1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
‪(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:20,520 --> 00:00:22,397
‪(สิบปีก่อนหน้านี้)

3
00:00:22,480 --> 00:00:23,481
‪ใจเย็นๆ

4
00:00:24,774 --> 00:00:26,526
‪เอาละ ค่อยๆ เล็ง

5
00:00:32,532 --> 00:00:34,034
‪มันตัวใหญ่เบ้อเร่อ

6
00:00:34,117 --> 00:00:35,869
‪แต่สู้ลูกปืนไม่ได้หรอก

7
00:00:36,786 --> 00:00:40,290
‪เจอกระสุนนัดเดียวทะลุหัวใจ

8
00:00:40,373 --> 00:00:42,500
‪แม้แต่สัตว์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดยังล้มได้

9
00:00:54,971 --> 00:00:55,972
‪ไม่มีทางสำเร็จ

10
00:00:57,015 --> 00:00:59,642
‪ไม่เอาน่ะ โอกาสหน้ายังมี

11
00:00:59,726 --> 00:01:01,227
‪ผมพลาดมาแล้วทุกครั้ง

12
00:01:02,228 --> 00:01:04,481
‪รู้เลยว่าเบเนดิกต์จะพูดยังไง

13
00:01:04,564 --> 00:01:07,400
‪- คอลินด้วย
‪- แบบนั้นยิ่งต้องพยายามต่อไป

14
00:01:07,484 --> 00:01:08,902
‪พวกนั้นจะล้อไม่หยุด

15
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
‪พ่อต้องสอนผมยิงแบบนั้นให้ได้นะ

16
00:01:33,676 --> 00:01:34,803
‪กลับกันเถอะ

17
00:01:38,014 --> 00:01:41,684
‪ความมั่นใจของเรานั้นสำคัญเหนือสิ่งใด

18
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
‪ลูกคิดไปแล้วว่ากวางนั่นตัวใหญ่เกินกว่าจะล้มได้

19
00:01:43,853 --> 00:01:45,730
‪ก่อนที่ลูกจะแตะนิ้วกับไกปืนเสียอีก

20
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
‪อีกหน่อยจะรู้ อีกหน่อยก็เป็นเอง

21
00:01:49,067 --> 00:01:50,693
‪คุณพ่อพูดแล้วฟังเหมือนเป็นเรื่องง่ายๆ

22
00:01:51,444 --> 00:01:53,446
‪ไม่มีอะไรทำให้คุณพ่อหวั่นใจได้เลยสินะครับ

23
00:01:54,864 --> 00:01:57,826
‪พ่อว่าแม่ของลูกคงมีความเห็นเรื่องนั้นนะ

24
00:01:59,369 --> 00:02:02,288
‪แต่ลูกก็รู้
‪เราไม่อาจเผยด้านที่ดีที่สุดของเรากับใครได้

25
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
‪หากไม่ยอมให้เห็นด้านที่แย่ที่สุดของเราด้วย

26
00:02:08,628 --> 00:02:10,880
‪พูดไปแล้ว แม่จะชอบดอกไม้พวกนั้น

27
00:02:23,059 --> 00:02:24,727
‪ดอกไม้พวกนี้สวยดีนะ

28
00:02:25,270 --> 00:02:27,981
‪ดาฟนี่ต้องงอนแน่
‪ถ้าเราไม่มีอะไรติดมือกลับไปให้น้องเลย

29
00:02:29,941 --> 00:02:30,942
‪ไอ้เจ้า…

30
00:02:33,862 --> 00:02:34,737
‪คุณพ่อครับ

31
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
‪เจ้าผึ้งบ้านั่นต่อยพ่อ

32
00:02:39,909 --> 00:02:40,785
‪แต่ถึงจะ…

33
00:02:43,037 --> 00:02:43,913
‪คุณพ่อ

34
00:02:45,790 --> 00:02:46,708
‪เป็นอะไรครับ

35
00:02:46,791 --> 00:02:47,876
‪คุณพ่อ!

36
00:02:49,586 --> 00:02:51,379
‪อะไรหรือครับ

37
00:02:51,963 --> 00:02:53,631
‪- หายใจ…
‪- ช่วยด้วย ใครช่วยที!

38
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
‪ใครก็ได้ มาช่วยกันหน่อย! ช่วยด้วย!

39
00:03:01,014 --> 00:03:02,223
‪คุณพ่อ!

40
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
‪ช่วยด้วย!

41
00:03:04,475 --> 00:03:05,393
‪เกิดอะไรขึ้น

42
00:03:05,476 --> 00:03:07,645
‪ผมไม่ทราบ!

43
00:03:07,729 --> 00:03:09,480
‪ใช่ผึ้งรึเปล่า คิดว่าผึ้งนะ

44
00:03:09,564 --> 00:03:11,149
‪ผึ้งเหรอ เอ็ดมันด์

45
00:03:11,941 --> 00:03:14,068
‪- เอ็ดมันด์ หายใจลึกๆ
‪- ไม่ได้…

46
00:03:21,326 --> 00:03:24,287
‪ไม่นะ

47
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
‪อย่านะคะ อย่าทิ้งฉันไป

48
00:03:27,123 --> 00:03:29,083
‪ไม่นะ เอ็ด… เอ็ดมันด์!

49
00:03:29,792 --> 00:03:31,544
‪อย่าทิ้งฉันไป!

50
00:03:34,839 --> 00:03:35,715
‪อย่า!

51
00:03:39,510 --> 00:03:40,595
‪พระเจ้าช่วย!

52
00:03:44,265 --> 00:03:45,391
‪พวกน้องๆ

53
00:03:46,559 --> 00:03:48,353
‪ให้น้องๆ เห็นคุณพ่อในสภาพนี้ไม่ได้

54
00:03:50,521 --> 00:03:51,689
‪แอนโทนี่!

55
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
‪ไปเร็ว!

56
00:04:11,084 --> 00:04:13,586
‪เราต่างรู้กันดีว่ากุลสตรีนั้นยอมทุ่มเท

57
00:04:13,670 --> 00:04:17,340
‪ยอมลำบากตรากตรำเพียงใดเพื่อให้มีคนมาสู่ขอ

58
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
‪และต่อให้ต้องเดินทางไกล สาวเจ้าก็ยอม

59
00:04:21,344 --> 00:04:25,515
‪ลอร์ดแอนโทนี่ บริดเจอร์ตัน
‪ก็ดูเหมือนจะได้ฤกษ์

60
00:04:25,598 --> 00:04:27,558
‪เลือกว่าที่ไวเคาน์เตส

61
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
‪และในการนั้น
‪เขาจึงเรียนเชิญเพชรน้ำหนึ่งของเรา

62
00:04:31,020 --> 00:04:36,442
‪ไปพักตากอากาศที่คฤหาสน์ประจำตระกูล
‪ออบรีย์ ฮอลล์

63
00:04:36,943 --> 00:04:39,779
‪หนูว่าจะใส่ชุดไหมสีชมพู
‪ตอนร่วมรับประทานมื้อค่ำคืนนี้

64
00:04:39,862 --> 00:04:41,489
‪พี่ว่าลอร์ดบริดเจอร์ตันจะชอบไหมคะ

65
00:04:41,572 --> 00:04:42,740
‪ต้องชอบแน่นอนจ้ะบอน

66
00:04:42,824 --> 00:04:46,494
‪อย่ากังวลไปเลยว่า
‪ไวเคานต์จะชอบหรือไม่ มิสเอ็ดวิน่า

67
00:04:46,577 --> 00:04:50,123
‪เป็นสัญญาณที่ดีมาก
‪ที่เขาเชิญเรามาพักล่วงหน้าสองสามวัน

68
00:04:50,206 --> 00:04:54,836
‪กับครอบครัวของเขา
‪ก่อนคนทั้งวงสังคมจะมาร่วมงานจริง

69
00:04:55,795 --> 00:04:58,381
‪กว่าจะถึงตอนนั้น
‪ลูกอาจได้ประกาศการหมั้นแล้วก็ได้

70
00:04:58,965 --> 00:05:00,925
‪เขาจะประเมินหนู หนูทราบดี

71
00:05:01,009 --> 00:05:03,219
‪เขาจะดูการวางตัวของหนูหากเป็นไวเคาน์เตส

72
00:05:03,303 --> 00:05:05,013
‪เขาไม่ควรได้ประเมินอยู่ฝ่ายเดียว

73
00:05:05,096 --> 00:05:09,642
‪น้องเองก็ต้องดูด้วยว่าลอร์ดบริดเจอร์ตัน
‪ใช่คู่ครองที่ปรารถนาจริงไหม

74
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
‪ถูกต้อง

75
00:05:10,935 --> 00:05:14,063
‪สัปดาห์นี้เราทุกคนควรเปิดใจกว้างเข้าไว้

76
00:05:16,399 --> 00:05:18,484
‪พี่จะสงวนท่าทีและมีน้ำใจไมตรีอย่างที่สุด

77
00:05:19,068 --> 00:05:21,738
‪ดีค่ะ งั้นมื้อค่ำนี้สีชมพูนะ

78
00:05:21,821 --> 00:05:27,618
‪อากาศต่างจังหวัดช่วยให้สมองปลอดโปร่ง
‪และกระตุ้นให้ร่างกายสดชื่น

79
00:05:27,702 --> 00:05:31,706
‪หรือว่านี่อาจจะเป็นลมหอบสุดท้าย
‪ที่พัดพาท่านไวเคานต์

80
00:05:31,789 --> 00:05:34,125
‪ข้ามผาสูงชันที่ชะลอการหมั้นหมายไปได้

81
00:05:34,709 --> 00:05:38,379
‪แน่นอน กลุ่มคนอับโชคผู้ติดอยู่ในเมืองหลวง

82
00:05:38,463 --> 00:05:40,923
‪ย่อมต้องหาเรื่องบันเทิงใหม่

83
00:05:41,007 --> 00:05:44,427
‪เมื่ออัญมณีล้ำค่าที่สุดไม่อยู่เสียแล้ว

84
00:05:44,510 --> 00:05:45,636
‪ขอทีเถิด เพเนโลปี้

85
00:05:45,720 --> 00:05:47,889
‪เลิกเดินเป็นหนูติดจั่นเสียที แม่จะลมขึ้น

86
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
‪ขออภัยค่ะคุณแม่

87
00:05:49,599 --> 00:05:52,602
‪เรามีเรื่องต้องทำเยอะมาก
‪ก่อนออกไปบ้านบริดเจอร์ตันที่ต่างจังหวัด

88
00:05:52,685 --> 00:05:55,021
‪หลังมื้อเช้าเราต้องไปหาช่างเสื้อ

89
00:05:55,104 --> 00:05:55,980
‪ไปวันนี้เลยหรือคะ

90
00:05:59,317 --> 00:06:01,861
‪เช้านี้จะแวะไปธุระที่ไหนไหมคะ ท่านลอร์ด

91
00:06:01,944 --> 00:06:03,071
‪ไปหาใครเป็นพิเศษไหม

92
00:06:03,154 --> 00:06:06,449
‪- ผมว่าจะไปสโมสรไวท์
‪- เป็นความคิดที่วิเศษจังค่ะ

93
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
‪สุภาพบุรุษที่นั่นคงเป็นเพื่อนที่ดีมากแน่นอน

94
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
‪ลาก่อนครับ สาวๆ

95
00:06:15,375 --> 00:06:16,793
‪แม่ควรจะดีใจสินะ

96
00:06:16,876 --> 00:06:19,128
‪เพราะเขาไม่ได้รีบออกไปทาบทามว่าที่ศรีภรรยา

97
00:06:19,212 --> 00:06:21,255
‪แต่คงเหลือเวลาไม่นานนัก

98
00:06:21,339 --> 00:06:24,717
‪ก่อนเขาจะพาเด็กสาวสวยสักคนเข้าบ้าน
‪มาไล่เราออกไปอยู่ข้างถนน

99
00:06:25,218 --> 00:06:27,011
‪หรือจะเป็นมิสอักซ์บริดจ์

100
00:06:27,095 --> 00:06:29,222
‪นั่นแหละที่เรียกว่าเด็กมากจริงๆ

101
00:06:29,305 --> 00:06:31,391
‪วาลี่ย์ ไม่ช่วยกันเลยนะ

102
00:06:33,768 --> 00:06:36,187
‪เราต้องหาใครสักคนที่…

103
00:06:36,854 --> 00:06:37,730
‪หัวอ่อน

104
00:06:37,814 --> 00:06:39,816
‪คนโง่ไม่รู้เรื่องราวอะไร

105
00:06:39,899 --> 00:06:43,027
‪คนที่ไม่รู้วิธีรับมือ
‪และจัดการงานบ้านงานเรือนไม่เป็น

106
00:06:43,111 --> 00:06:45,571
‪นั่นจะเป็นประโยชน์ต่อพวกเราที่สุด

107
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
‪คำถามคือ…

108
00:06:48,241 --> 00:06:49,075
‪จะไปหาจากไหน

109
00:06:50,410 --> 00:06:52,537
‪หนูอยากย้ายไปอยู่ในห้องฟิลิปป้า

110
00:06:52,620 --> 00:06:55,039
‪การที่น้องได้ห้องใหญ่กว่า
‪ไม่เคยยุติธรรมตั้งแต่ต้น

111
00:06:56,249 --> 00:06:57,208
‪อะไรคะ

112
00:06:59,377 --> 00:07:03,214
‪เราเพิ่งคุยกันว่าลอร์ดเฟทเธอริงตัน
‪จะเป็นคู่ที่น่าหมายปองนัก

113
00:07:03,297 --> 00:07:05,007
‪- คู่กับใคร
‪- ลูกไง

114
00:07:05,091 --> 00:07:06,050
‪เขาเป็นญาติของเรา

115
00:07:06,134 --> 00:07:07,427
‪เพเนโลปี้

116
00:07:07,510 --> 00:07:08,803
‪แต่เขาเป็นญาติของเราจริงๆ

117
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
‪เรื่องนั้นเป็นปัญหาตั้งแต่เมื่อไรกันเล่า

118
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
‪แต่งงานกับญาติไม่ใช่เรื่องประหลาดสักหน่อย

119
00:07:14,100 --> 00:07:17,103
‪สูงส่งจะตาย ดูพวกราชวงศ์สิ

120
00:07:19,772 --> 00:07:22,275
‪อีกอย่าง เขาเป็นญาติห่างมากๆ กับลูก

121
00:07:22,358 --> 00:07:26,112
‪ลูกไม่อยากเป็นนายหญิงของบ้านนี้รึ พรูเดนซ์

122
00:07:26,195 --> 00:07:30,783
‪เป็นเจ้าภาพงานเลี้ยงและงานราตรี
‪เป็นที่อิจฉาของเพื่อนทุกคน

123
00:07:30,867 --> 00:07:33,077
‪- หนูจะมีสิทธิ์มีเสียงแบบนั้นเหรอ
‪- ถ้าลูกต้องการ

124
00:07:33,161 --> 00:07:35,204
‪ลูกจะต้องหว่านเสน่ห์ใส่เขา

125
00:07:35,872 --> 00:07:37,331
‪โดยได้การช่วยเหลือกันหน่อย

126
00:07:37,415 --> 00:07:40,418
‪ต้องมีชุดใหม่สักหนึ่งหรือสองชุด

127
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
‪เพื่อให้ดูดึงดูดใจมากขึ้น

128
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
‪ดึงดูดใจไปทำอะไรคะ

129
00:07:45,840 --> 00:07:49,051
‪อย่าคิดให้หนักหัวจ้ะ
‪ไปห้องเสื้อกันเลยดีกว่า

130
00:07:56,434 --> 00:07:57,351
‪คุณพี่!

