1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
‪NETFLIX シリーズ

2
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
10年前

3
00:00:22,480 --> 00:00:23,648
10年前
いいか

4
00:00:23,648 --> 00:00:23,898
10年前

5
00:00:24,858 --> 00:00:26,109
慌てるな

6
00:00:32,032 --> 00:00:34,117
‪大きすぎます

7
00:00:34,200 --> 00:00:36,161
‪仕留められるさ

8
00:00:36,828 --> 00:00:42,459
‪心臓に１発 命中させれば
‪どんな大物も倒せる

9
00:00:54,971 --> 00:00:55,972
‪無理です

10
00:00:56,931 --> 00:00:59,559
‪機会は何度でもある

11
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
‪失敗続きだ

12
00:01:02,145 --> 00:01:04,522
‪ベネディクトに
‪ばかにされる

13
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
‪コリンにも

14
00:01:05,690 --> 00:01:07,400
‪では頑張れ

15
00:01:07,484 --> 00:01:08,902
‪屈辱だ

16
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
‪どうやったのです？

17
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
‪行くぞ

18
00:01:38,014 --> 00:01:41,434
‪何より大事なのは自信だ

19
00:01:41,518 --> 00:01:45,688
‪お前は引き金を引く前に
‪諦めていた

20
00:01:45,772 --> 00:01:48,191
‪そのうち分かるさ

21
00:01:49,025 --> 00:01:50,944
‪お父様は さすがです

22
00:01:51,444 --> 00:01:53,613
‪何事にも動じない

23
00:01:54,989 --> 00:01:57,826
‪お母様の前では別さ

24
00:01:59,369 --> 00:02:02,372
‪強さを見せたい相手には⸺

25
00:02:02,872 --> 00:02:04,624
‪弱さも隠せない

26
00:02:08,670 --> 00:02:11,131
‪お母様に いい土産が

27
00:02:22,976 --> 00:02:24,644
‪可憐(かれん)‪な花だ

28
00:02:25,270 --> 00:02:27,981
‪ダフネのもないと怒られる

29
00:02:29,649 --> 00:02:30,942
‪うるさいな

30
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
‪お父様

31
00:02:36,614 --> 00:02:38,449
‪刺された

32
00:02:39,742 --> 00:02:40,910
‪それなら…

33
00:02:42,954 --> 00:02:44,080
‪お父様

34
00:02:45,790 --> 00:02:46,708
‪何です？

35
00:02:47,292 --> 00:02:48,084
‪お父様

36
00:02:49,586 --> 00:02:51,838
‪どうしました？

37
00:02:51,921 --> 00:02:52,505
‪息が…

38
00:02:52,589 --> 00:02:54,215
‪助けてくれ

39
00:02:57,468 --> 00:02:58,928
‪誰か

40
00:02:59,429 --> 00:03:00,138
‪助けて

41
00:03:00,889 --> 00:03:01,639
‪お父様

42
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
‪助けてくれ

43
00:03:04,475 --> 00:03:05,393
‪どうしたの？

44
00:03:05,476 --> 00:03:07,353
‪分かりません

45
00:03:07,854 --> 00:03:09,564
‪蜂だと思う

46
00:03:12,025 --> 00:03:13,776
‪エドモンド　息を

47
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
‪駄目よ　そんな

48
00:03:24,370 --> 00:03:26,205
‪行かないで

49
00:03:27,165 --> 00:03:29,083
‪エドモンド

50
00:03:29,667 --> 00:03:31,544
‪独りにしないで

51
00:03:38,009 --> 00:03:38,801
‪嫌よ

52
00:03:39,427 --> 00:03:40,345
‪神様

53
00:03:44,390 --> 00:03:48,394
‪弟や妹たちに
‪お父様を見せては駄目

54
00:03:50,438 --> 00:03:51,648
‪アンソニー

55
00:03:52,815 --> 00:03:53,608
‪行って

56
00:04:11,084 --> 00:04:17,173
“若い令嬢は求婚を
どこまでも追い求める”

57
00:04:17,257 --> 00:04:21,260
“実際 遠路の移動も
いとわぬようだ”

58
00:04:21,344 --> 00:04:27,433
“ブリジャートン子爵の
妻選びは大詰めに入り”

59
00:04:27,517 --> 00:04:30,937
“今季の
ダイヤモンドは”

60
00:04:31,020 --> 00:04:34,565
“子爵家が受け継ぐ
オーブリー屋敷に”

61
00:04:34,649 --> 00:04:36,401
“招かれた”

62
00:04:36,943 --> 00:04:39,404
‪夕食にはピンクの服を

63
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
‪子爵は気に入る？

64
00:04:41,572 --> 00:04:42,740
‪きっとね

65
00:04:42,824 --> 00:04:46,494
‪心配しないで
‪エドウィーナ嬢

66
00:04:46,577 --> 00:04:51,249
‪ご一家と過ごすなんて
‪気に入られた証拠

67
00:04:51,332 --> 00:04:55,086
‪宴(うたげ)‪の開催前の
‪特別な招待だもの

68
00:04:55,837 --> 00:04:58,381
‪宴で婚約発表かしら

69
00:04:58,965 --> 00:05:03,177
‪子爵は見定める気ね
‪夫人にふさわしいか

70
00:05:03,261 --> 00:05:06,597
‪あなたも見定めるのよ

71
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
‪子爵が夫にふさわしいか

72
00:05:09,809 --> 00:05:14,230
‪そうね　先入観を捨てて
‪判断しないと

73
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
‪愛想よくするわ

74
00:05:19,068 --> 00:05:19,944
‪そうして

75
00:05:20,445 --> 00:05:21,738
‪ピンクを着る

76
00:05:21,821 --> 00:05:27,535
‪“田舎の風は心身共に
‪爽快にしてくれるものだが”

77
00:05:27,618 --> 00:05:30,621
‪“突風が子爵の背を押し”

78
00:05:30,705 --> 00:05:34,125
‪“結婚に
‪飛び込ませるかもしれない”

79
00:05:34,709 --> 00:05:38,296
‪“一方 主役が去った町に
‪残る者は”

80
00:05:38,379 --> 00:05:44,427
‪“新たな退屈しのぎを
‪見つけなくてはならない”

81
00:05:44,510 --> 00:05:47,930
‪止まって　いらいらする

82
00:05:48,014 --> 00:05:48,931
‪ごめん

83
00:05:49,515 --> 00:05:52,602
‪ブリジャートン家の
‪宴に備えて⸺

84
00:05:52,685 --> 00:05:55,146
‪仕立屋に行くわよ

85
00:05:55,229 --> 00:05:55,980
‪今日？

86
00:05:59,317 --> 00:06:01,861
‪男爵　お出かけですか

87
00:06:01,944 --> 00:06:03,071
‪どちらへ？

88
00:06:03,654 --> 00:06:04,906
‪紳士クラブだ

89
00:06:04,989 --> 00:06:06,449
‪結構ですわね

90
00:06:07,033 --> 00:06:09,619
‪殿方同士で楽しむのは

91
00:06:10,411 --> 00:06:11,496
‪では

92
00:06:15,333 --> 00:06:19,128
‪まだ求婚したい相手は
‪いないようね

93
00:06:19,212 --> 00:06:24,675
‪でも今に若い嫁が来て
‪私たちを追い出すわ

94
00:06:25,218 --> 00:06:27,595
‪アクスブリッジ嬢など

95
00:06:27,678 --> 00:06:29,180
‪可愛らしいかと

96
00:06:29,263 --> 00:06:31,391
‪悪い冗談よして

97
00:06:33,810 --> 00:06:37,730
‪御しやすい相手と
‪結婚してもらうの

98
00:06:37,814 --> 00:06:43,027
‪頭が悪くて
‪家庭の管理などできない娘

99
00:06:43,111 --> 00:06:45,655
‪それが私たちのため

100
00:06:45,738 --> 00:06:46,489
‪だけど…

101
00:06:48,199 --> 00:06:49,200
‪どこに？

102
00:06:50,451 --> 00:06:52,036
‪部屋を変えて

103
00:06:52,120 --> 00:06:54,914
‪私のだけ狭くて不公平

104
00:06:56,207 --> 00:06:57,166
‪何よ

105
00:06:59,335 --> 00:07:03,214
‪フェザリントン男爵は
‪理想の夫だわ

106
00:07:03,297 --> 00:07:04,215
‪誰に

107
00:07:04,298 --> 00:07:05,007
‪あなた

108
00:07:05,091 --> 00:07:06,050
‪親戚よ

109
00:07:06,134 --> 00:07:07,510
‪黙って

110
00:07:07,593 --> 00:07:08,803
‪でも事実よ

111
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
‪何が問題なの

112
00:07:11,472 --> 00:07:17,103
‪親戚との結婚は合法だし
‪王室にも例がある

113
00:07:19,730 --> 00:07:22,150
‪それにかなり遠縁よ

114
00:07:22,233 --> 00:07:26,070
‪ここの奥様になりたくない？

115
00:07:26,154 --> 00:07:30,867
‪皆がうらやむ夕食会や
‪舞踏会を主催するの

116
00:07:30,950 --> 00:07:31,784
‪できる？

117
00:07:31,868 --> 00:07:33,077
‪望めばね

118
00:07:33,161 --> 00:07:35,329
‪男爵を魅了できるわ

119
00:07:35,830 --> 00:07:37,415
‪補正は必要だけど

120
00:07:37,498 --> 00:07:40,418
‪ドレスを数着 新調して

121
00:07:40,501 --> 00:07:43,087
‪美しさで誘惑するの

122
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
‪誘惑って？

123
00:07:45,756 --> 00:07:47,175
‪気にしないで

124
00:07:47,675 --> 00:07:49,051
‪仕立屋へ

125
00:07:56,350 --> 00:07:57,101
‪お姉様

126
00:07:57,185 --> 00:07:59,937
‪来てくれてうれしいわ

127
00:08:00,021 --> 00:08:03,608
‪家族伝統の試合を
‪この子に見せないと

128
00:08:03,691 --> 00:08:07,069
‪母が２年連続で勝つ姿もね

129
00:08:07,153 --> 00:08:08,571
‪嫁に出ただろ

130
00:08:08,654 --> 00:08:10,072
‪でも家族よ

131
00:08:10,156 --> 00:08:12,492
‪エロイーズ　見てよ

132
00:08:12,575 --> 00:08:14,118
‪この前と同じよ

133
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
‪数センチは伸びたわ

134
00:08:17,663 --> 00:08:19,207
‪ほら 誰かな

135
00:08:21,709 --> 00:08:23,502
‪可愛い子

136
00:08:24,128 --> 00:08:25,004
‪おいで

137
00:08:25,087 --> 00:08:27,840
‪さあ 抱いてあげて

138
00:08:30,343 --> 00:08:32,136
‪その叔母さんはね

139
00:08:32,220 --> 00:08:36,098
‪読書にしか興味がないんだよ

140
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
‪眠いのよ

141
00:08:38,267 --> 00:08:42,438
‪伯父さんの旅の話を
‪聞いていれば寝るわ

142
00:08:42,522 --> 00:08:45,942
‪ギリシャの静寂が
‪懐かしいよ

143
00:08:48,528 --> 00:08:50,780
‪のんびりできてる？

144
00:08:50,863 --> 00:08:54,116
‪言い寄る令嬢たちから逃れて

145
00:08:54,659 --> 00:08:56,285
‪その反対だ

146
00:08:56,369 --> 00:08:59,664
‪ある令嬢と家族を招待した

147
00:09:00,248 --> 00:09:02,208
‪この屋敷に？

148
00:09:02,291 --> 00:09:04,210
‪喜ばしいでしょ？

149
00:09:05,294 --> 00:09:06,712
‪驚いた

150
00:09:06,796 --> 00:09:11,425
‪お兄様を射止めるなんて
‪どんな方なの？

151
00:09:11,509 --> 00:09:15,304
‪エドウィーナ嬢は
‪気品があり美しい

152
00:09:16,097 --> 00:09:20,643
‪だが うるさい姉が
‪番人のように付いている

153
00:09:21,852 --> 00:09:26,524
‪結婚を認めさせるには
‪家族の助けが要る

154
00:09:26,607 --> 00:09:30,278
‪助けを求めるなんて
‪夢中なのね

155
00:09:30,361 --> 00:09:32,196
‪姉に負けてるのさ

156
00:09:32,780 --> 00:09:34,115
‪心配ないわ

157
00:09:34,198 --> 00:09:38,286
‪私の結婚の時の
‪恩返しをさせて

158
00:09:38,369 --> 00:09:39,745
‪仕返しでは？

159
00:09:43,749 --> 00:09:45,418
‪まあ

160
00:09:45,918 --> 00:09:49,547
‪こんなに遠くまで来たのも

161
00:09:50,131 --> 00:09:54,427
‪可愛いあなたに会うためよ

162
00:09:54,927 --> 00:09:57,305
‪おば様ですよ ほら

163
00:09:57,388 --> 00:10:00,099
‪ようこそ
‪レディ･ダンベリー

164
00:10:00,182 --> 00:10:01,309
‪公爵夫人

165
00:10:01,392 --> 00:10:03,936
‪レディ･メアリー　ようこそ

166
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
‪お招きに感謝を

167
00:10:05,479 --> 00:10:07,898
‪エドウィーナです

168
00:10:07,982 --> 00:10:08,691
‪ええ

169
00:10:08,774 --> 00:10:11,235
‪そして長女のケイト

170
00:10:21,704 --> 00:10:22,913
‪笑顔だ

171
00:10:27,001 --> 00:10:28,836
‪機嫌取りは成功か

172
00:10:28,919 --> 00:10:32,423
‪眺めを気に入ったの
‪邪魔しないで

173
00:10:33,424 --> 00:10:34,383
‪犬連れか

174
00:10:34,467 --> 00:10:37,386
‪人を見る目があるから

175
00:10:38,429 --> 00:10:39,847
‪ほらね

176
00:10:41,307 --> 00:10:43,059
‪言っておくが

177
00:10:43,142 --> 00:10:46,979
‪君に私を見直させてみせる

178
00:10:47,688 --> 00:10:48,564
‪犬にも

179
00:10:49,690 --> 00:10:51,400
‪楽天家なのね

180
00:10:51,484 --> 00:10:54,528
‪でも魂胆を隠さないなんて

181
00:10:54,612 --> 00:10:57,198
‪確かに見直したわ

182
00:10:57,281 --> 00:10:59,784
‪エドウィーナ嬢ね

183
00:10:59,867 --> 00:11:00,868
‪いや

184
00:11:01,994 --> 00:11:05,164
‪姉君のケイト･シャルマ嬢だ

185
00:11:05,247 --> 00:11:07,375
‪まあ ごめんなさい

186
00:11:07,458 --> 00:11:11,087
‪とんでもない
‪妹を紹介いたします

187
00:11:11,170 --> 00:11:12,588
‪エドウィーナです

188
00:11:17,927 --> 00:11:19,929
‪初めまして

189
00:11:20,596 --> 00:11:24,475
‪これがオーブリー屋敷です

190
00:11:25,059 --> 00:11:26,811
‪なんて美しい

191
00:11:27,395 --> 00:11:29,021
‪ご招待に感謝を

192
00:11:29,105 --> 00:11:33,109
‪ご一家と過ごすのが
‪楽しみです

193
00:11:34,610 --> 00:11:37,655
‪皆様 お疲れでしょう

194
00:11:37,738 --> 00:11:42,368
‪ウィルソンさん
‪お部屋へご案内して

195
00:11:42,451 --> 00:11:43,828
‪戦う準備は？

196
00:11:43,911 --> 00:11:45,079
‪万全よ

197
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
‪戦う？

198
00:11:47,915 --> 00:11:51,669
‪何でもないの
‪田舎で はしゃいでいるだけ

199
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
‪私と同じね

200
00:11:54,964 --> 00:11:55,965
‪お母様

201
00:11:56,799 --> 00:11:58,843
‪例の物の用意を

202
00:12:00,678 --> 00:12:03,264
‪心は決まったのね

203
00:12:03,347 --> 00:12:04,807
‪そう言ったはず

204
00:12:04,890 --> 00:12:08,310
‪でも大事なことは急がないで

205
00:12:08,394 --> 00:12:10,354
‪客人は来たばかりよ

206
00:12:10,438 --> 00:12:13,232
‪お互いをもっと知らないと

207
00:12:13,858 --> 00:12:14,650
‪いいえ

208
00:12:15,651 --> 00:12:18,487
‪理想の人だと知っている

209
00:12:32,793 --> 00:12:35,045
‪ここには思い出が多い

210
00:12:36,130 --> 00:12:37,923
‪悲しいものもね

211
00:12:39,508 --> 00:12:41,927
‪よく考えて決めて

212
00:12:42,761 --> 00:12:45,055
‪結婚を急かしてきたのに

213
00:12:45,639 --> 00:12:47,141
‪今更 急ぐな？

214
00:12:47,224 --> 00:12:50,519
‪間違わないでほしいだけ

215
00:13:00,488 --> 00:13:01,530
‪子爵

216
00:13:03,657 --> 00:13:06,619
‪手配を始めませんと

217
00:13:07,328 --> 00:13:11,957
‪教会への連絡と
‪棺(ひつぎ)‪の用意も必要です

218
00:13:12,041 --> 00:13:16,212
‪ご遺体の安置は
‪どちらにしますか？

219
00:13:16,295 --> 00:13:17,963
‪通知もです

220
00:13:18,047 --> 00:13:18,672
‪何の？

221
00:13:18,756 --> 00:13:19,924
‪ご逝去の

222
00:13:20,424 --> 00:13:22,885
‪親戚と村の人々に

223
00:13:22,968 --> 00:13:25,888
‪医者を　奥様を静めないと

224
00:13:25,971 --> 00:13:28,140
‪それから もう１点

225
00:13:28,224 --> 00:13:31,393
‪旦那様の書斎の鍵を
‪お持ちでは？

226
00:13:31,477 --> 00:13:33,229
‪母体に影響が

227
00:13:33,312 --> 00:13:37,733
‪奥様の物は
‪どちらの部屋へ移しますか

228
00:13:37,817 --> 00:13:39,109
‪移す？

229
00:13:39,610 --> 00:13:42,571
‪当主の部屋は
‪あなた様のものに

230
00:13:43,072 --> 00:13:44,782
‪ご自覚を

231
00:14:00,756 --> 00:14:02,675
‪コリンに仕返し

232
00:14:02,758 --> 00:14:04,969
‪前回 変な所に置いたの

233
00:14:05,052 --> 00:14:06,846
‪試合のルールは？

234
00:14:06,929 --> 00:14:10,224
‪ペル･メルは
‪ゴールを目指すだけ

235
00:14:10,307 --> 00:14:12,518
‪各ウィケットに球を通し

236
00:14:12,601 --> 00:14:16,438
‪先に最後まで行けた人の勝ち
‪単純よ

237
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
‪ただし自分の番に⸺

238
00:14:19,233 --> 00:14:24,280
‪他の人の球を打ち
‪コースから遠ざけてもいい

239
00:14:24,363 --> 00:14:27,616
‪自分が勝つより
‪相手の妨害を？

240
00:14:27,700 --> 00:14:29,368
‪挑発するため？

241
00:14:29,451 --> 00:14:30,703
‪そのとおり

242
00:14:30,786 --> 00:14:34,415
‪相手を乱すのが
‪賢い戦い方なの

243
00:14:34,498 --> 00:14:36,375
‪楽しめそうだわ

244
00:14:38,878 --> 00:14:43,716
‪ベネディクトは上手だけど
‪争いは苦手

245
00:14:43,799 --> 00:14:48,095
‪コリンは巧妙よ
‪思わぬ時に妨害される

246
00:14:48,178 --> 00:14:49,597
‪油断しないで

247
00:14:49,680 --> 00:14:52,808
‪エロイーズは
‪兄たちに対抗心が

248
00:14:52,891 --> 00:14:56,145
‪女性陣への警戒は薄いかも

249
00:14:56,979 --> 00:15:00,899
‪私については
‪もちろん話せないわ

250
00:15:01,483 --> 00:15:02,943
‪そしてアンソニー

251
00:15:03,027 --> 00:15:05,904
‪容赦なく攻撃してくる

252
00:15:05,988 --> 00:15:08,032
‪よく分かるのね

253
00:15:09,450 --> 00:15:11,744
‪でも卑怯者ではない

254
00:15:12,244 --> 00:15:16,582
‪この試合以外では
‪紳士的に戦うわ

255
00:15:16,665 --> 00:15:18,959
‪きっと名選手ね

256
00:15:19,043 --> 00:15:21,503
‪楽しい午後になりそう

257
00:15:23,589 --> 00:15:26,175
‪“仕立屋”

258
00:15:26,759 --> 00:15:30,471
‪もっと下げて
‪胸を強調するの

259
00:15:32,056 --> 00:15:32,681
‪もっと

260
00:15:33,557 --> 00:15:35,476
‪これ以上は…

261
00:15:35,559 --> 00:15:40,147
‪お金を払うのだから
‪注文どおりに作って

262
00:15:40,731 --> 00:15:43,525
‪この生地がよくないわ

263
00:15:43,609 --> 00:15:47,279
‪ウィーンから来た
‪仕立屋がいるとか

264
00:15:47,363 --> 00:15:52,284
‪そこの服のほうが
‪あなたの魅力を引き出せるわ

265
00:16:05,089 --> 00:16:06,966
‪あなたの服 好きよ

266
00:16:07,049 --> 00:16:09,468
‪〈感謝します ペネロペ嬢〉

267
00:16:09,551 --> 00:16:14,306
‪私ったら 服の扱いが
‪雑すぎるみたい

268
00:16:15,432 --> 00:16:19,937
‪先日は出先で破けて
‪メイドの服を借りたわ

269
00:16:20,020 --> 00:16:21,355
‪会ったでしょ？

270
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
‪さあ

271
00:16:23,315 --> 00:16:24,775
‪あの辺にはよく？

272
00:16:25,484 --> 00:16:29,113
‪仕立屋には無縁のようだけど

273
00:16:29,697 --> 00:16:31,490
‪あなたにこそ

274
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
‪ですが

275
00:16:36,245 --> 00:16:39,707
‪私は人の事情に干渉しません

276
00:16:40,374 --> 00:16:41,333
‪あなたは？

277
00:16:41,417 --> 00:16:42,251
‪その…

278
00:16:43,502 --> 00:16:44,503
‪そうね

279
00:16:45,045 --> 00:16:45,921
‪私もよ

280
00:16:47,840 --> 00:16:49,091
‪注文の絹です

281
00:16:50,509 --> 00:16:52,511
‪裏に置いて

282
00:16:53,595 --> 00:16:56,098
‪出番があるといいけど

283
00:17:01,729 --> 00:17:02,730
‪誰が先？

284
00:17:02,813 --> 00:17:04,523
‪年下から選ぶの

285
00:17:04,606 --> 00:17:07,109
‪名前のアルファベット順だ

286
00:17:07,192 --> 00:17:09,236
‪ただの遊びでしょ？

287
00:17:09,319 --> 00:17:10,779
‪待って

288
00:17:10,863 --> 00:17:15,033
‪マレットを選ぶのは
‪お客様からよ

289
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
‪打順もね

290
00:17:16,535 --> 00:17:18,704
‪どうぞ エドウィーナ嬢

291
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
‪お目が高い

292
00:17:28,922 --> 00:17:29,757
‪“死のマレット”

293
00:17:29,840 --> 00:17:31,842
‪どうする 兄さん

294
00:17:32,593 --> 00:17:33,719
‪あなたのね

295
00:17:33,802 --> 00:17:35,304
‪いや　どうぞ

296
00:17:35,387 --> 00:17:37,264
‪私が取れば激怒だ

297
00:17:37,347 --> 00:17:38,182
‪大げさな

298
00:17:38,265 --> 00:17:39,933
‪勝利のお守り？

299
00:17:40,017 --> 00:17:42,561
‪これを使うと安心なのね

300
00:17:42,644 --> 00:17:44,813
‪子供の毛布みたい

301
00:17:46,899 --> 00:17:50,360
‪どんなマレットでも勝てるさ

302
00:17:50,444 --> 00:17:52,863
‪さっさと選びましょう

303
00:17:53,530 --> 00:17:54,239
‪ずるいぞ

304
00:17:56,450 --> 00:17:58,327
‪いざ戦場へ

305
00:18:02,414 --> 00:18:03,248
‪さあ

306
00:18:12,257 --> 00:18:13,258
‪いいぞ

307
00:18:15,594 --> 00:18:16,845
‪腕が落ちたね

308
00:18:18,597 --> 00:18:19,640
‪失礼

309
00:18:23,685 --> 00:18:24,728
‪やった

310
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
‪お見事

311
00:18:26,480 --> 00:18:27,231
‪すごい

312
00:18:30,651 --> 00:18:32,694
‪エロイーズ　ずるいぞ

313
00:18:34,404 --> 00:18:35,656
‪“４番”

314
00:18:36,532 --> 00:18:37,741
‪どうした？

315
00:18:39,701 --> 00:18:41,411
‪早く打って

316
00:18:45,958 --> 00:18:47,084
‪残念

317
00:19:01,014 --> 00:19:04,268
‪求婚のことで集中できない？

318
00:19:04,768 --> 00:19:06,061
‪まさか

319
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
‪次はあなたです

320
00:19:09,231 --> 00:19:13,527
‪打ちやすいように
‪場所を空けました

321
00:19:14,194 --> 00:19:16,029
‪お優しいのね

322
00:19:24,496 --> 00:19:26,039
‪それたわ

323
00:19:26,123 --> 00:19:27,583
‪上出来です

324
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
‪ベネディクト

325
00:19:37,426 --> 00:19:39,136
‪気が散ってるね

326
00:19:39,219 --> 00:19:42,890
‪私を有利にするなんて

327
00:19:42,973 --> 00:19:44,808
‪“３番”

328
00:19:47,352 --> 00:19:49,730
‪考え事をしていた

329
00:19:54,943 --> 00:19:57,487
‪入学を申し込んだ

330
00:19:58,197 --> 00:20:00,073
‪ロイヤル･アカデミーに

331
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
‪おめでとう

332
00:20:01,408 --> 00:20:04,536
‪許可されるかは分からない

333
00:20:05,120 --> 00:20:07,247
‪狭き門なんだ

334
00:20:07,331 --> 00:20:09,124
‪すごい挑戦だ

335
00:20:09,207 --> 00:20:12,794
‪お前の遊学にはかなわんが

336
00:20:13,295 --> 00:20:16,298
‪私も箔(はく)を付けたいのさ

337
00:20:18,008 --> 00:20:21,470
‪よく見て エロイーズ

338
00:20:21,553 --> 00:20:23,263
‪打って

339
00:20:23,347 --> 00:20:23,972
‪そう
“５番”

340
00:20:23,972 --> 00:20:24,389
“５番”

341
00:20:24,473 --> 00:20:25,557
‪お見事

342
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
‪いいぞ

343
00:20:30,854 --> 00:20:34,942
‪すてきな娘さん方
‪ご自慢でしょうね

344
00:20:35,025 --> 00:20:36,985
‪私の宝ですわ

345
00:20:37,069 --> 00:20:39,863
‪悩みの種でもあるわね

346
00:20:40,364 --> 00:20:42,199
‪嫁がせるまでは

347
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
‪ええ　気が抜けない

348
00:20:45,994 --> 00:20:49,039
‪英国へは久々に戻られたとか

349
00:20:49,122 --> 00:20:51,875
‪亡夫と出国して以来

350
00:20:52,751 --> 00:20:54,336
‪遠い昔のよう

351
00:20:56,672 --> 00:20:58,590
‪分かるわ

352
00:20:58,674 --> 00:21:01,635
‪ここには夫との思い出ばかり

353
00:21:02,511 --> 00:21:05,764
‪のん気にやっているけど

354
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
‪今に死闘が始まるはず

355
00:21:10,435 --> 00:21:15,274
‪勝ち気な子たちですが
‪血までは見ませんわ

356
00:21:16,650 --> 00:21:19,486
‪公爵夫人は よき母親ね

357
00:21:19,569 --> 00:21:21,321
‪ええ　本当に

358
00:21:21,405 --> 00:21:24,908
‪前季の縁組みは
‪大成功だったわ

359
00:21:24,992 --> 00:21:26,785
‪そう思わない？

360
00:21:27,285 --> 00:21:31,665
‪ええ　今季も同じ成功を
‪収められそう

361
00:21:31,748 --> 00:21:33,709
‪真っすぐ振るの

362
00:21:33,792 --> 00:21:37,462
‪本人たちの気持ちが
‪真っすぐならね

363
00:21:41,341 --> 00:21:41,967
‪やった

364
00:21:43,885 --> 00:21:44,761
‪どうだ

365
00:21:48,223 --> 00:21:49,516
‪うまい

366
00:21:49,599 --> 00:21:50,225
‪いいぞ

367
00:21:50,809 --> 00:21:51,685
‪よし

368
00:21:57,774 --> 00:21:59,109
‪妨害の好機

369
00:21:59,192 --> 00:22:01,153
‪潔くないぞ

370
00:22:01,236 --> 00:22:04,906
‪それがこの試合の
‪戦い方だとか

371
00:22:04,990 --> 00:22:07,034
‪のみ込みの早い方

372
00:22:09,077 --> 00:22:10,746
‪どうします？

373
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
‪手加減を？

374
00:22:12,164 --> 00:22:15,417
‪好きにしてくれ
‪私は諦めない

375
00:22:15,500 --> 00:22:18,754
‪負けの屈辱に耐えるつもりね

376
00:22:18,837 --> 00:22:20,672
‪意地悪しないで

377
00:22:20,756 --> 00:22:22,049
‪ご心配なく

378
00:22:22,132 --> 00:22:26,553
‪弟妹たちに比べれば
‪まだまだ手ぬるい

379
00:22:26,636 --> 00:22:29,264
‪そう　これでいかが？

380
00:22:32,934 --> 00:22:34,311
‪やるわね

381
00:22:37,606 --> 00:22:38,690
‪気が合いそう

382
00:22:38,774 --> 00:22:41,234
‪次はエドウィーナ嬢だ

383
00:23:02,214 --> 00:23:03,590
‪負けみたい

384
00:23:03,673 --> 00:23:06,760
‪球を打ち戻してもいいのよ

385
00:23:18,271 --> 00:23:19,272
‪抜けます

386
00:23:25,987 --> 00:23:26,738
‪では

387
00:23:28,281 --> 00:23:31,201
‪私もご一緒します

388
00:23:33,578 --> 00:23:36,206
‪まだ楽しんでください

389
00:23:36,665 --> 00:23:39,334
‪母たちと休んでいます

390
00:23:45,090 --> 00:23:46,925
‪しまった

391
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
‪コリンの番よ

392
00:23:55,851 --> 00:23:57,644
‪２つとも

393
00:24:00,856 --> 00:24:03,191
‪２人とも打ちに行って

394
00:24:03,275 --> 00:24:05,694
‪それとも降参ですか

395
00:24:08,697 --> 00:24:10,031
‪まさか

396
00:24:10,574 --> 00:24:11,324
‪当然だ

397
00:24:29,551 --> 00:24:33,472
‪あいつらに勝たせたら
‪一生自慢される

398
00:24:33,555 --> 00:24:36,308
‪あなたは勝っても謙虚？

399
00:24:41,021 --> 00:24:41,897
‪参った

400
00:24:45,984 --> 00:24:49,487
‪引き寄せる？
‪誰も見ていない

401
00:24:50,113 --> 00:24:51,489
‪私が見ている

402
00:24:54,576 --> 00:24:58,246
‪スポーツに関しては
‪誠実なのね

403
00:24:58,330 --> 00:25:02,042
‪ずるをすれば
‪大声で触れ回るだろう

404
00:25:02,125 --> 00:25:03,668
‪あなたもね

405
00:25:11,551 --> 00:25:13,094
‪では正攻法で

406
00:25:28,652 --> 00:25:29,903
‪どうぞ

407
00:25:29,986 --> 00:25:32,322
‪靴を汚したくない？

408
00:25:32,405 --> 00:25:34,991
‪心配は無用だ

409
00:25:59,182 --> 00:25:59,891
‪助けて

410
00:26:00,850 --> 00:26:01,935
‪足を引け

411
00:26:02,018 --> 00:26:03,937
‪抜けないの

412
00:26:14,030 --> 00:26:15,240
‪やめるか？

413
00:26:26,876 --> 00:26:28,169
‪何がおかしい

414
00:26:28,253 --> 00:26:29,462
‪何も

415
00:26:45,353 --> 00:26:46,604
‪立てない

416
00:26:54,696 --> 00:26:58,158
‪どうやら君を
‪誤解していたようだ

417
00:26:58,950 --> 00:27:01,953
‪それはお互い様みたい

418
00:27:04,372 --> 00:27:06,750
‪こうなれば率直に聞く

419
00:27:08,877 --> 00:27:10,587
‪どうすれば⸺

420
00:27:11,755 --> 00:27:13,423
‪結婚を認める？

421
00:27:14,007 --> 00:27:16,426
‪あなたに悪意はない

422
00:27:17,052 --> 00:27:20,847
‪妹に最高に幸せに
‪なってほしいだけ

423
00:27:21,973 --> 00:27:26,895
‪守るべき妹のいる
‪あなたになら分かるはず

424
00:27:26,978 --> 00:27:28,480
‪立場が違う

425
00:27:28,563 --> 00:27:31,941
‪妹への責任に関しては同じ

426
00:27:34,110 --> 00:27:36,529
‪では過去の不和は忘れ

427
00:27:36,613 --> 00:27:41,159
‪妹君を幸せにし
‪守れる男だと証明させてくれ

428
00:27:42,243 --> 00:27:43,620
‪お願いだ

429
00:27:49,876 --> 00:27:51,086
‪休戦ね

430
00:27:52,128 --> 00:27:54,547
‪でも試合では負けない

431
00:27:59,678 --> 00:28:00,595
‪どうぞ

432
00:28:05,975 --> 00:28:07,102
‪どうかした？

433
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
‪私の勝ち

434
00:28:11,981 --> 00:28:14,401
‪楽しい妹さんね

435
00:28:20,240 --> 00:28:22,367
‪球を諦めるの？

436
00:28:22,450 --> 00:28:23,660
‪試合終了だ

437
00:28:57,944 --> 00:28:59,988
‪“第８代子爵”

438
00:29:00,071 --> 00:29:02,657
‪“エドモンド･
‪ブリジャートン”

439
00:29:28,057 --> 00:29:30,435
‪嫌よ　諦めない

440
00:29:31,436 --> 00:29:33,563
‪行っては駄目

441
00:29:33,646 --> 00:29:34,731
‪子爵

442
00:29:35,523 --> 00:29:36,566
‪こちらへ

443
00:29:36,649 --> 00:29:37,484
‪私が？

444
00:29:37,567 --> 00:29:38,818
‪重要な話が

445
00:29:49,913 --> 00:29:52,749
‪順調です　横になって

446
00:29:52,832 --> 00:29:57,545
‪７回も経験したのよ
‪順調でないくらい分かる

447
00:29:57,629 --> 00:29:59,339
‪絶対に駄目

448
00:29:59,839 --> 00:30:02,425
‪そんなこと許さない

449
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
‪逆子です

450
00:30:04,719 --> 00:30:05,428
‪つまり？

451
00:30:05,512 --> 00:30:08,431
‪位置が悪いのです　判断を

452
00:30:08,515 --> 00:30:09,057
‪どんな？

453
00:30:09,140 --> 00:30:12,685
‪危険な状況になった場合

454
00:30:14,312 --> 00:30:15,980
‪どちらを救うか

455
00:30:17,857 --> 00:30:19,651
‪何してるの

456
00:30:20,276 --> 00:30:22,403
‪話すなと言ったはず

457
00:30:22,487 --> 00:30:24,697
‪決めるのは私よ

458
00:30:25,573 --> 00:30:27,867
‪当主は子爵です

459
00:30:27,951 --> 00:30:30,245
‪まだ子供よ

460
00:30:31,830 --> 00:30:34,916
‪私の息子よ
‪この部屋で生まれた

461
00:30:34,999 --> 00:30:36,751
‪この体から

462
00:30:37,335 --> 00:30:38,920
‪荷が重すぎる

463
00:30:39,420 --> 00:30:40,797
‪広間で話を

464
00:30:40,880 --> 00:30:43,591
‪アンソニー　行かないで

465
00:30:43,675 --> 00:30:46,594
‪横になって気を落ち着けて

466
00:30:46,678 --> 00:30:49,180
‪話を聞いてすぐ戻る

467
00:30:49,264 --> 00:30:53,393
‪どちらを生かすか
‪決めろと言われる

468
00:30:53,977 --> 00:30:55,645
‪私か赤ん坊か

469
00:30:56,145 --> 00:30:59,566
‪赤ん坊を殺し 母を救うか

470
00:31:00,191 --> 00:31:03,069
‪母を殺し 赤ん坊を救うか

471
00:31:03,695 --> 00:31:05,530
‪私が決めることよ

472
00:31:05,613 --> 00:31:07,031
‪当主の務めです

473
00:31:07,115 --> 00:31:09,200
‪当主はエドモンドよ

474
00:31:12,954 --> 00:31:15,039
‪決めるのは あの人

475
00:31:15,123 --> 00:31:18,543
‪私を愛したあの人だけ

476
00:31:19,627 --> 00:31:20,795
‪あの人には⸺

477
00:31:21,296 --> 00:31:24,465
‪言葉は必要なかった

478
00:31:25,592 --> 00:31:27,468
‪愛があれば

479
00:31:28,761 --> 00:31:31,973
‪どんな答えを選ぶか

480
00:31:32,807 --> 00:31:34,309
‪分かるの

481
00:31:36,769 --> 00:31:39,689
‪説明など要らなかった

482
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
‪あの人がいれば

483
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
‪母に従って

484
00:31:49,157 --> 00:31:49,824
‪ですが…

485
00:31:49,908 --> 00:31:51,200
‪異存はない

486
00:31:52,410 --> 00:31:54,537
‪最善は尽くします

487
00:31:59,417 --> 00:32:01,628
‪独りにしないで

488
00:32:10,845 --> 00:32:12,305
‪こうよ

489
00:32:12,805 --> 00:32:14,557
‪目を胸に誘う

490
00:32:15,058 --> 00:32:15,975
‪そう

491
00:32:16,643 --> 00:32:18,227
‪冗談には笑って

492
00:32:18,311 --> 00:32:20,605
‪男は気をよくするわ

493
00:32:21,814 --> 00:32:22,565
‪やあ

494
00:32:28,112 --> 00:32:30,823
‪いい日ですわね

495
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
‪でも暑い

496
00:32:34,118 --> 00:32:35,411
‪ねえ？

497
00:32:35,495 --> 00:32:37,580
‪ええ　とても暑い

498
00:32:38,748 --> 00:32:40,291
‪季節外れに

499
00:32:44,462 --> 00:32:45,505
‪お母様

500
00:32:45,588 --> 00:32:48,216
‪仕立屋に行きたいの

501
00:32:48,299 --> 00:32:49,092
‪後でね

502
00:32:54,847 --> 00:32:58,101
‪この子が
‪米国の話を聞きたいと

503
00:32:58,184 --> 00:32:59,519
‪そうよね？

504
00:32:59,602 --> 00:33:00,478
‪その…

505
00:33:01,270 --> 00:33:01,979
‪ええ

506
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
‪旅に興味が？

507
00:33:04,691 --> 00:33:05,900
‪大好き

508
00:33:07,193 --> 00:33:10,029
‪行けば好きになるわ

509
00:33:10,988 --> 00:33:13,658
‪遠出はしたことがなくて

510
00:33:14,826 --> 00:33:18,037
‪ハンプシャーより先は
‪未開だからと

511
00:33:21,207 --> 00:33:24,961
‪プルーデンスったら
‪愉快な子ね

512
00:33:25,044 --> 00:33:28,131
‪米国は
‪ハンプシャーより遠いが

513
00:33:36,848 --> 00:33:39,976
‪ところで
‪カウパー家を招いたよ

514
00:33:41,394 --> 00:33:42,478
‪あの一家を？

515
00:33:44,731 --> 00:33:49,068
‪令嬢に首飾りを贈ったのと
‪同じ理由で？

516
00:33:49,152 --> 00:33:51,487
‪理由などないさ

517
00:33:51,988 --> 00:33:54,574
‪夕食には鹿肉を頼む

518
00:33:57,201 --> 00:33:58,870
‪効果なし

519
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
‪ジャックは胸を見なかった

520
00:34:01,581 --> 00:34:03,207
‪気安く呼ばないで

521
00:34:04,459 --> 00:34:06,085
‪それもやめて

522
00:34:10,882 --> 00:34:13,092
‪試合が苦痛では？

523
00:34:13,176 --> 00:34:14,927
‪ちっとも

524
00:34:15,386 --> 00:34:18,931
‪弟妹たちが不快にさせたかと

525
00:34:19,432 --> 00:34:23,978
‪こんな爽やかな場所で
‪不快になど

526
00:34:24,061 --> 00:34:25,521
‪よかった

527
00:34:26,022 --> 00:34:28,941
‪ここを気に入ってほしい

528
00:34:35,782 --> 00:34:40,369
‪ご結婚後は
‪こちらの屋敷で家庭生活を？

529
00:34:40,453 --> 00:34:44,499
‪当主の務めもあり
‪行ったり来たりかと

530
00:34:45,208 --> 00:34:48,044
‪時にはしばらく家を空け

531
00:34:48,544 --> 00:34:51,005
‪妻子と離れることも

532
00:34:52,965 --> 00:34:58,054
‪務めを果たす夫を
‪支える妻になりたいですわ

533
00:34:58,930 --> 00:35:01,933
‪あなたは反論なさらない

534
00:35:02,016 --> 00:35:04,852
‪珍しく感じのよい方だ

535
00:35:07,855 --> 00:35:10,399
‪でも誤解なさらないで

536
00:35:11,025 --> 00:35:13,528
‪私にも意見はあります

537
00:35:14,237 --> 00:35:16,280
‪ただ 思うんです

538
00:35:16,364 --> 00:35:21,077
‪意見があっても
‪主張する必要はないと

539
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
‪私は幸いなことに

540
00:35:24,205 --> 00:35:28,084
‪文学と学問を愛しています

541
00:35:28,668 --> 00:35:30,503
‪それらは⸺

542
00:35:31,128 --> 00:35:34,173
‪どんな環境でも楽しめます

543
00:35:34,674 --> 00:35:39,762
‪どんな人生でも
‪満ち足りて暮らせます

544
00:35:41,931 --> 00:35:42,932
‪白状すると

545
00:35:44,851 --> 00:35:49,897
‪今年 読んだ本は
‪財産管理の台帳だけだ

546
00:35:49,981 --> 00:35:53,276
‪どれも実に退屈だった

547
00:35:59,031 --> 00:36:02,577
‪読書しないなら
‪ちょうどいいわ

548
00:36:02,660 --> 00:36:05,371
‪私が本の話をします

549
00:36:06,330 --> 00:36:08,749
‪本の話は大好き

550
00:36:09,500 --> 00:36:10,710
‪どうぞ

551
00:36:12,253 --> 00:36:14,046
‪ガーリブの作品は？

552
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
‪１作も

553
00:36:19,427 --> 00:36:20,428
‪よかった

554
00:36:26,350 --> 00:36:28,019
‪面白い方よ

555
00:36:29,478 --> 00:36:30,229
‪そう

556
00:36:30,313 --> 00:36:31,689
‪それに知的

557
00:36:31,772 --> 00:36:33,524
‪そうでしょうね

558
00:36:33,608 --> 00:36:36,360
‪会話が途切れないの

559
00:36:36,444 --> 00:36:38,821
‪気まずい沈黙はなし

560
00:36:39,655 --> 00:36:42,241
‪それで どんな話題を？

561
00:36:42,325 --> 00:36:43,784
‪子爵の家族

562
00:36:43,868 --> 00:36:47,914
‪自分の話ばかりね
‪そういう人とは…

563
00:36:47,997 --> 00:36:49,207
‪違うわ

564
00:36:51,209 --> 00:36:56,589
‪ペル･メルが下手な私に
‪失望したかと思ったけど

565
00:36:56,672 --> 00:36:58,466
‪私のことを聞かれた

566
00:36:58,549 --> 00:37:00,009
‪家族のことも

567
00:37:00,092 --> 00:37:02,386
‪興味を持ってくれた

568
00:37:02,470 --> 00:37:05,389
‪読んだ本や
‪読みたい本の話に

569
00:37:06,015 --> 00:37:07,391
‪そう

570
00:37:08,226 --> 00:37:11,979
‪子爵の気持ちが
‪本物だといいわね

571
00:37:12,063 --> 00:37:14,607
‪きっといいことがある

572
00:37:17,443 --> 00:37:18,945
‪求婚されるわ

573
00:37:19,987 --> 00:37:21,447
‪分かるの

574
00:37:23,699 --> 00:37:26,285
‪全て順調のようね

575
00:37:26,369 --> 00:37:27,662
‪この上なく

576
00:37:27,745 --> 00:37:32,249
‪エドウィーナ嬢は
‪ペル･メルは苦手らしいけど

577
00:37:32,333 --> 00:37:33,501
‪当然だ

578
00:37:33,584 --> 00:37:36,379
‪お前たちがむきになるから

579
00:37:36,462 --> 00:37:38,631
‪我が家の伝統でしょ

580
00:37:38,714 --> 00:37:40,633
‪十分 頑張ってくれた

581
00:37:42,843 --> 00:37:44,053
‪だがいい

582
00:37:44,845 --> 00:37:48,265
‪あんな遊びなど勝てなくても

583
00:37:49,767 --> 00:37:51,727
‪お兄様らしくない

584
00:37:52,728 --> 00:37:53,562
‪ダフネ

585
00:37:53,646 --> 00:37:55,898
‪あの方に本気？

586
00:37:55,982 --> 00:37:56,983
‪見ただろ

587
00:37:57,066 --> 00:37:59,360
‪すばらしい女性だ

588
00:37:59,443 --> 00:38:00,945
‪温厚だし

589
00:38:01,028 --> 00:38:03,823
‪非凡で 聡明ですらある

590
00:38:04,991 --> 00:38:07,243
‪何が気に入らない

591
00:38:07,827 --> 00:38:10,287
‪別に何もないわ

592
00:38:11,706 --> 00:38:14,166
‪お兄様が本気ならね

593
00:38:15,626 --> 00:38:20,172
‪その人といると
‪何も考えられなくなり

594
00:38:20,715 --> 00:38:22,633
‪息もできない

595
00:38:23,551 --> 00:38:26,012
‪そう感じる相手ならね

596
00:38:26,595 --> 00:38:27,680
‪感じる？

597
00:38:29,724 --> 00:38:30,725
‪何を？

598
00:38:34,687 --> 00:38:39,859
‪その人から一瞬でも
‪目を離したくないような

599
00:38:41,027 --> 00:38:42,194
‪自分の⸺

600
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
‪肉体と魂が

601
00:38:46,365 --> 00:38:50,911
‪その人に近付くと
‪燃え上がるような感覚

602
00:38:53,372 --> 00:38:56,417
‪その人のそばにいると

603
00:38:56,500 --> 00:39:01,255
‪体を寄せ 口づけしたくて
‪たまらなくなる

604
00:39:04,842 --> 00:39:09,805
‪あの方にそう感じるなら
‪私は賛成よ

605
00:39:13,392 --> 00:39:15,561
‪よく分かったよ

606
00:39:34,163 --> 00:39:35,998
‪何か悪だくみ？

607
00:39:38,209 --> 00:39:39,668
‪聞かないわ

608
00:39:52,848 --> 00:39:57,478
‪急なお誘いに
‪一家でいらしてくれるなんて

609
00:39:57,561 --> 00:39:59,522
‪もちろんですわ

610
00:39:59,605 --> 00:40:03,025
‪他ならぬ男爵の招待ですもの

611
00:40:03,109 --> 00:40:04,443
‪時の人よ

612
00:40:04,527 --> 00:40:07,822
‪確かに新男爵は注目の的ね

613
00:40:07,905 --> 00:40:09,740
‪ねえ プルーデンス

614
00:40:14,412 --> 00:40:15,955
‪フェザリントン男爵

615
00:40:16,038 --> 00:40:19,542
‪米国の鉱山のお話を
‪聞きたいわ

616
00:40:20,292 --> 00:40:23,796
‪見事な宝石が出ますのね

617
00:40:23,879 --> 00:40:28,008
‪異国のルビーより
‪身近な話をしましょう

618
00:40:28,092 --> 00:40:32,012
‪カウパー嬢
‪ご兄弟はいますか？

619
00:40:32,096 --> 00:40:34,056
‪一人っ子ですわ

620
00:40:34,682 --> 00:40:37,393
‪でも母性は豊かです

621
00:40:39,311 --> 00:40:40,229
‪失礼

622
00:40:41,021 --> 00:40:42,439
‪それで？

623
00:40:42,523 --> 00:40:44,567
‪お恥ずかしいですが

624
00:40:45,234 --> 00:40:49,238
‪温かく愛情深い人柄と
‪言われます

625
00:40:49,321 --> 00:40:52,199
‪あなたは女性の鑑(かがみ)だ

626
00:40:52,283 --> 00:40:53,617
‪男爵

627
00:40:53,701 --> 00:40:56,328
‪米国にも
‪こんな鹿肉料理が？

628
00:40:57,538 --> 00:40:59,665
‪英国料理は特別だ

629
00:40:59,748 --> 00:41:03,752
‪うちの料理人は
‪デザートが得意ですの

630
00:41:03,836 --> 00:41:06,839
‪エバンズ家から
‪横取りした人？

631
00:41:08,924 --> 00:41:11,177
‪ところで男爵

632
00:41:11,260 --> 00:41:16,056
‪長く外遊していて
‪結婚を考えたことは？

633
00:41:16,974 --> 00:41:19,852
‪まず身を立ててからと

634
00:41:20,352 --> 00:41:23,314
‪だが こうして爵位を継ぎ

635
00:41:24,106 --> 00:41:27,151
‪伴侶が必要な時が来た

636
00:41:27,860 --> 00:41:30,571
‪本来の私を見てくれて

637
00:41:31,322 --> 00:41:33,782
‪疲れを癒やしてくれる人が

638
00:41:37,536 --> 00:41:39,163
‪新しいドレス？

639
00:41:39,246 --> 00:41:40,789
‪すてきでしょう？

640
00:41:40,873 --> 00:41:43,918
‪新しい仕立屋は一流よ

641
00:41:44,001 --> 00:41:48,714
‪マダム･デラクロワの
‪デザインは流行遅れね

642
00:41:49,798 --> 00:41:51,383
‪邪魔しないで

643
00:41:51,467 --> 00:41:53,010
‪聞いただけよ

644
00:41:53,093 --> 00:41:54,512
‪今 何て？

645
00:41:56,805 --> 00:41:59,391
‪ええ　実は⸺

646
00:42:00,809 --> 00:42:05,397
‪食後に歌を
‪披露させてもらおうかしら

647
00:42:05,481 --> 00:42:06,315
‪なんと

648
00:42:06,398 --> 00:42:10,444
‪クレシダは歌もピアノも
‪得意なんです

649
00:42:11,320 --> 00:42:13,072
‪ピアノは無理よ

650
00:42:13,155 --> 00:42:15,783
‪カウパー嬢
‪木曜日の予定は？

651
00:42:16,283 --> 00:42:19,495
‪乗馬をご一緒しませんか

652
00:42:19,578 --> 00:42:21,205
‪ロットン･ロウで

653
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
‪喜んでご一緒します

654
00:42:32,466 --> 00:42:34,051
‪私の歌を…

655
00:42:34,134 --> 00:42:35,803
‪もういいから

656
00:42:42,476 --> 00:42:45,771
‪気晴らしには ぴったりだ

657
00:42:45,854 --> 00:42:51,485
‪世慣れた旅人は これで
‪心を解放し悩みを忘れる

658
00:42:56,532 --> 00:42:58,242
‪ひどい臭いだ

659
00:42:58,325 --> 00:43:01,203
‪ほんの少しで効果がある

660
00:43:07,543 --> 00:43:08,752
‪無意味だ

661
00:43:08,836 --> 00:43:14,675
‪紅茶などで入学選考の
‪結果を待つ不安は消えない

662
00:43:14,758 --> 00:43:18,512
‪一時だけでも
‪悩みから解放される

663
00:43:18,595 --> 00:43:23,225
‪頭を離れない疑念や
‪問題からもだ

664
00:43:24,476 --> 00:43:25,644
‪本気か？

665
00:43:25,728 --> 00:43:26,604
‪そうさ

666
00:43:26,687 --> 00:43:28,647
‪この紅茶は妙薬だ

667
00:43:29,231 --> 00:43:32,985
‪パクシ島では
‪数時間も陶酔していた

668
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
‪少しの量で

669
00:43:49,460 --> 00:43:50,502
‪無茶だ

670
00:43:52,171 --> 00:43:53,297
‪まずい

671
00:44:21,450 --> 00:44:23,702
‪悪く思わないでね

672
00:44:23,786 --> 00:44:26,580
‪あの試合は真剣勝負なの

673
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
‪聞いてもいい？

674
00:44:41,678 --> 00:44:45,140
‪３番ウィケットを
‪狭めたのは私よ

675
00:44:47,726 --> 00:44:48,686
‪どうぞ

676
00:44:50,562 --> 00:44:53,524
‪子爵を動揺させたかしら

677
00:44:55,275 --> 00:44:56,902
‪父の墓のことね

678
00:44:58,278 --> 00:45:01,824
‪なら 兄の問題よ
‪近寄ろうとしない

679
00:45:07,121 --> 00:45:09,081
‪私も聞きたいの

680
00:45:12,126 --> 00:45:13,502
‪なぜ独身で？

681
00:45:14,086 --> 00:45:17,214
‪無遠慮にごめんなさい

682
00:45:18,048 --> 00:45:22,886
‪女で独身なら
‪死んだほうがマシと聞くけど

683
00:45:23,637 --> 00:45:27,349
‪あなたは
‪人生に満足していそう

684
00:45:30,936 --> 00:45:33,105
‪バラ色ではないわ

685
00:45:33,647 --> 00:45:36,400
‪世間の風当たりは強い

686
00:45:36,900 --> 00:45:40,779
‪独身女性は
‪どこに行っても肩身が狭いわ

687
00:45:40,863 --> 00:45:43,740
‪間違っているのは世間よ

688
00:45:45,909 --> 00:45:47,244
‪本当にね

689
00:46:32,498 --> 00:46:33,415
‪お母様

690
00:46:35,751 --> 00:46:36,710
‪ここに

691
00:46:37,503 --> 00:46:38,962
‪そうよ

692
00:46:42,257 --> 00:46:43,592
‪元気そうだ

693
00:46:46,470 --> 00:46:47,679
‪眠ったの

694
00:46:49,306 --> 00:46:50,766
‪入浴し

695
00:46:52,684 --> 00:46:55,979
‪散歩に出て
‪子供たちの顔を見た

696
00:46:57,814 --> 00:47:00,818
‪礼拝に行ったし 今は…

697
00:47:01,527 --> 00:47:04,363
‪刺繍(ししゅう)‪をしている

698
00:47:04,863 --> 00:47:06,281
‪家族と夕食を

699
00:47:10,619 --> 00:47:12,329
‪つらいでしょう

700
00:47:12,871 --> 00:47:14,414
‪お父様を失って

701
00:47:14,498 --> 00:47:16,542
‪でも それは皆…

702
00:47:16,625 --> 00:47:20,546
‪私にはこれが精一杯なの

703
00:47:21,296 --> 00:47:22,965
‪毎朝 起きて

704
00:47:23,048 --> 00:47:27,886
‪着替えて食事をし
‪どうにか呼吸をして

705
00:47:29,179 --> 00:47:32,724
‪無理に子供部屋に立ち寄る

706
00:47:33,976 --> 00:47:35,894
‪そして不憫(ふびん)に思う

707
00:47:36,770 --> 00:47:39,565
‪小さなヒヤシンスは

708
00:47:39,648 --> 00:47:43,485
‪お父様の笑い声を
‪聞くことがない

709
00:47:44,903 --> 00:47:46,738
‪お父様の匂いも

710
00:47:46,822 --> 00:47:50,659
‪抱き締められる心地も
‪知らない

711
00:47:53,745 --> 00:47:57,082
‪でも私のほうがもっと哀れ

712
00:47:57,165 --> 00:48:02,254
‪娘の命と引き換えに
‪死にたかったと考えている

713
00:48:02,337 --> 00:48:05,591
‪夫の所に行きたかったと

714
00:48:07,885 --> 00:48:10,804
‪私が息づくための空気

715
00:48:13,098 --> 00:48:15,225
‪それを失ったの

716
00:48:17,853 --> 00:48:18,812
‪だから

717
00:48:20,147 --> 00:48:23,025
‪夕食の話などしないで

718
00:48:27,529 --> 00:48:29,489
‪これ以上できない

719
00:48:33,744 --> 00:48:34,912
‪アンソニー

720
00:48:37,456 --> 00:48:38,582
‪アンソニー

721
00:48:40,918 --> 00:48:41,919
‪行くよ

722
00:48:42,002 --> 00:48:43,503
‪いてちょうだい

723
00:48:44,004 --> 00:48:44,921
‪お願い

724
00:49:05,651 --> 00:49:07,653
‪ライラックが好きだった

725
00:49:18,914 --> 00:49:20,123
‪ねえ

726
00:49:21,375 --> 00:49:23,543
‪そんなあなたは嫌よ

727
00:49:24,044 --> 00:49:25,712
‪沈みきって

728
00:49:26,672 --> 00:49:29,675
‪好きな女性を追いかけ求婚し

729
00:49:29,758 --> 00:49:33,053
‪人生を共にする伴侶を得る

730
00:49:33,637 --> 00:49:37,891
‪そんな時期は
‪喜びに満ちているはず

731
00:49:38,475 --> 00:49:39,851
‪満足だよ

732
00:49:41,520 --> 00:49:43,939
‪家族への責任を果たす

733
00:49:44,773 --> 00:49:46,775
‪それが第一だ

734
00:49:46,858 --> 00:49:52,990
‪家族が第一でも
‪愛を諦めることはないわ

735
00:49:55,242 --> 00:50:00,622
‪お父様は子爵の務めを果たし
‪愛に生きた

736
00:50:00,706 --> 00:50:01,873
‪深い愛に

737
00:50:02,374 --> 00:50:07,295
‪あなたも心の奥底では
‪そう願ってきたはず

738
00:50:07,379 --> 00:50:09,089
‪なぜ分かるので？

739
00:50:09,172 --> 00:50:12,384
‪優しく誠実な子だったもの

740
00:50:12,926 --> 00:50:16,096
‪思いやりがあって冗談好きで

741
00:50:18,724 --> 00:50:22,436
‪お父様の死後
‪そんな自分を隠してきた

742
00:50:22,519 --> 00:50:24,563
‪まるで愛が…

743
00:50:25,564 --> 00:50:27,482
‪弱さであるように

744
00:50:28,316 --> 00:50:31,153
‪愛はあなたの強さよ

745
00:50:33,822 --> 00:50:36,533
‪私と同じ幸せを感じて

746
00:50:36,616 --> 00:50:39,661
‪あの指輪をはめた時の幸せ

747
00:50:40,954 --> 00:50:45,584
‪互いへの責任だけでなく
‪愛を誓い合う幸せを

748
00:50:45,667 --> 00:50:47,085
‪要らない

749
00:50:47,169 --> 00:50:48,170
‪嘘(うそ)‪よ

750
00:50:48,253 --> 00:50:52,424
‪穏やかに暮らせる相手と
‪生きれば

751
00:50:52,507 --> 00:50:55,719
‪失って心壊れることもない

752
00:50:59,931 --> 00:51:01,892
‪お母様は壊れた

753
00:51:03,810 --> 00:51:05,312
‪お父様の死で

754
00:51:05,979 --> 00:51:10,692
‪私もあの苦しみを
‪片時も忘れられない

755
00:51:13,403 --> 00:51:14,321
‪あの思いを

756
00:51:15,405 --> 00:51:18,241
‪自分の妻にさせたくない

757
00:51:19,451 --> 00:51:22,746
‪愛のない男と思われてもいい

758
00:51:40,430 --> 00:51:43,558
‪何とまばゆい部屋なんだ

759
00:51:44,267 --> 00:51:45,936
‪なあ コリン

760
00:51:46,895 --> 00:51:50,315
‪ろうそくの火が瞬いて
‪まるで…

761
00:51:50,982 --> 00:51:52,818
‪星空にいるようだ

762
00:51:52,901 --> 00:51:53,777
‪何なの？

763
00:51:53,860 --> 00:51:58,406
‪ギリシャの星空の話を
‪聞かせたから

764
00:52:00,158 --> 00:52:01,910
‪屋敷はいかが？

765
00:52:01,993 --> 00:52:03,203
‪すてきです

766
00:52:03,286 --> 00:52:07,499
‪町の刺激よりも
‪田舎の静けさが好きで

767
00:52:07,582 --> 00:52:08,750
‪私もですが

768
00:52:08,834 --> 00:52:12,629
‪うちの家族がそろうと
‪騒がしい

769
00:52:14,548 --> 00:52:15,632
‪うちもです

770
00:52:15,715 --> 00:52:20,303
‪子爵家の８人兄弟には
‪及びませんが

771
00:52:21,221 --> 00:52:23,849
‪子供の頃は騒がしい姉妹で

772
00:52:23,932 --> 00:52:25,058
‪そうでしょう

773
00:52:25,142 --> 00:52:28,436
‪でも姉は常に私を思いやり

774
00:52:28,520 --> 00:52:30,814
‪家を支えてくれました

775
00:52:30,897 --> 00:52:33,149
‪お兄様と同じね

776
00:52:33,900 --> 00:52:36,736
‪家族への責任感が強い

777
00:52:37,237 --> 00:52:39,614
‪貴重な発見でした

778
00:52:39,698 --> 00:52:42,951
‪何しろ英国人で
‪見た者は少ない

779
00:52:46,788 --> 00:52:49,416
‪お客様を驚かせないで

780
00:52:49,499 --> 00:52:50,750
‪いいんです

781
00:52:50,834 --> 00:52:51,710
‪それでは

782
00:52:53,920 --> 00:52:56,339
‪乾杯をしましょう

783
00:52:56,423 --> 00:52:59,551
‪そうですね　お客様のために

784
00:52:59,634 --> 00:53:03,555
‪何か発表が
‪あるかもしれませんし

785
00:53:10,228 --> 00:53:12,772
‪妹と私はお先に…

786
00:53:12,856 --> 00:53:14,608
‪乾杯しましょう

787
00:53:17,944 --> 00:53:20,989
‪シャルマ家の皆様 ようこそ

788
00:53:21,489 --> 00:53:25,035
‪共に試合を楽しむことができ

789
00:53:25,118 --> 00:53:28,788
‪２度目の敗北を
‪ご覧いただけました

790
00:53:29,331 --> 00:53:31,416
‪最後の敗北です

791
00:53:33,543 --> 00:53:36,671
‪エドウィーナ嬢に
‪特に感謝を

792
00:53:38,089 --> 00:53:42,135
‪親しくなる機会をくださった

793
00:53:42,719 --> 00:53:43,553
‪そこで

794
00:53:43,637 --> 00:53:47,349
‪私からお願いがあります

795
00:53:59,945 --> 00:54:01,279
‪私の…

796
00:54:08,662 --> 00:54:10,956
‪どうかこの私の

797
00:54:11,039 --> 00:54:14,501
‪敗北のことは
‪他言されませんよう

798
00:54:14,584 --> 00:54:18,672
‪名誉が大いに傷つきますゆえ

799
00:54:20,382 --> 00:54:22,008
‪楽しい日々に

800
00:54:22,592 --> 00:54:24,010
‪楽しい日々に

801
00:54:24,094 --> 00:54:24,719
‪乾杯

802
00:54:24,803 --> 00:54:26,221
‪楽しい日々に

803
00:54:27,013 --> 00:54:27,889
‪乾杯

804
00:55:02,132 --> 00:55:03,591
‪心配ないわ

805
00:55:03,675 --> 00:55:05,468
‪私が悪かったの

806
00:55:07,345 --> 00:55:10,557
‪もうすぐ他の客たちが来る

807
00:55:11,725 --> 00:55:14,728
‪求婚するならその前でしょ

808
00:55:17,272 --> 00:55:18,732
‪もう駄目かも

809
00:55:18,815 --> 00:55:19,399
‪そんな

810
00:55:19,482 --> 00:55:21,901
‪もっと子爵家を知って

811
00:55:22,485 --> 00:55:26,323
‪気に入られるように
‪すればよかった

812
00:55:33,079 --> 00:55:35,790
‪全部台なしにしたわ

813
00:55:38,543 --> 00:55:40,295
‪ばかみたい

814
00:55:42,380 --> 00:55:43,840
‪やめて

815
00:55:44,549 --> 00:55:47,969
‪やはり子爵は
‪あなたを傷つけた

816
00:55:53,558 --> 00:55:55,769
‪もう泣かないで

817
00:55:57,062 --> 00:55:59,105
‪好かれてると思った

818
00:56:04,027 --> 00:56:06,363
‪あなたはダイヤモンド

819
00:56:07,155 --> 00:56:11,451
‪ロンドン中の殿方が
‪妻にしたい女性よ

820
00:56:13,870 --> 00:56:15,789
‪相手は大勢いる

821
00:56:17,582 --> 00:56:21,586
‪子爵と結婚できなくても
‪困らないわ

822
00:56:50,281 --> 00:56:51,491
‪寝ないの？

823
00:56:52,492 --> 00:56:54,786
‪兄さん　臭うよ

824
00:56:54,869 --> 00:56:56,246
‪すごい薬だ

825
00:56:57,247 --> 00:57:00,834
‪そうさ　私は悩みすぎていた

826
00:57:00,917 --> 00:57:04,129
‪アカデミーに
‪芸術の何が分かる

827
00:57:04,629 --> 00:57:06,256
‪何 言ってるんだ

828
00:57:06,339 --> 00:57:08,842
‪ベネディクトに手紙が

829
00:57:08,925 --> 00:57:10,176
‪ロンドンから

830
00:57:20,645 --> 00:57:22,021
‪許可された

831
00:57:22,939 --> 00:57:25,483
‪アカデミーに入れる

832
00:57:26,276 --> 00:57:27,777
‪やったぞ

833
00:57:27,861 --> 00:57:30,238
‪ばかにしてたのに？

834
00:57:30,321 --> 00:57:32,031
‪絵を認められた

835
00:57:32,740 --> 00:57:33,616
‪よし

836
00:57:35,368 --> 00:57:40,457
‪世界よ
‪私の才能を見るがいい

837
00:57:40,540 --> 00:57:42,167
‪真夜中だよ

838
00:57:44,711 --> 00:57:47,213
‪迷惑なところが同じ

839
00:57:47,297 --> 00:57:48,131
‪私も？

840
00:57:48,214 --> 00:57:51,217
‪ギリシャの話は聞き飽きた

841
00:57:51,301 --> 00:57:54,262
‪そんなに好きなら
‪永住すれば？

842
00:57:56,347 --> 00:57:57,307
‪ところで

843
00:57:58,224 --> 00:58:01,311
‪トンプソン嬢はどうしてる？

844
00:58:02,645 --> 00:58:04,814
‪手紙のやり取りは？

845
00:58:05,481 --> 00:58:07,775
‪あの人は忘れたはず

846
00:58:07,859 --> 00:58:10,612
‪今は既婚で
‪レディ･クレインよ

847
00:58:10,695 --> 00:58:13,281
‪離れても思い出は残る

848
00:58:15,575 --> 00:58:17,076
‪屋敷は近いわ

849
00:58:19,078 --> 00:58:21,998
‪謹んでお受けします

850
00:58:23,166 --> 00:58:24,792
‪入学の許可を

851
00:58:25,627 --> 00:58:27,712
‪いつまで ああなの？

852
00:58:28,213 --> 00:58:29,547
‪さあね

853
00:58:30,131 --> 00:58:34,135
‪“芸術家は感性に
‪導かれるものだが”

854
00:58:36,054 --> 00:58:40,892
‪“社交界は気まぐれな
‪流行に踊らされる”

855
00:58:42,018 --> 00:58:44,979
‪“その証拠にクレシダ嬢は”

856
00:58:45,063 --> 00:58:50,026
‪“安っぽく悪趣味な
‪ドレスを着てご満悦だ”

857
00:58:55,448 --> 00:58:58,284
‪“新顔の仕立屋について”

858
00:58:58,368 --> 00:59:01,454
‪“特筆すべきは
‪ただ１点のみ”

859
00:59:01,537 --> 00:59:02,747
‪“新しさだ”

860
00:59:03,331 --> 00:59:06,334
‪“マダム･デラクロワは
‪古臭いが”

861
00:59:06,417 --> 00:59:08,795
‪“腕は確かである”

862
00:59:11,589 --> 00:59:13,883
‪絹はそこに置いて

863
00:59:20,056 --> 00:59:21,307
‪ペネロペ嬢

864
00:59:21,391 --> 00:59:24,477
‪仕立屋は口が堅いでしょ？

865
00:59:25,436 --> 00:59:30,483
‪優美なひだやバラ飾りで
‪客の秘密を包み隠す

866
00:59:31,651 --> 00:59:33,319
‪私も隠してる

867
00:59:34,529 --> 00:59:35,488
‪ペンの陰に

868
00:59:37,282 --> 00:59:39,993
‪正体を話したりしない

869
00:59:40,076 --> 00:59:41,619
‪分かってる

870
00:59:42,370 --> 00:59:44,872
‪あなたは信用できる

871
00:59:46,165 --> 00:59:48,793
‪女の身で仕事を成功させた

872
00:59:48,876 --> 00:59:52,130
‪似た者同士
‪協力し合いたいの

873
00:59:54,173 --> 00:59:57,969
‪私の仕事を１人で続けたら

874
00:59:58,553 --> 01:00:02,682
‪いずれ あなた以外にも
‪見つかってしまう

875
01:00:02,765 --> 01:00:05,184
‪もっと口の軽い人に

876
01:00:06,519 --> 01:00:10,023
‪私はあなたを宣伝できる

877
01:00:10,898 --> 01:00:12,984
‪あなたも手伝って

878
01:00:16,154 --> 01:00:18,072
‪古臭いとは何よ

879
01:00:20,408 --> 01:00:23,036
‪褒めすぎては怪しいもの

880
01:00:23,953 --> 01:00:25,204
‪でも効果が

881
01:00:25,288 --> 01:00:28,207
‪マダム　相談があるの

882
01:00:28,291 --> 01:00:30,126
‪私が先よ

883
01:00:33,963 --> 01:00:39,010
‪“常に正しくあることは
‪もちろん容易ではない”

884
01:01:05,912 --> 01:01:11,209
‪“だが道を間違えたと
‪気付きながら引き返せない”

885
01:01:11,292 --> 01:01:12,960
‪“そんな者もいる”

886
01:01:39,028 --> 01:01:39,987
‪子爵

887
01:01:41,197 --> 01:01:42,281
‪シャルマ嬢

888
01:01:44,075 --> 01:01:45,368
‪妹君は…

889
01:01:46,744 --> 01:01:48,121
‪部屋にいます

890
01:01:49,539 --> 01:01:52,166
‪気分が優れないので

891
01:01:53,918 --> 01:01:58,297
‪私がはっきりさせず
‪失望させてしまった

892
01:01:59,298 --> 01:02:00,425
‪そのほうが…

893
01:02:00,508 --> 01:02:04,262
‪だが 近いうちに
‪求婚するつもりだ

894
01:02:05,304 --> 01:02:09,016
‪昨夜は場が悪く
‪弟たちもふざけていた

895
01:02:09,767 --> 01:02:12,895
‪それに大勢に注目されて

896
01:02:14,397 --> 01:02:16,816
‪そんな気分ではなかった

897
01:02:19,402 --> 01:02:22,780
‪今はそんな気分だと言うの？

898
01:02:23,364 --> 01:02:26,284
‪いいえ　あなたはただ⸺

899
01:02:26,367 --> 01:02:29,120
‪妹の心をもてあそんでいる

900
01:02:29,203 --> 01:02:33,291
‪妹君には自身の考えがある
‪君とは…

901
01:02:33,374 --> 01:02:35,585
‪妹の考えが分かるの？

902
01:02:35,668 --> 01:02:37,587
‪幸せを求めている

903
01:02:38,629 --> 01:02:40,339
‪私も同じよ

904
01:02:40,965 --> 01:02:44,260
‪あなたには かなえられない

905
01:02:44,343 --> 01:02:47,346
‪あなたの中にあるのは
‪いらだち

906
01:02:47,430 --> 01:02:52,685
‪あの子に満たされない思いを
‪させるだけよ

907
01:02:52,769 --> 01:02:53,311
‪動くな

908
01:02:53,394 --> 01:02:54,061
‪何よ

909
01:02:54,145 --> 01:02:55,104
‪じっとしてろ

910
01:03:02,528 --> 01:03:03,196
‪よせ

911
01:03:03,279 --> 01:03:04,655
‪ただの蜂よ

912
01:03:09,035 --> 01:03:10,161
‪刺されたか？

913
01:03:10,661 --> 01:03:11,913
‪息はできる？

914
01:03:11,996 --> 01:03:13,581
‪もちろんよ

915
01:03:13,664 --> 01:03:14,749
‪本当に？

916
01:03:16,334 --> 01:03:17,084
‪子爵？

917
01:03:17,168 --> 01:03:18,544
‪駄目だ

918
01:03:19,545 --> 01:03:20,630
‪どうしたの？

919
01:03:23,341 --> 01:03:24,509
‪大丈夫よ

920
01:03:26,135 --> 01:03:27,595
‪私は大丈夫

921
01:03:38,773 --> 01:03:41,776
‪ただ蜂に刺されただけ

922
01:03:43,319 --> 01:03:44,445
‪何ともない

923
01:06:10,800 --> 01:06:15,221
‪日本語字幕　安宅 典子

