1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:20,770 --> 00:00:22,480
10 TAHUN SEBELUMNYA

3
00:00:22,564 --> 00:00:23,481
Bertenang.

4
00:00:25,025 --> 00:00:26,526
Jangan terburu-buru.

5
00:00:32,532 --> 00:00:34,034
Besarnya.

6
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
Tapi peluru kamu lebih hebat.

7
00:00:36,786 --> 00:00:40,290
Satu tembakan tepat pada jantung

8
00:00:40,373 --> 00:00:42,500
boleh menumbangkan makhluk terganas.

9
00:00:54,971 --> 00:00:55,972
Ia mustahil.

10
00:00:57,015 --> 00:00:59,642
Sabar. Ada banyak lagi peluang lain.

11
00:00:59,726 --> 00:01:01,227
Saya asyik gagal saja.

12
00:01:02,228 --> 00:01:04,481
Saya boleh bayangkan cemuhan Benedict.

13
00:01:04,564 --> 00:01:07,400
- Colin pun sama.
- Jadi, cubalah lagi.

14
00:01:07,484 --> 00:01:08,902
Mereka menyakitkan hati.

15
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Ajarlah cara ayah tembak tadi!

16
00:01:33,676 --> 00:01:34,803
Mari.

17
00:01:38,014 --> 00:01:41,684
Perkara paling penting ialah keyakinan.

18
00:01:41,768 --> 00:01:45,730
Kamu dah mengalah
sedangkan kamu belum pun sentuh picunya.

19
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
Tapi lambat-laun, kamu pandailah.

20
00:01:49,067 --> 00:01:50,735
Ayah cakap macam mudah saja.

21
00:01:51,444 --> 00:01:53,446
Ayah tak pernah gentar, bukan?

22
00:01:54,864 --> 00:01:57,826
Ibu kamu tentu tak setuju.

23
00:01:59,327 --> 00:02:02,205
Ingat, kita takkan dapat tunjukkan
aspek terbaik

24
00:02:02,831 --> 00:02:05,250
tanpa mendedahkan aspek terburuk kita.

25
00:02:08,628 --> 00:02:10,880
Ibu kamu tentu menyukainya bunga itu.

26
00:02:23,101 --> 00:02:24,644
Ia cantik, bukan?

27
00:02:25,145 --> 00:02:27,981
Daphne akan cemburu
jika kita tak beri dia bunga.

28
00:02:29,941 --> 00:02:30,942
Serangga tak…

29
00:02:33,862 --> 00:02:34,737
Ayah?

30
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
Ia sengat ayah.

31
00:02:39,909 --> 00:02:40,785
Apa yang…

32
00:02:43,037 --> 00:02:43,913
Ayah?

33
00:02:45,790 --> 00:02:46,708
Kenapa?

34
00:02:46,791 --> 00:02:47,876
Ayah!

35
00:02:49,586 --> 00:02:51,379
Apa?

36
00:02:51,963 --> 00:02:53,631
- Ayah tak…
- Tolong!

37
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
Sesiapa saja! Tolong!

38
00:03:01,014 --> 00:03:02,223
Ayah!

39
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
Tolong!

40
00:03:04,475 --> 00:03:05,393
Apa terjadi?

41
00:03:05,476 --> 00:03:07,645
Saya tak tahu!

42
00:03:07,729 --> 00:03:09,480
Lebahkah? Saya rasa lebah.

43
00:03:09,564 --> 00:03:11,149
Lebah? Edmund.

44
00:03:11,858 --> 00:03:14,068
- Edmund, tolong bernafas.
- Saya tak…

45
00:03:21,326 --> 00:03:24,287
Tidak.

46
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
Tidak. Jangan tinggalkan saya.

47
00:03:27,123 --> 00:03:29,083
Tidak, Edmund!

48
00:03:29,792 --> 00:03:31,544
Jangan tinggalkan saya!

49
00:03:34,839 --> 00:03:35,715
Jangan!

50
00:03:39,510 --> 00:03:40,595
Ya Tuhan!

51
00:03:44,265 --> 00:03:45,391
Adik-adik kamu.

52
00:03:46,559 --> 00:03:48,353
Jangan biar mereka lihat ayah.

53
00:03:50,521 --> 00:03:51,689
Anthony!

54
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
Pergi!

55
00:04:11,084 --> 00:04:12,460
<i>Kita semua sedia maklum</i>

56
00:04:12,543 --> 00:04:15,088
<i>betapa seorang gadis sanggup berikhtiar</i>

57
00:04:15,171 --> 00:04:17,340
<i>demi mengejar lamaran.</i>

58
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
<i>Malah, dia juga sanggup</i>
<i>berjalan jauh deminya.</i>

59
00:04:21,344 --> 00:04:25,515
<i>Lord Anthony Bridgerton makin bersedia</i>

60
00:04:25,598 --> 00:04:27,558
<i>untuk memilih viscountessnya</i>

61
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
<i>dan oleh sebab itu,</i>
<i>telah menjemput permata kita</i>

62
00:04:31,020 --> 00:04:36,442
<i>untuk melawat rumah pusaka keluarganya</i>
<i>yang digelar Rumah Aubrey.</i>

63
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
Saya mahu pakai
baju sutera merah jambu malam ini.

64
00:04:39,862 --> 00:04:42,740
- Lord Bridgerton suka tak agaknya?
- Mestilah.

65
00:04:42,824 --> 00:04:46,494
Cik Edwina, jangan risau
tentang pendapat viscount.

66
00:04:46,577 --> 00:04:48,329
Ini petanda yang amat baik

67
00:04:48,413 --> 00:04:51,332
memandangkan kita dijemput
menyertai keluarganya lebih awal

68
00:04:51,416 --> 00:04:55,086
sebelum warga masyarakat
yang lain tiba untuk majlis sebenar.

69
00:04:55,795 --> 00:04:58,381
Mungkin pada masa itu,
kamu dah boleh umumkan pertunangan.

70
00:04:58,965 --> 00:05:00,925
Saya tahu dia akan menilai saya,

71
00:05:01,009 --> 00:05:03,136
untuk melihat potensi saya
sebagai viscountess.

72
00:05:03,219 --> 00:05:05,013
Jangan hadkan kepada dia saja.

73
00:05:05,096 --> 00:05:06,597
Kamu juga perlu pastikan

74
00:05:06,681 --> 00:05:09,642
yang dia ada ciri-ciri suami
yang kamu cari.

75
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
Betul.

76
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
Mari kita nikmati minggu ini
dengan fikiran terbuka.

77
00:05:16,399 --> 00:05:18,484
Kakak janji akan beramah mesra.

78
00:05:19,068 --> 00:05:21,738
Baiklah. Merah jambu
untuk makan malam ini.

79
00:05:21,821 --> 00:05:27,618
<i>Udara desa memang menenangkan minda</i>
<i>dan menyegarkan badan.</i>

80
00:05:27,702 --> 00:05:31,706
<i>Mungkinkah ia dorongan</i>
<i>yang viscount perlukan</i>

81
00:05:31,789 --> 00:05:34,125
<i>untuk menyuarakan lamaran?</i>

82
00:05:34,709 --> 00:05:35,543
<i>Sementara itu,</i>

83
00:05:35,626 --> 00:05:38,421
<i>golongan kurang bernasib baik</i>
<i>yang masih di kota</i>

84
00:05:38,504 --> 00:05:40,923
<i>perlu mencari hiburan lain</i>

85
00:05:41,007 --> 00:05:44,427
<i>semasa ketiadaan permata berharga mereka.</i>

86
00:05:44,510 --> 00:05:45,636
Aduhai, Penelope.

87
00:05:45,720 --> 00:05:47,889
Senak perut ibu
melihat kamu mundar-mandir.

88
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
Maaf, ibu.

89
00:05:49,599 --> 00:05:52,602
Kita ada banyak kerja
sebelum kita penuhi jemputan Bridgerton.

90
00:05:52,685 --> 00:05:55,021
Kita akan pergi ke kedai jahit nanti.

91
00:05:55,104 --> 00:05:55,980
Hari ini?

92
00:05:59,317 --> 00:06:03,071
Awak mahu melawat siapa pagi ini?

93
00:06:03,863 --> 00:06:06,449
- Saya mahu pergi ke Kelab White's.
- Bagus.

94
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
Awak tentu seronok
meluangkan masa di sana.

95
00:06:10,411 --> 00:06:11,496
Selamat sejahtera.

96
00:06:15,333 --> 00:06:19,128
Mungkin saya patut gembira
kerana dia belum mencari calon isteri.

97
00:06:19,212 --> 00:06:24,592
Bila-bila masa saja dia akan bawa pulang
gadis baru dan humban kita keluar.

98
00:06:25,176 --> 00:06:27,011
Mungkin dia pilih Cik Uxbridge.

99
00:06:27,095 --> 00:06:29,222
Dia benar-benar muda.

100
00:06:29,305 --> 00:06:31,391
Varley. Awak langsung tak membantu.

101
00:06:33,768 --> 00:06:36,187
Kita perlu cari seseorang

102
00:06:36,813 --> 00:06:39,816
yang mudah dibentuk,
bodoh hingga mudah dipengaruhi

103
00:06:39,899 --> 00:06:43,027
dan tak tahu langsung
menguruskan rumah tangga.

104
00:06:43,111 --> 00:06:45,571
Orang sebegitu akan menguntungkan kita.

105
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
Persoalannya…

106
00:06:48,282 --> 00:06:49,325
di mana?

107
00:06:50,410 --> 00:06:52,537
Saya nak bilik Philippa.

108
00:06:52,620 --> 00:06:54,914
Dia selalu dapat bilik lebih besar.
Tak adil betul.

109
00:06:56,249 --> 00:06:57,208
Apa?

110
00:06:59,377 --> 00:07:03,214
Kami cuma rasa yang Lord Featherington
calon suami yang bagus.

111
00:07:03,297 --> 00:07:05,007
- Untuk siapa?
- Untuk kamu.

112
00:07:05,091 --> 00:07:06,050
Dia sepupu kami.

113
00:07:06,134 --> 00:07:07,427
Penelope.

114
00:07:07,510 --> 00:07:08,886
Dia memang sepupu kami.

115
00:07:08,970 --> 00:07:11,389
Sejak bila itu satu masalah?

116
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
Tak peliklah kalau kita kahwini
sepupu sendiri.

117
00:07:14,100 --> 00:07:17,103
Ia amalan mulia. Macam keluarga diraja.

118
00:07:19,772 --> 00:07:22,275
Lagipun, dia empat pupu dengan kamu.

119
00:07:22,358 --> 00:07:26,070
Kamu tak mahukah
jadi tuan rumah ini, Prudence?

120
00:07:26,154 --> 00:07:30,741
Kamu boleh anjurkan jamuan dan majlis
serta dicemburui rakan-rakan?

121
00:07:30,825 --> 00:07:33,077
- Boleh saya buat begitu?
- Mestilah.

122
00:07:33,161 --> 00:07:35,204
Kamu boleh pikat dia

123
00:07:35,872 --> 00:07:37,331
dengan bantuan kami.

124
00:07:37,415 --> 00:07:40,418
Kamu perlukan beberapa gaun

125
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
supaya kelihatan lebih menggiurkan.