131
00:07:57,435 --> 00:07:59,937
‪แม่ดีใจมากเลยที่ลูกมาได้

132
00:08:00,021 --> 00:08:03,524
‪อย่างกับหนูจะยอมให้ออกี้น้อย
‪พลาดการได้เห็นแม่ของเขา

133
00:08:03,608 --> 00:08:05,401
‪เป็นผู้ชนะในประเพณีของตระกูล

134
00:08:05,485 --> 00:08:08,571
‪- สองปีติดกันด้วยนะ
‪- ดัชเชสอะไรช่างพูดจาไพเราะ

135
00:08:08,654 --> 00:08:10,072
‪ดัชเชสที่ยังเป็นบริดเจอร์ตันไงล่ะ

136
00:08:10,156 --> 00:08:11,782
‪มาดูหลานสิ พี่เอโลอีส

137
00:08:12,533 --> 00:08:14,118
‪ทำไม เขาเปลี่ยนไปเหรอ

138
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
‪เขาสูงขึ้นอย่างน้อยหนึ่งนิ้ว เนอะลูก

139
00:08:18,289 --> 00:08:19,707
‪นั่นใครจ๊ะ

140
00:08:21,876 --> 00:08:23,377
‪หลานยาย

141
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
‪- ต้องอย่างนั้น
‪- ใช่

142
00:08:25,087 --> 00:08:27,757
‪- นิ่งไว้นะๆ
‪- ไม่เอา

143
00:08:30,343 --> 00:08:32,178
‪อย่าถือสาคุณน้าเอโลอีส

144
00:08:32,261 --> 00:08:36,015
‪คุณน้ามัวแต่อ่านหนังสือ
‪จนไม่สนใจอะไรอื่นตามเคย

145
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
‪ยังไม่ถึงเวลางีบหรือคะ

146
00:08:38,267 --> 00:08:42,438
‪คุณลุงคอลินน่าจะกล่อมให้หลับได้
‪ด้วยเรื่องเล่ามากมายจากการผจญภัย

147
00:08:42,522 --> 00:08:46,192
‪ใช่ รู้สึกคิดถึงความสงบสันโดษ
‪ในหมู่เกาะกรีกขึ้นมาแล้ว

148
00:08:48,152 --> 00:08:50,780
‪ชอบไหมคะที่ได้พักหายใจหายคอสักนิด

149
00:08:50,863 --> 00:08:54,116
‪จากฝูงกุลสตรีที่จ้องจับคู่ครองน่ะคุณพี่

150
00:08:54,700 --> 00:08:56,327
‪ตรงกันข้ามเลยคุณน้อง

151
00:08:56,410 --> 00:09:00,248
‪พี่เชิญกุลสตรีแบบนั้นคนหนึ่งกับครอบครัว
‪มาพักกับพวกเราตั้งแต่วันนี้

152
00:09:00,331 --> 00:09:02,291
‪พี่แอนโทนี่เชิญหญิงสาวมาที่ออบรีย์ ฮอลล์งั้นรึ

153
00:09:02,375 --> 00:09:04,210
‪ใช่ แล้วเธอก็น่ารักมากทีเดียว

154
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
‪ตายจริง!

155
00:09:06,796 --> 00:09:10,049
‪น้องแทบรอไม่ไหว
‪อยากจะพบเธอคนนั้นที่มัดใจคุณพี่ไว้ได้

156
00:09:10,132 --> 00:09:11,425
‪แล้วเธอเป็นคนอย่างไรคะ

157
00:09:11,509 --> 00:09:15,304
‪มิสเอ็ดวิน่าเป็นตัวแทนของความสง่า
‪ความงามและเสน่ห์

158
00:09:16,097 --> 00:09:19,392
‪แต่น่าเสียดายเธอมีพี่สาวน่ารำคาญที่สุด
‪ซึ่งแต่งตั้งตัวเอง

159
00:09:19,475 --> 00:09:20,643
‪เป็นผู้พิทักษ์น้องสาว

160
00:09:21,852 --> 00:09:25,064
‪งานนี้เห็นทีน้องๆ ทุกคนจะต้องช่วยพี่
‪เอาชนะใจพี่น้องสองสาว

161
00:09:25,147 --> 00:09:26,524
‪ถ้าจะให้พี่ได้มีภรรยา

162
00:09:26,607 --> 00:09:30,278
‪ถึงกับต้องขอให้น้องช่วย
‪ตายจริง พี่คงหลงสาวคนนี้เข้าจริงๆ

163
00:09:30,361 --> 00:09:32,780
‪หรือไม่ตัวพี่สาวก็เป็น
‪อุปสรรคที่น่าหวั่นใจมากจริงๆ

164
00:09:32,863 --> 00:09:34,115
‪ไม่ต้องกลัวนะคะพี่แอนโทนี่

165
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
‪คุณพี่เคยช่วยน้องไว้เยอะมากเมื่อฤดูกาลที่แล้ว

166
00:09:36,450 --> 00:09:38,286
‪น้องจะต้องตอบแทนคุณพี่ให้สมกัน

167
00:09:38,369 --> 00:09:39,745
‪นั่นสัญญาหรือข่มขู่กันแน่

168
00:09:43,749 --> 00:09:45,793
‪นี่แหละ

169
00:09:45,876 --> 00:09:49,505
‪สาเหตุเดียวที่ยอมดั้นด้นเดินทางไกล

170
00:09:50,131 --> 00:09:56,345
‪ก็เพื่อจะได้เจอหลานทูนหัวของฉัน

171
00:09:56,429 --> 00:09:57,346
‪ว่าไงจ๊ะ

172
00:09:57,430 --> 00:10:00,057
‪ยินดีที่ได้พบท่านเช่นกันค่ะ เลดี้แดนเบอรี่

173
00:10:00,141 --> 00:10:01,267
‪ท่านดัชเชส

174
00:10:01,350 --> 00:10:03,144
‪เลดี้แมรี่

175
00:10:03,227 --> 00:10:05,479
‪- ยินดีที่ได้พบคุณค่ะ
‪- ขอบคุณนะคะที่เชิญเรามา

176
00:10:05,563 --> 00:10:08,399
‪- นี่ลูกสาวค่ะ เอ็ดวิน่า คุณคงจำได้
‪- ดีใจมากที่ได้พบ จำได้สิคะ

177
00:10:08,482 --> 00:10:11,569
‪- และลูกสาวคุณอีกคน
‪- ใช่ค่ะ เคท ลูกคนโต

178
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
‪คุณยิ้ม

179
00:10:26,959 --> 00:10:28,836
‪เห็นนะว่าแผนเอาชนะใจคุณเริ่มได้ผล

180
00:10:28,919 --> 00:10:30,755
‪ดิฉันยิ้มให้กับทิวทัศน์

181
00:10:30,838 --> 00:10:32,590
‪ซึ่งตอนนี้คุณมายืนบัง

182
00:10:33,507 --> 00:10:35,176
‪- คุณพาสุนัขมาด้วย
‪- ใช่ค่ะ

183
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
‪นิวตันตัดสินคนได้เก่งมาก

184
00:10:39,096 --> 00:10:40,014
‪เห็นไหมคะ

185
00:10:41,349 --> 00:10:43,059
‪ขอบอกเอาไว้ตรงนี้ครับ มิสชาร์มา

186
00:10:43,142 --> 00:10:46,979
‪จบการพักผ่อนที่นี่เมื่อไร
‪มุมมองที่คุณมีต่อผมจะต้องดีขึ้นมาก

187
00:10:47,688 --> 00:10:48,564
‪เหมือนกับเจ้านี่

188
00:10:49,690 --> 00:10:51,400
‪ดิฉันไม่ยักรู้ว่าคุณมองโลกในแง่ดีขนาดนี้

189
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
‪เพราะแผนการหลอกชักใยดิฉัน
‪ถูกเปิดโปงไปแล้วนะคะ

190
00:10:54,570 --> 00:10:57,198
‪ตอนนี้ไม่ว่าทำอะไรก็นับว่าดีขึ้นทั้งนั้น

191
00:10:57,281 --> 00:10:59,784
‪คุณคงต้องเป็นมิสเอ็ดวิน่า

192
00:10:59,867 --> 00:11:00,868
‪ไม่ใช่

193
00:11:02,078 --> 00:11:03,537
‪นี่คือพี่สาวของเธอ

194
00:11:03,621 --> 00:11:05,498
‪มิสเคท ชาร์มา

195
00:11:05,581 --> 00:11:07,375
‪ขออภัยค่ะ มิสชาร์มา

196
00:11:07,458 --> 00:11:09,293
‪ดิฉันถือว่าเป็นคำชมค่ะ ท่านดัชเชส

197
00:11:09,377 --> 00:11:12,588
‪ขออนุญาตแนะนำน้องสาว มิสเอ็ดวิน่า

198
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
‪ถือเป็นเกียรติอย่างยิ่งค่ะ ท่านดัชเชส

199
00:11:20,596 --> 00:11:24,350
‪มิสเอ็ดวิน่า ผมยินดีเหลือเกินที่จะได้แนะนำ
‪ออบรีย์ ฮอลล์

200
00:11:25,142 --> 00:11:26,811
‪เป็นบ้านที่สวยมากค่ะ

201
00:11:27,436 --> 00:11:29,021
‪ขอบคุณนะคะที่เชิญพวกเรามา

202
00:11:29,105 --> 00:11:33,109
‪ดิฉันตั้งตารอที่จะได้สังสรรค์กับคุณ
‪และครอบครัวของคุณค่ะ

203
00:11:34,652 --> 00:11:38,572
‪แหม ทุกคนคงเดินทางกันมาเหนื่อย
‪มิสซิสวิลสัน

204
00:11:38,656 --> 00:11:42,368
‪ช่วยพาแขกไปที่ห้องหน่อยจ้ะ
‪ทุกคนจะได้พักผ่อนเปลี่ยนเสื้อผ้า

205
00:11:42,451 --> 00:11:43,911
‪และเตรียมลงสนามรบ

206
00:11:43,994 --> 00:11:45,121
‪แน่นอน

207
00:11:45,996 --> 00:11:47,206
‪หมายถึงอะไรนะคะ

208
00:11:47,957 --> 00:11:49,709
‪อย่าถือสาเอโลอีสเลยค่ะ

209
00:11:49,792 --> 00:11:51,669
‪ลูกคนนี้สดใสร่าเริงนักเวลาอยู่ต่างจังหวัด

210
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
‪ถ้าเช่นนั้นเราสองคนก็เหมือนกัน

211
00:11:55,047 --> 00:11:55,923
‪คุณแม่ครับ

212
00:11:56,799 --> 00:11:58,843
‪ผมมีสิ่งที่จำเป็นต้องใช้ตอนนี้

213
00:12:00,678 --> 00:12:03,180
‪แสดงว่าตัดสินใจแน่นอนแล้วสินะ

214
00:12:03,264 --> 00:12:04,849
‪ผมเชื่อว่าผมแสดงความจำนงชัดเจน

215
00:12:04,932 --> 00:12:08,310
‪ถึงอย่างนั้น ลูกก็รู้ว่าไม่จำเป็นต้อง
‪เร่งรีบทำเรื่องสำคัญแบบนั้น

216
00:12:08,394 --> 00:12:10,354
‪ครอบครัวชาร์มาแทบจะยังไม่ได้แกะกระเป๋า

217
00:12:10,438 --> 00:12:13,232
‪น่าจะถือโอกาสนี้ทำความรู้จักกันให้ดีก่อน

218
00:12:13,816 --> 00:12:14,650
‪ไม่จำเป็นครับ

219
00:12:15,776 --> 00:12:18,487
‪มิสเอ็ดวิน่าจะเป็นไวเคาน์เตสที่ไร้ที่ติ ลูกมั่นใจ

220
00:12:32,918 --> 00:12:35,045
‪บ้านหลังนี้มีความทรงจำมากมาย

221
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
‪ทั้งดีและร้าย

222
00:12:39,508 --> 00:12:41,927
‪แม่แค่หวังว่าลูกจะไม่วู่วามด่วนตัดสินใจ

223
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
‪คุณแม่อยากให้ผมแต่งงานมาตั้งหลายปีแล้ว

224
00:12:45,639 --> 00:12:47,141
‪ตอนนี้กลับมาบอกให้รอก่อนหรือครับ

225
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
‪แม่ไม่ได้พูดอย่างนั้น

226
00:12:48,309 --> 00:12:50,311
‪แม่เพียงแต่อยากให้ลูกแน่ใจจริงๆ

227
00:13:00,529 --> 00:13:01,530
‪นายท่านขอรับ

228
00:13:03,657 --> 00:13:06,410
‪นายท่าน เริ่มจัดการกันดีไหมขอรับ

229
00:13:07,244 --> 00:13:10,873
‪เราต้องตามบาทหลวง
‪และต้องจัดการเรื่องโลงศพด้วยขอรับ

230
00:13:10,956 --> 00:13:11,957
‪คงจะต้องสั่งทำ

231
00:13:12,041 --> 00:13:14,168
‪ขออนุญาตขอรับ กระผมมีคำถามเรื่องศพ

232
00:13:14,752 --> 00:13:16,253
‪ให้ย้ายศพจากห้องนอนไหมขอรับ

233
00:13:16,337 --> 00:13:17,963
‪และยังมีธุระเรื่องจดหมาย

234
00:13:18,047 --> 00:13:20,174
‪- จดหมายอะไร
‪- จดหมายแจ้งการสิ้นบุญ

235
00:13:20,257 --> 00:13:22,927
‪ไม่ใช่แค่แจ้งตระกูลอื่นๆ
‪แต่ต้องแจ้งคนในหมู่บ้านด้วย

236
00:13:23,010 --> 00:13:25,888
‪เราควรตามหมอ
‪นายหญิงยังขวัญเสียไม่วาย

237
00:13:25,971 --> 00:13:28,057
‪กระผมต้องถามอีกเรื่องขอรับ

238
00:13:28,140 --> 00:13:31,227
‪กุญแจห้องทำงานอยู่กับท่านแล้วใช่ไหม
‪เราค้นหาแล้วแต่ไม่เจอ

239
00:13:31,310 --> 00:13:33,229
‪ยิ่งอายุครรภ์แก่มาก ยิ่งไม่ดีต่อสุขภาพ

240
00:13:33,312 --> 00:13:35,147
‪กระผมย้ายข้าวของให้นายหญิงได้ทันที

241
00:13:35,231 --> 00:13:37,817
‪แต่กระผมต้องทราบก่อนว่าจะให้ย้ายไปที่ห้องใด

242
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
‪ทำไมต้องย้ายห้องให้คุณแม่ด้วย

243
00:13:39,568 --> 00:13:42,530
‪เพราะห้องชุดนั้นเป็นของท่านแล้วขอรับ

244
00:13:43,072 --> 00:13:44,782
‪นับจากนี้ไป ท่านคือไวเคานต์

245
00:14:00,756 --> 00:14:02,591
‪ปักตรงนี้พี่คอลินจะได้เจอดีบ้าง

246
00:14:02,675 --> 00:14:04,844
‪รอบที่แล้วเขาเล่นปักไว้หลังโรงเลี้ยงแพะ

247
00:14:04,927 --> 00:14:06,887
‪เกมนี้มีกติกาอย่างไรกันแน่นะคะ

248
00:14:06,971 --> 00:14:08,722
‪เกมพัลมัลไม่ค่อยเน้นกติกา

249
00:14:08,806 --> 00:14:10,182
‪แต่เป็นเรื่องของเป้าค่ะ

250
00:14:10,266 --> 00:14:12,518
‪หมายถึงการตีลูกให้ลอดประตูวิคเก็ตเล็กๆ นั่น

251
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
‪คนแรกที่ตีลูกลอดวิคเก็ตประตูสุดท้ายได้เป็นผู้ชนะ

