1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
EINE NETFLIX SERIE

2
00:00:20,020 --> 00:00:22,105
[spannungsvolle Musik]

3
00:00:22,188 --> 00:00:23,940
[Pferde wiehern]

4
00:00:39,831 --> 00:00:41,624
[Kutscher] Ho, ho!

5
00:00:45,462 --> 00:00:47,255
-Wer weiß, was sie so lang machen.
-Ruhe.

6
00:00:47,338 --> 00:00:48,715
[Stimmengewirr]

7
00:00:48,798 --> 00:00:51,593
[Lady Bridgerton]
Kinder, Ruhe bitte. Pst, Ruhe.

8
00:00:51,676 --> 00:00:53,261
Sie kommt dann schon heraus.

9
00:00:53,344 --> 00:00:55,472
-Was soll das werden?
-Da bist du ja, Daphne.

10
00:00:55,555 --> 00:00:58,183
-Sie sagt, es dauert.
-Wir können nicht länger warten.

11
00:00:58,266 --> 00:01:01,019
Warte, du bist die letzte Person,
die sie sehen will.

12
00:01:01,102 --> 00:01:03,063
-Was heißt das?
-Ist sie sicher da drin?

13
00:01:03,146 --> 00:01:05,190
-Natürlich.
-Wo soll sie sonst sein?

14
00:01:05,273 --> 00:01:07,400
-Aus dem Fenster? Durch den Kamin?
-Sei still.

15
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
Ich habe meine Familie
hierfür alleine gelassen.

16
00:01:10,028 --> 00:01:12,489
Ich wusste es.
Nun kommen wir zu spät zur Königin.

17
00:01:12,572 --> 00:01:13,615
Ich höre etwas.

18
00:01:13,698 --> 00:01:15,700
[dumpfe Unterhaltung]

19
00:01:16,451 --> 00:01:18,078
-[er ächzt genervt]
-Anthony.

20
00:01:18,161 --> 00:01:20,163
[spannungsvolle Musik]

21
00:01:32,592 --> 00:01:35,095
Wehe, einer von euch sagt irgendwas.

22
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
Bringen wir es hinter uns.

23
00:01:45,522 --> 00:01:49,400
Ich sehne mich nach einer frischen,
einer vollkommen unerwarteten jungen Frau,

24
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
die die Saison auf den Kopf stellt.

25
00:01:51,277 --> 00:01:55,532
Genau das brauchen wir.
Für Mittelmäßigkeit ist hier kein Platz.

26
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
Apathie ist pures Gift
für unser Königreich.

27
00:01:58,034 --> 00:01:59,869
Gewiss, Eure Majestät.

28
00:01:59,953 --> 00:02:02,622
Aber eine junge Dame
kann nur dann Euer Juwel sein,

29
00:02:02,705 --> 00:02:04,999
wenn Ihr sie offiziell dazu erklärt.

30
00:02:05,083 --> 00:02:08,753
Solltet Ihr heute aus irgendeinem Grund
keine geeignete Kandidatin finden…

31
00:02:08,837 --> 00:02:10,296
Denken Sie, sie kehrt zurück?

32
00:02:10,380 --> 00:02:12,674
Wir haben seit dem Ende
der letzten Ballsaison

33
00:02:12,757 --> 00:02:15,635
nicht ein einziges Wort
von Lady Whistledown gehört.

34
00:02:15,718 --> 00:02:17,887
Vielleicht ist sie vernünftig geworden.

35
00:02:17,971 --> 00:02:19,973
Womöglich erkannte sie,
dass es falsch war,

36
00:02:20,056 --> 00:02:23,476
sich mit der Königin anzulegen
und wird nichts mehr veröffentlichen.

37
00:02:23,560 --> 00:02:26,187
Eine durchaus einleuchtende Theorie,
Ma'am.

38
00:02:26,271 --> 00:02:29,858
Oder es war ganz anders,
und sie hat sich aufs Land zurückgezogen.

39
00:02:29,941 --> 00:02:31,401
Wie wir alle nach der Saison.

40
00:02:31,484 --> 00:02:34,070
Gelangweilt, weil es
weder Klatsch noch Tratsch gab.

41
00:02:34,154 --> 00:02:35,113
[Lady Danbury] Hm…

42
00:02:37,365 --> 00:02:39,534
Sie wissen, was das zu bedeuten hätte?

43
00:02:39,617 --> 00:02:41,619
[Musik steigert sich]

44
00:02:42,579 --> 00:02:43,872
Sie ist eine von uns.

45
00:02:43,955 --> 00:02:45,081
[Lady Danbury] Hm…

46
00:02:46,583 --> 00:02:49,210
[Prudence]
Wieso haben wir die Königin nicht gebeten,

47
00:02:49,294 --> 00:02:51,004
uns erneut präsentieren zu dürfen?

48
00:02:51,087 --> 00:02:52,547
Wir haben Papa früh verloren.

49
00:02:52,630 --> 00:02:55,425
Vielleicht hätte Ihre Majestät
es uns gestattet.

50
00:02:55,508 --> 00:02:59,637
[Philipa] Ich sehe keine Notwendigkeit.
da ich selbst mit Mr. Finch verlobt bin.

51
00:02:59,721 --> 00:03:01,848
Mr. Finchs Meinung
könnte sich noch ändern.

52
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
Besonders, wenn er merkt,
dass er keine Mitgift erhalten hat.

53
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
Pst! Der neue Lord Featherington
wird das erledigen.

54
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
Sobald sich dieser Geizhals
hier endlich blicken lässt.

55
00:03:12,817 --> 00:03:14,527
[Pferde wiehern]

56
00:03:14,611 --> 00:03:16,863
Gut. Bewahre stets die Fassung.

57
00:03:16,946 --> 00:03:19,616
Und halte deine Gefühle im Zaum.

58
00:03:19,699 --> 00:03:23,411
Ihre Majestät kann so etwas wie Hysterie
gar nicht ausstehen.

59
00:03:23,494 --> 00:03:25,038
Du darfst lächeln, ein wenig.

60
00:03:25,121 --> 00:03:27,624
Wirke freundlich und offen,
durchaus zugewandt,

61
00:03:27,707 --> 00:03:29,042
aber auch zurückhaltend.

62
00:03:29,125 --> 00:03:30,793
Nur zu. Versuch es doch.

63
00:03:32,128 --> 00:03:32,962
Nein.

64
00:03:33,046 --> 00:03:35,965
-Die Arme schmilzt beinahe.
-Ja. Äh, darf ich?

65
00:03:36,049 --> 00:03:39,260
Der Knicks. Sag deiner Schwester,
wie man das Gleichgewicht hält.

66
00:03:39,344 --> 00:03:43,389
Du suchst dir einen festen Punkt im Raum,
und diesen fixierst du dann.

67
00:03:43,473 --> 00:03:45,225
-Ein Bild oder dergleichen.
-Ja.

68
00:03:45,308 --> 00:03:47,602
[Daphne]
Wir haben das geübt. Mehr als einmal.

69
00:03:49,562 --> 00:03:50,897
Du hast natürliche Talente.

70
00:03:50,980 --> 00:03:53,816
Hör auf, mich so zu behandeln.
Los, gib den her.

71
00:03:56,903 --> 00:04:00,490
Das kann doch nicht so schwer sein.
Hastings hat das auch geschafft.

72
00:04:00,573 --> 00:04:03,576
-Er spricht mit so viel Gefühl.
-Gefühle sind mir gleich.

73
00:04:03,660 --> 00:04:07,080
Was ich will, weiß ich genau.
Eine verträgliche Frau und gehorsam.

74
00:04:07,163 --> 00:04:09,666
Sie sollte
ein gebärfreudiges Becken besitzen

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
und nicht völlig dumm sein.

76
00:04:11,501 --> 00:04:15,171
Der letzte Punkt ist nicht verpflichtend.
Es wäre lediglich wünschenswert.

77
00:04:16,673 --> 00:04:19,259
[Mann] Miss Cordelia Patridge.

78
00:04:20,385 --> 00:04:23,304
Lady Abigail Evans.

79
00:04:24,013 --> 00:04:25,974
Miss Mary Ann Hallewell.

80
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
Miss Margaret Goring.

81
00:04:29,769 --> 00:04:30,770
[seufzt]

82
00:04:33,773 --> 00:04:35,400
Sag, ich sei krank.

83
00:04:35,483 --> 00:04:36,859
Noch ist es nicht zu spät.

84
00:04:36,943 --> 00:04:40,613
Sag, es wäre Schmutz auf meinem Kleid
oder dass mir schlecht geworden ist.

85
00:04:40,697 --> 00:04:42,865
Irgendwas, Mama. Bitte. Ich will nur weg.

86
00:04:42,949 --> 00:04:44,575
Mein reizendes Kind.

87
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
Was auch geschieht,
du wirst für mich ein Juwel bleiben.

88
00:04:49,747 --> 00:04:51,457
Wäre Penelope doch hier.

89
00:04:52,083 --> 00:04:54,335
Penelope,
wie oft muss ich es dir noch sagen?

90
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
Du darfst nicht so nah an das Fenster.

91
00:04:56,421 --> 00:04:59,590
Willst du etwa braun werden,
aussehen wie ein sommersprossiger Bettler?

92
00:04:59,674 --> 00:05:01,926
-[Philipa lacht]
-[Penelope] Nein, Mama.

93
00:05:02,010 --> 00:05:03,553
Bitte verzeihen Sie.

94
00:05:08,933 --> 00:05:11,978
[Mann]
Die verwitwete Viscountess Bridgerton

95
00:05:12,061 --> 00:05:14,188
und Miss Eloise Bridgerton.

96
00:05:14,272 --> 00:05:16,816
[unverständliches Geflüster]

97
00:05:17,567 --> 00:05:19,610
[Boden knarzt]

98
00:05:22,405 --> 00:05:23,906
[spannungsvolle Musik]

99
00:05:23,990 --> 00:05:25,325
Es ist da.

100
00:05:25,408 --> 00:05:27,285
[Eloise ächzt nervös]

101
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
[leise] Du musst lächeln.

102
00:05:40,423 --> 00:05:42,050
Was soll das bitte? Was ist das?

103
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
LADY WHISTLEDOWNS GESELLSCHAFTSBLATT

104
00:05:49,223 --> 00:05:50,892
Das reicht für heute.

105
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
[Mann] Eure Majestät…

106
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
Ich habe genug gesehen!

107
00:05:53,436 --> 00:05:54,979
[Stimmengewirr]

108
00:05:55,063 --> 00:05:58,483
-[Eloise] Heißt das, ich darf gehen?
-Ich weiß nicht, was das heißt.

109
00:06:00,360 --> 00:06:01,486
Eloise.

110
00:06:05,490 --> 00:06:08,034
[Stimmengewirr]

111
00:06:13,748 --> 00:06:14,582
[gluckst]

112
00:06:17,210 --> 00:06:20,213
Es ist ein gutes Gefühl,
dass all das schon hinter mir liegt.

113
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Dir wünsche ich Glück, Bruder.

114
00:06:23,883 --> 00:06:25,927
Du wirst es sicherlich nötig haben.

115
00:06:28,096 --> 00:06:29,263
Ich sehe nach Eloise.

116
00:06:29,347 --> 00:06:32,225
[Lady Whistledown]
<i>Meine hochverehrte Leserschaft.</i>

117
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
<i>Habe ich Ihnen gefehlt?</i>

118
00:06:35,978 --> 00:06:37,980
[klassische Titelmusik]

119
00:07:34,537 --> 00:07:35,955
[Musik klingt aus]

120
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
[schwungvolle, spannungsvolle Musik]

121
00:07:40,501 --> 00:07:42,295
[Stimmengewirr]

122
00:07:42,378 --> 00:07:45,506
[Lady Whistledown] <i>Während die Mitglieder</i>
<i>unserer feinen Gesellschaft</i>

123
00:07:45,590 --> 00:07:49,093
<i>sich träge auf ihre Landsitze zurückzogen,</i>

124
00:07:49,177 --> 00:07:51,596
<i>habe ich nur eines getan.</i>

125
00:07:52,263 --> 00:07:53,973
Ich wusste, sie kehrt zurück!

126
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
[Lady Whistledown]
<i>An meinen Fertigkeiten gefeilt.</i>

127
00:07:57,310 --> 00:08:01,731
<i>Oder sollte ich sagen,</i>
<i>ich habe einen Plan ausgeheckt?</i>

128
00:08:01,814 --> 00:08:04,400
Ist sie wirklich eine so gute Autorin?

129
00:08:05,276 --> 00:08:08,404
[Lady Whistledown]
<i>Oh nein, es ist eher so,</i>

130
00:08:08,488 --> 00:08:11,115
<i>dass ich meine Messer gewetzt habe.</i>

131
00:08:12,575 --> 00:08:15,578
[Lady Whistledown und Penelope]
Für Sie, werte Leserschaft.

132
00:08:16,662 --> 00:08:18,623
Wie geht sie vor? Was denken Sie?

133
00:08:18,706 --> 00:08:21,292
Ganz sicher macht sie das nicht allein.
Das steht fest.

134
00:08:21,375 --> 00:08:22,210
[Lady Danbury] Oh.

135
00:08:23,044 --> 00:08:25,004
[sanfte spannungsvolle Musik]

136
00:08:29,926 --> 00:08:32,136
[Musik steigt an]

137
00:08:41,020 --> 00:08:43,356
[Mann] 18? Wir hatten 20 gesagt.

138
00:08:43,439 --> 00:08:45,399
Meine Herrin hat ihre Meinung geändert.

139
00:08:46,108 --> 00:08:49,862
Mr. Harris, Sie kennen meine Herrin
nicht persönlich, also hören Sie gut zu.

140
00:08:50,446 --> 00:08:53,282
Alles, was meine Herrin will,
kriegt sie auch.

141
00:08:53,366 --> 00:08:56,285
Und gerade
will sie Sie aus irgendeinem Grund.

142
00:08:56,369 --> 00:08:58,621
Darauf müssen Sie sich
aber nichts einbilden.

143
00:08:58,704 --> 00:09:00,873
Es gibt hier Druckereien wie Sand am Meer.

144
00:09:00,957 --> 00:09:02,792
Aber nur eine Lady Whistledown.

145
00:09:02,875 --> 00:09:05,211
Es wäre ein Leichtes,
Ersatz für Sie zu finden.

146
00:09:05,711 --> 00:09:06,796
Also 18.

147
00:09:06,879 --> 00:09:08,214
Keinen Penny mehr.

148
00:09:08,756 --> 00:09:11,133
Und erhöhen Sie den Lohn der Lieferjungen.

149
00:09:11,217 --> 00:09:14,220
Die laufen durch die Stadt,
während Sie faul hier sitzen.

150
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
Ja, Ma'am.

151
00:09:16,097 --> 00:09:18,474
Meine Herrin dankt Ihnen für Ihre Dienste.

152
00:09:19,058 --> 00:09:22,311
[Lady Whistledown]
<i>Viele fragen sich, wer die Verfasserin ist</i>

153
00:09:22,395 --> 00:09:24,313
<i>und über welche Mittel ich verfüge.</i>

154
00:09:24,397 --> 00:09:29,068
<i>Doch auf diese Fragen</i>
<i>wird es ganz sicher keine Antworten geben.</i>

155
00:09:31,237 --> 00:09:33,322
Ich wollte auf den Markt mit meiner Zofe.

156
00:09:33,406 --> 00:09:35,700
Ich hab noch etwas Nadelgeld übrig und…

157
00:09:35,783 --> 00:09:38,953
[Lady Whistledown] <i>Außer mir</i>
<i>gibt es natürlich noch eine Person,</i>

158
00:09:39,036 --> 00:09:41,706
<i>deren Identität noch niemand kennt.</i>

159
00:09:41,789 --> 00:09:44,208
<i>Doch diese wird kein Geheimnis bleiben.</i>

160
00:09:44,292 --> 00:09:47,128
<i>Ich spreche vom Juwel der Saison.</i>

161
00:09:47,211 --> 00:09:49,005
<i>Wo immer sie auch sein mag.</i>

162
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
<i>Eure Majestät, Ihr seid am Zug.</i>

163
00:09:53,884 --> 00:09:56,220
[schnelle Klaviermusik]

164
00:10:05,187 --> 00:10:07,189
Eins und zwei.

165
00:10:09,775 --> 00:10:10,985
Sie tanzt nicht gut.

166
00:10:11,068 --> 00:10:13,195
-Ich glaube, sie hört dich.
-Ich höre euch.

167
00:10:14,614 --> 00:10:16,657
-Au! Das war mein Fuß!
-Beende mein Leid.

168
00:10:16,741 --> 00:10:19,452
Willst du der Königin auffallen
nach der Unterbrechung,

169
00:10:19,535 --> 00:10:20,995
solltest du perfekt tanzen.

170
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Ich fand diese Unterbrechung perfekt.

171
00:10:23,039 --> 00:10:26,500
Erschütternd, dass Eloise Bridgerton
nicht zum Juwel auserkoren wurde.

172
00:10:26,584 --> 00:10:29,837
Ist euch aufgefallen,
dass der gute Colin in Albanien weilt?

173
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Einer weiteren Station
seiner großartigen Weltreise.

174
00:10:32,757 --> 00:10:35,426
Nein, aber schön für ihn,
das frei entscheiden zu dürfen.

175
00:10:35,509 --> 00:10:36,844
Ein Tässchen Tee, Anthony?

176
00:10:36,927 --> 00:10:40,681
Äh… Ich fürchte, ich muss passen.
Ich muss einige finanzielle Dinge regeln.

177
00:10:41,307 --> 00:10:44,727
Da die Saison angefangen hat,
füll ich die Schatulle bei der Modistin

178
00:10:44,810 --> 00:10:46,896
und stelle zusätzliche Bedienstete ein.

179
00:10:46,979 --> 00:10:49,440
Dein Ring.
Es wäre gut, wenn du ihn mir gibst.

180
00:10:49,523 --> 00:10:52,360
Die Felder bei Ferryhallow
pachten wir dieses Jahr nicht.

181
00:10:52,443 --> 00:10:54,737
-Nach dem Frost.
-Was war das? Verzeihung?

182
00:10:54,820 --> 00:10:56,864
Der Frost entzieht der Erde Nährstoffe.

183
00:10:56,947 --> 00:10:59,450
Schön und gut,
aber du hättest gerne meinen Ring?

184
00:10:59,533 --> 00:11:01,285
Vaters Verlobungsring.

185
00:11:01,369 --> 00:11:03,954
Gefällt dir etwa
eine der Debütantinnen, Bruder?

186
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Ich fand alle hinreißend und schön.

187
00:11:05,998 --> 00:11:08,876
Ich fand, sie sahen alle gleich aus.
Ganz hübsch und jung.

188
00:11:08,959 --> 00:11:11,712
Ich will vorbereitet sein,
falls eine passend erscheint.

189
00:11:11,796 --> 00:11:12,630
Passend?

190
00:11:12,713 --> 00:11:15,633
Ich habe eine Liste der Damen erstellt
und werde sie anhören.

191
00:11:15,716 --> 00:11:17,051
[Lady Bridgerton] Anhören?

192
00:11:17,134 --> 00:11:18,386
[lacht amüsiert]

193
00:11:19,637 --> 00:11:22,014
Also,
den Ring darfst du liebend gern haben,

194
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
wenn du eine Frau gefunden hast,
die du von Herzen liebst.

195
00:11:25,351 --> 00:11:27,728
Er ist in sicherer Verwahrung
in Aubrey Hall.

196
00:11:27,812 --> 00:11:30,064
-Na schön.
-Sei an seiner Seite.

197
00:11:30,147 --> 00:11:30,981
Wer? Ich?

198
00:11:31,065 --> 00:11:32,525
Ich brauche keine Glucke.

199
00:11:33,275 --> 00:11:35,736
Keine Sorge, es ist alles unter Kontrolle.

200
00:11:35,820 --> 00:11:38,072
[schwungvolle Musik]

201
00:11:41,283 --> 00:11:42,827
[Pferde wiehern]

202
00:11:49,709 --> 00:11:51,293
[Anthony] Möchten Sie Kinder?

203
00:11:51,377 --> 00:11:52,378
Oh ja, sehr.

204
00:11:52,461 --> 00:11:54,922
Ich stehe meinen Brüdern
und Schwestern sehr nahe.

205
00:11:55,005 --> 00:11:56,132
Ich liebe Kinder.

206
00:11:56,215 --> 00:11:57,842
Und wie viele sollen es werden?

207
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Wie viele?

208
00:12:00,010 --> 00:12:03,514
Vier. Oder fünf. Nein. Vielleicht sechs.

209
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
Drei Kinder wären wundervoll, Mylord.

210
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Eine Ihrer Töchter verschwendet Geld.

211
00:12:08,185 --> 00:12:09,395
Wie reagieren Sie?

212
00:12:11,814 --> 00:12:12,857
[Frau] <i>Äh…</i>

213
00:12:14,859 --> 00:12:18,404
Wir brauchen eine neue Zofe für Eloise
nach ihrer Vorstellung.

214
00:12:18,487 --> 00:12:21,323
Und diese muss noch willensstärker sein
als die letzte.

215
00:12:21,407 --> 00:12:22,408
[Mann räuspert sich]

216
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Was ist das?

217
00:12:23,492 --> 00:12:26,620
Rechnungen,
die Ihr unterzeichnen müsst, Mylord.

218
00:12:26,704 --> 00:12:27,538
Gut.

219
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Die Harfe ist ein wundervolles Instrument.

220
00:12:29,915 --> 00:12:32,710
Sie lehrte mich,
geduldig und stark zu sein.

221
00:12:32,793 --> 00:12:36,297
Und das wahrhaft Schöne wertzuschätzen,
natürlich.

222
00:12:36,881 --> 00:12:38,257
Ähm, lesen Sie auch?

223
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Bücher?

224
00:12:44,472 --> 00:12:46,015
[seufzt]

225
00:12:59,820 --> 00:13:03,282
Ich kann fließend Französisch,
Italienisch und Latein.

226
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Auch Griechisch?

227
00:13:08,287 --> 00:13:09,747
Verzeihen Sie, Mylord.

228
00:13:09,830 --> 00:13:11,791
Ich, ähm, bevorzuge die Quadrille.

229
00:13:12,541 --> 00:13:14,084
Ich reite und male.

230
00:13:14,668 --> 00:13:16,378
Ich singe und tanze.

231
00:13:16,462 --> 00:13:18,881
Ich kann teilen sowie multiplizieren.

232
00:13:18,964 --> 00:13:20,966
Und ich kreiere selbst meine Hüte.

233
00:13:21,050 --> 00:13:22,218
[kichert]

234
00:13:25,304 --> 00:13:27,640
BENEDICT WARNT VOR SCHRECKLICHER TÄNZERIN

235
00:13:34,396 --> 00:13:35,856
FÄLLIGE STEUERN

236
00:13:43,364 --> 00:13:44,865
Weitere 25, Mylord.

237
00:13:44,949 --> 00:13:46,742
[weiter schwungvolle Musik]

238
00:13:57,127 --> 00:13:59,129
[Musik klingt aus]

239
00:14:01,382 --> 00:14:02,716
[Quaken]

240
00:14:06,345 --> 00:14:07,847
[Pferd wiehert]

241
00:14:11,392 --> 00:14:13,185
-[Pferd wiehert]
-[Pferd wiehert in Ferne]

242
00:14:13,269 --> 00:14:15,145
[spannungsvolle Musik]

243
00:14:15,229 --> 00:14:16,063
Ho! Halt!

244
00:14:16,146 --> 00:14:18,274
Miss, brauchen Sie Hilfe?

245
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
[Pferd wiehert]

246
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Komm! Los!

247
00:14:20,192 --> 00:14:22,361
[weiter spannungsvolle Musik]

248
00:14:41,797 --> 00:14:43,048
Komm schon.

249
00:14:43,132 --> 00:14:44,675
[Pferd wiehert]

250
00:14:58,480 --> 00:15:00,274
-Vorsicht. Da vorn!
-[Pferd wiehert]

251
00:15:00,941 --> 00:15:02,026
Gebt Acht!

252
00:15:05,154 --> 00:15:06,864
[Pferd schnaubt]

253
00:15:06,947 --> 00:15:08,949
[Pferd wiehert]

254
00:15:20,461 --> 00:15:22,463
[verschnauft laut]

255
00:15:24,214 --> 00:15:25,841
[Pferd wiehert]

256
00:15:26,550 --> 00:15:27,760
[atmet durch]

257
00:15:28,677 --> 00:15:30,804
-Genießen Sie Ihre Ehrenrunde?
-Äh…

258
00:15:30,888 --> 00:15:34,266
Diesmal gewähre ich Ihnen
keinen so großzügigen Vorsprung.

259
00:15:34,892 --> 00:15:36,143
Ich bitte um Verzeihung.

260
00:15:36,727 --> 00:15:39,063
Ich wollte Sie gewiss nicht beunruhigen.

261
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Weiß Ihre Zofe, dass Sie rittlings reiten?

262
00:15:41,398 --> 00:15:42,524
Ich habe keine Zofe.

263
00:15:42,608 --> 00:15:44,151
Ah, Sie sind verheiratet.

264
00:15:45,986 --> 00:15:49,031
Ich bitte um Verzeihung.
Haben Sie sich verirrt?

265
00:15:49,114 --> 00:15:52,117
Ich bin auf dem Rückweg nach Mayfair,
das ist gleich da vorn.

266
00:15:52,201 --> 00:15:53,369
Mayfair?

267
00:15:54,578 --> 00:15:55,579
Nun denn…

268
00:15:55,663 --> 00:15:58,290
Ich weiß Ihre Sorge zu schätzen.
Doch ich komme zurecht.

269
00:15:58,374 --> 00:16:00,876
Am besten tun wir,
als hätten wir uns nie getroffen.

270
00:16:00,960 --> 00:16:03,295
Ich werde meinen Weg gehen
und Sie den Ihren.

271
00:16:03,379 --> 00:16:05,422
Sie wollen nicht, dass jemand Sie sieht.

272
00:16:05,506 --> 00:16:06,966
Es wäre schwer zu erklären,

273
00:16:07,049 --> 00:16:10,260
wieso ich frühmorgens Männer treffe,
die mich derart ausfragen.

274
00:16:10,344 --> 00:16:12,012
Ich werde schweigen wie ein Grab.

275
00:16:12,096 --> 00:16:13,555
[ironisch] Wie überaus gütig.

276
00:16:13,639 --> 00:16:16,892
Wieso ich so früh ein Rennen
gegen eine fremde Frau verliere?

277
00:16:17,518 --> 00:16:20,562
Ich wage zu behaupten,
das fiele auch mir schwer zu erklären.

278
00:16:20,646 --> 00:16:22,272
[beide lachen]

279
00:16:22,356 --> 00:16:23,899
War es eines für Sie?

280
00:16:24,733 --> 00:16:26,652
-Ein Rennen?
-Für Sie nicht?

281
00:16:26,735 --> 00:16:28,946
Braucht das nicht
einen ernstzunehmenden Gegner?

282
00:16:29,029 --> 00:16:32,658
Hätten wir ein Ziel festgelegt,
dürften Sie das sagen, aber so…

283
00:16:32,741 --> 00:16:35,285
Ah. Sie können wohl schlecht verlieren.

284
00:16:35,369 --> 00:16:36,620
Was führt Sie zu…

285
00:16:39,289 --> 00:16:41,750
In den seltenen Fällen,
in denen dies vorkommt,

286
00:16:41,834 --> 00:16:44,712
ist es leicht für mich zuzugeben,
dass ich verloren habe.

287
00:16:44,795 --> 00:16:46,505
Bei Ihnen ist das etwas anders.

288
00:16:46,588 --> 00:16:47,423
Wie war das?

289
00:16:47,506 --> 00:16:49,925
Mayfair liegt nicht da vorne.
Sondern hinter uns.

290
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
[Mann] Herrlicher Morgen!

291
00:16:51,969 --> 00:16:54,054
[Anthony]
Haben Sie sich sicher nicht verirrt?

292
00:16:54,138 --> 00:16:55,514
[spannungsvolle Musik]

293
00:16:57,099 --> 00:16:58,934
Guten Tag, Sir.

294
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
Na los!

295
00:17:01,186 --> 00:17:04,732
-Wir haben uns nicht mal vorgestellt!
-Dafür habe ich keine Zeit!

296
00:17:04,815 --> 00:17:07,109
Ich muss doch nun
meine Ehrenrunde genießen.

297
00:17:09,319 --> 00:17:10,404
[lacht leise]

298
00:17:19,663 --> 00:17:22,207
Was meinst du damit,
sie war nicht in ihrem Zimmer?

299
00:17:22,291 --> 00:17:25,294
Ich wollte in der Früh nach ihr sehen,
doch sie war nicht da.

300
00:17:28,297 --> 00:17:30,132
[Lady Danbury] Lady Mary.

301
00:17:30,215 --> 00:17:31,550
[Lady Mary gluckst]

302
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
Lady Danbury.

303
00:17:33,886 --> 00:17:37,431
-Was für eine Freude, Sie wiederzusehen.
-Ganz meinerseits.

304
00:17:37,514 --> 00:17:40,225
Nach einer so langen Zeit.

305
00:17:41,143 --> 00:17:43,228
Sie sehen reizend aus.

306
00:17:43,312 --> 00:17:46,065
Darf ich Ihnen
meine jüngste Tochter vorstellen?

307
00:17:46,148 --> 00:17:47,483
Miss Edwina Sharma.

308
00:17:47,566 --> 00:17:48,400
Oh!

309
00:17:48,484 --> 00:17:50,319
Es freut mich sehr, Lady Danbury.

310
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Und vielen Dank
für Ihre Gastfreundlichkeit.

311
00:17:53,363 --> 00:17:55,991
Ich finde Ihr Haus wirklich wundervoll.

312
00:17:56,075 --> 00:17:58,452
Fühlen Sie sich ganz wie zu Hause.

313
00:17:58,535 --> 00:18:01,538
Ich, äh, hatte eigentlich
noch eine Tochter erwartet.

314
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
Ja. Meine ältere Tochter.

315
00:18:03,832 --> 00:18:04,875
Kate.

316
00:18:04,958 --> 00:18:06,251
Kate. Richtig.

317
00:18:07,669 --> 00:18:10,672
Sie ging doch letzte Nacht
mit Ihnen von Bord, nicht?

318
00:18:11,256 --> 00:18:12,841
-Oh, Verzeihung.
-Kate!

319
00:18:12,925 --> 00:18:15,677
-Da bist du ja, Kind.
-Ich hoffe, Sie mussten nicht warten.

320
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
Doch die Gärten hier
sind wirklich wunderschön.

321
00:18:18,180 --> 00:18:22,059
Nach der langen Reise war mir heute Morgen
nach etwas Erfrischung zumute.

322
00:18:22,142 --> 00:18:25,395
An der Morgenluft. Aber äh…
[räuspert sich] Nun bin ich hier.

323
00:18:25,479 --> 00:18:28,899
Meine Ältere, Lady Danbury.
Miss Kate Sharma.

324
00:18:30,275 --> 00:18:32,361
Tja, nun, da wir alle hier sind…

325
00:18:32,444 --> 00:18:33,487
Fast alle.

326
00:18:33,570 --> 00:18:34,696
Verzeihen Sie bitte?

327
00:18:34,780 --> 00:18:37,783
Ja, wir sind fast alle hier.
Es fehlt nur noch Newton.

328
00:18:38,367 --> 00:18:39,493
Ist er noch oben?

329
00:18:40,702 --> 00:18:41,620
[lacht nervös]

330
00:18:45,249 --> 00:18:49,169
Mama hat uns erzählt,
Sie richten stets den ersten Ball aus.

331
00:18:49,253 --> 00:18:52,631
Oh ja, er wird in einem
sehr schönen Wintergarten stattfinden,

332
00:18:52,714 --> 00:18:54,550
den ich zur Verfügung stelle.

333
00:18:54,633 --> 00:18:56,093
Hast du gehört, Edwina?

334
00:18:56,802 --> 00:18:58,512
Das klingt wahrlich entzückend.

335
00:18:58,595 --> 00:19:02,516
Das wird wohl eine spektakuläre Einführung
in die Gesellschaft werden.

336
00:19:02,599 --> 00:19:06,228
Ich kann Ihnen gar nicht sagen,
wie sehr sich die jungen Damen freuen.

337
00:19:06,311 --> 00:19:07,479
Ich freue mich auch.

338
00:19:07,563 --> 00:19:11,191
Ich hätte dafür gesorgt, dass sie sofort
Ihrer Majestät vorgestellt werden.

339
00:19:11,275 --> 00:19:14,736
Doch ich hielt es für klüger,
mir ein Bild von den Manieren zu machen,

340
00:19:14,820 --> 00:19:16,947
bevor sie sich in Gesellschaft begeben.

341
00:19:17,030 --> 00:19:20,200
Die Ansprüche Ihrer Majestät sind hoch,
wie Sie ja wissen.

342
00:19:20,826 --> 00:19:24,204
Ihre Majestät wird also dort erscheinen
auf dem Ball?

343
00:19:24,288 --> 00:19:27,082
Ja, doch kein Grund zur Sorge, Lady Mary.

344
00:19:27,166 --> 00:19:29,793
Ich werde immerhin an Ihrer Seite sein.

345
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Natürlich.

346
00:19:31,211 --> 00:19:33,505
Gut.
Ich habe schon alles so weit arrangiert.

347
00:19:33,589 --> 00:19:36,216
Der Klavierstimmer war hier,
Lehrer sind eingestellt.

348
00:19:36,300 --> 00:19:38,260
Der Tanzunterricht beginnt mittags.

349
00:19:38,343 --> 00:19:41,430
Und im Anschluss
kommt eine reizende Französischlehrerin,

350
00:19:41,513 --> 00:19:43,140
die ich für Sie gefunden habe.

351
00:19:43,223 --> 00:19:45,350
Nun gut. Stehen Sie auf.

352
00:19:45,976 --> 00:19:47,895
Sie beide, ja. Würden Sie…

353
00:19:47,978 --> 00:19:49,605
[Lady Danbury kichert glucksend]

354
00:19:51,023 --> 00:19:52,316
Guter Hund.

355
00:19:56,236 --> 00:19:59,031
Ihre aufrechte Haltung ist beeindruckend.

356
00:19:59,114 --> 00:20:02,201
-Sie besitzen beide ein schönes Lächeln.
-Ja, in der Tat.

357
00:20:02,284 --> 00:20:05,579
Das Alter der lieben Kate
bereitet mir jedoch etwas Sorge.

358
00:20:05,662 --> 00:20:08,874
Einen Gentleman für sie zu gewinnen,
wird nicht einfach werden,

359
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
denn, ob es uns gefällt oder nicht,

360
00:20:10,876 --> 00:20:13,378
in deren Augen
ist sie bereits eine alte Jungfer.

361
00:20:13,462 --> 00:20:15,130
Ähm, wie alt ist sie genau?

362
00:20:15,214 --> 00:20:18,383
Sechsundzwanzig, Ma'am.
Das muss Sie nicht sorgen.

363
00:20:18,467 --> 00:20:20,469
Seien Sie versichert, ich bin nicht hier,

364
00:20:20,552 --> 00:20:23,555
weil ich einen Mann für mich suche,
sondern für meine Schwester.

365
00:20:23,639 --> 00:20:26,975
Die eine hervorragende Haltung hat
und ein zauberhaftes Lächeln.

366
00:20:27,059 --> 00:20:30,395
Und ihr Französisch ist perfekt,
wage ich zu behaupten.

367
00:20:32,522 --> 00:20:34,524
[spricht Französisch]

368
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
[Kate] Sie spricht Latein und Griechisch

369
00:20:38,695 --> 00:20:40,948
sowie auch Marathi
und natürlich Hindustani.

370
00:20:41,031 --> 00:20:44,576
Sie spielt nicht nur Sitar und Mayuri,
sondern auch Pianoforte.

371
00:20:45,160 --> 00:20:47,079
Und was das Tanzen angeht, nun…

372
00:20:47,162 --> 00:20:50,040
Sie gleicht einer anmutigen Elfe,
wenn ich das sagen darf.

373
00:20:50,123 --> 00:20:51,708
Ich darf es, denn ich war es,

374
00:20:51,792 --> 00:20:55,963
die meiner Schwester den Kotillon,
die Quadrille und den Walzer gelehrt hat.

375
00:20:56,046 --> 00:20:59,132
Wir hatten keinen Lehrer,
aber es mangelt ihr nicht an Eleganz.

376
00:20:59,216 --> 00:21:00,425
Hm… Nun ich…

377
00:21:00,509 --> 00:21:04,221
[Lady Mary] Kate liegt es am Herzen,
dass ihre Schwester einen Mann findet.

378
00:21:04,304 --> 00:21:06,598
Ich hoffe,
es machte nicht zu viel Aufwand,

379
00:21:06,682 --> 00:21:07,849
die Lehrer zu finden.

380
00:21:07,933 --> 00:21:09,142
Nein, gar nicht.

381
00:21:09,226 --> 00:21:10,644
[Kate] Mama hatte recht.

382
00:21:10,727 --> 00:21:14,481
Sie sind wirklich eine freundliche,
gütige und großzügige Frau.

383
00:21:14,564 --> 00:21:16,942
Ich bin sicher,
wir werden viel lernen bei Ihnen.

384
00:21:17,025 --> 00:21:20,946
Wie, äh…
die Zubereitung dieses vorzüglichen Tees.

385
00:21:21,029 --> 00:21:22,489
[Lady Mary lacht]

386
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Kate,
du solltest mit Newton spazieren gehen,

387
00:21:26,618 --> 00:21:30,163
bevor er noch sein Geschäft
auf diesen feinen Teppichen verrichtet.

388
00:21:30,247 --> 00:21:33,959
Ja, richtig. Ich freue mich,
Sie kennenzulernen, Lady Danbury.

389
00:21:34,042 --> 00:21:37,546
Meine Schwester und ich sind Ihnen
sehr dankbar für Ihre Unterstützung.

390
00:21:37,629 --> 00:21:38,588
[Newton bellt]

391
00:21:39,172 --> 00:21:40,549
[Stimmengewirr]

392
00:21:40,632 --> 00:21:43,760
Daphne hat mir eine Liste gemacht,
wie ich mich verhalten soll,

393
00:21:43,844 --> 00:21:45,220
um erfolgreich zu sein.

394
00:21:45,304 --> 00:21:48,724
Wie ich geschickt einen Mann einwickele
und für mich gewinne.

395
00:21:48,807 --> 00:21:49,766
Glaub mir, Pen,

396
00:21:49,850 --> 00:21:52,728
die Saison beginnt,
und meine Geduld endet.

397
00:21:54,021 --> 00:21:55,355
Noch eine Feder?

398
00:21:55,439 --> 00:21:57,649
Die halten bei dir wahrlich nicht lange.

399
00:21:57,733 --> 00:22:01,153
Ich… Ich schreibe viele Briefe,
wie du weißt.

400
00:22:01,236 --> 00:22:03,363
-An den neuen Lord? Ist er schon da?
-Nein.

401
00:22:03,447 --> 00:22:04,406
Oh.

402
00:22:04,489 --> 00:22:08,368
Ich… Es ist so… Colin schreibt mir
über seine Abenteuer in Griechenland.

403
00:22:08,452 --> 00:22:10,954
Seine Briefe lese ich nicht.
Zu langweilig.

404
00:22:11,038 --> 00:22:13,290
-Nun ja, er ist keine Lady Whistledown.
-Nein.

405
00:22:14,207 --> 00:22:17,711
Aber wenigstens hat Colin
schon die Welt bereist und sie nicht.

406
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Ich dachte, du verehrst Whistledown.

407
00:22:19,880 --> 00:22:22,507
Hat ihr Pamphlet dich nicht
vor der Vorstellung gerettet?

408
00:22:22,591 --> 00:22:25,385
Oh, ich war heilfroh darüber, wirklich.
Ja, aber, Pen…

409
00:22:25,469 --> 00:22:29,348
In ihrem Klatschblatt steht nichts Neues.
Sie wiederholt nur, was sie hört.

410
00:22:29,431 --> 00:22:32,142
Einer muss darüber schreiben.
Sie kann sich ausdrücken.

411
00:22:32,225 --> 00:22:33,810
Doch mir geht es um den Inhalt.

412
00:22:34,811 --> 00:22:37,147
Whistledown hat mir gar nicht gefehlt.

413
00:22:37,230 --> 00:22:40,317
So hatte ich endlich etwas Zeit
für Artikel mit mehr Tiefgang.

414
00:22:40,400 --> 00:22:41,318
[räuspert sich]

415
00:22:41,401 --> 00:22:43,904
"Meine Geschlechtsgenossinnen
mögen es mir verzeihen,

416
00:22:43,987 --> 00:22:48,241
wenn ich sie behandle wie denkende Wesen,
anstatt ihre gute Erziehung hochzuhalten."

417
00:22:48,325 --> 00:22:49,493
Wollstonecraft.

418
00:22:50,202 --> 00:22:51,787
Klingt hochnäsig.

419
00:22:51,870 --> 00:22:53,997
Stell dir vor,
Whistledown schreibt so was.

420
00:22:54,081 --> 00:22:57,959
Anstatt diesem Klatsch
von frischgebackenen Debütantinnen.

421
00:22:58,043 --> 00:23:01,838
Das wäre eine willkommene Abwechslung
von den Teepartys und Bällen.

422
00:23:01,922 --> 00:23:05,050
Wahrscheinlich kann sie
nur deswegen ständig darüber schreiben,

423
00:23:05,133 --> 00:23:07,552
weil sie keine von uns ist
und das mitmachen muss.

424
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Tja,
da hat wohl jeder eine eigene Theorie.

425
00:23:10,138 --> 00:23:11,473
[Eloise] Mhm.

426
00:23:13,392 --> 00:23:17,229
Wünschen Sie, dass ich ein paar Kartoffeln
für die werten Damen koche, Ma'am?

427
00:23:17,312 --> 00:23:18,563
Kartoffeln? Schon wieder?

428
00:23:18,647 --> 00:23:20,774
Wieso essen wir ständig Kartoffeln?

429
00:23:20,857 --> 00:23:25,445
Weil ich hier nun die Haushälterin bin,
die Zofe, das Küchenmädchen und Köchin.

430
00:23:25,529 --> 00:23:27,155
Sind die Angestellten alle fort?

431
00:23:27,239 --> 00:23:29,408
[Mrs. Varley] Gemüse kochen kann ich gut.

432
00:23:29,491 --> 00:23:32,119
Danke, Mrs. Varley.
Kartoffeln wären wundervoll.

433
00:23:32,202 --> 00:23:35,247
Eine Saison ohne neue Kleider,
ohne Diener.

434
00:23:35,330 --> 00:23:37,707
Sollen wir am Ende
noch die Nachttöpfe leeren?

435
00:23:37,791 --> 00:23:40,127
-Mama, das kann ich nicht.
-Beruhigt euch.

436
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
Ihr wisst es doch.

437
00:23:41,294 --> 00:23:44,881
Wenn der neue Lord Featherington hier ist,
werden wir wohlversorgt sein.

438
00:23:44,965 --> 00:23:48,301
Nun, wo ist er?
Und wieso lässt er sich so viel Zeit?

439
00:23:48,385 --> 00:23:51,888
Weil er findet, dass wir leiden sollen.

440
00:23:53,640 --> 00:23:55,809
Der neue Lord Featherington
ist entschwunden

441
00:23:55,892 --> 00:23:59,521
und erfreut sich an unserem Unglück,
weil dieser Mann grausam ist.

442
00:23:59,604 --> 00:24:02,524
Er soll seinen einzigen Sohn
nach Amerika geschickt haben,

443
00:24:02,607 --> 00:24:04,025
weil der ihm widersprach.

444
00:24:04,109 --> 00:24:07,112
Ich bange schon,
wohin er uns schickt, um uns zu quälen.

445
00:24:07,195 --> 00:24:08,613
Nach Cornwall vielleicht.

446
00:24:08,697 --> 00:24:10,490
[entsetzt] Nach Cornwall?

447
00:24:10,574 --> 00:24:13,743
Nun ja, vielleicht besucht ihr bald
Mr. Finch und mich.

448
00:24:13,827 --> 00:24:16,997
Es ist kein Geld für Angestellte da
und sicher keins für Aussteuer!

449
00:24:17,080 --> 00:24:19,207
Kann ich etwa seinetwegen nicht heiraten?

450
00:24:19,291 --> 00:24:20,333
Doch, keine Sorge.

451
00:24:20,417 --> 00:24:23,837
Er mag ein verbitterter Griesgram sein,
aber er ist ein Ehrenmann.

452
00:24:23,920 --> 00:24:26,298
Und seine Verpflichtungen
wird er erfüllen,

453
00:24:26,381 --> 00:24:28,758
weswegen wir
uns nicht ewig Zeit lassen dürfen,

454
00:24:28,842 --> 00:24:30,427
Ehemänner für euch zu finden.

455
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
Seid ihr nicht alle verlobt,

456
00:24:32,012 --> 00:24:34,639
wenn euer Cousin erscheint,
um sein Erbe anzutreten,

457
00:24:34,723 --> 00:24:36,475
sind wir von ihm abhängig.

458
00:24:36,558 --> 00:24:38,768
Und dann, ihr Lieben, gnade uns Gott.

459
00:24:41,938 --> 00:24:44,024
Sie könnten das gute Silber verkaufen.

460
00:24:44,691 --> 00:24:47,319
Das Tafelservice ist auch einiges wert.

461
00:24:48,778 --> 00:24:50,780
[melancholische Musik]

462
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
[Musik verklingt]

463
00:25:01,917 --> 00:25:03,710
Willst du das heute anziehen?

464
00:25:04,377 --> 00:25:06,505
Es sieht wirklich hübsch aus.

465
00:25:06,588 --> 00:25:08,298
Nein. Die sind alle für dich, Bon.

466
00:25:08,381 --> 00:25:11,051
Wir wollen einen Mann für dich finden,
nicht für mich.

467
00:25:11,134 --> 00:25:13,261
Ja. Denn du bist nur eine alte Jungfer.

468
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
Ja.

469
00:25:14,262 --> 00:25:18,266
Und gänzlich verrückt nach meinen vielen
Nichten und Neffen in naher Zukunft.

470
00:25:18,350 --> 00:25:21,728
Ich werde sie schamlos verwöhnen.
Das weißt du, oder?

471
00:25:24,231 --> 00:25:25,148
Was hast du?

472
00:25:27,192 --> 00:25:28,068
Ich…

473
00:25:29,486 --> 00:25:32,030
Ich hoffe, ich gefalle den Männern heute.

474
00:25:33,365 --> 00:25:34,658
Das wirst du sicher.

475
00:25:37,911 --> 00:25:41,623
[seufzt] Mama tut wieder das,
was sie tut, wenn sie in Sorge ist.

476
00:25:41,706 --> 00:25:45,418
Das Gerede nach der Heirat mit Appa
war für sie bestimmt grauenhaft.

477
00:25:45,502 --> 00:25:48,713
Ach, das beschäftigt dich.
Das ist viele Jahre her.

478
00:25:48,797 --> 00:25:50,882
Die Leute werden sicher Fragen stellen.

479
00:25:50,966 --> 00:25:54,344
Über unsere Familie,
darüber, wie du und ich verwandt sind.

480
00:25:54,427 --> 00:25:55,595
Wir sind Schwestern.

481
00:25:56,346 --> 00:25:57,931
Dies mag ein anderer Ort sein,

482
00:25:58,014 --> 00:26:01,476
aber das ändert nichts daran,
wie du und ich zueinander stehen.

483
00:26:02,185 --> 00:26:06,356
Und du hast doch Lady Danbury gehört.
Sie wird gewiss alles handhaben.

484
00:26:06,439 --> 00:26:07,899
Sie ist auf unserer Seite.

485
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Die Witwe ist respekteinflößender,
als ich gedacht habe.

486
00:26:12,696 --> 00:26:16,992
Sie wird dir den Kopf abreißen,
wenn sie erfährt, dass du reiten warst.

487
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
-Hat dich ganz sicher keiner gesehen?
-Nein, keiner. Und beruhige dich.

488
00:26:20,495 --> 00:26:23,456
Die Witwe ist nicht halb
so furchteinflößend, wie sie denkt.

489
00:26:24,791 --> 00:26:26,793
Du freust dich sicher schon.

490
00:26:26,876 --> 00:26:30,046
Das hier ist das erste Kapitel
einer fröhlichen Geschichte.

491
00:26:30,130 --> 00:26:31,798
Alles, was du nachher tun musst,

492
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
ist zu wissen,
wonach genau du hier suchst.

493
00:26:34,634 --> 00:26:37,178
-Mhm. Nach einem Mann mit Charme.
-Mhm.

494
00:26:38,555 --> 00:26:42,392
Und gutem Aussehen natürlich.
Ein Prinz oder ein Herzog vielleicht.

495
00:26:42,475 --> 00:26:45,395
Dich zieht ein Mann nicht
wegen seines Aussehens oder Titels an.

496
00:26:45,478 --> 00:26:48,607
Vielmehr werden dich
seine Ansichten und sein Wesen ansprechen.

497
00:26:49,316 --> 00:26:52,152
Ihr werdet euch
in der Sprache eurer Herzen verständigen.

498
00:26:54,237 --> 00:26:56,197
Das ist es, wonach du suchst.

499
00:26:56,740 --> 00:26:59,200
Die wahre Liebe, die du verdienst.

500
00:26:59,284 --> 00:27:01,286
[melancholische Musik]

501
00:27:07,334 --> 00:27:08,168
Das hier.

502
00:27:08,710 --> 00:27:10,337
Das raubt ihnen den Atem.

503
00:27:10,420 --> 00:27:12,047
[beide lachen]

504
00:27:12,130 --> 00:27:14,132
[klassische Version von "Material Girl"]

505
00:27:18,553 --> 00:27:20,555
[Stimmengewirr, Lachen]

506
00:27:37,447 --> 00:27:38,782
[Edwina seufzt]

507
00:27:40,825 --> 00:27:43,453
[Kate] Immer schön weiteratmen, Bon.

508
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
Ah!

509
00:27:47,332 --> 00:27:49,793
Der Marquis of Ashdown.

510
00:27:49,876 --> 00:27:51,002
Etwas jung vielleicht,

511
00:27:51,086 --> 00:27:53,630
doch ihm stehen
10.000 pro Jahr zur Verfügung.

512
00:27:54,214 --> 00:27:58,093
Der Earl of Gloucester.
Seine Frau starb kürzlich an Influenza.

513
00:27:58,718 --> 00:28:02,889
Es wäre gut, diesen ehrenwerten Herrn
auf Ihre Tanzkarte zu setzen, Miss Sharma.

514
00:28:02,972 --> 00:28:05,850
Ich werde heute nicht tanzen,
Lady Danbury.

515
00:28:05,934 --> 00:28:08,645
Ist da ein Mann
von dem ich nichts weiß in Ihrer Heimat?

516
00:28:08,728 --> 00:28:10,522
Das Thema ist für mich erledigt.

517
00:28:10,605 --> 00:28:13,775
Der Grund, wieso ich hier bin,
ist die Zukunft meiner Schwester.

518
00:28:13,858 --> 00:28:15,944
Sie vertraut mir bedingungslos.

519
00:28:16,027 --> 00:28:17,570
Was ist mit dem Duke of Suffolk?

520
00:28:17,654 --> 00:28:20,240
Eine gute Partie laut Debretts.
Die sollten es wissen.

521
00:28:20,323 --> 00:28:22,242
Er zeigt sich offen mit Mätressen.

522
00:28:22,325 --> 00:28:24,035
Seien Sie versichert, Miss Sharma.

523
00:28:24,119 --> 00:28:26,663
Ich habe den Überblick,
was die Herren hier angeht.

524
00:28:26,746 --> 00:28:28,873
Ah! Da ist sie ja!

525
00:28:32,836 --> 00:28:34,421
So viele Blumen.

526
00:28:35,296 --> 00:28:37,632
Doch was ich suche, ist ein Juwel.

527
00:28:38,550 --> 00:28:39,467
Oh.

528
00:28:40,135 --> 00:28:41,678
Nun ist es also wohl so weit.

529
00:28:44,514 --> 00:28:45,807
Lady Danbury.

530
00:28:45,890 --> 00:28:48,059
Es ist wahrlich wunderschön, wie erwartet.

531
00:28:48,143 --> 00:28:51,563
Wenngleich mein eigener Ball
noch weitaus vornehmer sein wird.

532
00:28:51,646 --> 00:28:54,733
Eure Majestät,
diesen Vergleich würde ich doch nie wagen.

533
00:28:54,816 --> 00:28:56,317
Das sollten Sie auch nicht.

534
00:28:56,401 --> 00:29:01,448
Eure Majestät, vielleicht habt Ihr ja
Lady Mary Sharma bereits wiedererkannt.

535
00:29:01,531 --> 00:29:03,158
Und darf ich vorstellen?

536
00:29:03,241 --> 00:29:07,203
Ihre Töchter,
Miss Sharma und Miss Edwina Sharma.

537
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Meine persönlichen Sommergäste
während der Saison.

538
00:29:09,998 --> 00:29:12,041
Eine hohe Ehre, in der Tat.

539
00:29:12,125 --> 00:29:14,169
Sie nahmen eine lange Reise auf sich,

540
00:29:14,252 --> 00:29:16,796
um nach all der Zeit zurückzukehren,
Lady Mary.

541
00:29:16,880 --> 00:29:18,548
Wären Sie nur so höflich gewesen,

542
00:29:18,631 --> 00:29:22,260
sich vor Ihrer Abreise von Ihrer Königin
offiziell zu verabschieden.

543
00:29:25,889 --> 00:29:30,393
Oh, eine Herausforderung! Wie erfrischend!

544
00:29:33,396 --> 00:29:35,398
["Material Girl" kommt zum Ende]

545
00:29:36,316 --> 00:29:37,901
[Lady Bridgerton] Da wären wir.

546
00:29:39,486 --> 00:29:41,154
[Lady Bridgerton lacht entzückt]

547
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
[Eloise ächzt]

548
00:29:43,239 --> 00:29:46,367
-Hör auf. Lass endlich das Kleid.
-Du siehst wunderschön aus.

549
00:29:46,451 --> 00:29:48,536
Wie ein Kalb vor seiner Versteigerung.

550
00:29:48,620 --> 00:29:49,621
[Benedict muht]

551
00:29:49,704 --> 00:29:52,582
Sogar Daphne hat sich
unwohl gefühlt vor dem ersten Ball.

552
00:29:52,665 --> 00:29:55,210
-Aber es ist alles gut geworden.
-Ja, ja.

553
00:29:55,293 --> 00:29:56,586
[Lady Bridgerton lacht]

554
00:29:56,669 --> 00:29:57,504
Komm, Schwester.

555
00:29:57,587 --> 00:30:00,548
Die Kuchen, die hier gereicht werden,
sind überraschend gut.

556
00:30:00,632 --> 00:30:01,466
Äh…

557
00:30:01,549 --> 00:30:03,718
[Stimmengewirr]

558
00:30:05,386 --> 00:30:06,763
Welch mageres Angebot.

559
00:30:06,846 --> 00:30:10,475
Ich bin sicher, hier ist irgendwo eine,
die dir gefallen wird.

560
00:30:10,558 --> 00:30:12,185
[laut] Es ist die Saison,

561
00:30:12,268 --> 00:30:14,896
in der der Vizegraf
nach einer Ehefrau Ausschau hält.

562
00:30:14,979 --> 00:30:16,481
[Lady Bridgerton lacht]

563
00:30:16,564 --> 00:30:17,607
War das vonnöten?

564
00:30:17,690 --> 00:30:20,819
-[Lady Bridgerton] Ja, war es.
-[Frau] Guten Abend, Vizegraf.

565
00:30:20,902 --> 00:30:24,113
-[Lady Bridgerton] Nimm ihre Tanzkarten.
-[Frau] Meine Karte.

566
00:30:24,197 --> 00:30:25,031
Hier.

567
00:30:29,744 --> 00:30:32,413
Ist das Lady Mary Sheffield Sharma?

568
00:30:32,497 --> 00:30:35,124
Ich fasse es nicht,
dass sie sich hier blicken lässt.

569
00:30:35,208 --> 00:30:36,626
Ein Skandal, Mama?

570
00:30:36,709 --> 00:30:39,170
Lady Mary war das Juwel unserer Saison.

571
00:30:39,254 --> 00:30:42,841
Doch dann hat sie sich verliebt
und einen Angestellten geheiratet.

572
00:30:42,924 --> 00:30:45,385
Sie sind zusammen nach Indien geflüchtet.

573
00:30:45,468 --> 00:30:48,805
Wär's ein Maharadscha gewesen,
hätte ich sie wohl verstanden.

574
00:30:48,888 --> 00:30:52,684
Aber der Mann war ein einfacher Arbeiter,
der auch schon ein Kind hatte.

575
00:30:52,767 --> 00:30:54,060
Das muss wohl sie sein.

576
00:30:54,143 --> 00:30:55,311
Die Ältere.

577
00:30:55,395 --> 00:30:58,982
Lady Marys Eltern, die Sheffields,
haben sich nie wirklich davon erholt.

578
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Sie schämen sich
und zeigen sich nie in London.

579
00:31:01,609 --> 00:31:04,863
Wäre doch nur jede Familie
so ehrbar wie die unsrige.

580
00:31:04,946 --> 00:31:06,948
Nicht wahr, Lady Featherington?

581
00:31:10,702 --> 00:31:12,328
-Liebster!
-Mein Herz.

582
00:31:19,168 --> 00:31:20,670
[Lady Featherington lacht]

583
00:31:20,753 --> 00:31:22,380
Mr. und Mrs. Finch.

584
00:31:22,463 --> 00:31:23,882
Lady Featherington.

585
00:31:24,799 --> 00:31:27,844
Was für eine schöne Überraschung,
Sie hier anzutreffen.

586
00:31:27,927 --> 00:31:30,513
Nach solch
einer langen Trauerphase, oh ja.

587
00:31:30,597 --> 00:31:34,809
Fast genau so lang, wie unser Sohn
Ihrer Philipa schon den Hof macht.

588
00:31:34,893 --> 00:31:36,019
[lacht unsicher] Ja.

589
00:31:36,978 --> 00:31:39,522
Es war eine schwierige Zeit, wahrlich.

590
00:31:40,106 --> 00:31:43,067
Alles war fürchterlich trist
in den letzten Monaten.

591
00:31:43,151 --> 00:31:44,485
Sind Sie alleine hier?

592
00:31:44,569 --> 00:31:47,030
Oder ist der Lord hier,
damit wir klären können,

593
00:31:47,113 --> 00:31:48,948
was mit der unbezahlten Mitgift ist?

594
00:31:51,784 --> 00:31:53,161
Die Aussteuer.

595
00:31:53,244 --> 00:31:54,495
Wissen Sie, Mr. Finch,

596
00:31:54,579 --> 00:31:59,167
ich war in den letzten Monaten
so erschüttert und ruhelos.

597
00:31:59,876 --> 00:32:04,505
Ich war
völlig am Boden zerstört vor Trauer.

598
00:32:04,589 --> 00:32:08,468
Ich vermisse meinen treuen,
dahingeschiedenen Gatten so furchtbar.

599
00:32:08,551 --> 00:32:10,136
Ich wusste, es ist zu früh!

600
00:32:10,219 --> 00:32:13,431
Es war Ihr Wunsch,
dass der Junge endlich das Haus verlässt.

601
00:32:14,265 --> 00:32:17,518
Es tut uns wirklich sehr leid,
Lady Featherington.

602
00:32:17,602 --> 00:32:20,855
Lassen Sie es uns wissen,
wenn Sie so weit sind, ja?

603
00:32:24,067 --> 00:32:26,069
[klassische Tanzmusik]

604
00:32:33,868 --> 00:32:35,536
[Musik kommt zum Ende]

605
00:32:35,620 --> 00:32:36,955
-Nummer acht?
-[Frau] Ja.

606
00:32:37,038 --> 00:32:38,498
Ich kenne diesen Mann.

607
00:32:39,123 --> 00:32:41,250
-Wen?
-Den Vizegrafen?

608
00:32:41,876 --> 00:32:44,963
Aber ich habe Sie
einander doch noch gar nicht vorgestellt.

609
00:32:45,046 --> 00:32:46,130
Natürlich.

610
00:32:47,048 --> 00:32:48,716
Ich muss mich wohl irren.

611
00:32:48,800 --> 00:32:50,677
Doch er wäre keine schlechte Wahl.

612
00:32:50,760 --> 00:32:54,180
Viscount Bridgerton ist wohlsituiert
und sehr gut vernetzt,

613
00:32:54,263 --> 00:32:57,433
und er gehört einer
der bekanntesten Familien der Stadt an.

614
00:32:57,517 --> 00:32:59,560
Da er sich diese Saison vermählen möchte,

615
00:32:59,644 --> 00:33:02,855
wäre er wohl
unsere beste Partie für eine Heirat.

616
00:33:02,939 --> 00:33:03,773
Das steht fest.

617
00:33:03,856 --> 00:33:05,149
Er ist sehr gut aussehend.

618
00:33:05,233 --> 00:33:06,192
Ja.

619
00:33:07,485 --> 00:33:08,778
Das mag er wohl sein.

620
00:33:09,445 --> 00:33:10,863
Lord Corning.

621
00:33:10,947 --> 00:33:13,658
Ich hatte gehofft,
Sie heute hier zu sehen.

622
00:33:13,741 --> 00:33:15,451
Darf ich vorstellen?

623
00:33:15,535 --> 00:33:20,540
Das sind Miss Sharma
und Miss Edwina Sharma.

624
00:33:20,623 --> 00:33:24,293
[Lord Corning] Es ist eine Ehre.
Miss Edwina, gewähren Sie mir einen Tanz?

625
00:33:24,377 --> 00:33:25,920
Corning sagten Sie?

626
00:33:26,004 --> 00:33:27,380
Der Baron Corning.

627
00:33:31,300 --> 00:33:33,011
Es wäre mir ein Vergnügen, Mylord.

628
00:33:34,846 --> 00:33:36,848
[klassische Tanzmusik setzt ein]

629
00:33:38,725 --> 00:33:41,936
Sehr eigenartig.
Von den Cornings hab ich nie zuvor gehört.

630
00:33:42,020 --> 00:33:45,440
Was Sie gehört haben oder auch nicht,
ist völlig gleich, wissen Sie?

631
00:33:45,523 --> 00:33:47,817
Es ist inakzeptabel, dass eine Dame,

632
00:33:47,900 --> 00:33:50,570
wenn ein Herr sie auffordert,
ihm den Tanz verweigert.

633
00:33:50,653 --> 00:33:53,197
Es sei denn,
ihre Tanzkarte ist schon voll.

634
00:33:53,281 --> 00:33:56,492
Ich sehe,
Sie müssen noch sehr viel lernen.

635
00:34:04,625 --> 00:34:06,085
-Den spanischen Tanz?
-Genau.

636
00:34:06,169 --> 00:34:07,628
Ja, sehr wohl. Mit Vergnügen.

637
00:34:07,712 --> 00:34:10,715
[Debütantin]
Ich beherrsche einige spanische Tänze.

638
00:34:11,674 --> 00:34:14,510
Und es heißt,
Millerson hat einen Bastard dort draußen.

639
00:34:14,594 --> 00:34:16,471
Sieht ihm zum Verwechseln ähnlich.

640
00:34:18,431 --> 00:34:19,849
Ach, hier steckst du!

641
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Wie schön, dich zu sehen.
Mama ist schon wieder furchtbar.

642
00:34:22,977 --> 00:34:25,980
Wenigstens hat sie dich
nicht gekleidet wie eine Sonnenblume.

643
00:34:26,064 --> 00:34:27,523
Für eine Biene wäre ich echt.

644
00:34:27,607 --> 00:34:30,735
Miss Bridgerton. Würden Sie mir
Ihren nächsten Tanz schenken?

645
00:34:30,818 --> 00:34:33,571
Möchten Sie frische Limonade?
Sie wirken ausgetrocknet.

646
00:34:33,654 --> 00:34:36,074
-Sieht sie etwas welk aus?
-Oder Punsch.

647
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
-Übrigens, das war ein Wortwitz.
-Verzeihung.

648
00:34:38,451 --> 00:34:40,912
Es tut mir leid.
Meine Tanzkarte ist leider voll.

649
00:34:40,995 --> 00:34:42,288
[Eloise räuspert sich]

650
00:34:45,875 --> 00:34:48,920
Lord Byron? Wellington?
Eloise, diese Namen sind falsch!

651
00:34:49,003 --> 00:34:51,380
Ich befolge nur
die Ratschläge meiner Schwester.

652
00:34:51,464 --> 00:34:52,965
Sie sagte, wie wichtig es ist,

653
00:34:53,049 --> 00:34:56,135
dass sich auf der Tanzkarte
nur die richtigen Herren befinden.

654
00:34:56,219 --> 00:34:59,514
[Lady Bridgerton]
Eloise? Oh, Liebes. Da bist du ja.

655
00:34:59,597 --> 00:35:02,683
Komm, hier ist jemand,
den ich dir vorstellen will.

656
00:35:05,686 --> 00:35:07,688
[schwungvolle gefühlvolle Musik]

657
00:35:17,073 --> 00:35:19,075
[unverständlich]

658
00:35:56,863 --> 00:35:58,865
[Musik spielt im Saal weiter]

659
00:36:02,952 --> 00:36:04,328
[seufzt]

660
00:36:04,412 --> 00:36:05,872
[Mann] Bridgerton!

661
00:36:11,127 --> 00:36:12,378
Ich schulde Ihnen was.

662
00:36:12,461 --> 00:36:13,504
Was? Weswegen?

663
00:36:13,588 --> 00:36:15,590
Da Sie der begehrteste Junggeselle sind,

664
00:36:15,673 --> 00:36:18,301
sitzen uns anderen
nicht mehr die Mütter im Nacken.

665
00:36:18,384 --> 00:36:19,719
Ganz herzlichen Dank.

666
00:36:19,802 --> 00:36:21,470
Genießen Sie Ihre Freiheit ruhig.

667
00:36:21,554 --> 00:36:22,597
Auch Sie werden bald

668
00:36:22,680 --> 00:36:25,183
diese lächerliche Brautwerbung
mitmachen müssen

669
00:36:25,266 --> 00:36:27,852
und mit einer nach der anderen
durch die Stadt flanieren,

670
00:36:27,935 --> 00:36:29,478
bis Sie nicht mehr klar denken.

671
00:36:29,562 --> 00:36:31,189
Sind die Frauen nicht alle gleich?

672
00:36:31,272 --> 00:36:34,483
Wählen Sie eine, die umgänglich ist,
heiraten und schwängern sie.

673
00:36:34,567 --> 00:36:36,903
Danach können Sie sich
wieder vergnüglicheren Dingen widmen.

674
00:36:36,986 --> 00:36:38,362
Und vergnüglicheren Damen.

675
00:36:39,280 --> 00:36:40,615
Für Sie mag das so sein.

676
00:36:40,698 --> 00:36:44,410
Wenn ich die Fußschellen der Ehe anlege,
sollte die Dame mehr mitbringen.

677
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
Sind Sie auf eine Liebesheirat aus?

678
00:36:46,495 --> 00:36:48,748
[Anthony]
Liebe ist das Letzte, was ich suche.

679
00:36:48,831 --> 00:36:51,542
Sollen meine Kinder
von einwandfreier Abstammung sein,

680
00:36:51,626 --> 00:36:53,419
muss ihre Mutter tadellos sein.

681
00:36:53,502 --> 00:36:56,547
Ein hübsches Gesicht,
einen akzeptablen Intellekt,

682
00:36:56,631 --> 00:36:59,884
edle Manieren,
wie sie sich für eine Vizegräfin gehören.

683
00:36:59,967 --> 00:37:03,346
Doch Londons Debütantinnen
enttäuschen mich jede Saison aufs Neue.

684
00:37:03,429 --> 00:37:06,974
[Mann] Sie wollen die Beste.
Vielleicht ernennt die Königin ein Juwel.

685
00:37:07,058 --> 00:37:09,685
Das wäre hilfreich,
was Ihre Auswahl angeht.

686
00:37:09,769 --> 00:37:11,771
Die Dame zu umwerben, ist was anderes.

687
00:37:11,854 --> 00:37:13,940
Das sollte nicht schwer für mich sein.

688
00:37:16,067 --> 00:37:18,819
-Sehen wir uns im Rauchersalon?
-Ich geselle mich dazu.

689
00:37:22,823 --> 00:37:23,908
[seufzt]

690
00:37:28,871 --> 00:37:30,498
[lautes Scheppern]

691
00:37:31,290 --> 00:37:32,625
[Anthony] Ist jemand hier?

692
00:37:38,089 --> 00:37:39,048
Ich kann Sie hören.

693
00:37:42,468 --> 00:37:43,302
Sie.

694
00:37:44,345 --> 00:37:47,598
-Verzeihen Sie, Mylord.
-Sie haben mir Ihren Namen nicht verraten.

695
00:37:48,849 --> 00:37:50,434
Schön, dass wir uns erneut begegnen.

696
00:37:50,518 --> 00:37:54,605
Wollen Sie rausfinden, ob mein Intellekt
akzeptabel und meine Manieren edel sind?

697
00:37:54,689 --> 00:37:55,898
Sie haben uns belauscht.

698
00:37:55,982 --> 00:37:56,983
Ich konnte nicht umhin,

699
00:37:57,066 --> 00:37:59,819
als Sie Ihre Anforderungen
an eine Frau verkündeten,

700
00:37:59,902 --> 00:38:01,570
die nicht zu überhören waren.

701
00:38:01,654 --> 00:38:02,822
Stören Sie sie?

702
00:38:02,905 --> 00:38:06,117
Ich halte gar nichts von Männern,
die uns Frauen wie Zuchtvieh betrachten.

703
00:38:06,200 --> 00:38:08,661
-Das war nicht für Sie.
-Viscount Bridgerton, ja?

704
00:38:08,744 --> 00:38:11,080
Sagen wir,
Sie finden eine so makellose Frau,

705
00:38:11,163 --> 00:38:14,208
wieso nehmen Sie an,
diese will einen Ehemann wie Sie?

706
00:38:14,292 --> 00:38:16,961
Lassen sich Londons junge Damen
so leicht einhüllen

707
00:38:17,044 --> 00:38:19,672
von einem Mann
mit einem einnehmenden Lächeln?

708
00:38:19,755 --> 00:38:21,215
Sie finden es einnehmend?

709
00:38:21,299 --> 00:38:23,843
Ich finde,
Sie überschätzen Ihren Wert grenzenlos.

710
00:38:23,926 --> 00:38:27,138
Ihr Charakter ist genauso unzulänglich
wie Ihre Reitkünste.

711
00:38:27,221 --> 00:38:28,806
Haben Sie eine gute Nacht.

712
00:38:29,390 --> 00:38:31,392
[schwungvolle klassische Musik]

713
00:38:40,568 --> 00:38:42,445
[Pferde wiehern]

714
00:38:47,366 --> 00:38:49,660
Oh, Pen! Pen!

715
00:38:50,244 --> 00:38:53,748
-Äh, willst du etwa gehen?
-Äh, ich wollte nur an die frische Luft.

716
00:38:53,831 --> 00:38:55,374
Es ist so stickig im Ballsaal.

717
00:38:56,542 --> 00:38:58,961
Die Luft der eintönigen Konversation?

718
00:38:59,712 --> 00:39:01,964
Wenigstens etwas Gutes hat das Ganze hier.

719
00:39:02,048 --> 00:39:05,509
Du und ich werden nie allein sein,
sondern stets Seite an Seite.

720
00:39:06,552 --> 00:39:08,387
So sehe ich das auch.

721
00:39:13,100 --> 00:39:15,394
Wo sind dein Bruder und deine Schwester?

722
00:39:15,478 --> 00:39:18,397
Haben sie's geschafft zu entwischen?
Gut für die beiden.

723
00:39:19,857 --> 00:39:22,568
-Ah! Lady Danbury.
-[Lady Danbury lacht entzückt]

724
00:39:22,651 --> 00:39:25,237
-Ein wundervoller Abend.
-Ja, überwiegend schon.

725
00:39:25,321 --> 00:39:28,866
Auf einige Gäste könnte ich persönlich
wahrlich gern verzichten.

726
00:39:28,949 --> 00:39:30,618
Ich hoffe, ich bin keine davon.

727
00:39:30,701 --> 00:39:33,454
Sie und ich verfolgen
gemeinsame Interessen dieses Jahr.

728
00:39:33,537 --> 00:39:36,082
Ihre Gäste.
Ich hoffe, ich lerne sie bald kennen.

729
00:39:36,165 --> 00:39:38,334
Und ich hoffe,
wir zeigen den anderen Mamas,

730
00:39:38,417 --> 00:39:40,336
wie das Spiel der Verkupplung geht.

731
00:39:40,419 --> 00:39:42,505
Sie haben ja schon Öl ins Feuer gegossen,

732
00:39:42,588 --> 00:39:46,509
indem Sie verkündet haben,
dass der Vizegraf vorhat zu heiraten.

733
00:39:46,592 --> 00:39:48,761
Mein Sohn fühlt sich für die Ehe bereit.

734
00:39:48,844 --> 00:39:51,013
Sie alle fügen sich in ihr Schicksal.

735
00:39:51,097 --> 00:39:52,681
Lady Danbury, wir wollen gehen.

736
00:39:52,765 --> 00:39:54,433
Miss Sharma. Darf ich vorstellen…

737
00:39:54,517 --> 00:39:56,977
Freut mich.
Mama ist bereits in der Kutsche.

738
00:39:57,061 --> 00:39:58,437
Wir werden zu Hause warten.

739
00:39:59,063 --> 00:40:01,190
Wir werden von allen angestarrt,
mein Kind.

740
00:40:01,273 --> 00:40:02,358
Sie sind aufgebracht.

741
00:40:02,441 --> 00:40:06,404
Sie sehen, dass wir uns unvorbereitet
hier in diesen Hexenkessel wagen.

742
00:40:06,487 --> 00:40:10,074
Ich bin sicher, Edwinas Abwesenheit
wird sie nur begehrenswerter machen.

743
00:40:11,075 --> 00:40:13,702
Der heutige Abend war ganz wundervoll,
Lady Danbury.

744
00:40:13,786 --> 00:40:15,579
Haben Sie vielen Dank!

745
00:40:18,791 --> 00:40:20,126
Nun ja…

746
00:40:20,209 --> 00:40:23,170
Dieses Jahr haben wir wohl beide
alle Hände voll zu tun.

747
00:40:23,254 --> 00:40:25,506
Nicht, solange ich etwas zu sagen habe.

748
00:40:25,589 --> 00:40:29,427
Und wie Sie sehr wohl wissen,
ist das eigentlich immer der Fall.

749
00:40:29,510 --> 00:40:30,928
Auf Ihr Wohl.

750
00:40:31,011 --> 00:40:32,346
[Lady Bridgerton lacht]

751
00:40:33,389 --> 00:40:35,099
Einen schönen Abend, Mama!

752
00:40:35,182 --> 00:40:36,350
Gute Nacht, Schwestern!

753
00:40:36,434 --> 00:40:38,644
[Lady Featherington]
Gute Nacht, meine Damen!

754
00:40:38,727 --> 00:40:40,813
[Türen werden geschlossen]

755
00:40:46,277 --> 00:40:48,529
[melancholische Musik]

756
00:41:14,513 --> 00:41:16,515
[Musik wird spannungsvoll]

757
00:41:30,446 --> 00:41:35,034
-Können Sie nicht schneller fahren?
-[Kutscher] Jawohl! Kommt, schneller!

758
00:41:35,117 --> 00:41:40,164
DRUCKEREI CHANCERY LANE

759
00:41:40,247 --> 00:41:42,082
[Musik verklingt]

760
00:41:42,166 --> 00:41:44,043
Ich dachte, Sie kommen nicht mehr.

761
00:41:44,126 --> 00:41:46,795
Meine Herrin
bittet um Verzeihung für die Verzögerung.

762
00:41:46,879 --> 00:41:49,298
Drucken Sie das.
Es muss mittags fertig sein.

763
00:41:52,009 --> 00:41:53,594
Das sind die Einkünfte, ja?

764
00:41:54,220 --> 00:41:57,181
Achthundert Kopien à fünf Pence,
verkauft für acht,

765
00:41:57,264 --> 00:42:01,936
abzüglich der Löhne für die Lieferjungen,
das wären 11 Pfund und zwei Schilling?

766
00:42:02,019 --> 00:42:04,313
Meine Herrin will davon exakt zehn.

767
00:42:04,396 --> 00:42:07,024
Und Sie bekommen den Rest
für Ihre raschen Dienste.

768
00:42:07,107 --> 00:42:09,443
Derlei Verzögerungen
könnten sich nun häufen.

769
00:42:10,110 --> 00:42:13,489
Doch ich denke, das Angebot ist fair,
also hier, Ihr Geld.

770
00:42:18,827 --> 00:42:22,706
[Lady Whistledown] <i>Es geht doch nichts</i>
<i>über den süßen Geschmack des Erfolges.</i>

771
00:42:22,790 --> 00:42:26,794
<i>Doch nach den Eindrücken</i>
<i>des gestrigen Abends steht eines fest:</i>

772
00:42:26,877 --> 00:42:32,174
<i>Diese Ballsaison wird nicht bei allen</i>
<i>einen angenehmen Geschmack hinterlassen.</i>

773
00:42:35,135 --> 00:42:38,138
<i>Die eigene Mutter des Viscount Bridgerton</i>

774
00:42:38,222 --> 00:42:43,477
<i>mag zwar die ernsthaften Heiratsabsichten</i>
<i>ihres Sohnes lauthals verkündet haben,</i>

775
00:42:43,561 --> 00:42:46,772
<i>doch ich bin gewiss nicht die Einzige,</i>
<i>die sich die Frage stellt,</i>

776
00:42:46,855 --> 00:42:51,151
<i>ob dieser ehemalige Frauenheld</i>
<i>der ersten Garde</i>

777
00:42:51,235 --> 00:42:53,862
<i>tatsächlich bereit für die Ehe ist.</i>

778
00:42:54,655 --> 00:42:59,034
<i>Möglicherweise wartet der Vizegraf</i>
<i>genau wie wir anderen auch</i>

779
00:42:59,118 --> 00:43:03,497
<i>schlicht und ergreifend darauf,</i>
<i>dass die Königin ihr Juwel erwählt.</i>

780
00:43:03,581 --> 00:43:08,502
<i>Vielleicht sollte die Verfasserin</i>
<i>diese Angelegenheit in die Hand nehmen?</i>

781
00:43:08,586 --> 00:43:11,338
Ich lasse mich nicht drängen,
was die Entscheidung angeht.

782
00:43:11,422 --> 00:43:12,381
Von niemandem.

783
00:43:12,464 --> 00:43:13,757
Gewiss, Eure Majestät.

784
00:43:13,841 --> 00:43:14,967
Entfernen Sie das.

785
00:43:15,050 --> 00:43:17,803
Und bringen Sie mir die Adelsliste.

786
00:43:26,020 --> 00:43:27,813
Etwas Tee, Mylord?

787
00:43:28,397 --> 00:43:29,898
Warme Milch wäre wohl besser.

788
00:43:30,566 --> 00:43:31,984
Oh! Sind das Murmeln?

789
00:43:32,610 --> 00:43:33,819
Welch Vergnügen!

790
00:43:35,112 --> 00:43:36,447
Darf ich nun lesen gehen?

791
00:43:37,615 --> 00:43:42,202
[Lady Whistledown] <i>Angesichts der vielen</i>
<i>wohl erzogenen, gut ausgebildeten Damen,</i>

792
00:43:42,286 --> 00:43:45,414
<i>die einander gleichen</i>
<i>wie Blumen aus einem Gewächshaus,</i>

793
00:43:45,497 --> 00:43:47,124
<i>fragt die Verfasserin sich,</i>

794
00:43:47,207 --> 00:43:49,627
<i>ob die Wahl der Königin möglicherweise</i>

795
00:43:49,710 --> 00:43:53,130
<i>doch überraschend</i>
<i>für uns alle ausfallen könnte.</i>

796
00:43:53,213 --> 00:43:55,549
Die Junge wäre was,
wenn die Ältere nicht wäre.

797
00:43:55,633 --> 00:43:58,052
[Mann 2]
Die Schwester? Ja, sie ist grauenhaft.

798
00:44:03,390 --> 00:44:06,226
-[Newton bellt]
-[Lady Danbury] Nicht auf meinen Stuhl!

799
00:44:11,565 --> 00:44:13,859
[Lady Whistledown]
<i>Welcher reizenden jungen Frau</i>

800
00:44:13,942 --> 00:44:17,488
<i>diese Ehre auch zuteilwerden mag,</i>
<i>lassen Sie uns hoffen,</i>

801
00:44:17,571 --> 00:44:21,617
<i>dass ihr Verehrer gewitzt ist</i>
<i>und einen wachen Geist mitbringt.</i>

802
00:44:21,700 --> 00:44:26,038
<i>Denn langweilige Träumereien</i>
<i>lassen eine junge Dame dahinwelken</i>

803
00:44:26,121 --> 00:44:28,415
<i>wie eine vertrocknende Rose.</i>

804
00:44:28,499 --> 00:44:32,461
[lacht] Wirklich sehr pfiffig,
wie sie Pflanzen-Wortwitze verwendet.

805
00:44:33,128 --> 00:44:34,338
Ja, das ist es.

806
00:44:35,047 --> 00:44:37,925
[leise] Finden Sie raus,
was die Kerzenleuchter wert sind.

807
00:44:38,008 --> 00:44:39,426
[Mrs. Varley] Jawohl, Ma'am.

808
00:44:43,430 --> 00:44:46,183
-Nein! Finger weg!
<i>-</i> [Lady Bridgerton] Sehen Sie?

809
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
Iss zuerst auf.

810
00:44:47,393 --> 00:44:48,477
[Pianomusik]

811
00:44:48,560 --> 00:44:52,648
[Lady Bridgerton] Lady Goring war gestern
sehr angetan von Eloise' Kleid.

812
00:44:52,731 --> 00:44:56,193
Ständig hat sie betont,
wie sehr es ihrem Teint schmeichelt.

813
00:44:56,944 --> 00:44:59,029
Sie meinte, du erinnerst sie an Daphne.

814
00:44:59,113 --> 00:45:01,156
Ich bin nicht Daphne.

815
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
Der hier wird es.

816
00:45:03,283 --> 00:45:05,994
[französischer Akzent]
Mit Vergnügen, Lady Bridgerton.

817
00:45:06,078 --> 00:45:08,080
[Kinder streiten im Hintergrund]

818
00:45:10,332 --> 00:45:13,711
Stell dir vor, Eloise,
wie viel schöner der nächste Ball wäre,

819
00:45:13,794 --> 00:45:15,921
wenn du mit jemandem tanzen würdest.

820
00:45:16,004 --> 00:45:18,340
Es ist aufregend,
neue Menschen kennenzulernen.

821
00:45:18,424 --> 00:45:21,468
[lacht] Anthony wirkte äußerst aufgeregt,
wie ich finde.

822
00:45:21,552 --> 00:45:24,138
Du warst hin und weg
von den leichtfüßigen Damen.

823
00:45:24,221 --> 00:45:26,223
Ich vermag kaum meine Zehen zu fühlen.

824
00:45:26,306 --> 00:45:28,392
Ich dachte, ihr Frauen könntet tanzen.

825
00:45:28,475 --> 00:45:31,186
Und ich, ihr Männer wärt fähig
zu sinnvoller Konversation.

826
00:45:31,270 --> 00:45:33,647
Unser beider Hoffnungen wurden enttäuscht.

827
00:45:36,024 --> 00:45:38,485
Ich finde ja,
Eloise wäre ein prächtiges Juwel.

828
00:45:38,569 --> 00:45:40,571
Ich bin ganz deiner Meinung, Hyacinth.

829
00:45:40,654 --> 00:45:43,991
Vielleicht bemerkt die Königin
sie auf ihrem Ball morgen Abend.

830
00:45:44,074 --> 00:45:47,035
-Ich verabscheue dich.
-[Lady Bridgerton und Hyacinth lachen]

831
00:45:47,119 --> 00:45:49,163
[Lady Bridgerton] Dieses Blau…

832
00:45:49,246 --> 00:45:50,914
Madame Delacroix.

833
00:45:50,998 --> 00:45:52,833
Sie sind wieder zurück in London.

834
00:45:52,916 --> 00:45:53,834
<i>Bien sûr!</i>

835
00:45:53,917 --> 00:45:57,963
Wer sonst könnte all
die zierlichen Debütantinnen einkleiden?

836
00:45:59,006 --> 00:46:01,550
Und, äh, bedeutet das,
ich sehe Sie nachher?

837
00:46:02,217 --> 00:46:03,802
Wie ich hörte, wird gefeiert.

838
00:46:05,095 --> 00:46:08,432
Äh, ich habe sehr viel zu tun,
Mr. Bridgerton.

839
00:46:09,183 --> 00:46:12,394
Und mein Handwerk
steht für mich stets an erster Stelle.

840
00:46:13,437 --> 00:46:14,938
Ihnen viel Vergnügen.

841
00:46:19,193 --> 00:46:20,486
[Anthony] Bruder.

842
00:46:26,074 --> 00:46:29,870
Stecken du und die Modistin
noch den Faden ins Nadelöhr?

843
00:46:29,953 --> 00:46:31,830
Wohl nicht. Hast du eine Gattin gewählt?

844
00:46:31,914 --> 00:46:34,666
Oder willst du alle verprellen,
bis keine übrig ist?

845
00:46:34,750 --> 00:46:35,626
Weiß Mutter davon?

846
00:46:35,709 --> 00:46:38,295
-Weiß ich wovon?
-Ich muss los. Der Anwalt wartet.

847
00:46:39,338 --> 00:46:41,590
-Viel Freude mit deinen hübschen Bildern.
-Äh…

848
00:46:45,135 --> 00:46:46,136
Anthony?

849
00:46:48,806 --> 00:46:52,476
Gestern Abend waren
einige reizende junge Damen zugegen,

850
00:46:52,559 --> 00:46:53,602
nicht wahr?

851
00:46:53,685 --> 00:46:56,396
Lady Delilah hat wundervolle Manieren,

852
00:46:56,480 --> 00:46:59,775
und diese Miss Goodrum
soll zauberhafte Stickereien fertigen.

853
00:46:59,858 --> 00:47:01,527
Was, wenn du sie kennenlernst?

854
00:47:01,610 --> 00:47:04,530
Lady Delilah bringt vor Aufregung
kaum einen Satz heraus,

855
00:47:04,613 --> 00:47:07,533
und Miss Goodrum dachte,
Napoleon kämpft für die Spanier.

856
00:47:07,616 --> 00:47:11,286
Keine will ich wiedersehen.
Und die Plaudertaschen sind unzumutbar.

857
00:47:11,370 --> 00:47:13,330
-Anthony…
-Ich will die perfekte Frau.

858
00:47:13,413 --> 00:47:14,665
Auch in deinem Sinne.

859
00:47:14,748 --> 00:47:17,709
Die Frau, die ich heirate,
wird Viscountess Bridgerton.

860
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Die Dame dieses Hauses.

861
00:47:19,044 --> 00:47:22,548
Sie führt meine Schwestern ein
in die Gesellschaft, gebiert meine Kinder.

862
00:47:22,631 --> 00:47:24,967
Willst du,
dass sie von einer Frau erzogen werden,

863
00:47:25,050 --> 00:47:27,177
die nicht vermag eine Landkarte zu lesen?

864
00:47:28,762 --> 00:47:30,931
Ich muss meine Verpflichtungen erfüllen.

865
00:47:33,851 --> 00:47:35,310
Du wirst ledig bleiben.

866
00:47:36,395 --> 00:47:38,230
Mit solch hohen Erwartungen.

867
00:47:43,360 --> 00:47:44,570
Guten Tag, Mutter.

868
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
[Kind singt die Tonleiter]

869
00:47:55,914 --> 00:47:57,916
[Knarzen]

870
00:48:03,297 --> 00:48:04,464
[klopft]

871
00:48:07,801 --> 00:48:10,345
Wieso ist es so ruhig hier drin?

872
00:48:10,429 --> 00:48:11,805
Nun, weil ich allein bin.

873
00:48:12,347 --> 00:48:13,807
Ich lese, so wie immer.

874
00:48:14,391 --> 00:48:16,935
[stöhnt genervt] Wie langweilig du bist.

875
00:48:17,769 --> 00:48:20,480
Ich werde
in vollkommene Lethargie verfaulen,

876
00:48:20,564 --> 00:48:22,900
sollte es Philipa gelingen,
Finch zu heiraten.

877
00:48:22,983 --> 00:48:26,153
"Verfallen". Das Wort ist "verfallen".

878
00:48:29,281 --> 00:48:30,115
Was ist das?

879
00:48:30,198 --> 00:48:31,283
Was ist was?

880
00:48:31,783 --> 00:48:33,702
-Was du schreibst.
-Ich schreibe nichts.

881
00:48:33,785 --> 00:48:34,661
Tust du doch.

882
00:48:34,745 --> 00:48:36,788
Prudence. Lass das! Leg das wieder hin!

883
00:48:36,872 --> 00:48:38,332
[lacht] Oh mein…

884
00:48:38,415 --> 00:48:39,708
Du kleine Teufelin!

885
00:48:39,791 --> 00:48:41,710
Das tust du, wenn du sagst, du liest.

886
00:48:41,793 --> 00:48:44,463
[Lady Featherington]
Was ist? Wieso seid ihr noch auf?

887
00:48:45,297 --> 00:48:47,090
Penelope schreibt Briefe.

888
00:48:47,716 --> 00:48:49,301
An Colin Bridgerton.

889
00:48:50,385 --> 00:48:52,846
Eine Erklärung
für die Tinte an ihren Fingern.

890
00:48:52,930 --> 00:48:54,139
Also wirklich, Penelope.

891
00:48:54,222 --> 00:48:55,933
Colin ist mein Freund!

892
00:48:56,016 --> 00:48:59,227
Als ob er seine kostbare Tinte
an eine wie dich verschwenden würde.

893
00:48:59,311 --> 00:49:01,229
-Sind die hier wertvoll?
-Was?

894
00:49:01,772 --> 00:49:04,691
Deine Bücher.
Bücher können wertvoll sein, oder nicht?

895
00:49:04,775 --> 00:49:06,068
Ich denke nicht, Mama.

896
00:49:06,151 --> 00:49:07,861
[seufzt] Wie schade.

897
00:49:09,780 --> 00:49:13,367
Du musst aufhören, deine kostbare Zeit
an solche Briefe zu verschwenden.

898
00:49:13,450 --> 00:49:14,993
Das ist doch Unsinn.

899
00:49:15,077 --> 00:49:17,329
Colin Bridgerton
ist genauso wenig dein Freund

900
00:49:17,412 --> 00:49:19,873
wie ich
die nächste Katharina die Große werde.

901
00:49:21,291 --> 00:49:24,753
Und nun wasch dir die Hände.
Du läufst herum wie eine Arbeiterin.

902
00:49:24,836 --> 00:49:26,797
[melancholische Musik]

903
00:49:30,801 --> 00:49:31,969
[Tür fällt ins Schloss]

904
00:49:36,181 --> 00:49:37,182
[seufzt]

905
00:49:39,935 --> 00:49:41,228
[Musik verklingt]

906
00:49:43,563 --> 00:49:44,481
Ma'am.

907
00:49:45,107 --> 00:49:46,316
Ein Brief für Sie.

908
00:49:50,070 --> 00:49:51,446
[Tür wird geöffnet]

909
00:49:58,954 --> 00:50:01,248
Ihr Tee wird kalt.

910
00:50:01,748 --> 00:50:04,418
Doch meine Pferde tun dies nicht.

911
00:50:04,501 --> 00:50:08,088
Hatten Sie vor,
erneut auszureiten in der Morgenstunde?

912
00:50:11,133 --> 00:50:14,428
Ich weiß alles,
was hier in diesem Hause geschieht.

913
00:50:14,511 --> 00:50:17,597
Anscheinend
agieren Sie gern ohne mein Wissen.

914
00:50:17,681 --> 00:50:20,517
Doch ich habe gedacht,
ich erspare uns die Mühe.

915
00:50:20,600 --> 00:50:23,812
Hier ist ein Brief von Ihren Großeltern,
den Sheffields.

916
00:50:23,895 --> 00:50:25,355
Ich schrieb vor Ihrer Ankunft.

917
00:50:25,439 --> 00:50:28,275
Diese Menschen
sind nicht mit mir verwandt, Lady Danbury.

918
00:50:28,358 --> 00:50:30,485
Daher sind sie auch nicht
meine Großeltern.

919
00:50:31,737 --> 00:50:35,741
Offenbar waren Sie bisher
nicht ehrlich und offen mit mir.

920
00:50:35,824 --> 00:50:36,950
Ich sehe es ein.

921
00:50:37,034 --> 00:50:39,411
Ich hätte nicht ausreiten dürfen
ohne Aufpasser.

922
00:50:39,494 --> 00:50:40,495
Das meine ich nicht.

923
00:50:40,579 --> 00:50:41,955
Wieso sagten Sie mir nicht,

924
00:50:42,039 --> 00:50:45,167
was Sie wirklich
mit Ihrer Schwester hier in London wollen?

925
00:50:45,250 --> 00:50:47,127
Darauf hätte ich gern eine Antwort.

926
00:50:49,463 --> 00:50:51,882
Wir wollen für Edwina
einen Ehemann finden.

927
00:50:52,466 --> 00:50:54,509
Ist das die ganze Wahrheit?

928
00:50:54,593 --> 00:50:55,844
Nehmen Sie Abstand davon,

929
00:50:55,969 --> 00:50:58,597
sich in weitere Lügen
und Halbwahrheiten zu flüchten.

930
00:50:58,680 --> 00:51:00,515
Das rate ich Ihnen, meine Liebe.

931
00:51:00,599 --> 00:51:03,393
Nur wenige Menschen versuchen,
mich zu beschwindeln.

932
00:51:03,477 --> 00:51:05,812
Und noch wenigeren gelingt es.

933
00:51:05,896 --> 00:51:09,775
Sie wohnen unter meinem Dach
und genießen meine Fürsorge.

934
00:51:09,858 --> 00:51:13,612
Sie profitieren von meinem guten Namen,
meinen Finanzen und Beziehungen.

935
00:51:13,695 --> 00:51:15,447
Ich habe die Königin wissen lassen,

936
00:51:15,530 --> 00:51:17,908
dass ich für Sie
und Ihre Schwester einstehe.

937
00:51:17,991 --> 00:51:19,284
Denn ich habe gedacht,

938
00:51:20,243 --> 00:51:24,372
ich täte damit einer guten Freundin
einen großen Gefallen.

939
00:51:24,456 --> 00:51:27,667
Und dafür sind wir Ihnen
wirklich sehr dankbar.

940
00:51:28,877 --> 00:51:32,881
Ihre Mama vermisst Ihren Vater.
Ja, natürlich.

941
00:51:32,964 --> 00:51:35,842
Es ging nicht von ihr aus,
dass Sie in London sind, oder?

942
00:51:35,926 --> 00:51:37,385
Auf keinen Fall…

943
00:51:38,637 --> 00:51:41,681
…lasse ich mich als Schachfigur
in Ihrem Spiel missbrauchen.

944
00:51:41,765 --> 00:51:43,391
Es ist nicht so, wie Sie denken.

945
00:51:43,475 --> 00:51:46,686
Erzählen Sie mir,
welche Bedingungen die Sheffields stellen,

946
00:51:46,770 --> 00:51:49,022
was die Auswahl von Edwinas Gatten angeht.

947
00:51:49,106 --> 00:51:50,524
Ich gehe davon aus,

948
00:51:50,607 --> 00:51:53,860
dass Ihnen und Ihrer Familie
bei Erfüllung dieser Bedingungen

949
00:51:53,944 --> 00:51:56,279
ein beträchtliches Vermögen zuteilwird.

950
00:51:58,782 --> 00:52:01,701
Edwinas Mann muss ein Engländer
von adliger Herkunft sein.

951
00:52:07,624 --> 00:52:11,211
Sie konnten die Heirat
Ihrer Mama damals nicht verhindern,

952
00:52:11,294 --> 00:52:14,005
also wollen Sie
die Ehe Ihrer Schwester kontrollieren.

953
00:52:14,089 --> 00:52:14,923
Ja.

954
00:52:15,006 --> 00:52:18,718
Sie verkraften nicht,
dass Vater weder Rang noch Titel hatte.

955
00:52:19,219 --> 00:52:20,971
Ich versichere Ihnen, Lady Danbury,

956
00:52:21,054 --> 00:52:23,140
ich bin nicht
aus eigennützigen Gründen hier.

957
00:52:24,224 --> 00:52:27,978
Nach dem Tod meines Vaters
haben Mama und ich unser Bestes getan,

958
00:52:28,061 --> 00:52:29,312
Edwina großzuziehen.

959
00:52:29,396 --> 00:52:32,023
Sie sollte nicht wissen,
wie schwer es für uns war.

960
00:52:33,066 --> 00:52:36,319
Aber wir sind hier, weil uns
schließlich das Geld ausgegangen ist

961
00:52:36,403 --> 00:52:39,948
und die Sheffields uns versichert haben,
für die Mitgift zu sorgen

962
00:52:40,031 --> 00:52:41,825
und sich um Mama zu kümmern.

963
00:52:42,409 --> 00:52:44,744
Doch nur, wenn Edwina angemessen heiratet.

964
00:52:52,210 --> 00:52:53,879
Und was ist mit Ihnen?

965
00:52:54,671 --> 00:52:57,799
Ich würde sofort heiraten,
wenn es meiner Familie helfen würde.

966
00:52:57,883 --> 00:53:01,553
Doch ich bin nicht die leibliche Tochter
meiner Mutter und Edwina schon.

967
00:53:01,636 --> 00:53:02,512
Ah.

968
00:53:03,555 --> 00:53:06,391
Während der letzten acht Jahre
war es mein Ziel,

969
00:53:06,474 --> 00:53:08,852
dass Edwina eine anmutige Haltung hat,

970
00:53:08,935 --> 00:53:12,063
sich gewählt ausdrücken kann
und wohlklingend Klavier spielt.

971
00:53:15,650 --> 00:53:17,319
Ich wollte, dass sie perfekt ist,

972
00:53:17,402 --> 00:53:19,613
und sie hat sich bemüht
wie sonst kaum einer.

973
00:53:19,696 --> 00:53:22,949
Ich habe ihr beigebracht,
wie der englische Tee zubereitet wird.

974
00:53:23,033 --> 00:53:24,576
Ich verabscheue ihn.

975
00:53:24,659 --> 00:53:25,785
[lacht]

976
00:53:26,745 --> 00:53:30,040
Doch wenn dadurch meine Schwester
nicht mittellos dastehen wird,

977
00:53:30,790 --> 00:53:34,419
dann werde ich freundlich lächeln
und höflich nicken, nach jedem Schluck.

978
00:53:34,502 --> 00:53:35,921
Das verspreche ich.

979
00:53:38,632 --> 00:53:41,134
Sie sollten es Ihrer Schwester erzählen.

980
00:53:41,218 --> 00:53:44,304
Wie Sie sagen, es ist ihre Zukunft.

981
00:53:45,889 --> 00:53:49,726
Genau deswegen beschütze ich sie doch.
Weil ich weiß, wie sie ist.

982
00:53:49,809 --> 00:53:53,730
Wenn sie die Bedingungen erfahren würde,
würde sie uns zuliebe sofort heiraten.

983
00:53:53,813 --> 00:53:57,067
Sie würde den erstbesten Mann nehmen,
der sie freundlich fragt.

984
00:53:57,943 --> 00:53:59,277
Edwina kann nichts dafür.

985
00:53:59,361 --> 00:54:01,988
Sie soll ohne diese schwere Last
die Liebe finden.

986
00:54:04,115 --> 00:54:05,992
Behalten Sie es für sich, ja?

987
00:54:07,619 --> 00:54:08,703
[Lady Danbury] Mhm.

988
00:54:12,082 --> 00:54:15,460
[Lady Whistledown] <i>Es wird geformt</i>
<i>durch Druck, von vielen begehrt,</i>

989
00:54:15,543 --> 00:54:19,547
<i>doch nur wenigen wird das Glück zuteil,</i>
<i>eines zu besitzen:</i>

990
00:54:19,631 --> 00:54:24,928
<i>Nichts auf der Welt</i>
<i>hat so viele Neider wie ein Juwel.</i>

991
00:54:34,562 --> 00:54:36,773
<i>Wird unsere Königin nun endlich</i>

992
00:54:36,856 --> 00:54:40,110
<i>den hitzigen Spekulationen</i>
<i>Einhalt gebieten</i>

993
00:54:40,193 --> 00:54:44,864
<i>und einer überglücklichen jungen Dame</i>
<i>die höchste aller Ehren verleihen?</i>

994
00:54:48,827 --> 00:54:53,456
<i>Da für so viele junge Damen</i>
<i>ihre weitere Zukunft auf dem Spiel steht,</i>

995
00:54:53,540 --> 00:54:56,668
<i>nehme ich an,</i>
<i>diese Verfasserin ist nicht die Einzige,</i>

996
00:54:56,751 --> 00:54:59,045
<i>die mit angehaltenem Atem darauf wartet.</i>

997
00:55:00,255 --> 00:55:01,840
Ich hoffe wirklich sehr,

998
00:55:01,923 --> 00:55:06,219
Sie fühlen sich wohl hier
in unserer wunderschönen Stadt, Lady Mary.

999
00:55:06,303 --> 00:55:08,013
Das tue ich wohl, Eure Majestät.

1000
00:55:08,096 --> 00:55:10,223
Diesmal vielleicht wenigstens.

1001
00:55:10,307 --> 00:55:16,146
Wie wär's, wenn Sie Ihrer Mutter
etwas zu trinken bringen, Miss Sharma?

1002
00:55:23,570 --> 00:55:27,615
Ich finde ja, Lady Mary
verdient durchaus Anerkennung, Ma'am.

1003
00:55:27,699 --> 00:55:30,493
Es zeugt von wahrer Hingabe ihrerseits,

1004
00:55:30,577 --> 00:55:35,540
dass sie Euch ihre Töchter vorgestellt hat
und sie Eurem kritischen Auge aussetzt.

1005
00:55:35,623 --> 00:55:39,961
Die jüngere im Speziellen wird bestimmt
eine äußerst gute Partie machen

1006
00:55:40,045 --> 00:55:42,255
und den Neid aller auf sich ziehen.

1007
00:55:42,839 --> 00:55:46,384
Wieso fühlt es sich beinah an,
als würde ich beeinflusst, Lady Danbury?

1008
00:55:46,468 --> 00:55:50,263
Ihr wollt doch frischen Wind
in die Saison bringen, oder nicht?

1009
00:55:50,347 --> 00:55:51,973
Das ist die Gelegenheit.

1010
00:55:57,562 --> 00:55:59,272
[Eloise stöhnt unbehaglich]

1011
00:55:59,356 --> 00:56:01,816
Ist eine hier,
die du noch nicht aussortiert hast?

1012
00:56:01,900 --> 00:56:02,942
Nun, du Künstler.

1013
00:56:03,026 --> 00:56:05,278
Ist etwa eine anwesend,
die dich inspiriert?

1014
00:56:05,820 --> 00:56:08,573
Heute wird das Juwel ernannt.
Sie nehme ich zur Frau.

1015
00:56:11,368 --> 00:56:13,828
[Königin]
Lady Bridgerton. Miss Bridgerton.

1016
00:56:13,912 --> 00:56:17,624
Eine Schande, wie unhöflich
Ihre Vorstellung unterbrochen wurde.

1017
00:56:17,707 --> 00:56:18,750
Überaus schade.

1018
00:56:18,833 --> 00:56:22,170
Beinahe hätte ich vergessen,
dass Sie dieses Jahr Debütantin sind.

1019
00:56:22,253 --> 00:56:24,881
Ihre große Schwester war sehr erfolgreich.

1020
00:56:25,423 --> 00:56:28,134
Womöglich
liegt ja dieser Erfolg in Ihrer Familie.

1021
00:56:28,218 --> 00:56:29,636
[sie kichern]

1022
00:56:32,013 --> 00:56:35,016
Äh… das… das ist ein sehr schöner Ball,
Eure Majestät.

1023
00:56:35,100 --> 00:56:36,518
Äh, ein Ball für Juwelen.

1024
00:56:37,018 --> 00:56:39,938
Ich persönlich ziehe ja
Smaragde Diamanten vor.

1025
00:56:40,730 --> 00:56:41,731
Oje.

1026
00:56:41,815 --> 00:56:43,191
[sie räuspert sich]

1027
00:56:43,274 --> 00:56:45,610
[Königin lacht schallend]

1028
00:56:46,778 --> 00:56:47,612
[lacht] Oje!

1029
00:56:49,447 --> 00:56:51,658
Meine Lieblingskette ist aus Smaragden.

1030
00:56:51,741 --> 00:56:54,077
-Wie aufmerksam von Ihnen, das zu wissen.
-Oh.

1031
00:56:54,160 --> 00:56:57,080
Sie haben sich ganz schön gemacht
seit der letzten Saison.

1032
00:56:57,163 --> 00:56:59,082
In der Tat, Miss Bridgerton.

1033
00:56:59,874 --> 00:57:01,126
[Eloise lacht nervös]

1034
00:57:05,964 --> 00:57:07,298
[leise] Das gibt es nicht.

1035
00:57:11,010 --> 00:57:14,347
Sollte die Königin wirklich verkünden,
Eloise wird das Juwel,

1036
00:57:14,431 --> 00:57:15,849
wer wird dann deine Frau?

1037
00:57:15,932 --> 00:57:17,892
-Ach, sei still.
-Herrje.

1038
00:57:18,435 --> 00:57:20,979
[klassische Tanzmusik]

1039
00:57:28,862 --> 00:57:30,071
Oh, welch Unglück!

1040
00:57:32,615 --> 00:57:34,534
Pen!

1041
00:57:34,617 --> 00:57:35,869
Wir müssen fort von hier.

1042
00:57:35,952 --> 00:57:39,080
Die Königin,
sie mag mich aus irgendeinem Grund.

1043
00:57:39,956 --> 00:57:43,084
-Ich weiß nicht, wie ich es geschafft hab.
-Beruhige dich.

1044
00:57:43,168 --> 00:57:46,379
Eloise Bridgerton. Das Juwel.

1045
00:57:46,463 --> 00:57:50,550
Vielleicht verschwenden Sie von nun an
nicht Ihre Zeit an fade Mauerblümchen,

1046
00:57:50,633 --> 00:57:53,261
sondern suchen sich edlere Freundinnen.

1047
00:57:53,845 --> 00:57:56,764
-Ich feiere eine Vernissage.
-Eher falle ich tot um.

1048
00:58:05,023 --> 00:58:10,570
[Eloise] Wie konntest du eine ganze Saison
mit Leuten wie Cressida Cowper aushalten?

1049
00:58:10,653 --> 00:58:12,822
Es ist ja nicht nur sie. Alle sind so.

1050
00:58:12,906 --> 00:58:15,492
Sie starren mich an
wie eine Teekanne aus Porzellan.

1051
00:58:15,575 --> 00:58:17,535
Wie hast du das alleine geschafft, Pen?

1052
00:58:17,619 --> 00:58:19,537
Nun, ich hatte es viel leichter, El.

1053
00:58:19,621 --> 00:58:21,789
-Ein fades Mauerblümchen.
-Das ist nicht…

1054
00:58:21,873 --> 00:58:23,082
Cressida ist nur wütend,

1055
00:58:23,166 --> 00:58:25,668
weil kein Kleid der Welt
ihren Charakter kaschiert.

1056
00:58:25,752 --> 00:58:27,295
[Eloise atmet auf]

1057
00:58:32,091 --> 00:58:35,011
Es ist nicht schlimm, weißt du?
Ein Mauerblümchen zu sein.

1058
00:58:35,094 --> 00:58:36,304
[Eloise] Hm…

1059
00:58:36,387 --> 00:58:38,640
Ich kann in Ruhe Limonade trinken.

1060
00:58:38,723 --> 00:58:41,309
Da ich zusehe, weiß ich,
wer die besten Tänzer sind.

1061
00:58:41,809 --> 00:58:44,270
Ich erkenne,
ob ein Verehrer ernste Absichten verfolgt,

1062
00:58:44,354 --> 00:58:46,773
weil ich ihn sehe,
wenn sie mit anderen tanzt.

1063
00:58:46,856 --> 00:58:50,652
Und ich höre, was die Lakaien tuscheln,
völlig unbemerkt von allen.

1064
00:58:51,945 --> 00:58:53,988
Du hast es vor mir verheimlicht.

1065
00:58:56,658 --> 00:58:59,118
Na los, gib es zu. Ich weiß es, Pen.

1066
00:59:00,828 --> 00:59:03,081
Du findest es gut, wie es ist.

1067
00:59:04,999 --> 00:59:06,793
Es kann ziemlich amüsant sein.

1068
00:59:06,876 --> 00:59:08,044
[Eloise kichert]

1069
00:59:09,254 --> 00:59:13,383
Du hältst nicht mehr viel von ihr,
aber ist Lady Whistledown nicht amüsant?

1070
00:59:13,466 --> 00:59:15,134
Verstehe mich nicht falsch. Ich…

1071
00:59:16,219 --> 00:59:18,054
…dachte, ich würde sie vermissen.

1072
00:59:18,137 --> 00:59:20,557
Weil ich sie brauche,
um die Welt zu verstehen.

1073
00:59:21,057 --> 00:59:24,602
Aber nun ist sie wieder da und berichtet
das Gleiche wie letztes Jahr.

1074
00:59:24,686 --> 00:59:26,688
Das erinnert mich, wie gefangen ich bin.

1075
00:59:27,605 --> 00:59:29,607
[melancholische Musik]

1076
00:59:30,233 --> 00:59:33,736
Ich spüre, wie die Leute mich anstarren,
wenn ich den Ballsaal betrete.

1077
00:59:33,820 --> 00:59:35,446
Sie vergleichen mich mit Daphne.

1078
00:59:35,530 --> 00:59:40,076
Sie war perfekt als Juwel
und hat meine Mutter so glücklich gemacht.

1079
00:59:41,327 --> 00:59:43,204
Ich werde nie so perfekt sein.

1080
00:59:43,288 --> 00:59:44,706
Ich will nicht perfekt sein,

1081
00:59:44,789 --> 00:59:47,959
aber für mich ist es schwer zu wissen,
dass ich alle enttäusche,

1082
00:59:48,042 --> 00:59:49,919
sobald ich den Saal betrete.

1083
00:59:51,421 --> 00:59:53,131
Mir war nicht klar, was du fühlst.

1084
00:59:54,757 --> 00:59:57,635
Es ist, als wäre ich unsichtbar.

1085
00:59:58,970 --> 01:00:00,555
Ich glaube, ich finde das gut.

1086
01:00:01,973 --> 01:00:04,100
Dann kannst du dich still amüsieren,

1087
01:00:04,183 --> 01:00:07,061
ohne dass irgendwer
irgendetwas von dir erwarten würde.

1088
01:00:07,770 --> 01:00:08,896
Du bist frei.

1089
01:00:10,898 --> 01:00:13,818
Denkst du,
dass Whistledown deshalb anonym bleibt?

1090
01:00:14,569 --> 01:00:15,653
Ja, mag sein.

1091
01:00:17,113 --> 01:00:19,240
Ist Cressida etwa deswegen so hart?

1092
01:00:19,907 --> 01:00:20,783
Nein.

1093
01:00:21,534 --> 01:00:23,953
Ich denke,
ihre Frisur engt ihr Gehirn ein.

1094
01:00:24,037 --> 01:00:26,039
[beide kichern amüsiert]

1095
01:00:27,957 --> 01:00:29,667
[lacht] Das könnte sein.

1096
01:00:32,211 --> 01:00:34,339
[Fanfare]

1097
01:00:40,053 --> 01:00:42,639
Ich bin hocherfreut, dass Sie hier sind.

1098
01:00:42,722 --> 01:00:45,224
Und es ist mir eine besondere Ehre,

1099
01:00:46,351 --> 01:00:49,646
eine der anwesenden Damen
nun auszeichnen zu können.

1100
01:00:49,729 --> 01:00:51,648
Das Juwel dieser Saison ist:

1101
01:00:53,358 --> 01:00:55,735
[Stimmengewirr]

1102
01:01:03,034 --> 01:01:04,702
Miss Edwina Sharma.

1103
01:01:04,786 --> 01:01:06,788
[überraschtes Raunen, Stimmengewirr]

1104
01:01:06,871 --> 01:01:08,289
[feierliche Musik]

1105
01:01:21,344 --> 01:01:24,013
Du siehst sie so an
wie ich ein fertiges Bild, Bruder.

1106
01:01:24,097 --> 01:01:25,932
Jeder braucht eine Muse, oder nicht?

1107
01:01:30,061 --> 01:01:32,063
[Geflüster verstummt]

1108
01:01:33,856 --> 01:01:35,733
[Musik verklingt]

1109
01:01:40,780 --> 01:01:42,115
Viscount Bridgerton.

1110
01:01:42,198 --> 01:01:45,910
Haben Sie bereits die Bekanntschaft
meiner neuen Unvergleichlichen gemacht?

1111
01:01:46,786 --> 01:01:49,414
Vielen Dank für die Vorstellung,
Eure Majestät.

1112
01:01:49,497 --> 01:01:52,208
Ich hoffe sehr,
mir wird die Ehre eines Tanzes zuteil.

1113
01:02:02,885 --> 01:02:04,971
Ich muss Ihnen wohl danken.

1114
01:02:05,054 --> 01:02:09,392
[lacht] Oh, Kind.
Dafür ist die Zeit noch nicht reif.

1115
01:02:10,268 --> 01:02:13,354
Sie werden sehen,
es liegt noch viel Arbeit vor uns.

1116
01:02:13,438 --> 01:02:14,272
Wohl wahr.

1117
01:02:14,355 --> 01:02:17,608
Wir müssen einen Sumpf durchqueren
für meine Schwester.

1118
01:02:17,692 --> 01:02:19,610
Übrigens, wo ist meine Schwester?

1119
01:02:21,988 --> 01:02:24,907
Verzeihen Sie meine Direktheit.
Wie denken Sie über Kinder?

1120
01:02:25,450 --> 01:02:28,411
Grundsätzlich will ich gern Kinder.
Das steht wohl fest.

1121
01:02:28,494 --> 01:02:31,831
Egal, wie viele es werden, Mylord.
Ich werde dankbar und froh sein.

1122
01:02:31,914 --> 01:02:35,209
Doch genauer planen möchte ich das
gemeinsam mit meinem Ehemann.

1123
01:02:35,293 --> 01:02:36,627
Das klingt vernünftig.

1124
01:02:37,545 --> 01:02:39,964
Und spielen Sie zufällig
ein Musikinstrument?

1125
01:02:40,047 --> 01:02:41,382
[kichert amüsiert]

1126
01:02:41,466 --> 01:02:43,092
Viele wäre treffender.

1127
01:02:43,176 --> 01:02:47,680
Hauptsächlich legten meine Lehrer Wert
auf wichtigere Beschäftigungen wie Lesen.

1128
01:02:49,223 --> 01:02:53,728
Vor allem klassische Literatur
und Unterricht in modernen Sprachen.

1129
01:02:56,063 --> 01:02:59,692
Mir scheint, die zahlreichen Fragen,
die ich stelle, stören Sie nicht.

1130
01:03:00,359 --> 01:03:01,527
Wie sollten sie auch?

1131
01:03:01,611 --> 01:03:05,656
Ein Mann, der weiß, was er will,
ist überaus bewundernswert.

1132
01:03:06,783 --> 01:03:09,744
Ist Ihr Vater zugegen?
Ich würde sehr gern mit ihm sprechen.

1133
01:03:10,661 --> 01:03:13,080
Mein Vater
verstarb bereits vor vielen Jahren.

1134
01:03:13,873 --> 01:03:14,749
Oh.

1135
01:03:15,958 --> 01:03:17,126
Tut mir sehr leid.

1136
01:03:19,128 --> 01:03:20,004
Genau wie meiner.

1137
01:03:27,595 --> 01:03:29,889
Vielleicht sprechen Sie
mit meiner Schwester.

1138
01:03:30,640 --> 01:03:33,059
Denn es wäre ihr Segen nötig für eine…

1139
01:03:33,142 --> 01:03:34,143
Oh! Da ist sie ja.

1140
01:03:34,227 --> 01:03:35,978
-Kate!
-[Lady Danbury] Lord Bridgerton.

1141
01:03:36,062 --> 01:03:38,731
Sie haben Miss Edwina kennengelernt.
Das ist…

1142
01:03:38,815 --> 01:03:39,774
Ihre Schwester.

1143
01:03:39,857 --> 01:03:41,776
-Miss Sharma, Mylord.
-Oh!

1144
01:03:43,778 --> 01:03:46,364
Viscount Bridgerton
ist ein überaus guter Tänzer.

1145
01:03:46,447 --> 01:03:49,033
Hoffentlich darf ich
etwas von Ihnen lernen, Mylord.

1146
01:03:49,116 --> 01:03:51,744
Kommst du bitte mit
in den hinteren Salon, Schwester?

1147
01:03:53,913 --> 01:03:55,414
Was hast du, Didi?

1148
01:03:55,498 --> 01:03:58,459
Du hältst dich fern von diesem Mann.
Hast du das verstanden?

1149
01:04:00,336 --> 01:04:02,588
Sie ist ein wundervolles Juwel.

1150
01:04:02,672 --> 01:04:03,589
In der Tat.

1151
01:04:05,132 --> 01:04:06,717
Und sie wird meine Frau.

1152
01:04:07,593 --> 01:04:10,388
Es gibt da etwas,
das du wohl besser wissen solltest.

1153
01:04:10,471 --> 01:04:14,308
[Lady Whistledown]
<i>Farbe, Reinheit, Karat, Schliff.</i>

1154
01:04:14,392 --> 01:04:19,313
<i>Zu guter Letzt hat die Königin</i>
<i>ihren wertvollsten Edelstein auserwählt.</i>

1155
01:04:22,400 --> 01:04:24,235
Was soll das denn hier?

1156
01:04:26,821 --> 01:04:27,655
Ma'am.

1157
01:04:28,364 --> 01:04:29,448
Er ist hier.

1158
01:04:30,074 --> 01:04:32,076
Der neue Lord Featherington.

1159
01:04:35,288 --> 01:04:36,789
Lady Featherington.

1160
01:04:37,957 --> 01:04:40,251
Diese Anrede ist doch seltsam, oder?

1161
01:04:40,334 --> 01:04:41,711
Wir sind nicht verheiratet.

1162
01:04:42,545 --> 01:04:44,755
Ich hätte gedacht, er wäre alt.

1163
01:04:44,839 --> 01:04:47,008
-Ich dachte, er wäre hässlich.
-Kinder.

1164
01:04:47,091 --> 01:04:49,594
Ist schon in Ordnung.
Sie meinen wohl meinen Vater.

1165
01:04:49,677 --> 01:04:52,805
Und nichts für ungut.
Er war hässlich. Und sehr alt.

1166
01:04:52,889 --> 01:04:55,975
So alt, dass er… na ja… nun tot ist.

1167
01:04:56,934 --> 01:05:00,646
Mein spätes Erscheinen tut mir sehr leid.
Ich befand mich in Amerika.

1168
01:05:00,730 --> 01:05:02,899
Aber keine Sorge.
Ich kümmere mich um alles.

1169
01:05:02,982 --> 01:05:05,276
Äh, Philipa? Das müssen Sie sein.

1170
01:05:05,359 --> 01:05:07,361
Ihre Aussteuer an Herrn Finch ist bezahlt.

1171
01:05:07,445 --> 01:05:09,906
Die Bücher des verstorbenen Lords
sind unterwegs.

1172
01:05:09,989 --> 01:05:13,868
Ich habe Ihren Besitz aus Ihrem Gemach
schaffen lassen, Lady Featherington.

1173
01:05:13,951 --> 01:05:15,703
[lacht] Diese Anrede. Ich weiß.

1174
01:05:16,287 --> 01:05:17,830
Mein Besitz wurde rausgeschafft?

1175
01:05:17,914 --> 01:05:21,042
Na ja, künftig werde ich dort wohnen.
Das Haus gehört nun mir.

1176
01:05:21,125 --> 01:05:22,376
Das verstehen Sie doch.

1177
01:05:23,878 --> 01:05:27,798
[Penelope] Du hattest recht, Mama.
Der neue Lord Featherington kümmert sich.

1178
01:05:30,760 --> 01:05:33,179
[Lady Whistledown]
<i>Wenngleich für die Verfasserin</i>

1179
01:05:33,262 --> 01:05:37,099
<i>Miss Edwina Sharma</i>
<i>eine außergewöhnliche junge Dame ist,</i>

1180
01:05:37,183 --> 01:05:40,269
<i>ist es an der Zeit,</i>
<i>diese Seiten hier zu nutzen,</i>

1181
01:05:40,353 --> 01:05:42,772
<i>um noch etwas anderes festzuhalten:</i>

1182
01:05:42,855 --> 01:05:44,357
<i>ein Umdenken.</i>

1183
01:05:44,440 --> 01:05:47,234
<i>Ist dieses Prozedere,</i>
<i>ein Juwel zu ernennen,</i>

1184
01:05:47,318 --> 01:05:50,738
<i>nicht eigentlich,</i>
<i>nun ja, ziemlich lächerlich?</i>

1185
01:05:50,821 --> 01:05:54,033
<i>Sollte eine Frau</i>
<i>nicht für so viel mehr gewürdigt werden</i>

1186
01:05:54,116 --> 01:05:56,869
<i>als für ihre Tanzkünste oder ihr Betragen?</i>

1187
01:05:56,953 --> 01:06:00,498
<i>Sollten wir eine Frau</i>
<i>nicht stattdessen für ihre Aufrichtigkeit,</i>

1188
01:06:00,581 --> 01:06:01,499
<i>ihren Charakter</i>

1189
01:06:01,582 --> 01:06:04,460
<i>und ihre wahren Errungenschaften</i>
<i>wertschätzen?</i>

1190
01:06:04,543 --> 01:06:06,087
Nun, was denkst du, Eloise?

1191
01:06:06,629 --> 01:06:07,713
Es ist herrlich.

1192
01:06:07,797 --> 01:06:09,715
[Lady Bridgerton lacht erfreut]

1193
01:06:09,799 --> 01:06:13,803
[Lady Whistledown] <i>Würde die Königin</i>
<i>nur von dieser absurden Tradition absehen,</i>

1194
01:06:13,886 --> 01:06:15,680
<i>denn nichts anderes ist das Juwel,</i>

1195
01:06:15,763 --> 01:06:20,935
<i>vielleicht würden wir alle dann erkennen,</i>
<i>dass eine Frau so viel mehr sein kann.</i>

1196
01:06:21,018 --> 01:06:22,687
Ist etwas, Eure Majestät?

1197
01:06:22,770 --> 01:06:24,105
Edwina Sharma.

1198
01:06:24,814 --> 01:06:26,607
Mein Juwel der Saison.

1199
01:06:26,691 --> 01:06:28,985
Es scheint,
als ob sie einiges mehr tun muss,

1200
01:06:29,068 --> 01:06:31,487
als lediglich zu funkeln und zu strahlen.

1201
01:06:36,826 --> 01:06:40,496
IN ERINNERUNG AN MARC PILCHER

1202
01:06:41,580 --> 01:06:43,582
[fröhliche Musik]

1203
01:07:33,591 --> 01:07:35,593
[Musik wird spannungsvoll]

1204
01:08:09,168 --> 01:08:11,170
[Musik verklingt]