126
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
Menggiurkan untuk apa?

127
00:07:45,840 --> 00:07:49,051
Jangan risau.
Jom kita pergi ke kedai jahit sekarang!

128
00:07:56,434 --> 00:07:57,351
Kakak!

129
00:07:57,435 --> 00:07:59,896
Gembiranya ibu kerana kamu dapat datang.

130
00:07:59,979 --> 00:08:03,524
Saya mesti pastikan Augie tak terlepas
peluang melihat ibunya

131
00:08:03,608 --> 00:08:05,401
memenangi tradisi keluarganya.

132
00:08:05,485 --> 00:08:08,571
- Untuk tahun kedua.
- Moleknya bahasa duchess ini.

133
00:08:08,654 --> 00:08:10,072
Saya masih anak Bridgerton.

134
00:08:10,156 --> 00:08:11,782
Kakak Eloise, tengoklah bayi ini.

135
00:08:12,533 --> 00:08:14,118
Kenapa? Dia dah berubah?

136
00:08:14,827 --> 00:08:17,079
Dia makin besar. Bukan begitu, sayang?

137
00:08:18,289 --> 00:08:19,707
Itu siapa?

138
00:08:21,876 --> 00:08:23,377
Buah hati nenek.

139
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
- Macam itu.
- Ya.

140
00:08:25,087 --> 00:08:27,757
- Peganglah.
- Tidak.

141
00:08:30,343 --> 00:08:32,136
Usah pedulikan Mak Cik Eloise.

142
00:08:32,220 --> 00:08:36,015
Dia membaca sampai tak sedar dunia.

143
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
Sekarang dah waktu meridap?

144
00:08:38,267 --> 00:08:42,438
Mungkin Pak Cik Colin boleh tidurkan kamu
dengan kisah pengembaraannya.

145
00:08:42,522 --> 00:08:46,192
Ya. Abang pun dah mula merindui
suasana di kepulauan Greece.

146
00:08:48,152 --> 00:08:50,780
Abang seronok dapat berehat

147
00:08:50,863 --> 00:08:54,075
daripada diburu gadis-gadis
yang mengejar perkahwinan?

148
00:08:54,617 --> 00:08:56,327
Sebenarnya, abang makin sibuk

149
00:08:56,410 --> 00:09:00,248
kerana abang dah jemput seorang gadis
datang bersama keluarganya.

150
00:09:00,331 --> 00:09:02,291
Abang jemput dia ke Rumah Aubrey?

151
00:09:02,375 --> 00:09:04,210
Ya, dan gadis itu sangat baik.

152
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
Tak sangka!

153
00:09:06,796 --> 00:09:10,049
Tak sabarnya saya bertemu
gadis yang menawan hati abang.

154
00:09:10,132 --> 00:09:15,304
- Ceritalah. Dia bagaimana?
- Cik Edwina anggun, manis dan menawan.

155
00:09:16,097 --> 00:09:18,349
Malangnya, kakaknya menjengkelkan

156
00:09:18,432 --> 00:09:20,643
dan anggap dirinya
penyaring calon suami adiknya.

157
00:09:21,852 --> 00:09:26,524
Jadi, bantulah abang menawan hati mereka
supaya abang dapat memperisterikannya.

158
00:09:26,607 --> 00:09:28,359
Abang minta bantuan saya.

159
00:09:28,442 --> 00:09:30,278
Abang tentu amat menyukainya.

160
00:09:30,361 --> 00:09:32,780
Atau kakaknya memang halangan besar.

161
00:09:32,863 --> 00:09:34,115
Abang, jangan takut.

162
00:09:34,198 --> 00:09:36,242
Abang banyak membantu musim lepas,

163
00:09:36,325 --> 00:09:38,286
jadi, saya akan balas jasa abang.

164
00:09:38,369 --> 00:09:39,745
Itu janji atau ugutan?

165
00:09:43,749 --> 00:09:45,793
Akhirnya…

166
00:09:45,876 --> 00:09:49,505
Satu-satunya sebab
untuk saya harungi perjalanan ini

167
00:09:50,131 --> 00:09:56,345
adalah untuk berjumpa
cicit pembaptisan saya.

168
00:09:56,429 --> 00:09:57,346
Helo.

169
00:09:57,430 --> 00:10:00,057
Saya juga gembira bertemu Lady Danbury.

170
00:10:00,141 --> 00:10:01,267
Yang Mulia.

171
00:10:01,350 --> 00:10:03,144
Lady Mary.

172
00:10:03,227 --> 00:10:05,563
- Selamat datang.
- Terima kasih kerana jemput kami.

173
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
- Ini anak saya, Edwina.
- Selamat bertemu.

174
00:10:08,482 --> 00:10:11,569
- Anak seorang lagi.
- Ini anak sulung saya, Kate.

175
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
Awak tersenyum.

176
00:10:26,959 --> 00:10:28,836
Rancangan saya berkesan.

177
00:10:28,919 --> 00:10:32,632
Saya tersenyum melihat pemandangan
yang awak halang sekarang.

178
00:10:33,466 --> 00:10:35,176
- Awak bawa anjing awak.
- Ya.

179
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Newton pandai menilai orang.

180
00:10:39,096 --> 00:10:40,014
Nampak?

181
00:10:41,349 --> 00:10:43,059
Percayalah, Cik Sharma.

182
00:10:43,142 --> 00:10:46,979
Sebelum awak pulang,
awak tentu akan menyukai saya.

183
00:10:47,605 --> 00:10:48,564
Newton pun sama.

184
00:10:49,690 --> 00:10:51,400
Tak sangka awak optimistik.

185
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
Oleh sebab awak dedahkan rancangan awak
untuk memanipulasi saya,

186
00:10:54,570 --> 00:10:57,198
rasanya ya, saya dah makin menyukai awak.

187
00:10:57,281 --> 00:10:59,784
Awak tentu Cik Edwina.

188
00:10:59,867 --> 00:11:00,868
Tidak.

189
00:11:02,078 --> 00:11:03,537
Ini kakaknya.

190
00:11:03,621 --> 00:11:05,498
Cik Kate Sharma.

191
00:11:05,581 --> 00:11:07,375
Maafkan saya, Cik Sharma.

192
00:11:07,458 --> 00:11:09,293
Saya berbesar hati, Yang Mulia.

193
00:11:09,377 --> 00:11:12,588
Biar saya memperkenalkan
adik saya, Cik Edwina.

194
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
Saya berbesar hati, Yang Mulia.

195
00:11:20,596 --> 00:11:24,350
Cik Edwina, inilah Rumah Aubrey.

196
00:11:25,142 --> 00:11:26,811
Rumah ini menakjubkan.

197
00:11:27,436 --> 00:11:29,021
Terima kasih kerana menjemput kami.

198
00:11:29,105 --> 00:11:33,109
Saya tak sabar untuk meluangkan masa
dengan tuan dan keluarga tuan.

199
00:11:34,652 --> 00:11:38,572
Kamu tentu penat
setelah berjalan jauh. Pn. Wilson.

200
00:11:38,656 --> 00:11:42,368
Bawa tetamu ke bilik mereka
agar mereka dapat menyegarkan badan.

201
00:11:42,451 --> 00:11:45,121
- Dan sedia untuk bertempur.
- Sudah tentu.

202
00:11:45,996 --> 00:11:47,206
Apa maksud awak?

203
00:11:47,957 --> 00:11:51,669
Jangan pedulikan Eloise.
Dia bersemangat apabila di luar kota.

204
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
Samalah macam saya.

205
00:11:55,047 --> 00:11:55,923
Ibu?

206
00:11:56,799 --> 00:11:58,843
Saya perlukannya sekarang.

207
00:12:00,678 --> 00:12:03,180
Jadi, keputusan kamu muktamad, ya?

208
00:12:03,264 --> 00:12:04,849
Ya, itulah niat saya.

209
00:12:04,932 --> 00:12:08,310
Tapi jangan terburu-buru
untuk acara sepenting ini.

210
00:12:08,394 --> 00:12:10,354
Keluarga Sharma baru sangat tiba.

211
00:12:10,938 --> 00:12:13,315
Ambillah peluang ini untuk mengenalinya.

212
00:12:13,816 --> 00:12:14,650
Tak perlu.

213
00:12:15,776 --> 00:12:18,487
Cik Edwina akan jadi
viscountess yang sempurna.

214
00:12:32,918 --> 00:12:35,045
Ada banyak kenangan di rumah ini,

215
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
pahit dan manis.

216
00:12:39,508 --> 00:12:41,927
Ibu cuma mahu kamu fikir masak-masak.

217
00:12:42,845 --> 00:12:44,805
Dah lama ibu mahu saya berkahwin.

218
00:12:45,639 --> 00:12:47,141
Sekarang ibu mahu saya tunggu?

219
00:12:47,224 --> 00:12:50,311
Bukan begitu.
Ibu cuma mahu kamu dapatkan kepastian.

220
00:13:00,529 --> 00:13:01,530
Tuan?

221
00:13:03,657 --> 00:13:06,410
Tuan, boleh kami mula buat persiapannya?

222
00:13:07,244 --> 00:13:10,873
Kita perlu dapatkan paderi dan keranda.

223
00:13:10,956 --> 00:13:11,957
Ia perlu dibina.

224
00:13:12,041 --> 00:13:14,168
Maaf, tuan.
Saya mahu tanya tentang mayatnya.

225
00:13:14,752 --> 00:13:16,253
Boleh saya pindahkannya?

226
00:13:16,337 --> 00:13:17,963
Bagaimana pula dengan notisnya?

227
00:13:18,047 --> 00:13:20,257
- Notis?
- Untuk makluman kematiannya.

228
00:13:20,341 --> 00:13:22,927
Kepada keluarga lain dan penduduk kampung.

229
00:13:23,010 --> 00:13:25,888
Kita perlu panggil doktor.
Dia masih tak stabil.

230
00:13:25,971 --> 00:13:28,057
Saya ada satu lagi soalan, tuan.

231
00:13:28,140 --> 00:13:31,352
Tuan ada kunci pejabat ayah tuan?
Kami masih tak jumpa.

232
00:13:31,435 --> 00:13:33,229
Kejadian ini membahayakannya.

233
00:13:33,312 --> 00:13:35,231
Saya akan kemas barang ibu tuan,

234
00:13:35,314 --> 00:13:37,733
tapi di manakah saya patut meletakkannya?

235
00:13:37,817 --> 00:13:39,527
Kenapa ibu perlu dipindahkan?

236
00:13:39,610 --> 00:13:42,530
Biliknya kini milik tuan.

237
00:13:43,072 --> 00:13:44,782
Sekarang, tuanlah viscount.

238
00:14:00,756 --> 00:14:02,591
Biar padan muka Colin.

239
00:14:02,675 --> 00:14:04,844
Dulu, dia pacakkan wiket
di belakang bangsal.

240
00:14:04,927 --> 00:14:06,929
Apa peraturan permainan ini?

241
00:14:07,012 --> 00:14:10,224
Peraturan pall-mall tak penting,
yang penting ialah gol

242
00:14:10,307 --> 00:14:12,518
yang diperoleh
dengan memukul bola melalui wiket.

243
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
Pemain pertama yang pukul bola
melalui wiket terakhir menang.