252
00:14:15,521 --> 00:14:19,149
‪กฎง่ายแค่นี้ แต่ถ้ารู้สึกร้ายๆ อยากจะแกล้ง

253
00:14:19,233 --> 00:14:21,819
‪เราอาจใช้รอบของเราตีลูกของคู่ต่อสู้

254
00:14:21,902 --> 00:14:24,280
‪ให้ตกห่างจากวิคเก็ตถัดไปไกลแค่ไหนก็ได้

255
00:14:24,363 --> 00:14:27,616
‪จะเสียรอบไปเปล่าๆ ทำไมถ้าจุดประสงค์
‪คือการส่งลูกบอลตัวเองเข้าวิคเก็ต

256
00:14:27,700 --> 00:14:29,410
‪เพื่อยั่วให้คู่ต่อสู้โมโหสินะคะ

257
00:14:29,493 --> 00:14:32,454
‪ถูกต้อง คนโง่เท่านั้นจึงจะเล่นตามเกม

258
00:14:32,538 --> 00:14:34,373
‪คนฉลาดจะเล่นปั่นหัวคู่ต่อสู้

259
00:14:34,456 --> 00:14:36,375
‪ดิฉันน่าจะชอบเกมนี้

260
00:14:38,919 --> 00:14:41,881
‪ค่ะ อ้อ พี่เบเนดิกต์หวดแม่นมาก

261
00:14:41,964 --> 00:14:43,632
‪แต่เขาเลี่ยงความขัดแย้ง

262
00:14:43,716 --> 00:14:45,217
‪พี่คอลินเหลี่ยมจัด

263
00:14:45,301 --> 00:14:47,761
‪เขาจะเล่นงานในจังหวะที่เราไม่ทันตั้งตัวที่สุด

264
00:14:47,845 --> 00:14:49,597
‪ดังนั้นจงระวังไว้ตลอดเวลา

265
00:14:49,680 --> 00:14:52,808
‪เอโลอีสคิดแต่อยากเอาชนะพวกพี่ชาย

266
00:14:52,892 --> 00:14:56,186
‪หวังว่าน้องจะหมกมุ่นกับพวกพี่ๆ
‪จนลืมพวกคุณไปเลย

267
00:14:56,979 --> 00:15:00,232
‪ส่วนตัวฉันเป็นปริศนา
‪ไม่ขอเผยความลับใดๆ ทั้งนั้นค่ะ

268
00:15:00,316 --> 00:15:02,943
‪- เอโลอีส
‪- อ้อ ใช่ แล้วก็มีพี่แอนโทนี่

269
00:15:03,027 --> 00:15:05,905
‪ขอเดานะคะ ผู้เล่นที่โหดเหี้ยมที่สุด

270
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
‪แหม แสดงว่าเคยรู้จักตัวจริงกันแล้ว

271
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
‪นั่นไม่ได้แปลว่าคุณพี่เล่นแบบไร้เกียรติ

272
00:15:12,286 --> 00:15:16,582
‪ปกติแล้วคุณพี่มีน้ำใจนักกีฬาที่สุด
‪ไม่นับแค่ในสนามแห่งนี้

273
00:15:16,665 --> 00:15:19,001
‪ดิฉันแน่ใจว่าท่านไวเคานต์
‪ต้องเป็นผู้เล่นที่เก่งกาจ

274
00:15:19,084 --> 00:15:21,670
‪เราทุกคนจะได้เพลิดเพลินกับเวลายามบ่าย

275
00:15:23,589 --> 00:15:26,175
‪(ห้องเสื้อ)

276
00:15:26,258 --> 00:15:27,968
‪ไม่ ช่วงหน้าอกควรต่ำกว่านี้

277
00:15:28,052 --> 00:15:30,471
‪เราต้องอวดเรือนร่างหญิงสาวให้มากที่สุด

278
00:15:32,056 --> 00:15:33,349
‪ต่ำอีก

279
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
‪มาดาม ฉันต้องขอแย้ง

280
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
‪- ฉันไม่ได้จ้างเธอมาแย้ง
‪- แต่ทรง…

281
00:15:37,311 --> 00:15:40,147
‪ฉันจ่ายเงินเพื่อให้ตัดชุดตามแบบที่ฉันเห็นควร

282
00:15:40,230 --> 00:15:43,525
‪คิดอีกที อาจจะเป็นที่เนื้อผ้า

283
00:15:43,609 --> 00:15:45,986
‪ได้ข่าวว่ามีห้องเสื้อใหม่มาเปิดฝั่งตรงข้าม

284
00:15:46,070 --> 00:15:47,279
‪ช่างเพิ่งมาจากเวียนนา

285
00:15:47,363 --> 00:15:48,530
‪หล่อนอาจจะมีแบบ

286
00:15:48,614 --> 00:15:51,659
‪ช่วยให้ลูกอวดของดีได้มากกว่านี้นะพรูเดนซ์

287
00:15:51,742 --> 00:15:52,743
‪ไปเปลี่ยนชุดเถอะ

288
00:16:05,089 --> 00:16:06,966
‪ฉันชอบแบบของคุณนะคะ

289
00:16:07,049 --> 00:16:09,426
‪ขอบคุณมากค่ะ มิสเพเนโลปี้

290
00:16:09,510 --> 00:16:14,306
‪ดูเหมือนฉันมักจะเลินเล่อกับชุดตัวเอง

291
00:16:15,432 --> 00:16:17,643
‪เช่น เมื่อวันก่อนฉันทำชุดขาดตรงท่อนบน

292
00:16:17,726 --> 00:16:19,853
‪ฉันจึงต้องยืมชุดของสาวใช้มาสวมเพื่อจะกลับบ้าน

293
00:16:19,937 --> 00:16:22,356
‪- คิดว่าคุณอาจจะเห็นฉัน
‪- ฉันจำไม่ได้ค่ะ

294
00:16:23,315 --> 00:16:24,775
‪คุณไปย่านนั้นบ่อยหรือเปล่า

295
00:16:25,484 --> 00:16:28,988
‪แถวนั้นห่างไกลจากเขตพึงสัญจรมากทีเดียวนะคะ

296
00:16:29,697 --> 00:16:31,490
‪ฉันถามคุณแบบเดียวกันก็ได้

297
00:16:34,493 --> 00:16:35,452
‪แต่ฉันจะไม่ถาม

298
00:16:36,328 --> 00:16:39,707
‪เพราะบังเอิญเชื่อว่าธุระของใครของมันค่ะ

299
00:16:40,457 --> 00:16:42,251
‪- จริงไหมคะ
‪- ฉัน…

300
00:16:43,627 --> 00:16:45,921
‪ใช่ค่ะ ฉันเห็นด้วยที่สุด

301
00:16:47,840 --> 00:16:49,091
‪ผ้าไหมที่สั่งไว้ครับ คุณผู้หญิง

302
00:16:50,884 --> 00:16:52,720
‪เอาไปไว้หลังร้านได้เลย

303
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
‪หวังแต่ว่าจะได้ใช้ผ้าพวกนั้น

304
00:17:01,729 --> 00:17:02,730
‪โยนหัวโยนก้อยกันดีกว่า

305
00:17:02,813 --> 00:17:04,898
‪ปีที่แล้วสัญญากันไว้ว่า
‪คนอายุน้อยสุดได้เลือกก่อน

306
00:17:04,982 --> 00:17:07,109
‪เราเลือกจากลำดับตัวอักษร

307
00:17:07,192 --> 00:17:09,445
‪- ทำแบบนั้นมาตลอด
‪- นี่แค่เล่นเกมไม่ใช่รึ

308
00:17:09,528 --> 00:17:10,779
‪ทุกคน ขอที

309
00:17:10,863 --> 00:17:12,448
‪ทางเดียวที่ยุติธรรม

310
00:17:12,531 --> 00:17:16,452
‪คือให้แขกที่เราเชิญมาเป็นผู้เลือกไม้และได้ตีก่อน

311
00:17:16,535 --> 00:17:18,704
‪เชิญครับ เลือกเลย มิสเอ็ดวิน่า

312
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
‪เลือกได้เยี่ยมมาก

313
00:17:28,922 --> 00:17:31,842
‪- ไม้ตีคลีมรณะ
‪- เชื่อสายตาไหมล่ะคุณพี่

314
00:17:32,593 --> 00:17:33,635
‪ไม้ของคุณหรือคะ

315
00:17:33,719 --> 00:17:35,304
‪หามิได้ เชิญใช้ได้ตามสบาย

316
00:17:35,387 --> 00:17:37,264
‪พี่ขู่จะชกผมคราวก่อนที่ผมแตะ…

317
00:17:37,347 --> 00:17:38,307
‪พูดเกินจริงแล้ว

318
00:17:38,390 --> 00:17:39,933
‪หรือว่าคุณเชื่อโชคลาง

319
00:17:40,017 --> 00:17:42,561
‪ดิฉันรู้ว่าชายบางคน
‪ขาดของถนัดมือแล้วจะไร้สมรรถภาพ

320
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
‪เหมือนเด็กติดผ้าห่ม

321
00:17:46,899 --> 00:17:49,068
‪ผมตีได้หมดไม่ว่าจะใช้ไม้ไหน

322
00:17:49,151 --> 00:17:50,360
‪ขอให้โชคดี

323
00:17:50,444 --> 00:17:52,863
‪เราจะยืนล้อมวงคุยกันทั้งวัน
‪หรือจะเล่นกันเสียที

324
00:17:53,530 --> 00:17:54,948
‪- ไม่!
‪- นั่นไม้ฉัน

325
00:17:56,492 --> 00:17:58,327
‪ลงสนามรบกันเลย!

326
00:18:02,414 --> 00:18:03,248
‪มาเร็ว

327
00:18:12,257 --> 00:18:13,258
‪ยอดเยี่ยม!

328
00:18:15,594 --> 00:18:16,845
‪อ่อนซ้อมไปไหมคุณพี่

329
00:18:17,429 --> 00:18:18,514
‪โอเค

330
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
‪มาค่ะ ขออนุญาต

331
00:18:23,602 --> 00:18:24,728
‪- เยี่ยม!
‪- ดี!

332
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
‪เก่งมาก!

333
00:18:26,396 --> 00:18:27,231
‪แม่นเหลือเกิน!

334
00:18:30,651 --> 00:18:32,694
‪เอโลอีส เลิกโกง

335
00:18:36,615 --> 00:18:37,741
‪เร็วเลย พี่ชาย

336
00:18:39,785 --> 00:18:41,453
‪ตีเสียทีได้ไหม

337
00:18:45,958 --> 00:18:47,167
‪โชคร้ายหน่อยนะ

338
00:19:01,014 --> 00:19:04,560
‪ความเครียดในวันนี้
‪ทำให้เล่นได้ไม่ดีหรือคะคุณพี่

339
00:19:04,643 --> 00:19:05,894
‪ไม่มีทางเสียละ

340
00:19:06,520 --> 00:19:08,647
‪มิสเอ็ดวิน่า ต่อไปเป็นตาคุณแล้วครับ

341
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
‪ผมไม่อยากให้ลูกบอลของผมขวางทางคุณ

342
00:19:11,150 --> 00:19:13,652
‪จึงเปิดช่องว่างไว้ให้คุณตีไปได้

343
00:19:14,194 --> 00:19:15,988
‪คุณมีน้ำใจมากเลยค่ะ

344
00:19:24,496 --> 00:19:26,623
‪- โชคร้าย น่าเสียดาย
‪- ดีมากจ้ะเอ็ดวิน่า

345
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
‪ดีมาก

346
00:19:28,125 --> 00:19:29,418
‪มาเถอะพี่เบเนดิกต์

347
00:19:37,426 --> 00:19:39,136
‪ใจลอยไปถึงไหนแล้วพี่

348
00:19:39,219 --> 00:19:42,890
‪ถ้าไม่ใจลอยคงไม่เปิดฉากให้ผมตีง่ายๆ แบบนี้

349
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
‪เยี่ยม!

350
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
‪จุดที่ห่วงที่สุด…

351
00:19:47,394 --> 00:19:49,688
‪ยอมรับว่าใจไม่ได้อยู่กับสนามนี้

352
00:19:51,273 --> 00:19:53,525
‪น้องๆ ของผมทำให้เรื่องยุ่งยากขึ้นเสมอ

353
00:19:54,985 --> 00:19:57,487
‪พี่เพิ่งสมัครเป็นนักศึกษาสาขาศิลปะ

354
00:19:58,280 --> 00:19:59,990
‪ที่ราชวิทยาลัยศิลป์

355
00:20:00,073 --> 00:20:02,576
‪- จริงรึ ยินดีด้วย
‪- อ้อ อย่าเพิ่งฉลอง

356
00:20:02,659 --> 00:20:04,536
‪ยังรอฟังอยู่ว่าเขาจะรับไหม

357
00:20:05,162 --> 00:20:07,289
‪ดูเหมือนที่นั่นจะรับเข้าเรียนแค่ไม่กี่คน

358
00:20:07,372 --> 00:20:09,124
‪แต่ก็ยังเป็นโอกาสที่น่ายินดี

359
00:20:09,208 --> 00:20:11,835
‪คงเทียบไม่ได้กับทัศนศึกษาครั้งใหญ่
‪อย่างการเดินทางรอบโลก

360
00:20:11,919 --> 00:20:13,795
‪แต่ก็ใช่

361
00:20:13,879 --> 00:20:16,298
‪พี่หวังจะพัฒนาตัวเองให้โดดเด่นบ้าง

362
00:20:18,008 --> 00:20:21,470
‪ระวังนะ เอโลอีส ตีเลย

363
00:20:21,553 --> 00:20:24,389
‪เอาให้เข้า!

364
00:20:24,473 --> 00:20:26,141
‪- ไชโย!
‪- โอ้โฮ

365
00:20:29,895 --> 00:20:30,938
‪พี่ชายภูมิใจมาก

366
00:20:31,021 --> 00:20:33,023
‪ต้องขอชมคุณเรื่องลูกสาวเลยนะคะ เลดี้แมรี่

367
00:20:33,106 --> 00:20:34,942
‪สาวๆ น่าภาคภูมิใจมาก

368
00:20:35,025 --> 00:20:36,860
‪ลูกเป็นพรจากสวรรค์จริงๆ ค่ะ

369
00:20:36,944 --> 00:20:39,613
‪และอาจเป็นความท้าทายที่สุดในชีวิตด้วย

370
00:20:40,364 --> 00:20:42,282
‪อย่างน้อยก็ในช่วงต้องหาคู่ครอง

371
00:20:43,575 --> 00:20:45,911
‪ใช่ค่ะ ฤดูกาลหาคู่ก็ดุเดือดใช่ย่อย

372
00:20:45,994 --> 00:20:47,120
‪ผ่านมานานเชียวสินะคะ

373
00:20:47,204 --> 00:20:49,039
‪ที่คุณไม่ได้มาเหยียบแผ่นดินอังกฤษ

374
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
‪ตั้งแต่จากไปพร้อมสามีที่เสียไปแล้วค่ะ

375
00:20:52,834 --> 00:20:54,336
‪ผ่านไปนานราวกับชาติที่แล้ว

376
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
‪ฉันพอเข้าใจ

377
00:20:58,674 --> 00:21:01,635
‪ออบรีย์ ฮอลล์ก็มีความทรงจำ
‪มากมายสำหรับฉัน

378
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
‪แหม พวกเขาเริ่มเล่นกันอย่างเนือยๆ

379
00:21:05,806 --> 00:21:08,850
‪แต่ฉันยังหวังว่าจะได้เห็นสนามนองเลือด

380
00:21:10,477 --> 00:21:11,770
‪เลดี้แดนเบอรี่ล้อเล่นอีกแล้ว

381
00:21:11,853 --> 00:21:15,107
‪ลูกๆ ฉันอาจชอบเอาชนะ
‪แต่ตั้งแต่เล่นมายังไม่มีใครบาดเจ็บจริง

382
00:21:15,732 --> 00:21:16,692
‪ระวังนะ

383
00:21:16,775 --> 00:21:19,486
‪การเป็นแม่ดูจะเหมาะกับท่านดัชเชสมาก

384
00:21:19,569 --> 00:21:21,363
‪จริงค่ะ

385
00:21:21,446 --> 00:21:26,743
‪ความพยายามจับคู่ของเราเมื่อฤดูที่แล้ว
‪ถือว่าคิดถูกจริงๆ เลดี้บริดเจอร์ตัน

386
00:21:27,286 --> 00:21:31,248
‪ใช่ ฤดูนี้เราอาจทำสำเร็จอีกครั้งนะคะ
‪เลดี้แดนเบอรี่

387
00:21:31,748 --> 00:21:33,709
‪ลูกบอลที่ตีต่อจากนั้นดูหลุดจากสนามไปไกล

388
00:21:33,792 --> 00:21:37,462
‪ถ้าพวกเขาฝ่าฟันไปจนสุดทางได้น่ะนะ

389
00:21:40,757 --> 00:21:41,967
‪เยี่ยม!

390
00:21:43,719 --> 00:21:44,761
‪ดูไว้ ไอ้น้อง!

391
00:21:48,223 --> 00:21:49,516
‪ตีได้สวย!

392
00:21:49,599 --> 00:21:51,476
‪- ดีมาก คอลิน
‪- แจ๋ว!

393
00:21:54,187 --> 00:21:55,314
‪ดวง!

394
00:21:57,774 --> 00:21:59,109
‪คุณมีโอกาสเอาชนะเขาได้

395
00:21:59,192 --> 00:22:01,111
‪พูดแบบนี้เหมือนไม่มีน้ำใจนักกีฬานะ

396
00:22:01,194 --> 00:22:04,406
‪มีคนบอกว่าเกมนี้
‪ไม่จำเป็นต้องมีน้ำใจนักกีฬา

397
00:22:04,489 --> 00:22:07,034
‪คุณเรียนรู้เร็วจริงๆ ด้วยนะคะ มิสชาร์มา

398
00:22:09,161 --> 00:22:10,746
‪ว่ายังไงดีคะ ท่านลอร์ด

399
00:22:10,829 --> 00:22:12,039
‪รู้สึกอยากจะแพ้ไหมคะ

400
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
‪อารมณ์ของผมจะไม่เปลี่ยนไป
‪ไม่ว่าคุณเลือกอย่างไร

401
00:22:15,584 --> 00:22:18,754
‪อย่างนั้นรึ คุณจะยอมแบกรับ
‪ความอับอายขายหน้าของความพ่ายแพ้

402
00:22:18,837 --> 00:22:21,465
‪- อย่าเล่นไม่งาม ดีดี้
‪- ไม่ต้องห่วงครับ มิสเอ็ดวิน่า

403
00:22:21,548 --> 00:22:24,009
‪ถ้าเทียบกับกลยุทธ์ของน้องๆ ผมแล้ว

404
00:22:24,092 --> 00:22:26,553
‪มิสชาร์มาเล่นตามเกมได้งดงามมาก

405
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
‪ถ้าเช่นนั้นคุณคงไม่ถือลูกนี้

406
00:22:32,893 --> 00:22:34,603
‪เยี่ยมมาก!

407
00:22:37,606 --> 00:22:39,191
‪- รู้เลยว่าจะชอบเธอ
‪- มิสเอ็ดวิน่า

408
00:22:40,233 --> 00:22:41,234
‪ตาคุณครับ

409
00:23:02,172 --> 00:23:03,590
‪เกรงว่าจะแพ้แล้วนะคะ

410
00:23:03,673 --> 00:23:06,676
‪ยังไปเก็บลูกกลับมาได้นะคะ ถ้าอยากเล่นต่อ

411
00:23:18,271 --> 00:23:19,856
‪ดิฉันว่าดิฉันไปพักดีกว่าค่ะ

412
00:23:25,904 --> 00:23:26,738
‪ผมควร…

413
00:23:28,365 --> 00:23:31,201
‪ผมไปด้วยได้นะครับ ถ้าคุณต้องการ

414
00:23:33,620 --> 00:23:36,081
‪ไม่จำเป็นต้องหมดสนุกเพราะดิฉันค่ะ

415
00:23:36,665 --> 00:23:39,167
‪ดิฉันไปนั่งจิบเครื่องดื่มกับพวกคุณแม่ดีกว่า

416
00:23:45,924 --> 00:23:47,008
‪พลาดแล้ว

417
00:23:47,551 --> 00:23:48,677
‪พี่คอลิน ตาพี่แล้ว

418
00:23:56,351 --> 00:23:57,644
‪ได้ใจมาก น้องเอ๋ย!

419
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
‪ใช่! เสียดายจริง

420
00:24:01,815 --> 00:24:03,191
‪สองคนที่เหลือต้องไปเอากลับมา

421
00:24:03,275 --> 00:24:05,694
‪เว้นแต่ว่าจะอยากเลิกเล่นตรงนี้

422
00:24:08,697 --> 00:24:10,031
‪ไม่เลิกเด็ดขาด

423
00:24:10,115 --> 00:24:11,324
‪เชิญก่อนเลย

424
00:24:29,509 --> 00:24:32,012
‪ขออย่าให้ตานี้ของคุณ
‪มอบชัยชนะให้น้องชายผมนะ

425
00:24:32,095 --> 00:24:33,597
‪ไม่งั้นเราจะได้ฟังเรื่องนี้จนหูชา

426
00:24:33,680 --> 00:24:36,516
‪แต่ถ้าคุณชนะ คุณจะมีน้ำใจนักกีฬา
‪ไม่คุยอวดตัวเลยสินะ

427
00:24:41,021 --> 00:24:42,105
‪บ้าจริง!

428
00:24:45,984 --> 00:24:49,362
‪เราหยิบออกมาเฉยๆ เลยก็ได้
‪ไม่จำเป็นต้องให้ใครรู้

429
00:24:50,238 --> 00:24:51,323
‪แต่ผมจะรู้

430
00:24:54,576 --> 00:24:58,163
‪แสดงว่าคุณเป็นคนมีเกียรติจริงๆ สินะ
‪อย่างน้อยก็ในเรื่องกีฬา

431
00:24:58,246 --> 00:24:59,581
‪เรื่องนั้น กับเรื่องที่ผมสงสัยว่า

432
00:24:59,664 --> 00:25:02,042
‪คุณจะประกาศว่าผมขี้โกงทันที
‪ถ้าไปล้ำเส้นของคุณเข้า

433
00:25:02,125 --> 00:25:03,460
‪ก็เช่นเดียวกัน

434
00:25:11,426 --> 00:25:13,136
‪งั้นก็ไม่มีทางเลือกค่ะ

435
00:25:28,652 --> 00:25:30,070
‪ตาคุณแล้วค่ะ

436
00:25:30,153 --> 00:25:32,906
‪เว้นแต่จะไม่อยากให้
‪รองเท้าคู่งามต้องเปื้อนโคลน

437
00:25:32,989 --> 00:25:34,991
‪ไม่ต้องห่วงรองเท้าผมหรอก

438
00:25:59,057 --> 00:25:59,891
‪ช่วยทีค่ะ

439
00:26:00,934 --> 00:26:01,935
‪ดึงตัวเองขึ้นมาสิ

440
00:26:02,018 --> 00:26:03,937
‪พยายามอยู่นี่ แต่มันติด

441
00:26:14,030 --> 00:26:15,240
‪ตกลงอยากให้ช่วยไหม

442
00:26:26,876 --> 00:26:28,044
‪ไม่ตลกเลยนะ

443
00:26:28,128 --> 00:26:29,504
‪ก็ไม่ได้บอกว่าตลก

444
00:26:45,353 --> 00:26:46,396
‪ผมไม่…

445
00:26:54,863 --> 00:26:55,864
‪คิดว่าผม…

446
00:26:56,448 --> 00:26:58,366
‪ประมาทคุณเกินไป มิสชาร์มา

447
00:26:58,992 --> 00:27:02,120
‪นั่นเหมือนจะเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นเสมอ
‪ตลอดช่วงที่เรารู้จักกันมานะคะ

448
00:27:04,372 --> 00:27:06,750
‪ไหนๆ เราก็ไม่ต้องรักษามารยาทกันแล้ว…

449
00:27:09,377 --> 00:27:10,337
‪ช่วยบอกผมมาตรงๆ

450
00:27:11,755 --> 00:27:13,423
‪ผมต้องทำอย่างไร คุณถึงจะเห็นชอบ

451
00:27:13,506 --> 00:27:16,217
‪ฉันไม่ได้ขัดขวางเพราะไม่ชอบหน้าคุณค่ะ

452
00:27:17,093 --> 00:27:20,847
‪ฉันแค่อยากแนะนำน้องให้เลือกทาง
‪ซึ่งจะทำให้น้องมีความสุขที่สุด

453
00:27:22,015 --> 00:27:24,017
‪ฉันคิดว่าคุณจะเข้าใจจุดยืนของฉันเสียอีก

454
00:27:24,100 --> 00:27:26,895
‪ในเมื่อคุณก็มีน้องสาวหลายคนให้ต้องปกป้อง

455
00:27:26,978 --> 00:27:28,480
‪ไม่เหมือนกัน ผมมีหน้าที่ในฐานะ…

456
00:27:28,563 --> 00:27:31,941
‪ฉันก็มีหน้าที่เดียวกันต่อเอ็ดวิน่า
‪ในทุกเรื่องที่สำคัญ

457
00:27:34,152 --> 00:27:36,446
‪ถ้าเช่นนั้นโปรดวางความขุ่นเคืองใจในอดีตทิ้งไป

458
00:27:36,529 --> 00:27:37,489
‪ขอให้ผมพิสูจน์ตัวเอง

459
00:27:37,572 --> 00:27:40,241
‪ผมสามารถมอบความสุข
‪และความมั่นคงแบบที่คุณต้องการ

460
00:27:40,325 --> 00:27:41,159
‪คุณจะ…

461
00:27:42,243 --> 00:27:43,620
‪คุณจะช่วยกรุณาผมสักครั้งได้ไหม

462
00:27:50,001 --> 00:27:51,127
‪ต่อให้สงบศึกกัน

463
00:27:52,045 --> 00:27:54,798
‪ฉันจะไม่ยอมแพ้คุณเด็ดขาดในการแข่งกีฬา

464
00:27:59,177 --> 00:28:00,595
‪ตาคุณแล้วค่ะ

465
00:28:05,975 --> 00:28:07,102
‪มีปัญหาอะไรหรือคะ

466
00:28:08,353 --> 00:28:09,771
‪ฉันชนะแล้ว!

467
00:28:11,981 --> 00:28:14,025
‪ได้ร่วมโต๊ะอาหารค่ำกับเธอน่าจะสนุกนัก

468
00:28:20,323 --> 00:28:22,409
‪ลอร์ดบริดเจอร์ตัน คุณไม่อยากไปเก็บ…

469
00:28:22,492 --> 00:28:23,618
‪เกมจบแล้ว

470
00:28:54,607 --> 00:28:58,445
‪(ด้วยอาลัยรัก
‪ไวเคานต์ที่แปด เอ็ดมันด์ บริดเจอร์ตัน)

471
00:28:58,528 --> 00:28:59,738
‪(ผู้สิ้นบุญเมื่อเดือนพ.ค. 1803)

472
00:28:59,821 --> 00:29:02,657
‪(อนุสรณ์นี้ตั้งขึ้น
‪โดยครอบครัวที่รักเขามิเสื่อมคลาย)

473
00:29:28,183 --> 00:29:30,852
‪ไม่ถูกแล้ว ทำแบบนี้ไม่ได้

474
00:29:30,935 --> 00:29:33,772
‪- พาเขากลับมาเดี๋ยวนี้
‪- ดอกลาเวนเดอร์ม่วง<i>‪ </i>‪น่ารัก งดงาม

475
00:29:33,855 --> 00:29:35,482
‪- นายท่าน
‪- ดอกลาเวนเดอร์อ่อน

476
00:29:35,565 --> 00:29:36,566
‪ท่านต้องเข้าไปดู

477
00:29:36,649 --> 00:29:38,318
‪- ผมน่ะรึ
‪- สำคัญมากขอรับ

478
00:29:38,401 --> 00:29:40,570
‪ฉันจะเป็นราชินี

479
00:29:49,913 --> 00:29:53,249
‪ทุกอย่างเรียบร้อยดี
‪ขอร้องละ ท่านอย่าลุกขึ้นมา

480
00:29:53,333 --> 00:29:55,418
‪จะดีได้อย่างไร ฉันคลอดลูกมาแล้วเจ็ดคน

481
00:29:55,502 --> 00:29:59,172
‪ฉันรู้ว่าเรียบร้อยดีเป็นอย่างไร
‪นี่มันไม่ดีเลย เขาทำไม่ได้

482
00:29:59,923 --> 00:30:02,425
‪ฉันไม่อนุญาต ลูกห้ามเขาเร็ว

483
00:30:02,509 --> 00:30:04,260
‪เด็กไม่กลับหัว

484
00:30:04,886 --> 00:30:06,763
‪- แปลว่าอะไร
‪- เด็กในท้องหันผิดทิศ

485
00:30:06,846 --> 00:30:08,556
‪กระผมต้องถามว่าท่านจะให้ทำอย่างไร

486
00:30:08,640 --> 00:30:10,225
‪- ไม่รู้ว่าคุณ…
‪- ผมจะพยายามที่สุด

487
00:30:10,308 --> 00:30:12,769
‪แต่อาจจะต้องมีการตัดสินใจ

488
00:30:14,270 --> 00:30:15,980
‪นายท่านอยากจะเลือกใครเอาไว้

489
00:30:17,565 --> 00:30:19,692
‪- อะไรนะ
‪- พูดอะไรกับเขา

490
00:30:20,276 --> 00:30:22,487
‪บอกแล้วนะ ไม่อนุญาตให้คุยกับเขา

491
00:30:22,570 --> 00:30:24,781
‪มาคุยกับฉันนี่!

492
00:30:25,657 --> 00:30:28,159
‪บทสนทนานี้เรียนแจ้งกับนายท่านเท่านั้น

493
00:30:28,243 --> 00:30:30,745
‪นายท่านยังเด็กอยู่เลย!

494
00:30:31,746 --> 00:30:36,751
‪เขาเป็นลูกฉัน เขาเกิดในห้องนี้
‪จากร่างกายของฉันนี่

495
00:30:37,335 --> 00:30:39,254
‪นี่ไม่ใช่เรื่องของเขา

496
00:30:39,337 --> 00:30:41,005
‪ไปคุยกันที่ทางเดินเถิด

497
00:30:41,089 --> 00:30:43,800
‪ไม่ แอนโทนี่ อย่าออกไปจากห้องนี้

498
00:30:43,883 --> 00:30:46,594
‪คุณแม่ครับ นอนก่อน ทำใจให้สงบไว้

499
00:30:46,678 --> 00:30:49,180
‪ผมจะถามว่าหมอต้องการอะไรจากผม
‪แล้วรีบกลับมาทันที

500
00:30:49,264 --> 00:30:53,393
‪เขาจะขอให้ลูกตัดสินใจว่า
‪อยากให้เราคนไหนรอด

501
00:30:53,476 --> 00:30:56,145
‪แม่หรือน้องในท้อง

502
00:30:56,229 --> 00:30:59,440
‪ถ้าฆ่าลูก ก็จะช่วยชีวิตแม่ไว้

503
00:31:00,233 --> 00:31:03,027
‪แต่ถ้าผ่าแม่ ก็จะช่วยชีวิตเด็กไว้ได้

504
00:31:03,653 --> 00:31:04,863
‪การตัดสินใจนี้ไม่ใช่ของลูก

505
00:31:04,946 --> 00:31:06,990
‪- เป็นของแม่
‪- เป็นตัวเลือกของนายท่าน

506
00:31:07,073 --> 00:31:09,200
‪เอ็ดมันด์ต่างหากที่เป็นนายใหญ่!

507
00:31:12,453 --> 00:31:14,956
‪เอ็ดมันด์ต่างหากที่ต้องตัดสินใจ

508
00:31:15,039 --> 00:31:18,710
‪เอ็ดมันด์คนเดียวเท่านั้น เพราะเขารักฉัน

509
00:31:19,669 --> 00:31:24,465
‪เขารักฉันมากเหลือเกิน
‪เราไม่ต้องคุยกันเรื่องนี้เลยด้วยซ้ำ

510
00:31:25,592 --> 00:31:27,594
‪เพราะรักแบบนั้น

511
00:31:28,761 --> 00:31:32,140
‪คำตอบและการตัดสินใจของเขา

512
00:31:32,849 --> 00:31:34,267
‪จะชัดเจนที่สุด

513
00:31:36,728 --> 00:31:39,689
‪ฉันไม่ควรต้องอธิบายเรื่องนี้ให้ใครฟังทั้งนั้น

514
00:31:40,857 --> 00:31:43,192
‪เอ็ดมันด์ควรอยู่ตรงนี้

515
00:31:47,947 --> 00:31:49,073
‪ทำตามที่คุณแม่ต้องการ

516
00:31:49,157 --> 00:31:51,200
‪- นายท่าน…
‪- ไม่ว่าคุณแม่เลือกทางใด

517
00:31:52,452 --> 00:31:54,579
‪ผมจะพยายามช่วยไว้ให้ได้ทั้งคู่

518
00:31:59,417 --> 00:32:01,461
‪อย่าทิ้งฉันไป!

519
00:32:10,929 --> 00:32:14,474
‪พัดแบบนี้ เพื่อดึงสายตาเขามาที่หน้าอก

520
00:32:15,099 --> 00:32:15,975
‪แบบนั้น

521
00:32:16,601 --> 00:32:18,227
‪อย่าลืมหัวเราะเวลาที่เขาพูดติดตลก

522
00:32:18,311 --> 00:32:20,813
‪ชายทุกคนอยากให้คนอื่นคิดว่าเขามีเชาวน์ปัญญา

523
00:32:21,814 --> 00:32:23,149
‪สวัสดีครับ

524
00:32:26,527 --> 00:32:27,528
‪ฉัน…

525
00:32:28,237 --> 00:32:30,865
‪วันนี้วันดีจริงๆ นะคะ

526
00:32:31,908 --> 00:32:33,076
‪แต่เป็นวันที่ร้อนอบอ้าว

527
00:32:34,202 --> 00:32:35,453
‪ใช่ไหมจ๊ะพรูเดนซ์

528
00:32:35,536 --> 00:32:37,580
‪ใช่ค่ะ ร้อนมาก

529
00:32:38,831 --> 00:32:40,291
‪ร้อนผิดฤดูเลยด้วย

530
00:32:44,545 --> 00:32:46,923
‪คุณแม่คะ หนูขอกลับไปห้องเสื้ออีกครั้งได้ไหม

531
00:32:47,006 --> 00:32:49,092
‪- ต้องซื้อริบบิ้นผูกผม
‪- อย่าเพิ่ง เพเนโลปี้

532
00:32:54,973 --> 00:32:58,101
‪เมื่อครู่พรูเดนซ์เพิ่งถามเรื่องอเมริกา

533
00:32:58,184 --> 00:33:00,311
‪- ใช่ไหมจ๊ะ พรูเดนซ์
‪- หนู…

534
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
‪ใช่ค่ะ

535
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
‪คุณสนใจการเดินทางเหรอ

536
00:33:04,774 --> 00:33:06,025
‪ชอบมากเลยค่ะ

537
00:33:07,694 --> 00:33:09,779
‪หมายถึงว่า ถ้าได้ไปจะชอบมาก

538
00:33:11,030 --> 00:33:13,491
‪ฉันไม่เคยไปไหนไกลกว่าซัสเซกซ์

539
00:33:14,325 --> 00:33:17,829
‪คุณแม่บอกว่าที่ไหนไกลเกินแฮมป์เชียร์
‪ที่นั่นก็ถือว่ากันดาร

540
00:33:21,290 --> 00:33:24,544
‪พูดตลกเก่งจริง ลูกพรูช่างเป็นคนมีไหวพริบ

541
00:33:25,086 --> 00:33:27,964
‪อ้อ อเมริกาอยู่ไกลกว่าแฮมป์เชียร์มาก

542
00:33:36,973 --> 00:33:39,976
‪ผมเชิญบ้านคาวเปอร์มาทานมื้อค่ำคืนนี้ด้วย

543
00:33:41,394 --> 00:33:42,478
‪บ้านคาวเปอร์เหรอ

544
00:33:44,731 --> 00:33:46,024
‪เรื่องนี้เกี่ยวข้องอะไร

545
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
‪กับสร้อยคอที่คุณให้มิสคาวเปอร์
‪เป็นของขวัญหรือเปล่าคะ คิดว่าคงเกี่ยว

546
00:33:49,235 --> 00:33:51,487
‪ผมต้องมีเหตุผลที่ชอบสังสรรค์กับพวกเขาด้วยรึ

547
00:33:51,988 --> 00:33:54,574
‪คุณคงจัดการได้นะ เนื้อกวางก็ดี

548
00:33:57,285 --> 00:33:58,870
‪มันไม่ได้ผล

549
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
‪คุณพี่แจ็คไม่แม้แต่จะเหลือบมองหน้าอกหนู

550
00:34:01,581 --> 00:34:03,082
‪เลิกเรียกเขาแบบนั้นเสียที

551
00:34:04,584 --> 00:34:05,918
‪แล้วเลิกทำแบบนั้นด้วย

552
00:34:10,882 --> 00:34:13,092
‪หวังว่าเรื่องเมื่อบ่าย
‪คงไม่ทำให้คุณเหนื่อยเกินไป

553
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
‪ไม่เลยค่ะ

554
00:34:15,511 --> 00:34:18,890
‪บางครั้งน้องๆ ของผมก็ชวนให้เพลียใจนัก

555
00:34:19,515 --> 00:34:21,642
‪ดิฉันรู้สึกเป็นไปไม่ได้เลยค่ะ

556
00:34:21,726 --> 00:34:24,062
‪ที่จะรู้สึกเพลียกับอากาศสดชื่นในต่างจังหวัด

557
00:34:24,145 --> 00:34:25,563
‪คุณช่างมองโลกในแง่ดี

558
00:34:26,105 --> 00:34:28,941
‪คุณจำเป็นต้องมองโลกแบบนั้น
‪หากจะอยู่กับบ้านบริดเจอร์ตันบ่อยขึ้น

559
00:34:35,865 --> 00:34:38,785
‪คุณคิดจะสร้างครอบครัวที่นี่หรือคะ

560
00:34:38,868 --> 00:34:40,453
‪หมายถึงอยู่นอกเมืองหลวงน่ะค่ะ

561
00:34:40,536 --> 00:34:44,499
‪เป็นไปได้ว่าด้วยภาระหน้าที่ของผม
‪ทำให้ต้องเดินทางไปมาบ่อยๆ

562
00:34:45,291 --> 00:34:48,002
‪จึงเป็นไปได้มากทีเดียวว่าจะมีช่วงเวลาพักใหญ่

563
00:34:48,628 --> 00:34:51,005
‪ที่ผมต้องอยู่ห่างจากลูกๆ และภรรยา

564
00:34:53,049 --> 00:34:55,968
‪ดิฉันตั้งตารอวันที่จะได้เป็นกำลังใจให้สามี

565
00:34:56,052 --> 00:34:58,054
‪ไม่ว่าเขาคิดจะทำอะไรก็ตาม

566
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
‪คุณพูดจาน่าฟังเหลือเกินครับ มิสเอ็ดวิน่า

567
00:35:02,100 --> 00:35:04,644
‪ช่างแปลกใหม่และหายากจริงๆ

568
00:35:07,980 --> 00:35:10,233
‪แต่ขออนุญาตพูดให้ชัดๆ นะคะ

569
00:35:11,109 --> 00:35:13,528
‪นั่นไม่ได้หมายความว่า
‪ดิฉันไม่มีความคิดเป็นของตัวเอง

570
00:35:14,362 --> 00:35:16,280
‪ดิฉันรู้สึกว่า

571
00:35:16,364 --> 00:35:18,324
‪เราจะพูดจาน่าฟังได้ง่ายดาย

572
00:35:18,407 --> 00:35:20,868
‪ก็ต่อเมื่อเรามีศักยภาพในตัวเองอยู่แล้ว

573
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
‪ดิฉันช่างโชคดี

574
00:35:24,205 --> 00:35:28,084
‪ที่ได้พบว่าตนเองมีใจรักในวรรณคดี
‪และยังรักการเรียนรู้ด้วย

575
00:35:28,668 --> 00:35:30,503
‪นั่นคือสาเหตุที่ดิฉัน

576
00:35:31,129 --> 00:35:34,090
‪ค่อนข้างสุขกายสบายใจ
‪ไม่ว่าจะอยู่ในสถานการณ์ใดๆ

577
00:35:34,674 --> 00:35:35,842
‪เรียกว่าอิ่มเอมใจก็ยังได้

578
00:35:36,509 --> 00:35:39,595
‪ในความสนใจหลากหลาย
‪และกิจกรรมมากมายที่ได้ทำ

579
00:35:41,931 --> 00:35:42,932
‪ผมต้องยอมรับตรงๆ

580
00:35:44,976 --> 00:35:47,103
‪สิ่งเดียวที่ผมได้อ่านในปีนี้

581
00:35:47,186 --> 00:35:50,022
‪คือสมุดบัญชีของตระกูล

582
00:35:50,106 --> 00:35:53,276
‪และนั่นก็ช่างน่าเบื่อเสียเต็มประดา

583
00:35:59,157 --> 00:36:02,577
‪ถ้าเช่นนั้นก็ยิ่งเหมาะ
‪คุณยุ่งเกินกว่าที่จะอ่านหนังสือ

584
00:36:02,660 --> 00:36:05,371
‪ส่วนดิฉันก็ต้องการคนที่พร้อมจะฟัง
‪เรื่องที่ดิฉันอ่านมา

585
00:36:06,873 --> 00:36:08,749
‪ดิฉันชอบพูดเรื่องหนังสือมากเลยค่ะ

586
00:36:09,584 --> 00:36:10,543
‪เล่ามาเลยสิครับ

587
00:36:12,170 --> 00:36:13,421
‪เคยอ่านกวีนิพนธ์กาลิบไหมคะ

588
00:36:17,216 --> 00:36:18,301
‪ไม่เคยเลย

589
00:36:19,552 --> 00:36:20,428
‪ดีค่ะ

590
00:36:26,350 --> 00:36:28,019
‪เขาเป็นคนตลกทีเดียว

591
00:36:29,478 --> 00:36:31,689
‪- งั้นก็น่าจะดีสินะ
‪- ฉลาดด้วย

592
00:36:31,772 --> 00:36:33,524
‪พี่ก็ไม่คิดว่าจะเป็นอื่นไปได้

593
00:36:33,608 --> 00:36:36,360
‪บทสนทนาของเรา
‪ไม่มีช่วงที่เงียบเพราะกระอักกระอ่วนเลย

594
00:36:36,444 --> 00:36:38,821
‪จริงนะคะ ไม่มีช่วงน่าเบื่อจนทนไม่ได้

595
00:36:39,739 --> 00:36:40,865
‪แล้ว…

596
00:36:40,948 --> 00:36:42,241
‪คุยกันเรื่องอะไร

597
00:36:42,325 --> 00:36:44,160
‪ตอนแรกคุยเรื่องครอบครัวเขา

598
00:36:44,243 --> 00:36:47,914
‪แปลว่าพูดแต่เรื่องของเขาสินะ
‪บอน ถ้าบทสนทนาเป็นไปข้างเดียว…

599
00:36:47,997 --> 00:36:49,207
‪แต่ไม่ใช่อย่างนั้นเลย

600
00:36:51,334 --> 00:36:53,628
‪น้องนึกว่าการที่ตัวเองเล่นพัลมัลได้ไม่ดี

601
00:36:53,711 --> 00:36:54,879
‪ทำให้ท่านไวเคานต์รู้สึก

602
00:36:55,463 --> 00:36:56,589
‪เฉยชา

603
00:36:56,672 --> 00:36:58,466
‪แต่เขากลับถามเกี่ยวกับตัวน้อง

604
00:36:58,549 --> 00:37:00,009
‪เกี่ยวกับครอบครัวเรา

605
00:37:00,092 --> 00:37:02,386
‪เขาสนใจทุกเรื่องที่น้องพูดเลย ดีดี้

606
00:37:02,470 --> 00:37:04,805
‪สนใจหนังสือที่น้องอ่าน
‪แม้แต่ที่น้องไม่เคยอ่านก็ด้วย

607
00:37:06,098 --> 00:37:07,016
‪อ้อ

608
00:37:08,351 --> 00:37:11,979
‪พี่หวังว่าเขาจะจริงใจโดยไม่มีอะไรแอบแฝง

609
00:37:12,063 --> 00:37:14,607
‪น้องเชื่อจริงๆ ว่างานนี้จะเกิดดอกออกผล

610
00:37:17,443 --> 00:37:18,903
‪จะมีการขอแต่งงาน ดีดี้

611
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
‪น้องรู้สึกได้

612
00:37:23,699 --> 00:37:26,285
‪ทุกอย่างไปได้ดีสินะคะ

613
00:37:26,369 --> 00:37:27,662
‪ดีมาก

614
00:37:27,745 --> 00:37:32,250
‪แล้วมิสเอ็ดวิน่าพูดถึงเกมพัลมัลไหม
‪ดูเหมือนเธอไม่ค่อยสนุก

615
00:37:32,333 --> 00:37:33,501
‪อ้าว จะสนุกได้ยังไงกัน

616
00:37:33,584 --> 00:37:36,379
‪ในเมื่อน้องๆ ทุกคน
‪เล่นกันดุร้ายกระหายเลือดขนาดนั้น

617
00:37:36,462 --> 00:37:38,631
‪อย่างกับเกมนี้จะเล่นกันแบบอื่นได้

618
00:37:38,714 --> 00:37:40,633
‪พี่ประหลาดใจที่เธอเล่นได้ตั้งนานขนาดนั้น

619
00:37:42,969 --> 00:37:44,053
‪แต่ก็ไม่สำคัญ

620
00:37:44,929 --> 00:37:48,266
‪มิสเอ็ดวิน่าไม่จำเป็นต้อง
‪ชนะเกมไร้สาระเพื่อเอาชนะใจพี่

621
00:37:49,725 --> 00:37:51,727
‪คุณเป็นใครคะ
‪คุณทำอะไรกับพี่ชายดิฉัน

622
00:37:53,020 --> 00:37:55,898
‪- ดาฟ
‪- หญิงสาวคนนี้ชนะใจคุณพี่จริงๆ รึ

623
00:37:55,982 --> 00:37:56,983
‪น้องก็ได้เจอตัวเธอแล้ว

624
00:37:57,066 --> 00:37:59,360
‪ได้เจอครอบครัวของเธอแล้ว เธอน่ารักมีเสน่ห์

625
00:37:59,443 --> 00:38:00,945
‪และนิสัยดี

626
00:38:01,028 --> 00:38:03,823
‪และน่าสนใจ ฉลาดเสียด้วยซ้ำ

627
00:38:05,491 --> 00:38:07,159
‪ยังจะมีเรื่องอะไรให้ค้านอีก

628
00:38:07,910 --> 00:38:10,288
‪อ้อ งั้นน้องก็คงไม่มีอะไรให้ค้าน

629
00:38:11,789 --> 00:38:14,000
‪หากคุณพี่บอกว่ามิสเอ็ดวิน่าคือคนที่ใช่

630
00:38:15,710 --> 00:38:17,878
‪ถ้าคุณพี่บอกว่าเมื่อได้อยู่ใกล้ๆ เธอคนนั้น

631
00:38:17,962 --> 00:38:22,633
‪คุณพี่ไม่สามารถคิดให้รอบคอบ
‪แทบจะหายใจไม่ออกด้วยซ้ำ

632
00:38:23,634 --> 00:38:25,761
‪ถ้าบอกว่ามีความรู้สึกนั้นจริงนะ

633
00:38:26,679 --> 00:38:27,680
‪ความรู้สึก

634
00:38:29,849 --> 00:38:30,725
‪อะไร…

635
00:38:34,812 --> 00:38:38,190
‪ความรู้สึกที่ทำให้เรา
‪ไม่อาจละสายตาไปจากคนคนนั้น

636
00:38:38,274 --> 00:38:39,900
‪ไม่ว่าจะในจังหวะครู่ยามใด

637
00:38:41,152 --> 00:38:42,194
‪ในยามที่

638
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
‪ทั้งตัวและหัวใจ

639
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
‪รู้สึกร้อนรุ่มราวกับจะลุกไหม้ไปเดี๋ยวนั้น

640
00:38:49,243 --> 00:38:50,911
‪ทุกครั้งที่สองคนใกล้ชิดกัน

641
00:38:53,497 --> 00:38:56,417
‪ในยามที่เราอยู่ต่อหน้าคนคนนั้น เราทำได้เพียง

642
00:38:56,500 --> 00:39:01,047
‪ฝืนต้านความปรารถนาที่จะโน้มไปประทับริมฝีปาก

643
00:39:04,884 --> 00:39:07,803
‪ถ้านั่นคือความรู้สึกของคุณพี่
‪ยามที่อยู่กับมิสเอ็ดวิน่า

644
00:39:07,887 --> 00:39:09,805
‪น้องก็ดีใจด้วยจริงๆ

645
00:39:13,517 --> 00:39:15,561
‪พี่คงบรรยายออกมาได้ไม่ดีเท่านั้น

646
00:39:34,288 --> 00:39:35,790
‪หนูต้องอยากรู้ด้วยไหม

647
00:39:38,376 --> 00:39:39,668
‪อย่าตอบเลยค่ะ

648
00:39:52,807 --> 00:39:57,520
‪ดีจริงที่มาร่วมรับประทานอาหารกันคืนนี้ได้
‪ทั้งที่บอกล่วงหน้ากะทันหัน

649
00:39:57,603 --> 00:39:59,522
‪แน่นอนค่ะ เลดี้เฟทเธอริงตัน

650
00:39:59,605 --> 00:40:03,025
‪เราจะกล้าปฏิเสธคำเชิญ
‪จากหนุ่มเนื้อหอมคนดังได้อย่างไร

651
00:40:03,109 --> 00:40:04,443
‪ดูเหมือนจะเป็นเช่นนั้น

652
00:40:04,527 --> 00:40:07,905
‪ใช่ ลอร์ดเฟทเธอริงตันคนใหม่
‪ได้รับความสนใจจากคนทั้งเมือง

653
00:40:07,988 --> 00:40:09,740
‪ใช่ไหมจ๊ะ พรูเดนซ์

654
00:40:14,495 --> 00:40:15,913
‪ลอร์ดเฟทเธอริงตัน

655
00:40:15,996 --> 00:40:18,707
‪ฉันอยากฟังเรื่องเหมืองอัญมณีของคุณ

656
00:40:18,791 --> 00:40:21,127
‪สมัยที่อยู่อเมริกาน่ะค่ะ เพราะเหมืองที่นั่น

657
00:40:21,210 --> 00:40:23,754
‪ทำสร้อยคอได้งดงามมากจริงๆ นะคะ

658
00:40:23,838 --> 00:40:28,092
‪จะพูดถึงทับทิมที่อยู่อีกฝั่งมหาสมุทรทำไม
‪ในเมื่อที่นี่มีอะไรให้ค้นพบอีกมากมาย

659
00:40:28,175 --> 00:40:32,012
‪รบกวนถามครับ มิสคาวเปอร์
‪คุณบังเอิญมีพี่ชายหรือน้องชายไหม

660
00:40:32,096 --> 00:40:33,973
‪น่าเสียดาย ฉันเป็นลูกคนเดียว

661
00:40:34,765 --> 00:40:37,309
‪แต่ฉันคิดว่าฉันมีความเป็นแม่สูงมากนะคะ

662
00:40:39,311 --> 00:40:40,229
‪ขออภัย

663
00:40:41,105 --> 00:40:42,440
‪ว่ายังไงนะจ๊ะ ลูกรัก

664
00:40:42,523 --> 00:40:44,567
‪ก็ไม่อยากโอ้อวดหรอกนะคะ

665
00:40:45,276 --> 00:40:49,238
‪แต่ใครๆ ล้วนบอกว่าฉันมีจิตใจอบอุ่น
‪และมีความรักให้ผู้อื่นล้นเหลือ

666
00:40:49,321 --> 00:40:52,199
‪คุณเลอค่าสมเป็นกุลสตรีจริงๆ ครับ

667
00:40:52,283 --> 00:40:53,617
‪แต่ว่า เฟทเธอริงตัน

668
00:40:53,701 --> 00:40:56,328
‪คุณไม่มีทางได้กินเนื้อกวางแบบนี้แน่
‪ตอนอยู่อเมริกา

669
00:40:57,538 --> 00:40:59,665
‪ไม่มีอะไรเทียบการทำอาหารของอังกฤษได้

670
00:40:59,748 --> 00:41:03,752
‪งั้นคุณต้องไปเป็นแขกที่บ้านเราบ้าง
‪แม่ครัวของเราขึ้นชื่อเรื่องทำขนมไทรเฟิลอร่อย

671
00:41:03,836 --> 00:41:06,839
‪ใช่แม่ครัวที่ขโมยตัวไปจากบ้านเอวานส์หรือเปล่า

672
00:41:09,008 --> 00:41:11,177
‪ฉันนึกสงสัยขึ้นมานะคะ

673
00:41:11,260 --> 00:41:16,056
‪เดินทางใกล้ไกลอยู่หลายปี
‪คุณไม่เคยคิดอยากแต่งงานเลยหรือคะ

674
00:41:17,057 --> 00:41:19,852
‪ผมอยากสร้างเนื้อสร้างตัวให้ได้ก่อนครับ

675
00:41:20,561 --> 00:41:23,314
‪แต่ตอนนี้ ในฐานะลอร์ดเฟทเธอริงตัน

676
00:41:24,106 --> 00:41:27,151
‪ย่อมมีจังหวะในชีวิตซึ่งเราจำเป็นต้องมีคู่

677
00:41:27,943 --> 00:41:30,571
‪คนที่มองเห็นตัวตนแท้จริงของเรา

678
00:41:31,322 --> 00:41:33,782
‪เพื่อช่วยบรรเทาความเหนื่อยล้าในแต่ละวัน

679
00:41:37,620 --> 00:41:39,163
‪นั่นชุดใหม่หรือเปล่าคะ เครสซิด้า

680
00:41:39,246 --> 00:41:40,789
‪สวยดีใช่ไหมคะ

681
00:41:40,873 --> 00:41:43,918
‪ช่างเสื้อคนใหม่นั้นมีฝีมือมากจริงๆ

682
00:41:44,001 --> 00:41:49,215
‪เทียบกันแล้ว แบบเสื้อของมาดามเดอลาครัว
‪กลับชินตาจนน่าเบื่อไปเลย

683
00:41:49,798 --> 00:41:51,383
‪ช่วยเลิกขัดจังหวะเสียทีได้ไหม

684
00:41:51,467 --> 00:41:54,512
‪- หนูแค่ถามเฉยๆ
‪- พรูเดนซ์ เมื่อกี้ว่าอะไรนะ

685
00:41:56,805 --> 00:41:59,475
‪ใช่ค่ะ ที่จริง

686
00:42:00,893 --> 00:42:02,895
‪ไม่แน่ใจว่าหลังมื้อค่ำแล้ว

687
00:42:02,978 --> 00:42:05,397
‪ฉันจะขออวดเสียงร้องเพลงให้ทุกคนฟังได้ไหมคะ

688
00:42:05,481 --> 00:42:06,315
‪ตายแล้ว

689
00:42:06,398 --> 00:42:10,444
‪ฉันเคยบอกไหมว่าลูกเครสซิด้า
‪เก่งมากทั้งการร้องเพลงและเล่นเปียโน

690
00:42:11,403 --> 00:42:13,072
‪แย่ละ หนูไม่มีทางทำได้ ฟิลิปป้า…

691
00:42:13,155 --> 00:42:15,658
‪มิสคาวเปอร์ วันพฤหัสนี้ว่างไหมครับ

692
00:42:16,367 --> 00:42:19,495
‪ผมขอรับเกียรติเชิญคุณ
‪ไปเดินเล่นที่สวนสาธารณะด้วยกันได้ไหมครับ

693
00:42:19,578 --> 00:42:21,038
‪หรือไปรอทเทนโรว์ก็ได้

694
00:42:21,747 --> 00:42:24,250
‪ฉันจะยินดีมากเลยค่ะ ท่านลอร์ด

695
00:42:32,550 --> 00:42:34,051
‪ฉันจะดีใจมากหากได้ร้องเพลง…

696
00:42:34,134 --> 00:42:35,803
‪พอแล้ว พรูเดนซ์

697
00:42:42,476 --> 00:42:45,771
‪ถ้าพี่อยากให้สมองปลอดโปร่ง ผมอาจจะช่วยได้

698
00:42:45,854 --> 00:42:49,024
‪นักเดินทางมากประสบการณ์
‪ใช้พืชนี้เพื่อช่วยให้เปิดใจ

699
00:42:49,108 --> 00:42:51,485
‪และข้ามผ่านความว้าวุ่นในชีวิตประจำวัน

700
00:42:56,532 --> 00:42:58,242
‪กลิ่นฉุนเอาเรื่องนะ

701
00:42:58,325 --> 00:43:01,203
‪ใช้เพียงเล็กน้อยก็ได้ผลแล้ว

702
00:43:07,626 --> 00:43:08,752
‪จะกินไปทำไม

703
00:43:08,836 --> 00:43:11,880
‪พี่คิดว่าชาก็ไม่ช่วยหันเหความวุ่นวายใจ
‪จากการตัดสินใจครั้งใหญ่

704
00:43:11,964 --> 00:43:14,675
‪ที่เหล่าคณาจารย์ราชวิทยาลัย
‪กำลังตัดสินกันอยู่ตอนนี้

705
00:43:14,758 --> 00:43:16,302
‪หรือนั่นอาจช่วยให้พี่

706
00:43:16,385 --> 00:43:18,512
‪หลบลี้จากความคิดที่วุ่นวายในใจ

707
00:43:18,596 --> 00:43:21,307
‪ความกังวลสงสัยที่เหมือนจะคงค้างอยู่

708
00:43:21,390 --> 00:43:23,225
‪ไม่ว่าจะหนีไปไกลแค่ไหน

709
00:43:24,476 --> 00:43:26,604
‪- นายสบายดีรึเปล่านี่ น้องพี่
‪- เดี๋ยวก็รู้

710
00:43:26,687 --> 00:43:28,647
‪ชานี้เหมือนเป็นน้ำอมฤตเลยละ

711
00:43:29,231 --> 00:43:32,985
‪ครั้งหนึ่งบนเกาะแพกซอส
‪ผมนั่งเพ่งจิตอยู่ตั้งหลายชั่วโมง

712
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
‪กับใบหญ้าเพียงใบเดียว

713
00:43:49,543 --> 00:43:50,502
‪คุณพระคุณเจ้าช่วย

714
00:43:52,254 --> 00:43:53,297
‪รสชาติไม่ไหว

715
00:44:21,450 --> 00:44:23,702
‪อย่าให้เกมพัลมัลทำให้ระคายใจนะคะ

716
00:44:23,786 --> 00:44:26,580
‪การตั้งใจเอาชนะคะคานกัน
‪เป็นเรื่องปกติอยู่แล้ว

717
00:44:39,426 --> 00:44:41,679
‪ฉันขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ มิสเอโลอีส

718
00:44:41,762 --> 00:44:45,140
‪ฉันตั้งใจทำให้วิคเก็ตประตูสาม
‪แคบกว่าปีที่แล้วสองนิ้วใช่ไหม ใช่ค่ะ

719
00:44:47,851 --> 00:44:48,686
‪ถามได้เลย

720
00:44:50,646 --> 00:44:53,399
‪เกรงว่าฉันจะทำให้ท่านไวเคานต์ไม่พอใจ
‪ระหว่างที่แข่งขันกัน

721
00:44:55,275 --> 00:44:56,902
‪คุณเข้าไปใกล้หลุมศพคุณพ่อเราหรือคะ

722
00:44:58,362 --> 00:45:00,197
‪งั้นท่าทีของคุณพี่ก็ไม่ใด้เป็นเพราะคุณ

723
00:45:00,280 --> 00:45:01,824
‪คุณพี่แทบไม่เฉียดกรายไปบริเวณนั้น

724
00:45:07,246 --> 00:45:08,914
‪ฉันถามอะไรคุณหน่อยได้ไหมคะ

725
00:45:12,209 --> 00:45:14,086
‪คุณเลือกที่จะไม่แต่งงานเองหรือเปล่า

726
00:45:14,169 --> 00:45:17,214
‪พวกพี่ชายบอกว่าฉันมีนิสัยชอบพูดจาตรงๆ

727
00:45:18,132 --> 00:45:22,594
‪แต่ทุกคนบอกว่าชะตาจะเลวร้าย
‪ยิ่งกว่าตายทั้งเป็นหากเรากลายเป็นสาวทึนทึก

728
00:45:23,762 --> 00:45:27,349
‪แต่คุณกลับดูจะพอใจในสถานภาพตัวเอง

729
00:45:31,061 --> 00:45:33,105
‪คุณต้องรู้ไว้นะคะ มันไม่ได้ดีเลิศนักเลย

730
00:45:33,772 --> 00:45:36,400
‪โลกนี้ไม่ได้ต้อนรับหญิงโสดไร้คู่ครอง

731
00:45:36,900 --> 00:45:38,902
‪ดูเหมือนสังคมจะไม่มีที่ให้พวกเราอยู่

732
00:45:38,986 --> 00:45:40,779
‪นอกจากตามชายขอบหรือปลายแถว

733
00:45:40,863 --> 00:45:43,741
‪นั่นเป็นข้อเสียของสังคมมากกว่านะ
‪ไม่ใช่ข้อเสียของผู้หญิง

734
00:45:46,034 --> 00:45:47,244
‪ใช่เลยค่ะ

735
00:46:32,581 --> 00:46:33,415
‪คุณแม่ครับ

736
00:46:35,876 --> 00:46:36,710
‪อยู่นี่เอง

737
00:46:37,586 --> 00:46:38,879
‪แม่อยู่นี่

738
00:46:42,758 --> 00:46:43,592
‪คุณแม่ดูดีนะครับ

739
00:46:46,553 --> 00:46:47,596
‪แม่ได้นอนแล้ว

740
00:46:49,431 --> 00:46:50,599
‪อาบน้ำแล้ว

741
00:46:52,810 --> 00:46:55,687
‪ออกไปเดินเล่นกลางแจ้งแล้ว
‪พบลูกๆ ทุกคนแล้ว

742
00:46:57,898 --> 00:47:00,609
‪แม่ไปโบสถ์มาแล้ว และตอนนี้กำลังพยายามทำตัว

743
00:47:01,652 --> 00:47:04,321
‪ให้เป็นประโยชน์ด้วยการปักผ้า

744
00:47:04,863 --> 00:47:06,281
‪ไปร่วมมื้อค่ำครอบครัวกันไหมครับ

745
00:47:10,702 --> 00:47:12,162
‪ผมรู้ว่าเรื่องนี้ทำใจลำบาก

746
00:47:12,871 --> 00:47:14,081
‪ผมรู้ว่าคุณแม่คิดถึงคุณพ่อ

747
00:47:14,164 --> 00:47:15,749
‪- ขอร้อง…
‪- เราทุกคนก็คิดถึงคุณพ่อ

748
00:47:16,333 --> 00:47:17,751
‪- และผมว่า…
‪- แอนโทนี่ ได้แค่นี้

749
00:47:17,835 --> 00:47:20,379
‪แม่ทำได้ดีที่สุดเท่านี้ แม่พยายามแล้ว

750
00:47:21,421 --> 00:47:22,965
‪ทุกวันนี้แม่ลุกขึ้นมา

751
00:47:23,048 --> 00:47:27,719
‪แต่งตัว กินอาหาร พยายามหายใจเข้าออก

752
00:47:29,304 --> 00:47:32,558
‪บังคับให้ตัวเองแวะไปที่ห้องเด็กอ่อน

753
00:47:34,101 --> 00:47:35,644
‪แล้วแม่ก็คิดว่า

754
00:47:36,770 --> 00:47:39,565
‪แม่สงสารหนูน้อยไฮยาซินธ์เหลือเกิน

755
00:47:39,648 --> 00:47:43,068
‪เพราะน้องจะไม่มีวัน
‪ได้ยินเสียงหัวเราะของคุณพ่อเอ็ดมันด์

756
00:47:45,070 --> 00:47:46,738
‪หรือได้กลิ่นของคุณพ่อ

757
00:47:46,822 --> 00:47:50,659
‪หรือได้รับรู้อ้อมกอดของคุณพ่อ

758
00:47:53,829 --> 00:47:57,165
‪แล้วแม่ก็ยิ่งสมเพชตัวเอง เพราะส่วนใหญ่แล้ว

759
00:47:57,249 --> 00:47:59,501
‪แม่ได้แต่คิดว่าทารกน้อยคนนี้

760
00:47:59,585 --> 00:48:02,254
‪ไม่ได้มีเมตตาพอที่จะฆ่าแม่ไปเสีย

761
00:48:02,337 --> 00:48:05,424
‪เพื่อให้แม่ได้ไปอยู่กับสามี

762
00:48:08,010 --> 00:48:10,512
‪เอ็ดมันด์เป็นเหมือนอากาศที่แม่หายใจ

763
00:48:13,223 --> 00:48:15,142
‪แต่ตอนนี้ปราศจากอากาศนั้นแล้ว

764
00:48:17,936 --> 00:48:18,812
‪ดังนั้น

765
00:48:20,272 --> 00:48:22,858
‪อย่าขอให้แม่ไปร่วมมื้อค่ำกับครอบครัว

766
00:48:27,654 --> 00:48:29,489
‪แม่พยายามที่สุดแล้ว

767
00:48:33,869 --> 00:48:34,912
‪แอนโทนี่

768
00:48:37,623 --> 00:48:38,582
‪แอนโทนี่

769
00:48:41,043 --> 00:48:43,503
‪- ผมไปก่อนก็ได้
‪- ไม่ต้อง อยู่ก่อนสิ

770
00:48:44,087 --> 00:48:44,922
‪ขอเถอะจ้ะ

771
00:49:05,776 --> 00:49:07,486
‪ไลแลคเป็นดอกไม้โปรดของคุณพ่อ

772
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
‪ลูกรัก

773
00:49:21,458 --> 00:49:23,460
‪แม่ไม่ชอบเห็นลูกเป็นแบบนี้เลย

774
00:49:24,002 --> 00:49:25,712
‪ดูหนักอกหนักใจ

775
00:49:26,797 --> 00:49:29,675
‪การทาบทาม การครุ่นคิดถึงการสู่ขอ

776
00:49:29,758 --> 00:49:33,053
‪การเลือกคนที่ลูกจะอยู่ด้วยไปตลอดชีวิต

777
00:49:33,762 --> 00:49:37,766
‪ลูกรักของแม่
‪มันควรเป็นช่วงเวลาแห่งความสุขใจ

778
00:49:38,558 --> 00:49:39,726
‪ผมก็พอใจดี

779
00:49:41,520 --> 00:49:43,730
‪ผมกำลังทำตามหน้าที่ต่อตระกูลนี้ครับ คุณแม่

780
00:49:44,898 --> 00:49:46,775
‪เรื่องนั้นต้องมาก่อนสิ่งอื่นใด

781
00:49:46,858 --> 00:49:48,944
‪แค่เพราะลูกอุทิศตนให้ตระกูลนี้

782
00:49:49,027 --> 00:49:52,990
‪ไม่ได้แปลว่าไม่ควรเหลือที่ให้ความรัก แอนโทนี่

783
00:49:55,325 --> 00:49:58,328
‪คุณพ่อของลูกทำหน้าที่ไวเคานต์อย่างจริงจัง

784
00:49:58,412 --> 00:50:01,581
‪แต่เขาก็รักอย่างสุดหัวใจด้วย

785
00:50:02,249 --> 00:50:05,544
‪แม่รู้ว่าลูกเองก็ต้องการเช่นนั้น
‪แม่รู้ว่าลึกๆ ในใจ

786
00:50:05,627 --> 00:50:07,379
‪ลูกต้องการแบบนั้นเสมอมา

787
00:50:07,462 --> 00:50:09,089
‪คุณแม่ค่อนข้างมั่นใจว่ารู้จักผมดี

788
00:50:09,172 --> 00:50:12,384
‪แม่รู้ว่าลูกแสนจะน่ารักจริงใจสมัยที่ยังเป็นเด็ก

789
00:50:13,010 --> 00:50:16,096
‪มีแต่คำพูดอ่อนโยนและติดตลก

790
00:50:18,724 --> 00:50:21,685
‪แต่หลังจากคุณพ่อเสียไป
‪เหมือนมีกำแพงตั้งขึ้นในใจของลูก

791
00:50:21,768 --> 00:50:24,563
‪ราวกับความรักกลายเป็น…

792
00:50:25,564 --> 00:50:27,315
‪เป็นจุดอ่อน

793
00:50:28,400 --> 00:50:31,153
‪แทนที่จะเป็นจุดแข็งที่สุด และนั่นไม่ใช่ตัวลูกเลย

794
00:50:33,822 --> 00:50:36,533
‪ลูกคู่ควรจะได้มีความรู้สึกอย่างที่แม่เคยมี

795
00:50:36,616 --> 00:50:39,494
‪ในจังหวะที่คุณพ่อสวมแหวนวงนั้นที่นิ้วของแม่

796
00:50:40,954 --> 00:50:43,457
‪นั่นเป็นคำสัญญา ไม่ใช่เพียงผูกพันธะต่อกัน

797
00:50:43,540 --> 00:50:45,584
‪แต่ยังเป็นคำมั่นศักดิ์สิทธิ์ในรัก

798
00:50:45,667 --> 00:50:48,336
‪- ความรักไม่จำเป็นต่อชีวิตคู่ของผม
‪- ลูกไม่ได้คิดจริงใช่ไหม

799
00:50:48,420 --> 00:50:52,424
‪ผมมองหาคู่สมรสที่อยู่กันได้อย่างราบรื่น
‪และร่วมชีวิตกันได้อย่างสงบ

800
00:50:52,507 --> 00:50:55,677
‪ไม่หวั่นไหวต่อหัวใจสลาย
‪หรือความโหดร้ายของการโหยไห้อาลัย

801
00:50:59,931 --> 00:51:01,892
‪ตอนนั้นคุณแม่ห่างเหินจนแทบไม่มีใจ…

802
00:51:03,935 --> 00:51:05,187
‪หลังจากคุณพ่อเสียไป

803
00:51:05,979 --> 00:51:07,564
‪แต่ถึงอย่างนั้น ตัวผมเอง

804
00:51:08,190 --> 00:51:10,692
‪กลับถูกสาปให้จดจำอยู่ทุกขณะจิต

805
00:51:13,403 --> 00:51:14,321
‪ผมไม่มีทาง…

806
00:51:15,530 --> 00:51:18,241
‪ผมไม่อยากเป็นต้นเหตุของความเจ็บปวดขนาดนั้น

807
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
‪ไม่ว่าใครจะคิดว่าผมใจร้ายใจดำแค่ไหน

808
00:51:40,430 --> 00:51:43,558
‪ห้องนี้ตั้งเทียนได้เหมาะเหม็งสว่างไสว

809
00:51:44,267 --> 00:51:45,936
‪เคยสังเกตไหม โคล

810
00:51:46,978 --> 00:51:50,315
‪เปลวเทียนที่นี่ระยิบระยับ ประหนึ่งว่า

811
00:51:50,982 --> 00:51:52,818
‪เรานั่งกันอยู่ท่ามกลางหมู่ดารา

812
00:51:52,901 --> 00:51:53,777
‪พี่เป็นอะไรน่ะ

813
00:51:53,860 --> 00:51:58,406
‪พี่เพิ่งเล่าให้พี่เบเนดิกต์ฟังว่า
‪ดาวบนฟ้าที่กรีซงดงามระยิบระยับมาก

814
00:52:00,158 --> 00:52:01,910
‪มาที่นี่แล้วสนุกไหมคะ มิสเอ็ดวิน่า

815
00:52:01,993 --> 00:52:03,203
‪สนุกมากเลยทีเดียวค่ะ

816
00:52:03,286 --> 00:52:05,247
‪ความพลุกพล่านในเมืองหลวงน่าตื่นเต้นเร้าใจ

817
00:52:05,330 --> 00:52:07,499
‪แต่ดิฉันกลับชอบความสงบในต่างจังหวัดมากกว่า

818
00:52:07,582 --> 00:52:08,750
‪เหมือนผม แต่ต้องบอกว่า

819
00:52:08,834 --> 00:52:12,629
‪เรียกว่าที่นี่สงบมากคงไม่ได้
‪เพราะคนทั้งครอบครัวอยู่กันพร้อมหน้า

820
00:52:14,631 --> 00:52:15,632
‪ดิฉันเข้าใจดีค่ะ

821
00:52:15,715 --> 00:52:19,511
‪ดิฉันไม่สามารถเทียบครอบครัวตัวเอง
‪กับน้องๆ ทั้งเจ็ดของคุณได้แน่

822
00:52:19,594 --> 00:52:21,138
‪แต่…

823
00:52:21,221 --> 00:52:24,015
‪ดิฉันกับพี่ก็ขึ้นชื่อว่าเป็นเด็กซนไม่ใช่น้อย

824
00:52:24,099 --> 00:52:25,058
‪ผมนึกภาพออกทีเดียว

825
00:52:25,142 --> 00:52:28,436
‪แต่พี่เคทคอยปกป้องดูแลดิฉันอยู่ตลอด

826
00:52:28,520 --> 00:52:30,814
‪พี่รับภาระหน้าที่หนักหนาเพื่อครอบครัวเรา

827
00:52:30,897 --> 00:52:33,150
‪นั่นคล้ายกับคุณพี่มากเลยนะคะ พี่แอนโทนี่

828
00:52:33,984 --> 00:52:36,153
‪มีภาระหน้าที่ของครอบครัวที่ต้องแบกรับ

829
00:52:37,237 --> 00:52:39,614
‪มันน่าตื่นตาตื่นใจ ยิ่งเมื่อได้รู้ว่า

830
00:52:39,698 --> 00:52:42,951
‪ผมอาจเป็นชาวอังกฤษคนเดียวที่ได้เห็น
‪ในเวลาหลายสิบปีที่ผ่านมา

831
00:52:46,788 --> 00:52:49,416
‪เบเนดิกต์ ลูกจ๋า เดี๋ยวแขกเหรื่อตกใจหมด

832
00:52:49,499 --> 00:52:50,792
‪ไม่เป็นไรค่ะเลดี้บริดเจอร์ตัน

833
00:52:50,876 --> 00:52:51,710
‪หรือว่า…

834
00:52:54,004 --> 00:52:56,339
‪ถึงเวลาดื่มฉลอง

835
00:52:56,423 --> 00:52:59,551
‪ดีเลยค่ะ ดื่มเพื่อแขกที่รักของเรา

836
00:52:59,634 --> 00:53:03,555
‪หรือเพื่อทำเรื่องที่สำคัญกว่านั้น

837
00:53:10,270 --> 00:53:12,772
‪ฉัน… ดิฉันคิดว่าดิฉันกับน้อง
‪ค่อนข้างจะเพลียเต็มที

838
00:53:12,856 --> 00:53:14,608
‪ดื่มฉลอง ใช่ครับ

839
00:53:18,028 --> 00:53:21,489
‪ผมขอขอบคุณจากใจที่ครอบครัวชาร์มา
‪มาร่วมโต๊ะกับเราวันนี้

840
00:53:21,573 --> 00:53:24,117
‪เป็นเรื่องดีงามที่พวกคุณมาที่นี่

841
00:53:24,201 --> 00:53:28,538
‪และเป็นพยานการพ่ายแพ้เกมพัลมัลของผม
‪เป็นปีที่สองติดต่อกัน

842
00:53:29,456 --> 00:53:31,416
‪แต่จะไม่เกิดขึ้นอีกเป็นแน่

843
00:53:33,627 --> 00:53:36,671
‪ผมซาบซึ้งใจเป็นพิเศษต่อมิสเอ็ดวิน่า

844
00:53:38,215 --> 00:53:39,799
‪ถือเป็นเกียรติอย่างสูง

845
00:53:39,883 --> 00:53:42,135
‪ที่ได้ทำความรู้จักคุณใกล้ชิดขึ้นในช่วงสองสามวันนี้

846
00:53:42,719 --> 00:53:43,553
‪อันที่จริง

847
00:53:43,637 --> 00:53:47,349
‪ผมเชื่อว่ามีคำถามหนึ่งที่ผมอยากจะขอคุณ

848
00:54:00,070 --> 00:54:01,279
‪ผมอยากจะ…

849
00:54:08,828 --> 00:54:10,956
‪ผมอยากจะขอความกรุณา

850
00:54:11,039 --> 00:54:14,501
‪เก็บเป็นความลับ
‪อย่าบอกใครในลอนดอนว่าเมื่อวานนี้ผมแพ้

851
00:54:14,584 --> 00:54:18,672
‪เกรงว่านั่นจะส่งผลเสีย
‪ต่อชื่อเสียงของผมมากเกินไป

852
00:54:20,507 --> 00:54:22,008
‪แด่วันข้างหน้าที่จะดีงาม

853
00:54:22,592 --> 00:54:24,219
‪- วันดีงาม
‪- ไชโย!

854
00:54:24,302 --> 00:54:26,429
‪- วันข้างหน้า
‪- ไชโย!

855
00:54:27,013 --> 00:54:27,889
‪ค่ะ

856
00:55:02,257 --> 00:55:05,468
‪- รู้ไว้นะว่าน้องไม่ได้ทำอะไรผิดพลาด
‪- ต้องทำอะไรไปสักอย่าง

857
00:55:07,345 --> 00:55:10,307
‪หลังจากนี้คนทั้งวงสังคมจะมาร่วมวงกับเราที่นี่

858
00:55:11,725 --> 00:55:14,728
‪ถ้าท่านไวเคานต์คิดจะขอแต่งงาน
‪ป่านนี้คงทำไปแล้วใช่ไหมล่ะ

859
00:55:17,355 --> 00:55:19,399
‪- ถ้าน้องพลาดโอกาสนั้นแล้วล่ะ
‪- เอ็ดวิน่า

860
00:55:19,482 --> 00:55:21,901
‪หรือน้องควรหาข้อมูล
‪เกี่ยวกับบ้านบริดเจอร์ตันมากกว่านี้

861
00:55:22,485 --> 00:55:24,612
‪น้องควรจะรู้ว่าแต่ละคนสนใจอะไร

862
00:55:24,696 --> 00:55:26,114
‪น้องควรทำได้ดีกว่านี้

863
00:55:33,204 --> 00:55:35,790
‪น้องทำลายโอกาสทั้งหมดไปเสียแล้ว

864
00:55:38,668 --> 00:55:40,295
‪และตอนนี้ก็รู้สึกตัวเองโง่เง่านัก

865
00:55:42,380 --> 00:55:43,840
‪อย่าได้พูดอะไรแบบนั้นนะ บอน

866
00:55:44,591 --> 00:55:47,761
‪นึกแล้วเชียว
‪สุดท้ายเขาจะมีแต่ทำให้น้องเสียใจ มานี่จ้ะ

867
00:55:53,641 --> 00:55:55,643
‪พี่ไม่ชอบเห็นน้องเป็นแบบนี้เลย

868
00:55:57,062 --> 00:55:58,897
‪น้องคิดว่าเขาชอบน้อง

869
00:56:04,152 --> 00:56:06,363
‪น้องคือเพชรน้ำหนึ่งแห่งฤดูกาลนี้

870
00:56:07,197 --> 00:56:11,451
‪ไม่มีสุภาพบุรุษคนไหนในลอนดอน
‪ที่ไม่อยากแต่งงานด้วย

871
00:56:13,995 --> 00:56:15,663
‪น้องมีตัวเลือกมากมาย บอน

872
00:56:17,499 --> 00:56:18,500
‪ทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดี

873
00:56:18,583 --> 00:56:21,586
‪แม้จะผิดหวังจากท่านไวเคานต์ พี่บอกได้เลย

874
00:56:50,407 --> 00:56:51,491
‪ยังไม่หลับเหรอ

875
00:56:52,492 --> 00:56:54,786
‪น่าจะไปอาบน้ำก่อนจะเจอคุณแม่พรุ่งนี้เช้านะ

876
00:56:54,869 --> 00:56:56,246
‪มันมีมนตร์ขลังมาก น้องพี่

877
00:56:57,330 --> 00:56:58,540
‪นายพูดถูก

878
00:56:58,623 --> 00:57:00,834
‪พี่ปล่อยให้ความกังขาเกาะกินใจนานเกินไปแล้ว

879
00:57:00,917 --> 00:57:04,504
‪ราชวิทยาลัยศิลป์
‪ไม่ใช่เครื่องวัดรสนิยม โลกนี้ต่างหาก!

880
00:57:04,587 --> 00:57:06,256
‪พี่สมองกลับไปแล้ว

881
00:57:06,339 --> 00:57:08,842
‪พี่เบเนดิกต์ มีจดหมายมาถึงพี่

882
00:57:08,925 --> 00:57:10,176
‪จดหมายจากลอนดอน

883
00:57:20,770 --> 00:57:22,021
‪ได้ที่เรียนแล้ว

884
00:57:23,022 --> 00:57:25,650
‪ราชวิทยาลัยรับเข้าเป็นนักศึกษา

885
00:57:26,276 --> 00:57:27,986
‪เข้าได้แล้ว!

886
00:57:28,069 --> 00:57:30,238
‪ไหนว่าที่นั่นไม่ใช่เครื่องวัดรสนิยม

887
00:57:30,321 --> 00:57:33,616
‪พวกนั้นต้องเห็นแววในงานของพี่ ตายละ

888
00:57:35,493 --> 00:57:40,457
‪ทุกคนจักได้เป็นพยานในฝีมือของข้า!

889
00:57:40,540 --> 00:57:42,041
‪นี่มันดึกดื่นค่ำคืนแล้วนะ

890
00:57:44,794 --> 00:57:47,213
‪ต่อไปเขาจะต้องขี้โอ่จนแทบทนไม่ได้เหมือนพี่

891
00:57:47,297 --> 00:57:48,131
‪พี่น่ะรึ

892
00:57:48,214 --> 00:57:51,217
‪ถ้าน้องต้องทนฟังพี่เล่าเรื่อง
‪การผจญภัยมหัศจรรย์จากกรีซอีกครั้ง…

893
00:57:51,301 --> 00:57:54,846
‪บอกหน่อยสิคุณพี่ ถ้าชอบที่นั่นนัก
‪แล้วกลับบ้านมาทำไม

894
00:57:56,473 --> 00:57:57,307
‪ก็…

895
00:57:58,349 --> 00:58:00,018
‪น้องได้ข่าวจากหล่อนบ้างไหม

896
00:58:00,101 --> 00:58:01,352
‪มิสธอมป์สันน่ะ

897
00:58:02,645 --> 00:58:04,814
‪พวกสาวๆ เขียนจดหมายติดต่อกันตลอดไม่ใช่รึ

898
00:58:05,565 --> 00:58:07,775
‪นึกว่าการเดินทางจะขับไล่มิสธอมป์สัน

899
00:58:07,859 --> 00:58:10,612
‪ไม่สิ ต้องเรียกเลดี้เครน
‪ออกไปจากใจพี่แล้วเสียอีก

900
00:58:10,695 --> 00:58:13,072
‪น่าขำไหมล่ะ
‪ระยะทางกลับเอาชนะความทรงจำไม่ได้

901
00:58:15,700 --> 00:58:17,076
‪หล่อนอยู่ไม่ไกลจากที่นี่

902
00:58:19,204 --> 00:58:21,998
‪"กระผมถือเป็นเกียรติที่จะตอบรับ

903
00:58:23,291 --> 00:58:24,792
‪การตอบรับของท่าน"

904
00:58:25,627 --> 00:58:27,712
‪คิดว่ายาจะส่งผลอีกนานไหม

905
00:58:28,296 --> 00:58:29,547
‪ไม่อาจรู้ได้เลย

906
00:58:30,131 --> 00:58:34,135
‪ศิลปินต้องมีอิสระทำตามแรงบันดาลใจ

907
00:58:34,636 --> 00:58:36,054
‪(ร้านน้ำชากันเธอร์)

908
00:58:36,137 --> 00:58:40,892
‪แต่ดูเหมือนวงสังคมกลับตกเป็นเหยื่อ
‪ความเอาแน่เอานอนไม่ได้ในโลกแฟชั่น

909
00:58:42,101 --> 00:58:44,979
‪เพราะหาไม่แล้ว เราจะอธิบายอย่างไร
‪เรื่องชุดบาดตา

910
00:58:45,063 --> 00:58:50,026
‪เรียกได้ว่าเข้าขั้นอุจาด
‪ซึ่งมิสเครสซิด้า คาวเปอร์สวมใส่ในระยะนี้

911
00:58:55,448 --> 00:58:58,284
‪ช่างเสื้อคนล่าสุดของย่านเมย์แฟร์

912
00:58:58,368 --> 00:59:01,579
‪มีข้อดีเพียงด้านเดียว และด้านเดียวเท่านั้น

913
00:59:01,663 --> 00:59:02,747
‪หล่อนมาใหม่

914
00:59:03,456 --> 00:59:06,417
‪แม้มาดามเดอลาครัวจะแก่ชรา

915
00:59:06,501 --> 00:59:08,795
‪แต่อย่างน้อยหล่อนก็มีความสามารถจริง

916
00:59:11,589 --> 00:59:13,591
‪วางผ้าไหมไว้ตรงนั้นได้เลย

917
00:59:20,181 --> 00:59:21,307
‪มิสเพเนโลปี้

918
00:59:21,391 --> 00:59:24,310
‪งานของคุณทำให้ต้องเป็นคนช่างสังเกตใช่ไหมคะ

919
00:59:25,436 --> 00:59:28,314
‪คุณต้องเก็บความลับของลูกค้า
‪ด้วยผืนผ้าที่จัดวางไว้อย่างเหมาะสม

920
00:59:28,398 --> 00:59:30,483
‪หรือดอกไม้ประดิษฐ์ที่ตกแต่งดึงสายตา

921
00:59:31,734 --> 00:59:33,152
‪เหมือนที่ฉันเองก็ต้องหลบซ่อน

922
00:59:34,654 --> 00:59:35,488
‪ใต้นามปากกา

923
00:59:37,407 --> 00:59:39,993
‪ฉันไม่เคยคิดจะเผยตัวตนของคุณ

924
00:59:40,076 --> 00:59:41,619
‪นั่นไม่ใช่สาเหตุที่ฉันมาที่นี่

925
00:59:42,370 --> 00:59:44,789
‪ฉันเชื่อว่าฉันไว้ใจคุณได้ มาดามเดอลาครัว

926
00:59:46,165 --> 00:59:48,793
‪ในโลกของบุรุษ คุณกลับสร้างกิจการจนรุ่งเรือง

927
00:59:48,876 --> 00:59:50,169
‪ก็เหมือนฉันอีกเช่นกัน

928
00:59:50,253 --> 00:59:52,130
‪ฉันว่าเราต่างเอื้อประโยชน์ให้กันได้

929
00:59:54,674 --> 00:59:57,969
‪ธุรกิจของฉันเริ่มเติบโตจนดูแลคนเดียวลำบาก

930
00:59:58,553 --> 01:00:02,682
‪ถ้าคุณยังเจอตัวฉันได้ง่ายๆ
‪ไม่ช้าไม่นานจะต้องมีคนอื่นมาเห็นเข้า

931
01:00:02,765 --> 01:00:05,184
‪คนที่เก็บความลับไม่เก่งเท่าคุณ

932
01:00:06,603 --> 01:00:09,856
‪ฉันพิสูจน์แล้วว่าฉันช่วยให้กิจการคุณดีขึ้นได้

933
01:00:11,024 --> 01:00:12,984
‪ฉันอยากให้คุณช่วยฉันบ้าง

934
01:00:16,279 --> 01:00:18,072
‪จำเป็นต้องหาว่าฉันแก่ด้วยเหรอ

935
01:00:20,533 --> 01:00:23,036
‪จะชมโต้งๆ ก็ชัดเจนเกินไปหน่อย

936
01:00:24,037 --> 01:00:25,204
‪แต่มันได้ผลไม่ใช่รึ

937
01:00:25,288 --> 01:00:28,291
‪มาดามเดอลาครัว
‪ขอปรึกษาความรู้ผู้เชี่ยวชาญอย่างคุณหน่อยค่ะ

938
01:00:28,374 --> 01:00:30,001
‪ฉันมาก่อนนะคะ

939
01:00:34,047 --> 01:00:39,010
‪แน่นอน ใช่ว่าทุกคนจะทำทุกเรื่องได้ถูกต้อง

940
01:01:06,037 --> 01:01:07,872
‪แม้ดิฉันจะมั่นใจว่า สำหรับบางคน

941
01:01:07,955 --> 01:01:10,833
‪เวลานี้อาจสายเกินจะหันกลับ

942
01:01:10,917 --> 01:01:12,960
‪และแก้ไขความผิดพลาดใดๆ แล้ว

943
01:01:39,153 --> 01:01:39,987
‪ท่านลอร์ด

944
01:01:41,322 --> 01:01:42,281
‪มิสชาร์มา

945
01:01:44,200 --> 01:01:45,368
‪น้องสาวคุณ…

946
01:01:46,828 --> 01:01:48,121
‪อยู่ในห้องค่ะ

947
01:01:49,622 --> 01:01:52,166
‪ดูเหมือนเช้านี้น้องรู้สึกไม่ดีเท่าไร

948
01:01:54,001 --> 01:01:55,920
‪เมื่อคืนผมไม่ได้ตั้งใจจะทำให้หล่อนผิดหวัง

949
01:01:56,504 --> 01:01:58,297
‪เมื่อไม่ได้ประกาศอย่างเป็นทางการ

950
01:01:59,424 --> 01:02:00,800
‪และฉันอยากขอบคุณที่ไม่…

951
01:02:00,883 --> 01:02:04,011
‪เธอไม่ผิดหวังนานหรอก
‪คุณยืนยันกับน้องได้ว่าผมตั้งใจจะสู่ขอแน่

952
01:02:05,430 --> 01:02:09,016
‪เมื่อคืนนี้ อย่างดีก็เรียกได้ว่าเป็นคืนขำขัน
‪พวกน้องชายผมเล่นพิเรนทร์กัน

953
01:02:09,809 --> 01:02:12,729
‪ขณะที่ทุกคนนั่งอยู่ตรงนั้น จ้องมาทางผม ก็…

954
01:02:14,522 --> 01:02:16,691
‪ความรู้สึกทำให้ผมพูดไม่ออก

955
01:02:19,485 --> 01:02:22,780
‪แสดงว่าตอนนี้
‪ความรู้สึกนั้นรุนแรงเกินไปแล้วหรือคะ

956
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
‪- มิสชาร์มา…
‪- ไม่ค่ะ

957
01:02:24,824 --> 01:02:26,284
‪ทั้งหมดที่ผ่านมานี้

958
01:02:26,367 --> 01:02:29,120
‪คุณเอาแต่เล่นกับอารมณ์อ่อนไหว
‪ของหญิงสาวที่ประทับใจง่าย

959
01:02:29,203 --> 01:02:32,331
‪ผมว่ามิสเอ็ดวิน่าสามารถ
‪ตัดสินความประทับใจที่รู้สึกเองเป็น

960
01:02:32,415 --> 01:02:33,416
‪ถ้าหากคุณจะสังเกต…

961
01:02:33,499 --> 01:02:35,710
‪ตอนนี้จะอ้างว่า
‪รู้ใจน้องสาวแท้ๆ ดีกว่าฉันแล้วรึ

962
01:02:35,793 --> 01:02:37,587
‪ผมรู้ว่าเธออยากมีความสุข

963
01:02:38,755 --> 01:02:41,007
‪ฉันก็ปรารถนาสิ่งนั้นเพื่อน้อง

964
01:02:41,090 --> 01:02:44,260
‪คุณมั่นใจได้เลย ความสุขไม่ใช่ข้อเด่นของคุณ

965
01:02:44,343 --> 01:02:47,346
‪การกวนอารมณ์น่ะอาจจะใช่
‪ความหมกมุ่น นั่นเป็นเรื่องแน่นอน

966
01:02:47,430 --> 01:02:50,016
‪อันที่จริง ความรู้สึกหนึ่งเดียว

967
01:02:50,099 --> 01:02:52,810
‪ที่คุณกระตุ้นใครได้ คือความไม่พึงพอใจ

968
01:02:52,894 --> 01:02:55,688
‪- อย่าขยับ ยืนนิ่งๆ ให้ตายสิ!
‪- อย่ามาสั่งฉัน!

969
01:03:02,779 --> 01:03:04,864
‪- อย่า! อย่าปัด! ปล่อยมัน!
‪- แค่ผึ้งตัวเดียว

970
01:03:09,160 --> 01:03:10,578
‪- เจ็บตรงไหนรึเปล่า
‪- อะไรนะ

971
01:03:10,661 --> 01:03:11,913
‪หายใจออกไหม

972
01:03:11,996 --> 01:03:13,581
‪แค่โดนผึ้งต่อย หายใจออกสิ

973
01:03:13,664 --> 01:03:14,749
‪แน่ใจนะ

974
01:03:16,334 --> 01:03:18,544
‪- ท่านลอร์ด
‪- อย่า ไม่นะ…

975
01:03:19,545 --> 01:03:20,630
‪- ท่านลอร์ด
‪- อย่า…

976
01:03:23,341 --> 01:03:27,595
‪ฉันไม่ได้เป็นอะไร

977
01:03:38,773 --> 01:03:41,776
‪แค่ผึ้งตัวเดียว

978
01:03:43,277 --> 01:03:44,445
‪แค่ผึ้งตัวเดียว

979
01:06:10,800 --> 01:06:15,304
‪คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม

