1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
EINE NETFLIX SERIE

2
00:00:45,462 --> 00:00:47,255
Es ist wichtig… Nein!

3
00:00:48,298 --> 00:00:49,299
Gregory, du…

4
00:00:51,676 --> 00:00:53,261
Sie soll von allein kommen.

5
00:00:53,344 --> 00:00:55,472
-War dies der Plan?
-Gott sei Dank!

6
00:00:55,555 --> 00:00:58,183
-Sie wünschte mehr Zeit.
-Haben wir nicht. Beiseite!

7
00:00:58,266 --> 00:01:01,061
Nichts für ungut,
aber du bist die Falsche.

8
00:01:01,144 --> 00:01:03,063
-Inwiefern?
-Ist sie wirklich da?

9
00:01:03,146 --> 00:01:05,190
-Natürlich.
-Wo denn sonst?

10
00:01:05,273 --> 00:01:07,901
-Geflohen? Durchs Fenster, Kamin…
-Ruhe! Sie hört euch.

11
00:01:07,984 --> 00:01:09,944
Dafür ließ ich Mann und Kind zurück…

12
00:01:10,028 --> 00:01:12,530
Jeder weiß Bescheid. Und die Queen wartet.

13
00:01:12,614 --> 00:01:13,615
Ich höre etwas.

14
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Anthony!

15
00:01:32,467 --> 00:01:35,095
Wehe, ihr sagt nur ein einziges Wort!

16
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
Bringen wir es hinter uns.

17
00:01:45,355 --> 00:01:49,067
Ich wünsche mir,
dass jemand Neues, Unerwartetes

18
00:01:49,150 --> 00:01:51,194
diese Saison auf den Kopf stellt.

19
00:01:51,277 --> 00:01:54,823
So etwas brauchen wir.
Dies ist kein Ort für Mittelmäßigkeit.

20
00:01:54,906 --> 00:01:57,867
Leidenschaftslosigkeit
erträgt die Monarchie nicht.

21
00:01:57,951 --> 00:01:59,869
Ja, Eure Majestät. Doch bedenkt:

22
00:01:59,953 --> 00:02:04,666
Eine junge Lady wird dann zum Diamanten,
wenn Ihr sie dazu ernennt.

23
00:02:04,749 --> 00:02:08,711
Falls Ihr unter den Anwärterinnen
heute keine finden solltet…

24
00:02:08,795 --> 00:02:10,296
Ob sie wiederkehren wird?

25
00:02:10,380 --> 00:02:14,676
Wir haben von Lady Whistledown
seit letzter Saison nichts mehr vernommen.

26
00:02:15,552 --> 00:02:18,054
Vielleicht kam die Verfasserin zu Sinnen,

27
00:02:18,138 --> 00:02:21,599
bemerkte, die Queen zu brüskieren,
sei keine gute Idee,

28
00:02:21,683 --> 00:02:23,476
und veröffentlicht nie wieder.

29
00:02:23,560 --> 00:02:25,812
Eine überzeugende Theorie, Ma'am.

30
00:02:25,895 --> 00:02:31,109
Oder sie ist aufs Land gezogen,
wie wir alle in der Saisonpause.

31
00:02:31,192 --> 00:02:33,862
Gelangweilt, da es an Geschwätz fehlte.

32
00:02:37,157 --> 00:02:39,284
Sie wissen, was sie somit wäre?

33
00:02:42,537 --> 00:02:43,621
Eine von uns.

34
00:02:46,541 --> 00:02:48,793
Könnten wir die Queen nicht umstimmen?

35
00:02:48,877 --> 00:02:51,588
Wir trauerten so lange
um unseren werten Papa.

36
00:02:51,671 --> 00:02:55,216
Womöglich erlaubt uns Ihre Majestät
eine erneute Vorstellung.

37
00:02:55,300 --> 00:02:59,637
Wozu ein weiteres Mal,
wenn ich schon Mr. Finch versprochen bin?

38
00:02:59,721 --> 00:03:01,848
Er könnte es sich anders überlegen.

39
00:03:01,931 --> 00:03:04,767
Falls er denn
von der fehlenden Mitgift erfährt.

40
00:03:04,851 --> 00:03:07,645
Still.
Das regelt der neue Lord Featherington,

41
00:03:07,729 --> 00:03:10,565
sobald er endlich
sein knauseriges Gesicht zeigt.

42
00:03:15,111 --> 00:03:16,863
Bleib immer gefasst.

43
00:03:16,946 --> 00:03:19,616
Zügle deine Emotionen.

44
00:03:19,699 --> 00:03:22,827
Ihrer Majestät missfällt
jeder Hauch von Hysterie.

45
00:03:23,411 --> 00:03:27,248
Ein kleines Lächeln reicht,
um offen und zugänglich zu wirken.

46
00:03:27,332 --> 00:03:29,042
Und nicht zu erpicht.

47
00:03:29,667 --> 00:03:30,835
Zeig es uns.

48
00:03:32,212 --> 00:03:34,422
-Nein.
-Sie schmilzt ja gleich.

49
00:03:34,505 --> 00:03:35,798
Lass mich mal.

50
00:03:35,882 --> 00:03:39,552
Dein Knicks, Liebes.
Berichte ihr von deiner Balance.

51
00:03:39,636 --> 00:03:43,306
Such dir ein feststehendes Objekt
und richte den Blick darauf.

52
00:03:43,389 --> 00:03:46,100
Ich wählte ein Gemälde. Wir übten das.

53
00:03:46,684 --> 00:03:47,810
Mehrmals.

54
00:03:49,604 --> 00:03:53,691
-Du hast viele Talente…
-Bevormunde mich nicht. Her damit!

55
00:03:55,818 --> 00:04:00,490
Meine diesjährige Aufgabe ist einfach.
Hastings schaffte es schließlich auch.

56
00:04:00,573 --> 00:04:03,576
-Wie gefühlvoll!
-Ich brauche keine Gefühle.

57
00:04:03,660 --> 00:04:06,120
Ich habe, was ich brauche: Vorgaben.

58
00:04:06,204 --> 00:04:09,707
Erträglich, pflichtbewusst,
geeignet für die Fortpflanzung

59
00:04:09,791 --> 00:04:11,292
und nicht zu einfältig.

60
00:04:11,376 --> 00:04:14,963
Der letzte Aspekt ist kein Muss,
lediglich eine Präferenz.

61
00:04:16,673 --> 00:04:19,259
Ms. Cordelia Patridge.

62
00:04:20,385 --> 00:04:23,304
Lady Abigail Evans.

63
00:04:23,388 --> 00:04:26,557
Ms. Mary Ann Hallewell.

64
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
Ms. Margaret Goring.

65
00:04:33,690 --> 00:04:36,693
Noch kannst du sagen,
ich sei zusammengebrochen.

66
00:04:36,776 --> 00:04:40,905
Ich hätte etwas Unsägliches auf dem Kleid.
Die Federn trübten meine Sinne.

67
00:04:40,989 --> 00:04:44,575
-Irgendwas, damit ich dem entgehe.
-Mein liebstes Mädchen.

68
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
Was auch geschieht,
mein Diamant bleibst du immer.

69
00:04:49,497 --> 00:04:50,957
Wäre Penelope bloß hier…

70
00:04:52,000 --> 00:04:56,254
Penelope? Wie oft muss ich dich
noch vor diesem Fenster warnen?

71
00:04:56,337 --> 00:05:00,091
Soll dich die Sonne mit Sommersprossen
übersäen wie eine Bettlerin?

72
00:05:00,925 --> 00:05:01,926
Nein, Mama.

73
00:05:02,010 --> 00:05:03,386
Verzeihung.

74
00:05:08,850 --> 00:05:11,978
Die verwitwete Viscountess Bridgerton

75
00:05:12,061 --> 00:05:14,772
und Ms. Eloise Bridgerton.

76
00:05:23,990 --> 00:05:25,325
Es ist da.

77
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
Lächeln.

78
00:05:40,631 --> 00:05:42,050
Was ist hier los?

79
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
LADY WHISTLEDOWNS
GESELLSCHAFTSBLATT

80
00:05:49,223 --> 00:05:50,099
Das genügt.

81
00:05:50,641 --> 00:05:53,353
-Aber Eure Majestät. Es gibt noch…
-Das genügt.

82
00:05:55,146 --> 00:05:58,483
-Das heißt, ich darf gehen?
-Ich weiß nicht, was das heißt.

83
00:06:00,360 --> 00:06:01,319
Eloise!

84
00:06:17,126 --> 00:06:20,296
Ich sehne mich wahrlich nicht danach.

85
00:06:21,047 --> 00:06:25,927
Ich wünsche dir Glück, Bruder.
Das hast du in dieser Saison bitter nötig.

86
00:06:29,347 --> 00:06:32,225
<i>Geneigte Leserschaft.</i>

87
00:06:33,434 --> 00:06:34,894
<i>Haben Sie mich vermisst?</i>

88
00:07:42,462 --> 00:07:48,176
<i>Während unsere werte High Society</i>
<i>träge auf den Landsitzen verweilte,</i>

89
00:07:48,259 --> 00:07:51,429
<i>hatte diese Autorin nur eines im Sinn.</i>

90
00:07:52,263 --> 00:07:53,973
Ich wusste, sie kehrt zurück!

91
00:07:54,056 --> 00:07:56,017
<i>An meinen Fertigkeiten zu feilen.</i>

92
00:07:56,100 --> 00:07:57,560
Und teurer ist es auch.

93
00:07:57,643 --> 00:08:01,147
<i>Oder sollte ich sagen:</i>
<i>Meine Pläne auszuhecken?</i>

94
00:08:01,814 --> 00:08:04,400
Kann sie wirklich so gut schreiben?

95
00:08:05,276 --> 00:08:07,653
<i>Nein. Noch besser.</i>

96
00:08:08,488 --> 00:08:11,657
<i>Ich habe meine Messer gewetzt.</i>

97
00:08:12,909 --> 00:08:14,494
<i>Für Sie.</i>

98
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
Wie macht sie das nur?

99
00:08:18,581 --> 00:08:21,584
Jedenfalls nicht allein.
Wie sollte das gehen?

100
00:08:41,020 --> 00:08:43,523
18? Wir haben uns auf 20 geeinigt.

101
00:08:43,606 --> 00:08:45,233
Meine Herrin will es so.

102
00:08:46,526 --> 00:08:49,779
Diese Absprache ist neu für Sie.
Ich sag's nur einmal.

103
00:08:50,363 --> 00:08:53,241
Was meine Herrin will, kriegt sie auch.

104
00:08:53,324 --> 00:08:56,035
Aus irgendeinem Grund verlangt sie Sie.

105
00:08:56,118 --> 00:08:58,663
Doch Sie sind nichts Besonderes,
Mr. Harris.

106
00:08:58,746 --> 00:09:00,915
Druckereien gibt's in der Stadt genug.

107
00:09:00,998 --> 00:09:05,294
Doch nur eine Lady Whistledown.
Sie könnte jeden anderen beauftragen.

108
00:09:05,378 --> 00:09:06,796
Sie kriegen 18.

109
00:09:06,879 --> 00:09:07,964
Keinen Penny mehr.

110
00:09:08,506 --> 00:09:11,133
Die Lieferjungen
brauchen eine Lohnerhöhung.

111
00:09:11,217 --> 00:09:14,220
Sie flitzen durch die Stadt,
während Sie faul rumsitzen.

112
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
Jawohl, Ma'am.

113
00:09:16,097 --> 00:09:18,474
Mit bestem Dank von meiner Herrin.

114
00:09:19,058 --> 00:09:24,313
<i>Es gibt reichlich Fragen</i>
<i>zu Identität und Auskommen dieser Autorin.</i>

115
00:09:24,397 --> 00:09:29,068
<i>Die Suche nach diesen Antworten</i>
<i>wird erfolglos bleiben.</i>

116
00:09:31,195 --> 00:09:33,322
Ich gehe mit meiner Dienerin zum Markt.

117
00:09:33,406 --> 00:09:35,616
Ich habe noch Geld übrig und…

118
00:09:36,701 --> 00:09:41,080
<i>Es gibt derzeit</i>
<i>noch eine weitere ungeklärte Identität.</i>

119
00:09:41,163 --> 00:09:44,208
<i>Doch diese werden Sie bald</i>
<i>in Erfahrung bringen.</i>

120
00:09:44,292 --> 00:09:48,879
<i>Ich spreche vom Diamanten der Saison,</i>
<i>wo auch immer er sein möge.</i>

121
00:09:48,963 --> 00:09:51,882
<i>Sie sind am Zuge, Eure Majestät.</i>

122
00:10:05,187 --> 00:10:07,189
Eins und zwei…

123
00:10:09,775 --> 00:10:10,985
Sie ist nicht sehr gut.

124
00:10:11,068 --> 00:10:13,070
-Sie hört dich.
-Ich höre euch.

125
00:10:15,489 --> 00:10:16,866
-Pass auf!
-Reicht das?

126
00:10:16,949 --> 00:10:20,995
Nach der Störung verlangt es Perfektion,
um die Queen zu begeistern.

127
00:10:21,078 --> 00:10:23,372
Die Störung an sich war perfekt.

128
00:10:23,456 --> 00:10:27,084
Erschütternd, dass nicht Eloise
Diamant der Saison wurde, was?

129
00:10:27,168 --> 00:10:32,173
Wusstet ihr, dass Colin Albanien
zu seinen Weltenbummelzielen hinzufügte?

130
00:10:32,256 --> 00:10:35,468
Nein, aber schön,
dass er sich dafür entscheiden kann.

131
00:10:35,551 --> 00:10:36,927
Auf einen Tee, Anthony?

132
00:10:37,428 --> 00:10:41,223
Leider nein. Es stehen
zu viele monetäre Verpflichtungen an.

133
00:10:41,307 --> 00:10:42,767
Die Saison hat begonnen.

134
00:10:42,850 --> 00:10:46,896
Ich fülle eure Schneiderei-Kasse auf
und muss Personal einstellen.

135
00:10:46,979 --> 00:10:48,856
Deinen Ring bei Gelegenheit, bitte.

136
00:10:48,939 --> 00:10:53,319
Die Ferryhallow-Felder sollten wir
wegen des Frosts nicht pachten.

137
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
Wie bitte?

138
00:10:54,820 --> 00:10:56,864
Frost raubt dem Boden Nährstoffe.

139
00:10:56,947 --> 00:10:59,450
Ganz recht. Du fragtest nach meinem Ring?

140
00:10:59,533 --> 00:11:00,826
Vaters Ehering.

141
00:11:00,910 --> 00:11:03,954
Sagte dir bei der Vorstellung
eine Lady zu, Bruder?

142
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Alle sahen wunderschön aus.

143
00:11:05,998 --> 00:11:08,793
Nein. Alle jungen Damen sahen gleich aus.

144
00:11:08,876 --> 00:11:11,712
Ich möchte nur vorbereitet sein,
für den Fall.

145
00:11:11,796 --> 00:11:12,630
Für den Fall?

146
00:11:12,713 --> 00:11:15,966
Die heiratsfähigen Damen
wurden bereits zum Gespräch geladen.

147
00:11:16,050 --> 00:11:17,051
"Zum Gespräch."

148
00:11:19,553 --> 00:11:24,850
Mein Lieber, ich gebe dir meinen Ring,
wenn du eine findest, die du sehr liebst.

149
00:11:24,934 --> 00:11:27,728
Außerdem ist er
auf Aubrey Hall sicher verstaut.

150
00:11:27,812 --> 00:11:30,064
-Also gut.
-Sieh mal nach ihm.

151
00:11:30,147 --> 00:11:30,981
Ich?

152
00:11:31,065 --> 00:11:35,736
Man muss mich nicht verhätscheln.
Seid versichert, alles ist in Ordnung.

153
00:11:49,709 --> 00:11:51,460
Freuen Sie sich aufs Muttersein?

154
00:11:51,544 --> 00:11:54,839
Ja, sehr.
Ich stehe meinen Geschwistern recht nahe.

155
00:11:54,922 --> 00:11:56,132
Ich liebe Kinder.

156
00:11:56,215 --> 00:11:57,925
Wie viele wünschen Sie sich?

157
00:11:58,467 --> 00:11:59,427
Kinder?

158
00:11:59,927 --> 00:12:03,514
Vier. Oder fünf. Nein. Vielleicht sechs.

159
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
Ich wollte immer drei Kinder, Mylord.

160
00:12:06,058 --> 00:12:09,395
Falls Ihre Tochter zu viel Geld ausgäbe,
wie gingen Sie damit um?

161
00:12:14,859 --> 00:12:18,237
Wir brauchen für Eloise
eine neue Dienerin.

162
00:12:18,320 --> 00:12:21,073
Sie soll strenger sein als die letzte.

163
00:12:22,408 --> 00:12:23,325
Was ist das?

164
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
Buchhaltungsunterlagen,
die Sie signieren müssen, Mylord.

165
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Die Harfe ist ein schönes Instrument.

166
00:12:29,915 --> 00:12:32,710
Sie lehrt einen Geduld, Kraft

167
00:12:32,793 --> 00:12:36,297
und natürlich den Sinn für Schönheit.

168
00:12:37,256 --> 00:12:38,257
Lesen Sie auch?

169
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Bücher?

170
00:12:40,176 --> 00:12:42,052
MISS GORING

171
00:12:59,820 --> 00:13:03,157
Ich spreche fließend
Französisch, Italienisch und Latein.

172
00:13:03,866 --> 00:13:04,950
Und Griechisch?

173
00:13:08,120 --> 00:13:11,123
Verzeihung, Mylord.
Ich tanze lieber die Quadrille.

174
00:13:12,541 --> 00:13:14,084
Ich reite. Ich male.

175
00:13:14,168 --> 00:13:16,462
Ich singe. Ich tanze.

176
00:13:16,545 --> 00:13:18,881
Ich kann dividieren und multiplizieren.

177
00:13:18,964 --> 00:13:21,133
Ich gestalte sogar meine Hüte.

178
00:13:23,886 --> 00:13:25,221
MISS HALLEWELL
MISS EATON

179
00:13:25,304 --> 00:13:27,640
MISS CLIFTON
BENEDICT WARNT: SCHRECKLICHE TÄNZERIN

180
00:13:34,396 --> 00:13:35,856
VERANLAGTE STEUERN

181
00:13:43,364 --> 00:13:45,449
Und weitere 25, Mylord.

182
00:14:15,229 --> 00:14:16,063
Halt!

183
00:14:16,146 --> 00:14:18,315
Miss, sind Sie in Not?

184
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Hü.

185
00:14:41,755 --> 00:14:42,631
Komm.

186
00:14:57,980 --> 00:14:59,273
Vorsicht.

187
00:15:00,941 --> 00:15:02,026
Halt!

188
00:15:28,677 --> 00:15:29,720
Ihre Ehrenrunde?

189
00:15:29,803 --> 00:15:30,763
<i>Baap re.</i>

190
00:15:31,305 --> 00:15:34,808
Diesmal wird Ihnen
kein großzügiger Vorsprung gewährt.

191
00:15:34,892 --> 00:15:36,560
Entschuldigen Sie, Sir.

192
00:15:36,644 --> 00:15:39,063
Ich wollte Sie nicht beunruhigen.

193
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Ihre Dienerin weiß um Ihren Reitstil?

194
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
-Ich habe keine.
-Dann sind Sie verheiratet.

195
00:15:45,986 --> 00:15:46,904
Verzeihen Sie.

196
00:15:47,988 --> 00:15:51,325
-Dann sind Sie verirrt.
-Nein. Ich reite nach Mayfair.

197
00:15:51,408 --> 00:15:53,369
-Es liegt vor uns.
-Mayfair?

198
00:15:54,745 --> 00:15:55,579
Ach…

199
00:15:55,663 --> 00:16:00,751
Sehr freundlich, doch ich komme zurecht.
Geben wir vor, uns nie getroffen zu haben.

200
00:16:00,834 --> 00:16:03,295
Ich gehe meinen Weg, Sie gehen den Ihren.

201
00:16:03,379 --> 00:16:05,464
Sie fürchten, gesehen zu werden.

202
00:16:05,547 --> 00:16:10,260
Ich fürchte Fremde in der Morgendämmerung,
die mich nicht in Ruhe lassen.

203
00:16:10,344 --> 00:16:12,346
Ihr Geheimnis ist bei mir sicher.

204
00:16:12,429 --> 00:16:13,681
Herzlichen Dank.

205
00:16:13,764 --> 00:16:16,892
Ich verlor beim Wettreiten
gegen eine Fremde.

206
00:16:18,018 --> 00:16:20,479
Welche Fragen man mir wohl stellen würde?

207
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
Das war es also?

208
00:16:24,733 --> 00:16:26,527
-Ein Wettreiten?
-Etwa nicht?

209
00:16:26,610 --> 00:16:28,946
Müsste man dafür nicht ebenbürtig sein?

210
00:16:29,029 --> 00:16:32,700
Hätten wir uns auf ein Ziel verständigt.
Haben wir aber nicht.

211
00:16:32,783 --> 00:16:35,160
Ach. Sie sind ein schlechter Verlierer.

212
00:16:35,244 --> 00:16:36,620
Ich sage Ihnen mal was…

213
00:16:39,164 --> 00:16:44,753
Wenn es denn einmal vorkommen sollte,
gebe ich zu, wenn ich verliere oder irre.

214
00:16:44,837 --> 00:16:46,505
Anders als Sie.

215
00:16:46,588 --> 00:16:48,799
-Bitte?
-Mayfair liegt nicht vor uns.

216
00:16:48,882 --> 00:16:50,592
Es liegt hinter uns.

217
00:16:51,969 --> 00:16:54,054
Nicht verirrt, sagen Sie?

218
00:16:57,099 --> 00:16:58,892
Einen guten Tag noch, Sir.

219
00:16:58,976 --> 00:16:59,977
Hü.

220
00:17:01,729 --> 00:17:06,900
-Wir haben einander nicht vorgestellt.
-Geht nicht. Ich genieße meine Ehrenrunde.

221
00:17:19,580 --> 00:17:22,207
Was meinst du damit,
sie war nicht in ihrem Zimmer?

222
00:17:22,291 --> 00:17:25,836
Ich wollte nach dem Aufstehen zu ihr,
doch sie war nicht da.

223
00:17:28,255 --> 00:17:29,965
Lady Mary.

224
00:17:31,675 --> 00:17:32,676
Lady Danbury.

225
00:17:33,761 --> 00:17:35,721
Wie schön, Sie zu sehen.

226
00:17:35,804 --> 00:17:37,431
Das gebe ich zurück.

227
00:17:37,514 --> 00:17:40,059
Nach so vielen Jahren.

228
00:17:41,101 --> 00:17:42,436
Sie sehen gut aus.

229
00:17:43,145 --> 00:17:47,483
Ich will Ihnen meine Jüngste vorstellen,
Ms. Edwina Sharma.

230
00:17:48,233 --> 00:17:50,319
Eine wahre Freude, Lady Danbury.

231
00:17:50,402 --> 00:17:53,030
Ich danke Ihnen für Ihre Gastfreundschaft.

232
00:17:53,113 --> 00:17:55,991
Ihr Zuhause ist überwältigend.

233
00:17:56,075 --> 00:17:58,452
In dieser Saison ist es ganz Ihres.

234
00:17:58,535 --> 00:18:01,538
Ich hatte noch jemanden erwartet.

235
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
Ja. Meine Älteste.

236
00:18:03,832 --> 00:18:04,750
Kate.

237
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Kate. Ja.

238
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
Sie verließ doch gestern
gemeinsam mit Ihnen das Schiff?

239
00:18:11,256 --> 00:18:12,841
-Verzeihung.
-Kate!

240
00:18:12,925 --> 00:18:15,677
-Da bist du.
-Ich hoffe, Sie mussten nicht warten.

241
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
Die Gärten hier sind so schön.

242
00:18:18,180 --> 00:18:23,185
Nach der langen Reise
war mir nach frischer Morgenluft.

243
00:18:23,894 --> 00:18:25,395
Aber jetzt bin ich ja da.

244
00:18:25,479 --> 00:18:28,816
Meine Älteste, Lady Danbury.
Ms. Kate Sharma.

245
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
Da wir nun vollzählig sind…

246
00:18:32,444 --> 00:18:33,403
Beinahe.

247
00:18:33,487 --> 00:18:34,696
Bitte?

248
00:18:34,780 --> 00:18:37,783
Fast vollzählig. Newton fehlt noch.

249
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Ist er noch oben?

250
00:18:45,332 --> 00:18:49,211
Mama sagt, Sie richten immer
den ersten Ball der Saison aus.

251
00:18:49,294 --> 00:18:54,550
Ja. Ich veranstalte die Festlichkeiten
dieses Jahr in einem Wintergarten.

252
00:18:54,633 --> 00:18:56,218
Hast du gehört, Edwina?

253
00:18:56,802 --> 00:18:58,512
Das klingt wunderbar.

254
00:18:58,595 --> 00:19:02,516
Es verspricht, eine formidable Einführung
in die Gesellschaft zu werden.

255
00:19:02,599 --> 00:19:06,186
Die zwei jungen Damen
können diese Saison kaum erwarten.

256
00:19:06,270 --> 00:19:07,479
So wie ich.

257
00:19:07,563 --> 00:19:11,191
Ich hätte ja für eine Vorstellung
bei der Queen gesorgt,

258
00:19:11,275 --> 00:19:14,736
doch ich wollte mir
ein Bild von ihrem Benehmen machen,

259
00:19:14,820 --> 00:19:16,780
ehe sie einander kennenlernen.

260
00:19:16,864 --> 00:19:20,200
Ihre Majestät hat hohe Ansprüche,
müssen Sie wissen.

261
00:19:20,784 --> 00:19:24,204
Ihre Majestät wird also
beim Ball anwesend sein?

262
00:19:24,288 --> 00:19:26,999
Es gibt keinen Grund zur Sorge, Lady Mary.

263
00:19:27,082 --> 00:19:29,293
Immerhin werden Sie mich begleiten.

264
00:19:30,210 --> 00:19:31,086
Sicher.

265
00:19:31,170 --> 00:19:33,547
Ich habe alle Vorkehrungen getroffen.

266
00:19:33,630 --> 00:19:36,216
Das Pianoforte ist gestimmt,
die Lehrer angeheuert.

267
00:19:36,300 --> 00:19:37,843
Die Tanzstunde beginnt 12 Uhr,

268
00:19:37,926 --> 00:19:42,389
gefolgt vom kurzen, lehrreichen Besuch
eines netten Französischlehrers.

269
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
Also. Stehen Sie auf.

270
00:19:45,851 --> 00:19:47,895
Beide. Und könnten Sie beide…

271
00:19:56,236 --> 00:19:59,031
Eine herausragende Haltung.

272
00:19:59,114 --> 00:20:00,908
Wunderschönes Lächeln.

273
00:20:00,991 --> 00:20:02,534
Ja, ganz recht.

274
00:20:02,618 --> 00:20:05,579
Das Alter der Ältesten
bereitet womöglich Sorge.

275
00:20:05,662 --> 00:20:08,874
Ein geeigneter Gentleman
wird überzeugt werden müssen,

276
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
ob es uns gefällt oder nicht.

277
00:20:10,876 --> 00:20:15,130
Sie wird bereits als alte Jungfer gelten,
im stattlichen Alter von…

278
00:20:15,214 --> 00:20:16,673
26, Ma'am.

279
00:20:16,757 --> 00:20:19,551
Doch dies sollte
niemandem zur Sorge gereichen,

280
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
denn ich suche keinen Ehemann für mich.

281
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
Nur für meine Schwester,
die eine gute Haltung

282
00:20:24,932 --> 00:20:26,975
und ein vortreffliches Lächeln hat.

283
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
Vor allem, wenn sie Französisch spricht.

284
00:20:32,397 --> 00:20:36,235
<i>J'étudie le français depuis l'âge dix ans,</i>
Lady Danbury.

285
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
Sie spricht Latein und Griechisch,

286
00:20:38,695 --> 00:20:40,948
neben Marathi und Hindustani.

287
00:20:41,031 --> 00:20:44,576
Sie spielt nicht nur Sitar und Murali,
auch das Pianoforte.

288
00:20:45,160 --> 00:20:49,790
Und ihre Tanzkünste sind beeindruckend,
wenn ich das so sagen darf.

289
00:20:49,873 --> 00:20:50,999
Und ich sage es,

290
00:20:51,083 --> 00:20:55,712
weil ich ihr den Cotillon,
die Quadrille und den Walzer lehrte.

291
00:20:55,796 --> 00:20:59,132
Autodidaktisch, natürlich,
aber dennoch beeindruckend.

292
00:21:00,217 --> 00:21:04,221
Kate sind die Chancen ihrer Schwester
auf dem Heiratsmarkt sehr wichtig.

293
00:21:04,304 --> 00:21:07,849
Ich hoffe, es war keine große Mühe,
die Lehrer zu finden?

294
00:21:07,933 --> 00:21:09,142
Überhaupt nicht.

295
00:21:09,226 --> 00:21:11,603
Meine Mama beschrieb Sie ganz zu Recht

296
00:21:11,687 --> 00:21:14,481
als Frau von Anmut und Güte.

297
00:21:14,564 --> 00:21:16,984
Wir können sicher viel von Ihnen lernen,

298
00:21:17,067 --> 00:21:20,946
wie die Zubereitung
dieses vortrefflichen Tees.

299
00:21:23,240 --> 00:21:26,326
Kate, Liebes?
Sollte Newton nicht nach draußen,

300
00:21:26,410 --> 00:21:30,247
ehe er diese feinen Teppiche besudelt?

301
00:21:30,330 --> 00:21:33,917
Aber ja.
Es war mir eine Freude, Lady Danbury.

302
00:21:34,001 --> 00:21:37,462
Meine Schwester und ich
freuen uns auf Ihre Unterstützung.

303
00:21:40,757 --> 00:21:45,345
Daphne gab mir Empfehlungen
für eine erfolgreiche Saison.

304
00:21:45,429 --> 00:21:48,807
Zehn Ratschläge,
wie man einen Mann in die Fänge bekommt.

305
00:21:48,890 --> 00:21:53,145
Ich sag's dir, die Saison fing erst an,
und schon werde ich wahnsinnig.

306
00:21:54,021 --> 00:21:57,649
Noch ein Federhalter?
Du hast einen ungewöhnlichen Verschleiß.

307
00:21:57,733 --> 00:22:00,902
Ich schreibe sehr viele Briefe.

308
00:22:00,986 --> 00:22:03,363
-An den Erben? Ist er schon da?
-Nein.

309
00:22:04,489 --> 00:22:08,368
Colin unterrichtete mich
über seine Abenteuer in Griechenland.

310
00:22:08,452 --> 00:22:10,871
Ich lese die Briefe nicht. Er schwafelt.

311
00:22:10,954 --> 00:22:13,373
-Er ist keine Lady Whistledown.
-Nein.

312
00:22:14,082 --> 00:22:17,294
Aber anders als sie
hat Colin die Welt gesehen.

313
00:22:17,961 --> 00:22:19,713
Ich dachte, du verehrst sie.

314
00:22:19,796 --> 00:22:22,299
Rettete ihr Erscheinen
dich nicht vor der Queen?

315
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
Die Ablenkung war mir eine Freude.

316
00:22:24,509 --> 00:22:29,348
Doch ich widmete mich heute dem Blättchen.
Sie gibt nichts als Hörensagen wider.

317
00:22:29,431 --> 00:22:32,184
Jemand muss die Dinge kundtun.
Schreibt sie denn nicht gut?

318
00:22:32,267 --> 00:22:33,810
Aber was macht sie daraus?

319
00:22:34,811 --> 00:22:37,272
Mir kam Whistledowns Schweigen gelegen.

320
00:22:37,356 --> 00:22:40,442
Endlich hatte ich die Zeit
für inhaltsreiche Artikel.

321
00:22:41,360 --> 00:22:45,405
"Mein Geschlecht verzeiht mir doch,
wenn ich es wie rationale Wesen behandle,

322
00:22:45,489 --> 00:22:48,116
statt es aufgrund seiner Grazie
zu poussieren."

323
00:22:48,200 --> 00:22:49,493
Wollstonecraft.

324
00:22:50,202 --> 00:22:51,495
Recht überheblich.

325
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
Stell dir vor, Whistledown schriebe so,

326
00:22:53,830 --> 00:22:57,959
statt unsere Augen auf jede
frischgebackene Debütantin zu richten.

327
00:22:58,043 --> 00:23:01,838
Es wäre eine Atempause
zwischen den öden Teepartys und Bällen.

328
00:23:01,922 --> 00:23:08,053
Whistledown schreibt wohl nur darüber,
weil sie selbst nicht an ihnen teilnimmt.

329
00:23:08,637 --> 00:23:10,597
Jeder hat eine eigene Theorie.

330
00:23:12,974 --> 00:23:17,020
Soll ich für die Ladys im Parterre
Kartoffeln zubereiten, Ma'am?

331
00:23:17,104 --> 00:23:18,563
Schon wieder Kartoffeln?

332
00:23:18,647 --> 00:23:20,732
Wieso gibt es immer nur Kartoffeln?

333
00:23:20,816 --> 00:23:25,362
Weil ich derzeit Haushälterin,
Dienerin, Küchenmädchen und Köchin bin.

334
00:23:25,445 --> 00:23:27,155
Ist das gesamte Personal weg?

335
00:23:27,239 --> 00:23:29,616
Ich kann Gemüse zubereiten.

336
00:23:29,699 --> 00:23:32,119
Danke, Mrs. Varley.
Kartoffeln wären reizend.

337
00:23:32,202 --> 00:23:35,247
Eine Saison ohne neue Kleider
und ohne Bedienstete.

338
00:23:35,330 --> 00:23:37,707
Leeren wir nun auch unsere Nachttöpfe aus?

339
00:23:37,791 --> 00:23:39,960
-Mama, das kann ich nicht.
-Ruhig.

340
00:23:40,043 --> 00:23:44,881
Sobald der neue Lord Featherington da ist,
wird für uns gesorgt sein.

341
00:23:44,965 --> 00:23:48,260
Wo ist er denn?
Wieso dauert das so lange, bis er kommt?

342
00:23:48,343 --> 00:23:51,346
Weil er uns leiden lassen will.

343
00:23:53,640 --> 00:23:57,602
Der neue Lord Featherington
erfreut sich irgendwo unseres Unglücks,

344
00:23:57,686 --> 00:23:59,521
denn er ist ein grausamer Mann.

345
00:23:59,604 --> 00:24:03,984
Er verbannte seinen einzigen Sohn
nach Amerika, als dieser ihm widersprach.

346
00:24:04,067 --> 00:24:07,362
Ich schaudere beim Gedanken daran,
wohin er uns schicken könnte.

347
00:24:07,446 --> 00:24:08,613
Cornwall womöglich.

348
00:24:08,697 --> 00:24:10,282
Cornwall?

349
00:24:10,365 --> 00:24:13,743
Ihr könntet Mr. Finch und mich besuchen.

350
00:24:13,827 --> 00:24:16,997
Ohne Geld für Kleider oder Personal
gibt es auch keine Mitgift.

351
00:24:17,080 --> 00:24:19,207
Er wird mich an der Ehe hindern?

352
00:24:19,291 --> 00:24:22,210
Nicht doch. Er mag ein alter,
verbitterter Griesgram sein,

353
00:24:22,294 --> 00:24:25,797
doch er ist ein Gentleman
und hält sich an Absprachen.

354
00:24:25,881 --> 00:24:30,427
Deswegen müssen wir zügig
Verehrer für euch finden.

355
00:24:30,510 --> 00:24:34,306
Seid ihr nicht verlobt,
bis unser Cousin das Erbe antritt,

356
00:24:34,389 --> 00:24:36,224
sind wir ihm ausgeliefert.

357
00:24:36,308 --> 00:24:38,768
Und dann gnade uns Gott.

358
00:24:42,147 --> 00:24:47,152
Man könnte das Tafelsilber verkaufen.
Für das Service gäbe es nicht wenig Geld.

359
00:25:01,917 --> 00:25:03,960
Überlegst du, es zu tragen?

360
00:25:04,920 --> 00:25:06,421
Es ist sehr hübsch.

361
00:25:06,505 --> 00:25:08,298
Das sind deine Kleider, Bon.

362
00:25:08,381 --> 00:25:11,051
Wir suchen dir einen Mann, nicht mir.

363
00:25:11,134 --> 00:25:14,012
Ja, du bist nur
eine liebenswerte alte Jungfer.

364
00:25:14,095 --> 00:25:18,183
Der es völlig ausreicht,
ihre Nichten und Neffen zu umsorgen.

365
00:25:18,266 --> 00:25:21,728
Ich werde sie in hohem Maße verwöhnen.
Das weißt du doch?

366
00:25:24,189 --> 00:25:25,106
Was hast du?

367
00:25:26,942 --> 00:25:27,776
Ich…

368
00:25:29,611 --> 00:25:32,030
Ich hoffe, man wird mich heute mögen.

369
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
Wie könnte man nicht?

370
00:25:38,119 --> 00:25:41,581
Mama ist wieder so,
wie sie immer ist, wenn sie sich sorgt.

371
00:25:41,665 --> 00:25:45,544
Die Gerüchte nach Ihrer Hochzeit mit Appa
waren wohl unerträglich für sie.

372
00:25:45,627 --> 00:25:48,713
Das belastet dich?
Das ist schon viele Jahre her.

373
00:25:48,797 --> 00:25:50,882
Man wird aber Fragen haben.

374
00:25:50,966 --> 00:25:53,593
Zu unserer Familie.
Wie wir zwei zueinander stehen.

375
00:25:54,302 --> 00:25:55,595
Wir sind Schwestern.

376
00:25:56,221 --> 00:26:01,101
Dieser Ort mag uns fremd vorkommen,
aber verändert unser Verhältnis nicht.

377
00:26:02,060 --> 00:26:06,356
Du hast doch Lady Danbury gehört.
Sie wird die Dinge ins Lot bringen.

378
00:26:06,439 --> 00:26:08,233
Sie ist auf unserer Seite.

379
00:26:09,234 --> 00:26:11,945
Die Witwe
ist respekteinflößender als gedacht.

380
00:26:12,696 --> 00:26:16,700
Sie wird dir den Kopf abreißen,
wenn sie von deinem Ausritt erfährt.

381
00:26:16,783 --> 00:26:18,910
Sicher, dass dich niemand sah?

382
00:26:18,994 --> 00:26:20,287
Ja. Aber keine Sorge.

383
00:26:20,370 --> 00:26:23,456
Sie ist nicht halb so furchterregend,
wie sie denkt.

384
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
Du musst dich freuen.

385
00:26:26,876 --> 00:26:30,005
Dies ist das erste Kapitel
einer schönen Geschichte.

386
00:26:30,088 --> 00:26:33,717
Denk heute Abend nur daran, was du suchst.

387
00:26:35,635 --> 00:26:37,178
Er muss charmant sein.

388
00:26:38,555 --> 00:26:40,599
Und natürlich attraktiv.

389
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Ein Prinz. Oder ein Herzog.

390
00:26:42,642 --> 00:26:45,353
Weder Erscheinung noch Titel
sollen dich umwerben.

391
00:26:45,437 --> 00:26:48,607
Sein Verstand und seine Seele
buhlen um dich.

392
00:26:49,316 --> 00:26:52,110
Er wird so sprechen,
dass nur dein Herz es hört.

393
00:26:54,237 --> 00:26:58,700
Danach suchst du.
Die wahre Liebe, die du verdient hast.

394
00:27:07,125 --> 00:27:10,211
Das hier. Das wird sie überwältigen.

395
00:27:40,825 --> 00:27:43,203
Denk daran zu atmen, Bon.

396
00:27:47,123 --> 00:27:49,793
Der Marquis of Ashdown.

397
00:27:49,876 --> 00:27:53,546
Sicher noch etwas jung,
doch er verfügt über 10.000 per annum.

398
00:27:54,047 --> 00:27:58,093
Der Earl of Gloucester.
Die Frau verstarb kürzlich an der Grippe.

399
00:27:58,593 --> 00:28:02,889
Er wäre eine beachtenswerte Ergänzung
auf Ihrer Tanzkarte, Ms. Sharma.

400
00:28:02,972 --> 00:28:05,850
Ich werde heute nicht tanzen,
Lady Danbury.

401
00:28:05,934 --> 00:28:08,645
Wartet zu Hause einer,
von dem ich nichts weiß?

402
00:28:08,728 --> 00:28:10,522
Ach, das liegt hinter mir.

403
00:28:10,605 --> 00:28:13,525
Ich suche bloß
einen Verehrer für meine Schwester.

404
00:28:13,608 --> 00:28:17,570
Sie vertraut mir bedingungslos.
Wie steht es um den Duke of Suffolk?

405
00:28:17,654 --> 00:28:22,242
-Laut Debrett's ist er heiß begehrt.
-Der Herzog protzt mit seinen Geliebten.

406
00:28:22,325 --> 00:28:26,579
Ich versichere Ihnen, Ms. Sharma,
ich habe unsere Anwärter im Griff.

407
00:28:27,580 --> 00:28:28,873
Da ist sie ja!

408
00:28:32,752 --> 00:28:34,337
So viele Blumen,

409
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
dabei suche ich doch ein Juwel.

410
00:28:40,051 --> 00:28:41,594
Jetzt schon, Lady Danbury?

411
00:28:44,472 --> 00:28:48,059
Lady Danbury.
Eine reizende Soirée, wie erwartet.

412
00:28:48,143 --> 00:28:51,563
Wobei meine eigene
am Ende der Woche exklusiver sein wird.

413
00:28:51,646 --> 00:28:54,733
Eure Majestät,
ein Vergleich liegt mir fern.

414
00:28:54,816 --> 00:28:56,317
Zu Recht.

415
00:28:56,401 --> 00:28:59,612
Eure Majestät,
ich stelle Euch Lady Mary Sharma vor.

416
00:28:59,696 --> 00:29:01,448
Ihr erinnert Euch sicher.

417
00:29:01,531 --> 00:29:07,078
Und dies sind ihre Töchter
Ms. Sharma und Ms. Edwina Sharma.

418
00:29:07,162 --> 00:29:09,914
Meine besonderen Gäste
während dieser Saison.

419
00:29:09,998 --> 00:29:11,833
Wahrlich eine große Ehre.

420
00:29:11,916 --> 00:29:14,043
Ich hörte, Sie reisten weit,

421
00:29:14,127 --> 00:29:16,796
um uns nach vielen Jahren
wieder zu beehren.

422
00:29:16,880 --> 00:29:21,926
Hätten Sie doch nur den Anstand gehabt,
sich von Ihrer Königin zu verabschieden.

423
00:29:26,431 --> 00:29:30,393
Ich erfreue mich durchaus
an Herausforderungen.

424
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
Lass dein Kleid in Ruhe.

425
00:29:45,325 --> 00:29:48,661
-Du siehst schön aus.
-Nein. Wie ein Kalb vor einer Auktion.

426
00:29:49,746 --> 00:29:52,373
Selbst Daphne
war ängstlich vor ihrem Debüt.

427
00:29:52,457 --> 00:29:54,292
Und nun sieh sie dir an.

428
00:29:54,375 --> 00:29:55,210
Ja, ja…

429
00:29:56,669 --> 00:29:59,672
Komm, Schwester.
Die Torten sind überraschend gut.

430
00:30:04,552 --> 00:30:06,679
Es sieht wirklich sehr dürftig aus.

431
00:30:06,763 --> 00:30:09,849
Sicher wird dich hier
eine Dame bezaubern können.

432
00:30:10,433 --> 00:30:14,896
Immerhin sucht der Viscount
dieses Jahr eine Ehefrau.

433
00:30:16,397 --> 00:30:18,983
-Das hast du wirklich getan?
-Aber ja.

434
00:30:19,067 --> 00:30:20,109
Lady Bridgerton.

435
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
Lord Bridgerton.

436
00:30:22,320 --> 00:30:25,031
-Auf einen Tanz, Lord Bridgerton?
-Guten Abend.

437
00:30:29,661 --> 00:30:32,205
Ist das Lady Mary Sheffield Sharma?

438
00:30:32,288 --> 00:30:34,958
Unglaublich,
dass sie sich hier wieder zeigt.

439
00:30:35,041 --> 00:30:36,626
Ein Skandal, Mama?

440
00:30:36,709 --> 00:30:39,128
Lady Mary war der Diamant unserer Saison.

441
00:30:39,212 --> 00:30:42,841
Doch sie verliebte sich
und heiratete irgendeinen Beamten.

442
00:30:42,924 --> 00:30:45,385
Sie türmten. Setzten sich nach Indien ab.

443
00:30:45,468 --> 00:30:48,638
Bei einem Maharadscha
hätte ich es verstanden,

444
00:30:48,721 --> 00:30:52,684
doch er war ein gewöhnlicher Arbeiter,
der bereits ein Kind hatte.

445
00:30:52,767 --> 00:30:54,060
Das muss sie sein.

446
00:30:54,143 --> 00:30:55,603
Die Ältere.

447
00:30:55,687 --> 00:30:59,148
Lady Marys Eltern, die Sheffields,
lebten ewig in Schande.

448
00:30:59,232 --> 00:31:01,526
Sie schämten sich,
sich in London zu zeigen.

449
00:31:01,609 --> 00:31:04,821
Wäre doch jede Familie
so respektabel wie unsere.

450
00:31:04,904 --> 00:31:06,739
Nicht wahr, Lady Featherington?

451
00:31:10,702 --> 00:31:12,328
-Liebster!
-Mein Herz!

452
00:31:20,753 --> 00:31:22,380
Mr. und Mrs. Finch.

453
00:31:22,463 --> 00:31:24,716
Lady Featherington.

454
00:31:24,799 --> 00:31:27,927
Welch schöne Überraschung,
Sie anwesend zu wissen.

455
00:31:28,011 --> 00:31:30,305
Nach solch einer langen Trauerzeit.

456
00:31:30,388 --> 00:31:34,893
Fast genauso lang wirbt unserer Sohn
schon um Philippa. Ist das zu glauben?

457
00:31:34,976 --> 00:31:36,019
Ja.

458
00:31:36,644 --> 00:31:39,606
Es war wahrlich eine schwierige Zeit.

459
00:31:39,689 --> 00:31:43,067
In den letzten Monaten
herrschte nichts als Dunkelheit.

460
00:31:43,151 --> 00:31:44,485
Ganz ohne Begleitung?

461
00:31:44,569 --> 00:31:48,948
Oder konnte der Erbe die heikle Frage
der Mitgift Ihrer Tochter klären?

462
00:31:51,868 --> 00:31:54,829
"Heikel" ist das passende Wort, Mr. Finch.

463
00:31:54,913 --> 00:31:59,500
Denn ich selbst bin auch
in einer heiklen Lage.

464
00:31:59,584 --> 00:32:04,505
Bis ins Mark erschüttert… vor Trauer.

465
00:32:04,589 --> 00:32:10,136
-Ich vermisse meinen lieben, toten Mann.
-Ich habe ja gesagt, es sei zu früh!

466
00:32:10,219 --> 00:32:12,931
Du wolltest den Jungen aus dem Haus haben!

467
00:32:14,223 --> 00:32:17,310
Verzeihen Sie, Lady Featherington.

468
00:32:17,393 --> 00:32:20,855
Lassen Sie uns wissen,
wenn die Lage nicht mehr heikel ist.

469
00:32:20,939 --> 00:32:21,981
Ja?

470
00:32:35,620 --> 00:32:36,955
-Nummer acht?
-Ja.

471
00:32:37,038 --> 00:32:38,748
Ich kenne diesen Gentleman.

472
00:32:38,831 --> 00:32:41,250
-Wen?
-Den Viscount?

473
00:32:41,793 --> 00:32:44,963
Ich habe Sie einander
doch noch gar nicht vorgestellt.

474
00:32:45,046 --> 00:32:46,130
Richtig.

475
00:32:47,048 --> 00:32:48,591
Dann war es mein Fehler.

476
00:32:48,675 --> 00:32:50,677
Sie beweisen guten Geschmack.

477
00:32:50,760 --> 00:32:54,097
Viscount Bridgerton ist reich,
verfügt über Beziehungen

478
00:32:54,180 --> 00:32:57,433
und stammt
aus einer erlauchten High-Society-Familie.

479
00:32:57,517 --> 00:33:03,773
Er will wohl in dieser Saison heiraten
und ist unser würdigster Junggeselle.

480
00:33:03,856 --> 00:33:05,149
Er sieht sehr gut aus.

481
00:33:05,233 --> 00:33:06,109
Ja.

482
00:33:07,402 --> 00:33:08,611
Das stimmt wohl.

483
00:33:09,445 --> 00:33:13,658
Lord Corning.
Ich hatte gehofft, Sie heute zu sehen.

484
00:33:13,741 --> 00:33:20,456
Erlauben Sie mir, Ihnen Ms. Sharma
und Ms. Edwina Sharma vorzustellen.

485
00:33:20,540 --> 00:33:21,833
Sehr erfreut.

486
00:33:21,916 --> 00:33:24,293
Ms. Edwina, erweisen Sie mir die Ehre?

487
00:33:24,377 --> 00:33:25,753
Corning, sagten Sie?

488
00:33:25,837 --> 00:33:27,380
Baron Corning.

489
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Mit Vergnügen, Mylord.

490
00:33:38,641 --> 00:33:41,853
Ich stieß bei meinen Recherchen
auf keine Cornings.

491
00:33:41,936 --> 00:33:45,356
Es spielt keine Rolle,
was Sie gelesen haben.

492
00:33:45,440 --> 00:33:49,777
Es ziemt sich für eine Dame nicht,
einen Tanz abzulehnen,

493
00:33:49,861 --> 00:33:53,156
sofern sie keinen anderen Tanzpartner hat.

494
00:33:53,239 --> 00:33:56,200
Wir haben wohl noch viel zu lernen.

495
00:34:04,625 --> 00:34:05,752
Der spanische Tanz?

496
00:34:11,674 --> 00:34:14,469
Man sagt,
Millerson habe einen Bastard auf dem Land.

497
00:34:14,552 --> 00:34:16,304
Ein Abbild seines Vaters.

498
00:34:18,723 --> 00:34:19,766
Da bist du.

499
00:34:19,849 --> 00:34:22,977
Pen, wie schön, dich zu sehen.
Mama ist unerträglich.

500
00:34:23,061 --> 00:34:25,563
Immerhin siehst du nicht aus
wie eine Sonnenblume.

501
00:34:25,646 --> 00:34:27,732
Eine Biene könnte mich verwechseln.

502
00:34:27,815 --> 00:34:30,735
Ms. Bridgerton.
Darf ich um den nächsten Tanz bitten?

503
00:34:30,818 --> 00:34:32,737
Oder darf es eine Limonade sein?

504
00:34:32,820 --> 00:34:34,864
-Sie wirken durstig.
-Welkt sie denn?

505
00:34:34,947 --> 00:34:36,074
Oder einen Punsch?

506
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
-Ein Pflanzen-Wortspiel.
-Verzeihung.

507
00:34:38,451 --> 00:34:40,912
Leider ist meine Tanzkarte schon voll.

508
00:34:45,875 --> 00:34:48,961
"Lord Byron"? "Wellington"?
Das sind falsche Namen!

509
00:34:49,045 --> 00:34:51,380
Ich folge nur dem Rat meiner Schwester.

510
00:34:51,464 --> 00:34:56,052
Sie sagte, es sei wichtig,
dass auf der Tanzkarte gute Namen stehen.

511
00:34:56,135 --> 00:34:57,011
Eloise?

512
00:34:57,553 --> 00:34:59,514
Da bist du ja, Liebes.

513
00:34:59,597 --> 00:35:02,475
Komm. Ich möchte dir jemanden vorstellen.

514
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
Bridgerton!

515
00:36:10,960 --> 00:36:13,337
-Ich schulde Ihnen einen Drink.
-Wieso?

516
00:36:13,421 --> 00:36:15,715
Sie sind der Hauptgewinn dieser Saison

517
00:36:15,798 --> 00:36:19,218
und halten uns
die heiratswütigen Mamas vom Halse.

518
00:36:19,302 --> 00:36:21,179
Genießen Sie Ihre Freiheit.

519
00:36:21,262 --> 00:36:24,599
Sie werden auch bald
diesem Heiratszirkus anheimfallen

520
00:36:24,682 --> 00:36:28,978
und mit jeder Anwärterin bis zum Umfallen
durch die Stadt schlendern.

521
00:36:29,061 --> 00:36:30,730
Sind denn alle Damen gleich?

522
00:36:30,813 --> 00:36:34,400
Nehmen Sie die annehmlichste Dame
zum Heiraten, Begatten und Fortpflanzen.

523
00:36:34,483 --> 00:36:38,362
-Dann widmen Sie sich lustvolleren Dingen.
-Und lustvolleren Damen.

524
00:36:39,238 --> 00:36:42,617
Bei aller Ungezwungenheit will ich,
sollte ich Ehefesseln tragen,

525
00:36:42,700 --> 00:36:44,410
eine Frau, die mehr zu bieten hat.

526
00:36:44,493 --> 00:36:48,956
-Hoffen Sie auf eine Liebesheirat?
-Liebe ist das Letzte, was ich wünsche.

527
00:36:49,040 --> 00:36:53,419
Doch wenn ich gut geratene Kinder will,
muss die Mutter makellos sein.

528
00:36:53,502 --> 00:36:56,214
Ein gefälliges Gesicht,
gebührender Scharfsinn,

529
00:36:56,297 --> 00:36:58,925
einer Viscountess
entsprechende Manierlichkeit.

530
00:36:59,008 --> 00:36:59,884
Das findet sich.

531
00:36:59,967 --> 00:37:03,346
Doch die Londoner Debütantinnen
versagen auf ganzer Strecke.

532
00:37:03,429 --> 00:37:06,933
Sie wollen die Beste.
Vielleicht kürt die Queen den Diamanten.

533
00:37:07,016 --> 00:37:09,435
Das erspart Ihnen die Qual der Wahl.

534
00:37:09,518 --> 00:37:11,771
Das Hofieren ist eine andere Frage.

535
00:37:11,854 --> 00:37:13,272
Das stellt kein Problem dar.

536
00:37:16,067 --> 00:37:18,819
-Ins Rauchkabinett?
-Ich komme nach.

537
00:37:31,415 --> 00:37:32,416
Ist dort jemand?

538
00:37:38,005 --> 00:37:39,048
Ich höre…

539
00:37:42,468 --> 00:37:43,302
Sie.

540
00:37:44,178 --> 00:37:47,598
-Verzeihung, Mylord.
-Sie nannten mir Ihren Namen nicht.

541
00:37:48,683 --> 00:37:50,434
Nun sehe ich Sie doch wieder.

542
00:37:50,518 --> 00:37:53,729
Prüfen Sie, ob meine Sinne scharf
und meine Manieren genehm sind?

543
00:37:54,647 --> 00:37:55,690
Lauschten Sie?

544
00:37:55,773 --> 00:37:56,983
Ganz ohne Mühe,

545
00:37:57,066 --> 00:38:01,612
denn Ihre hohen Ansprüche an eine Frau
konnte die ganze Gesellschaft hören.

546
00:38:01,696 --> 00:38:02,822
Haben Sie Einwände?

547
00:38:02,905 --> 00:38:06,117
Ja, gegen Männer, die Frauen
als Besitz und Zuchtvieh ansehen.

548
00:38:06,200 --> 00:38:07,159
Das galt nicht…

549
00:38:07,243 --> 00:38:11,080
Viscount Bridgerton, oder? Sollten Sie
diesen Inbegriff an Tugend finden,

550
00:38:11,163 --> 00:38:13,833
wieso sollte sie Ihren Antrag annehmen?

551
00:38:13,916 --> 00:38:17,211
Sind die Londoner Damen
so leicht zu begeistern?

552
00:38:17,295 --> 00:38:19,672
Durch nichts als ein nettes Lächeln?

553
00:38:19,755 --> 00:38:21,215
Ach, Sie mögen mein Lächeln.

554
00:38:21,299 --> 00:38:23,259
Ich halte Sie für hochmütig.

555
00:38:23,342 --> 00:38:27,096
Ihre Persönlichkeit ist so minderwertig
wie Ihre Reitkunst.

556
00:38:27,179 --> 00:38:29,015
Ich wünsche einen guten Abend.

557
00:38:47,742 --> 00:38:49,660
Pen!

558
00:38:50,161 --> 00:38:53,456
-Wo willst du hin?
-Frische Luft schnappen.

559
00:38:53,539 --> 00:38:55,374
Im Tanzsaal ist es erdrückend.

560
00:38:56,500 --> 00:38:59,086
Die Luft oder die eintönigen Gespräche?

561
00:38:59,587 --> 00:39:01,964
Das ist der Vorteil, Debütantin zu sein.

562
00:39:02,048 --> 00:39:05,092
Ich kann bei dir sein.
Wir müssen nicht allein sein.

563
00:39:06,635 --> 00:39:08,387
Genau mein Gedanke.

564
00:39:12,850 --> 00:39:15,394
Wo ist dein Bruder? Oder deine Schwester?

565
00:39:15,478 --> 00:39:17,646
Sie konnten fliehen? Schön für sie.

566
00:39:20,483 --> 00:39:23,819
Lady Danbury. Ein glänzender Abend.

567
00:39:23,903 --> 00:39:25,446
Größtenteils.

568
00:39:25,529 --> 00:39:30,618
-Einige Gäste sind weniger willkommen.
-Ich hoffe, ich gehöre nicht dazu.

569
00:39:30,701 --> 00:39:33,454
Wir zwei verfolgen dieses Jahr
gemeinsame Interessen.

570
00:39:33,537 --> 00:39:36,082
Richtig.
Ich bin gespannt auf Ihre Schützlinge.

571
00:39:36,165 --> 00:39:40,336
Und ich möchte den anderen Mamas zeigen,
wie man dieses Spiel spielt.

572
00:39:40,419 --> 00:39:43,964
Sie haben das Feuer ja bereits geschürt,
indem Sie kundtaten,

573
00:39:44,048 --> 00:39:46,509
dass der Viscount Heiratsabsichten hegt.

574
00:39:46,592 --> 00:39:48,886
Mein Sohn sagte es mir. Wozu zweifeln?

575
00:39:48,969 --> 00:39:51,097
Irgendwann besinnen sie sich alle.

576
00:39:51,180 --> 00:39:54,517
-Lady Danbury, wir möchten gehen.
-Ms. Sharma, dies ist…

577
00:39:54,600 --> 00:39:58,396
Reizend. Mama ist bereits in der Kutsche.
Wir sehen uns zu Hause.

578
00:39:58,938 --> 00:40:02,525
Man sieht zu uns, meine Liebe.
Sie sind offenbar aufgebracht…

579
00:40:02,608 --> 00:40:06,320
Wir waren auf diese Höhle des Löwen
offenbar nicht vorbereitet.

580
00:40:06,404 --> 00:40:10,074
Edwinas Abwesenheit
wird sie noch begehrenswerter machen.

581
00:40:10,950 --> 00:40:13,702
Es war eine fantastische Soirée,
Lady Danbury.

582
00:40:13,786 --> 00:40:15,454
Wir sind zutiefst dankbar.

583
00:40:18,666 --> 00:40:19,583
Nun…

584
00:40:20,167 --> 00:40:23,212
Wir beide haben wohl dieses Jahr
sehr viel zu tun.

585
00:40:23,295 --> 00:40:25,506
Nicht, wenn ich etwas zu sagen habe.

586
00:40:25,589 --> 00:40:30,553
Und wie Sie wissen,
habe ich immer etwas zu sagen.

587
00:40:33,180 --> 00:40:35,015
Einen wunderbaren Abend, Mama.

588
00:40:35,099 --> 00:40:38,185
-Gute Nacht, Schwestern.
-Gute Nacht, junge Damen!

589
00:41:30,446 --> 00:41:32,448
-Geht es nicht schneller?
-Jawohl!

590
00:41:35,117 --> 00:41:40,164
DRUCKEREI CHANCERY LANE

591
00:41:41,957 --> 00:41:44,168
Ach. Dachte schon, Sie kommen nicht.

592
00:41:44,251 --> 00:41:48,589
Meine Herrin entschuldigt sich.
Für heute. Es soll bis Mittag fertig sein.

593
00:41:51,675 --> 00:41:53,802
Die Einnahmen der letzten Ausgabe?

594
00:41:53,886 --> 00:41:57,139
800 Ausgaben à 5 Pence,
verkauft für jeweils 8 Pence.

595
00:41:57,223 --> 00:42:01,852
Abzüglich der Löhne für die Boten
macht das 11 Pfund und 2 Schillinge.

596
00:42:01,936 --> 00:42:04,271
Meine Herrin begnügt sich mit 10 Pfund.

597
00:42:04,355 --> 00:42:06,857
Behalten Sie den Rest als Eilzuschlag.

598
00:42:06,941 --> 00:42:11,445
Diese Verspätungen kommen nun öfter vor
wegen… ungeahnter Umstände,

599
00:42:11,529 --> 00:42:13,280
also ist es ein guter Handel.

600
00:42:18,744 --> 00:42:24,291
<i>Nichts gleicht dem süßen Duft des Erfolgs.</i>

601
00:42:24,375 --> 00:42:27,878
<i>Doch nach dem Vorfall</i>
<i>während gestriger Festivitäten</i>

602
00:42:27,962 --> 00:42:32,174
<i>ist abzusehen, dass diese Saison</i>
<i>nicht für alle rosig werden wird.</i>

603
00:42:35,594 --> 00:42:38,389
<i>Die Mama des Viscounts Bridgerton</i>

604
00:42:38,472 --> 00:42:43,519
<i>mag die Heiratsabsichten ihres Ältesten</i>
<i>vielleicht lauthals verkündet haben,</i>

605
00:42:43,602 --> 00:42:46,397
<i>doch bin ich sicher nicht die Einzige,</i>
<i>die sich fragt,</i>

606
00:42:46,480 --> 00:42:52,403
<i>ob dieser ehemals berüchtigte Wüstling</i>
<i>schon bereit für seine Blütezeit ist.</i>

607
00:42:55,489 --> 00:42:58,576
<i>Vielleicht wartet der Viscount</i>
<i>wie wir alle darauf,</i>

608
00:42:58,659 --> 00:43:03,455
<i>dass die Queen endlich</i>
<i>ihren Diamanten der Saison verkündet.</i>

609
00:43:03,539 --> 00:43:05,708
<i>Oder vielleicht sollte diese Autorin</i>

610
00:43:05,791 --> 00:43:08,752
<i>die Sache selbst in die Hand nehmen.</i>

611
00:43:08,836 --> 00:43:11,297
Ich will zu keiner Entscheidung
gedrängt werden.

612
00:43:11,380 --> 00:43:12,381
Von niemandem.

613
00:43:12,464 --> 00:43:14,967
-Aber ja, Eure Majestät.
-Das kommt weg.

614
00:43:15,050 --> 00:43:17,595
Holen Sie mir eine Liste der Peerage.

615
00:43:26,020 --> 00:43:27,688
Einen Tee, Mylord?

616
00:43:27,771 --> 00:43:29,898
Vielleicht wäre warme Milch besser.

617
00:43:31,191 --> 00:43:33,819
Sind das Murmeln? Wie schön!

618
00:43:34,945 --> 00:43:36,447
Darf ich lesen gehen?

619
00:43:37,615 --> 00:43:42,703
<i>Obwohl in diesem Jahr anscheinend</i>
<i>viele wohl dressierte Züchtungen</i>

620
00:43:42,786 --> 00:43:44,830
<i>zur Schau gestellt werden,</i>

621
00:43:44,913 --> 00:43:47,499
<i>fragt sich diese Autorin,</i>

622
00:43:47,583 --> 00:43:51,795
<i>ob die Entscheidung vielleicht</i>
<i>von überraschenderer Natur sein könnte.</i>

623
00:43:53,339 --> 00:43:56,133
Die Jüngere ginge,
wenn sich die Älteste zurückhielte.

624
00:43:56,216 --> 00:43:58,177
Die Schwester ist entsetzlich.

625
00:44:03,849 --> 00:44:05,643
Nicht auf meinen Sessel!

626
00:44:12,232 --> 00:44:16,528
<i>Welcher reizenden Miss</i>
<i>diese große Ehre auch zuteilwerden wird,</i>

627
00:44:16,612 --> 00:44:21,825
<i>so lassen Sie uns hoffen,</i>
<i>dass es auch scharfsinnige Verehrer gibt,</i>

628
00:44:21,909 --> 00:44:25,079
<i>damit die staubtrockenen Gespräche</i>
<i>die jungen Damen</i>

629
00:44:25,162 --> 00:44:27,956
<i>nicht wie welke Rosen vertrocknen lassen.</i>

630
00:44:28,499 --> 00:44:31,710
Witzig,
ihre Blumen-Wortspiele zur Belustigung.

631
00:44:32,795 --> 00:44:34,338
Wirklich clever.

632
00:44:35,047 --> 00:44:37,257
Lassen Sie die Kerzenhalter schätzen.

633
00:44:38,008 --> 00:44:39,176
Jawohl, Ma'am.

634
00:44:44,890 --> 00:44:46,100
Da. Siehst du?

635
00:44:48,519 --> 00:44:52,523
Lady Goring war von Eloises Kleid
sehr beeindruckt, Mme. Delacroix.

636
00:44:52,606 --> 00:44:56,193
Sie betonte,
wie gut es zu ihrem Teint passte.

637
00:44:57,027 --> 00:44:59,029
Du hast sie an Daphne erinnert.

638
00:44:59,113 --> 00:45:01,115
Ich bin nicht Daphne.

639
00:45:01,990 --> 00:45:03,075
Den nehmen wir.

640
00:45:03,909 --> 00:45:05,786
Mit Vergnügen, Lady Bridgerton.

641
00:45:10,040 --> 00:45:13,210
Der nächste Ball
würde dir vielleicht zusagen,

642
00:45:13,293 --> 00:45:14,962
wenn du auch tanzen würdest.

643
00:45:15,713 --> 00:45:18,340
Menschen kennenzulernen,
kann erbaulich sein.

644
00:45:18,424 --> 00:45:21,468
Anthony schien es sehr
erbaulich gefunden zu haben.

645
00:45:21,552 --> 00:45:24,096
Warst du hingerissen
von den leichtfüßigen Damen?

646
00:45:24,179 --> 00:45:26,223
Ich spüre meine Zehen kaum.

647
00:45:26,306 --> 00:45:28,392
Ich dachte, man lehrt euch das Tanzen.

648
00:45:28,475 --> 00:45:31,186
Ich dachte,
ihr könnt anregende Gespräche führen.

649
00:45:31,270 --> 00:45:33,522
Leider wurden wir beide enttäuscht.

650
00:45:35,899 --> 00:45:38,318
Eloise wäre ein brillanter Diamant.

651
00:45:38,402 --> 00:45:40,571
Ganz deiner Meinung, Hyacinth.

652
00:45:40,654 --> 00:45:43,991
Vielleicht bemerkt Ihre Majestät sie
beim morgigen Ball.

653
00:45:44,074 --> 00:45:45,576
Ich verachte dich.

654
00:45:49,246 --> 00:45:50,748
Mme. Delacroix.

655
00:45:50,831 --> 00:45:52,666
Sie sind wieder zurück?

656
00:45:52,750 --> 00:45:53,834
<i>Bien sûr!</i>

657
00:45:53,917 --> 00:45:57,963
Wer sonst könnte die feinen Debütantinnen
während der Saison ankleiden?

658
00:45:59,047 --> 00:46:01,258
Das heißt, ich sehe dich heute Abend?

659
00:46:02,050 --> 00:46:03,802
Es findet eine Feier statt…

660
00:46:05,345 --> 00:46:08,432
Ich habe viel zu tun, Mr. Bridgerton.

661
00:46:09,141 --> 00:46:12,269
Meine Kunst hat Priorität.

662
00:46:13,437 --> 00:46:14,938
Mit Verlaub.

663
00:46:19,193 --> 00:46:20,194
Bruder.

664
00:46:26,074 --> 00:46:29,870
Fädelst du noch immer deinen Faden
durch ihr… Nadelöhr?

665
00:46:29,953 --> 00:46:31,830
Offenbar nicht. Schon verlobt?

666
00:46:31,914 --> 00:46:34,666
Oder verprellst du jede Dame,
bis keine übrig ist?

667
00:46:34,750 --> 00:46:35,626
Weiß Mutter davon?

668
00:46:35,709 --> 00:46:38,295
-Was?
-Ich treffe unseren Advokaten.

669
00:46:39,254 --> 00:46:41,548
Viel Spaß mit deinen hübschen Bildern.

670
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
Anthony?

671
00:46:48,764 --> 00:46:53,018
Gestern waren doch
einige reizende Ladys anwesend, richtig?

672
00:46:53,602 --> 00:46:55,813
Lady Delilah hat wunderbare Manieren,

673
00:46:55,896 --> 00:46:59,650
und Ms. Goodrum
beherrscht die feine Nähkunst.

674
00:46:59,733 --> 00:47:01,527
Lerne sie doch besser kennen.

675
00:47:01,610 --> 00:47:03,904
Lady Delilah
bringt keinen geraden Satz heraus.

676
00:47:03,987 --> 00:47:07,533
Ms. Goodrum dachte,
Napoleon kämpfe für die Spanier.

677
00:47:07,616 --> 00:47:11,453
Was die anderen jungen Dinger angeht,
die möchte ich nie wiedersehen.

678
00:47:11,537 --> 00:47:13,080
-Anthony.
-Ich will Perfektion.

679
00:47:13,163 --> 00:47:14,706
Das solltest du auch.

680
00:47:14,790 --> 00:47:17,709
Meine Frau
wird die Viscountess Bridgerton.

681
00:47:17,793 --> 00:47:20,420
Sie führt meine Schwestern
in die Gesellschaft ein

682
00:47:20,504 --> 00:47:22,256
und gebiert meine Kinder.

683
00:47:22,339 --> 00:47:27,261
Sollen sie von einer Frau erzogen werden,
die nicht mal eine Landkarte richtig hält?

684
00:47:28,345 --> 00:47:30,347
Diese Pflicht muss ich erfüllen.

685
00:47:33,684 --> 00:47:35,310
Du wirst allein bleiben,

686
00:47:36,103 --> 00:47:38,063
wenn du diese Erwartungen hegst.

687
00:47:43,277 --> 00:47:44,403
Guten Tag, Mutter.

688
00:48:07,801 --> 00:48:09,720
Wieso ist es hier so still?

689
00:48:10,304 --> 00:48:11,638
Weil ich allein bin?

690
00:48:12,264 --> 00:48:13,807
Und lese. Wie immer.

691
00:48:15,142 --> 00:48:16,935
Du bist so langweilig.

692
00:48:17,603 --> 00:48:22,691
Ich werde in eine Sackkarre verfallen,
wenn Philippa Finch wirklich ehelicht.

693
00:48:22,774 --> 00:48:26,153
In "Schockstarre" verfallen.
Es heißt Schockstarre.

694
00:48:29,281 --> 00:48:30,115
Was ist das?

695
00:48:30,198 --> 00:48:31,491
Was ist was?

696
00:48:31,575 --> 00:48:33,702
-Was du da schreibst.
-Ich schreibe nicht.

697
00:48:33,785 --> 00:48:34,661
Hast du aber.

698
00:48:34,745 --> 00:48:36,788
Prudence. Nicht! Gib das zurück!

699
00:48:36,872 --> 00:48:41,710
Du kleine Teufelin!
Damit verbringst du deine "Mußezeit"?

700
00:48:41,793 --> 00:48:44,796
Wieso seid ihr denn noch wach?

701
00:48:44,880 --> 00:48:46,048
Penelope schreibt…

702
00:48:47,758 --> 00:48:49,301
…an Colin Bridgerton.

703
00:48:50,302 --> 00:48:52,721
Das erklärt die Tinte an ihren Fingern.

704
00:48:52,804 --> 00:48:54,139
Fürwahr, Penelope…

705
00:48:54,222 --> 00:48:55,933
Colin ist mein Freund!

706
00:48:56,016 --> 00:48:59,227
Als ob er je Tinte
an jemanden wie dich verschwende.

707
00:48:59,311 --> 00:49:01,480
-Sind die von Wert?
-Was?

708
00:49:01,563 --> 00:49:04,691
Deine Bücher.
Auch Bücher können wertvoll sein, nicht?

709
00:49:04,775 --> 00:49:06,068
Eher nicht, Mama.

710
00:49:06,902 --> 00:49:07,861
Zu schade.

711
00:49:09,696 --> 00:49:14,993
Verschwende deine kostbare Zeit
nicht für das Verfassen alberner Briefe.

712
00:49:15,077 --> 00:49:17,245
Colin ist ebenso wenig dein Freund

713
00:49:17,329 --> 00:49:19,873
wie ich
die nächste Katharina die Große bin.

714
00:49:20,958 --> 00:49:24,544
Hände waschen, damit keiner denkt,
du seist eine Bürgerliche!

715
00:49:43,522 --> 00:49:44,481
Ma'am.

716
00:49:45,148 --> 00:49:46,316
Ein Brief für Sie.

717
00:49:58,787 --> 00:50:01,665
Ihr Tee wird kalt.

718
00:50:01,748 --> 00:50:04,418
Meinen Pferden nicht.

719
00:50:04,501 --> 00:50:07,713
Möchten Sie morgen früh erneut ausreiten?

720
00:50:10,966 --> 00:50:14,219
Ich weiß,
was in meinem Hause vor sich geht.

721
00:50:14,302 --> 00:50:17,556
Da Sie darauf bestehen,
sich fortzustehlen,

722
00:50:17,639 --> 00:50:20,308
erspare ich uns beiden die Mühe.

723
00:50:20,392 --> 00:50:23,812
Ein Brief von Ihren Großeltern,
den Sheffields.

724
00:50:23,895 --> 00:50:27,858
-Ich schrieb ihnen, ehe Sie kamen.
-Das sind nicht meine Großeltern.

725
00:50:27,941 --> 00:50:30,485
Ich stehe in keiner Beziehung zu ihnen.

726
00:50:31,570 --> 00:50:35,741
Sie waren nicht ganz ehrlich zu mir.

727
00:50:35,824 --> 00:50:39,411
Ich weiß, ich hätte nicht
ohne Anstandsdame ausreiten dürfen.

728
00:50:39,494 --> 00:50:41,496
Doch wieso sagten Sie mir nicht,

729
00:50:41,580 --> 00:50:44,958
wieso Sie Ihre Schwester
wirklich nach London begleiten?

730
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
Das interessiert mich mehr.

731
00:50:49,337 --> 00:50:51,506
Wir suchen einen Ehemann für Edwina.

732
00:50:52,424 --> 00:50:53,884
Und das ist alles?

733
00:50:54,468 --> 00:50:56,470
Ich würde Ihnen davon abraten,

734
00:50:56,553 --> 00:50:59,639
sich weiterer Tücken
und Halbwahrheiten zu bedienen.

735
00:51:00,557 --> 00:51:05,812
Wenige versuchten, mich zu überlisten.
Noch wenigeren gelang es.

736
00:51:05,896 --> 00:51:09,858
Sie wohnen unter meinem Dach,
sind unter meiner Obhut,

737
00:51:09,941 --> 00:51:13,528
bauen auf meinen guten Ruf,
meine Kontakte, mein Geld.

738
00:51:13,612 --> 00:51:17,574
Ich verbürgte mich für Sie
vor Ihrer Majestät der Königin,

739
00:51:17,657 --> 00:51:18,867
und das nur…

740
00:51:20,077 --> 00:51:24,372
…weil ich dachte, ich könnte so
einer alten Freundin meine Gunst erweisen.

741
00:51:24,456 --> 00:51:27,667
Und wir sind Ihnen für alles dankbar.

742
00:51:28,627 --> 00:51:32,756
Ihre Mama
vermisst Ihren Vater selbstredend.

743
00:51:32,839 --> 00:51:37,177
Doch sie wollte nie zurückkehren, richtig?
Sondern Sie!

744
00:51:38,595 --> 00:51:41,890
Ich will keine Schachfigur
im Spiel von anderen sein.

745
00:51:41,973 --> 00:51:43,350
Das ist nicht der Fall.

746
00:51:43,433 --> 00:51:47,020
Dann erzählen Sie mir,
welche Vereinbarungen die Sheffields

747
00:51:47,104 --> 00:51:49,022
bezüglich Edwinas Heirat trafen.

748
00:51:49,106 --> 00:51:51,900
Vereinbarungen, von denen ich annehme,

749
00:51:51,983 --> 00:51:55,612
dass sie Ihrer Familie
großen Reichtum garantieren.

750
00:51:58,740 --> 00:52:01,701
Edwina muss
einen englischen Aristokraten heiraten.

751
00:52:07,415 --> 00:52:11,002
Sie konnten
die Ehe Ihrer Mama nicht verhindern

752
00:52:11,086 --> 00:52:14,005
und wollen
in die Ehe Ihrer Schwester eingreifen.

753
00:52:14,089 --> 00:52:14,923
Ja.

754
00:52:15,006 --> 00:52:19,177
Die Schmähung wegen Vaters
fehlendem Rang und Titel hat sie verfolgt.

755
00:52:19,261 --> 00:52:23,140
Doch ich will Ihnen versichern,
ich bin nicht aus Eigennutz hier.

756
00:52:24,182 --> 00:52:27,936
Als mein Vater starb,
gaben Mama und ich uns größte Mühe,

757
00:52:28,019 --> 00:52:32,190
Edwina so großzuziehen,
dass sie unser Leid nie zu spüren bekam.

758
00:52:32,816 --> 00:52:36,194
Doch uns ging das Geld aus.
Diese Reise kostete uns alles.

759
00:52:36,278 --> 00:52:39,865
Die Sheffields stimmten zu,
meiner Schwester eine Mitgift zu gewähren

760
00:52:39,948 --> 00:52:42,159
und sich um Mama zu kümmern.

761
00:52:42,242 --> 00:52:44,536
Doch Edwina muss adäquat heiraten.

762
00:52:52,085 --> 00:52:53,503
Und was ist mit Ihnen?

763
00:52:54,546 --> 00:52:57,716
Könnte ich im Sinne der Familie heiraten,
ich täte es.

764
00:52:57,799 --> 00:53:01,303
Doch ich bin nicht Mamas leibliches Kind,
sondern Edwina.

765
00:53:03,555 --> 00:53:05,515
Während der letzten acht Jahre

766
00:53:05,599 --> 00:53:08,393
lehrte ich meine Schwester
korrekt zu gehen,

767
00:53:08,476 --> 00:53:12,022
korrekt zu sprechen
und das Pianoforte perfekt zu spielen.

768
00:53:15,609 --> 00:53:19,279
Sie lernte und arbeitete
doppelt so viel wie alle anderen.

769
00:53:19,362 --> 00:53:22,949
Ich zeigte ihr die Zubereitung
vom Spülwasser, das man hier Tee nennt.

770
00:53:23,033 --> 00:53:24,576
Ich hasse englischen Tee.

771
00:53:26,286 --> 00:53:30,540
Aber wenn ich so dazu beitrage,
dass meine Schwester nicht verarmt,

772
00:53:30,624 --> 00:53:35,337
werde ich lächeln
und nach jedem Schluck höflich nicken.

773
00:53:38,423 --> 00:53:40,967
Ms. Edwina hat das Recht, es zu erfahren.

774
00:53:41,051 --> 00:53:44,095
Wie Sie bereits sagten:
Es ist ihre Zukunft.

775
00:53:45,680 --> 00:53:49,559
Deswegen beschütze ich sie.
Weil ich sie kenne.

776
00:53:49,643 --> 00:53:54,105
Wüsste sie um die Umstände,
würde sie für uns übereilt heiraten.

777
00:53:54,189 --> 00:53:56,983
Sie würde jeden Mann nehmen,
der sich anbietet.

778
00:53:57,817 --> 00:54:01,988
Edwina verdient es,
die Liebe ohne solche Bürde zu finden.

779
00:54:03,740 --> 00:54:05,867
Bitte verraten Sie es keiner Seele.

780
00:54:11,957 --> 00:54:15,961
<i>Unter Druck entstanden, von vielen begehrt</i>

781
00:54:16,044 --> 00:54:19,381
<i>und doch nur im Besitz</i>
<i>von einigen wenigen Glücklichen</i>

782
00:54:19,464 --> 00:54:23,260
<i>gibt es nichts auf der Welt,</i>
<i>das so beneidet wird</i>

783
00:54:23,343 --> 00:54:25,553
<i>wie ein Diamant.</i>

784
00:54:34,562 --> 00:54:39,109
<i>Vermag unsere Queen, dem fieberhaften</i>
<i>Rätselraten endlich Einhalt zu gebieten</i>

785
00:54:39,192 --> 00:54:44,864
<i>und der Glücklichen heute</i>
<i>die höchste Ehre zuteilwerden zu lassen?</i>

786
00:54:48,827 --> 00:54:52,289
<i>Da die Zukunft vieler auf dem Spiel steht,</i>

787
00:54:52,372 --> 00:54:55,667
<i>vermute ich,</i>
<i>dass diese Autorin nicht die Einzige ist,</i>

788
00:54:55,750 --> 00:54:58,086
<i>die vor Spannung den Atem anhält.</i>

789
00:55:00,255 --> 00:55:04,509
Ich hoffe,
diese Stadt befriedigt Ihre Erwartungen.

790
00:55:05,218 --> 00:55:06,219
Lady Mary.

791
00:55:06,303 --> 00:55:08,013
Durchaus, Eure Majestät.

792
00:55:08,096 --> 00:55:10,807
Wenigstens dieses Mal.

793
00:55:10,890 --> 00:55:16,146
Ihre Mutter würde sich wohl
an einer Erfrischung erfreuen, Ms. Sharma.

794
00:55:23,486 --> 00:55:27,615
Ich bin der Meinung,
Lady Mary verdient mehr Anerkennung.

795
00:55:27,699 --> 00:55:30,493
Es ist ein Zeichen tiefster Ergebenheit,

796
00:55:30,577 --> 00:55:35,457
dass sie ihre Töchter vor Euren
anspruchsvollen Augen debütieren lässt.

797
00:55:35,540 --> 00:55:38,084
Gerade die jüngste Tochter

798
00:55:38,168 --> 00:55:42,255
wird jemanden finden,
den die High Society beneiden wird.

799
00:55:42,839 --> 00:55:46,634
Wieso fühle ich mich manipuliert,
Lady Danbury?

800
00:55:46,718 --> 00:55:49,346
Ihr wolltet eine aufregende Saison.

801
00:55:50,263 --> 00:55:51,890
Dies ist Eure Chance.

802
00:55:59,230 --> 00:56:02,650
-Hast du irgendeine noch nicht abgewiesen?
-Du bist der Künstler.

803
00:56:02,734 --> 00:56:05,653
Ist hier irgendeine
nur ansatzweise inspirierend?

804
00:56:05,737 --> 00:56:09,157
Heute wird der Diamant gekürt.
Und ich werde heiraten.

805
00:56:11,284 --> 00:56:13,995
Lady Bridgerton. Ms. Bridgerton.

806
00:56:14,079 --> 00:56:17,624
Leider wurde Ihre Vorstellung
so unsanft unterbrochen.

807
00:56:17,707 --> 00:56:18,708
Wirklich schade.

808
00:56:18,792 --> 00:56:22,170
Ich hatte fast vergessen,
dass Sie dieses Jahr debütieren.

809
00:56:22,253 --> 00:56:25,006
Nach dem großen Erfolg Ihrer Schwester

810
00:56:25,090 --> 00:56:28,134
liegt das Glück vielleicht in der Familie.

811
00:56:32,013 --> 00:56:36,476
Es ist ein vortrefflicher Ball,
Eure Majestät. Sehr diamantig.

812
00:56:36,559 --> 00:56:39,771
Doch ich muss zugeben,
dass mir Smaragde mehr liegen.

813
00:56:46,778 --> 00:56:47,612
Meine Güte!

814
00:56:49,447 --> 00:56:51,658
Meine Lieblingskette
besteht aus Smaragden.

815
00:56:51,741 --> 00:56:53,701
Wie aufmerksam von Ihnen.

816
00:56:54,244 --> 00:56:59,082
Sie haben seit dem letzten Jahr
wahrlich Fortschritte gemacht.

817
00:57:10,844 --> 00:57:14,305
Falls die Queen Eloise küren sollte,

818
00:57:14,389 --> 00:57:16,099
wen willst du dann heiraten?

819
00:57:16,182 --> 00:57:17,267
Sei leise.

820
00:57:32,615 --> 00:57:35,869
Pen! Wir müssen hier weg.

821
00:57:35,952 --> 00:57:39,080
Die Queen…
Ich habe sie aus Versehen bezirzt.

822
00:57:39,956 --> 00:57:43,126
-Sie scheint mich zu mögen.
-Eloise, beruhige dich.

823
00:57:43,209 --> 00:57:46,379
Eloise Bridgerton. Der Diamant.

824
00:57:47,005 --> 00:57:50,550
Es ist wohl an der Zeit,
dieses Mauerblümchen zu verlassen

825
00:57:51,134 --> 00:57:53,636
und einen edleren Freundeskreis zu suchen.

826
00:57:53,720 --> 00:57:56,764
-Ich hätte Kapazitäten…
-Ich würde lieber sterben.

827
00:58:05,023 --> 00:58:09,652
Wie du eine Saison dieser absurden Feste
an Cressida Cowpers Seite überlebt hast,

828
00:58:09,736 --> 00:58:10,695
weiß ich nicht.

829
00:58:10,778 --> 00:58:15,492
Nicht nur sie. Sie sind alle so.
Starren, als wäre ich eine Porzellantasse.

830
00:58:15,575 --> 00:58:19,287
-Wie hast du das allein geschafft?
-Ich habe es leichter als du.

831
00:58:19,370 --> 00:58:21,748
-Als "Mauerblümchen", weißt du?
-Das ist…

832
00:58:21,831 --> 00:58:25,835
Cressida ist erzürnt, weil nicht mal
ihr neues Kleid ihren Charakter versteckt.

833
00:58:31,883 --> 00:58:35,178
So schlimm ist es gar nicht…
Mauerblümchen zu sein.

834
00:58:36,221 --> 00:58:38,640
Ich bekomme immer das erste Glas Limonade.

835
00:58:38,723 --> 00:58:41,392
Ich weiß vom Zusehen, wer am besten tanzt.

836
00:58:41,476 --> 00:58:44,062
Ich erkenne aufrichtige Verehrer daran,

837
00:58:44,145 --> 00:58:46,773
wie sie schauen,
wenn eine Dame mit anderen tanzt.

838
00:58:46,856 --> 00:58:51,069
Ich weiß sogar,
was die Dienstboten im Geheimen sagen.

839
00:58:51,945 --> 00:58:53,947
Du verheimlichst es vor mir.

840
00:58:56,449 --> 00:58:58,993
Du musst nicht mehr länger so tun.

841
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
Dir gefällt das alles.

842
00:59:04,999 --> 00:59:06,543
Es kann ganz amüsant sein.

843
00:59:09,003 --> 00:59:10,838
Du hältst zwar weniger von ihr,

844
00:59:10,922 --> 00:59:13,383
doch unterhält dich Whistledown
nicht weiterhin?

845
00:59:13,466 --> 00:59:15,134
Ich halte nicht weniger von ihr.

846
00:59:16,010 --> 00:59:17,929
Ich dachte nur, sie würde mir fehlen.

847
00:59:18,012 --> 00:59:20,974
Dass ich mir durch sie
die Welt erkläre, aber…

848
00:59:21,057 --> 00:59:24,602
Nun ist sie zurück und berichtet
immer über dieselben Dinge.

849
00:59:24,686 --> 00:59:26,688
Ich fühle mich wie in einer Falle.

850
00:59:30,275 --> 00:59:31,985
Ich spüre ihre Blicke.

851
00:59:32,068 --> 00:59:35,405
Betrete ich den Ballsaal,
vergleicht man mich mit Daphne.

852
00:59:35,488 --> 00:59:40,493
Sie war der perfekte Diamant,
und das machte Mutter so glücklich.

853
00:59:41,286 --> 00:59:42,620
Das erreiche ich nie.

854
00:59:43,204 --> 00:59:46,291
Will ich auch nicht,
aber es wird nicht leichter,

855
00:59:46,374 --> 00:59:50,128
wenn man allein durchs Betreten
eines Raums Menschen enttäuscht.

856
00:59:51,296 --> 00:59:53,089
So habe ich das nie gesehen.

857
00:59:54,549 --> 00:59:57,176
Niemand beachtet mich.

858
00:59:58,970 --> 01:00:00,346
Das gefällt mir wohl.

859
01:00:01,723 --> 01:00:04,100
Als Unsichtbare kann man sich amüsieren,

860
01:00:04,183 --> 01:00:07,061
ohne Erwartungen zu erfüllen,
die Bekanntheit impliziert.

861
01:00:07,145 --> 01:00:08,688
Das ist befreiend.

862
01:00:10,898 --> 01:00:13,401
Ob Lady Whistledown deshalb anonym bleibt?

863
01:00:14,527 --> 01:00:15,445
Vielleicht.

864
01:00:17,071 --> 01:00:19,157
Ist Cressida deswegen so gemein?

865
01:00:19,782 --> 01:00:20,617
Nein.

866
01:00:21,534 --> 01:00:23,828
Ihr Dutt ist einfach zu eng gesteckt.

867
01:00:40,053 --> 01:00:42,555
Ihre Anwesenheit ist vermerkt,

868
01:00:42,639 --> 01:00:45,099
und Ihre Königin von Dankbarkeit erfüllt.

869
01:00:46,225 --> 01:00:51,648
Gestatten Sie mir nun die Ehre,
den Diamanten der Saison zu küren.

870
01:01:02,867 --> 01:01:04,661
Ms. Edwina Sharma.

871
01:01:21,177 --> 01:01:24,055
Du siehst sie an
wie ich ein vollendetes Gemälde.

872
01:01:24,138 --> 01:01:25,932
Jeder Mann braucht eine Muse.

873
01:01:40,738 --> 01:01:42,281
Viscount Bridgerton.

874
01:01:42,949 --> 01:01:45,618
Kennen Sie bereits meine Unvergleichliche?

875
01:01:46,619 --> 01:01:49,414
Danke für die Vorstellung, Eure Majestät.

876
01:01:49,497 --> 01:01:51,999
Ich hoffe, mir wird ein Tanz gewährt.

877
01:02:02,885 --> 01:02:04,762
Ich sollte Ihnen wohl danken.

878
01:02:06,013 --> 01:02:09,267
Mein Kind. Dafür ist es noch zu früh.

879
01:02:10,101 --> 01:02:13,396
Die wahre Arbeit beginnt erst jetzt.

880
01:02:13,479 --> 01:02:17,483
Durchaus. Ich werde für meine Schwester
durch den Sumpf waten müssen.

881
01:02:17,567 --> 01:02:19,569
Apropos, wo ist meine Schwester?

882
01:02:21,779 --> 01:02:24,949
Verzeihen Sie meine Offenheit.
Wie stehen Sie zu Kindern?

883
01:02:25,450 --> 01:02:27,577
Abgesehen vom Kinderwunsch an sich?

884
01:02:28,327 --> 01:02:31,748
Bei jeder Anzahl Kinder
werde ich mich glücklich schätzen.

885
01:02:31,831 --> 01:02:35,126
Die Entscheidung
werde ich mit meinem Mann treffen.

886
01:02:35,209 --> 01:02:36,294
Sehr vernünftig.

887
01:02:37,545 --> 01:02:39,964
Können Sie Instrumente spielen?

888
01:02:41,382 --> 01:02:43,050
Sehr viele.

889
01:02:43,134 --> 01:02:47,638
Doch meine Ausbildung
widmete sich seriöseren Dingen.

890
01:02:49,140 --> 01:02:51,893
Moderne Sprachen, Literatur der Antike.

891
01:02:51,976 --> 01:02:53,519
Ich lese liebend gern.

892
01:02:56,022 --> 01:02:59,484
Meine Fragerei
scheint Sie nicht zu stören.

893
01:03:00,318 --> 01:03:01,527
Wieso sollte sie?

894
01:03:01,611 --> 01:03:05,406
Ein Mann, der weiß, was er will,
ist bewundernswert.

895
01:03:06,783 --> 01:03:09,660
Ist Ihr Vater anwesend?
Ich möchte ihn sprechen.

896
01:03:10,536 --> 01:03:13,039
Leider verstarb mein Vater vor Jahren.

897
01:03:15,833 --> 01:03:16,959
Herzliches Beileid.

898
01:03:19,170 --> 01:03:20,004
Meiner auch.

899
01:03:27,470 --> 01:03:29,889
Sprechen Sie doch mit meiner Schwester.

900
01:03:30,431 --> 01:03:34,143
Sie benötigen ihren Segen, falls wir…
Da ist sie ja.

901
01:03:34,227 --> 01:03:35,978
-Kate!
-Lord Bridgerton.

902
01:03:36,062 --> 01:03:38,731
Sie haben Ms. Edwina kennengelernt.
Dies ist…

903
01:03:38,815 --> 01:03:39,774
Ihre Schwester.

904
01:03:39,857 --> 01:03:41,275
Ms. Sharma, Mylord.

905
01:03:43,778 --> 01:03:46,364
Der Viscount Bridgerton tanzt vorzüglich.

906
01:03:46,447 --> 01:03:49,075
Vielleicht kann ich noch
von Ihnen lernen, Mylord?

907
01:03:49,158 --> 01:03:52,328
Begleitest du mich
in den Rückzugsraum, Schwester?

908
01:03:53,913 --> 01:03:55,248
Was ist denn, Didi?

909
01:03:55,331 --> 01:03:58,292
Du hältst dich von diesem Mann fern.
Ist das klar?

910
01:04:00,253 --> 01:04:02,588
Ein reizender Diamant, mein Lieber.

911
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
Allerdings.

912
01:04:05,091 --> 01:04:06,592
Sie werde ich heiraten.

913
01:04:07,593 --> 01:04:10,388
Ich muss dir einige Dinge sagen.

914
01:04:10,471 --> 01:04:14,308
<i>Farbe, Reinheit, Karat, Schliff.</i>

915
01:04:14,392 --> 01:04:18,896
<i>Endlich hat die Queen</i>
<i>ihren kostbarsten Edelstein gekürt.</i>

916
01:04:22,358 --> 01:04:24,235
Was ist hier los?

917
01:04:26,821 --> 01:04:27,655
Ma'am.

918
01:04:28,281 --> 01:04:29,448
Er ist da.

919
01:04:29,991 --> 01:04:31,826
Der neue Lord Featherington.

920
01:04:35,162 --> 01:04:36,789
Lady Featherington.

921
01:04:37,957 --> 01:04:40,334
Heißt das so, wenn wir kein Ehepaar sind?

922
01:04:40,418 --> 01:04:41,627
Es klingt seltsam.

923
01:04:42,545 --> 01:04:44,755
Ich dachte, der Erbe sei alt.

924
01:04:44,839 --> 01:04:47,049
-Und hässlich.
-Meine Damen.

925
01:04:47,133 --> 01:04:48,175
Schon gut.

926
01:04:48,259 --> 01:04:51,596
Sie meinen wohl Vater.
Nichts für ungut. Er war hässlich.

927
01:04:51,679 --> 01:04:52,805
Und sehr alt.

928
01:04:52,889 --> 01:04:55,975
Und zwar so alt, dass er verstarb.

929
01:04:56,893 --> 01:05:00,521
Verzeihen Sie meine späte Ankunft.
Ich reiste aus Amerika an.

930
01:05:00,605 --> 01:05:02,899
Keine Sorge. Ich ging bereits zu Werke.

931
01:05:02,982 --> 01:05:05,276
Philippa. Das müssen Sie sein.

932
01:05:05,359 --> 01:05:07,361
Die Mitgift
an den guten Finch ist bezahlt.

933
01:05:07,445 --> 01:05:09,322
Bald erhalte ich die Geschäftsbücher.

934
01:05:09,405 --> 01:05:13,868
Und ich ließ Ihre Effekten ausräumen,
Lady Featherington.

935
01:05:13,951 --> 01:05:15,703
Ja, es klingt seltsam.

936
01:05:15,786 --> 01:05:17,622
Sie räumten mein Zimmer aus?

937
01:05:17,705 --> 01:05:20,917
Ich übernehme die Räumlichkeiten,
da das Haus nun mir gehört.

938
01:05:21,000 --> 01:05:22,376
Das verstehen Sie doch?

939
01:05:23,878 --> 01:05:25,379
Wie du gesagt hast, Mama.

940
01:05:25,463 --> 01:05:27,965
Der neue Lord Featherington sorgt für uns.

941
01:05:31,302 --> 01:05:37,099
<i>Diese Autorin hält Ms. Edwina Sharma</i>
<i>zwar für eine außergewöhnliche junge Dame,</i>

942
01:05:37,183 --> 01:05:42,438
<i>doch es wird Zeit,</i>
<i>diese Seiten mit anderen Dingen zu füllen.</i>

943
01:05:42,521 --> 01:05:43,898
<i>Ein Wandel.</i>

944
01:05:44,440 --> 01:05:47,693
<i>Ist der Brauch, einen Diamanten zu küren,</i>

945
01:05:47,777 --> 01:05:50,738
<i>nicht ausgesprochen lächerlich?</i>

946
01:05:50,821 --> 01:05:55,326
<i>Sollte eine Frau nicht für andere Dinge</i>
<i>als für ihr Tanzgeschick</i>

947
01:05:55,409 --> 01:05:57,203
<i>und Benehmen geschätzt werden?</i>

948
01:05:57,286 --> 01:05:59,997
<i>Sollten wir eine Frau nicht stattdessen</i>

949
01:06:00,081 --> 01:06:04,460
<i>für ihre Offenheit, Persönlichkeit</i>
<i>und ihre wahren Leistungen schätzen?</i>

950
01:06:04,543 --> 01:06:06,087
Was meinst du, Eloise?

951
01:06:06,587 --> 01:06:07,588
Ich liebe es.

952
01:06:10,216 --> 01:06:15,346
<i>Wenn die Queen</i>
<i>diese diamantene Absurdität unterließe,</i>

953
01:06:15,429 --> 01:06:19,517
<i>könnten wir alle sehen,</i>
<i>dass eine Frau so viel mehr sein kann.</i>

954
01:06:20,935 --> 01:06:24,105
-Was ist passiert, Eure Majestät?
-Edwina Sharma.

955
01:06:24,772 --> 01:06:25,898
Mein Diamant.

956
01:06:26,565 --> 01:06:29,652
In dieser Saison
muss sie wohl mehr für mich leisten,

957
01:06:29,735 --> 01:06:31,278
als nur zu glänzen.

958
01:06:36,826 --> 01:06:40,496
IN ERINNERUNG AN MARC PILCHER

959
01:08:11,170 --> 01:08:15,674
Untertitel von: Karoline Doil