244
00:14:15,521 --> 00:14:16,897
Mudah saja.

245
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
Tapi kalau kamu mahu kenakan lawan,

246
00:14:19,233 --> 00:14:21,819
kamu boleh guna peluang kamu
untuk tolak bola lawan

247
00:14:21,902 --> 00:14:24,238
sejauh mungkin dari wiket seterusnya.

248
00:14:24,321 --> 00:14:27,575
Kenapa bazirkan giliran
kalau kita sepatutnya kejar gol?

249
00:14:27,658 --> 00:14:29,410
Agaknya untuk buat pihak lawan berang?

250
00:14:29,493 --> 00:14:32,413
Tepat sekali. Pemain lemah hanya bermain,

251
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
pemain bijak mainkan pihak lawan.

252
00:14:34,540 --> 00:14:36,375
Bunyinya sangat menyeronokkan.

253
00:14:38,919 --> 00:14:41,881
Baiklah. Benedict handal menjaringkan gol,

254
00:14:41,964 --> 00:14:43,674
tapi dia tak suka cari gaduh.

255
00:14:43,757 --> 00:14:45,217
Colin ada banyak helah.

256
00:14:45,301 --> 00:14:46,218
Dia akan serang

257
00:14:46,302 --> 00:14:49,597
jika dia fikir kita tak sedar,
jadi bersedialah sentiasa.

258
00:14:49,680 --> 00:14:52,808
Eloise hanya mahu menewaskan
abang-abangnya.

259
00:14:52,892 --> 00:14:56,186
Semoga dia leka dengan matlamatnya
hingga terlupa tentang kita.

260
00:14:56,979 --> 00:15:00,274
Saya pula sukar dijangka
dan takkan dedahkan rahsia saya.

261
00:15:00,357 --> 00:15:02,943
- Eloise.
- Abang Anthony lain pula caranya.

262
00:15:03,027 --> 00:15:05,905
Biar saya teka.
Dia kejam tanpa belas kasihan.

263
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
Awak kenal benar perangainya.

264
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
Itu tak bermakna dia tak bermaruah.

265
00:15:12,286 --> 00:15:16,582
Selalunya dia bersukan secara adil,
kecuali apabila bermain dengan kami.

266
00:15:16,665 --> 00:15:19,001
Saya pasti viscount handal bermain.

267
00:15:19,084 --> 00:15:21,670
Tengah hari ini tentu seronok.

268
00:15:23,589 --> 00:15:26,175
KEDAI JAHIT

269
00:15:26,258 --> 00:15:27,968
Tidak, rendahkan lagi.

270
00:15:28,052 --> 00:15:30,471
Kita perlu menonjolkan aset anak saya.

271
00:15:32,056 --> 00:15:33,349
Rendah lagi.

272
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
Puan, saya tak setuju.

273
00:15:35,559 --> 00:15:40,147
- Saya bayar supaya ikut kehendak saya.
- Bentuk gaun ini…

274
00:15:40,230 --> 00:15:43,525
Tapi mungkin kain ini yang tak cantik.

275
00:15:43,609 --> 00:15:47,279
Tukang jahit di seberang jalan
baru tiba dari Vienna.

276
00:15:47,363 --> 00:15:51,659
Mungkin gaunnya boleh menonjolkan
aset kamu sebaik mungkin, Prudence.

277
00:15:51,742 --> 00:15:52,743
Pergi tukar baju.

278
00:16:05,089 --> 00:16:06,966
Saya suka rekaan awak.

279
00:16:07,049 --> 00:16:09,426
Terima kasih, Cik Penelope.

280
00:16:09,510 --> 00:16:14,306
Saya selalu cuai dengan gaun saya.

281
00:16:15,432 --> 00:16:17,601
Tempoh hari, anak baju saya terkoyak

282
00:16:17,685 --> 00:16:19,770
dan saya pinjam
gaun pelayan saya untuk pulang.

283
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
Awak mungkin perasan.

284
00:16:21,480 --> 00:16:22,940
Saya dah lupa.

285
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
Awak selalu ke sana?

286
00:16:25,484 --> 00:16:28,988
Kawasan itu jauh benar bezanya
dengan dunia fesyen.

287
00:16:29,697 --> 00:16:32,074
Saya boleh tanya awak soalan yang sama.

288
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
Tapi saya takkan tanya

289
00:16:36,328 --> 00:16:39,707
kerana kita tak patut menyibuk
dengan hal orang lain.

290
00:16:40,457 --> 00:16:42,251
- Bukan begitu?
- Saya…

291
00:16:43,627 --> 00:16:45,921
Ya. Sudah tentu.

292
00:16:47,840 --> 00:16:49,091
Sutera dah sampai.

293
00:16:50,884 --> 00:16:52,720
Letakkannya di belakang.

294
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
Saya harap ada gunanya.

295
00:17:01,729 --> 00:17:02,730
Jom lontar syiling.

296
00:17:02,813 --> 00:17:04,940
Tahun lepas, kita kata
pemain termuda mula dulu.

297
00:17:05,024 --> 00:17:07,693
- Kita pilih ikut abjad.
- Itu tak aci.

298
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
Kita cuma bermain, bukan?

299
00:17:09,528 --> 00:17:10,779
Semua orang, sabar.

300
00:17:10,863 --> 00:17:16,452
Kita patut biar tetamu kita
pilih kayu pemukul dan pukul dulu.

301
00:17:16,535 --> 00:17:18,704
Cik Edwina, sila pilih kayu pukul.

302
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
Itu pilihan yang baik.

303
00:17:28,922 --> 00:17:31,842
- Kayu pukul pembunuh.
- Abang, tengoklah.

304
00:17:32,593 --> 00:17:33,635
Ini awak punya?

305
00:17:33,719 --> 00:17:35,304
Tidak, awak ambillah.

306
00:17:35,387 --> 00:17:37,264
Abang akan pukul saya jika saya sentuh…

307
00:17:37,347 --> 00:17:38,223
Awak bohong.

308
00:17:38,307 --> 00:17:39,933
Awak percaya perkara karut?

309
00:17:40,017 --> 00:17:42,561
Sesetengah lelaki lemah
tanpa alat yang sama.

310
00:17:42,644 --> 00:17:44,605
Macam budak dengan selimut busuk.

311
00:17:46,899 --> 00:17:49,068
Semua kayu pukul sama saja.

312
00:17:49,151 --> 00:17:50,360
Selamat berjaya.

313
00:17:50,444 --> 00:17:52,863
Kita nak bincang atau nak main?

314
00:17:53,530 --> 00:17:54,948
- Tidak!
- Itu kayu saya.

315
00:17:56,492 --> 00:17:58,327
Ke medan pertempuran!

316
00:18:02,414 --> 00:18:03,248
Ayuh.

317
00:18:12,257 --> 00:18:13,258
Ya!

318
00:18:15,427 --> 00:18:16,845
Abang kurang berlatih?

319
00:18:17,429 --> 00:18:18,514
Baiklah.

320
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
Biar saya buat.

321
00:18:23,602 --> 00:18:24,728
- Ya!
- Ya!

322
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
Syabas!

323
00:18:26,396 --> 00:18:27,231
Hebatnya!

324
00:18:30,651 --> 00:18:32,694
Eloise, jangan main tipu.

325
00:18:36,615 --> 00:18:37,741
Cepatlah, abang.

326
00:18:39,785 --> 00:18:41,453
Pukul sajalah.

327
00:18:45,958 --> 00:18:47,167
Malangnya.

328
00:19:01,014 --> 00:19:04,560
Adakah tuntutan hari ini
menjejaskan permainan abang?

329
00:19:04,643 --> 00:19:05,894
Tidak sekali-kali.

330
00:19:06,520 --> 00:19:08,647
Cik Edwina, sekarang giliran awak.

331
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Saya tak mahu bola saya menghalang,

332
00:19:11,150 --> 00:19:13,652
jadi saya dah sediakan ruang
untuk awak mendapatkan gol.

333
00:19:14,194 --> 00:19:15,988
Terima kasih banyak, tuan.

334
00:19:24,496 --> 00:19:26,623
- Tak masuk.
- Bagus, Edwina.

335
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Bagus.

336
00:19:28,125 --> 00:19:29,418
Ayuh, abang.

337
00:19:37,426 --> 00:19:39,136
Fikiran abang terganggu.

338
00:19:39,219 --> 00:19:42,890
Kalau tidak, abang tentu
takkan beri saya peluang semudah ini.

339
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
Ya!

340
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
Saya cuma risau…

341
00:19:47,394 --> 00:19:49,730
Betul, abang terfikir tentang hal lain.

342
00:19:51,273 --> 00:19:53,525
Abang-abang saya memang menyusahkan.

343
00:19:54,985 --> 00:19:57,487
Abang dah memohon untuk belajar seni

344
00:19:58,280 --> 00:19:59,990
di Akademi Diraja.

345
00:20:00,073 --> 00:20:01,283
Yakah? Tahniah.

346
00:20:01,366 --> 00:20:04,578
Jangan ucap dulu.
Keputusannya masih belum diterima.

347
00:20:05,120 --> 00:20:07,331
Dengar kata, tak ramai yang terpilih.

348
00:20:07,414 --> 00:20:09,124
Tapi ia tetap mengujakan.

349
00:20:09,208 --> 00:20:11,835
Ia taklah menarik macam pengembaraan kamu.

350
00:20:11,919 --> 00:20:16,298
Tapi ya, abang juga mahu
ada keistimewaan tersendiri.

351
00:20:18,008 --> 00:20:21,470
Hati-hati, Eloise. Ya.

352
00:20:21,553 --> 00:20:24,389
Pukul!

353
00:20:24,473 --> 00:20:26,141
- Syabas!
- Hebatnya!

354
00:20:29,895 --> 00:20:30,938
Abang bangga.

355
00:20:31,021 --> 00:20:33,023
Saya kagum dengan anak-anak awak.

356
00:20:33,106 --> 00:20:34,942
Awak patut rasa bangga.

357
00:20:35,025 --> 00:20:36,860
Anak-anak memang rahmat Tuhan.

358
00:20:36,944 --> 00:20:39,613
Mungkin juga cabaran terhebat kita.

359
00:20:40,364 --> 00:20:42,366
Terutamanya, semasa mencari jodoh.

360
00:20:43,575 --> 00:20:45,911
Ya, musim ini sangat mencabar.

361
00:20:45,994 --> 00:20:49,039
Dah lama awak tak pulang
ke tanah air, bukan?

362
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
Ya, sejak saya ikut mendiang suami saya.

363
00:20:52,834 --> 00:20:54,336
Rasanya macam dah lama sangat.

364
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
Saya faham perasaannya.

365
00:20:58,674 --> 00:21:01,635
Saya ada banyak kenangan begitu
di Rumah Aubrey.

366
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
Permulaan permainan agak lembab,

367
00:21:05,806 --> 00:21:08,850
tapi ia pasti berakhir
dengan pertumpahan darah.

368
00:21:10,477 --> 00:21:11,770
Dia bergurau saja.

369
00:21:11,853 --> 00:21:15,107
Anak-anak saya suka bersaing,
tapi setakat ini, belum ada yang cedera.

