00:54:25,553
…als een diamant.

710
00:54:34,562 --> 00:54:39,109
Zou onze koningin dan eindelijk
de koortsachtige speculatie doen bekoelen…

711
00:54:39,192 --> 00:54:44,864
…en de hoogste eer toebedelen
aan een zeer fortuinlijke jongedame?

712
00:54:48,827 --> 00:54:52,289
Vele toekomsten staan op het spel.

713
00:54:52,372 --> 00:54:55,667
Ik vermoed
dat uw schrijfster niet de enige is…

714
00:54:55,750 --> 00:54:58,086
…die met ingehouden adem afwacht.

715
00:55:00,255 --> 00:55:04,509
Ik hoop dat alles in de stad
naar uw wens is…

716
00:55:05,218 --> 00:55:08,013
…Lady Mary.
-Zeker, Uwe Majesteit.

717
00:55:08,096 --> 00:55:10,807
Dit keer dan toch.

718
00:55:10,890 --> 00:55:15,687
Wellicht wenst uw moeder verfrissing,
juffrouw Sharma.

719
00:55:23,570 --> 00:55:27,615
Ik sta mij toe dat Lady Mary
enige erkenning verdient, Majesteit.

720
00:55:27,699 --> 00:55:32,120
Er spreekt toewijding uit dat ze
haar dochters wenst te introduceren…

721
00:55:32,203 --> 00:55:35,457
…onder het opmerkzaam oog
van Uwe Majesteit.

722
00:55:35,540 --> 00:55:38,084
De jongste in het bijzonder, lijkt mij…

723
00:55:38,168 --> 00:55:42,255
…zal een huwelijk sluiten
waar de hele <i>ton </i>jaloers op is.

724
00:55:42,839 --> 00:55:46,634
Waarom voelt het alsof ik bespeeld word?

725
00:55:46,718 --> 00:55:49,346
U wilde het seizoen op z'n kop zetten.

726
00:55:50,347 --> 00:55:51,973
Ziehier uw kans.

727
00:55:59,314 --> 00:56:01,691
Is er ook iemand
die je niet hebt afgewezen?

728
00:56:01,775 --> 00:56:04,903
Jij bent de kunstenaar.
Wie inspireert jou?

729
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Vanavond krijgen we onze diamant
en ik mijn vrouw.

730
00:56:11,284 --> 00:56:13,912
Lady Bridgerton. Juffrouw Bridgerton.

731
00:56:13,995 --> 00:56:17,624
Wat naar dat uw presentatie aan het hof
zo ruw verstoord werd.

732
00:56:17,707 --> 00:56:18,833
Zeker.

733
00:56:18,917 --> 00:56:22,170
Ik was bijna vergeten
dat u dit seizoen debuteert.

734
00:56:22,253 --> 00:56:24,881
Na de triomf van uw oudere zuster…

735
00:56:25,423 --> 00:56:28,134
…blijft het fortuin wellicht
in de familie.

736
00:56:32,013 --> 00:56:36,726
Het is een prachtig bal, Uwe Majesteit.
Schitterend als een diamant.

737
00:56:36,810 --> 00:56:39,771
Al moet ik bekennen
dat ik meer van smaragden houd.

738
00:56:46,778 --> 00:56:47,612
Lieve.

739
00:56:49,447 --> 00:56:54,160
Mijn lievelingsketting is van smaragd.
Hoe attent dat u dat weet.

740
00:56:54,244 --> 00:56:59,082
U hebt zich goed ontwikkeld
sinds vorig jaar, juffrouw Bridgerton.

741
00:57:10,844 --> 00:57:14,305
Als de koningin
Eloise uitroept tot haar diamant…

742
00:57:14,389 --> 00:57:16,099
…met wie trouw je dan?

743
00:57:16,182 --> 00:57:17,267
Houd je mond.

744
00:57:32,615 --> 00:57:34,701
Pen.

745
00:57:34,784 --> 00:57:39,080
We moeten gaan. De koningin.
Ik heb haar weten te charmeren.

746
00:57:39,956 --> 00:57:43,126
Ze vindt me aardig.
-Eloise, bedaar toch.

747
00:57:43,209 --> 00:57:46,379
Eloise Bridgerton. De diamant.

748
00:57:47,088 --> 00:57:51,050
Wellicht blijf je niet langer
bij fletse muurbloempjes staan…

749
00:57:51,134 --> 00:57:53,261
…en verfijn je je vriendenkring.

750
00:57:53,845 --> 00:57:56,139
Ik kan…
-Ik sterf nog liever.

751
00:58:05,023 --> 00:58:10,695
Hoe heb je het een seizoen volgehouden
op absurde bals met Cressida Cowper?

752
00:58:10,778 --> 00:58:15,492
En niet alleen zij, maar allemaal.
Ze staren alsof ik van porselein ben.

753
00:58:15,575 --> 00:58:19,287
Hoe deed je dat alleen, Pen?
-Ik deel jouw zorgen niet.

754
00:58:19,370 --> 00:58:21,831
Flets muurbloempje, weet je?
-Dat is niet…

755
00:58:21,915 --> 00:58:25,543
Cressida is boos dat haar nieuwe jurk
haar karakter niet verhult.

756
00:58:31,883 --> 00:58:33,176
Het is niet zo erg.

757
00:58:33,927 --> 00:58:35,303
Een muurbloempje zijn.

758
00:58:36,262 --> 00:58:41,100
Ik krijg het eerste glas limonade. Ik weet
wie het best danst, door toe te kijken.

759
00:58:41,684 --> 00:58:46,773
Ik weet dat het serieus is door zijn blik
als de jongedame met een ander danst.

760
00:58:46,856 --> 00:58:50,568
Bij de muur hoor ik zelfs
wat de lakeien elkaar toevertrouwen.

761
00:58:51,945 --> 00:58:53,947
Je hebt het achtergehouden.

762
00:58:56,574 --> 00:58:59,118
Je hoeft niet langer te doen alsof.

763
00:59:00,828 --> 00:59:02,789
Je geniet hiervan.

764
00:59:04,999 --> 00:59:06,543
Het kan amusant zijn.

765
00:59:09,087 --> 00:59:13,383
Ik weet dat je haar minacht, maar is
Lady Whistledown niet langer amusant?

766
00:59:13,466 --> 00:59:15,134
Ik minacht haar niet.

767
00:59:16,177 --> 00:59:20,557
Ik dacht dat ik haar zou missen.
Dat ik haar inzicht nodig had. Maar…

768
00:59:21,057 --> 00:59:24,602
…nu is ze terug
en spreekt weer over dezelfde zaken.

769
00:59:24,686 --> 00:59:26,688
Dan weet ik weer dat ik vastzit.

770
00:59:30,316 --> 00:59:35,405
Ik voel de ogen op me gericht. Zodra ik
binnenkom, vergelijken ze me met Daphne.

771
00:59:35,488 --> 00:59:40,076
Ze was zo goed als de diamant,
en mijn moeder was zo gelukkig.

772
00:59:41,411 --> 00:59:42,745
Dat kan ik niet.

773
00:59:43,371 --> 00:59:46,291
En ik wil het ook niet,
maar desondanks weet ik…

774
00:59:46,374 --> 00:59:49,877
…dat ik telkens mensen teleurstel
zodra ik maar binnenkom.

775
00:59:51,379 --> 00:59:53,006
Zo heb ik het nooit gezien.

776
00:59:54,674 --> 00:59:57,176
Niemand ziet mij echt staan.

777
00:59:58,970 --> 01:00:00,346
Maar dat bevalt me.

778
01:00:01,889 --> 01:00:07,061
Wie onzichtbaar is, kan rustig genieten
zonder de verwachtingen van populariteit.

779
01:00:07,145 --> 01:00:08,688
Dat bevrijdt je.

780
01:00:10,898 --> 01:00:13,401
Zou Whistledown daarom anoniem blijven?

781
01:00:14,527 --> 01:00:15,445
Mogelijk.

782
01:00:17,071 --> 01:00:19,157
Zou Cressida daarom zo wreed zijn?

783
01:00:19,866 --> 01:00:20,700
Nee.

784
01:00:21,534 --> 01:00:23,828
Ze draagt haar haar gewoon te strak.

785
01:00:40,053 --> 01:00:45,099
Uw aanwezigheid is opgemerkt
en uw vorstin is u zeer erkentelijk.

786
01:00:46,184 --> 01:00:51,648
Sta mij de eer toe om u
de diamant van het seizoen te presenteren.

787
01:01:02,909 --> 01:01:04,661
Juffrouw Edwina Sharma.

788
01:01:21,094 --> 01:01:24,055
Je kijkt naar haar
zoals ik naar een voltooid schilderij.

789
01:01:24,138 --> 01:01:25,932
Elke man heeft een muze nodig.

790
01:01:40,738 --> 01:01:42,281
Burggraaf Bridgerton.

791
01:01:43,074 --> 01:01:45,910
Hebt u mijn nieuwe
onvergelijkelijke al ontmoet?

792
01:01:46,786 --> 01:01:49,414
Ik ben u zeer dankbaar
voor de introductie.

793
01:01:49,497 --> 01:01:52,250
En ik hoop op het genoegen van een dans.

794
01:02:02,885 --> 01:02:04,762
Ik moet u bedanken.

795
01:02:06,013 --> 01:02:09,267
Kind. Daar is het nog veel te vroeg voor.

796
01:02:10,184 --> 01:02:13,396
U weet dat het echte werk nu begint.

797
01:02:13,479 --> 01:02:17,442
Zeker. We zullen een moeras moeten
doorwaden voor mijn zuster.

798
01:02:17,525 --> 01:02:19,569
Waar is ze eigenlijk?

799
01:02:21,946 --> 01:02:24,907
Vergeef mijn directheid.
Hoe denkt u over kinderen?

800
01:02:25,450 --> 01:02:27,577
Los van hoezeer ik ernaar verlang?

801
01:02:28,411 --> 01:02:31,748
Hoeveel ik er ook mag krijgen,
ik zal mij gezegend voelen.

802
01:02:31,831 --> 01:02:34,834
Samen stippelen mijn man en ik
het beste pad uit.

803
01:02:35,376 --> 01:02:36,461
Zeer verstandig.

804
01:02:37,587 --> 01:02:39,964
Bespeelt u misschien ook een instrument?

805
01:02:41,466 --> 01:02:43,050
Meerdere, in feite.

806
01:02:43,134 --> 01:02:47,638
Maar mijn onderwijs
richtte zich meer op serieuze zaken.

807
01:02:49,140 --> 01:02:51,893
Moderne talen, klassieke literatuur.

808
01:02:51,976 --> 01:02:53,519
Ik lees erg graag.

809
01:02:56,022 --> 01:02:59,484
U lijkt niet van uw stuk door mijn vragen.

810
01:03:00,318 --> 01:03:01,527
Waarom zou ik?

811
01:03:01,611 --> 01:03:05,239
Een man die weet wat hij wil
is bewonderenswaardig.

812
01:03:06,949 --> 01:03:09,660
Is uw vader aanwezig?
Ik zou hem graag spreken.

813
01:03:10,661 --> 01:03:12,872
Helaas is mijn vader overleden.

814
01:03:15,750 --> 01:03:17,126
Dat doet me verdriet.

815
01:03:19,128 --> 01:03:20,004
De mijne ook.

816
01:03:27,553 --> 01:03:29,889
Wellicht kunt u mijn zuster spreken.

817
01:03:30,473 --> 01:03:34,143
Haar zegen is nodig, zo u…
Daar is ze al.

818
01:03:34,227 --> 01:03:35,978
Kate.
-Lord Bridgerton.

819
01:03:36,062 --> 01:03:38,731
U hebt juffrouw Edwina ontmoet.
Dit is…

820
01:03:38,815 --> 01:03:41,275
Haar zuster.
-Juffrouw Sharma, milord.

821
01:03:43,778 --> 01:03:46,364
Burggraaf Bridgerton danst uitstekend.

822
01:03:46,447 --> 01:03:49,075
Misschien kan ik nog wat van u leren.

823
01:03:49,158 --> 01:03:51,369
Mag ik je spreken in de rustruimte?

824
01:03:53,913 --> 01:03:55,248
Is er iets mis?

825
01:03:55,331 --> 01:03:58,292
Je blijft weg bij die man.
Heb je me begrepen?

826
01:04:00,253 --> 01:04:02,672
Ze is een prachtige diamant, lieverd.

827
01:04:02,755 --> 01:04:03,589
Zeker.

828
01:04:05,091 --> 01:04:06,592
Met haar zal ik trouwen.

829
01:04:07,593 --> 01:04:10,388
Ik moet je wat zaken duidelijk maken.

830
01:04:10,471 --> 01:04:14,308
Kleur, helderheid, karaat, slijpvorm.

831
01:04:14,392 --> 01:04:18,896
Eindelijk heeft de koningin
haar kostbaarste juweel uitverkoren.

832
01:04:22,358 --> 01:04:24,235
Wat is dit?

833
01:04:26,821 --> 01:04:27,655
Mevrouw.

834
01:04:28,364 --> 01:04:29,448
Hij is er.

835
01:04:30,032 --> 01:04:31,993
De nieuwe Lord Featherington.

836
01:04:35,204 --> 01:04:36,789
Lady Featherington.

837
01:04:37,957 --> 01:04:41,627
Werkt dat ook als we niet gehuwd zijn?
Het is wat vreemd.

838
01:04:42,545 --> 01:04:44,755
Ik dacht dat de erfgenaam oud was.

839
01:04:44,839 --> 01:04:47,049
Ik dacht dat hij lelijk was.
-Dames.

840
01:04:47,133 --> 01:04:48,175
Het geeft niet.

841
01:04:48,259 --> 01:04:52,805
U doelt op mijn vader. Het deert mij niet.
Hij was lelijk. En erg oud.

842
01:04:52,889 --> 01:04:55,975
Zo oud dat hij, nou ja, gestorven is.

843
01:04:56,976 --> 01:05:00,646
Mijn excuses voor het wachten.
Ik moest overkomen uit Amerika.

844
01:05:00,730 --> 01:05:02,899
Maar geen zorgen, ik regel de zaken nu.

845
01:05:02,982 --> 01:05:07,361
Philippa, dat bent u vast. Uw bruidsschat
aan de heer Finch is betaald.

846
01:05:07,445 --> 01:05:11,866
De boeken komen naar mij
en ik ben zo vrij geweest uw bezittingen…

847
01:05:11,949 --> 01:05:15,703
…uit uw kamer te halen,
Lady Featherington. Dat blijft vreemd.

848
01:05:15,786 --> 01:05:17,830
Zijn mijn bezittingen verplaatst?

849
01:05:17,914 --> 01:05:22,376
Ik neem de vertrekken over nu het huis
van mij is. Dat begrijpt u toch?

850
01:05:23,878 --> 01:05:27,798
Zoals je zei, mama. De nieuwe
Lord Featherington voorziet in alles.

851
01:05:31,302 --> 01:05:37,099
Uw schrijfster vindt juffrouw Edwina
Sharma een uitzonderlijke jongedame…

852
01:05:37,183 --> 01:05:42,438
…maar het wordt tijd om dit pamflet
te gebruiken voor andere zaken.

853
01:05:42,521 --> 01:05:47,693
Een omwenteling.
Is het hele benoemen van een diamant…

854
01:05:47,777 --> 01:05:50,738
…in feite niet wat onzinnig?

855
01:05:50,821 --> 01:05:55,534
Moet een vrouw niet worden gewaardeerd
om veel meer dan haar danskunst…

856
01:05:55,618 --> 01:05:57,203
…of haar optreden?

857
01:05:57,286 --> 01:06:02,541
Moeten we een vrouw niet waarderen
om haar eerlijkheid, haar karakter…

858
01:06:02,625 --> 01:06:04,460
…haar ware vaardigheden?

859
01:06:04,543 --> 01:06:06,087
Wat vind je, Eloise?

860
01:06:06,629 --> 01:06:07,588
Prachtig.

861
01:06:10,299 --> 01:06:15,346
Wellicht als de koningin afstand doet
van de absurde diamant…

862
01:06:15,429 --> 01:06:19,517
…zien we allemaal
dat een vrouw zoveel meer kan zijn.

863
01:06:21,018 --> 01:06:22,687
Wat is er, Uwe Majesteit?

864
01:06:22,770 --> 01:06:24,105
Edwina Sharma.

865
01:06:24,814 --> 01:06:25,940
Mijn diamant.

866
01:06:26,565 --> 01:06:31,278
Het ziet ernaar uit dat ze dit seizoen
meer voor me moet doen dan schitteren.

867
01:06:36,826 --> 01:06:40,496
TER NAGEDACHTENIS AAN MARC PILCHER

868
01:08:11,170 --> 01:08:15,674
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg

