1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
‪"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:20,854 --> 00:00:22,272
‪친애하는 독자 여러분

3
00:00:22,355 --> 00:00:24,858
‪예로부터 말하길 경쟁은

4
00:00:24,941 --> 00:00:27,068
‪삶의 큰 도전이 닥치기 전

5
00:00:27,152 --> 00:00:30,780
‪우릴 단련하게 해주는
‪기회라고들 하죠

6
00:00:31,281 --> 00:00:34,826
‪이 필자가 오늘 아침에
‪들은 내용이 사실이라면

7
00:00:34,909 --> 00:00:38,496
‪올 사교 철 다이아몬드를
‪차지하려는 도전이

8
00:00:38,580 --> 00:00:40,707
‪개시되었습니다

9
00:00:41,249 --> 00:00:45,837
‪에드위나 샤르마 양을
‪만나고자 하는 구혼자라면

10
00:00:45,920 --> 00:00:50,175
‪우선 까탈스럽고 과년한
‪야수를 길들여야 하죠

11
00:00:50,258 --> 00:00:51,885
‪다른 명칭으로 말하자면

12
00:00:51,968 --> 00:00:53,428
‪그 언니를요

13
00:00:54,679 --> 00:00:56,347
‪럼리 경이 1순위구나?

14
00:00:56,431 --> 00:00:57,891
‪겉멋만 들지 않았어?

15
00:00:57,974 --> 00:00:59,893
‪멋쟁이라고 봐야지

16
00:00:59,976 --> 00:01:01,436
‪그런 사람을 찾니?

17
00:01:03,438 --> 00:01:05,231
‪언니의 판단을 믿어요

18
00:01:05,315 --> 00:01:08,193
‪- 샤르마 양?
‪- 에드위나 샤르마 양

19
00:01:08,902 --> 00:01:10,111
‪언니 말고

20
00:01:10,695 --> 00:01:12,197
‪에드위나 양이 제격이야

21
00:01:12,280 --> 00:01:14,908
‪브리저튼 경이 명단에 없구나

22
00:01:14,991 --> 00:01:17,494
‪그 사람이
‪에드위나가 찾는 사람이야

23
00:01:17,577 --> 00:01:19,329
‪실수로 빼먹은 게냐?

24
00:01:19,412 --> 00:01:23,291
‪브리저튼 경은 첫인상을
‪좋게 꾸미는 재주가 있어요

25
00:01:23,374 --> 00:01:24,626
‪뭐 들은 게 있니?

26
00:01:24,709 --> 00:01:28,338
‪자신의 도리만 다하게 해줄
‪아내를 찾는다더군요

27
00:01:28,421 --> 00:01:30,256
‪사랑 따윈 믿지 않는다고요

28
00:01:30,340 --> 00:01:32,300
‪오직 가족을 사랑하는 마음에서

29
00:01:32,383 --> 00:01:34,260
‪머리로만 신부를 고를 거야

30
00:01:34,344 --> 00:01:35,512
‪가슴이

31
00:01:36,679 --> 00:01:37,514
‪아니라

32
00:01:37,597 --> 00:01:39,432
‪그게 이상하다는 게냐?

33
00:01:39,516 --> 00:01:45,271
‪사교계에서 결혼은 대개
‪집안끼리의 거래에 불과하다

34
00:01:45,355 --> 00:01:47,690
‪수백 년을 굴러온 관행이지

35
00:01:47,774 --> 00:01:51,361
‪진정한 사랑으로 맺은 결혼은
‪극히 드물어

36
00:01:51,444 --> 00:01:53,446
‪에드위나 양이
‪형의 호감에 화답했어?

37
00:01:53,988 --> 00:01:56,533
‪아직이야, 진작 했을 텐데 그…

38
00:01:56,616 --> 00:01:58,243
‪언니가 문제지

39
00:01:58,326 --> 00:02:00,870
‪- 가시 돋친 듯 매섭던데
‪- 누가 아니래

40
00:02:00,954 --> 00:02:03,206
‪네가 뭘 원하는지 알지, 본?

41
00:02:03,289 --> 00:02:04,499
‪그걸 잊어선 안 돼

42
00:02:04,582 --> 00:02:07,752
‪럼리 경을 만나보면
‪자작은 금세 잊어버릴 거야

43
00:02:08,336 --> 00:02:10,630
‪- 나만 믿어
‪- 그래도 날 막진 못해

44
00:02:12,090 --> 00:02:14,509
‪모든 장미엔 가시가 있는 법이지

45
00:02:14,592 --> 00:02:18,346
‪물론 이 필자의 관심을 자아낼
‪유일한 경쟁은

46
00:02:18,429 --> 00:02:20,265
‪구애 경기입니다

47
00:02:20,348 --> 00:02:23,226
‪올해 선수들에게 행운을 빌죠

48
00:02:23,309 --> 00:02:26,771
‪부디 출발선에서
‪고꾸라지는 일은 없기를

49
00:02:35,822 --> 00:02:39,492
‪블레이크의 작품이
‪순진무구하고 비현실적이며…

50
00:02:41,911 --> 00:02:44,539
‪샤르마 양, 종일 여기서
‪기다려야 하오?

51
00:02:44,622 --> 00:02:47,500
‪럼리가 들어간 지가
‪벌써 한참이 지났잖소

52
00:02:47,584 --> 00:02:50,962
‪제 동생이 그분과의 대화에
‪홀딱 빠져서지요

53
00:02:51,045 --> 00:02:53,965
‪경들 차례가 됐을 때
‪제가 중단하길 바라시지는

54
00:02:54,048 --> 00:02:55,133
‪않으시겠죠?

55
00:02:55,717 --> 00:02:59,053
‪처자 말대로 품위 있게
‪안주인의 환대 속에 기다리세

56
00:02:59,137 --> 00:03:00,722
‪고맙습니다, 존함이?

57
00:03:02,015 --> 00:03:02,974
‪브리저튼이오

58
00:03:04,434 --> 00:03:06,227
‪너무 늦게 오셨네요

59
00:03:06,311 --> 00:03:09,981
‪상당히 기나긴 줄의 맨 뒤로
‪가셔야겠습니다

60
00:03:11,816 --> 00:03:14,402
‪에드위나 양과
‪오후 경마에 가고 싶소

61
00:03:14,485 --> 00:03:16,237
‪이미 동행이 있습니다

62
00:03:16,321 --> 00:03:18,031
‪- 하면 내일 보죠
‪- 내일도 바빠요

63
00:03:18,114 --> 00:03:19,407
‪모레는?

64
00:03:19,490 --> 00:03:21,451
‪생각해 보니 여유가 있겠네요

65
00:03:21,534 --> 00:03:22,493
‪12월 이후에

66
00:03:22,577 --> 00:03:25,246
‪신혼여행을 가지 않았다면요

67
00:03:27,707 --> 00:03:29,083
‪제가 웃긴 얘길 했나요?

68
00:03:29,167 --> 00:03:30,460
‪그런 듯하구려

69
00:03:30,543 --> 00:03:32,879
‪경께서 여기 오신 게 웃기죠

70
00:03:32,962 --> 00:03:34,923
‪제가 엿들은 말이 있는데

71
00:03:35,006 --> 00:03:36,174
‪그대가 들을 말이 아니었소

72
00:03:36,257 --> 00:03:39,260
‪게다가 그 뒤로
‪알게 된 바에 따르면

73
00:03:39,344 --> 00:03:41,888
‪경이 난봉꾼이라는 평판이
‪자자하더군요

74
00:03:41,971 --> 00:03:43,723
‪새치기 말게, 브리저튼

75
00:03:43,806 --> 00:03:44,974
‪맨 뒤로 가

76
00:03:45,558 --> 00:03:47,769
‪- 그러게 말이야
‪- 옳소!

77
00:04:01,699 --> 00:04:04,035
‪그거 레이디 휘슬다운의 소식지야?

78
00:04:04,535 --> 00:04:06,371
‪- 그렇지
‪- 이제 안 읽는다며?

79
00:04:06,454 --> 00:04:08,289
‪읽게 둬라, 페넬로페

80
00:04:08,915 --> 00:04:11,209
‪레이디 휘슬다운에게
‪다시 관심이 생겼다면

81
00:04:11,292 --> 00:04:12,460
‪그 소식지에 나오는

82
00:04:12,543 --> 00:04:15,713
‪올 사교 철의 신랑감에도
‪관심이 생겼을 수 있으니까

83
00:04:16,714 --> 00:04:20,343
‪더 명쾌한 말을 못 찾겠는데
‪여하튼 아니에요

84
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
‪물론 내가 바라던
‪여성의 권리에 관한

85
00:04:24,347 --> 00:04:26,557
‪철학적 수필이라고
‪볼 수는 없지만…

86
00:04:26,641 --> 00:04:28,017
‪글쎄다, 난 이번 글도

87
00:04:28,101 --> 00:04:30,311
‪지난번과 크게 다르지 않던데

88
00:04:30,395 --> 00:04:32,730
‪그럴지도 모르지만 달라질 수 있지

89
00:04:32,814 --> 00:04:34,315
‪그러기 싫은지도 몰라

90
00:04:34,399 --> 00:04:35,775
‪이대로 만족하는 거지

91
00:04:35,858 --> 00:04:38,194
‪그리고 네 관심을
‪다시 불러일으켰다면

92
00:04:38,278 --> 00:04:40,530
‪지금의 방식이 통한다는 거잖아

93
00:04:40,613 --> 00:04:42,740
‪더 잘 쓸 수 있단 말이야

94
00:04:42,824 --> 00:04:45,952
‪내가 설득할 수 있어
‪이번에 찾아내기만 하면

95
00:04:46,035 --> 00:04:49,038
‪네가 찾아야 할 건 말이다
‪바로 행복이야

96
00:04:49,122 --> 00:04:50,832
‪페넬로페, 말 좀 보태다오

97
00:04:50,915 --> 00:04:53,584
‪엘로이즈가 다른 사람과
‪행복을 찾을 수 있겠지?

98
00:04:53,668 --> 00:04:55,962
‪물론이에요
‪레이디 휘슬다운은 아니고

99
00:04:56,045 --> 00:04:57,755
‪이왕이면… 콜린

100
00:04:59,007 --> 00:05:01,592
‪- 우리 오빠?
‪- 그게 아니라… 콜린!

101
00:05:01,676 --> 00:05:03,386
‪변한 게 없으니 좋네

102
00:05:03,469 --> 00:05:04,595
‪- 오빠!
‪- 콜린

103
00:05:04,679 --> 00:05:07,473
‪집안 다툼은 제쳐두고
‪나 좀 환영해 주지?

104
00:05:10,727 --> 00:05:13,104
‪이렇게 일찍 돌아올 줄 몰랐구나

105
00:05:13,187 --> 00:05:15,106
‪모두 보고 싶은 걸 어쩌겠어요?

106
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
‪오빠다! 오빠!

107
00:05:24,866 --> 00:05:27,493
‪되도록 빨리
‪의원한테 데려가야겠다

108
00:05:27,577 --> 00:05:30,538
‪네 턱에 난 지저분한 털들은
‪분명 무슨 병일 거야

109
00:05:30,621 --> 00:05:33,916
‪햇볕에 그을린 모양이네
‪엄청 이상해 보여

110
00:05:34,000 --> 00:05:36,794
‪- 독특해졌는걸
‪- 나 막내 오빠보다 5센티 커

111
00:05:36,878 --> 00:05:38,379
‪아니거든?

112
00:05:39,005 --> 00:05:41,257
‪우리 호탕한 자작님은
‪어디 계신가?

113
00:05:41,341 --> 00:05:42,216
‪형은

114
00:05:43,176 --> 00:05:45,011
‪나갔다 벌써 들어왔네?

115
00:05:45,094 --> 00:05:46,846
‪콜린, 돌아왔구나

116
00:05:46,929 --> 00:05:47,847
‪더 잘됐네요

117
00:05:47,930 --> 00:05:51,184
‪우리 식구 다 같이
‪오늘 경마를 보러 가자

118
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
‪모두 하나가 되어 가는 거야

119
00:06:00,360 --> 00:06:04,322
‪제가 한사코 말렸는데
‪기어이 놓아야 한댔어요

120
00:06:05,365 --> 00:06:07,325
‪잭 사촌 거예요?

121
00:06:07,408 --> 00:06:10,119
‪사촌? 그이가 그렇게 부르라던?

122
00:06:10,203 --> 00:06:11,579
‪사촌이 거슬리세요?

123
00:06:12,413 --> 00:06:13,456
‪당치도 않지

124
00:06:14,040 --> 00:06:18,127
‪새 페더링턴 경이 와서
‪돈을 쏟아부어 주고 있잖니

125
00:06:18,211 --> 00:06:21,589
‪그 대신 미심쩍은 취향 몇 가지와

126
00:06:21,672 --> 00:06:25,301
‪의심스러운 가정교육을
‪참아줘야 한다면

127
00:06:26,344 --> 00:06:27,261
‪그렇게 해야지

128
00:06:27,345 --> 00:06:30,014
‪또한 제가 듣기로
‪오전용 거실을 개조해

129
00:06:30,098 --> 00:06:32,225
‪개인 도박장으로 만들겠답니다

130
00:06:36,437 --> 00:06:38,314
‪아주 훌륭하군요

131
00:06:38,815 --> 00:06:40,233
‪복도 분위기가 살죠?

132
00:06:40,316 --> 00:06:42,110
‪참으로 보기 좋군요

133
00:06:42,193 --> 00:06:44,278
‪경의 침실에 놓으면
‪더 좋았을 텐데요

134
00:06:44,362 --> 00:06:45,780
‪이거 다 쏴보셨어요?

135
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
‪이 총에는 모두
‪놀라운 역사가 있고

136
00:06:48,408 --> 00:06:50,201
‪호기심을 자극하지

137
00:06:50,284 --> 00:06:53,079
‪언제 시간 되면
‪내 모험 얘길 해줘야겠구나

138
00:06:53,955 --> 00:06:55,623
‪이제 외출 준비하시죠

139
00:06:55,706 --> 00:06:57,792
‪오늘 왕실 경마 대회에
‪가야 합니다

140
00:07:03,214 --> 00:07:05,550
‪"로열 애스콧"

141
00:07:05,633 --> 00:07:07,885
‪결혼식은 소박하게 올릴 거예요

142
00:07:07,969 --> 00:07:11,597
‪핀치 씨는 오롯이
‪신부가 주인공이길 바란대요

143
00:07:11,681 --> 00:07:13,015
‪믿기 힘들 정도죠?

144
00:07:13,099 --> 00:07:16,227
‪난 확실히 못 믿겠다
‪넌 믿어, 페넬로페?

145
00:07:16,310 --> 00:07:17,728
‪브리저튼 사람들 보여?

146
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
‪그대도 나처럼
‪문학광이라니 좋구려

147
00:07:24,986 --> 00:07:26,446
‪바이런 좋아하시오?

148
00:07:26,529 --> 00:07:27,905
‪조금 읽긴 했는데

149
00:07:27,989 --> 00:07:30,324
‪시는 아직 입문 단계예요

150
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
‪그렇다면 럼리 경처럼

151
00:07:32,326 --> 00:07:34,704
‪시에 정통한 선생님을
‪만나 다행이군요

152
00:07:34,787 --> 00:07:38,291
‪시는 단조롭다고들 하오
‪조용히 묵독하는 글이라지

153
00:07:38,374 --> 00:07:41,544
‪하나 난 곡조를 연주하듯
‪낭송해야 한다고 보오

154
00:07:41,627 --> 00:07:45,381
‪보시오, 난 작은 시 모음집을
‪늘 지니고 다닌다오

155
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
‪레이디 댄버리, 괜찮으시다면

156
00:07:47,717 --> 00:07:50,386
‪정식으로 소개해 주시면
‪감사하겠습니다

157
00:07:50,470 --> 00:07:53,890
‪오늘 아침에 제 명함을
‪댁에서 잃어버린 듯합니다

158
00:07:53,973 --> 00:07:54,974
‪물론이네

159
00:07:55,057 --> 00:07:57,477
‪토머스 도싯 군, 소개하지

160
00:07:57,560 --> 00:08:00,813
‪샤르마 양과
‪에드위나 샤르마 양일세

161
00:08:00,897 --> 00:08:01,856
‪반갑소

162
00:08:01,939 --> 00:08:05,776
‪안타깝지만 동생은 오늘
‪이미 동행이 있습니다

163
00:08:05,860 --> 00:08:09,071
‪잘됐구려, 난 그대와
‪얘길 나눴으면 했소

164
00:08:13,910 --> 00:08:15,870
‪올 사교 철을
‪어찌 보시오, 샤르마 양?

165
00:08:15,953 --> 00:08:18,539
‪그저 한 철이지요
‪도싯 씨, 전 정말…

166
00:08:18,623 --> 00:08:20,958
‪런던은 봄베이와 딴판이지 않소?

167
00:08:21,959 --> 00:08:23,753
‪거기서 오신 듯하오만

168
00:08:24,670 --> 00:08:26,422
‪- 맞습니다
‪- 나도 다녀왔소

169
00:08:26,506 --> 00:08:28,382
‪정말 놀라운 곳이오

170
00:08:29,258 --> 00:08:32,220
‪- 무척 그리우시겠구려
‪- 매일 매 순간요

171
00:08:32,845 --> 00:08:34,972
‪특히 티타임 때요

172
00:08:45,441 --> 00:08:46,984
‪자리에 가서 앉으시죠

173
00:08:47,068 --> 00:08:48,569
‪같이 가도 되겠소?

174
00:08:51,656 --> 00:08:52,907
‪브리저튼!

175
00:08:53,658 --> 00:08:55,117
‪몬드리치

176
00:08:55,201 --> 00:08:57,286
‪은퇴 생활이 잘 맞는가 보군

177
00:08:57,370 --> 00:08:58,788
‪은퇴했다면 말이죠

178
00:08:58,871 --> 00:09:00,706
‪또 링에 오를 생각인가?

179
00:09:00,790 --> 00:09:03,918
‪사업할 생각입니다
‪신사 클럽을 하나 여는데

180
00:09:04,001 --> 00:09:06,837
‪세인트제임스에 있는
‪유명 클럽들과 겨루려 하죠

181
00:09:06,921 --> 00:09:08,297
‪운이 따라준다면요

182
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
‪알다시피 우린 날 때부터
‪화이트 클럽 회원이야

183
00:09:11,092 --> 00:09:13,678
‪내일 밤이 개장일인데
‪여러분은 당연히 초대…

184
00:09:13,761 --> 00:09:15,763
‪용서하게, 먼저 가보겠네

185
00:09:16,764 --> 00:09:19,767
‪내게 말해보게
‪새로운 자극은 환영이니까

186
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
‪네 오빠만 해도 그래

187
00:09:23,145 --> 00:09:25,773
‪처음엔 네 오빠도
‪사교 철에 불만이더니

188
00:09:25,856 --> 00:09:28,401
‪지금은 에드위나라는 규수 덕에

189
00:09:28,484 --> 00:09:30,861
‪구혼에 흠뻑 빠져서 열심이잖니

190
00:09:31,612 --> 00:09:33,573
‪엄마가 말해주고 싶은 건

191
00:09:33,656 --> 00:09:37,034
‪누구나 가슴 떨리게 할 동반자를
‪찾아 나서야 한단 거야

192
00:09:37,118 --> 00:09:40,496
‪하나는 왕자로 변할지 모르니
‪개구리 떼랑 춤추라고요?

193
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
‪그래야 한다면 해야지

194
00:09:44,041 --> 00:09:45,543
‪네 아버지는 말이다

195
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
‪내 말 듣니? 뭘 들고 있어?

196
00:09:49,130 --> 00:09:50,506
‪별거 아니에요, 그냥 무슨…

197
00:09:50,590 --> 00:09:52,174
‪"반려견 훈련사 가이드"

198
00:09:52,258 --> 00:09:55,177
‪반려견 미용의
‪신기술에 관한 거네요

199
00:09:55,720 --> 00:09:58,264
‪숙녀도 취미는 가질 수 있죠?

200
00:09:58,347 --> 00:09:59,682
‪- 고맙네
‪- 고맙습니다

201
00:10:04,770 --> 00:10:08,524
‪도싯 씨, 세계 곳곳으로
‪부단히 여행하시나 봅니다

202
00:10:08,608 --> 00:10:09,567
‪학업을 위해서요

203
00:10:09,650 --> 00:10:12,361
‪그중에서도 의학이
‪대단히 흥미롭더이다

204
00:10:12,445 --> 00:10:15,323
‪타인을 도우려는 관심은
‪그 무엇보다 숭고하죠

205
00:10:15,406 --> 00:10:18,409
‪그런 면에선 도싯 씨가
‪언니랑 비슷하다, 그렇지?

206
00:10:19,660 --> 00:10:23,414
‪에드위나, 럼리 경의
‪관심사가 뭔지는 물어봤니?

207
00:10:23,497 --> 00:10:24,874
‪브리저튼 경

208
00:10:24,957 --> 00:10:28,294
‪샤르마 양, 에드위나 양, 럼리

209
00:10:28,377 --> 00:10:30,212
‪이렇게 뵈니 반갑습니다

210
00:10:30,296 --> 00:10:33,841
‪브리저튼 경, 제 소개를 하죠
‪토머스 도싯입니다

211
00:10:35,426 --> 00:10:37,511
‪에드위나 양
‪오전에 만나고 싶었는데…

212
00:10:37,595 --> 00:10:39,555
‪동생도 오늘 오전 일은

213
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
‪- 다 압니다
‪- 가족과 아침을 먹어야 했소

214
00:10:41,682 --> 00:10:44,560
‪유대 관계가 좋아
‪아침을 자주 같이 먹는다오

215
00:10:46,437 --> 00:10:47,897
‪저기 다 왔구려

216
00:10:50,775 --> 00:10:54,070
‪가족을 보면 그 사람을
‪알 수 있더라, 그렇지?

217
00:10:54,153 --> 00:10:58,324
‪그래, 사교계엔 훌륭하고
‪화목한 가족이 많지 않나요?

218
00:10:58,407 --> 00:11:00,618
‪브리저튼가만큼 정다운 곳은 없죠

219
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
‪어머니께서 브리저튼가에서

220
00:11:02,745 --> 00:11:05,039
‪또 한 번 다과를 즐기길
‪바라십니다

221
00:11:05,122 --> 00:11:06,916
‪그렇다면 초대해 드려야지

222
00:11:08,042 --> 00:11:11,212
‪음료 얘기가 나와서 말인데
‪숙녀들 손이 비었구려

223
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
‪저흰 괜찮습니다

224
00:11:12,380 --> 00:11:15,049
‪때아니게 유난히 더운데
‪신사라면…

225
00:11:15,132 --> 00:11:18,219
‪에드위나 양, 그댈 위해
‪레모네이드를 가져오겠소

226
00:11:19,136 --> 00:11:21,514
‪그거 좋겠네요, 고맙습니다

227
00:11:24,266 --> 00:11:25,226
‪실례하오

228
00:11:31,774 --> 00:11:33,776
‪경주하기 딱 좋은 날이로군

229
00:11:50,418 --> 00:11:52,336
‪- 펜
‪- 어머, 콜린

230
00:11:52,878 --> 00:11:54,213
‪아침에 얘길 못 했지?

231
00:11:54,296 --> 00:11:58,092
‪했어요, 제가 '콜린!' 했는데
‪하긴, 별 얘긴 없었죠

232
00:11:59,051 --> 00:12:01,345
‪여행 얘길 더 듣고 싶었어요

233
00:12:01,429 --> 00:12:03,806
‪지금쯤이면 질렸을 줄 알았는데

234
00:12:03,889 --> 00:12:06,475
‪누구보다 내 서신을
‪많이 읽고 답신했으니

235
00:12:06,559 --> 00:12:08,227
‪그랬겠죠, 한데

236
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
‪글보다 말로 할 때
‪더 많은 얘길 할 수 있잖아요

237
00:12:13,149 --> 00:12:14,024
‪펜

238
00:12:15,276 --> 00:12:16,360
‪어떻게 지냈어?

239
00:12:17,027 --> 00:12:19,739
‪잘 지냈어요
‪전 잘 지냈죠, 당신은요?

240
00:12:20,406 --> 00:12:22,575
‪대답하지 마세요, 이미 다 아니까

241
00:12:23,159 --> 00:12:25,745
‪올림포스산을 오르고
‪터키에선 매를 부렸죠

242
00:12:25,828 --> 00:12:26,871
‪아주 즐거웠어

243
00:12:27,747 --> 00:12:29,957
‪또한 외롭기도 했겠죠?

244
00:12:31,292 --> 00:12:33,252
‪혼자인 적은 없었어

245
00:12:33,335 --> 00:12:35,880
‪- 그렇군요, 누굴 만난…
‪- 펜!

246
00:12:35,963 --> 00:12:37,798
‪- 드디어 찾았다
‪- 늘 찾아내더라

247
00:12:37,882 --> 00:12:39,967
‪돌아온 지 얼마나 됐다고
‪벌써 방해냐?

248
00:12:41,302 --> 00:12:43,137
‪나도 무지 보고 싶었다, 엘

249
00:12:45,347 --> 00:12:46,724
‪뭘 알아낸 거 같아

250
00:12:46,807 --> 00:12:47,975
‪휘슬다운의 새 인쇄소

251
00:12:48,058 --> 00:12:49,685
‪- 말도 안 돼
‪- 한낱 필멸에겐 그렇지

252
00:12:49,769 --> 00:12:51,687
‪내 안의 진정한 힘이
‪솟기 시작했어

253
00:12:51,771 --> 00:12:53,731
‪이 팸플릿의 촉감에서
‪뭐 모르겠어?

254
00:12:53,814 --> 00:12:55,065
‪종이 말이야?

255
00:12:55,149 --> 00:12:57,943
‪그렇지, 종이 재질이
‪휘슬다운의 소식지와 같아

256
00:12:58,027 --> 00:13:00,279
‪- 다 똑같지 않나?
‪- 질감과 중량 다 다르고

257
00:13:00,863 --> 00:13:03,282
‪결에 따라 빛이 통과하는
‪방식도 달라, 봐

258
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
‪- 내가 미친 거 같겠지
‪- 그런 말 안 했어

259
00:13:09,455 --> 00:13:10,498
‪생각은 했잖아

260
00:13:10,581 --> 00:13:13,209
‪그 열정은 좋은데
‪이건 우연의 일치 같아

261
00:13:13,292 --> 00:13:16,212
‪그 팸플릿은
‪겉으로 보이는 게 다네

262
00:13:16,295 --> 00:13:19,507
‪반려견의 무성한 털을
‪다듬는 오만 가지 방법

263
00:13:21,133 --> 00:13:23,427
‪그러게, 네 말이 맞나 봐

264
00:13:24,970 --> 00:13:27,932
‪가서 언니의 결혼 임박을
‪기뻐하는 척해야겠다

265
00:13:28,015 --> 00:13:29,725
‪예비부부에게 안부 전해줘

266
00:13:34,522 --> 00:13:37,191
‪"챈서리 레인 인쇄소 발행
‪1814년 런던, CLP"

267
00:13:41,862 --> 00:13:42,696
‪정말요?

268
00:13:43,823 --> 00:13:45,950
‪럼리 경이 레모네이드를
‪가지러 갔다가

269
00:13:46,033 --> 00:13:48,035
‪오는 길을 잃었나 보네요

270
00:13:48,118 --> 00:13:49,245
‪내가 가서 찾아보리다

271
00:13:49,328 --> 00:13:51,622
‪자작께서 굳이 음료를 권하셨으니

272
00:13:51,705 --> 00:13:52,790
‪가보시겠어요?

273
00:13:52,873 --> 00:13:54,041
‪곧 경주 시작인데?

274
00:13:54,583 --> 00:13:56,377
‪- 어느 말에 거셨나요?
‪- 에드위나

275
00:13:56,460 --> 00:13:57,628
‪넥타요

276
00:13:57,711 --> 00:13:59,839
‪좋은 종자에 훈련도 잘 받았고

277
00:13:59,922 --> 00:14:01,757
‪인기도 많으오

278
00:14:01,841 --> 00:14:03,592
‪- 넥타라고요?
‪- 그렇소

279
00:14:04,844 --> 00:14:06,095
‪내가 촉이 좋다오

280
00:14:06,178 --> 00:14:07,972
‪- 촉이라니
‪- 뭐라 했소?

281
00:14:08,055 --> 00:14:10,891
‪단순히 남들이 고른 말을
‪고른 거잖아요

282
00:14:10,975 --> 00:14:13,185
‪- 대단한 촉이네요
‪- 전략적인 선택이었소

283
00:14:13,269 --> 00:14:16,480
‪그럼 말의 기질과
‪경주로 상태도 고려했겠군요

284
00:14:16,564 --> 00:14:19,149
‪그래야 승산을 제대로 가늠하죠

285
00:14:19,233 --> 00:14:21,861
‪- 갑자기 덥지 않아, 언니?
‪- 넥타는 훌륭한 경주마요

286
00:14:21,944 --> 00:14:23,445
‪좀 그늘진 곳으로 갑시다

287
00:14:23,529 --> 00:14:24,864
‪덩커스터에선 잘했죠

288
00:14:24,947 --> 00:14:26,282
‪거긴 땅이 더 단단하고

289
00:14:26,365 --> 00:14:29,159
‪날씨가 더 시원해서
‪저 덩치가 유리했지만

290
00:14:29,243 --> 00:14:31,704
‪여긴 땅도 무르고 날도 더워요

291
00:14:31,787 --> 00:14:35,332
‪하니 선두로 나서기 어렵고
‪열이 올라 마지막에 처지겠지만

292
00:14:35,416 --> 00:14:39,712
‪하이플라이어는 더 가벼워 잽싸고
‪차분한 말이라 우승감이죠

293
00:14:42,339 --> 00:14:44,633
‪- 생각이 너무 많구려
‪- 생각을 좀 하시죠

294
00:14:45,384 --> 00:14:49,013
‪레이디 댄버리의 손님이
‪자작의 눈에 든 모양입니다

295
00:14:49,096 --> 00:14:50,264
‪그런 듯하군요

296
00:14:50,931 --> 00:14:54,518
‪아시겠지만 난
‪에드위나 양의 후견인으로서

297
00:14:54,602 --> 00:14:57,187
‪본인이 선택하기 전엔
‪간여하지 않으려 해요

298
00:14:57,271 --> 00:14:59,315
‪- 물론이죠
‪- 하나 친구로서 말하자면

299
00:14:59,398 --> 00:15:02,359
‪아드님의 길에
‪장애물이 가로막고 있네요

300
00:15:02,443 --> 00:15:05,112
‪그 언니가 이 혼사에
‪반대하는 듯해요

301
00:15:05,195 --> 00:15:07,781
‪에드위나 양은
‪진정한 사랑을 원하는데

302
00:15:07,865 --> 00:15:09,867
‪자작은 그렇지 않으니까요

303
00:15:10,868 --> 00:15:11,911
‪그렇군요

304
00:15:14,455 --> 00:15:16,665
‪저 아이 마음이 바뀔 수 있겠죠?

305
00:15:18,375 --> 00:15:20,252
‪자작의 마음이 바뀔 수도 있고요

306
00:15:27,009 --> 00:15:28,052
‪늦어서 미안하오

307
00:15:28,135 --> 00:15:30,679
‪걱정 마시게
‪브리저튼 경 덕에 즐거웠네

308
00:15:31,555 --> 00:15:32,765
‪물론 그러셨겠군요

309
00:15:33,349 --> 00:15:35,309
‪자리는 충분합니다

310
00:15:49,114 --> 00:15:50,616
‪잘한다, 넥타!

311
00:15:50,699 --> 00:15:51,951
‪- 하이플라이어, 침착해!
‪- 가자!

312
00:15:52,034 --> 00:15:53,369
‪침착하게!

313
00:16:05,089 --> 00:16:07,675
‪- 달려라, 하이플라이어!
‪- 달려!

314
00:16:09,551 --> 00:16:12,012
‪- 둘을 떼어놓는 게 좋겠소?
‪- 열심히 응원하는 거잖아요

315
00:16:12,096 --> 00:16:13,973
‪- 아마도요
‪- 그렇소, 아주 재밌소

316
00:16:17,059 --> 00:16:19,436
‪- 달려! 빨리!
‪- 그렇지!

317
00:16:25,901 --> 00:16:27,403
‪- 좋았어!
‪- 어서!

318
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
‪프루던스! 신문팔이처럼
‪소리 지르지 마

319
00:16:33,492 --> 00:16:35,744
‪환호하게 두세요
‪우리 다 땄잖아요

320
00:16:39,498 --> 00:16:40,374
‪생각해 보니

321
00:16:40,874 --> 00:16:42,751
‪자작을 이겨보긴 처음이네요

322
00:16:43,293 --> 00:16:45,337
‪누굴 이기면 다 좋지만
‪당신을 이기니

323
00:16:46,005 --> 00:16:46,964
‪왠지 더 신나요

324
00:16:47,047 --> 00:16:50,259
‪언니, 넥타가 꼭
‪내가 좋아했던 말 같지 않아?

325
00:16:50,342 --> 00:16:52,302
‪- 그 말 기억해?
‪- 내 팔을 잡으시오

326
00:16:52,386 --> 00:16:53,679
‪내려가서 봅시다

327
00:16:57,141 --> 00:16:58,434
‪좋은 생각이십니다

328
00:16:59,810 --> 00:17:03,522
‪샤르마 양, 브리저튼 경에게
‪왜 그리 딴지를 놓으시오?

329
00:17:03,605 --> 00:17:06,108
‪자작이 제 동생에게 진심이라면

330
00:17:06,191 --> 00:17:08,152
‪제가 시험해 봐야 하지 않나요?

331
00:17:08,235 --> 00:17:09,903
‪자작은 지길 싫어하오

332
00:17:09,987 --> 00:17:12,156
‪옥스퍼드에서 수학할 때도 그랬지

333
00:17:15,367 --> 00:17:16,326
‪그게…

334
00:17:16,410 --> 00:17:18,370
‪두 분이 그때부터
‪아는 사이였나요?

335
00:17:18,454 --> 00:17:20,330
‪- 오늘 만난 줄 알았는데
‪- 내가 말이 많았구려

336
00:17:20,414 --> 00:17:22,583
‪더 많이 말씀하셔야 할 겁니다

337
00:17:24,918 --> 00:17:27,421
‪친구 사이라고 하면
‪그대가 편견을 가질 거랬소

338
00:17:27,504 --> 00:17:30,758
‪하나 그대를 향한 내 관심이
‪진실한 것은 분명…

339
00:17:30,841 --> 00:17:33,552
‪여기서 진실은
‪당신이 내 주의를 끌어

340
00:17:33,635 --> 00:17:36,847
‪브리저튼 경이 제 동생과
‪있을 시간을 벌어준 거죠

341
00:17:38,015 --> 00:17:39,892
‪언니, 너무 끔찍해

342
00:17:39,975 --> 00:17:41,977
‪넥타를 도살장으로 보낸대

343
00:17:42,061 --> 00:17:43,228
‪그만 가겠습니다

344
00:17:43,312 --> 00:17:46,065
‪심술 난 패자는 들어봤어도
‪심술 난 승자는 처음이군

345
00:17:46,148 --> 00:17:48,984
‪나나 내 동생에게
‪다신 말 걸지 마세요

346
00:17:49,068 --> 00:17:50,027
‪왜 그러는데?

347
00:17:50,110 --> 00:17:52,071
‪오늘 번외 게임이 진행됐더군요

348
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
‪브리저튼 경은 거기서
‪절 바보로 만들었고요

349
00:17:54,656 --> 00:17:55,783
‪가자

350
00:18:02,289 --> 00:18:03,332
‪악의는 없었소

351
00:18:03,415 --> 00:18:05,167
‪그대를 만나고 싶었을 뿐이오

352
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
‪워, 멈춰라

353
00:18:32,444 --> 00:18:34,863
‪브리저튼 양, 아무래도
‪이건 아닌 듯합니다

354
00:18:35,447 --> 00:18:37,658
‪내 쌈짓돈 받아
‪여기에 데려와 놓고?

355
00:18:37,741 --> 00:18:38,826
‪돌려드리겠습니다

356
00:18:38,909 --> 00:18:41,286
‪브리저튼 양 같은 규수가
‪오실 곳이 아닙니다

357
00:18:41,370 --> 00:18:43,455
‪나머지 반도 받고 잘 지켜

358
00:18:43,539 --> 00:18:44,790
‪이제 못 무른다

359
00:18:47,876 --> 00:18:49,128
‪"챈서리 레인 인쇄소"

360
00:19:13,569 --> 00:19:14,528
‪뭡니까?

361
00:19:14,611 --> 00:19:16,989
‪- 아는 대로 다 말하게
‪- 뭘요?

362
00:19:17,072 --> 00:19:19,074
‪레이디 휘슬다운이
‪여기서 인쇄하는 거 알아

363
00:19:19,158 --> 00:19:21,410
‪- 그래요?
‪- 아니면 왜 왔겠어?

364
00:19:21,910 --> 00:19:24,621
‪- 길을 잃었나 보네요
‪- 내 질문을 피하는 거 같은데?

365
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
‪질문 안 하셨는데요

366
00:19:29,585 --> 00:19:30,919
‪저 책자는 뭐지?

367
00:19:31,003 --> 00:19:32,796
‪당신네가 읽을 게 아닙니다

368
00:19:32,880 --> 00:19:35,340
‪험담 따위 건지려거든
‪딴 데 가보시죠

369
00:19:35,424 --> 00:19:36,383
‪난 그걸…

370
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
‪내 목적은 험담이 아니네

371
00:19:39,261 --> 00:19:40,095
‪아니에요?

372
00:19:40,179 --> 00:19:43,515
‪그럼 올 사교 철 최고의
‪신랑감에 대한 은밀한 정보?

373
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
‪그리 추측하는 것도
‪무리는 아니겠지

374
00:19:47,352 --> 00:19:49,771
‪여성에게 허용된 관심은
‪단 두 가지니까

375
00:19:49,855 --> 00:19:52,441
‪결혼 아니면 같은 여성을
‪쥐 잡듯 헐뜯는 거

376
00:19:52,524 --> 00:19:54,109
‪그러니 짐작이나 했겠나?

377
00:19:54,193 --> 00:19:55,360
‪내가 그 저자를 찾아

378
00:19:55,444 --> 00:19:58,280
‪더 지적인 문제를
‪논하길 바라리란 걸

379
00:19:58,363 --> 00:19:59,781
‪여성의 권리 말이야

380
00:20:00,365 --> 00:20:04,620
‪여성의 지성 탐구랄까?
‪댁은 쳐다도 못 볼 지성이지

381
00:20:08,415 --> 00:20:10,667
‪지금 그 한 방 먹은 표정은

382
00:20:10,751 --> 00:20:13,378
‪내가 보기보다 박식하고
‪말을 잘해서인가?

383
00:20:14,087 --> 00:20:17,007
‪아니면 내가 알아야 할
‪무슨 병이라도 있는 거야?

384
00:20:25,891 --> 00:20:27,100
‪"여성의 권리 옹호 호소"

385
00:20:27,184 --> 00:20:28,685
‪- 이건…
‪- 여성의 권리가 궁금하면

386
00:20:28,769 --> 00:20:30,729
‪그 책자부터 읽어보시죠

387
00:20:30,812 --> 00:20:33,398
‪새로운 사상과
‪불편한 발상이 들어있으니까

388
00:20:34,233 --> 00:20:35,859
‪너무 불편하진 않길 바라네요

389
00:20:36,652 --> 00:20:39,947
‪어쨌든 행여나
‪레이디 뭐라는 분을 만나면

390
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
‪열렬한 팬이 왔었다고 전해드리죠

391
00:20:50,874 --> 00:20:54,044
‪이로써 부부가 되었음을
‪선포합니다

392
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
‪아주 잘 어울려요

393
00:21:02,094 --> 00:21:03,720
‪우리가 이제

394
00:21:03,804 --> 00:21:07,099
‪한 가족이라고 생각하니 좋네요

395
00:21:07,182 --> 00:21:10,352
‪네, 참으로 기쁜 생각입니다

396
00:21:10,435 --> 00:21:12,646
‪새 페더링턴 경께 말씀드려야죠

397
00:21:13,355 --> 00:21:15,232
‪경께선 어디 계실까요?

398
00:21:15,315 --> 00:21:18,485
‪이 집 어딘가에 분명히 있죠
‪가서 찾아볼게요

399
00:21:19,361 --> 00:21:21,071
‪지참금 받은 거 확실하죠?

400
00:21:21,154 --> 00:21:23,198
‪그야 당연히 확실하지

401
00:21:30,289 --> 00:21:32,499
‪결혼식에 참석하고 싶었지만

402
00:21:32,582 --> 00:21:35,002
‪하객이 적길 원하시길래요

403
00:21:35,085 --> 00:21:38,380
‪결혼식이 화려해서 뭐 하나요?
‪가뜩이나 앞으로

404
00:21:38,463 --> 00:21:41,300
‪돈 들어갈 더 중요한 일이
‪많을 텐데요

405
00:21:41,383 --> 00:21:42,592
‪그러시다면야

406
00:21:42,676 --> 00:21:47,180
‪지참금을 쥐여 시집보낼 애가
‪둘이나 더 있으니까요

407
00:21:47,264 --> 00:21:49,224
‪진짜 복잡한 퍼즐 같네요

408
00:21:49,725 --> 00:21:52,227
‪내 아메리카 광산의
‪채굴 기술을 익히는 것보다

409
00:21:52,311 --> 00:21:54,730
‪작고한 친척의 장부 파악이
‪더 어렵군요

410
00:21:54,813 --> 00:21:56,648
‪그래도 워낙 부유하시니

411
00:21:56,732 --> 00:21:59,735
‪이 저택의 비용 처리에
‪큰 문제는 없지 않나요?

412
00:21:59,818 --> 00:22:02,154
‪제 목전의 계획엔
‪차질을 빚을 겁니다

413
00:22:02,237 --> 00:22:03,322
‪그게 뭔데요?

414
00:22:04,364 --> 00:22:07,909
‪그 계획을 제게 알려주시면
‪도움이 될 거예요

415
00:22:07,993 --> 00:22:11,705
‪같이 힘을 모아
‪계획을 진행해도 좋죠

416
00:22:11,788 --> 00:22:13,415
‪이곳이 낯설 테니

417
00:22:13,498 --> 00:22:16,835
‪이곳 일들을 알려주는 사람이
‪있으면 좋지 않겠어요?

418
00:22:16,918 --> 00:22:19,338
‪그건 옳은 말씀이시네요

419
00:22:19,421 --> 00:22:20,756
‪- 그럼…
‪- 바로 그래서

420
00:22:20,839 --> 00:22:23,800
‪그럴 사람을 되도록 빨리
‪찾아볼 생각이에요

421
00:22:26,428 --> 00:22:29,097
‪사돈 되신 분들이 찾으십니다

422
00:22:30,432 --> 00:22:32,100
‪이건 나중에 해도 되겠죠

423
00:22:32,976 --> 00:22:34,770
‪가서 필리파를 축하해야죠

424
00:22:36,688 --> 00:22:39,399
‪난 결혼식이 좋은데
‪미시즈 발리는 안 그렇소?

425
00:22:40,942 --> 00:22:43,320
‪물론 좋지요, 남작님

426
00:22:47,282 --> 00:22:49,534
‪미소가 예쁘긴 하세요

427
00:22:50,118 --> 00:22:52,245
‪저이가 웬 경박한 계집을

428
00:22:52,329 --> 00:22:55,123
‪우리 거실에 들이고
‪날 내 집에서 쫓아낼 때

429
00:22:55,207 --> 00:22:57,209
‪우리가 마지막으로 볼 게
‪저 미소야

430
00:22:57,292 --> 00:22:58,919
‪그때도 예쁠지 두고 보세

431
00:23:02,631 --> 00:23:05,967
‪솔직히 그분에게
‪선택지가 별로 없었잖아

432
00:23:06,051 --> 00:23:07,594
‪언니가 날 못 만나게 해서

433
00:23:07,677 --> 00:23:09,346
‪- 그래서 잘했단 거야?
‪- 아니

434
00:23:09,429 --> 00:23:10,347
‪난…

435
00:23:10,430 --> 00:23:12,265
‪아버지가 늘 말씀하셨다며?

436
00:23:12,349 --> 00:23:15,060
‪용감한 남자만이
‪진정 원하는 걸 좇는다고

437
00:23:15,143 --> 00:23:18,146
‪아버지는 또 진정한 신사의
‪상징은 정직함이라셨어

438
00:23:18,230 --> 00:23:20,065
‪자작에겐 한참 모자라지

439
00:23:30,367 --> 00:23:31,410
‪폐하

440
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
‪레이디 댄버리

441
00:23:33,745 --> 00:23:36,540
‪샤르마 양, 그리고 내 다이아몬드

442
00:23:37,666 --> 00:23:40,127
‪따라오너라, 볼거리가 많다

443
00:23:44,047 --> 00:23:45,966
‪'얼룩말'이라는 종인데

444
00:23:46,049 --> 00:23:49,010
‪아프리카에서 온
‪줄무늬가 있는 말이란다

445
00:23:49,094 --> 00:23:51,179
‪다음 주에 7마리가 더 오지

446
00:23:51,263 --> 00:23:53,306
‪한데 이름 짓기가 막막해

447
00:23:53,890 --> 00:23:56,351
‪자식만 열다섯이니
‪더는 떠오르지가 않아

448
00:23:56,435 --> 00:23:59,271
‪정말 장관을 이루는
‪야생 동물입니다, 폐하

449
00:23:59,354 --> 00:24:00,439
‪실로 그렇다네

450
00:24:01,273 --> 00:24:02,274
‪에드위나 양?

451
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
‪네, 폐하

452
00:24:03,984 --> 00:24:05,569
‪올 사교 철의 다이아몬드로서

453
00:24:05,652 --> 00:24:09,197
‪그대에게 쏟아졌을 관심이
‪흡족했으면 좋겠구나

454
00:24:09,281 --> 00:24:12,534
‪그랬사옵니다, 폐하
‪황홀한 시간이었습니다

455
00:24:12,617 --> 00:24:16,413
‪지금쯤이면 알겠지만
‪그 역할이 쉽지만은 않다

456
00:24:16,496 --> 00:24:19,332
‪많은 이의 눈이 항상 따라다니지

457
00:24:19,416 --> 00:24:22,502
‪진실이 아님에도 사람들은, 아니지

458
00:24:23,044 --> 00:24:24,087
‪추문은

459
00:24:24,171 --> 00:24:27,132
‪수치심도 모르는
‪거짓부렁을 지어낼 게다

460
00:24:27,215 --> 00:24:30,760
‪불미스러운 소문은 때로
‪그 무엇보다 견디기 힘든 법이지

461
00:24:30,844 --> 00:24:33,388
‪네 어미에게 물어보거라
‪내게 물어도 좋다

462
00:24:33,472 --> 00:24:35,515
‪폐하의 고귀한 경험으로부터
‪가르침을 얻게 되길

463
00:24:35,599 --> 00:24:37,684
‪동생이 간절히 바란답니다

464
00:24:37,767 --> 00:24:40,770
‪폐하의 결혼과
‪두 분의 놀라운 사랑으로부터요

465
00:24:40,854 --> 00:24:42,814
‪에드위나도 그런 사랑을 갈망하죠

466
00:24:42,898 --> 00:24:44,900
‪얻게 될 것이야

467
00:24:44,983 --> 00:24:46,735
‪누굴 믿어야 하는지 안다면

468
00:24:46,818 --> 00:24:49,779
‪레이디 댄버리가 이번 철에
‪저희를 잘 인도해 주고 있고

469
00:24:49,863 --> 00:24:51,948
‪저도 제 동생을
‪잘 지키고 있습니다

470
00:24:52,032 --> 00:24:54,659
‪내부 조직이군
‪그런 게 있다면 말일세

471
00:24:55,160 --> 00:24:56,286
‪하나 명심해라

472
00:24:56,369 --> 00:24:59,122
‪이 둘을 떼어놓으려는 이가
‪많이 있을 게다

473
00:24:59,206 --> 00:25:02,459
‪아니나 다를까 그런 자들이
‪그 정체와 교활한 속셈을

474
00:25:02,542 --> 00:25:04,461
‪드러내는 때가 온다면

475
00:25:04,544 --> 00:25:07,088
‪그게 누군지 내게 말해다오

476
00:25:07,172 --> 00:25:10,675
‪그러면 내가 알아보고
‪진짜 그런지 확인해 보마

477
00:25:10,759 --> 00:25:12,385
‪샤르마 양, 동생 데리고

478
00:25:12,469 --> 00:25:15,764
‪이 빼어난 자연경관을
‪둘러보는 게 어떻겠니?

479
00:25:15,847 --> 00:25:18,433
‪그래, 화식조가
‪저 다리 건너편에 있다

480
00:25:18,517 --> 00:25:20,227
‪너무 가까이 가진 말거라

481
00:25:20,769 --> 00:25:22,270
‪성미가 꽤 까다로워

482
00:25:28,360 --> 00:25:30,153
‪말씀하시는 걸 들어보니

483
00:25:30,237 --> 00:25:34,950
‪이곳에서도 교활한 속셈이
‪느껴지옵니다, 폐하

484
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
‪들킨 겐가?

485
00:25:36,993 --> 00:25:40,205
‪다이아몬드의 도움으로 휘슬다운의
‪정체를 밝히시려는 게죠

486
00:25:40,288 --> 00:25:43,083
‪분명 에드위나에게 접근할 테니
‪그때가 되면

487
00:25:43,166 --> 00:25:45,168
‪폐하께서 아시도록요

488
00:25:45,710 --> 00:25:48,380
‪애초에 그래서
‪에드위나를 택하신 게군요?

489
00:25:48,463 --> 00:25:50,340
‪지난 사교 철에 없었으니…

490
00:25:50,423 --> 00:25:52,551
‪내가 믿을 만한 사람 아닌가?

491
00:25:52,634 --> 00:25:53,760
‪그래

492
00:25:54,386 --> 00:25:58,348
‪레이디 댄버리
‪괜히 언짢아하지 말게

493
00:25:58,431 --> 00:26:01,101
‪자네도 나만큼이나
‪이런 놀이를 좋아하잖나

494
00:26:01,184 --> 00:26:03,687
‪올 사교 철에는 아닙니다

495
00:26:05,063 --> 00:26:08,358
‪그대는 이런 재미를
‪놓치겠다고 할지 모르나

496
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
‪내 재미까지 망치진 말게

497
00:26:11,236 --> 00:26:13,738
‪코끼리가 있는 곳을 보여주겠네

498
00:26:17,242 --> 00:26:20,870
‪아주 거만하기 짝이 없고
‪뭐든 자기가 제일 잘 아는 줄 알아

499
00:26:20,954 --> 00:26:22,747
‪꼴불견이 따로 없나 보네

500
00:26:22,831 --> 00:26:26,001
‪뭐든 제일 잘 아는 사람은
‪형인데 말이지?

501
00:26:30,964 --> 00:26:32,716
‪오늘 매 경기의 우승자고

502
00:26:32,799 --> 00:26:34,884
‪말 그만하고
‪펜싱이나 해, 베네딕트

503
00:26:37,178 --> 00:26:38,054
‪잘해봐

504
00:26:39,264 --> 00:26:40,390
‪준비됐어?

505
00:26:45,687 --> 00:26:46,980
‪내가 왜 매번 이기게?

506
00:26:47,731 --> 00:26:50,400
‪형이 질 때마다
‪우리가 반칙했다고 하니까

507
00:26:51,359 --> 00:26:52,861
‪난 내 의무를 알거든

508
00:26:53,653 --> 00:26:55,530
‪목적이 뭐고 어떻게 달성할지

509
00:26:56,990 --> 00:27:00,702
‪에드위나 양을 아내로 맞으면
‪그렇게 할 거야

510
00:27:06,333 --> 00:27:08,084
‪에드위나 양과 난 잘 맞아

511
00:27:08,668 --> 00:27:10,128
‪아름다운 여인이고

512
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
‪아이를 바라지

513
00:27:13,840 --> 00:27:15,634
‪모자람 없는 아내가 될 거야

514
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
‪다시 말해서

515
00:27:17,177 --> 00:27:20,263
‪런던의 다른 처자는
‪이미 다 탈락이라는 거지

516
00:27:21,723 --> 00:27:23,683
‪너무 안간힘 쓰지 마, 형

517
00:27:23,767 --> 00:27:25,393
‪덜 까다로운 언니가 있는

518
00:27:25,477 --> 00:27:27,896
‪다른 사람을 좇으면
‪인생이 편해질걸

519
00:27:27,979 --> 00:27:29,689
‪왜 내가 패배를 인정해야 해?

520
00:27:32,901 --> 00:27:35,737
‪내가 고르고 골라서
‪만나본 처자들은 하나같이

521
00:27:35,820 --> 00:27:37,989
‪고집불통인 아버지가 있거나

522
00:27:38,073 --> 00:27:39,949
‪오지랖 넓은 숙모가 있었어

523
00:27:40,033 --> 00:27:41,743
‪내가 원하는 걸 웬 언니가

524
00:27:41,826 --> 00:27:44,954
‪그것도 나보다 어리면서
‪못 갖게 막는 꼴은 못 봐

525
00:27:45,038 --> 00:27:46,665
‪원하는 게 사람 맞지?

526
00:27:47,374 --> 00:27:50,335
‪이거 친선 경기 맞아?
‪방호구 가져와야 할까?

527
00:27:50,877 --> 00:27:52,962
‪네가 모르는 게 그거야, 콜린

528
00:27:53,546 --> 00:27:54,756
‪베네딕트는 날 존중하지

529
00:27:55,548 --> 00:27:56,841
‪뒤끝은 전혀 없어

530
00:27:58,218 --> 00:27:59,386
‪내가 베네딕트를

531
00:28:00,512 --> 00:28:01,471
‪존중하듯

532
00:28:08,269 --> 00:28:09,270
‪참 존중했다

533
00:28:11,064 --> 00:28:12,232
‪둘 다 고맙다

534
00:28:12,941 --> 00:28:14,401
‪활기찬 운동이었어

535
00:28:15,860 --> 00:28:18,446
‪이제 오늘의 마지막 승리를
‪거두러 가야겠다

536
00:28:20,573 --> 00:28:21,658
‪행운을 빌어줘

537
00:28:26,538 --> 00:28:28,456
‪이름이 얼룩말일 거예요

538
00:28:28,540 --> 00:28:30,500
‪즐거웠던 모양이구나

539
00:28:31,251 --> 00:28:33,169
‪엄마도 갔으면 좋았을 텐데

540
00:28:33,253 --> 00:28:36,589
‪다음에도 궁에 초대될 일은
‪꼭 있을 거예요

541
00:28:36,673 --> 00:28:39,259
‪폐하께서 에드위나가
‪마음에 쏙 드셨나 봐요

542
00:28:39,342 --> 00:28:40,635
‪그렇죠, 레이디 댄버리?

543
00:28:41,261 --> 00:28:42,804
‪생각해 봤는데

544
00:28:42,887 --> 00:28:45,306
‪저녁에 파티를 열면 어떠니?

545
00:28:45,390 --> 00:28:50,353
‪에드위나가 많은 구혼자를
‪더 잘 알 수 있게 말이야

546
00:28:50,437 --> 00:28:51,896
‪내가 다 준비함세

547
00:28:53,022 --> 00:28:53,982
‪재밌겠어요

548
00:28:54,065 --> 00:28:57,193
‪손님을 신중하게 고른다면요
‪실례하겠습니다

549
00:29:00,155 --> 00:29:01,072
‪착하지

550
00:29:01,156 --> 00:29:02,824
‪얼마나 딱 잘라 말해야 하죠?

551
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
‪- 에드위나 양 선물이오
‪- 트로이의 목마는 치우시죠

552
00:29:05,827 --> 00:29:09,831
‪이건 진짜 말이라
‪배 속으로 안 들어가는 게 좋소

553
00:29:09,914 --> 00:29:12,584
‪- 당신에겐 이게 다 게임이군요
‪- 게임하러 온 거 아니오

554
00:29:12,667 --> 00:29:15,211
‪도싯 씨와 벌인 짓이
‪치사한 속임수 아닌가요?

555
00:29:15,295 --> 00:29:18,757
‪도싯과 한 일은 그대 말만큼
‪치사하진 않았소

556
00:29:18,840 --> 00:29:20,383
‪이제 내 판단력을 의심해요?

557
00:29:20,467 --> 00:29:21,801
‪그대가 날 의심했으니까

558
00:29:22,594 --> 00:29:25,805
‪당신이란 사람은 정말
‪낯짝이 얼마나 두꺼운지…

559
00:29:25,889 --> 00:29:26,973
‪날 알지도 못하잖소

560
00:29:27,056 --> 00:29:29,476
‪당신은 세련되고
‪섬세한 사람이지만

561
00:29:29,559 --> 00:29:32,061
‪입도 뻥끗 안 하면서
‪약속을 해대는 사람이죠

562
00:29:32,145 --> 00:29:34,439
‪더 알아야 할 건 없네요

563
00:29:36,733 --> 00:29:37,650
‪고맙습니다

564
00:29:39,903 --> 00:29:41,946
‪또 그 테라스에서
‪들은 말 때문이오?

565
00:29:43,198 --> 00:29:46,743
‪날 무슨 악당 취급 하는데
‪런던의 다른 모든 여자는

566
00:29:46,826 --> 00:29:48,953
‪내 조건의 결혼을 바라는 거
‪그대도 알잖소

567
00:29:49,037 --> 00:29:51,206
‪여태 그대가
‪뭘 바라고 바라지 않는지는

568
00:29:51,289 --> 00:29:53,041
‪대쪽같이 분명히 밝혔지만

569
00:29:53,124 --> 00:29:54,542
‪여기서 중요한 건

570
00:29:54,626 --> 00:29:57,337
‪동생의 바람일 거란 생각
‪해보셨소?

571
00:30:01,424 --> 00:30:02,801
‪브리저튼 경

572
00:30:03,384 --> 00:30:04,302
‪에드위나 양

573
00:30:05,595 --> 00:30:08,348
‪그대에게 작은 선물을 가져왔소

574
00:30:08,431 --> 00:30:10,850
‪어제 경마장에서의 추억을
‪되살릴 겸

575
00:30:12,143 --> 00:30:13,394
‪저 주시는 건가요?

576
00:30:15,104 --> 00:30:17,357
‪- 동물을 좋아하지 않소?
‪- 좋아해요

577
00:30:17,440 --> 00:30:20,109
‪주로 제 무릎에
‪앉힐 수 있는 동물을요

578
00:30:24,531 --> 00:30:25,573
‪미안하오

579
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
‪한데 그대가 그랬잖소

580
00:30:29,160 --> 00:30:31,830
‪넥타가 예전에 좋아했던 말과
‪닮았다고…

581
00:30:31,913 --> 00:30:34,332
‪그 말은 한 소설의 인물이에요

582
00:30:34,415 --> 00:30:36,292
‪사랑에 관한 소설이죠

583
00:30:36,376 --> 00:30:39,295
‪동생이 무척이나
‪좋아하는 장르랍니다

584
00:30:42,048 --> 00:30:44,592
‪말이 참 예뻐요, 자작님

585
00:30:44,676 --> 00:30:47,512
‪진정 너그러운 마음의 표시네요

586
00:30:52,141 --> 00:30:54,018
‪에드위나, 그만 들어가야지

587
00:31:18,084 --> 00:31:20,128
‪브리저튼!

588
00:31:20,211 --> 00:31:21,504
‪와주셔서 영광입니다

589
00:31:21,588 --> 00:31:24,382
‪내가 영광일세, 몬드리치
‪클럽이 아주 근사하군

590
00:31:24,465 --> 00:31:27,051
‪한데 내가 좀 일찍 왔나?

591
00:31:27,135 --> 00:31:30,013
‪시간이 지나면 몰려들 겁니다
‪순리죠

592
00:31:31,014 --> 00:31:34,017
‪들리는 말에 의하면
‪예술가시라고요?

593
00:31:35,727 --> 00:31:37,312
‪그저 끄적이는 정도

594
00:31:38,479 --> 00:31:39,439
‪그렇다면

595
00:31:40,023 --> 00:31:42,233
‪크룩섕크를 만나보십시오

596
00:31:43,526 --> 00:31:44,694
‪뛰어난 삽화가인데

597
00:31:44,777 --> 00:31:47,071
‪예술가 및 후원자와
‪인맥이 두텁답니다

598
00:31:47,155 --> 00:31:49,532
‪인재들을 만나는 건
‪언제나 흥분되지

599
00:31:49,616 --> 00:31:53,202
‪바로 이런 점에서
‪제 클럽이 다르다는 겁니다

600
00:31:53,286 --> 00:31:57,290
‪브리저튼 형제님들은
‪화이트 같은 클럽에 만족하겠지만

601
00:31:57,373 --> 00:32:00,460
‪이곳은 정직한 사내라면 누구나

602
00:32:00,543 --> 00:32:03,421
‪직위와 계급, 직업에 상관없이

603
00:32:04,047 --> 00:32:05,089
‪모두

604
00:32:06,341 --> 00:32:07,300
‪환영입니다

605
00:32:08,176 --> 00:32:12,472
‪정말이지 자네가 땀 흘려가며
‪정직한 노동으로 일군

606
00:32:12,555 --> 00:32:15,016
‪이 근사한 클럽을 보니
‪기쁘기 그지없군

607
00:32:15,558 --> 00:32:16,726
‪건배하세

608
00:32:46,381 --> 00:32:47,674
‪반려견 미용요?

609
00:32:47,757 --> 00:32:48,716
‪그래

610
00:32:48,800 --> 00:32:51,928
‪혹시 거기 관심 있는 친구 있니?

611
00:32:52,011 --> 00:32:54,889
‪- 어머니, 어디 아프세요?
‪- 응, 아프셔

612
00:32:57,850 --> 00:32:59,811
‪무도회가 있는 줄 몰랐네요

613
00:32:59,894 --> 00:33:01,938
‪파티라고 해야겠지

614
00:33:02,021 --> 00:33:05,066
‪댄버리가 시종한테서
‪초대장 못 받았니?

615
00:33:06,359 --> 00:33:07,944
‪댄버리가 파티군요

616
00:33:08,861 --> 00:33:11,447
‪샤르마 양은 제가
‪게임이나 한다고 생각하죠

617
00:33:11,531 --> 00:33:13,199
‪- 그럴 만도 하지
‪- 네?

618
00:33:16,786 --> 00:33:18,830
‪샤르마 양은 동생을 위하는 거야

619
00:33:18,913 --> 00:33:20,331
‪사랑해 결혼하길 바라는데

620
00:33:20,415 --> 00:33:23,835
‪넌 그런 거 안 바란다며
‪아주 직설적으로 말했잖니

621
00:33:25,086 --> 00:33:26,838
‪에드위나 양의 다른 구혼자들은

622
00:33:26,921 --> 00:33:29,215
‪오늘 밤 말을 더 가려 하겠지

623
00:33:29,882 --> 00:33:31,801
‪누군 시를 낭송한다더구나

624
00:33:32,885 --> 00:33:35,471
‪여기서 네가 배울 게 있을 거다

625
00:33:35,555 --> 00:33:37,432
‪이번엔 네가 깨우치면 좋겠구나

626
00:33:38,766 --> 00:33:39,726
‪어서 가자

627
00:34:15,887 --> 00:34:17,138
‪그래도 이번엔

628
00:34:17,221 --> 00:34:19,515
‪남자들이 스스로
‪바보가 되고 있네요

629
00:34:20,349 --> 00:34:23,269
‪- 당신 아이디어예요?
‪- 그랬으면 좋을 텐데 아니에요

630
00:34:23,352 --> 00:34:25,646
‪레이디 댄버리께서
‪시 낭송을 제안하셨고

631
00:34:25,730 --> 00:34:28,107
‪남자들은 그 경쟁심 덕분에

632
00:34:28,191 --> 00:34:30,485
‪자기가 알아서
‪장기 자랑을 펼치고 있죠

633
00:34:30,568 --> 00:34:31,527
‪남자들이란

634
00:34:34,655 --> 00:34:35,990
‪그래, 훌륭하군

635
00:34:36,574 --> 00:34:38,284
‪자작의 누이시죠?

636
00:34:38,367 --> 00:34:39,327
‪그중 하나죠

637
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
‪나까지 미워하진 마요

638
00:34:48,586 --> 00:34:52,298
‪당신 같은 누이를 뒀다니
‪자작이 좋게 보일 정도네요

639
00:34:52,381 --> 00:34:55,051
‪너무 좋게 봐주진 말자고요

640
00:35:00,765 --> 00:35:01,641
‪뭐냐?

641
00:35:02,350 --> 00:35:04,477
‪그래, 잘했네

642
00:35:06,771 --> 00:35:09,023
‪다 같이 좀 쉴까요?

643
00:35:10,024 --> 00:35:11,109
‪그래요

644
00:35:24,497 --> 00:35:25,665
‪드레스가 예뻐요

645
00:35:27,542 --> 00:35:28,501
‪고마워요

646
00:35:29,418 --> 00:35:31,295
‪그 드레스도 예뻐요

647
00:35:31,379 --> 00:35:33,923
‪- 유머 감각이 있네요
‪- 아뇨, 전 정말…

648
00:35:34,549 --> 00:35:35,758
‪진심이에요

649
00:35:36,676 --> 00:35:38,219
‪드레스가 정말 예뻐요

650
00:35:38,761 --> 00:35:40,930
‪난 이 색깔에 질린 거 같아요

651
00:35:41,848 --> 00:35:43,474
‪충분히 이해해요

652
00:35:43,558 --> 00:35:46,853
‪하지만 솔직하게 말하면
‪색깔이 문제가 아니라

653
00:35:46,936 --> 00:35:48,729
‪어떻게 입느냐가 관건인데

654
00:35:48,813 --> 00:35:50,439
‪잘 어울려요, 성함이…

655
00:35:50,523 --> 00:35:52,066
‪페넬로페 페더링턴이에요

656
00:35:53,985 --> 00:35:54,944
‪실례할게요

657
00:36:03,161 --> 00:36:05,705
‪말해봐요, 뭘 보여줄 거예요?

658
00:36:06,455 --> 00:36:08,583
‪노래? 지그 춤?

659
00:36:09,125 --> 00:36:12,378
‪아직 세상에 보여주지 않은
‪굴렁쇠 굴리는 재주?

660
00:36:12,461 --> 00:36:14,172
‪난 그냥 구경만 할 거야

661
00:36:17,008 --> 00:36:20,052
‪정체를 알 수 없는 여인에게
‪관심들이 많네요

662
00:36:20,595 --> 00:36:22,638
‪미스터리를 안 좋아하나 봐?

663
00:36:22,722 --> 00:36:24,182
‪저요? 네

664
00:36:24,265 --> 00:36:26,726
‪전 늘 마지막 장부터 읽는걸요

665
00:36:28,436 --> 00:36:30,521
‪미스터리라니까 말인데

666
00:36:31,439 --> 00:36:35,193
‪여행하며 만난 듯한 여인의
‪이름을 알려주세요

667
00:36:36,235 --> 00:36:37,361
‪무슨 말이야?

668
00:36:37,445 --> 00:36:39,572
‪어제 경마장에서 말하길

669
00:36:40,198 --> 00:36:42,074
‪외롭지 않았다길래 누굴…

670
00:36:42,867 --> 00:36:43,826
‪아니에요

671
00:36:45,119 --> 00:36:48,372
‪보세요, 정말 굴렁쇠를
‪굴리는 사람이 있죠

672
00:36:50,333 --> 00:36:51,250
‪맞아

673
00:36:52,126 --> 00:36:54,462
‪여행하면서 외롭지 않았어

674
00:36:55,129 --> 00:36:57,423
‪누구와 진솔한 대화를 시작했지

675
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
‪그 사람을 정말 오래 알았는데

676
00:37:00,635 --> 00:37:03,804
‪톰프슨 양과
‪그 모든 일을 겪은 후에야

677
00:37:03,888 --> 00:37:05,097
‪깨달았어

678
00:37:05,181 --> 00:37:07,016
‪실은 그 사람을 몰랐단 걸

679
00:37:09,101 --> 00:37:10,144
‪바로 나

680
00:37:10,228 --> 00:37:11,395
‪당신요?

681
00:37:12,313 --> 00:37:13,522
‪그래서 네게 고마워

682
00:37:14,023 --> 00:37:16,525
‪네 편지에 용기를 얻었거든

683
00:37:17,485 --> 00:37:19,987
‪페넬로페가 날
‪이렇게 볼 수 있다면

684
00:37:20,071 --> 00:37:21,447
‪나도 그럴 수 있다고

685
00:37:22,573 --> 00:37:23,491
‪예전의 난

686
00:37:24,158 --> 00:37:26,911
‪톰프슨 양에게만 너무 몰두했어

687
00:37:27,912 --> 00:37:31,582
‪그래서 머리를 비우고
‪여자와 사랑은 단념하기로 했고

688
00:37:32,458 --> 00:37:35,503
‪글쎄, 우선 나 자신을
‪충분히 이해한 후에

689
00:37:35,586 --> 00:37:37,296
‪이 세계로 돌아오고 싶었지

690
00:37:38,130 --> 00:37:40,258
‪그럼 여자는 단념했어요?

691
00:37:40,341 --> 00:37:41,550
‪당분간은

692
00:37:42,593 --> 00:37:44,303
‪저도 여자인데요

693
00:37:45,221 --> 00:37:46,764
‪넌 펜이잖아

694
00:37:47,515 --> 00:37:48,557
‪넌 예외지

695
00:37:49,475 --> 00:37:50,559
‪내 친구니까

696
00:37:51,143 --> 00:37:52,061
‪그럼요

697
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
‪당신의 친구

698
00:37:54,772 --> 00:37:56,065
‪참 좋네요

699
00:38:09,787 --> 00:38:10,913
‪고마워요

700
00:38:10,997 --> 00:38:13,207
‪네, 제가 봐도 매혹적이에요

701
00:38:14,250 --> 00:38:17,837
‪새 페더링턴 경의 취향이
‪확실히 품격 있죠?

702
00:38:17,920 --> 00:38:18,879
‪레이디 카우퍼

703
00:38:18,963 --> 00:38:20,089
‪카우퍼 양

704
00:38:21,632 --> 00:38:23,801
‪정말 아름다운 목걸이군요

705
00:38:23,884 --> 00:38:26,137
‪새 페더링턴 경의 선물이라고요?

706
00:38:27,013 --> 00:38:30,266
‪경께서 말씀 없으셨나요?
‪오늘 오후에 왔다 가셨어요

707
00:38:30,349 --> 00:38:31,809
‪제가 깜박했나 보네요

708
00:38:32,768 --> 00:38:36,230
‪필리파 결혼식도 있고
‪이것저것 너무 바빴거든요

709
00:38:37,023 --> 00:38:39,191
‪정말 너그러운 선물이지 뭐예요

710
00:38:39,817 --> 00:38:41,736
‪선물의 의미가 궁금하네요

711
00:38:41,819 --> 00:38:43,070
‪별거 아닐 거예요

712
00:38:44,363 --> 00:38:46,532
‪하도 여기저기에 뿌려서

713
00:38:46,615 --> 00:38:48,034
‪셀 수가 없답니다

714
00:38:48,617 --> 00:38:49,452
‪그렇군요

715
00:38:50,369 --> 00:38:51,537
‪저기로 가자

716
00:39:04,633 --> 00:39:06,177
‪그 제라르 그림 봤네

717
00:39:06,260 --> 00:39:07,970
‪- 놀라웠어
‪- 미의 화신이지

718
00:39:08,054 --> 00:39:10,556
‪자네 말은
‪제라르와 레이턴, 터너가

719
00:39:10,639 --> 00:39:13,059
‪- 같은 학교 출신이란 건가?
‪- 그렇다네

720
00:39:13,142 --> 00:39:14,935
‪지금 학생을 받는다더군

721
00:39:15,770 --> 00:39:17,897
‪미술 분야에 진심이라면

722
00:39:18,647 --> 00:39:20,024
‪거기에 가야 한다지

723
00:39:20,107 --> 00:39:21,650
‪동생, 나 좀 봐

724
00:39:23,027 --> 00:39:25,571
‪- 나 지금 얘기하잖아
‪- 당장 밖으로 나와

725
00:39:27,281 --> 00:39:28,282
‪실례하네

726
00:39:33,245 --> 00:39:35,998
‪이거 어떻게
‪낭송하는 건지 가르쳐줘

727
00:39:36,832 --> 00:39:37,666
‪바이런?

728
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
‪아까 내가 생각보다 세게 쳤나?

729
00:39:40,461 --> 00:39:43,089
‪'길 없는 숲에 기쁨이 있고'

730
00:39:43,964 --> 00:39:45,758
‪'외로운 바다에 황홀…'

731
00:39:45,841 --> 00:39:47,510
‪어떻게 읽어야 멋지게 들려?

732
00:39:48,344 --> 00:39:51,680
‪그건 불가능하겠는걸
‪그 시는 멋진 거랑 상극이거든

733
00:39:51,764 --> 00:39:52,598
‪횡설수설이야

734
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
‪넌 이런 거 좋아하지 않아?

735
00:39:55,726 --> 00:39:58,062
‪시는 좋아하지
‪바이런은 절대 싫어

736
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
‪다들 바이런을 동경하지 않나?

737
00:39:59,980 --> 00:40:03,484
‪케임브리지에서 많은 학우는
‪내 시가 더 낫다고 했어

738
00:40:03,567 --> 00:40:05,569
‪네 시가 좀 현혹적이라서 그런가?

739
00:40:05,653 --> 00:40:06,779
‪현혹적?

740
00:40:06,862 --> 00:40:09,073
‪시를 잘 모르네

741
00:40:10,157 --> 00:40:13,994
‪시는 소중한 진실을
‪언어로 드러내는 예술이지

742
00:40:16,872 --> 00:40:18,541
‪퍽이나, 진심이야?

743
00:40:19,750 --> 00:40:21,585
‪맙소사, 간다

744
00:40:21,669 --> 00:40:23,963
‪여자를 연모한다는 건
‪진정 무언가?

745
00:40:26,340 --> 00:40:28,717
‪그녀를 보며 영감을 얻는 것

746
00:40:30,428 --> 00:40:32,221
‪그 아름다움에 빠지는 것

747
00:40:32,304 --> 00:40:33,514
‪흠뻑 빠진 나머지

748
00:40:34,181 --> 00:40:35,766
‪내 모든 경계심은 무너지고

749
00:40:36,434 --> 00:40:38,853
‪그녀를 위해 기꺼이

750
00:40:38,936 --> 00:40:41,564
‪어떤 고통과 짐도
‪감당하는 것이리라

751
00:40:43,524 --> 00:40:44,984
‪그녀의 존재를

752
00:40:46,110 --> 00:40:48,279
‪내 행동과 언어로
‪존중하는 것이리라

753
00:40:50,406 --> 00:40:52,241
‪이런 게 진짜 시라고 할 수 있지

754
00:40:54,368 --> 00:40:56,245
‪그 재능 썩히지 말고 발휘해

755
00:40:59,165 --> 00:41:00,124
‪적어줘라

756
00:41:02,668 --> 00:41:05,796
‪'그 뺨과 이마에는'

757
00:41:05,880 --> 00:41:09,508
‪'참으로 부드럽고 잔잔하되
‪풍부함이'

758
00:41:10,759 --> 00:41:13,679
‪'상대를 사로잡는 미소와
‪빛나는 얼굴은'

759
00:41:14,346 --> 00:41:16,557
‪'선하게 보낸 날들을 말해준다'

760
00:41:17,141 --> 00:41:19,477
‪'지상의 모든 이와 편히 머물며'

761
00:41:20,269 --> 00:41:23,814
‪'그 가슴속의 사랑은 순결하도다'

762
00:41:27,943 --> 00:41:30,488
‪신사 여러분, 모두 고맙습니다

763
00:41:30,571 --> 00:41:33,991
‪오늘 저녁 여러분의 장기를
‪유감없이 보여줬군요

764
00:41:34,074 --> 00:41:37,077
‪길이 기억에 남을 저녁입니다

765
00:41:37,161 --> 00:41:38,662
‪실례합니다, 레이디 댄버리?

766
00:41:39,497 --> 00:41:41,957
‪브리저튼 경, 올 줄 몰랐는데

767
00:41:42,041 --> 00:41:44,293
‪네, 손님 명단에 빠진 모양입니다

768
00:41:45,127 --> 00:41:48,797
‪그래도 29년을 알고 지낸
‪청년이 온 게 싫진 않으시겠죠?

769
00:41:49,423 --> 00:41:51,675
‪현관에 지키고 선 시종도
‪그랬겠지요

770
00:41:51,759 --> 00:41:54,136
‪죄송하지만 또 늦으셨네요

771
00:41:54,220 --> 00:41:57,890
‪- 그만 파하려던 참이었어요
‪- 한 수 더 들을 순 있잖소

772
00:41:58,974 --> 00:42:00,976
‪직접 시를 짓느라 늦었다오

773
00:42:01,810 --> 00:42:03,229
‪들어보겠소?

774
00:42:05,022 --> 00:42:06,315
‪모두 들어보시겠습니까?

775
00:42:06,398 --> 00:42:07,483
‪네, 물론이죠

776
00:42:07,566 --> 00:42:08,692
‪- 자작님
‪- 시작하세요

777
00:42:08,776 --> 00:42:09,610
‪물론입니다

778
00:42:21,997 --> 00:42:22,957
‪'여자를'

779
00:42:24,833 --> 00:42:26,001
‪'연모한다는 건 진정 무언가?'

780
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
‪'그녀를 보며 영감을 얻는 것'

781
00:42:31,173 --> 00:42:32,967
‪'그 아름다움에 빠지는 것'

782
00:42:33,509 --> 00:42:37,096
‪'흠뻑 빠진 나머지
‪내 모든 경계심은 무너지고'

783
00:42:37,179 --> 00:42:39,598
‪'그녀를 위해 기꺼이
‪어떤 고통과 짐도'

784
00:42:39,682 --> 00:42:41,225
‪'감당하는 것이리라'

785
00:42:41,809 --> 00:42:42,726
‪'그녀의 존재를…'

786
00:42:45,980 --> 00:42:46,814
‪'그녀의…'

787
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
‪죄송합니다, 못 하겠어요

788
00:43:05,040 --> 00:43:09,044
‪제 시라고 우기지 못하겠네요
‪쓴 사람은 따로 있죠

789
00:43:10,879 --> 00:43:12,172
‪솔직히 전…

790
00:43:13,716 --> 00:43:15,050
‪시를 좋아하지 않습니다

791
00:43:17,177 --> 00:43:19,013
‪입에 발린 말은

792
00:43:19,638 --> 00:43:22,016
‪아름답고 달콤하지만
‪또한 공허하죠

793
00:43:23,225 --> 00:43:24,768
‪행동이 뒤따르지 않으면요

794
00:43:27,021 --> 00:43:30,024
‪에드위나 양, 지금 여기서
‪내가 아닌 누군가를 흉내 내고

795
00:43:30,107 --> 00:43:33,277
‪그대와 이상향이 같은 척한다면
‪그건 거짓일 거요

796
00:43:34,528 --> 00:43:35,988
‪그대를 향한 마음을…

797
00:43:38,365 --> 00:43:40,409
‪다 표현 못 할지도 모르오

798
00:43:41,285 --> 00:43:42,786
‪그대가 누려야 마땅하지만

799
00:43:45,122 --> 00:43:47,791
‪하나 장담컨대
‪행동과 도리를 다하는 것엔

800
00:43:49,835 --> 00:43:51,420
‪부족함이 없을 거요

801
00:43:52,880 --> 00:43:54,006
‪바라건대 그것이

802
00:43:54,798 --> 00:43:57,635
‪어느 예쁜 말보다
‪더 큰 소리를 내길 바라오

803
00:44:12,066 --> 00:44:15,527
‪잘 들었지? 저 사람은
‪네가 받아야 할 사랑을 못 줘

804
00:44:15,611 --> 00:44:18,447
‪그래서 나쁜 사람인 거야?
‪정직한 게 아닐까?

805
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
‪그게 진정한 신사의 상징이잖아

806
00:44:21,492 --> 00:44:23,911
‪아버지가 말씀하셨듯이

807
00:44:24,578 --> 00:44:25,412
‪그렇지?

808
00:44:53,691 --> 00:44:54,650
‪맛있어요

809
00:45:14,002 --> 00:45:15,671
‪파티장으로 돌아가야지

810
00:45:15,754 --> 00:45:17,339
‪조금만 있다 나갈게요

811
00:45:17,423 --> 00:45:20,676
‪자작 때문에
‪열이 바짝 오른 모양이구나

812
00:45:21,635 --> 00:45:23,303
‪사람이 좀 막무가내지

813
00:45:23,387 --> 00:45:24,513
‪구제 불능이에요

814
00:45:24,596 --> 00:45:25,764
‪동생 짝이 아니죠

815
00:45:25,848 --> 00:45:28,434
‪어떻게든 에드위나도
‪그걸 깨닫게 해줄 거예요

816
00:45:29,893 --> 00:45:31,729
‪조언 좀 할까?

817
00:45:32,438 --> 00:45:34,690
‪뭔가 불만스러울 땐

818
00:45:34,773 --> 00:45:39,528
‪자기 앞가림을 살피는 데
‪집중하는 게 현명한 처사다

819
00:45:39,611 --> 00:45:43,907
‪남을 바른길로 인도하겠다며
‪억지로 끌려고 하는 건

820
00:45:43,991 --> 00:45:46,994
‪더러 고되고 애타는 일인지라

821
00:45:47,077 --> 00:45:48,495
‪우리 추악함만 들출 뿐

822
00:45:48,579 --> 00:45:52,040
‪아무 소용없었다는 걸
‪나중에야 깨닫는단다

823
00:45:52,124 --> 00:45:54,918
‪오늘 제가 바보짓 한 거 압니다

824
00:45:55,002 --> 00:45:56,795
‪굳이 지적 안 해주셔도 돼요

825
00:45:57,379 --> 00:45:59,798
‪사실 그 누구의 지적도 필요 없죠

826
00:46:00,507 --> 00:46:03,385
‪이곳의 누가 절 어떻게
‪생각하든 상관없습니다

827
00:46:05,012 --> 00:46:07,598
‪에드위나가 결혼만 하면
‪전 혼자 고향으로 돌아가

828
00:46:07,681 --> 00:46:11,059
‪다신 이곳에 오지 않을 생각에
‪한없이 기쁠 겁니다

829
00:46:12,060 --> 00:46:14,146
‪넌 아직 모를 거고
‪그래도 전혀 상관없지만

830
00:46:14,813 --> 00:46:18,108
‪적어도 난 가슴이
‪찢어지게 아플 뿐만 아니라

831
00:46:18,192 --> 00:46:20,110
‪그게 거짓인 걸 안다

832
00:46:20,194 --> 00:46:23,322
‪네가 혼자 있기를 원한다고?

833
00:46:23,405 --> 00:46:26,033
‪고작 스물여섯인 네가?

834
00:46:26,116 --> 00:46:28,702
‪안 그러셔도 됩니다
‪전 가정교사가 될 거고

835
00:46:28,786 --> 00:46:31,205
‪동생이 잘 지낸다는 사실에
‪만족할 테니까요

836
00:46:31,288 --> 00:46:32,998
‪만족?

837
00:46:33,081 --> 00:46:34,750
‪삶이 비참하십니까?

838
00:46:34,833 --> 00:46:36,627
‪뭐라고 했느냐?

839
00:46:36,710 --> 00:46:38,337
‪혼자이지 않으십니까?

840
00:46:38,420 --> 00:46:41,173
‪여기서 쭉 뵙기로
‪만족하며 사시던데요

841
00:46:41,256 --> 00:46:45,636
‪난 충만한 삶을 살았으니까

842
00:46:46,678 --> 00:46:47,846
‪내겐 남편이 있었다

843
00:46:48,597 --> 00:46:51,683
‪사랑받았고 상실도 겪었지

844
00:46:51,767 --> 00:46:53,519
‪난 그 자격을 얻었기에

845
00:46:53,602 --> 00:46:56,104
‪하고 싶은 건 뭐든
‪언제든 할 수 있고

846
00:46:56,188 --> 00:46:58,732
‪내 방식대로 할 수 있는 거야

847
00:46:59,274 --> 00:47:00,234
‪얘야

848
00:47:00,776 --> 00:47:03,028
‪넌 내가 아니다

849
00:47:03,695 --> 00:47:06,615
‪네가 계속해서 이리 산다면

850
00:47:06,698 --> 00:47:09,243
‪앞으로도 절대
‪내가 되지 못할 게야

851
00:47:11,161 --> 00:47:13,747
‪우리의 화려한 도시 속

852
00:47:13,831 --> 00:47:16,750
‪어둡고 그늘진 곳에서
‪도사리는 두 가지가 있죠

853
00:47:16,834 --> 00:47:20,420
‪해충과 비밀

854
00:47:20,504 --> 00:47:25,259
‪무엇이 더 해로운지는
‪독자 여러분 판단에 맡기겠습니다

855
00:47:26,844 --> 00:47:30,556
‪필자는 궁금하군요
‪올 사교 철의 다이아몬드는

856
00:47:30,639 --> 00:47:33,308
‪어떤 비밀을
‪꼭꼭 숨기고 있을까요?

857
00:47:33,392 --> 00:47:36,311
‪또한 그 비밀을 누구에게
‪털어놓기로 할까요?

858
00:47:36,395 --> 00:47:38,772
‪브리저튼 자작일까요?

859
00:47:39,690 --> 00:47:43,068
‪적어도 그 질문에 대한
‪언니 샤르마 양의 생각은

860
00:47:43,151 --> 00:47:46,488
‪누구나 알 거라는 게 분명하죠

861
00:47:48,073 --> 00:47:49,658
‪"레이디 휘슬다운의 사교계 소식"

862
00:47:54,079 --> 00:47:57,708
‪레이디 휘슬다운의 글이
‪그렇게 마음에 안 들면

863
00:47:57,791 --> 00:48:00,460
‪- 안 읽으면 되잖아
‪- 드디어 정체를 드러냈어

864
00:48:00,544 --> 00:48:01,712
‪뭐? 엘

865
00:48:01,795 --> 00:48:03,171
‪말 안 하려고 했어

866
00:48:03,881 --> 00:48:06,174
‪민망하기도 했고
‪내가 틀린 줄 알았는데

867
00:48:07,092 --> 00:48:09,011
‪어제 이 인쇄소에 갔었어

868
00:48:09,094 --> 00:48:10,345
‪정말?

869
00:48:11,930 --> 00:48:13,181
‪거기 누구랑 얘기했어?

870
00:48:14,349 --> 00:48:15,434
‪그건 상관없어, 펜

871
00:48:15,517 --> 00:48:19,271
‪봐, 이 둘의 종이 재질이
‪똑같은 데다

872
00:48:19,354 --> 00:48:20,272
‪'K'를 좀 봐

873
00:48:20,355 --> 00:48:22,733
‪같은 방식으로 살짝 틀어졌어

874
00:48:22,816 --> 00:48:25,110
‪이것도 우연의 일치일 리 없잖아

875
00:48:26,028 --> 00:48:27,404
‪잘 주시해야겠다

876
00:48:28,363 --> 00:48:30,365
‪다음 소식지에도
‪같은 실수가 있으면

877
00:48:30,449 --> 00:48:32,659
‪이 인쇄소가
‪휘슬다운의 인쇄소인 거야

878
00:48:50,260 --> 00:48:52,262
‪스탠호프 인쇄기용 'K' 자요

879
00:48:52,804 --> 00:48:53,639
‪이건

880
00:48:54,139 --> 00:48:56,058
‪- 10펜스요
‪- 5펜스 드리죠

881
00:48:56,141 --> 00:48:59,436
‪5펜스는 단골 특별 가격이네

882
00:48:59,519 --> 00:49:02,731
‪장담하는데 너무 자주 와서
‪짜증 내실 겁니다

883
00:49:02,814 --> 00:49:04,733
‪5펜스만 받고 보내주시면

884
00:49:04,816 --> 00:49:06,026
‪둘 다 만족하겠죠

885
00:49:13,825 --> 00:49:14,993
‪페넬로페 양?

886
00:49:16,078 --> 00:49:19,289
‪솔직히 말해서
‪혹자는 이 필자를 일컬어

887
00:49:19,373 --> 00:49:22,209
‪최대의 비밀 폭로자라 할 겁니다

888
00:49:22,292 --> 00:49:26,755
‪아니면 누가 여러분의 진실을
‪세상에 알리겠습니까?

889
00:49:27,339 --> 00:49:28,548
‪가져왔습니다, 폐하

890
00:49:29,633 --> 00:49:31,093
‪우리 다이아몬드가

891
00:49:31,176 --> 00:49:33,929
‪이 처자들과 최근에
‪얘길 나눈 게 확실한가?

892
00:49:34,012 --> 00:49:35,430
‪그렇습니다, 폐하

893
00:49:35,514 --> 00:49:36,932
‪우리 가설이 맞는다면

894
00:49:37,015 --> 00:49:40,102
‪레이디 휘슬다운은
‪분명히 이 중에 있습니다

895
00:49:42,187 --> 00:49:45,691
‪아주 철저하게 감춘 비밀도

896
00:49:45,774 --> 00:49:48,986
‪언젠가는 드러나기 마련입니다

897
00:49:49,069 --> 00:49:50,696
‪"페넬로페 페더링턴 양"

898
00:51:23,663 --> 00:51:28,085
‪자막: 배은미