370
00:21:15,732 --> 00:21:16,692
Hati-hati.

371
00:21:16,775 --> 00:21:19,486
Duchess memang sesuai menjadi seorang ibu.

372
00:21:19,569 --> 00:21:21,363
Ya, benar.

373
00:21:21,446 --> 00:21:26,743
Usaha mencari jodoh kita musim lepas
nampaknya berhasil, Lady Bridgerton.

374
00:21:27,286 --> 00:21:31,248
Ya, kita mungkin berjaya lagi,
Lady Danbury.

375
00:21:31,748 --> 00:21:33,709
Pukulan susulan awak tersasar.

376
00:21:33,792 --> 00:21:37,462
Itu pun kalau mereka kekal
di haluan yang betul.

377
00:21:40,757 --> 00:21:41,967
Ya!

378
00:21:43,719 --> 00:21:44,761
Siaplah kamu!

379
00:21:48,223 --> 00:21:49,599
Itu pukulan yang hebat!

380
00:21:49,683 --> 00:21:51,476
- Bagus, Colin.
- Ya!

381
00:21:54,187 --> 00:21:55,314
Bertuahnya!

382
00:21:57,774 --> 00:21:59,109
Ini peluang menewaskannya.

383
00:21:59,192 --> 00:22:01,111
Tak baiklah kalau main begitu.

384
00:22:01,194 --> 00:22:04,406
Orang kata lagi kotor
permainan kita, lagi baik.

385
00:22:04,489 --> 00:22:07,034
Cik Sharma memang cepat tangkap.

386
00:22:09,161 --> 00:22:12,039
Jadi, bagaimana?
Awak dah bersedia untuk kalah?

387
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
Saya sentiasa bersedia,
tak kira apa saja yang awak buat.

388
00:22:15,584 --> 00:22:18,754
Betulkah? Awak berani tebalkan muka
kerana ditewaskan?

389
00:22:18,837 --> 00:22:21,465
- Kakak, jaga adab.
- Tak apa, Cik Edwina.

390
00:22:21,548 --> 00:22:24,009
Jika dibandingkan dengan adik-adik saya,

391
00:22:24,092 --> 00:22:26,553
Cik Sharma bermain dengan amat beradab.

392
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
Kalau begitu, nah, rasakan.

393
00:22:32,893 --> 00:22:34,603
Syabas!

394
00:22:37,606 --> 00:22:38,690
Saya suka dia.

395
00:22:38,774 --> 00:22:41,234
Cik Edwina. Giliran awak pula.

396
00:23:02,172 --> 00:23:03,590
Saya dah kalah.

397
00:23:03,673 --> 00:23:06,676
Pergilah ambil bola awak
kalau mahu terus bermain.

398
00:23:18,271 --> 00:23:19,940
Rasanya saya tarik diri.

399
00:23:25,904 --> 00:23:26,738
Saya…

400
00:23:28,365 --> 00:23:31,201
Boleh saya sertai awak?

401
00:23:33,620 --> 00:23:36,081
Jangan korbankan keseronokan kerana saya.

402
00:23:36,665 --> 00:23:39,167
Saya akan berehat bersama ibu-ibu kita.

403
00:23:45,924 --> 00:23:46,967
Saya tersasar.

404
00:23:47,467 --> 00:23:48,677
Giliran Abang Colin.

405
00:23:56,351 --> 00:23:57,644
Hebat pukulan kamu!

406
00:23:59,729 --> 00:24:03,191
Ya! Sayang sekali.
Pergilah ambil bola kamu.

407
00:24:03,275 --> 00:24:05,694
Melainkan awak mengalah sekarang.

408
00:24:08,697 --> 00:24:10,031
Jangan harap.

409
00:24:10,115 --> 00:24:11,324
Silakan.

410
00:24:29,509 --> 00:24:33,472
Pastikan adik-adik lelaki saya kalah,
kalau tidak, hari-hari mereka akan ungkit.

411
00:24:33,555 --> 00:24:36,516
Macamlah awak akan merendah diri
kalau awak menang.

412
00:24:41,021 --> 00:24:42,105
Tak guna!

413
00:24:45,984 --> 00:24:49,362
Kita boleh ambil dengan tangan.
Mereka takkan tahu.

414
00:24:50,238 --> 00:24:51,323
Tapi saya tahu.

415
00:24:54,576 --> 00:24:58,163
Awak bermaruah rupanya.
Setidak-tidaknya, apabila bersukan.

416
00:24:58,246 --> 00:25:02,042
Memanglah, lagipun, awak tentu kecoh
jika saya langgar peraturan.

417
00:25:02,125 --> 00:25:03,460
Awak pun sama.

418
00:25:11,426 --> 00:25:13,136
Nampaknya kita tiada pilihan.

419
00:25:28,652 --> 00:25:30,070
Giliran awak pula.

420
00:25:30,153 --> 00:25:32,906
Melainkan awak tak mahu
but mewah awak kotor.

421
00:25:32,989 --> 00:25:34,991
Jangan risaukan kasut but saya.

422
00:25:59,057 --> 00:25:59,891
Tolong.

423
00:26:00,934 --> 00:26:01,935
Tarik sajalah.

424
00:26:02,018 --> 00:26:03,937
Saya dah cuba. Ia tersangkut.

425
00:26:14,030 --> 00:26:15,240
Awak mahu bantuan?

426
00:26:26,876 --> 00:26:28,044
Ia tak kelakar.

427
00:26:28,128 --> 00:26:29,629
Saya tak kata ia kelakar.

428
00:26:45,353 --> 00:26:46,396
Saya tak…

429
00:26:54,863 --> 00:26:55,864
Saya percaya saya

430
00:26:56,448 --> 00:26:58,366
pandang rendah terhadap awak.

431
00:26:58,992 --> 00:27:02,120
Awak memang pandang rendah
sejak awal lagi, bukan?

432
00:27:04,372 --> 00:27:06,750
Memandangkan kita dah selesa
antara satu sama lain,

433
00:27:09,377 --> 00:27:10,503
berterus teranglah.

434
00:27:11,713 --> 00:27:13,423
Bolehkah awak restui niat saya?

435
00:27:13,506 --> 00:27:16,217
Saya tak merestuinya bukan kerana dendam.

436
00:27:17,093 --> 00:27:20,847
Saya cuma mahu
adik saya benar-benar bahagia.

437
00:27:22,015 --> 00:27:24,017
Saya fikir awak faham niat saya

438
00:27:24,100 --> 00:27:26,895
kerana awak ada
adik-adik yang perlu lindungi.

439
00:27:26,978 --> 00:27:28,480
Ia tak sama. Saya bertanggung…

440
00:27:28,563 --> 00:27:31,941
Tugas dan tanggungjawab saya
terhadap Edwina juga sama.

441
00:27:34,110 --> 00:27:37,489
Mari kita lupakan perselisihan kita
dan biar saya buktikan

442
00:27:37,572 --> 00:27:41,159
yang saya boleh beri kebahagiaan
dan jaminan hidup kepadanya. Boleh…

443
00:27:42,285 --> 00:27:43,620
Boleh awak beri peluang itu?

444
00:27:49,959 --> 00:27:51,169
Rakan atau musuh,

445
00:27:52,045 --> 00:27:54,798
saya tetap takkan mengalah
apabila bersukan.

446
00:27:59,177 --> 00:28:00,595
Giliran awak pula.

447
00:28:05,975 --> 00:28:07,102
Ada masalahkah?

448
00:28:08,353 --> 00:28:09,771
Saya menang!

449
00:28:11,981 --> 00:28:14,192
Tentu seronok makan malam bersamanya.

450
00:28:20,281 --> 00:28:22,492
Lord Bridgerton, awak tak mahu ambil…

451
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Permainan tamat.

452
00:28:54,607 --> 00:28:57,861
VISCOUNT KE-8 EDMUND BRIDGERTON
DALAM INGATAN

453
00:28:57,944 --> 00:28:59,320
MENINGGAL PADA MEI 1803

454
00:28:59,404 --> 00:29:02,657
TUGU INI DIBINA DI SINI
OLEH KELUARGA YANG MENGASIHINYA

455
00:29:28,183 --> 00:29:30,852
Ini tak betul. Awak tak boleh buat begini.

456
00:29:30,935 --> 00:29:33,772
- Panggil dia sekarang!
<i>- Suriram ram ram</i>

457
00:29:33,855 --> 00:29:35,482
- Tuan.
<i>- Suriram yang manis</i>

458
00:29:35,565 --> 00:29:36,566
Tuan perlu masuk.

459
00:29:36,649 --> 00:29:38,318
- Saya?
- Ia sangat penting.

460
00:29:38,401 --> 00:29:40,570
<i>Bertambah cantik</i>

461
00:29:49,913 --> 00:29:50,830
Semuanya baik.

462
00:29:50,914 --> 00:29:52,916
Tolonglah. Puan tak patut berdiri.

463
00:29:52,999 --> 00:29:55,418
Tipu. Saya dah bersalin tujuh kali.

464
00:29:55,502 --> 00:29:59,172
Saya tahu sekiranya ada masalah.
Dia tak boleh buat begini.

465
00:29:59,923 --> 00:30:02,425
Saya tak benarkan. Kamu perlu halang dia.

466
00:30:02,509 --> 00:30:04,260
Kedudukan bayi belum betul.

467
00:30:04,886 --> 00:30:06,763
- Apa maknanya?
- Ia songsang.

468
00:30:06,846 --> 00:30:09,098
- Apa yang kami perlu buat?
- Saya tak…

469
00:30:09,182 --> 00:30:12,769
Saya akan buat yang terbaik,
tapi tuan perlu buat pilihan.

470
00:30:14,270 --> 00:30:15,980
Siapa yang tuan pilih?

471
00:30:17,565 --> 00:30:19,692
- Apa?
- Apa yang awak beritahu dia?

472
00:30:20,235 --> 00:30:22,487
Saya dah kata, jangan cakap dengannya.

473
00:30:22,570 --> 00:30:24,781
Cakap dengan saya!

474
00:30:25,657 --> 00:30:28,159
Keputusan di tangan viscount.

475
00:30:28,243 --> 00:30:30,745
Dia masih mentah!

476
00:30:31,746 --> 00:30:34,916
Dia anak saya yang lahir di bilik ini

477
00:30:34,999 --> 00:30:36,751
dari tubuh ini.

478
00:30:37,335 --> 00:30:39,254
Ini bukan urusannya.

479
00:30:39,337 --> 00:30:41,005
Mari kita bincang di luar.

480
00:30:41,089 --> 00:30:43,800
Tidak, Anthony. Jangan pergi.

481
00:30:43,883 --> 00:30:46,594
Ibu, tolonglah.
Cuba baring dan bawa bertenang.

482
00:30:46,678 --> 00:30:49,180
Saya akan minta penjelasannya
dan segera kembali.

483
00:30:49,264 --> 00:30:53,393
Dia mahu kamu pilih
orang yang kamu mahu hidup.

484
00:30:53,476 --> 00:30:56,145
Ibu atau anak ini.

485
00:30:56,229 --> 00:30:59,440
Kalau kamu bunuh bayi ini,
ibu akan selamat.

486
00:31:00,233 --> 00:31:03,027
Kalau dia belah perut ibu, anak ini hidup.

487
00:31:03,695 --> 00:31:05,655
Kamu tak berhak pilih. Ibu yang berhak.

488
00:31:05,738 --> 00:31:06,990
Ini keputusan tuan.

489
00:31:07,073 --> 00:31:09,200
Edmund ketua keluarga!

490
00:31:12,453 --> 00:31:14,956
Keputusan hak Edmund.

491
00:31:15,039 --> 00:31:18,710
Hak dia seorang kerana dia cintakan saya.

492
00:31:19,669 --> 00:31:22,005
Dia amat mencintai saya

493
00:31:22,088 --> 00:31:24,883
dan takkan biar
perbincangan seperti ini timbul.

494
00:31:25,592 --> 00:31:27,594
Kerana cintanya yang suci,

495
00:31:28,761 --> 00:31:32,140
jawapannya, pilihan ini,

496
00:31:32,849 --> 00:31:34,267
jelas.

497
00:31:36,728 --> 00:31:39,689
Saya tak sepatutnya perlu menjelaskannya!

498
00:31:40,857 --> 00:31:43,192
Edmund patut berada di sini!

499
00:31:47,947 --> 00:31:49,073
Ikut kehendaknya.

500
00:31:49,157 --> 00:31:51,200
- Tuan…
- Biar dia pilih.

501
00:31:52,452 --> 00:31:54,787
Saya akan cuba selamatkan ibu dan anak.

502
00:31:59,417 --> 00:32:01,461
<i>Jangan tinggalkan saya!</i>

503
00:32:10,929 --> 00:32:14,474
Kibas begini supaya matanya tertumpu
pada payudara kamu.

504
00:32:15,099 --> 00:32:15,975
Macam itu.

505
00:32:16,601 --> 00:32:18,227
Jangan lupa ketawakan lawaknya.

506
00:32:18,311 --> 00:32:20,813
Semua lelaki suka dianggap
pandai bergurau.

507
00:32:21,814 --> 00:32:23,149
Selamat sejahtera.

508
00:32:26,527 --> 00:32:27,528
Saya…

509
00:32:28,237 --> 00:32:30,865
Hari ini memang sejahtera.

510
00:32:31,908 --> 00:32:33,076
Tapi panas.

511
00:32:34,202 --> 00:32:37,580
- Bukan begitu, Prudence?
- Ya, sangat panas.

512
00:32:38,831 --> 00:32:40,291
Panas yang luar biasa.

513
00:32:44,545 --> 00:32:46,923
Ibu, boleh saya pergi ke kedai jahit?

514
00:32:47,006 --> 00:32:49,092
- Saya perlukan reben baru.
- Bukan sekarang.

515
00:32:54,973 --> 00:32:58,101
Prudence baru tanya saya tentang Amerika.

516
00:32:58,184 --> 00:33:00,311
- Bukan begitu, Prudence?
- Saya…

517
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
Ya.

518
00:33:02,772 --> 00:33:04,107
Awak minat mengembara?

519
00:33:04,774 --> 00:33:06,025
Suka sangat.

520
00:33:07,694 --> 00:33:09,779
Maksud saya, saya tentu suka.

521
00:33:11,030 --> 00:33:13,533
Saya hanya pernah sampai
sejauh Sussex saja

522
00:33:14,325 --> 00:33:17,829
Ibu kata mana-mana tempat
di luar Hampshire tak bertamadun.

523
00:33:21,290 --> 00:33:24,544
Pandainya dia buat lawak.
Pru memang kelakar.

524
00:33:25,086 --> 00:33:27,964
Amerika memang jauh dari Hampshire.

525
00:33:36,931 --> 00:33:40,018
Saya jemput keluarga Cowper makan
di rumah malam ini.

526
00:33:41,394 --> 00:33:42,478
Keluarga Cowper.

527
00:33:44,772 --> 00:33:49,068
Adakah jemputan ini berkait dengan rantai
yang awak hadiahi Cik Cowper?

528
00:33:49,152 --> 00:33:51,487
Perlukah ada sebab untuk jemput mereka?

529
00:33:51,988 --> 00:33:54,574
Boleh awak aturkannya?
Sediakan daging rusa.

530
00:33:57,285 --> 00:33:58,870
Rancangan kita gagal.

531
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
Abang Jack tak pandang pun payudara saya.

532
00:34:01,581 --> 00:34:03,124
Jangan panggil dia begitu,

533
00:34:04,500 --> 00:34:06,002
dan berhenti buat begitu.

534
00:34:10,882 --> 00:34:14,802
- Saya harap kegiatan tadi tak meletihkan.
- Tidak, tuan.

535
00:34:15,511 --> 00:34:18,890
Kadangkala, adik-beradik saya
memang memenatkan.

536
00:34:19,515 --> 00:34:22,351
Mustahil saya boleh rasa penat

537
00:34:22,435 --> 00:34:24,103
di kawasan desa yang nyaman.

538
00:34:24,187 --> 00:34:25,605
Baguslah jika awak rasa begitu.

539
00:34:26,105 --> 00:34:28,941
Awak perlukannya
apabila bersama keluarga kami.

540
00:34:35,865 --> 00:34:38,785
Tuan mahu membesarkan anak-anak

541
00:34:38,868 --> 00:34:40,453
di kawasan luar bandar?

542
00:34:40,536 --> 00:34:44,499
Tugas saya mungkin memaksa saya
untuk kerap berjalan.

543
00:34:45,291 --> 00:34:48,002
Saya juga mungkin perlu lama berjauhan

544
00:34:48,628 --> 00:34:51,005
daripada anak-anak dan isteri saya.

545
00:34:53,049 --> 00:34:55,968
Saya akan sentiasa menyokong suami saya

546
00:34:56,052 --> 00:34:58,054
dengan segala usahanya.

547
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
Cik Edwina sangat menyenangkan.

548
00:35:02,100 --> 00:35:04,644
Sifat awak berbeza dan sukar ditemui.

549
00:35:07,980 --> 00:35:10,233
Tapi jangan salah faham, tuan,

550
00:35:10,983 --> 00:35:13,528
itu tak bererti
saya tiada pendapat sendiri.

551
00:35:14,362 --> 00:35:16,280
Saya rasa

552
00:35:16,364 --> 00:35:18,324
kita boleh kekal gembira

553
00:35:18,407 --> 00:35:20,868
jika kita ada sumber kegembiraan.

554
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
Saya bertuah

555
00:35:24,205 --> 00:35:28,084
kerana menggemari sastera
dan amat suka belajar.

556
00:35:28,668 --> 00:35:30,503
Sebab itulah

557
00:35:31,129 --> 00:35:34,090
saya tetap selesa dalam situasi berbeza,

558
00:35:34,674 --> 00:35:35,842
malah gembira

559
00:35:36,467 --> 00:35:39,679
dengan semua minat
dan kegiatan saya yang berbeza-beza.

560
00:35:41,931 --> 00:35:42,932
Saya mengaku,

561
00:35:44,976 --> 00:35:47,103
tahun ini, saya cuma baca

562
00:35:47,186 --> 00:35:50,022
buku lejar akaun estet,

563
00:35:50,106 --> 00:35:53,276
dan semuanya sangat membosankan.

564
00:35:59,157 --> 00:36:01,033
Elok sangatlah, kalau begitu.

565
00:36:01,117 --> 00:36:02,577
Tuan tak sempat membaca

566
00:36:02,660 --> 00:36:05,371
dan saya perlukan pendengar.

567
00:36:06,873 --> 00:36:08,749
Saya suka berbual tentang buku.

568
00:36:09,584 --> 00:36:10,543
Ceritalah.

569
00:36:12,044 --> 00:36:13,421
Tuan tahu karya Ghalib?

570
00:36:17,216 --> 00:36:18,301
Tak tahu.

571
00:36:19,552 --> 00:36:20,428
Bagus.

572
00:36:26,350 --> 00:36:28,019
Dia agak kelakar.

573
00:36:29,478 --> 00:36:31,689
- Baguslah.
- Dia juga pintar.

574
00:36:31,772 --> 00:36:33,524
Kakak dah agak begitu.

575
00:36:33,608 --> 00:36:36,360
Perbualan kami tak kekok langsung.

576
00:36:36,444 --> 00:36:38,821
Waktu kami terdiam pun tak terasa pelik.

577
00:36:39,739 --> 00:36:42,241
Apa… Apa yang kalian bualkan?

578
00:36:42,325 --> 00:36:44,243
Pertama sekali, keluarganya.

579
00:36:44,327 --> 00:36:47,914
Itu saja? Adik, jika perbualan itu
terasa berat sebelah…

580
00:36:47,997 --> 00:36:49,207
Tidak.

581
00:36:51,334 --> 00:36:54,879
Saya ingat persembahan buruk saya
siang tadi buat viscount

582
00:36:55,463 --> 00:36:56,589
rasa tawar hati.

583
00:36:56,672 --> 00:37:00,009
Tapi dia tanya saya
tentang saya dan keluarga kita.

584
00:37:00,092 --> 00:37:02,386
Dia berminat dengan pendapat saya,

585
00:37:02,470 --> 00:37:04,805
buku yang saya dah baca dan belum baca.

586
00:37:06,098 --> 00:37:07,016
Kalau begitu,

587
00:37:08,351 --> 00:37:11,979
kakak cuma harap niatnya ikhlas.

588
00:37:12,063 --> 00:37:14,607
Saya yakin ia akan berkesudahan
dengan baik.

589
00:37:17,443 --> 00:37:18,903
Dia akan melamar.

590
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
Saya boleh rasakannya.

591
00:37:23,699 --> 00:37:26,285
Jadi, semuanya berjalan dengan lancar?

592
00:37:26,369 --> 00:37:27,662
Sangat lancar.

593
00:37:27,745 --> 00:37:32,250
Cik Edwina ada sebut tentang pall-mall?
Dia nampak tak seronok saja.

594
00:37:32,333 --> 00:37:33,501
Apa dia boleh buat?

595
00:37:33,584 --> 00:37:36,379
Kamu semua main macam nak makan orang.

596
00:37:36,462 --> 00:37:38,631
Memang itu cara permainannya.

597
00:37:38,714 --> 00:37:40,633
Abang terkejut dia bertahan selama itu.

598
00:37:42,969 --> 00:37:44,053
Tapi tak kisahlah.

599
00:37:44,929 --> 00:37:48,266
Cik Edwina tak perlu menang
untuk menawan hati abang.

600
00:37:49,725 --> 00:37:51,727
Apa dah jadi dengan abang?

601
00:37:53,020 --> 00:37:55,898
- Daph.
- Betulkah dia dah menawan hati abang?

602
00:37:55,982 --> 00:37:57,733
Kamu dah bertemu dia sekeluarga,

603
00:37:57,817 --> 00:37:59,360
Dia baik,

604
00:37:59,443 --> 00:38:00,945
seronok didampingi,

605
00:38:01,028 --> 00:38:03,823
menarik, malah pintar.

606
00:38:05,491 --> 00:38:07,159
Kenapa kamu tak suka?

607
00:38:07,910 --> 00:38:10,288
Saya tak membantah.

608
00:38:11,789 --> 00:38:14,000
Kalau abang rasa Cik Edwina orangnya,

609
00:38:15,710 --> 00:38:17,878
kalau abang rasa kehadirannya

610
00:38:17,962 --> 00:38:22,633
buat abang tak keruan,
malah sukar bernafas…

611
00:38:23,634 --> 00:38:25,761
Jika perasaan itu yang abang rasa.

612
00:38:26,679 --> 00:38:27,680
Perasaan?

613
00:38:29,849 --> 00:38:30,725
Apa…

614
00:38:34,812 --> 00:38:38,190
Perasaan yang buat abang tak mampu
mengalihkan pandangan

615
00:38:38,274 --> 00:38:39,900
sepanjang masa.

616
00:38:41,152 --> 00:38:42,194
Apabila…

617
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
seluruh jiwa raga abang

618
00:38:46,490 --> 00:38:50,911
membuak-buak dan seolah-olah akan meledak
apabila abang dekat dengannya.

619
00:38:53,497 --> 00:38:56,417
Apabila abang kaku dan hanya mampu

620
00:38:56,500 --> 00:39:01,047
menahan godaan
daripada mendekati dan mengucupnya.

621
00:39:04,884 --> 00:39:07,887
Jika itu yang abang rasa
apabila bersama Cik Edwina,

622
00:39:07,970 --> 00:39:09,805
maka, saya tumpang gembira.

623
00:39:13,517 --> 00:39:15,561
Gambaran kamu itu tepat sekali.

624
00:39:34,288 --> 00:39:35,790
Menarik tak?

625
00:39:38,376 --> 00:39:39,668
Tak perlu jawab.

626
00:39:52,807 --> 00:39:55,559
Seronoknya saya kerana kamu dapat datang

627
00:39:55,643 --> 00:39:57,770
selepas dimaklumkan pada saat akhir.

628
00:39:57,853 --> 00:39:59,522
Mestilah kami datang.

629
00:39:59,605 --> 00:40:01,607
Takkanlah kami mahu tolak jemputan

630
00:40:01,690 --> 00:40:04,443
orang yang dikagumi semua hari ini.

631
00:40:04,527 --> 00:40:07,905
Ya, Lord Featherington
memang menarik perhatian ramai.

632
00:40:07,988 --> 00:40:09,740
Bukan begitu, Prudence?

633
00:40:14,495 --> 00:40:15,913
Lord Featherington,

634
00:40:15,996 --> 00:40:20,292
saya ingin tahu lagi
tentang lombong permata di Amerika.

635
00:40:20,376 --> 00:40:23,754
Ia sangat indah apabila dijadikan rantai.

636
00:40:23,838 --> 00:40:25,548
Kenapa bualkan kisah di sana

637
00:40:25,631 --> 00:40:28,134
apabila ada banyak tarikan lain di sini?

638
00:40:28,217 --> 00:40:32,012
Cik Cowper, awak ada saudara lelaki?

639
00:40:32,096 --> 00:40:33,973
Tidak, saya anak tunggal.

640
00:40:34,765 --> 00:40:37,309
Tapi naluri keibuan saya sangat kuat.

641
00:40:39,311 --> 00:40:40,229
Maaf.

642
00:40:41,105 --> 00:40:42,440
Apa kamu kata tadi?

643
00:40:42,523 --> 00:40:44,567
Saya bukan cakap besar,

644
00:40:45,276 --> 00:40:49,238
tapi orang kata saya mesra dan penyayang.

645
00:40:49,321 --> 00:40:52,199
Awak memang contoh terbaik kaum wanita.

646
00:40:52,283 --> 00:40:53,617
Featherington,

647
00:40:53,701 --> 00:40:56,328
daging rusa macam ini
tentu tiada di Amerika.

648
00:40:57,538 --> 00:41:01,083
- Masakan Inggeris tiada tandingannya.
- Jadi, jemputlah datang ke rumah.

649
00:41:01,167 --> 00:41:03,752
Tukang masak saya terkenal
dengan trifelnya.

650
00:41:03,836 --> 00:41:06,839
Bukankah awak curi dia
daripada keluarga Evans?

651
00:41:09,008 --> 00:41:11,177
Saya hairan.

652
00:41:11,260 --> 00:41:16,056
Setelah bertahun-tahun mengembara,
awak tak teringinkah berumah tangga?

653
00:41:17,057 --> 00:41:19,852
Saya ingin menempa nama dahulu.

654
00:41:20,561 --> 00:41:23,314
Tapi sekarang, sebagai Lord Featherington,

655
00:41:24,106 --> 00:41:27,151
masanya sudah tiba
untuk saya mencari teman hidup.

656
00:41:27,943 --> 00:41:30,571
Seseorang yang terima saya seadanya

657
00:41:31,322 --> 00:41:33,782
dan akan membantu meringankan beban saya.

658
00:41:37,620 --> 00:41:40,789
- Itu gaun baru awak, Cressida?
- Ia cantik, bukan?

659
00:41:40,873 --> 00:41:43,918
Tukang jahit baru itu sangat berkemahiran.

660
00:41:44,001 --> 00:41:49,215
Rekaan Pn. Delacroix ketinggalan zaman
jika dibandingkan dengan rekaannya.

661
00:41:49,798 --> 00:41:51,383
Boleh jangan menyampuk?

662
00:41:51,467 --> 00:41:54,512
- Saya tanya saja.
- Prudence, kamu kata sesuatu?

663
00:41:56,805 --> 00:41:59,475
Ya, ada.

664
00:42:00,893 --> 00:42:05,481
Saya cuma terfikir untuk menyanyi
selepas kita makan malam.

665
00:42:05,564 --> 00:42:06,398
Ya Tuhan.

666
00:42:06,482 --> 00:42:10,444
Saya ada beritahu yang Cressida
pandai menyanyi dan bermain piano?

667
00:42:11,362 --> 00:42:13,155
Aduhai. Saya tak sehebat itu. Philippa…

668
00:42:13,239 --> 00:42:15,658
Cik Cowper, awak sibuk hari Khamis ini?

669
00:42:16,367 --> 00:42:19,495
Saya ingin ajak awak keluar bersiar-siar.

670
00:42:19,578 --> 00:42:21,038
Mungkin ke Rotten Row?

671
00:42:21,747 --> 00:42:24,250
Sudah tentu, tuan.

672
00:42:32,550 --> 00:42:34,051
Saya mahu menyanyi…

673
00:42:34,134 --> 00:42:35,803
Diam, Prudence.

674
00:42:42,476 --> 00:42:45,771
Jika abang mahu kosongkan fikiran,
saya boleh membantu.

675
00:42:45,854 --> 00:42:49,024
Pengembara menggunakannya
untuk membuka minda

676
00:42:49,108 --> 00:42:51,485
dan mengatasi kebimbangan harian.

677
00:42:56,532 --> 00:42:58,242
Tengik betul baunya.

678
00:42:58,325 --> 00:43:01,203
Kita perlukan sikit saja
untuk merasai kesannya.

679
00:43:07,626 --> 00:43:08,752
Apa matlamatnya?

680
00:43:08,836 --> 00:43:11,922
Teh takkan membantu
abang melupakan keputusan penting

681
00:43:12,006 --> 00:43:14,592
yang pihak Akademi buat sekarang.

682
00:43:14,675 --> 00:43:18,512
Tapi ia mungkin membantu abang melupakan
masalah yang membelenggu.

683
00:43:18,596 --> 00:43:21,515
Rasa ragu-ragu dan persoalan
yang mengganggu abang

684
00:43:21,599 --> 00:43:23,225
di mana saja abang berada.

685
00:43:24,476 --> 00:43:26,604
- Kamu waraskah?
- Tengoklah nanti.

686
00:43:26,687 --> 00:43:28,647
Teh ini penawar yang mujarab.

687
00:43:29,231 --> 00:43:30,608
Ketika di Paxos,

688
00:43:30,691 --> 00:43:34,945
saya pernah memikirkan
tentang sebilah rumput hingga berjam-jam.

689
00:43:49,543 --> 00:43:50,502
Biar betul.

690
00:43:52,254 --> 00:43:53,297
Teruk rasanya.

691
00:44:21,450 --> 00:44:23,702
Jangan biar pall-mall melemahkan
semangat awak.

692
00:44:23,786 --> 00:44:26,580
Malangnya, kami memang kuat bersaing.

693
00:44:39,426 --> 00:44:41,679
Boleh saya tanya sesuatu, Cik Eloise?

694
00:44:41,762 --> 00:44:45,140
Sama ada saya kecilkan wiket
sebanyak dua inci? Ya.

695
00:44:47,810 --> 00:44:48,686
Tanyalah apa saja.

696
00:44:50,646 --> 00:44:53,399
Saya mungkin dah sakiti hati viscount
semasa kita bermain.

697
00:44:55,401 --> 00:44:56,902
Awak berhampiran kubur ayah kami?

698
00:44:58,362 --> 00:45:00,197
Jadi, awak bukan puncanya.

699
00:45:00,280 --> 00:45:01,824
Dia jarang pergi ke sana.

700
00:45:07,246 --> 00:45:08,914
Boleh saya tanya sesuatu?

701
00:45:12,167 --> 00:45:14,086
Awak sengaja tak mahu berkahwin?

702
00:45:14,169 --> 00:45:17,214
Abang-abang saya kata
saya terlalu lancang bersuara.

703
00:45:18,132 --> 00:45:22,594
Tapi orang kata lebih baik mati
daripada menjadi andartu.

704
00:45:23,762 --> 00:45:27,349
Tapi awak nampak gembira
dengan keadaan awak.

705
00:45:31,061 --> 00:45:33,105
Benar, situasi saya tak ideal.

706
00:45:33,731 --> 00:45:36,400
Dunia memandang serong
terhadap wanita bujang.

707
00:45:36,900 --> 00:45:38,902
Kita tiada tempat dalam masyarakat

708
00:45:38,986 --> 00:45:40,779
bagai melukut di tepi gantang.

709
00:45:40,863 --> 00:45:42,781
Jika begitu,
masyarakatlah yang bermasalah,

710
00:45:42,865 --> 00:45:43,741
bukan wanita.

711
00:45:46,034 --> 00:45:47,244
Memang benar.

712
00:46:32,581 --> 00:46:33,415
Ibu.

713
00:46:35,834 --> 00:46:36,794
Itu pun ibu.

714
00:46:37,586 --> 00:46:38,879
Ya, ibu di sini.

715
00:46:42,758 --> 00:46:43,592
Ibu nampak sihat.

716
00:46:46,553 --> 00:46:47,596
Ibu tidur.

717
00:46:49,431 --> 00:46:50,599
Ibu mandi.

718
00:46:52,810 --> 00:46:54,478
Ibu keluar bersiar-siar.

719
00:46:54,561 --> 00:46:55,813
Ibu tengok anak-anak.

720
00:46:57,898 --> 00:47:00,609
Ibu pergi ke gereja
dan sekarang ibu isi masa

721
00:47:01,652 --> 00:47:04,321
dengan menyulam.

722
00:47:04,863 --> 00:47:06,281
Marilah makan bersama kami.

723
00:47:10,702 --> 00:47:12,162
Saya tahu ia sukar.

724
00:47:12,871 --> 00:47:14,081
Saya tahu ibu merinduinya.

725
00:47:14,164 --> 00:47:15,749
- Tolong…
- Kami pun sama.

726
00:47:16,291 --> 00:47:17,751
- Saya…
- Anthony, cukup.

727
00:47:17,835 --> 00:47:20,462
Setakat ini saja.
Ibu cuba buat yang terbaik.

728
00:47:21,421 --> 00:47:22,965
Setiap hari, ibu bangun,

729
00:47:23,048 --> 00:47:27,719
salin pakaian, makan dan cuba bernafas.

730
00:47:29,304 --> 00:47:32,558
Ibu paksa diri ibu melihat adik kamu

731
00:47:34,101 --> 00:47:35,644
dan ibu hanya terfikir

732
00:47:36,770 --> 00:47:39,565
betapa malangnya Hyacinth

733
00:47:39,648 --> 00:47:43,068
kerana dia takkan tahu
gelak ketawa Edmund,

734
00:47:45,070 --> 00:47:46,738
atau baunya,

735
00:47:46,822 --> 00:47:50,659
atau ketenangan
apabila berada dalam dakapannya.

736
00:47:53,787 --> 00:47:57,249
Tapi ibu lebih kasihankan diri sendiri

737
00:47:57,332 --> 00:48:02,254
kerana ibu selalu berharap yang ibu mati
ketika melahirkan bayi ini

738
00:48:02,337 --> 00:48:05,424
supaya ibu dapat bersama suami ibu.

739
00:48:08,010 --> 00:48:10,512
Edmund ibarat udara yang ibu hirup.

740
00:48:13,223 --> 00:48:15,183
Tapi sekarang, udara sudah tiada.

741
00:48:17,936 --> 00:48:18,812
Jadi,

742
00:48:20,272 --> 00:48:22,858
jangan ajak ibu makan malam.

743
00:48:27,654 --> 00:48:29,489
Ibu dah cuba buat yang terbaik.

744
00:48:33,869 --> 00:48:34,912
Anthony?

745
00:48:37,623 --> 00:48:38,582
Anthony.

746
00:48:41,043 --> 00:48:43,503
- Saya boleh pergi.
- Tak. Tunggulah dulu.

747
00:48:44,087 --> 00:48:44,922
Tolonglah.

748
00:49:05,776 --> 00:49:07,486
Lilac bunga kegemarannya.

749
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
Sayang.

750
00:49:21,458 --> 00:49:23,460
Ibu tak suka lihat kamu begini.

751
00:49:24,002 --> 00:49:25,712
Terlalu terbeban.

752
00:49:26,797 --> 00:49:29,675
Dengan perkenalan, lamaran,

753
00:49:29,758 --> 00:49:33,053
pemilihan gadis
sebagai teman sepanjang hidup.

754
00:49:33,762 --> 00:49:35,597
Intan payung ibu,

755
00:49:35,681 --> 00:49:37,808
musim ini sepatutnya menggembirakan.

756
00:49:38,558 --> 00:49:39,726
Saya gembira.

757
00:49:41,520 --> 00:49:43,730
Saya menjalankan tanggungjawab saya.

758
00:49:44,898 --> 00:49:46,775
Itulah tugas terpenting saya.

759
00:49:46,858 --> 00:49:48,944
Bertanggungjawab terhadap keluarga

760
00:49:49,027 --> 00:49:52,990
tak bermakna kamu perlu
mengetepikan cinta, Anthony.

761
00:49:55,325 --> 00:49:58,328
Ayah kamu seorang viscount
yang bertanggungjawab,

762
00:49:58,412 --> 00:50:01,581
tapi dia juga amat penyayang.

763
00:50:02,249 --> 00:50:04,084
Ibu tahu kamu juga mahukannya.

764
00:50:04,167 --> 00:50:05,544
Di lubuk hati kamu,

765
00:50:05,627 --> 00:50:07,379
itulah yang kamu dambakan.

766
00:50:07,462 --> 00:50:09,131
Ibu fikir ibu memahami saya.

767
00:50:09,214 --> 00:50:12,384
Kamu baik dan ikhlas semasa kecil.

768
00:50:13,010 --> 00:50:16,096
Sopan berkata-kata dan selalu bergurau.

769
00:50:18,724 --> 00:50:21,685
Tapi selepas ayah pergi,
pintu hati kamu tertutup

770
00:50:21,768 --> 00:50:24,563
seolah-olah cinta kini…

771
00:50:25,564 --> 00:50:27,315
satu kelemahan

772
00:50:28,400 --> 00:50:31,153
dan bukan kekuatan kamu,
tapi hakikatnya, kamu bukan begitu.

773
00:50:33,822 --> 00:50:36,408
Kamu berhak merasa perasaan yang ibu rasa

774
00:50:36,491 --> 00:50:39,619
pada saat ayah kamu
menyarungkan cincin pada jari ibu.

775
00:50:40,954 --> 00:50:46,168
Ia janji untuk komited
dan mendukung cinta suci kami berdua.

776
00:50:46,251 --> 00:50:48,462
- Saya tak perlukan cinta.
- Mustahil.

777
00:50:48,545 --> 00:50:52,424
Saya mencari teman yang baik
untuk berkongsi hidup yang sejahtera

778
00:50:52,507 --> 00:50:55,427
tanpa kekecewaan
dan kesengsaraan akibat kehibaan.

779
00:50:59,931 --> 00:51:01,892
Ibu seolah-olah tak wujud…

780
00:51:03,935 --> 00:51:05,187
selepas ayah pergi.

781
00:51:05,979 --> 00:51:07,564
Sebaliknya, saya…

782
00:51:08,190 --> 00:51:10,692
Saya tak dapat lupa setiap saat.

783
00:51:13,403 --> 00:51:14,362
Saya enggan…

784
00:51:15,530 --> 00:51:18,241
Saya enggan menjadi
punca penderitaan sebegitu,

785
00:51:19,493 --> 00:51:22,788
meskipun pilihan saya mungkin kejam
pada tanggapan orang.

786
00:51:40,430 --> 00:51:43,558
Cerahnya bilik ini.

787
00:51:44,267 --> 00:51:45,936
Kamu perasan tak, Col?

788
00:51:46,978 --> 00:51:50,315
Kelipan lilin buat kita rasa seolah-olah

789
00:51:50,982 --> 00:51:52,818
kita dikelilingi bintang.

790
00:51:52,901 --> 00:51:53,777
Apa masalah abang?

791
00:51:53,860 --> 00:51:58,406
Abang baru beritahu dia
tentang keindahan bintang di Greece.

792
00:52:00,158 --> 00:52:01,785
Cik Edwina, awak gembira di sini?

793
00:52:01,868 --> 00:52:03,203
Ya, saya amat gembira.

794
00:52:03,286 --> 00:52:05,247
Kesibukan kota mengujakan,

795
00:52:05,330 --> 00:52:07,499
tapi saya suka ketenangan di desa.

796
00:52:07,582 --> 00:52:10,293
Saya setuju.
Tapi ketenangannya agak tercemar

797
00:52:10,377 --> 00:52:12,629
apabila adik-adik saya ada di sini.

798
00:52:14,798 --> 00:52:15,632
Saya faham.

799
00:52:15,715 --> 00:52:19,511
Sudah tentu keluarga kecil kami
tak sama seperti keluarga tuan,

800
00:52:19,594 --> 00:52:24,015
tapi saya dan kakak saya
agak nakal juga semasa kami membesar.

801
00:52:24,099 --> 00:52:25,058
Saya dapat bayangkan.

802
00:52:25,142 --> 00:52:28,436
Tapi kakak saya sentiasa
mengutamakan keperluan saya.

803
00:52:28,520 --> 00:52:30,814
Dialah yang memikul beban
sebagai ketua keluarga.

804
00:52:30,897 --> 00:52:33,150
Bunyinya sama macam abang.

805
00:52:33,984 --> 00:52:36,153
Memang berat tanggungjawabnya.

806
00:52:37,237 --> 00:52:41,116
Ia membuka mata saya,
apatah lagi kerana saya orang British

807
00:52:41,199 --> 00:52:43,118
yang melihatnya
sejak berabad-abad lamanya.

808
00:52:46,788 --> 00:52:49,416
Benedict, kamu buat tetamu kita terkejut.

809
00:52:49,499 --> 00:52:51,710
- Tak apa, Lady Bridgerton.
- Mungkin…

810
00:52:54,004 --> 00:52:56,256
Kita boleh ucap selamat sekarang.

811
00:52:56,339 --> 00:52:59,593
Itu cadangan yang baik
untuk menggembirakan tetamu kita.

812
00:52:59,676 --> 00:53:03,555
Atau untuk menyelesaikan masalah
yang belum selesai.

813
00:53:10,270 --> 00:53:12,772
Saya percaya adik saya agak letih.

814
00:53:12,856 --> 00:53:14,608
Ucap selamat. Ya.

815
00:53:17,986 --> 00:53:21,072
Terima kasih, keluarga Sharma,
kerana menyertai kami.

816
00:53:21,573 --> 00:53:25,869
Saya seronok
kerana kalian dapat menyaksikan

817
00:53:25,952 --> 00:53:28,663
saya kalah untuk tahun kedua
dalam permainan pall-mall.

818
00:53:29,456 --> 00:53:31,416
Tapi ia takkan berulang.

819
00:53:33,627 --> 00:53:36,671
Terima kasih khas kepada Cik Edwina.

820
00:53:38,215 --> 00:53:42,135
Saya amat bertuah dapat mengenali awak
dalam beberapa hari ini.

821
00:53:42,719 --> 00:53:43,553
Malah,

822
00:53:43,637 --> 00:53:47,349
saya ada soalan untuk awak.

823
00:54:00,070 --> 00:54:01,279
Saya ingin…

824
00:54:08,828 --> 00:54:10,956
Saya ingin minta jasa baik awak

825
00:54:11,039 --> 00:54:14,501
supaya merahsiakan kekalahan saya
apabila pulang ke London.

826
00:54:14,584 --> 00:54:18,672
Saya bimbang akan kesannya
terhadap reputasi saya.

827
00:54:20,507 --> 00:54:22,008
Semoga kita sihat sejahtera.

828
00:54:22,592 --> 00:54:24,219
- Semoga kita sihat sejahtera!
- Ya!

829
00:54:24,302 --> 00:54:26,429
- Sihat sejahtera.
- Ya.

830
00:54:27,013 --> 00:54:27,889
Ya.

831
00:55:02,257 --> 00:55:05,468
- Kamu tak buat silap.
- Saya tentu dah buat silap.

832
00:55:07,345 --> 00:55:10,307
Warga masyarakat yang lain
akan tiba tak lama lagi.

833
00:55:11,725 --> 00:55:14,728
Kalau dia mahu melamar,
dia tentu dah buat sekarang.

834
00:55:17,355 --> 00:55:19,399
- Mungkin saya dah terlepas peluang.
- Edwina.

835
00:55:19,482 --> 00:55:21,901
Saya patut cuba merapati keluarganya.

836
00:55:22,485 --> 00:55:26,114
Saya patut cuba memahami minat mereka
dan lebih berusaha.

837
00:55:33,204 --> 00:55:35,790
Saya dah musnahkan usaha kita.

838
00:55:38,668 --> 00:55:40,295
Saya rasa bodoh sangat.

839
00:55:42,380 --> 00:55:43,840
Jangan kata begitu.

840
00:55:44,549 --> 00:55:46,885
Kakak dah agak dia akan kecewakan kamu.

841
00:55:46,968 --> 00:55:47,802
Mari sini.

842
00:55:53,641 --> 00:55:55,727
Kakak tak suka melihat kamu begini.

843
00:55:57,062 --> 00:55:58,897
Saya ingat dia menyukai saya.

844
00:56:04,152 --> 00:56:06,363
Kamu permata musim ini.

845
00:56:07,197 --> 00:56:11,451
Semua lelaki di London
mahu memperisterikan kamu.

846
00:56:13,995 --> 00:56:15,663
Kamu ada banyak pilihan.

847
00:56:17,665 --> 00:56:21,586
Viscount dah kecewakan kamu,
tapi semuanya pasti tak apa-apa.

848
00:56:50,365 --> 00:56:51,574
Abang masih berjaga?

849
00:56:52,492 --> 00:56:54,786
Jangan lupa mandi
sebelum berjumpa ibu pagi esok.

850
00:56:54,869 --> 00:56:56,246
Ia sangat ajaib.

851
00:56:57,330 --> 00:57:00,834
Betul cakap kamu.
Abang dah biar keraguan menguasai abang.

852
00:57:00,917 --> 00:57:02,919
Akademi Diraja tak tahu apa-apa.

853
00:57:03,002 --> 00:57:06,256
- Penentu seni sebenar ialah dunia!
- Abang bodoh betul.

854
00:57:06,339 --> 00:57:08,842
Abang Benedict, ada surat untuk abang.

855
00:57:08,925 --> 00:57:10,176
Ia dari London.

856
00:57:20,770 --> 00:57:22,021
Abang dapat tempat.

857
00:57:23,022 --> 00:57:25,650
Akademi Diraja terima abang
sebagai pelajar.

858
00:57:26,276 --> 00:57:27,944
Abang diterima!

859
00:57:28,027 --> 00:57:30,238
Abang kata mereka bukan penentu seni.

860
00:57:30,321 --> 00:57:33,616
Mereka tentu nampak potensi karya abang.

861
00:57:35,493 --> 00:57:40,457
Kamu semua akan saksikan bakat saya!

862
00:57:40,540 --> 00:57:42,041
Sekarang tengah malam!

863
00:57:44,752 --> 00:57:47,213
Sekarang, dia menjengkelkan macam abang.

864
00:57:47,297 --> 00:57:48,131
Apa?

865
00:57:48,214 --> 00:57:51,217
Kalau abang bercerita lagi tentang Greece…

866
00:57:51,301 --> 00:57:54,846
Kalau abang suka sangat Greece,
kenapa abang pulang?

867
00:57:56,473 --> 00:57:57,307
Sebab…

868
00:57:58,349 --> 00:58:00,018
Ada berita daripadanya?

869
00:58:00,101 --> 00:58:01,352
Cik Thompson?

870
00:58:02,645 --> 00:58:04,814
Kamu tak berutus surat?

871
00:58:05,565 --> 00:58:06,691
Saya ingat pengembaraan

872
00:58:06,774 --> 00:58:10,612
dah buat abang lupa tentang Cik Thompson…
Lady Crane, sepenuhnya.

873
00:58:10,695 --> 00:58:13,198
Jarak tak dapat
memadamkan kenangan, bukan?

874
00:58:15,700 --> 00:58:17,076
Rumahnya dekat saja.

875
00:58:19,204 --> 00:58:21,998
"Dengar besar hati, saya terima

876
00:58:23,291 --> 00:58:24,792
penerimaan kalian."

877
00:58:25,627 --> 00:58:27,712
Sampai bila dia akan begini?

878
00:58:28,296 --> 00:58:29,547
Entahlah.

879
00:58:30,131 --> 00:58:34,135
<i>Seorang seniman harus bebas</i>
<i>dipengaruhi ilhamnya.</i>

880
00:58:34,636 --> 00:58:36,054
KEDAI TEH GUNTER

881
00:58:36,137 --> 00:58:40,892
<i>Namun, warga masyarakat ini</i>
<i>nampaknya sudah hanyut dibawa arus fesyen.</i>

882
00:58:42,101 --> 00:58:44,979
<i>Kalau tidak, masakan gaun kodi</i>

883
00:58:45,063 --> 00:58:50,026
<i>yang menjolok mata pun sanggup digayakan</i>
<i>oleh Cik Cressida Cowper?</i>

884
00:58:55,448 --> 00:58:58,284
<i>Tukang jahit terbaru Mayfair</i>

885
00:58:58,368 --> 00:59:01,579
<i>hanya ada satu kelebihan.</i>

886
00:59:01,663 --> 00:59:02,747
<i>Dia baru.</i>

887
00:59:03,456 --> 00:59:06,417
<i>Puan Delacroix mungkin tua,</i>

888
00:59:06,501 --> 00:59:08,795
<i>namun kepakarannya sudah terbukti.</i>

889
00:59:11,589 --> 00:59:13,591
Tinggalkan sutera di situ.

890
00:59:20,181 --> 00:59:21,307
Cik Penelope.

891
00:59:21,391 --> 00:59:24,310
Daya pemerhatian awak
perlu sentiasa tajam, bukan?

892
00:59:25,436 --> 00:59:28,314
Supaya dapat menyembunyikan
rahsia pelanggan dengan kain

893
00:59:28,398 --> 00:59:30,483
atau roset yang dihias
dengan cara tertentu,

894
00:59:31,734 --> 00:59:33,152
sama seperti saya.

895
00:59:34,696 --> 00:59:36,072
Di sebalik pena.

896
00:59:37,323 --> 00:59:41,452
- Saya takkan dedahkan identiti awak.
- Itu bukan tujuan saya datang.

897
00:59:42,370 --> 00:59:44,789
Saya percayakan awak, Pn. Delacroix.

898
00:59:46,165 --> 00:59:48,793
Dalam dunia yang dikuasai lelaki,
perniagaan awak maju,

899
00:59:48,876 --> 00:59:50,169
sama seperti saya,

900
00:59:50,253 --> 00:59:52,130
dan kita boleh saling membantu.

901
00:59:54,674 --> 00:59:57,969
Perniagaan saya makin sukar
untuk saya kawal seorang.

902
00:59:58,553 --> 01:00:02,682
Jika awak boleh kesan saya dengan mudah,
kelak, saya mungkin dikesan

903
01:00:02,765 --> 01:00:05,184
oleh orang yang tak pandai berahsia.

904
01:00:06,561 --> 01:00:09,981
Saya dah buktikan
yang saya boleh membantu perniagaan awak.

905
01:00:11,024 --> 01:00:12,984
Sekarang, awak bantu saya pula.

906
01:00:16,237 --> 01:00:18,072
Tapi kenapa awak kata saya tua?

907
01:00:20,533 --> 01:00:23,036
Saya tak bolehlah puji secara terbuka.

908
01:00:23,995 --> 01:00:25,204
Tapi ia berkesan, bukan?

909
01:00:25,288 --> 01:00:28,291
Pn. Delacroix? Saya perlukan nasihat awak.

910
01:00:28,374 --> 01:00:30,001
Rasanya saya datang dulu.

911
01:00:34,047 --> 01:00:39,010
<i>Walaupun tidak semua orang betul</i>
<i>sepanjang masa…</i>

912
01:01:06,079 --> 01:01:07,872
<i>Bagi sesetengah daripadanya,</i>

913
01:01:07,955 --> 01:01:11,167
<i>mereka mungkin sudah terlambat</i>
<i>untuk mengubah haluan</i>

914
01:01:11,250 --> 01:01:12,960
<i>dan membetulkan kesilapan.</i>

915
01:01:39,153 --> 01:01:39,987
Tuan.

916
01:01:41,322 --> 01:01:42,281
Cik Sharma.

917
01:01:44,200 --> 01:01:45,368
Adakah adik awak…

918
01:01:46,828 --> 01:01:48,121
Dia di biliknya.

919
01:01:49,622 --> 01:01:52,166
Malangnya, dia kurang ceria pagi ini.

920
01:01:54,001 --> 01:01:55,962
Saya tak berniat menghampakan dia

921
01:01:56,504 --> 01:01:58,297
kerana tak melamarnya.

922
01:01:59,424 --> 01:02:00,675
Terima kasih kerana…

923
01:02:00,758 --> 01:02:04,053
Dia tak perlu terus bersedih.
Saya tetap akan melamarnya.

924
01:02:05,346 --> 01:02:09,183
Semua orang berseronok malam tadi.
Adik-adik saya tak senonoh dan…

925
01:02:09,809 --> 01:02:12,729
Apabila semua mata tertumpu pada saya,

926
01:02:14,522 --> 01:02:16,691
perasaan saya menjadi penghalang.

927
01:02:19,485 --> 01:02:22,780
Jadi, pengaruh perasaan awak
terlalu kuat bagi awak?

928
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
- Cik Sharma…
- Tidak.

929
01:02:24,824 --> 01:02:26,284
Awak sebenarnya

930
01:02:26,367 --> 01:02:29,120
mempermainkan perasaan
anak gadis yang lemah.

931
01:02:29,203 --> 01:02:32,331
Cik Edwina boleh buat keputusan sendiri.

932
01:02:32,415 --> 01:02:33,416
Cuba awak tengok…

933
01:02:33,499 --> 01:02:35,710
Jadi, awak lebih faham adik saya
daripada saya?

934
01:02:35,793 --> 01:02:37,587
Saya tahu dia mahu bahagia.

935
01:02:38,755 --> 01:02:41,007
Inilah yang saya mahukan untuknya.

936
01:02:41,090 --> 01:02:44,260
Tapi saya tahu,
awak takkan dapat membahagiakannya.

937
01:02:44,343 --> 01:02:47,346
Menjengkelkan, mungkin.
Menyakitkan hati, sudah pasti.

938
01:02:47,430 --> 01:02:50,016
Satu-satu perasaan yang awak

939
01:02:50,099 --> 01:02:52,810
mampu bangkitkan ialah ketidakpuasan hati.

940
01:02:52,894 --> 01:02:55,688
- Jangan bergerak!
- Jangan cuba mengarah saya!

941
01:03:02,779 --> 01:03:04,864
- Biarkan saja!
- Ia cuma lebah.

942
01:03:09,160 --> 01:03:10,578
- Awak cedera?
- Apa?

943
01:03:10,661 --> 01:03:11,913
Boleh awak bernafas?

944
01:03:11,996 --> 01:03:13,581
Ia cuma sengat lebah.

945
01:03:13,664 --> 01:03:14,749
Awak pasti?

946
01:03:16,334 --> 01:03:18,544
- Tuan?
- Tidak. Jangan…

947
01:03:19,545 --> 01:03:20,630
- Tuan?
- Jangan…

948
01:03:23,341 --> 01:03:27,595
Saya tak apa-apa.

949
01:03:38,773 --> 01:03:41,776
Ia cuma seekor lebah.

950
01:03:43,277 --> 01:03:44,445
Ia cuma lebah.

951
01:06:15,388 --> 01:06:19,266
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin

